From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kghostview.po | 722 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 722 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kghostview.po (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kghostview.po') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..33a71ab1b49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,722 @@ +# translation of kghostview.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kghostview.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Информация за документа" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Файл:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Дата на публикуване:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориране на всички" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Информация за DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Предупреждения за DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Грешка за DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "На ред %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Редовете в документа DSC трябва да са по-къси от 255 символа." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Страница:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Страница 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Страница %1 от %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Страница %1 (%2 от %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Съобщения от Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Информа&ция" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Отбелязване на текущата страница" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Отбелязване на &всички страници" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Отбелязване на &четните страници" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Отбелязване на &нечетните страници" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Превключване на отбелязаните страница" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Изтриване на отметките" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Ориентация" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Размер на &хартията" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "&Без изваждане" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "На обратно" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Морски пейзаж" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "Промяна до размера на &страницата" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Промяна до размера на &екрана" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Отиване на предишната страница на документа" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Отиване на следващата страница на документа" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Отиване на първата страница на документа" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Отиване на последната страница на документа" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Четене нагоре" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Четене надолу" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Показване на лентите за &превъртане" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Скриване на лентите за &превъртане" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Наблюдаване на файл" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Показване на &списъка със страниците" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Скриване на &списъка със страниците" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Показване на &етикетите на страниците" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Скриване на &етикетите на страниците" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Автоматично " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Визуализатор на документи Postscript (.ps, .eps) и Portable Document Format " +"(.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "Програмата показва, отпечатва и записва документи PostScript и PDF." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Maintainer 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Maintainer 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for shell" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port to KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialog boxes" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "for contributing GSView's DSC parser." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"An error occurred in rendering." +"
%1" +"
The display may contain errors." +"
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" +"%2) which may help you.
" +msgstr "" +"Грешка по време на рендиране." +"
%1" +"
Резултатът може да съдържа грешки." +"
По-долу се намират съобщенията за грешка, които са получиха от програмата " +"Ghostscript и могат да ви помогнат (%2).
" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Версията на програмата ghostscript (gs - %1) е твърде стара и има сериозни " +"проблеми със сигурността. Моля, обновете ghostscript до последната стабилна " +"версия.\n" +"Въпреки това, програмата ще се опита да използва наличната версия но има голяма " +"вероятност документите да не бъдат показвани коректно.\n" +"Версията %2 изглежда, че е съвместима с вашата система, но и по-нова версия ще " +"работи добре." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"Could not open %1: File does not exist." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на %1" +": файлът не съществува." + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"Could not open %1: Permission denied." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на %1" +": отказан достъп." + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"Could not open %1 which has type " +"%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на %1" +", който е от тип %2. Програмата може да отваря само файлове " +"Postscript (.ps, .eps) и Portable Document Format (.pdf)." + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "Could not uncompress %1." +msgstr "" +"Грешка при разкомпресиране на %1." + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Грешка при отваряне на %1." + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "Error opening file %1: %2" +msgstr "Грешка при отваряне на %1: %2" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Списъкът със страници за печат е празен." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Грешка при печат" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"Printing failure:" +"
Could not convert to PostScript
" +msgstr "" +"Грешка при печат" +"
Данните не могат да бъдат конвертирани до PostScript.
" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Максимизиране" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Настройки на цял екран" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Грешка при отваряне на стандартния вход: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Всички поддържани формати\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Документи Postscript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Документи PDF\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Некапсулирани документи PostScript\n" +"*|Всички файлове" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на външната програма Ghostscript. Проблемът най-често е " +"поради грешно зададен интерпретатор." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Програмата завърши изпълнението си с код на грешка %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Процесът бе прекратен или се скапа." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Настройване на Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Magnification of the display" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalent to orientation=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalent to orientation=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalent to orientation=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalent to orientation=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Местоположение за отваряне" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Избор на страници за печат." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Главна лента с инструм&енти" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Заглаждане на шрифтовете и изображенията" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "Заглаждане на шрифтовете и изображенията за да изглеждат по-добре" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Използване на шрифтове от операционната система" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Показване на съобщенията от Ghostscript в отделен прозорец" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"
\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "Ако искате да видите съобщенията за грешка, в случай на проблем" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Монохромна" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Степени на сивото" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Цветна" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "&Автоматично откриване" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Интерпретатор:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Външната програма Ghostscript служи за генериране на изображението, което се " +"показва" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(намерена е версия %1 на програмата gs)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "А&ргументи без използване на заглаждане:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Ар&гументи с използване на заглаждане:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Заглаждане на шрифтовете и изображенията." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Заглаждане на шрифтовете и изображенията за да изглеждат по-добре, но процесът " +"на обработка отнема повече време и ресурси." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Показване на съобщенията от Ghostscript в отделен прозорец." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Показване на съобщенията от Ghostscript в отделен прозорец. В прозореца може да " +"виждате информация за това какво се случва." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Използване на шрифтове от операционната система." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Показване на списъка със страниците." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Скриване на етикетите на страниците вместо номерата на страниците." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Понякога страниците имат допълнителна информация, като име на страница. В някои " +"случаи е удобно да се използват тези етикети вместо номерата на страниците." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Показване на лентите за превъртане, когато страниците са твърде големи." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Наблюдаване на файл" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, файлът ще бъде презареден, когато се промени на " +"диска." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Интерпретатор за използване." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Програмата само визуализира документите, но тя не ги генерира. За целта се " +"използва друга програма, наречена ghostscript. Тя трябва да бъде инсталирана, " +"за да може да разглеждате документи. Тук може да зададете интерпретатора, който " +"ще се използва за генериране на документите." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Аргументи за използване в режим на заглаждане." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Версия на ghostscript, която се използва." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Версия на ghostscript, която се използва. Обикновено, няма нужда да променяте " +"тази стойност, след като тя се определя автоматично." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Вътрешна настройка." + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Увеличаване" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Медия" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" -- cgit v1.2.1