From 411c5005817a308a2f5706d0186c4d0dfed782db Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Heimen Stoffels The current session already has a ZModem file transfer in progress."
@@ -635,11 +634,11 @@ msgid ""
" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
" Er is geen geschikte ZModem-software op uw systeem gevonden.\n"
-" Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
+" Installeer hiervoor het pakket ‘rzsz’ of ‘lrzsz’.\n"
#: konsole.cpp:4224
msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Bestanden voor upload selecteren"
+msgstr "Kies te uploaden bestanden"
#: konsole.cpp:4244
msgid ""
@@ -649,7 +648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er "
"is geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n"
-" Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
+" Installeer hiervoor het pakket ‘rzsz’ of ‘lrzsz’.\n"
#: konsole.cpp:4251
msgid ""
@@ -686,11 +685,11 @@ msgstr "Aantal regels:"
#: konsole.cpp:4344
msgid "As ®ular expression"
-msgstr "Als ®uliere expressie"
+msgstr "Als ®uliere uitdrukking"
#: konsole.cpp:4347
msgid "&Edit..."
-msgstr "Bew&erken..."
+msgstr "Bew&erken…"
#: konsole_part.cpp:100 main.cpp:165
msgid "Konsole"
@@ -698,11 +697,11 @@ msgstr "Konsole"
#: konsole_part.cpp:410
msgid "&History..."
-msgstr "Gesc&hiedenis..."
+msgstr "Gesc&hiedenis…"
#: konsole_part.cpp:416
msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&Regelafstanden"
+msgstr "&Regelafstand"
#: konsole_part.cpp:422
msgid "&0"
@@ -754,11 +753,11 @@ msgstr "R&and verbergen"
#: konsole_part.cpp:446
msgid "Me&ta key as Alt key"
-msgstr ""
+msgstr "Me&tatoets als Alttoets"
#: konsole_part.cpp:451
msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Woor&dverbindingen..."
+msgstr "Woor&dverbindingen…"
#: konsole_part.cpp:457
msgid "&Use Konsole's Settings"
@@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Vensterklasse instellen"
#: main.cpp:67
msgid "Start login shell"
-msgstr "Login-shell starten"
+msgstr "Aanmeldshell starten"
#: main.cpp:68
msgid "Set the window title"
@@ -810,12 +809,12 @@ msgid ""
"Specify terminal type as set in the TERM\n"
"environment variable"
msgstr ""
-"Terminaltype specificeren zoals staat\n"
-"ingesteld bij de variabele 'TERM'."
+"Geef het terminaltype op zoals insteld\n"
+"bij de omgevingsvariabele ‘TERM’"
#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Konsole niet sluiten als het commando is beëindigd"
+msgstr "Konsole niet sluiten als opdracht beëindigd wordt"
#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
@@ -823,23 +822,23 @@ msgstr "Geen regels in geschiedenis opslaan"
#: main.cpp:72
msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Menubalk niet weergeven"
+msgstr "Menubalk verbergen"
#: main.cpp:74
msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Tabbalk niet weergeven"
+msgstr "Tabbladbalk verbergen"
#: main.cpp:75
msgid "Do not display frame"
-msgstr "Rand niet weergeven"
+msgstr "Rand verbergen"
#: main.cpp:76
msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Schuifbalk niet weergeven"
+msgstr "Schuifbalk verbergen"
#: main.cpp:77
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Geen XFT (Anti-Aliasing) gebruiken"
+msgstr "Geen Xft (anti-kartelvorming) gebruiken"
#: main.cpp:78
msgid "Terminal size in columns x lines"
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr "Terminalgrootte in x-aantal kolomregels"
#: main.cpp:79
msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalgrootte is vast"
+msgstr "Vaste terminalgrootte"
#: main.cpp:80
msgid "Start with given session type"
@@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes"
#: main.cpp:82
msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Keytab op 'name' zetten"
+msgstr "Keytab op ‘name’ zetten"
#: main.cpp:83
msgid "List available keytabs"
@@ -875,7 +874,7 @@ msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes"
#: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Schema op 'name' zetten of 'file' gebruiken"
+msgstr "Schema op ‘name’ zetten of ‘file’ gebruiken"
#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
@@ -887,28 +886,27 @@ msgstr "Uitgebreide DCOP TQt-functies activeren"
#: main.cpp:90
msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Werkmap in 'dir' veranderen"
+msgstr "Werkmap in ‘dir’ veranderen"
#: main.cpp:91
msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "'command' uitvoeren in plaats van de shell"
+msgstr "‘opdracht’ uitvoeren in plaats van shell"
#: main.cpp:93
msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumenten voor 'command'"
+msgstr "Opties voor ‘opdracht’"
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Onderhouder, bugs i.c.m. Trinity opgelost"
#: main.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Onderhouder"
+msgstr "Vorige onderhouder"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+msgstr "Maker"
#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
@@ -916,7 +914,7 @@ msgstr "Bugreparaties en verbeteringen"
#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
-msgstr "bugreparaties"
+msgstr "Bugreparaties"
#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
@@ -924,18 +922,18 @@ msgstr "Solaris-ondersteuning en werk aan de geschiedenis"
#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "snellere start, bugreparaties"
+msgstr "Snellere opstart, bugreparaties"
#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
-msgstr "nette markering"
+msgstr "Nette markering"
#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
-"partificatie\n"
+"Partificatie\n"
"Werkbalk en sessienamen"
#: main.cpp:197
@@ -943,32 +941,32 @@ msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr ""
-"partificatie\n"
-"algemene verbeteringen"
+"Partificatie\n"
+"Algemene verbeteringen"
#: main.cpp:201
msgid "transparency"
-msgstr "doorzichtigheid"
+msgstr "Doorzichtigheid"
#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
-"meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n"
-"algemene verbeteringen"
+"Meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n"
+"Algemene verbeteringen"
#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "schema- en selectieverbeteringen"
+msgstr "Schema- en selectieverbeteringen"
#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-overdracht"
+msgstr "SGI-versie"
#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-overdracht"
+msgstr "FreeBSD-versie"
#: main.cpp:228
msgid ""
@@ -986,7 +984,7 @@ msgstr "U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n"
#: main.cpp:412
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n"
+msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines>, bijv. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -1002,7 +1000,7 @@ msgstr "A&fdrukkop"
#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
msgid "[no title]"
-msgstr "[geen titel]"
+msgstr "[naamloos]"
#: schema.cpp:217
msgid "Konsole Default"
@@ -1015,24 +1013,24 @@ msgid ""
"have read/write access to the PTY devices."
msgstr ""
"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit "
-"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole "
-"heeft lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig."
+"veroorzaakt door onjuiste instellingen van de PTY-apparaten. Konsole heeft "
+"lees-/schrijftoegang tot de PTY-apparaten nodig."
#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Er deed zich een fatale fout voor"
+msgstr "Er is een fatale fout opgetreden"
#: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilte in sessie '%1'"
+msgstr "Stilte in ‘%1’"
#: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Signaal in sessie '%1'"
+msgstr "Signaal in ‘%1’"
#: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Activiteit in sessie '%1'"
+msgstr "Activiteit in ‘%1’"
#: session.cpp:373
msgid " ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
-" ...rechtsklikken op elke tab het mogelijk maakt om de tabtekstkleur te "
-"wijzigen?\n"
+" …rechtsklikken op elk tabblad het mogelijk maakt om de tekstkleur ervan "
+"te wijzigen?\n"
#: ../tips:10
msgid ""
" ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-" ...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;"
+" …de kleur van de tabbladtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;"
"COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
#: ../tips:16
msgid " ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr " ...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n"
+msgstr " …de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n"
#: ../tips:22
msgid ""
" ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
-" ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" "
-"te drukken in de werkbalk?\n"
+" …u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop ‘Nieuw’ op de "
+"werkbalk te klikken?\n"
#: ../tips:28
msgid ""
" ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-" ...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst "
-"met te selecteren sessies geopend wordt?\n"
+" …als u de knop ‘Nieuw’ op de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst met "
+"sessies getoond wordt?\n"
#: ../tips:34
msgid " ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
-" ...dat wanneer u de toetsencombinatie Ctrl+Alt+N indrukt er een nieuwe "
-"standaardsessie geopend wordt?\n"
+" …dat als u de sneltoets Ctrl+Alt+N gebruikt er een nieuwe standaardsessie "
+"geopend wordt?\n"
#: ../tips:40
msgid ""
@@ -1225,9 +1220,9 @@ msgid ""
"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-" ...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt "
-"te houden en\n"
-"de linker of rechter pijltoetsen in te drukken?\n"
+" …u kunt wisseles van Konsole-sessie door de Shift-toets ingedrukt te "
+"houden en\n"
+"de linker- of rechter pijltjestoetsen in te drukken?\n"
#: ../tips:47
msgid ""
@@ -1236,12 +1231,12 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-" ...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n"
-" Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het "
-"Linux-lettertype\n"
-"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. "
-"Eventueel kunt u\n"
-"het TDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n"
+" …u een terminal kunt openen die veel weg heeft van een Linux-console?\n"
+" Verberg Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, kies het Linux-"
+"lettertype\n"
+"en dito kleurenschema en schakel de schermvullende weergave in. Eventueel "
+"kunt u\n"
+"het TDE-paneel op automatisch verbergen zetten.\n"
#: ../tips:56
msgid ""
@@ -1251,42 +1246,40 @@ msgid ""
"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
-" ...u uw Konsole-sessies kunt hernoemen door met de rechtermuisknop in de "
-"weergave te klikken\n"
-"en de optie \"Sessie hernoemen\" te selecteren?. De bijhorende knop in de "
+" …u uw Konsole-sessies van naam kunt wijzigen door met de rechtermuisknop "
+"in de weergave te klikken\n"
+"en de optie ‘Sessienaam wijzigen’ aan te klikken? De bijhorende knop op de "
"werkbalk krijgt de nieuwe\n"
-"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende "
-"sessies.\n"
+"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende sessies."
+"\n"
#: ../tips:64
msgid ""
" ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-" ...u een Konsole-sessie kunt hernoemen door op de bijhorende knop in de "
-"werkbalk te klikken?\n"
+" …u een Konsole-sessie van naam kunt wijzigen door op de bijhorende knop op "
+"de werkbalk te klikken?\n"
#: ../tips:70
msgid " ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-" ...u het menu kunt activeren door middel van de sneltoetsencombinatie "
-"\"Ctrl+Alt+M\"?\n"
+msgstr " …u het menu kunt openen door middel van de sneltoets Ctrl+Alt+M?\n"
#: ../tips:76
msgid ""
" ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-" ...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de "
-"sneltoetsencombinatie \"Ctrl+Alt+S\"?\n"
+" …u uw huidige Konsole-sessie van naam kunt wijzigen met de sneltoets "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
#: ../tips:82
msgid ""
" ...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-" ...u uw eigen sessietypes kunt aanmaken met behulp van de "
-"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen-"
-">Konsole instellen..\"?\n"
+" …u uw eigen sessietypes kunt maken met behulp van de ‘Sessietypebewerker’"
+"\n"
+"die u kunt vinden via de menuoptie ‘Instellingen → Konsole instellen…’?\n"
#: ../tips:89
msgid ""
@@ -1294,9 +1287,9 @@ msgid ""
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
" ...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de schema-"
-"editor\n"
-"welke u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->Konsole instellen\"?\n"
+" …u uw eigen kleurenschema's kunt samenstellen door middel van de "
+"schemabewerker,\n"
+"welke u kunt vinden via de menuoptie ‘Instellingen → Konsole instellen…’?\n"
" ...u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te "
-"houden boven een tab? …u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te "
+"houden boven een tabblad?\n"
+"
...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het " -"menu \"Beeld\",\n" -"of door de toetsen Shift en Ctrl ingedrukt te houden terwijl u de rechter of " -"linker\n" -"pijltoetsen gebruikt?\n" +"
…u de sessieknoppen op de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het menu " +"‘Beeld’\n" +"of door de Shift- en Ctrl-toetsen ingedrukt te houden terwijl u de rechter- " +"of linker\n" +"pijltjestoetsen gebruikt?\n" "
\n" #: ../tips:113 @@ -1330,7 +1324,7 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"...u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de toets Shift " +"
…u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de Shift-toets " "ingedrukt te\n" "houden terwijl u de toetsen PageUp en PageDown gebruikt?\n" @@ -1340,59 +1334,59 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"
...u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de toets Shift " +"
…u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de Shift-toets " "ingedrukt\n" -"te houden terwijl u de pijltoetsen \"omhoog\" en \"omlaag\" gebruikt?\n" +"te houden terwijl u de pijltjestoetsen omhoog en omlaag gebruikt?\n" #: ../tips:127 msgid "" "
...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"
...u de klembordinhoud kunt invoegen door de toets Shift ingedrukt te " +"
…u de klembordinhoud kunt invoegen door de Shift-toets ingedrukt te " "houden\n" -"terwijl u op de toets Insert drukt?\n" +"terwijl u op de Insert-toets drukt?\n" #: ../tips:134 msgid "" "
...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"
...u de X-selectie kunt invoegen door de toetsen Shift en Ctrl\n" -"ingedrukt te houden terwijl u op de toets Insert drukt?\n" +"
…u de X-selectie kunt invoegen door de Shift- en Ctrl-toetsen\n" +"ingedrukt te houden terwijl u op de Insert-toets drukt?\n" #: ../tips:141 msgid "" "
...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"
Wanneer u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u de selectie met\n" -"de middelste muisknop plakt zal er na het plakken een einde regelteken \n" -"worden toegevoegd.\n" +"
…u de Ctrl-toets ingedrukt kunt houden terwijl u de selectie met de " +"middelste\n" +"muisknop plakt om een regeleinde in te voegen?\n" #: ../tips:148 msgid "" "
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" ">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"
U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu " -"\"Instellingen->Konsole instellen...\"\n" +"
…u de tip voor de terminalgrootte kunt uitschakelen via de menuoptie ‘" +"Instellingen → Konsole instellen…’?\n" #: ../tips:154 msgid "" "
...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"
Als u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteer zal Konsole " -"regelafbrekingen negeren.\n" +"
…u de Ctrl-toets ingedrukt kunt houden terwijl u tekst selecteert om " +"Konsole regelafbrekingen te laten negeren?\n" #: ../tips:160 msgid "" "
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " "Konsole select columns?\n" msgstr "" -"
Als u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteert, " -"kunt u kolommen selecteren.\n" +"
…u de Ctrl- en Alt-toetsen ingedrukt kunt houden terwijl u tekst " +"selecteert om kolommen te selecteren?\n" #: ../tips:166 msgid "" @@ -1400,8 +1394,7 @@ msgid "" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "
Als een programma de rechtermuisknop overneemt, kunt u nog steeds het \n" -"contextmenu met de rechtermuisknop openen door de toets Shift\n" -"ingedrukt te houden.\n" +"rechtermuisknopmenu openen door de Shift-toets Shift ingedrukt te houden.\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1409,11 +1402,10 @@ msgid "" "select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"
Als een programma de linker muisknop overneemt kunt u toch tekst \n" -" selecteren door de toets Shift ingedrukt te houden.\n" +"
Als een programma de linkermuisknop overneemt, kunt u toch tekst\n" +"selecteren door de Shift-toets ingedrukt te houden.\n" #: ../tips:180 -#, fuzzy msgid "" "
...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" @@ -1421,11 +1413,10 @@ msgid "" "bashrc .\n" msgstr "" "
U kunt Konsole de huidige map als venstertitel laten gebruiken.\n" -"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" -"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" +"Als u als shell Bash gebruikt, zet dan ‘export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]\"’ in het bestand ~/.bashrc .\n" #: ../tips:187 -#, fuzzy msgid "" "
...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" @@ -1433,11 +1424,10 @@ msgid "" "bashrc .\n" msgstr "" "
U kunt Konsole de huidige map als sessienaam laten gebruiken.\n" -"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" -"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" +"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan ‘export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"’ in het bestand ~/.bashrc .\n" #: ../tips:194 -#, fuzzy msgid "" "
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" @@ -1447,11 +1437,13 @@ msgid "" "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"
Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan konsole binnen de " -"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"
Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan Konsole binnen de " +"promptvariabele, dus voor Bash met ‘export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"’ " "in het bestand ~/.bashrc,\n" "dan kan Konsole er een bladwijzer van maken. Sessiebeheer zal dan uw huidige " -"werkmap ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n" +"werkmap\n" +"\n" +"ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n" #: ../tips:203 msgid "" -- cgit v1.2.1