From 121bb41a3a264733b7868b2b0c1dbbf31925714f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Emanoil Kotsev
Date: Mon, 20 Jul 2020 19:58:46 +0000
Subject: Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 99.5% (221 of 222 strings)
Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/bg/
---
tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po | 70 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-bg')
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
index 963f15876f2..68e11ea6257 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
@@ -120,9 +120,8 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заключване на сесията"
+msgstr "Заключване на сесията (Горещ клавиш)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
@@ -358,8 +357,8 @@ msgid ""
"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.\n"
-"Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди."
+"_n: Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.\n"
+"Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди."
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
msgid "Desktop Session Locked"
@@ -429,11 +428,11 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Избрахте да стартирате нова сесия.
Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
+"Избрахте да стартирате нова сесия.
Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
"прозорец за вход в системата ще се появи.
За всяка сесия има присвоени "
"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е асоцииран с първата "
"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
-"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш.
"
+"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш."
#: lock/lockdlg.cc:790
msgid "&Do not ask again"
@@ -630,14 +629,9 @@ msgid ""
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно.\n"
-"\n"
-"Ако програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
-"този случай може може загубите ценна информация.\n"
-"\n"
-"За да изпълните програмата в този режим, трябва да имате администраторски "
-"права.\n"
-"\n"
+"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно. Ако "
+"програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
+"този случай може да загубите ценна информация.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: minicli.cpp:1004
@@ -907,11 +901,12 @@ msgstr ""
"В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, "
"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на "
"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни "
-"файлове.
Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа "
-"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена "
-"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте "
-"сигурни какво правите.
Ако включите отметката, файловете, които "
-"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.
"
+"файлове.
\\n"
+"Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
+"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
+"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни "
+"какво правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) "
+"ще се показват на работния плот.
"
#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
@@ -1041,11 +1036,12 @@ msgid ""
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
-"suspend them."
+"Обикновено предпазителят на екрана спира, когато се включи режимът за "
+"пестене на енергия,\n"
+" тъй като очевидно нищо не може да се види на екрана. Въпреки това "
+"някои предпазни екрани\n"
+" продължават да извършват полезни действия и не е желателно да бъдат "
+"спрени."
#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
@@ -1122,12 +1118,13 @@ msgstr ""
"процес да работи и кой да чака. Имате две възможности:\n"
"\n"
"- Стартиране в нормален режим - това е стандартния режим, при "
-"който диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси."
-"li>
- Стартиране в режим на реално време - това е нестандартен "
-"режим, при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато "
-"завърши изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, "
-"ще блокира и операционната система. За да изпълните програма в този режим, "
-"са необходими администраторски права.
\n"
+"който диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси."
+"\n"
+"- Стартиране в режим на реално време - това е нестандартен режим, "
+"при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато завърши "
+"изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, ще "
+"блокира и операционната система. За да изпълните програма в този режим, са "
+"необходими администраторски права.
\n"
"
\n"
""
@@ -1176,6 +1173,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t"
msgstr ""
+"Това избира дали файловата система и историята се използват за "
+"автоматично довършване.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
#: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format
@@ -1276,15 +1276,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Програма:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Въведете името на програмата, която искате да стартирате или адрес, който "
-"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www.kde.org\" "
-"или локален файл, като \"~/.tderc\"."
+"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www."
+"trinitydesktop.org\" или локален файл, като \"~/.tderc\"."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
"Въведете името на програмата, която искате да бъде стартирана или адрес, "
-"който искате да бъде отворен."
+"който искате да бъде отворен"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
--
cgit v1.2.1