diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po | 103 |
1 files changed, 56 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po index 9ff3db26540..7e273e6f403 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -20,18 +20,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "鄭原真,林耕宇,Tsung-Chien Ho" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "剪貼簿組態設定(&C)" + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" @@ -58,13 +63,14 @@ msgstr "當執行時移除空白字元" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 " -"你所選取的文字頭尾的空白字元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)" +"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元" +"可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 你所選取的文字頭尾的空白字" +"元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)" #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -76,9 +82,12 @@ msgstr "空的剪貼簿" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資料。" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." +msgstr "" +"啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資" +"料。" #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -88,7 +97,9 @@ msgstr "忽略選取(&I)" msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀錄。" +msgstr "" +"這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀" +"錄。" #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -97,24 +108,17 @@ msgstr "剪貼/選取 行為" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:" -"<br>" -"<br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物件,然後按 Ctrl+C 或是" -"<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。" -"<br>" -"<br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。" -"<br>按滑鼠中鍵可以讀取已經選取的物件。" -"<br>" -"<br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</qt>" +"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:<br><br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物" +"件,然後按 Ctrl+C 或是<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。" +"<br><br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。<br>按滑鼠中鍵" +"可以讀取已經選取的物件。<br><br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</" +"qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -131,9 +135,11 @@ msgstr "區別剪貼和選取" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" 才會放進剪貼簿。" +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" " +"才會放進剪貼簿。" #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -185,8 +191,8 @@ msgstr "刪除動作 (&D)" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。" #: configdialog.cpp:306 @@ -228,20 +234,15 @@ msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>這讓你指定在哪些視窗中 Klipper 不應該呼叫「動作」。在終端機中使用" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br> 來找出一個視窗的 WM_CLASS。" -"<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你應該在這裡輸入的字串。</qt>" +"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> 來找出一個視窗的 " +"WM_CLASS。<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你" +"應該在這裡輸入的字串。</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -283,6 +284,10 @@ msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "剪貼簿組態設定(&C)" +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - 剪貼簿工具" @@ -361,6 +366,10 @@ msgstr "取消這個彈出式視窗" msgid "&Edit Contents..." msgstr "編輯內容 (&E) ..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "編輯內容" |