From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате "
+"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
+"настройка се обърнете към неговата документация."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Дво&йно щракване върху заглавието:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Само вертикално максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Само хоризонтално максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Сгъване към заглавието"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Извеждане назад"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Преместване към всички работни плотове"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нищо (без операция)"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Когато колелцето е върху заглавието:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Извеждане напред/назад"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Сгъване/разгъване"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Максимизиране/възстановяване"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "На преден/заден план"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Промяна на непрозрачност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ляв бутон:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието "
+"или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десен бутон:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието "
+"или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Среден бутон:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Извеждане напред"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Показване на менюто"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Извеждане напред/назад"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивен прозорец"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активиране и извеждане напред"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активиране и извеждане назад"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активиране"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Бутон за максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при ляво щракване върху бутона му за "
+"максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при средно щракване върху бутона му за "
+"максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при дясно щракване върху бутона му за "
+"максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието "
+"или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в "
+"него (не върху заглавието или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в "
+"него (не върху заглавието или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре "
+"в него (не върху заглавието или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активиране и предаване на щракването"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или "
+"заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Клавиш за модификация:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
+"клавиша Alt, Win или Meta."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Клавиш + ляв бутон:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Клавиш + десен бутон:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Клавиш + среден бутон:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и "
+"натиснат клавиш за модификация."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Клавиш + колелце на мишката:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
+"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация "
+"от клавиатурата."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промяна на размера"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Пов&едение:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Щракване за получаване на фокус"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокусът следва мишката"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокусът е под мишката"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокусът е строго под мишката"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Поведение на прозорците
От тук може да настроите, поведението на "
+"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че "
+"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него."
+" "
+"
"
+"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват "
+"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с "
+"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Автоматично извеждане напред"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Пауза при получаване на фокуса"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Извеждане напред при щракване"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
+"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в "
+"полето \"Пауза\")."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
+"изведе напред."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се "
+"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
+"изведе напред."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
+"изведе напред."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша "
+"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на "
+"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. "
+"Двата различни режима означават:"
+""
+"
"
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В KDE може да имате "
+"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На "
+"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако "
+"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само "
+"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през "
+"прозорците на всички работни плотове."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При "
+"навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и "
+"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен "
+"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към "
+"друг."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Сгъване на прозорец"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Анимация при сгъване"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Ав&томатично разгъване"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
+"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
+"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Превключване на работните плотове"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, "
+"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните "
+"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да "
+"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Изключено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Само при преместване на прозорци"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Вкл&ючено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане "
+"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края "
+"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Без"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Слабо"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Силно"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Крайно"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият " +"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може " +"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. " +"Налични са следните възможности:" +"