summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kolourpaint.po1824
1 files changed, 1824 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..fff6aae277c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1824 @@
+# translation of kolourpaint.po to Chinese Traditional
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:00+0800\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "要開啟的影像檔"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "KDE 的繪圖程式"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "主要審查者"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "輸入法支援"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "復原(&U):%1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "重做(&R):%1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr "還有 %n 個項目"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "無法開啟 %1。"
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "無法開啟 %1 - 未知的 MIME 型態。"
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"無法開啟 %1 - 不支援的影像格式。\n"
+"此檔案可能已損毀。"
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"影像 %1 所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此檔,有些顏色會被改變。您可以試著將您的位元深度調高到至少 %2 bpp。\n"
+"它也包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩來模擬。"
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr "影像 %1 所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此檔,有些顏色會被改變。您可以試著將您的位元深度調高到至少 %2 bpp。"
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr "影像 %1 包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩來模擬。"
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "無法開啟 %1 - 圖形記憶體不足。"
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "無法儲存影像 - 資訊不足。"
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"網址:%1\n"
+"MIME 型態:%2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<空>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>格式 <b>%1</b> 可能無法保留影像中所有的顏色資訊。</p> <p>您確定要用這個格式儲存嗎?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "檔案格式會造成資料流失"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>將影像儲存在較低位元深度(%1 bpp)會導至顏色資訊流失。透明度資料也會被移除。</p> "
+"<p>您確定要以此位元深度儲存嗎?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "位元深度過低"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "無法儲存影像 - 無法建立暫存檔。"
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "無法儲存為 %1。"
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已存在。\n"
+"您要覆寫它嗎?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "無法儲存影像 - 上傳失敗。"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "儲存預覽"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 位元組"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 位元組(%2 %)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B(%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B(約 %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1 B(%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B(約 %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 位元組(約 %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "轉換到(&T):"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "品質(&T):"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "預覽(&P)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "單色"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "單色(抖色後)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 色"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 色(抖色後)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24 位元顏色"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "顏色盒"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr "文件 %1 已變更。您要儲存嗎?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"要貼上的影像所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此影像,有些顏色會被改變。您可以試著將您的位元深度調高到至少 %1 bpp。\n"
+"它也包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩來模擬。"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr "要貼上的影像所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此影像,有些顏色會被改變。您可以試著將您的位元深度調高到至少 %1 bpp。"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr "要貼上的影像包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩來模擬。"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "貼在新視窗(&N)"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "刪除選擇的區域(&D)"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "複製到檔案(&O)..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "從檔案貼上(&F)..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "文字:建立文字盒"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "選擇區域:建立"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "文字:貼上"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint 無法貼上剪貼簿中的內容,因為資料不見了。</p> "
+"<p>這通常是因為負責剪貼簿內容的應用程式被關閉了。</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "無法貼上"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "文字:刪除文字盒"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "選擇區域:刪除"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "文字:完成"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "選擇區域:取消選擇"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "複製到檔案"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "由檔案貼上"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "匯出(&X)..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "掃描..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "重新載入(&D)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "設定為背景(置中)(&L)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "設定為背景(鋪排)(&T)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "開啟影像"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "未安裝掃描支援。"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "沒有掃描支援。"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "無法掃描 - 圖形記憶體不足。"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "無法掃描"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "另存影像為"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已變更。\n"
+"重新載入會遺失所有尚未儲存的變更。\n"
+"您確定要重新載入嗎?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"文件 %1 已變更。\n"
+"重新載入會遺失所有變更。\n"
+"您確定要重新載入嗎?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"您在送出此影像前必須先儲存。\n"
+"您要儲存嗎?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"將此影像設定為背景之前,您必須先存成本地端檔案。\n"
+"您要儲存嗎?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"將此影像設定為背景之前,您必須先儲存。\n"
+"您要儲存嗎?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "無法改變背景。"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "取得螢幕快照(&S)"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>要取得螢幕快照,請按下 <b>%1</b>。螢幕快照會被放在剪貼簿中,您可以在 KolourPaint 中選擇貼上。</p> "
+"<p>您可以在 KDE 控制中心模組裡的「<a href=\"configure kde shortcuts\">鍵盤捷徑</a>"
+"」中設定螢幕快照的快速鍵。</p> "
+"<p>您也可以試試 <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>。</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您似乎並不是使用 KDE。</p> "
+"<p>當您載入 KDE 後:"
+"<br>"
+"<blockquote>要取得螢幕快照,請按下 <b>%1</b>。螢幕快照會被放在剪貼簿中,您可以在 KolourPaint "
+"中選擇貼上。</blockquote></p> "
+"<p>您也可以試試 <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>。</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "取得螢幕快照"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "改變/調整大小(&E)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "設定為影像(切割)(&T)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "反轉(&F)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "旋轉(&R)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "扭曲(&K)..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "降為單色(抖色後)(&N)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "降為灰階(&G)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "反轉顏色(&I)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "清除(&L)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "更多效果(&M)..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "影像(&I)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "選擇(&I)"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "顯示路徑(&P)"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "隱藏路徑(&P)"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "您必須重新啟動 KolourPaint 這些變更才會生效。"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "工具列設定已變更"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1 bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "字型家族"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "刪除線"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "前一個工具選項(群組 #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "下一個工具選項(群組 #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "前一個工具選項(群組 #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "下一個工具選項(群組 #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "工具盒"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>改變影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要改變影像大小嗎?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "改變影像大小?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "改變影像大小(&E)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "顯示格線(&G)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "隱藏格線(&G)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "顯示縮圖(&H)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "隱藏縮圖(&H)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "放大縮圖模式(&M)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "開啟縮圖矩形(&R)"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"將縮放等級設定為不是 100% 的倍數,會造成編輯時不精確,及重繪時的小問題。\n"
+"您確定要將縮放等級設為 %1% 嗎?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "設定縮放等級為 %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "選擇"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "縮圖"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "點右鍵以取消。"
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "點左鍵以取消。"
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1:"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "拖曳左邊框來改變影像大小。"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "改變影像大小:放開所有滑鼠按鍵。"
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "改變影像大小:點右鍵以取消。"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "文字工具列"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "選擇工具 RMB 選單"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "選擇:%1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "平衡"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "亮度(&B):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "重置(&S)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "對比(&N):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "Gamma(&G):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "重置(&T)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "頻道(&H):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "重置所有設定值(&A)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "柔和"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "尖銳"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "程度(&A):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "裝飾"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "開啟(&N)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "平面化"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "反轉顏色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "反轉"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "紅(&R)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "綠(&G)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "藍(&B)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "全部(&A)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "頻道"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "降為單色(抖色後)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "降為單色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "降到 256 色(抖色後)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "降為 256 色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "單色(&M)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "單色(抖色後)(&N)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 色(&L)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 色(抖色後)(&R)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24 位元顏色(&B)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "降為"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "更多影像效果(選擇區域)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "更多影像效果"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "效果(&E):"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "降低顏色"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "柔和與尖銳"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "螢幕深度過低"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "影像包含透明度資料"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "噴霧罐"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "噴霧塗鴉"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "點選或拖曳來噴漆。"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "放開所有的滑鼠按鍵。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr "KolourPaint 無法移除所選擇區域的內部邊框,因為無法定位。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "無法移除內部邊框"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr "KolourPaint 無法自動切割影像,因為邊框無法定位。"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "無法自動切割"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "移除內部邊界(&O)"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "移除內部邊界"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "自動切割(&O)"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "自動切割"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "刷子"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "使用不同形狀大小的刷子來畫"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "顏色挑選器"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "讓您從影像中選擇顏色"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "點選以選擇顏色。"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "顏色移除器"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "將前景的像素以背景的顏色取代"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "降為灰階"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "設定為影像"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "曲線"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "畫曲線"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "橢圓"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "畫圓形及橢圓形"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "選擇(橢圓形)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "選取一個圓形或橢圓形區域"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "擦除器"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "讓您擦掉錯誤的地方"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "反轉"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "水平與垂直反轉"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平反轉"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直反轉"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "反轉所選擇的區域"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "反轉影像"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "垂直(上下顛倒)(&V)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "填滿顏色"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "將影像中的區域填滿顏色"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "點選以填滿區域。"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "選擇區域(自由選擇)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "自由選擇一個區域"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "線條"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "畫出線條"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "筆"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "畫點及手繪形狀"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "點擊可以畫點,拖曳則畫出手繪的形狀。"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "點選或拖曳來清除。"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "點選或拖曳來清除像素的前景顏色。"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "自訂筆或刷子"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "多邊形"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "畫出多邊形"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "拖曳來畫。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "拖曳畫出第一條線。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "拖放開始點與結束點。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr "左鍵繼續拖曳,或是右鍵完成。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr "右鍵繼續拖曳,或是左鍵完成。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr "左鍵拖曳以設定第一個控制點,或右鍵完成。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr "右鍵拖曳以設定第一個控制點,或左鍵完成。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr "左鍵拖曳以設定最後一個控制點,或右鍵完成。"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr "右鍵拖曳以設定最後一個控制點,或左鍵完成。"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "連接線條"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "畫出連接線條"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "尺寸"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "原始:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "矩形"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "畫出矩形與方形"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "圓角矩形"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "選擇區域(矩形)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "選擇一個矩形區域"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "文字:改變文字盒大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "選擇區域:調整大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "選擇區域:平滑調整大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "改變大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "調整大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "平滑調整大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "改變/調整大小"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "作用於(&T):"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "整個影像"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "文字盒"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "運作"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<ul> "
+"<li><b>改變大小</b>:圖片變大的話,會在右方與下方產生新的區域,並填滿背景顏色。若圖片變小,則會將右方與下方的區域切掉。</li> "
+"<li><b>調整大小</b>:圖片會以複製像素的方式變大,或是以丟棄像素的方式變小。</li> "
+"<li><b>平滑調整大小</b>:跟「調整大小」一樣,不過會將鄰近的像素混合,以產生較順眼的圖片。</li> </ul> </qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "改變大小(&R)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "調整大小(&S)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "平滑調整大小(&M)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "寬度:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "高度:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "新增(&N):"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "百分比(&P):"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "保持長寬比例(&A)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>改變文字盒大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要調整文字盒大小嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "改變文字盒大小?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "改變文字盒大小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>改變影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要改變影像大小嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>調整影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要調整影像大小嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "調整影像大小?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "調整影像大小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>調整選擇區域的大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要調整選擇區域的大小嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "調整選擇區域的大小?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "調整選擇區域的大小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>平滑調整影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要平滑調整影像大小嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "平滑調整影像大小?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "平滑調整影像大小(&E)"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>平滑調整選擇區域的大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要平滑調整選擇區域的大小嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "平滑調整選擇區域大小?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "平滑調整選擇區域大小(&E)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋轉"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "旋轉選擇的區域"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "旋轉影像"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "旋轉後:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "逆時針(&N)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "順時針(&L)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 度(&D)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 度(&E)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 度(&G)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "自訂(&U):"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr " 度"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>旋轉選擇的區域到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要旋轉選擇的區域嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "旋轉選擇的區域?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "旋轉選擇的區域(&E)"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>旋轉影像到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要旋轉影像嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "旋轉影像?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "旋轉影像(&E)"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "畫出圓角的矩形或方形"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "左鍵拖曳以改變文字盒大小。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "左鍵拖曳以調整所選擇的區域。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "點擊左鍵以改變游標位置。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "左鍵拖曳以移動文字盒。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "左鍵拖曳以移動選擇的區域。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "左鍵拖曳以建立文字盒。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "左鍵拖曳以建立選擇區域。"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1:塗上"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "文字盒:移動文字盒文字 移動"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "選擇區域:移動"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "選擇區域:透明度"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "選擇區域:不透明度"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "選擇區域:透明"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "選擇區域:透明度顏色"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "選擇區域:透明度相似顏色"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "扭曲"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "扭曲選擇的區域"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "扭曲影像"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "扭曲後:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "水平(&H):"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "垂直(&V):"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>扭曲選擇的區域到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要扭曲選擇的區域嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "扭曲選擇的區域?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "扭曲選擇的區域(&E)"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>扭曲影像到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> "
+"<p>您確定要扭曲影像嗎?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "扭曲影像?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "扭曲影像(&E)"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "寫入文字"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "文字盒:新線條"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "文字盒:後退"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "文字盒:刪除"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "文字盒:寫入"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "文字盒:背景不透明"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "文字盒:背景透明"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "文字盒:交換顏色"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "文字盒:前景顏色"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "文字盒:背景顏色"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "文字盒:字型"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "文字盒:字型大小"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "文字盒:粗體"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "文字盒:斜體"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "文字盒:底線"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "文字盒:刪除線"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>顏色相似度</b>是指顏色在 RGB 顏色立方體中的距離有多近則認定為相同的顏色。</p> "
+"<p>如果您設定為<b>精確</b>之外的其他值,您可以更有效率地處理抖色後圖片(dithered image)。</p> "
+"<p>這個功能會套用在透明的選擇區域,及填滿顏色、清除顏色、自動切割等工具。</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>顏色相似度</b>是指顏色在 RGB 顏色立方體中的距離有多近則認定為相同的顏色。</p> "
+"<p>如果您設定為<b>精確</b>之外的其他值,您可以更有效率地處理抖色後圖片(dithered image)。</p> "
+"<p>這個功能會套用在透明的選擇區域,及填滿顏色、清除顏色、自動切割等工具。</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "顏色相似度"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "RGB 顏色立方體距離"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "完全符合"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "顏色相似度:%1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "顏色相似度:顏色 精確"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "方形"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "斜線"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "反斜線"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "不填滿"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "填滿背景顏色"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "填滿前景顏色"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"