From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmconfig.po | 881 ------------------------------ tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmgreet.po | 627 --------------------- tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po | 881 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmgreet.po | 627 +++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1508 insertions(+), 1508 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-ar/messages') diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index a47eef572fb..00000000000 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,881 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Arabic -# translation of tdmconfig.po to -# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Mohammed Gamal , 2001. -# Isam Bayazidi , 2002. -# Munzir Taha , 2004. -# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. -# Mohamed SAAD محمد سعد , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" -"Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد \n" -"Language-Team: Arabic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "تمكين ال&خلفية" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل " -"للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل " -"برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في tdmrc " -"(عادة Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "ال&تحية:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام " -"التشغيل هنا." -"

سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> العرض الحالي
  • " -"
  • %h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق
  • " -"
  • %n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق
  • " -"
  • %s -> نظام التشغيل
  • " -"
  • %r -> إصدارة نظام التشغيل
  • " -"
  • %m -> نوع الجهاز (العتاد)
  • " -"
  • %% -> % واحدة
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "منطقة الشعار:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "لا &شيئ" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "أظهر ال&ساعة" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "أظهر ال&شعار" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "ال&شعار:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة " -"إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "الموضع:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&س:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&ص:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "هنا يمكنك تحديد احداثيات مركز مدير الدخول." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<افتراضي>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "مظ&هر واجهة المستخدم البيانية:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"هنا يمكنك تحديد مظهر الواجهة الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " -"فقط." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "م&خطط الألوان:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"هنا يمكنك تحديد مخطط الألوان الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " -"فقط." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "بدون صدى" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "نجمة واحدة" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "ثلاثة نجوم" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "نم&ط الصدى:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "هنا يمكنك اختيار كيفية عرض كلمة المرور في مدير الدخول عند كتابتها." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "المحلي" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "ال&لغة:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات " -"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "بدون إسم" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"هناك خطأ في تحميل الصورة:\n" -"%1\n" -"لن يتم حفظها." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

مدير الدخول - المظهر" -"

هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ." -"

لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و " -"\"الخطوط\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&عام:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"هذا سيغير الخط المستخدم لكل النصوص في مدير الدخول ما عدا التحية ورسائل الخطأ." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "المحاولات ال&فاشلة:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "ال&ترحيب:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "هذا سيغيّر الخط المستخدم في تحية مدير الدخول." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "إستعمل تنعيم الانثلام للمحارف" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "إسمح بإيقاف التشغيل" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "ال&محلّي:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "لكل الأشخاص" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "للمستخدم الجذري فقط" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "لا أحد" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "ال&بعيد:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. " -"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي " -"
    " -"
  • الكل: حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول
  • " -"
  • المستخدم الجذري فقط: حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال " -"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري
  • " -"
  • ولا شخص: لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "الأوامر" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "الإي&قاف:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "إ&عادة الإقلاع:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "لا شيئ" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "مسيّر الإقلاع:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "مكّن خيارات الإقلاع في حوار \"إيقاف التشغيل...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "غير قادر على إنشاء المجلّد %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "System U&IDs" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم " -"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " -"الطبيعي root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نظام \"غير مخفيين\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "أسفل:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "أعلى:" - -#: tdm-users.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Users" -msgstr "ال&مستخدمون" - -#: tdm-users.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "Show list" -msgstr "اعرض المستخدمين" - -#: tdm-users.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد " -"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع " -"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من " -"كتابتها في مربع الحوار." - -#: tdm-users.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Autocompletion" -msgstr "تسجيل دخول تلقائي" - -#: tdm-users.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في " -"قائمة \"المستخدمين المختارين\"." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "ت&رتيب المستخدمين" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " -"فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." - -#: tdm-users.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "ا&ختر المستخدمين:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "المستخدمون المختارون" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "المستخدمون المخبئون" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "مصدر صورة المستخدم" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل " -"المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها " -"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود " -"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا " -"كان المصدران متاحين." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "مدير النظام" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "مدير النظام, مستخدم" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "المستخدم, مدير النظام" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "المستخدم" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "صور المستخدمين" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "المستخدم:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "انقر و افلت صورة هنا" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا " -"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى " -"الزر (من كونكيورر مثلا)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "غير محددة" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "اختر صورة" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
انتبه!" -"
اقرأ المساعدة!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر " -"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "المست&خدم:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "اختر المستخدم مسبقا" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "الم&ختارون فقط" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "السا&بق" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " -"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "تحد&يد" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " -"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "المس&تخدم:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " -"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " -"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل " -"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول " -"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين " -"هذا الخيار!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم " -"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة " -"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة " -"المرور." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" -"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول KDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "المؤلف الأصلي" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" - -#: main.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

مدير الدخول

في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول KDE. " -"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا " -"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم " -"KDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر تعديل " -"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري." -"

المظهر

في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم " -"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على " -"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." -"

الخط

هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل " -"التحية و أسماء المستخدمين. " -"

الخلفية

اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. " -"

الجلسات

هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول " -"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز." -"

المستخدمون

في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير " -"الدخول." -"

الراحة

يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن " -"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة" -"
لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "الم&ظهر" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "ال&محرف" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "ال&خلفية" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "إ&يقاف التشغيل" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "المست&خدمون" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "الت&سهيلات" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "إظهار &خيارات الإقلاع" - -#, fuzzy -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "ال&محرف" - -#~ msgid "Cente&red" -#~ msgstr "في ال&وسط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spec&ify" -#~ msgstr "تحد&يد" - -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة." - -#~ msgid "" -#~ "_: not hidden users\n" -#~ "Not hidden" -#~ msgstr "غير مخفيين" - -#, fuzzy -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." -#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." - -#~ msgid "TDM will show all checked users." -#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم." - -#~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." -#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." - -#, fuzzy -#~ msgid "Password-Less Login" -#~ msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" - -#~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for." -#~ msgstr "قم بالتأشير على المستخدمين الذين تريد لهم الدخول بدون كلمة مرور." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 1abd581c01f..00000000000 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,627 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Arabic -# translation of tdmgreet.po to -# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Mohammed Ibrahim Halabi , 2001. -# Isam Bayazidi , 2002. -# Ahmad M. Zawawi , 2004. -# Munzir Taha , 2004. -# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:09+0200\n" -"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" -"Language-Team: Arabic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[ صلّح tdmrc ! ]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: تسجيل دخول واحد من نوع TTY\n" -"%1: تسجيل دخول عدد 2 من نوع TTY\n" -"%1: %n تسجيلات دخول من نوع TTY\n" -"%1: %n تسجيل دخول من نوع TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "غير مُستَعْمَلْ" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "تسجيل دخول جلسة X على %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "خلفية مزخرفة لسطح مكتب tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "إسم ملف الإعداد" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "ال&دخول المحلي" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "قائمة مضيف XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "إسم المضيف" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "الحالة" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "الم&ضيف:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "أ&ضف" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "ق&بول" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&حدث" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&قائمة" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "< مجهول >" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "مضيف غير معروف %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "المعتاد" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "آمن من الفشل" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " ( السابق )" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"نوع جلستك المحفوظة '%1' غير صالح بعد الآن.\n" -"الرجاء اختيار نوع جديد أو سيتم استعمال النوع الافتراضي." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "تحذير: هذه الجلسة غير آمنة" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"هذه الشاشة لا تتطلب تخويل من نوع X.\n" -"هذا يعني أنّ أي شخص يستطيع الإتصال بها،\n" -"فتح نوافذ عليها أو الإعتراض لما تدخله في الشاشة." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "سجّل ال&دخول" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&نوع الجلسة" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "منهج ال&توثيق" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "سجل دخول عن &بعد" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "فشلت عملية الدخول." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "لا أستطيع فتح لوحة التحكم" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** لا أستطيع فتح مصدر سجل وقائع لوحة التحكم ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "غي&ير المستخدم" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "إ&عادة تشغيل الخادم X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "إقط&ع الاتصال" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "الدخول الى شا&شة الاوامر" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "أ&غلق الجهاز..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "لا توجد إضافة كائن تحية محمّلة. إفحص الإعدادات." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"جاري التَحقق %1 ... \n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "يجب عليك تغيير كلمة مرورك فوراًً ( ُ كلمة مرورال قديمور)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "يجب عليك تغيير كلمة مرورك فوراً ( مفروض من قبل الجذر )." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "لا يسمح لك الآن بلدخول." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "المجلَد الرئيسي غير متوفَر." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"لايسمح بالدخول الان.\n" -"حاول في وقت آخر." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "أمر دخولك غير موجود في etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "الدخول كمستخدم جذري غير مسموح به." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "انتهت مدة صلاحية حسابك ، الرجاء الإتصال بمدير نظامك." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"حدث خطأ حرج.\n" -"الرجاء مراجعة ملفات سجلات الوقائع لِــ TDM للمزيد من المعلومات\n" -"أو قم بالإتصال بمدير النظام." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"سوف ينتهي حسابك غداً.\n" -"سوف ينتهي حسابك بعد غد.\n" -"سوف ينتهي حسابك في ظرف %n أيام.\n" -"سوف ينتهي حسابك بعد %n يوماً." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "سينتهي حسابك اليوم." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"سوف تنتهي كلمة مرورك غداً.\n" -"سوف تنتهي كلمة مرورك بعد غد.\n" -"سوف تنتهي كلمة مرورك في ظرف %n أيام.\n" -"سوف تنتهي كلمة مرورك بعد %n يوماً." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "سوف تنتهي كلمة المرور اليوم." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "فشل التحقق" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"المستخدم المصادق عليه (%1) لا يطابق المستخدم المطلوب (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"تسجيل دخول تلقائي في ثانية واحدة...\n" -"تسجيل دخول تلقائي في ثانيتين...\n" -"تسجيل دخول تلقائي في %n ثوان...\n" -"تسجيل دخول تلقائي في %n ثانية..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "تحذير: قفل الأحرف الكبيرة مشغَل" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "فشل التَغيير" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "فشلت عملية الدخول" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "السمة غير قابلة للإستعمال مع طريقة التحقق '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "جاري تغيير رمز التَوثيق" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "يستلزم تخويل من المستخدم الجذر." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&جدولة..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "نوع ايقاف التشغيل" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "إي&قاف تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "الجدولة" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "إ&بدء التشغيل:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&فترة الإنتظار:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "أ&فرض بعد إنتهاء فترة الإنتظار" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "تاريخ بدء التشغيل المدخل غير صالح." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "فترة الإنتظار المدخلة غير صالحة." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "إي&قاف تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 ( الحالي )" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "إيقاف تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "بدِل إلى لوحة التحكم ( Console )" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "إعادة تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
( الإقلاع التالي: %1 )" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "إيقاف الجلسات النشطة" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "لا أذون لإيقاف الجلسات النشطة:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "الجلسة" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "الموقع" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "إلغاء أمر الإيقاف الموجود في حالة الإنتظار:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "لا أذون لإلغاء إيقاف التشغيل اللذي في حالة الإنتظار:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "الآن" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "لا نهائي" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"المالك: %1\n" -"النوع: %2%5\n" -"البدء: %3\n" -"فترة الإنتظار: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "مستخدم لوحة تحكم" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "مقبس التحكم" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "إيقاف تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "إعادة تشغيل الحاسوب" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"بدء التشغيل القادم: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"بعد فترة الإنتظار: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "إلغاء كلّ الجلسات" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "إلغاء جلساتك" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "إلغاء إيقاف التشغيل" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "اللغة" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "نوع الجلسة" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "قائمة" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "فصل الإتصال" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "إيقاف التشغيل" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "عَلَّقَ مؤقت" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "إعادة بدء التشغيل" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "منتقي XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "زر تكبير الأحرف شغال" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "سيسجل المستخدم %s دخوله في %d ثوان" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "مرحباً بك على %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "إسم المستخدِم:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "كلمة المرور:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "تسجيل الدّخول" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "غير قادر على فتح ملف السمة %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "لا أستطيع تحليل ملف السمة %1" - -#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" -#~ msgstr "اختيار الدخول في Xdmcp" - -#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" -#~ msgstr "حدد مقبس أداة الاختيار (بالنظام السادس عشري)" - -#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" -#~ msgstr "حدد عنوان IP الخاص بالعميل (بالنظام السادس عشري)" - -#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" -#~ msgstr "حدد نوع الإتصال (بالنظام العشري)" - -#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" -#~ msgstr "حدد المستضيفات التي سيتم وضعها أو استخدم BROADCAST" - -#~ msgid "A&dd host:" -#~ msgstr "ا&ضف مستضيف:" - -#~ msgid "&Ping" -#~ msgstr "&Ping" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "سجل دخول عن &بعد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sess&ions" -#~ msgstr "الجلسة" - -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "ا&مسح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Mode" -#~ msgstr "نوع ايقاف التشغيل" - -#~ msgid "&Force now" -#~ msgstr "الإ&جبار الآن" - -#~ msgid "Try &now" -#~ msgstr "حاول الآ&ن" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your account has expired." -#~ msgstr "سينتهي حسابك اليوم." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a host, you want to work on,\n" -#~ "in the list or add one.\n" -#~ "\n" -#~ "After this box, you must press cancel\n" -#~ "in the Host Menu to enter a host. :(" -#~ msgstr "" -#~ "اختر مستضيفا تود العمل عليه,\n" -#~ "من القائمة أو قم بإضافة واحد.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد هذا الصندوق يجب عليك الضغط على زر الغاء\n" -#~ "في قائمة المستضيفين لإضافة واحد. :(" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..a47eef572fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# translation of tdmconfig.po to Arabic +# translation of tdmconfig.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal , 2001. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Munzir Taha , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# Mohamed SAAD محمد سعد , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" +"Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "تمكين ال&خلفية" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل " +"للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل " +"برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في tdmrc " +"(عادة Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "ال&تحية:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام " +"التشغيل هنا." +"

سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> العرض الحالي
  • " +"
  • %h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق
  • " +"
  • %n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق
  • " +"
  • %s -> نظام التشغيل
  • " +"
  • %r -> إصدارة نظام التشغيل
  • " +"
  • %m -> نوع الجهاز (العتاد)
  • " +"
  • %% -> % واحدة
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "منطقة الشعار:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "لا &شيئ" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "أظهر ال&ساعة" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "أظهر ال&شعار" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "ال&شعار:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة " +"إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "الموضع:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&س:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&ص:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "هنا يمكنك تحديد احداثيات مركز مدير الدخول." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<افتراضي>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "مظ&هر واجهة المستخدم البيانية:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد مظهر الواجهة الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " +"فقط." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "م&خطط الألوان:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد مخطط الألوان الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " +"فقط." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "بدون صدى" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "نجمة واحدة" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ثلاثة نجوم" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "نم&ط الصدى:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "هنا يمكنك اختيار كيفية عرض كلمة المرور في مدير الدخول عند كتابتها." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "المحلي" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ال&لغة:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات " +"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "بدون إسم" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"هناك خطأ في تحميل الصورة:\n" +"%1\n" +"لن يتم حفظها." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

مدير الدخول - المظهر" +"

هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ." +"

لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و " +"\"الخطوط\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&عام:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"هذا سيغير الخط المستخدم لكل النصوص في مدير الدخول ما عدا التحية ورسائل الخطأ." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "المحاولات ال&فاشلة:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "ال&ترحيب:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "هذا سيغيّر الخط المستخدم في تحية مدير الدخول." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "إستعمل تنعيم الانثلام للمحارف" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "إسمح بإيقاف التشغيل" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "ال&محلّي:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "لكل الأشخاص" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "للمستخدم الجذري فقط" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "لا أحد" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "ال&بعيد:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. " +"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي " +"
    " +"
  • الكل: حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول
  • " +"
  • المستخدم الجذري فقط: حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال " +"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري
  • " +"
  • ولا شخص: لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "الأوامر" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "الإي&قاف:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "إ&عادة الإقلاع:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "لا شيئ" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "مسيّر الإقلاع:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "مكّن خيارات الإقلاع في حوار \"إيقاف التشغيل...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "غير قادر على إنشاء المجلّد %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "System U&IDs" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم " +"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " +"الطبيعي root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نظام \"غير مخفيين\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "أسفل:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "أعلى:" + +#: tdm-users.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "ال&مستخدمون" + +#: tdm-users.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Show list" +msgstr "اعرض المستخدمين" + +#: tdm-users.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد " +"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع " +"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من " +"كتابتها في مربع الحوار." + +#: tdm-users.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Autocompletion" +msgstr "تسجيل دخول تلقائي" + +#: tdm-users.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في " +"قائمة \"المستخدمين المختارين\"." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "ت&رتيب المستخدمين" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " +"فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." + +#: tdm-users.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ا&ختر المستخدمين:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "المستخدمون المختارون" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "المستخدمون المخبئون" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "مصدر صورة المستخدم" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل " +"المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها " +"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود " +"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا " +"كان المصدران متاحين." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "مدير النظام" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "مدير النظام, مستخدم" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "المستخدم, مدير النظام" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "صور المستخدمين" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "انقر و افلت صورة هنا" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا " +"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى " +"الزر (من كونكيورر مثلا)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "غير محددة" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "اختر صورة" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
انتبه!" +"
اقرأ المساعدة!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر " +"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "المست&خدم:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "اختر المستخدم مسبقا" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "الم&ختارون فقط" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "السا&بق" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " +"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "تحد&يد" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " +"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "المس&تخدم:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " +"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " +"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل " +"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول " +"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين " +"هذا الخيار!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم " +"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة " +"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة " +"المرور." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" +"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول KDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

مدير الدخول

في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول KDE. " +"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا " +"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم " +"KDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر تعديل " +"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري." +"

المظهر

في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم " +"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على " +"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." +"

الخط

هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل " +"التحية و أسماء المستخدمين. " +"

الخلفية

اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. " +"

الجلسات

هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول " +"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز." +"

المستخدمون

في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير " +"الدخول." +"

الراحة

يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن " +"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة" +"
لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "الم&ظهر" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "ال&محرف" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "ال&خلفية" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "إ&يقاف التشغيل" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "المست&خدمون" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "الت&سهيلات" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "إظهار &خيارات الإقلاع" + +#, fuzzy +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "ال&محرف" + +#~ msgid "Cente&red" +#~ msgstr "في ال&وسط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spec&ify" +#~ msgstr "تحد&يد" + +#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." +#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة." + +#~ msgid "" +#~ "_: not hidden users\n" +#~ "Not hidden" +#~ msgstr "غير مخفيين" + +#, fuzzy +#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." + +#~ msgid "TDM will show all checked users." +#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم." + +#~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." +#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password-Less Login" +#~ msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for." +#~ msgstr "قم بالتأشير على المستخدمين الذين تريد لهم الدخول بدون كلمة مرور." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..1abd581c01f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of tdmgreet.po to Arabic +# translation of tdmgreet.po to +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Ibrahim Halabi , 2001. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Ahmad M. Zawawi , 2004. +# Munzir Taha , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:09+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[ صلّح tdmrc ! ]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: تسجيل دخول واحد من نوع TTY\n" +"%1: تسجيل دخول عدد 2 من نوع TTY\n" +"%1: %n تسجيلات دخول من نوع TTY\n" +"%1: %n تسجيل دخول من نوع TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "غير مُستَعْمَلْ" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "تسجيل دخول جلسة X على %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "خلفية مزخرفة لسطح مكتب tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "إسم ملف الإعداد" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ال&دخول المحلي" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "قائمة مضيف XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "إسم المضيف" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "الم&ضيف:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "أ&ضف" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "ق&بول" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&حدث" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&قائمة" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "< مجهول >" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "مضيف غير معروف %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "المعتاد" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "آمن من الفشل" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " ( السابق )" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"نوع جلستك المحفوظة '%1' غير صالح بعد الآن.\n" +"الرجاء اختيار نوع جديد أو سيتم استعمال النوع الافتراضي." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "تحذير: هذه الجلسة غير آمنة" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"هذه الشاشة لا تتطلب تخويل من نوع X.\n" +"هذا يعني أنّ أي شخص يستطيع الإتصال بها،\n" +"فتح نوافذ عليها أو الإعتراض لما تدخله في الشاشة." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "سجّل ال&دخول" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&نوع الجلسة" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "منهج ال&توثيق" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "سجل دخول عن &بعد" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "فشلت عملية الدخول." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "لا أستطيع فتح لوحة التحكم" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** لا أستطيع فتح مصدر سجل وقائع لوحة التحكم ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "غي&ير المستخدم" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "إ&عادة تشغيل الخادم X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "إقط&ع الاتصال" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "الدخول الى شا&شة الاوامر" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "أ&غلق الجهاز..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "لا توجد إضافة كائن تحية محمّلة. إفحص الإعدادات." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"جاري التَحقق %1 ... \n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "يجب عليك تغيير كلمة مرورك فوراًً ( ُ كلمة مرورال قديمور)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "يجب عليك تغيير كلمة مرورك فوراً ( مفروض من قبل الجذر )." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "لا يسمح لك الآن بلدخول." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "المجلَد الرئيسي غير متوفَر." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"لايسمح بالدخول الان.\n" +"حاول في وقت آخر." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "أمر دخولك غير موجود في etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "الدخول كمستخدم جذري غير مسموح به." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "انتهت مدة صلاحية حسابك ، الرجاء الإتصال بمدير نظامك." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"حدث خطأ حرج.\n" +"الرجاء مراجعة ملفات سجلات الوقائع لِــ TDM للمزيد من المعلومات\n" +"أو قم بالإتصال بمدير النظام." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"سوف ينتهي حسابك غداً.\n" +"سوف ينتهي حسابك بعد غد.\n" +"سوف ينتهي حسابك في ظرف %n أيام.\n" +"سوف ينتهي حسابك بعد %n يوماً." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "سينتهي حسابك اليوم." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"سوف تنتهي كلمة مرورك غداً.\n" +"سوف تنتهي كلمة مرورك بعد غد.\n" +"سوف تنتهي كلمة مرورك في ظرف %n أيام.\n" +"سوف تنتهي كلمة مرورك بعد %n يوماً." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "سوف تنتهي كلمة المرور اليوم." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "فشل التحقق" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"المستخدم المصادق عليه (%1) لا يطابق المستخدم المطلوب (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"تسجيل دخول تلقائي في ثانية واحدة...\n" +"تسجيل دخول تلقائي في ثانيتين...\n" +"تسجيل دخول تلقائي في %n ثوان...\n" +"تسجيل دخول تلقائي في %n ثانية..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "تحذير: قفل الأحرف الكبيرة مشغَل" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "فشل التَغيير" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "فشلت عملية الدخول" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "السمة غير قابلة للإستعمال مع طريقة التحقق '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "جاري تغيير رمز التَوثيق" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "يستلزم تخويل من المستخدم الجذر." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&جدولة..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "نوع ايقاف التشغيل" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "إي&قاف تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "الجدولة" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "إ&بدء التشغيل:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&فترة الإنتظار:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "أ&فرض بعد إنتهاء فترة الإنتظار" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "تاريخ بدء التشغيل المدخل غير صالح." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "فترة الإنتظار المدخلة غير صالحة." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "إي&قاف تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 ( الحالي )" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "إيقاف تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "بدِل إلى لوحة التحكم ( Console )" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "إعادة تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
( الإقلاع التالي: %1 )" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "إيقاف الجلسات النشطة" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "لا أذون لإيقاف الجلسات النشطة:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "الموقع" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "إلغاء أمر الإيقاف الموجود في حالة الإنتظار:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "لا أذون لإلغاء إيقاف التشغيل اللذي في حالة الإنتظار:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "الآن" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "لا نهائي" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"المالك: %1\n" +"النوع: %2%5\n" +"البدء: %3\n" +"فترة الإنتظار: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "مستخدم لوحة تحكم" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "مقبس التحكم" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "إيقاف تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "إعادة تشغيل الحاسوب" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"بدء التشغيل القادم: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"بعد فترة الإنتظار: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "إلغاء كلّ الجلسات" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "إلغاء جلساتك" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "إلغاء إيقاف التشغيل" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "نوع الجلسة" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "قائمة" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "فصل الإتصال" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "إيقاف التشغيل" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "عَلَّقَ مؤقت" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "إعادة بدء التشغيل" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "منتقي XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "زر تكبير الأحرف شغال" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "سيسجل المستخدم %s دخوله في %d ثوان" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "مرحباً بك على %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "إسم المستخدِم:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "كلمة المرور:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "تسجيل الدّخول" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "غير قادر على فتح ملف السمة %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "لا أستطيع تحليل ملف السمة %1" + +#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" +#~ msgstr "اختيار الدخول في Xdmcp" + +#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" +#~ msgstr "حدد مقبس أداة الاختيار (بالنظام السادس عشري)" + +#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" +#~ msgstr "حدد عنوان IP الخاص بالعميل (بالنظام السادس عشري)" + +#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" +#~ msgstr "حدد نوع الإتصال (بالنظام العشري)" + +#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" +#~ msgstr "حدد المستضيفات التي سيتم وضعها أو استخدم BROADCAST" + +#~ msgid "A&dd host:" +#~ msgstr "ا&ضف مستضيف:" + +#~ msgid "&Ping" +#~ msgstr "&Ping" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "سجل دخول عن &بعد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sess&ions" +#~ msgstr "الجلسة" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "ا&مسح" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shutdown Mode" +#~ msgstr "نوع ايقاف التشغيل" + +#~ msgid "&Force now" +#~ msgstr "الإ&جبار الآن" + +#~ msgid "Try &now" +#~ msgstr "حاول الآ&ن" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your account has expired." +#~ msgstr "سينتهي حسابك اليوم." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a host, you want to work on,\n" +#~ "in the list or add one.\n" +#~ "\n" +#~ "After this box, you must press cancel\n" +#~ "in the Host Menu to enter a host. :(" +#~ msgstr "" +#~ "اختر مستضيفا تود العمل عليه,\n" +#~ "من القائمة أو قم بإضافة واحد.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد هذا الصندوق يجب عليك الضغط على زر الغاء\n" +#~ "في قائمة المستضيفين لإضافة واحد. :(" -- cgit v1.2.1