diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po | 659 |
1 files changed, 659 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..44687a7aff3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# Traditional Chinese Translation of khelpcenter +# Jing-Jong Shyue <[email protected]> +# Chih-Wei Huang <[email protected]>, 2001 +# Paladin Liu <[email protected]>, 2002 +# Stanley Wong <[email protected]>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Paladin Liu, Stanley Wong" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "欲顯示的 URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE 輔助中心" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE 輔助中心" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 開發人員" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info Page 支援" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "頂級文件" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "字型組態" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "大小" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "最小字型大小(&I):" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "適中字型大小(&I):" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "標準字型大小(&T):" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "固定字型(&I):" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "襯線字型(&E):" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "無襯線字型(&A):" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "斜體字型(&I):" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasy 字型:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "編碼" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "預設編碼(&D):" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "使用語言編碼" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "字型大小調整(&F):" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "以主題" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "字母順序" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "正在重建快取..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "正在重建快取...完成。" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "無法顯示選擇的辭典項目:無法開啟檔案 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "另見:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE 辭典" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "全文搜尋的功能使用了 ht://dig HTML 搜尋引擎。您可以在下列位址取得 ht://dig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "關於如何取得 ht://dig 套件的訊息。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig 主頁" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "程式所在位置" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "搜尋:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "輸入 htsearch CGI 程式的 URL。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "索引程式:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "在這裡輸入您 htdig 索引程式的所在路徑。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig 資料庫:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "輸入 htdig 資料庫目錄的所在路徑。" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "以範疇" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "更改索引目錄:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "索引目錄:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "建立搜尋索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "索引建立記錄檔:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "完成建立索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "詳細資料 <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "詳細資料 >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "建立搜尋索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "建立索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"要搜尋一份文件,就需一份存在的搜尋索引。\n" +"下面清單中的狀態欄會顯示該文件的索引是否存在。\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"要建立一份索引,請選取清單中的方格,然後按下\"建立索引\"。\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "搜尋範圍" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>目錄 <b>%1</b> 不存在;無法建立索引。</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "沒有找到" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"文件 '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "無文件類型。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "無對文件類型 '%1' 可用的搜尋處理器。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "無對文件類型 '%1' 指定的索引指令。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "建立索引失敗。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"執行建立索引的指令時發生錯誤:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "無法啟動指令 '%1'。" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "要建立索引的文件" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "索引目錄:" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter 索引建立器" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KHelpCenter 開發人員" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "搜尋錯誤記錄" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "準備索引中" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "備妥" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "上一頁" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移至文件的上一頁" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移至文件的下一頁" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "主目錄(&C)" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "主目錄" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "返回主目錄" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "上一個搜尋結果 (&L)" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "建立搜尋索引..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "顯示搜尋記錄" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "設定字型..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "放大字型" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "縮小字型" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "清除搜尋" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "搜尋設定" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "辭典(&L)" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "開始頁" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "無法執行搜尋程式。" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "搜尋索引並不存在。您要建立一個搜尋索引嗎?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "建立" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "不建立" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "到(&G)" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "索引目錄的路徑:" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "包含搜尋索引的目錄的路徑。" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "目前可見的導航頁籤" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "錯誤:無指定的文件類型。" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "錯誤:無文件類型 '%1' 的搜尋處理器。" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "無法從檔案 '%1' 初始化搜尋處理器(SearchHandler)。" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "找不到有效的搜尋處理器。" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' 的搜尋結果:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "搜尋結果" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "執行搜尋指令 '%1' 時發生錯誤。" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "沒有指定搜尋指令或 URL。" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "錯誤:%1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "且" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "或" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "方式 (&M):" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "最大傳回筆數(&R):" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "選取範圍:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "範圍" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "建立搜尋索引(&I)..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "使用者自定" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "征服您的桌面!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "輔助中心" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "歡迎來到 KDE 桌面環境" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE 團隊歡迎您進入友善的 UNIX 世界!" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE 是 Unix 工作站上一個功能強大的圖形桌面環境。\n" +"KDE 桌面包含了便利的使用性、多工的能力、傑出的圖形\n" +"設計,以及 Unix 作業系統卓越的技術。" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "什麼是 KDE 桌面環境?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "與 KDE 專案聯絡" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "支援 KDE 專案" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "有用的連結" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "取得最多的 KDE 資訊" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "一般文件" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "快速入門指引" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE 使用者手冊" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "常見問題集" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "基本的應用程式" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker 面板" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror 檔案管理員及網頁瀏覽器" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "索引" + +#~ msgid "HTML Search" +#~ msgstr "HTML 搜尋" + +#~ msgid "Create Search &Index..." +#~ msgstr "建立搜尋索引 (&I)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Index directory:" +#~ msgstr "索引程式:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Index Directory:" +#~ msgstr "索引程式:" + +#~ msgid "Indexing '%1'." +#~ msgstr "索引 '%1'。" + +#~ msgid "<h1>Help Index</h1> With this control module you configure and build the index files required by the search function of the help center." +#~ msgstr "<h1>輔助索引</h1>這個控制模組可以讓您設定並建立,在輔助中心的搜尋功能中,所需要的索引檔。" + +#~ msgid "KCMHelpCenter" +#~ msgstr "KCMHelpCenter" + +#~ msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Scrollkeeper" +#~ msgstr "捲軸保持器" + +#~ msgid "Browse info pages" +#~ msgstr "瀏覽資訊頁" + +#~ msgid "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' do(es) not exist." +#~ msgstr "一個或多個包含關於主題 '%1' 的 Info Node 並未存在。" + +#~ msgid "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a hierarchy." +#~ msgstr "關於主題 '%1' 的 Info Node,在階層中看起來並未被排序過。" + +#~ msgid "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes belonging to the subject '%1'." +#~ msgstr "當建立關於主題 '%1' 的 Info Node 階層時,發生無法預期的錯誤。" + +#~ msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes" +#~ msgstr "無法建立 Info Node 的階層" |