From eea4b25af98deb48697f6fc2c27aa48cbb8effbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emanoil Kotsev Date: Sun, 15 Dec 2019 18:34:31 +0000 Subject: Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 94.3% (2495 of 2647 strings) Translation: tdepim/kmail Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/bg/ --- tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po | 107 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 52 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po index c285a88a208..d0737c0457a 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr "Детайли на проткола" #: filterlogdlg.cpp:88 msgid "Log pattern description" -msgstr "Описание на шаблона" +msgstr "Описание на шаблона на протоколирането" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране" +msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране на протокола" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" @@ -3489,15 +3489,15 @@ msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Оценка на шаблона" +msgstr "Оценка на шаблона за протоколиране" #: filterlogdlg.cpp:122 msgid "Log filter actions" -msgstr "Действия на филтъра" +msgstr "Действия на филтъра на протокола" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" -msgstr "Ограничение на размера:" +msgstr "Ограничение на размера на протокола:" #: filterlogdlg.cpp:140 msgid "unlimited" @@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid "" "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете " -"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " +"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано, ако " "размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат " "премахнати докато не се влезе в тези рамки. " @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е " "обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. " -"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." +"Потребителското име за Вашата сметка на сървъра ще Ви каже, кое е." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3583,6 +3583,7 @@ msgstr "Права" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" +"Бележка: Преименуването изисква права за писане в родителската папка." #: folderdiaacltab.cpp:245 msgid "Custom Permissions" @@ -3619,13 +3620,12 @@ msgid "" msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"." #: folderdiaacltab.cpp:435 -#, fuzzy msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на " -"поща\"." +"Информацията все още не е получена от сървъра. Моля, използвайте \"Проверка " +"на поща\"." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" -"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" +"Грешка при получаване на списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" "%1" #: folderdiaacltab.cpp:569 @@ -3666,7 +3666,7 @@ msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " +"Наистина ли искате собствените Ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " "това няма да имате достъп до нея." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 @@ -3752,9 +3752,9 @@ msgid "" "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder." msgstr "" -"Изтритата папка беше свързана със сметка %1, която доставяше " -"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"." -"" +"Изтритата папка беше свързана с потребителска сметка %1, от която " +"се доставяше поща. Папката, в която ще се получава нова поща беше променена " +"на \"Входяща\"." #: folderviewtooltip.h:34 msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4" @@ -3848,25 +3848,23 @@ msgstr "Стартиране на IM" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Нощ" #: headerstyle.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Morning" -msgstr "Предупреждения" +msgstr "Сутрин" #: headerstyle.cpp:678 msgid "Afternoon" -msgstr "" +msgstr "Следобед" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" -msgstr "" +msgstr "Вечер" #: headerstyle.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" -msgstr "Самоличност на пода&теля:" +msgstr "Време на пода&теля:" #: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" @@ -3913,9 +3911,9 @@ msgid "" "like it to appear in the email header that is sent out;

if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

" msgstr "" -"

Вашето име

Това поле трябва да съдържа вашето име така както " +"

Вашето име

Това поле трябва да съдържа Вашето име така както " "искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;

Ако " -"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния " +"оставите това поле празно, Вашето име няма да се показва, а само електронния " "адрес.

" #: identitydialog.cpp:135 @@ -3928,7 +3926,7 @@ msgid "" "organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " "out.

It is safe (and normal) to leave this blank.

" msgstr "" -"

Организация

Това поле трябва да съдържа името на вашата " +"

Организация

Това поле трябва да съдържа името на Вашата " "организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на " "изпратените съобщения.

По-безопасно (и нормално) е да оставите полето " "празно.

" @@ -3938,7 +3936,6 @@ msgid "&Email address:" msgstr "&Е-поща:" #: identitydialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "

Email address

This field should have your full email address

This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " @@ -3946,14 +3943,16 @@ msgid "" "alias addresses in the field below.

If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

" msgstr "" -"

Е-поща

Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен " -"адрес.

Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще " -"имат проблеми като ви отговорят.

" +"

Е-поща

Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен " +"адрес.

Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща " +"поща. Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте " +"нова идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.

Ако " +"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми " +"когато Ви отговорят.

" #: identitydialog.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Email a&liases:" -msgstr "&Е-поща:" +msgstr "Псевдоними на &Е-поща:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" @@ -3964,6 +3963,11 @@ msgid "" "th>first@example.org
last@example.org

Type one " "alias address per line.

" msgstr "" +"

Псевдоними на Е-поща

Това поле съдържа адреси псевдоними, " +"които принадлежат към тази идентичност

Пример:

" +"Основен адрес:име.презиме@пример.org
Псевдоним:име@пример.org
презиме@пример.org

Напишете по " +"един адрес псевдоним на всеки ред.

" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" @@ -3982,7 +3986,7 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви." +"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията Ви." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" @@ -3993,11 +3997,11 @@ msgid "" "http://www.gnupg.org

" msgstr "" "

OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване " -"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.

Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.

Можете да научите повече за ключовете на http://www.gnupg.org" +"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.

" +"Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат " +"засегнати.

Можете да научите повече за ключовете на " +"http://www.gnupg.org

" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4012,7 +4016,7 @@ msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " +"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас самите и " "за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." #: identitydialog.cpp:223 @@ -4024,7 +4028,7 @@ msgid "" "mail functions will not be affected.

You can find out more about keys " "at http://www.gnupg.org" msgstr "" -"

Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас " +"

Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас " "самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на " "съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.

Можете да оставите " "полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните " @@ -4045,7 +4049,7 @@ msgid "" "messages." msgstr "" "Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на " -"съобщенията ви." +"съобщенията Ви." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" @@ -4055,7 +4059,7 @@ msgid "" "not be affected.

" msgstr "" "

S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за " -"електронно подписване на съобщенията ви.

Можете да оставите полето " +"електронно подписване на съобщенията Ви.

Можете да оставите полето " "празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME " "Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.

" @@ -4072,7 +4076,7 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите " +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до Вас самите " "и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на " "съобщение." @@ -4085,7 +4089,7 @@ msgid "" "functions will not be affected.

" msgstr "" "

S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване " -"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми " +"на съобщения до Вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми " "ключ\" при съчинение на съобщение.

Можете да оставите полето празно, " "но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните " "функции на пощата няма да бъдат засегнати.

" @@ -4115,11 +4119,11 @@ msgid "" "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

If in doubt, leave this field blank.

" msgstr "" -"

Адреси за отговор

В заглавната част това настройва " -"Отговор на: да съдържа различен електронен адрес от нормалния " +"

Адреси за отговор

В заглавната част това настройва " +"Отговор на: да съдържа различен електронен адрес от нормалния " "От:.

Намира приложение, ако имате група от хора работещи " "заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено " -"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето От:, но всеки " +"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето От:, но всеки " "отговор да отива към груповия адрес.

Ако се двоумите, оставете полето " "празно.

" @@ -4184,9 +4188,8 @@ msgid "Invalid Email Address" msgstr "Невалидна е-поща" #: identitydialog.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" -msgstr "Невалидна е-поща" +msgstr "Невалиден псевдоним на е-поща \"%1\"" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" @@ -4195,8 +4198,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско " -"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" +"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителска " +"самоличност (%1).\n" "Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, " "когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." @@ -4317,7 +4320,7 @@ msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your " "account configuration." msgstr "" -"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите " +"Настройките бяха мигрирани автоматично, но би трябвало да проверите " "настройките на сметката си." #: imapaccountbase.cpp:768 -- cgit v1.2.1