summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po659
1 files changed, 659 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..44687a7aff3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# Traditional Chinese Translation of khelpcenter
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>
+# Chih-Wei Huang <[email protected]>, 2001
+# Paladin Liu <[email protected]>, 2002
+# Stanley Wong <[email protected]>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu, Stanley Wong"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "欲顯示的 URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE 輔助中心"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE 輔助中心"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 開發人員"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info Page 支援"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "頂級文件"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "字型組態"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "大小"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "最小字型大小(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "適中字型大小(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "標準字型大小(&T):"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "固定字型(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "襯線字型(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "無襯線字型(&A):"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "斜體字型(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasy 字型:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "預設編碼(&D):"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "使用語言編碼"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "字型大小調整(&F):"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "以主題"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "字母順序"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "正在重建快取..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "正在重建快取...完成。"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr "無法顯示選擇的辭典項目:無法開啟檔案 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "另見:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE 辭典"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "全文搜尋的功能使用了 ht://dig HTML 搜尋引擎。您可以在下列位址取得 ht://dig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "關於如何取得 ht://dig 套件的訊息。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig 主頁"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "程式所在位置"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "輸入 htsearch CGI 程式的 URL。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "索引程式:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "在這裡輸入您 htdig 索引程式的所在路徑。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig 資料庫:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "輸入 htdig 資料庫目錄的所在路徑。"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "以範疇"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "更改索引目錄:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "索引目錄:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "建立搜尋索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "索引建立記錄檔:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "完成建立索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "詳細資料 <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "詳細資料 >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "建立搜尋索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "建立索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"要搜尋一份文件,就需一份存在的搜尋索引。\n"
+"下面清單中的狀態欄會顯示該文件的索引是否存在。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"要建立一份索引,請選取清單中的方格,然後按下\"建立索引\"。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "搜尋範圍"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "更改..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>目錄 <b>%1</b> 不存在;無法建立索引。</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "沒有找到"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"文件 '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "無文件類型。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "無對文件類型 '%1' 可用的搜尋處理器。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "無對文件類型 '%1' 指定的索引指令。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "建立索引失敗。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"執行建立索引的指令時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "無法啟動指令 '%1'。"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "要建立索引的文件"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "索引目錄:"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter 索引建立器"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, KHelpCenter 開發人員"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "搜尋錯誤記錄"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "準備索引中"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "備妥"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "移至文件的上一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移至文件的下一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "主目錄(&C)"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "主目錄"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "返回主目錄"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "上一個搜尋結果 (&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "建立搜尋索引..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "顯示搜尋記錄"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "設定字型..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "放大字型"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "縮小字型"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "搜尋(&S)"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "搜尋設定"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "辭典(&L)"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "開始頁"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "無法執行搜尋程式。"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "搜尋索引並不存在。您要建立一個搜尋索引嗎?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "不建立"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "到(&G)"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "索引目錄的路徑:"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "包含搜尋索引的目錄的路徑。"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "目前可見的導航頁籤"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "錯誤:無指定的文件類型。"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "錯誤:無文件類型 '%1' 的搜尋處理器。"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "無法從檔案 '%1' 初始化搜尋處理器(SearchHandler)。"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "找不到有效的搜尋處理器。"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' 的搜尋結果:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜尋結果"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "執行搜尋指令 '%1' 時發生錯誤。"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "沒有指定搜尋指令或 URL。"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "錯誤:%1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "且"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "或"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "方式 (&M):"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "最大傳回筆數(&R):"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "選取範圍:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "範圍"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "建立搜尋索引(&I)..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "使用者自定"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "征服您的桌面!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "輔助中心"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "歡迎來到 KDE 桌面環境"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE 團隊歡迎您進入友善的 UNIX 世界!"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE 是 Unix 工作站上一個功能強大的圖形桌面環境。\n"
+"KDE 桌面包含了便利的使用性、多工的能力、傑出的圖形\n"
+"設計,以及 Unix 作業系統卓越的技術。"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "什麼是 KDE 桌面環境?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "與 KDE 專案聯絡"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "支援 KDE 專案"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "有用的連結"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "取得最多的 KDE 資訊"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "一般文件"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "快速入門指引"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE 使用者手冊"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "常見問題集"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "基本的應用程式"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker 面板"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror 檔案管理員及網頁瀏覽器"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "索引"
+
+#~ msgid "HTML Search"
+#~ msgstr "HTML 搜尋"
+
+#~ msgid "Create Search &Index..."
+#~ msgstr "建立搜尋索引 (&I)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index directory:"
+#~ msgstr "索引程式:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index Directory:"
+#~ msgstr "索引程式:"
+
+#~ msgid "Indexing '%1'."
+#~ msgstr "索引 '%1'。"
+
+#~ msgid "<h1>Help Index</h1> With this control module you configure and build the index files required by the search function of the help center."
+#~ msgstr "<h1>輔助索引</h1>這個控制模組可以讓您設定並建立,在輔助中心的搜尋功能中,所需要的索引檔。"
+
+#~ msgid "KCMHelpCenter"
+#~ msgstr "KCMHelpCenter"
+
+#~ msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+#~ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#~ msgid "Scrollkeeper"
+#~ msgstr "捲軸保持器"
+
+#~ msgid "Browse info pages"
+#~ msgstr "瀏覽資訊頁"
+
+#~ msgid "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' do(es) not exist."
+#~ msgstr "一個或多個包含關於主題 '%1' 的 Info Node 並未存在。"
+
+#~ msgid "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a hierarchy."
+#~ msgstr "關於主題 '%1' 的 Info Node,在階層中看起來並未被排序過。"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes belonging to the subject '%1'."
+#~ msgstr "當建立關於主題 '%1' 的 Info Node 階層時,發生無法預期的錯誤。"
+
+#~ msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes"
+#~ msgstr "無法建立 Info Node 的階層"