From eea4b25af98deb48697f6fc2c27aa48cbb8effbd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Emanoil Kotsev
Date: Sun, 15 Dec 2019 18:34:31 +0000
Subject: Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 94.3% (2495 of 2647 strings)
Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/bg/
---
tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po | 107 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 55 insertions(+), 52 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim')
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
index c285a88a208..d0737c0457a 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
@@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr "Детайли на проткола"
#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
-msgstr "Описание на шаблона"
+msgstr "Описание на шаблона на протоколирането"
#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
+msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране на протокола"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
@@ -3489,15 +3489,15 @@ msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Оценка на шаблона"
+msgstr "Оценка на шаблона за протоколиране"
#: filterlogdlg.cpp:122
msgid "Log filter actions"
-msgstr "Действия на филтъра"
+msgstr "Действия на филтъра на протокола"
#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
-msgstr "Ограничение на размера:"
+msgstr "Ограничение на размера на протокола:"
#: filterlogdlg.cpp:140
msgid "unlimited"
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid ""
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете "
-"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
+"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано, ако "
"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. "
-"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
+"Потребителското име за Вашата сметка на сървъра ще Ви каже, кое е."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3583,6 +3583,7 @@ msgstr "Права"
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
+"Бележка: Преименуването изисква права за писане в родителската папка."
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
@@ -3619,13 +3620,12 @@ msgid ""
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
#: folderdiaacltab.cpp:435
-#, fuzzy
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
-"поща\"."
+"Информацията все още не е получена от сървъра. Моля, използвайте \"Проверка "
+"на поща\"."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""
-"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
+"Грешка при получаване на списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
"%1"
#: folderdiaacltab.cpp:569
@@ -3666,7 +3666,7 @@ msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
+"Наистина ли искате собствените Ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
"това няма да имате достъп до нея."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
@@ -3752,9 +3752,9 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder."
msgstr ""
-"Изтритата папка беше свързана със сметка %1, която доставяше "
-"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"."
-""
+"Изтритата папка беше свързана с потребителска сметка %1, от която "
+"се доставяше поща. Папката, в която ще се получава нова поща беше променена "
+"на \"Входяща\"."
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
@@ -3848,25 +3848,23 @@ msgstr "Стартиране на IM"
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Нощ"
#: headerstyle.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Morning"
-msgstr "Предупреждения"
+msgstr "Сутрин"
#: headerstyle.cpp:678
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Следобед"
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Вечер"
#: headerstyle.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
-msgstr "Самоличност на пода&теля:"
+msgstr "Време на пода&теля:"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
@@ -3913,9 +3911,9 @@ msgid ""
"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
msgstr ""
-"Вашето име
Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
+"Вашето име
Това поле трябва да съдържа Вашето име така както "
"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;
Ако "
-"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
+"оставите това поле празно, Вашето име няма да се показва, а само електронния "
"адрес.
"
#: identitydialog.cpp:135
@@ -3928,7 +3926,7 @@ msgid ""
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
"out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
msgstr ""
-"Организация
Това поле трябва да съдържа името на вашата "
+"Организация
Това поле трябва да съдържа името на Вашата "
"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
"изпратените съобщения.
По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
"празно.
"
@@ -3938,7 +3936,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Email address
This field should have your full email address"
"p>
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
@@ -3946,14 +3943,16 @@ msgid ""
"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.
"
msgstr ""
-"Е-поща
Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
-"адрес.
Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
-"имат проблеми като ви отговорят.
"
+"Е-поща
Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен "
+"адрес.
Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща "
+"поща. Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте "
+"нова идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.
Ако "
+"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
+"когато Ви отговорят.
"
#: identitydialog.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
-msgstr "&Е-поща:"
+msgstr "Псевдоними на &Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
@@ -3964,6 +3963,11 @@ msgid ""
"th>
first@example.org last@example.org | Type one "
"alias address per line.
"
msgstr ""
+"Псевдоними на Е-поща
Това поле съдържа адреси псевдоними, "
+"които принадлежат към тази идентичност
Пример:
"
+"Основен адрес: | име.презиме@пример.org |
---|
Псевдоним: | име@пример.org презиме@пример.org |
---|
Напишете по "
+"един адрес псевдоним на всеки ред.
"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@@ -3982,7 +3986,7 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
+"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията Ви."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
@@ -3993,11 +3997,11 @@ msgid ""
"http://www.gnupg.org"
msgstr ""
"OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
-"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове."
-"p>
Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати."
-"p>
Можете да научите повече за ключовете на http://www.gnupg.org"
-"p>
"
+"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове."
+"Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
+"засегнати.
Можете да научите повече за ключовете на "
+"http://www.gnupg.org
"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4012,7 +4016,7 @@ msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас самите и "
"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
#: identitydialog.cpp:223
@@ -4024,7 +4028,7 @@ msgid ""
"mail functions will not be affected.You can find out more about keys "
"at http://www.gnupg.org"
msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас "
"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.
Можете да оставите "
"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
@@ -4045,7 +4049,7 @@ msgid ""
"messages."
msgstr ""
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
-"съобщенията ви."
+"съобщенията Ви."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
@@ -4055,7 +4059,7 @@ msgid ""
"not be affected.
"
msgstr ""
"S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за "
-"електронно подписване на съобщенията ви.
Можете да оставите полето "
+"електронно подписване на съобщенията Ви.
Можете да оставите полето "
"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME "
"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.
"
@@ -4072,7 +4076,7 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите "
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до Вас самите "
"и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на "
"съобщение."
@@ -4085,7 +4089,7 @@ msgid ""
"functions will not be affected.
"
msgstr ""
"S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване "
-"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
+"на съобщения до Вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
"ключ\" при съчинение на съобщение.
Можете да оставите полето празно, "
"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните "
"функции на пощата няма да бъдат засегнати.
"
@@ -4115,11 +4119,11 @@ msgid ""
"email in the From: field, but any responses to go to a group "
"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
msgstr ""
-"Адреси за отговор
В заглавната част това настройва "
-"Отговор на: да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
+"Адреси за отговор
В заглавната част това настройва "
+"Отговор на: да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
"От:.
Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
-"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето От:, но всеки "
+"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето От:, но всеки "
"отговор да отива към груповия адрес.
Ако се двоумите, оставете полето "
"празно.
"
@@ -4184,9 +4188,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Невалидна е-поща"
#: identitydialog.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
-msgstr "Невалидна е-поща"
+msgstr "Невалиден псевдоним на е-поща \"%1\""
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
@@ -4195,8 +4198,8 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско "
-"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
+"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителска "
+"самоличност (%1).\n"
"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
@@ -4317,7 +4320,7 @@ msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
"account configuration."
msgstr ""
-"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите "
+"Настройките бяха мигрирани автоматично, но би трябвало да проверите "
"настройките на сметката си."
#: imapaccountbase.cpp:768
--
cgit v1.2.1