From 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ (cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284) --- tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 439 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 232 insertions(+), 207 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames') diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 82b873e4dd2..b407377b581 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:24+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -14,14 +14,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" @@ -41,20 +41,22 @@ msgstr "Прывітанне !!" #: data_messages.cpp:30 #, fuzzy msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе залатыя " -"самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу на наступны " -"ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная лесвіца.\n" +"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе " +"залатыя самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу " +"на наступны ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная " +"лесвіца.\n" "\n" -"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце мышкай " -"кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой падае..." +"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце " +"мышкай кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой " +"падае..." #: data_messages.cpp:36 #, fuzzy @@ -64,23 +66,24 @@ msgstr "Навігацыя" #: data_messages.cpp:37 #, fuzzy msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль не " -"з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых шляхах " -"(тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор мышы " -"занадта далёка ад яго.\n" +"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль " +"не з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых " +"шляхах (тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор " +"мышы занадта далёка ад яго.\n" "\n" -"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную ў " -"правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, адзіным " -"выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны пачатак " -"узроўня." +"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную " +"ў правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, " +"адзіным выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны " +"пачатак узроўня." #: data_messages.cpp:43 #, fuzzy @@ -90,29 +93,29 @@ msgstr "Капанне" #: data_messages.cpp:44 #, fuzzy msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Зараз, каб атрымаць золата, вы павінны капаць! Проста выкарыстайце левую і " -"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля гэтага " -"герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць некалькі " -"адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па заканчэнні " -"некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у пастку і " -"будзеце знішчаныя.\n" +"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля " +"гэтага герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць " +"некалькі адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па " +"заканчэнні некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у " +"пастку і будзеце знішчаныя.\n" "\n" "У трэцім блоку знізу вы павінны вырыць два адтуліны, скокнуць у іх і хутка " -"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы павінны " -"вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n" +"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы " +"павінны вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n" "\n" "Паміж іншым, вы можаце рыць толькі ў цэгле, але не ў бетоне." @@ -124,40 +127,41 @@ msgstr "У вас з'явіліся ВОРАГІ !!!" #: data_messages.cpp:53 #, fuzzy msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Дагэтуль усё было добра і проста, але гульня не была бы цікавай без ворагаў. " -"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі ворагі " -"захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі жыццяў, і вы " -"зможаце пачаць зноў.\n" +"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі " +"ворагі захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі " +"жыццяў, і вы зможаце пачаць зноў.\n" "\n" -"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у тыя " -"часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n" +"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у " +"тыя часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n" "\n" -"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў адтуліне " -"і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі ў ім " -"знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы можаце " -"наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n" +"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў " +"адтуліне і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі " +"ў ім знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы " +"можаце наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n" "\n" -"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны зрабіць " -"гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго ворага, " -"пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, калі вас " -"будзе пераследваць іншы вораг..." +"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны " +"зрабіць гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго " +"ворага, пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, " +"калі вас будзе пераследваць іншы вораг..." #: data_messages.cpp:63 #, fuzzy @@ -167,8 +171,9 @@ msgstr "Брусы" #: data_messages.cpp:64 #, fuzzy msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Вы можаце рухацца гарызантальна па брусах (або лінам), але калі вы зрушыцеся " "ўніз, то зваліцеся... Таксама звернеце ўвагу на тое, што вы можаце збіраць " @@ -182,8 +187,8 @@ msgstr "Ілжывая цэгла" #: data_messages.cpp:69 #, fuzzy msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Некаторая цэгла на гэтым узроўні, з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Калі вы " "ідзеце па іх, то правальваецеся. Ворагі таксама правальваюцца на іх." @@ -200,18 +205,18 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "Гэта вельмі лёгкі ўзровень. Атрымоўвайце задавальненне ад іншых гульняў " "KGoldrunner.\n" "\n" -"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы сябры " -"можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы можаце " -"знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную інфармацыю, чым " -"гэты навучальны курс.\n" +"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы " +"сябры можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы " +"можаце знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную " +"інфармацыю, чым гэты навучальны курс.\n" "\n" "Мы былі радыя паказаць вам як гуляць у гульню. Пакуль !!!" @@ -223,18 +228,18 @@ msgstr "Брусы і лесвіцы" #: data_messages.cpp:83 #, fuzzy msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" "На гэтым узроўні немагчыма рыць, так што вы павінны пазбягаць ворагаў і " "падзенні на бетон у непрыдатны час. Паспрабуйце трымаць ворагаў разам.\n" "\n" -"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць самародак " -"на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!" +"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць " +"самародак на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!" #: data_messages.cpp:89 #, fuzzy @@ -244,8 +249,8 @@ msgstr "Знішчаць ..." #: data_messages.cpp:90 #, fuzzy msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -253,8 +258,8 @@ msgstr "" "Вы не можаце забраць золата, так што вы павінны прымусіць ворагаў кінуць яго " "для вас. Але як вы прымусіце іх вернецца?\n" "\n" -"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць паўзу. " -"Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці." +"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць " +"паўзу. Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці." #: data_messages.cpp:96 #, fuzzy @@ -267,15 +272,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n" +"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-" +"ха !! ... ;-)\n" "\n" "Калі вы сапраўды знішчылі ворага не сумысна перш чым сабралі золата злева " -"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, у " -"якім ён знаходзіцца." +"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, " +"у якім ён знаходзіцца." #: data_messages.cpp:103 #, fuzzy @@ -287,17 +293,17 @@ msgstr "Пасткі" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Некаторыя з цэглы з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Яны вядомыя як ілжывая " -"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, то " -"праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца на вас " -"без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб дастаць " -"трохі золата.\n" +"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, " +"то праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца " +"на вас без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб " +"дастаць трохі золата.\n" "\n" "Спачатку заскочыце ў бетонавую яму, капайце і апусціцеся праз яе. Гэта зойме " "аднаго ворага на некаторы час ... :-)" @@ -792,17 +798,17 @@ msgstr "Залатая вежа" #: data_messages.cpp:448 #, fuzzy msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Гэты ўзровень названы ў гонар вядомага нямецкага фільма аб падводніках і " "прапанаваны Мазліва Кругерам з Берліна, арыгінальным аўтарам KGoldrunner.\n" "\n" -"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай лодкі, " -"можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!" +"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай " +"лодкі, можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!" #: data_messages.cpp:454 #, fuzzy @@ -1033,15 +1039,15 @@ msgstr "Уводзіны" #, fuzzy msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Гэтыя 100 узроўняў ствараюць цудоўную ўступную гульню, таксама прыдатную для " -"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом і " -"выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n" +"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом " +"і выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n" "\n" "Апошнія некалькі ўзроўняў вельмі складаныя, але, калі вы шукаеце больш " "складанасцяў, паспрабуйце 'Помста Піцера Ў' ... ;-) ..." @@ -1054,11 +1060,12 @@ msgstr "Выклік" #: data_messages.cpp:595 #, fuzzy msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і іх " -"бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. " +"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і " +"іх бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. " "Атрымлівайце асалоду ад! ... ;-) ..." #: data_messages.cpp:597 @@ -1088,10 +1095,10 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам праграмы " -"KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны выкарыстаюць правілы " -"KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць агрэсіўную стратэгію пошуку. " -"Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..." +"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам " +"праграмы KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны " +"выкарыстаюць правілы KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць " +"агрэсіўную стратэгію пошуку. Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..." #: data_messages.cpp:603 #, fuzzy @@ -1105,12 +1112,12 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць вас " -"у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для пачатку " -"гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n" +"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць " +"вас у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для " +"пачатку гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n" "\n" "Калі вы пяройдзеце да больш складаным узроўням, вы знойдзеце што KGoldrunner " "камбінуе аркаду, стратэгію і рашэнне галаваломак у адной гульне." @@ -1126,8 +1133,9 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі бы " -"знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду ад ..." +"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі " +"бы знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду " +"ад ..." #: kgoldrunner.cpp:161 #, fuzzy @@ -1294,6 +1302,10 @@ msgstr "Уніз" msgid "Move Left" msgstr "Налева" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 #, fuzzy msgid "Dig Right" @@ -1393,23 +1405,23 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак TDE '%2' " -"($TDEDIRS)." +"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак TDE " +"'%2' ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 #, fuzzy msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак TDE '%2' " -"($TDEDIRS)." +"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак TDE " +"'%2' ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 #, fuzzy msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не атрымалася знайсці або стварыць падпапку гульняў '%1/user/' у тэчцы '%2' " "налад карыстача TDE ($TDEHOME)." @@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:884 #, fuzzy msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы налад " -"карыстача TDE ($TDEHOME)." +"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы " +"налад карыстача TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 #, fuzzy @@ -1431,12 +1443,12 @@ msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры" #: kgoldrunner.cpp:914 #, fuzzy msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. Жадаеце " -"пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!" +"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. " +"Жадаеце пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!" #: kgoldrunner.cpp:918 #, fuzzy @@ -1526,11 +1538,11 @@ msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае максімальны #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе бібліятэкі " -"Qt версіі 3 або пазнейшай." +"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе " +"бібліятэкі Qt версіі 3 або пазнейшай." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 #, fuzzy @@ -1572,6 +1584,21 @@ msgstr "Нумар узроўня:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Змяніць назоў узроўня і падказку" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Дапамажыце !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Start Game" @@ -1680,9 +1707,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1698,8 +1725,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1711,10 +1738,10 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1727,10 +1754,10 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1748,8 +1775,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень з " -"сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна перанумараваныя." +"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень " +"з сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна " +"перанумараваныя." #: kgrdialog.cpp:456 #, fuzzy @@ -1758,14 +1786,14 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Каб перамясціць узровень, трэба вылучыць яго праз \"Змяніць узровень...\", " -"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць аўтаматычна " -"перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях." +"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць " +"аўтаматычна перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях." #: kgrdialog.cpp:463 #, fuzzy @@ -1784,9 +1812,9 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." @@ -1890,8 +1918,8 @@ msgstr "Гульня скончаная!" #: kgrgame.cpp:191 #, fuzzy msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!" -"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the %1 " +"game !!

" msgstr "Віншуем!

Вы прайшлі апошні ўзровень у гульне %1!

" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1924,8 +1952,8 @@ msgstr "Загрузіць узровень" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў каталогу " -"'%3'." +"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў " +"каталогу '%3'." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1955,8 +1983,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 #, fuzzy msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "Нататка: пазіцыя і рахунак гульні будуць па стане на пачатак узроўня." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 @@ -1998,11 +2026,11 @@ msgstr "Праглядзець рэкорды" #, fuzzy msgid "" "Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"Віншуем! Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя для " -"захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner." +"Віншуем! Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя " +"для захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 #, fuzzy @@ -2037,17 +2065,11 @@ msgstr "Для гульні %1 няма рэкордаў." #: kgrgame.cpp:1155 #, fuzzy msgid "" -"
" -"

KGoldrunner Hall of Fame

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner Hall of Fame


\"%1\" " +"Game

" msgstr "" -"
" -"

Табліца рэкордаў KGoldrunner

" -"
" -"
" -"

Гульня \"%1\"

" +"

Табліца рэкордаў KGoldrunner


Гульня " +"\"%1\"

" #: kgrgame.cpp:1160 #, fuzzy @@ -2076,17 +2098,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 #, fuzzy msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Нельга змяніць узровень, калі ён не створаны. Вылучыце \"Стварыць гульню\"." #: kgrgame.cpp:1421 #, fuzzy msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Вы можаце змяніць сістэмны ўзровень, але захаваць яго трэба ў вашай гульне." @@ -2133,8 +2155,8 @@ msgstr "Рэдактар" #: kgrgame.cpp:1659 #, fuzzy msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Нельга перамясціць узровень калі ў гульне іх менш двух. Вылучыце \"Стварыць " "гульню\"." @@ -2152,8 +2174,8 @@ msgstr "Зменіце ўзровень і/або гульню." #: kgrgame.cpp:1744 #, fuzzy msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Нельга выдаліць узровень, калі ён і гульня не створаныя. Вылучыце \"Стварыць " "гульню\"." @@ -2214,6 +2236,11 @@ msgstr "Працягнуць праўку" msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Змены не былі захаваныя. Жадаеце іх захаваць?" +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Не захоўваць" + #: kgrgame.cpp:1937 #, fuzzy msgid "&Don't Save" @@ -2254,8 +2281,8 @@ msgstr "Праверыць гульні і ўзроўні" #: kgrgame.cpp:2372 #, fuzzy msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Няма каталога '%1' для захоўвання ўзроўняў гульні '%2'. Упэўніцеся, што " "праграма '%3' была запушчаная ў каталогу '%4'." @@ -2317,14 +2344,12 @@ msgstr "Бягучае суправаджэнне" msgid "Original author" msgstr "Арыгінальны аўтар" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "Рэдактар" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "Выгляды" -- cgit v1.2.1