From 2d80923f8c7f609686e3f04f0db0a450b54c605a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Date: Sat, 6 Jul 2019 19:54:19 +0000 Subject: Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (241 of 241 strings) Translation: tdebase/kcmkonqhtml Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonqhtml/de/ --- tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 73 ++++++++++++++++------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index c3e437b902c..03d6a3b89ad 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -11,21 +11,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" -"Last-Translator: Stephan Johach \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:11+0000\n" +"Last-Translator: Chris \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl" +msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" @@ -344,9 +345,8 @@ msgid "Form Com&pletion" msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare" #: htmlopts.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" -msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren" +msgstr "&Automatische Vervollständigung von Formularen aktivieren" #: htmlopts.cpp:68 msgid "" @@ -432,9 +432,8 @@ msgstr "" "mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." #: htmlopts.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Enable &favicons" -msgstr "&Filter aktivieren" +msgstr "&Lesezeichensymbole aktivieren" #: htmlopts.cpp:115 msgid "" @@ -442,6 +441,10 @@ msgid "" "favicon images that are associated with a web page. These images appear in " "the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird Konqueror automatisch " +"Lesezeichensymbole laden und anzeigen, welche mit einer Webseite verbunden " +"sind. Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird ein " +"allgemeines Symbol dort erscheinen." #: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" @@ -528,32 +531,29 @@ msgid "Show Only Once" msgstr "Nur einmal anzeigen" #: htmlopts.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:
  • Enabled: " "Show all animations completely.
  • Disabled: Never show " "animations, show the start image only.
  • Show only once: Show " "all animations completely but do not repeat them.
" msgstr "" -"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:" -"
  • Aktiviert: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen
  • Deaktiviert: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das " -"Startbild davon
  • Nur einmal anzeigen: Animationen anzeigen, " -"aber keine davon wiederholen
  • " +"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern " +"umgeht:
    • Aktiviert: Sämtliche Animationen jederzeit " +"anzeigen.
    • Deaktiviert: Niemals Animationen anzeigen, sondern " +"nur das Startbild davon.
    • Nur einmal anzeigen: Animationen " +"anzeigen, aber keine davon wiederholen.
    • " #: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "&Sanfter Bildlauf" #: htmlopts.cpp:180 -#, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: htmlopts.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" @@ -566,6 +566,10 @@ msgid "" "scrolling.
    • Never: Never use smooth scrolling, scroll with " "whole steps instead.
    " msgstr "" +"Bestimmt wann Konqueror sanften oder harten Bildlauf (Scrolling) von HTML " +"Seiten nutzen sollte:
    • Immer: Immer sanften Bildlauf " +"verwenden.
    • Niemals: Niemals sanften Bildlauf verwenden, " +"stattdessen harten Bildlauf verwenden.
    " #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -1298,13 +1302,13 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Rechner- oder Domain&name:" #: policydlg.cpp:40 -#, fuzzy msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.kde.org) oder einer Domain an. " -"Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. .kde.org oder .org)" +"Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.trinitydesktop.org) oder einer " +"Domain an. Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. " +".trinitydesktop.org oder .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." @@ -1410,9 +1414,9 @@ msgstr "" "Verknüpfung mit der mittleren Maustaste anklicken." #: userInterOpts.ui:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" +msgstr "Unterfensterleiste &ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" #: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format @@ -1426,16 +1430,16 @@ msgstr "" #: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Zwischen Unterfenstern mit dem Mausrad &umschalten" #: userInterOpts.ui:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " -"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." +"Dieses ermöglicht es, mit dem Mausrad zwischen den Unterfenstern " +"umzuschalten, wenn mindestens zwei Unterfenster vorhanden sind." #: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format @@ -1493,18 +1497,21 @@ msgstr "" "Symbol zum Schließen angezeigt." #: userInterOpts.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" -msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" +msgstr "" +"Den \"Schl&ießen\" Symbol anstelle des Webseiten-Symbols beim Überfahren mit " +"der Maus anzeigen" #: userInterOpts.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" "Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein " -"Symbol zum Schließen angezeigt." +"Symbol zum Schließen angezeigt, wenn mit dem Mauszeiger das Symbol " +"überfahren wird." #: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format -- cgit v1.2.1