From dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>
Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000
Subject: Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
---
 tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 461 ++++++++++++++-------------
 1 file changed, 241 insertions(+), 220 deletions(-)

(limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po')

diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 8418f2c2414..b1c62d3a0fe 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:08+0000\n"
 "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
 msgid ""
 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 "Your names"
 msgstr "Златко Попов"
 
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
 msgid ""
 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 "Your emails"
@@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Здравейте!"
 
 #: data_messages.cpp:30
 msgid ""
-"Hi !  Welcome to KGoldrunner !  The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level.  A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi !  Welcome to KGoldrunner !  The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level.  A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
 "\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy.  To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy.  To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
 msgstr ""
 "Здравейте! Добре дошли в играта KGoldrunner!\n"
 "\n"
-"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите в "
-"горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. Когато "
-"вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n"
+"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите "
+"в горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. "
+"Когато вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n"
 "\n"
 "Героят (зелената фигурка) сте вие. За да вземете късовете, просто посочете с "
-"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля героя "
-"и той пада в игралното поле..."
+"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля "
+"героя и той пада в игралното поле..."
 
 #: data_messages.cpp:36
 msgid "Navigation"
@@ -64,9 +64,10 @@ msgstr "Навигация"
 
 #: data_messages.cpp:37
 msgid ""
-"This is an exercise in moving around.  Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right.  The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around.  Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right.  The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
 "\n"
 "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
 "bottom right.  If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -74,15 +75,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Това упражнение е за придвижване!\n"
 "\n"
-"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може да "
-"следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, "
+"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може "
+"да следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, "
 "надолу), така че внимавайте и не отдалечавайте показалеца на мишката твърде "
 "много.\n"
 "\n"
-"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма долу "
-"вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете героя и "
-"да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню \"Игра/Убиване "
-"на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"."
+"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма "
+"долу вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете "
+"героя и да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню "
+"\"Игра/Убиване на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"."
 
 #: data_messages.cpp:43
 msgid "Digging"
@@ -90,31 +91,31 @@ msgstr "Копаене"
 
 #: data_messages.cpp:44
 msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position.  The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug.  He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes.  Be careful though.  After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position.  The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug.  He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes.  Be careful though.  After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
 "\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers.  On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through.  There are also two little puzzles to work out along "
-"the way.  Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers.  On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through.  There are also two little puzzles to work "
+"out along the way.  Good luck!\n"
 "\n"
 "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
 msgstr ""
 "Трябва да копаете, за да вземете златото!\n"
 "\n"
-"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво или "
-"вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, също "
-"така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. Все пак, "
-"бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може да останете "
-"вътре, и да бъдете убити.\n"
+"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво "
+"или вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, "
+"също така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. "
+"Все пак, бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може "
+"да останете вътре, и да бъдете убити.\n"
 "\n"
-"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и бързо "
-"да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да изкопаете "
-"три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има и два малки "
-"пъзела за нареждане. Успех!\n"
+"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и "
+"бързо да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да "
+"изкопаете три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има "
+"и два малки пъзела за нареждане. Успех!\n"
 "\n"
 "Между другото, може да копаете само в тухли, но не и в цимент."
 
@@ -124,31 +125,32 @@ msgstr "Имате врагове!"
 
 #: data_messages.cpp:53
 msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies.  They are after the gold too: worse still they are after you!  You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out.  If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen.  You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head.  You must do that right at "
-"the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
+"you!  You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out.  If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen.  You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head.  You must do that right "
+"at the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
 msgstr ""
 "Гледайте да не ви хванат враговете!\n"
 "\n"
-"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са тръгнали "
-"за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - умирате, но "
-"пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n"
+"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са "
+"тръгнали за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - "
+"умирате, но пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n"
 "\n"
-"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги примамите в "
-"район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n"
+"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги "
+"примамите в район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n"
 "\n"
 "Ако враг падне в дупка той ви предава златото си, след това остава там за "
 "известно време и се изкатерва обратно. Ако дупката се запълни докато той е "
@@ -166,12 +168,13 @@ msgstr "Лостове"
 
 #: data_messages.cpp:64
 msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall ....  Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall ....  Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
 msgstr ""
 "Може да се придвижвате хоризонтално по лостовете (или прътовете), но ако се "
-"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че може "
-"да вземате злато като падате върху него."
+"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че "
+"може да вземате злато като падате върху него."
 
 #: data_messages.cpp:68
 msgid "False Bricks"
@@ -179,11 +182,11 @@ msgstr "Фалшиви тухли"
 
 #: data_messages.cpp:69
 msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem.  If you walk onto them "
-"you fall through.  The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem.  If you walk onto "
+"them you fall through.  The enemies fall through them too."
 msgstr ""
-"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху тях - "
-"пропадате. Враговете също пропадат."
+"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху "
+"тях - пропадате. Враговете също пропадат."
 
 #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
 msgid "Bye ......."
@@ -195,8 +198,8 @@ msgid ""
 "games in KGoldrunner.\n"
 "\n"
 "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other.  There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other.  There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
 "\n"
 "It's been a pleasure showing you around.  Bye !!!"
 msgstr ""
@@ -215,20 +218,20 @@ msgstr "Лостове и стълби"
 
 #: data_messages.cpp:83
 msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
 "\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget.  He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget.  He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
 "patience !!"
 msgstr ""
 "Няма къде да се копае, така че трябва да се измъкнете от враговете и да "
 "избягвате падане върху бетона в неподходящо време. Опитайте се да държите "
 "враговете в група.\n"
 "\n"
-"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс злато. "
-"Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на стълбата. "
-"Търпение, търпение..."
+"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс "
+"злато. Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на "
+"стълбата. Търпение, търпение..."
 
 #: data_messages.cpp:89
 msgid "To kill ....."
@@ -236,8 +239,8 @@ msgstr "Да убия....."
 
 #: data_messages.cpp:90
 msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you.  But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
 "\n"
 "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break.  "
 "Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -245,9 +248,9 @@ msgstr ""
 "Не може да достигнете до златото, така че трябва да накарате враговете да го "
 "донесат долу при вас. Но как ще ги накарате да се върнат обратно?\n"
 "\n"
-"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да си "
-"починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да намалите "
-"скоростта на играта."
+"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да "
+"си починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да "
+"намалите скоростта на играта."
 
 #: data_messages.cpp:96
 msgid "...  Or not to kill?"
@@ -258,12 +261,12 @@ msgid ""
 "It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
 "heh, heh !! ... ;-)\n"
 "\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
 msgstr ""
-"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, хе. "
-":-)\n"
+"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, "
+"хе. :-)\n"
 "\n"
 "Ако го убиете без да искате, преди да вземете златото горе в ляво, може да "
 "прокопаете стената на дупката, в която е той и пак да завършите нивото."
@@ -276,19 +279,20 @@ msgstr "Капани"
 msgid ""
 "Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
 "bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
-"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
 "\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
 msgstr ""
-"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви тухли, "
-"пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - пропадате. Ако "
-"враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без предупреждение. "
-"Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да вземете злато.\n"
+"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви "
+"тухли, пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - "
+"пропадате. Ако враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без "
+"предупреждение. Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да "
+"вземете злато.\n"
 "\n"
-"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира един "
-"от враговете за малко. :-)"
+"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира "
+"един от враговете за малко. :-)"
 
 #: data_messages.cpp:157
 msgid "Don't Panic"
@@ -683,11 +687,11 @@ msgstr "Златна кула"
 
 #: data_messages.cpp:448
 msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
 "\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
 msgstr ""
 "Това ниво е наречено на известния немски филм за война между подводници и е "
 "посветено на Марко Крюгер (Marco Krüger) от Берлин, който е първоначалният "
@@ -879,15 +883,15 @@ msgstr "Въведение"
 #: data_messages.cpp:592
 msgid ""
 "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
 "\n"
 "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
 "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
 msgstr ""
-"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите да "
-"направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter Wadham) и "
-"използват традиционните правила на играта.\n"
+"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите "
+"да направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter "
+"Wadham) и използват традиционните правила на играта.\n"
 "\n"
 "Последните няколко нива са доста трудни, но ако търсите още по-силни "
 "предизвикателства, пробвайте \"Отмъщението на Петер\"."
@@ -898,8 +902,9 @@ msgstr "Предизвикателство"
 
 #: data_messages.cpp:595
 msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
 msgstr ""
 "Тези опасни малки нива са създадени от Петер (Peter), Симон (Simon), Женевив "
 "(Genevieve) и баща им Ян Вадхам (Ian Wadham). Нивата използват традиционните "
@@ -928,10 +933,10 @@ msgid ""
 "KGoldrunner rules.  The enemies run fast and have an aggressive search "
 "strategy.  Enjoy! .... :-) ...."
 msgstr ""
-"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е първоначалният "
-"автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на KGoldrunner. Враговете "
-"бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на преследване. "
-"Наслаждавайте се!"
+"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е "
+"първоначалният автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на "
+"KGoldrunner. Враговете бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на "
+"преследване. Наслаждавайте се!"
 
 #: data_messages.cpp:603
 msgid "Tutorial"
@@ -943,15 +948,15 @@ msgid ""
 "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  Each "
 "level has a brief explanation, then you play .....\n"
 "\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
 msgstr ""
 "Тези нива са много лесни и ви учат на правилата на играта. Също така, те ви "
-"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, след "
-"което трябва да го изиграете.\n"
+"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, "
+"след което трябва да го изиграете.\n"
 "\n"
-"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, стратегия "
-"и решаване на пъзели - всичко това в една игра."
+"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, "
+"стратегия и решаване на пъзели - всичко това в една игра."
 
 #: data_messages.cpp:606
 msgid "Advanced Tutorial"
@@ -962,8 +967,8 @@ msgid ""
 "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
 "middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ...."
 msgstr ""
-"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните нива "
-"в играта. Наслаждавайте се!"
+"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните "
+"нива в играта. Наслаждавайте се!"
 
 #: kgoldrunner.cpp:161
 msgid "&New Game..."
@@ -1097,6 +1102,10 @@ msgstr "Движение надолу"
 msgid "Move Left"
 msgstr "Движение наляво"
 
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
 #: kgoldrunner.cpp:447
 msgid "Dig Right"
 msgstr "Копаене вдясно"
@@ -1182,24 +1191,24 @@ msgstr ""
 
 #: kgoldrunner.cpp:862
 msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
 msgstr ""
-"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" в "
-"областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEDIRS)."
+"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" "
+"в областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEDIRS)."
 
 #: kgoldrunner.cpp:875
 msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
 msgstr ""
 "Не може да бъде намерена или създадена поддиректорията за потребителски игри "
 "\"%1/user/\" в областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEHOME)."
 
 #: kgoldrunner.cpp:884
 msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
 msgstr ""
 "Не може да бъде намерена или създадена директорията \"levels/\" в "
 "поддиректорията \"%1/user/\" в директорията на TDE ($TDEHOME)."
@@ -1210,12 +1219,12 @@ msgstr "Превключване в режим на клавиатура"
 
 #: kgoldrunner.cpp:914
 msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
 msgstr ""
-"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване на "
-"героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? "
+"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване "
+"на героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? "
 "Управлението с мишката е по-лесно при по-дълга игра - както карането на "
 "велосипед е по-лесно от ходенето!"
 
@@ -1290,8 +1299,8 @@ msgstr "Игралното поле не може да се увеличи по
 #: kgrcanvas.cpp:147
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
 msgstr ""
 "Не може да променяте размера на игралното поле. Тази функция изисква "
 "библиотеката Qt версия 3 или по-нова."
@@ -1328,6 +1337,21 @@ msgstr "Номер на ниво:"
 msgid "Edit Level Name && Hint"
 msgstr "Редактиране име на ниво и подсказка"
 
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
 #: kgrdialog.cpp:155
 msgid "Start Game"
 msgstr "Започване на играта"
@@ -1418,9 +1442,9 @@ msgid ""
 "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
 "gives you hints as you go.\n"
 "\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1428,56 +1452,57 @@ msgstr ""
 "\"Отказ\" и намерете същото в менюто \"Игра\" или \"Помощ\". В нивата за "
 "обучение ви се дават подсказки.\n"
 "\n"
-"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и натиснете "
-"бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите мишката или "
-"натиснете произволен клавиш."
+"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и "
+"натиснете бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите "
+"мишката или натиснете произволен клавиш."
 
 #: kgrdialog.cpp:430
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Може да избирате системни нива за редактиране или копиране, но трябва да "
-"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като четка "
-"за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона "
+"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като "
+"четка за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона "
 "\"Изчистване\" за изтриване."
 
 #: kgrdialog.cpp:437
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Тук може да добавите име и подсказка към новото ниво, но трябва да запишете "
-"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране новото "
-"ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който да го "
-"запишете в средата на играта."
+"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране "
+"новото ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който "
+"да го запишете в средата на играта."
 
 #: kgrdialog.cpp:444
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Тук може да създавате или редактирате име или подсказка преди запис. Ако "
-"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате \"Запис "
-"като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако запишете "
-"ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се преномерират."
+"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате "
+"\"Запис като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако "
+"запишете ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се "
+"преномерират."
 
 #: kgrdialog.cpp:451
 msgid ""
@@ -1497,16 +1522,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
 "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки \"Редактиране->"
-"Произволно ниво\". След това, може да използвате \"Преместване на ниво\", за да "
-"го запишете под друг номер или дори в друга игра. Другите нива автоматично се "
-"преномерират, както е посочено. Може да премествате нива само в рамките на "
-"вашите собствени игри."
+"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки "
+"\"Редактиране->Произволно ниво\". След това, може да използвате "
+"\"Преместване на ниво\", за да го запишете под друг номер или дори в друга "
+"игра. Другите нива автоматично се преномерират, както е посочено. Може да "
+"премествате нива само в рамките на вашите собствени игри."
 
 #: kgrdialog.cpp:463
 msgid ""
@@ -1517,28 +1542,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. След "
-"което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите."
+"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. "
+"След което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите."
 
 #: kgrdialog.cpp:470
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
 "\n"
 "You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you vary "
 "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите бутона "
-"\"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват враговете вижте "
-"менюто с настройките).\n"
+"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите "
+"бутона \"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват "
+"враговете вижте менюто с настройките).\n"
 "\n"
-"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата за "
-"превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви."
+"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата "
+"за превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви."
 
 #: kgrdialog.cpp:480
 msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1616,11 +1641,10 @@ msgstr "Край на играта!"
 
 #: kgrgame.cpp:191
 msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
 msgstr ""
-"<b>Поздравления!</b>"
-"<p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>"
+"<b>Поздравления!</b><p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>"
 
 #: kgrgame.cpp:384
 msgid "Start Tutorial"
@@ -1675,12 +1699,12 @@ msgstr ""
 
 #: kgrgame.cpp:776
 msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
 msgstr ""
 "Имайте предвид, че за да не се усложняват нещата, вашите записана игра и "
-"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не каквито "
-"са сега."
+"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не "
+"каквито са сега."
 
 #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
 msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1713,11 +1737,11 @@ msgstr "Проверка за резултат"
 #: kgrgame.cpp:1003
 msgid ""
 "<b>Congratulations !!!</b>  You have achieved a high score in this game.  "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
 msgstr ""
-"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, въведете "
-"името си, за да може да бъдете записан в класирането."
+"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, "
+"въведете името си, за да може да бъдете записан в класирането."
 
 #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
 msgid "Save High Score"
@@ -1745,17 +1769,11 @@ msgstr "Все още няма резултати за играта %1."
 
 #: kgrgame.cpp:1155
 msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
 msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Игра "
+"\"%1\"</h3></center>"
 
 #: kgrgame.cpp:1160
 msgid "    Name                          Level  Score       Date"
@@ -1779,21 +1797,21 @@ msgstr ""
 
 #: kgrgame.cpp:1409
 msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
 msgstr ""
 "Не може да редактирате и записвате ниво преди да сте създали игра и ниво. "
 "Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто."
 
 #: kgrgame.cpp:1421
 msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
 msgstr ""
-"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в една "
-"от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и пропадащи "
-"тухли само от любопитство? :-)"
+"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в "
+"една от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и "
+"пропадащи тухли само от любопитство? :-)"
 
 #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
 msgid "Save Level"
@@ -1806,8 +1824,8 @@ msgstr "Неподходящо действие: вие не редактира
 #: kgrgame.cpp:1569
 msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
 msgstr ""
-"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива с "
-"едно?"
+"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива "
+"с едно?"
 
 #: kgrgame.cpp:1571
 msgid "&Insert Level"
@@ -1833,8 +1851,8 @@ msgstr "Редактор"
 
 #: kgrgame.cpp:1659
 msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
 msgstr ""
 "Не може да премествате ниво докато не сте създали игра и най-малко две нива. "
 "Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто."
@@ -1849,8 +1867,8 @@ msgstr "Трябва да промените нивото или играта, 
 
 #: kgrgame.cpp:1744
 msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
 msgstr ""
 "Не може да изтривате ниво докато не сте създали игра и ниво. Пробвайте "
 "\"Създаване на игра\" от менюто."
@@ -1903,6 +1921,11 @@ msgstr "Про&дължение на редактирането"
 msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
 msgstr "Не сте записали работата си. Искате ли да го направите сега?"
 
+#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Без запис"
+
 #: kgrgame.cpp:1937
 msgid "&Don't Save"
 msgstr "&Без запис"
@@ -1935,8 +1958,8 @@ msgstr "Проверка на игри и нива"
 
 #: kgrgame.cpp:2372
 msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
 msgstr ""
 "Директорията \"%1\" за запис на нивата от играта \"%2\" не съществува. Моля, "
 "уверете се, че \"%3\" е в директорията \"%4\"."
@@ -1988,14 +2011,12 @@ msgstr "Current author"
 msgid "Original author"
 msgstr "Original author"
 
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
 #, no-c-format
 msgid "&Editor"
 msgstr "&Редактиране"
 
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
 #, no-c-format
 msgid "&Landscapes"
 msgstr "&Обстановка"
-- 
cgit v1.2.1