From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Kratak opis %1 What is this? %1 Šta je ovo? %1 What can I do? %1 Šta mogu uraditi? %1 Application crashed The program %appname crashed. Aplikacija se srušila. Program %appname je krahirao. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description. Želite li napraviti povratni trag (backtrace)? To će pomoći programerima da "
+"pronađu grešku. Nažalost to može potrajati neko vrijeme na sporijim računarima. Napomena: Povratni trag nije zamjena za pravilan opis greške (bug-a) i "
+"podatke kako je izazvati. Nije moguće popraviti grešku bez odgovarajućeg opisa. "
+" A file association consists of the following: "
+" Veza datoteke se sastoji od sljedećeg: "
+" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na (novi) API za "
+"proširenja, ali je ponovo napisan zbog niza mogućnosti koje su tražile razne "
+"grupe korisnika. U procesu ponovnog pisanja sve standardne mogućnosti koje "
+"pruža osnovna traka sa alatima su dodane, kao i neke originalne mogućnosti kao "
+"što su sličice. Informacije o najnovijim dešavanjima u vezi Kasbara možete naći na %4, web stranici Kasbara. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation. Programer i održavač Kasbar TNG kôda. Mosfet je napisao originalni Kasbar applet na kojem je zasnovana ova "
+"ekstenzija. Preostalo je vrlo malo originalnog koda, ali osnovni izgled u "
+"neprovidnom režimu je skoro identičan prvobitnoj implementaciji. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: Skripta koju treba izvršiti da bi se pozvao alat. Skripta će biti "
+"proslijeđena /bin/sh na izvršenje. Podržane su sljedeće makro naredbe: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+" Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+" Trenutni dokument nije snimljen i ne može biti zakačen na email poruku."
+" Želite li ga snimiti i nastaviti?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Ne mogu poslati datoteku koja nije snimljena"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Ovu datoteku nije bilo moguće snimiti. Molim provjerite da li imate ovlasti za "
+"pisanje."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+" The current file:"
+" Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+" Trenutna datoteka: "
+" Želite li je snimiti prije slanja?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Snimi prije slanja?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Nemoj snimati"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Emailuj datoteke"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Pokaži sve dokumente >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Pošal&ji..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+" Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+" Pritisnite Pošalji... da biste poslali emailom trenutni "
+"dokument. "
+" Da izaberete više dokumenata za slanje, pritisnite "
+"Prikaži sve dokumente >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Sakrij listu dokumenata <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr ""
+"Pritisnite Pošalji... da pošaljete mailom izabrane dokumente"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokument promijenjen na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepiši"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Uklanja oznaku modifikacije sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog ako nema "
+"više nesnimljenih dokumenata."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Prepisuje preko izabranih dokumenata, poništavajući promjene na disku i zatvara "
+"dijalog ako nema više nesnimljenih dokumenata."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
+"nesnimljenih dokumenata."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Izaberite jedan ili više dokumenata i kliknite na dugme akcije dok lista ne "
+"bude prazna. Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+" Ovdje možete unijeti regularni izraz koji želite tražiti. "
+" Ako je opcija 'regularni izraz' isključena, svi znakovi osim slova i razmaka "
+"u vašem izrazu će biti prefiksovani znakom backslash."
+" Postoje sljedeći operatori za ponavljanje:"
+" Pored ovoga, možete se referencirati na dijelove izraza zatvorene u zagrade "
+" Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpuna uputstva."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Unesite uzorak imena datoteka koje želite ovdje tražiti.\n"
+"Možete dati više uzoraka razdvojenih zarezima."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Možete odabrati šablon za uzorak iz ponuđene liste\n"
+"i ovdje ga izmijeniti. Tekst %s u šablonu je zamijenjen \n"
+"uzorkom koji unesete, što skupa čini regularni izraz\n"
+"za pretragu."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Unesite direktorij koji sadrži datoteke koje želite pretražiti."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Označite ovu polje za traženje u svim poddirektorijima."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, pretraga će razlikovati velika i mala slova."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+" Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će biti proslijeđen naredbi grep(1) "
+"bez izmjena. U suprotnom, svi znakovi koji nisu slova će biti prefiksovani "
+"znakom backslash kako bi se spriječilo da ih grep protumači kao dio izraza."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Rezultati izvlačenja grep-om su u ovom popisu. Odaberite kombinaciju\n"
+"datotekabroj linije i pritisnite Enter ili dvokliknite na stavku kako bi se "
+"prikazala odgovarajuća linija u editoru."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Morate unijeti postojeći lokalni direktorij u stavci 'Direktorij'."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Neispravan direktorij"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "Greška: "
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Greška u grep alatu"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Koristi već aktivnu Kate instancu (ako je moguće)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Pokušaj iskoristiti Kate instancu samo sa datim PIDom"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Podesi kodni raspored datoteka za otvoriti"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Naviguj na ovu liniju"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Naviguj na ovu kolonu"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Čitaj sadržaj standardnog ulaza (stdin)"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za otvaranje"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Napredni editor teksta"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održava"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Glavni programer"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Cool sistem spremnika"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Naredbe za editovanje"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testiranje, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Bivši glavni programer"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite autor"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite prebacio u KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite historija vraćanja, integracija sa KSpell-om"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Zakrpe i ostalo"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Bojenje za VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Bojenje za SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Bojenje za Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Bojenje za ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Bojenje za LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Bojenje za Makefile, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Bojenje za Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Bojenje za Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Popis PHP kjučnih riječi i vrsta podataka"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Vrlo lijepa pomoć"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+" Dokument '%1' je izmijenjen, ali niste ga snimili."
+" Želite li sačuvati vaše izmjene ili ih poništiti?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Ponovno otvaranje datoteka od prethodne sesije..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Pri pokretanju"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Podrazumijevana sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Bezimena sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesija (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Snimi sesiju?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Snimi trenutnu sesiju?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne pitaj više"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Nije izabrana nijedna sesija."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Nije izabrana sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Navedite ime za trenutnu sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Naziv sesije:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Da snimite sesiju, morate izabrati ime."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nedostaje naziv sesije"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Navedite novi naziv za trenutnu sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Da biste snimili seisju, morate navesti njeno ime."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Izbornik sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Otvori sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Naziv sesije"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Otvori dokumente"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Upravljaj sesijama"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Preimenuj..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Sortiraj &po"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Redoslijedu otvaranja"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Naziv dokumenta"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+" Ovdje možete zadati put direktorija koji želite prikazati. "
+" Da biste išli u neki ranije uneseni direktorij, pritisnite desnu strelicu "
+"kako biste ga izabrali. "
+" Ova stavka ima dovršavanje direktorija. Kliknite desno da biste izabrali "
+"ponašanje dovršavanja."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+" Ovdje možete unijeti filter imena kako biste ograničili prikazane datoteke. "
+" Da očistite filter, isključite dugme filtera lijevo. "
+" Da ponovo primijenite zadnje korišteni filter, uključite dugme filtera."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+" Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primjenjuje "
+"zadnji korišteni filter kada je uključeno."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Primijeni zadnji filter (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Očisti filter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Traka s alatima"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "D&ostupne akcije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Izabrane akcije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Auto sinhronizacija"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Kada doku&ment postane aktivan"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Kada izbornik datoteka postane vidljiv"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Zapamti &lokacije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Zapamti &filtere:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Vrati loka&ciju"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Vrati zadnji f&ilter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+" Odlučuje koliko će lokacija biti čuvano u historiji kombiniranog polja za "
+"lokaciju."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+" Odlučuje koliko će filtera biti čuvano u historiji kombiniranog polja za "
+"filter."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+" Ove opcije vam omogućuju da Izbornik datoteka automatski promijeni lokaciju "
+"na direktorij aktivnog dokumenta pri određenim akcijama. "
+" Auto sinhronizacija je lijena, što znači da neće stupiti na snagu "
+"dok god je izbornik datoteka vidljiv. "
+" Nijedna od ovih opcija nije podrazumijevana, ali uvijek možete "
+"sinhronizovati lokaciju pritiskajući sync dugme u traci s alatima."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+" Ako je ova opcija uključena (podrazumjevano), lokacija će biti vraćena na "
+"prijašnju kada pokrenete Kate. "
+" Obratite pažnju da ako KDE menadžer sesija kontroliše "
+"sesije, lokacija će uvijek biti vraćena."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+" Kada je ova opcija uključena (podrazumjevano), trenutni filter će biti "
+"vraćen svaki put kada pokrenete Kate. "
+" Obratite pažnju da ako KDE menadžer sesija kontroliše "
+"sesije, filter će uvijek biti vraćen. "
+" Obratite pažnju da neke od postavki autosinhronizacije mogu "
+"poništiti vraćenu lokaciju."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "Do&kument"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Se&sije"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that. Kate dolazi sa finim skupom dodataka, pružajući jednostavne i\n"
+"napredne mogućnosti svih vrsta. Možete uključiti/isključiti te dodatke po vlastitoj želji u dijalogu za "
+"podešavanje,\n"
+"samo izaberite Postavke ->podesi da biste ga pokrenuli. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T Možete zamijeniti znakove na suprotnim stranama kursora pritiskajući\n"
+"samo Ctrl-T You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Možete snimiti trenutni dokument kao HTML datoteku, uključujući\n"
+"i obojenu sintaksu. Samo izaberite Datoteka ->Izvezi ->HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document. Just choose "
+" Možete podijeliti Kate editor koliko god puta želite u bilo kojem\n"
+"smjeru. Svaki okvir ima svoju vlastitu statusnu traku i može prikazati\n"
+"bilo koji otvoreni dokument. Samo izaberite "
+" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window. Možete povući Alate (Lista datoteka i Izbornik datoteka)\n"
+"na bilo koju stranu na kojoj ih želite imati u Kate-u, ili ih naslagati, ili ih "
+"čak\n"
+"odvojiti od glavnog prozora. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ima ugrađeni simulator terminala, samo kliknite na "
+"\"Terminal\"\n"
+"u dnu da ga pokažete ili sakrijete kako želite. Kate can highlight the current line with a\n"
+"File Associations
This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+""
+"
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"Povezivanje datoteka
Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će se "
+"programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još zovu MIME "
+"tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni dodaci internet "
+"pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)"
+""
+"
"
+"Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke "
+"datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu datoteke "
+"direktnim pregledom sadržaja iste."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Pronađi uzora&k datoteka:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Unesite dio uzorka imena datoteke. Samo oni tipovi datoteka sa odgovarajućim "
+"uzorkom će se pojaviti na popisu."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Poznati tipovi"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati vašem "
+"sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju ili znak "
+"'-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da "
+"vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći kontrole na desnoj "
+"strani."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog tipa"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE programeri"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 datoteka"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Edituj tip datoteke: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Napravi novi tip datoteke %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Željeni redoslijed aplikacija "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Željeni redoslijed usluga"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se može "
+"vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa...\". Ako "
+"je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis složen prema "
+"važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je "
+"vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" "
+"opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista je "
+"poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomjeri &gore"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n"
+"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n"
+"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
+"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n"
+"pomičući ga prema početku popisa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomjeri &dole"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n"
+"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n"
+"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
+"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n"
+"pomičući ga prema kraju popisa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Nijedno"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service %1 can not be removed."
+msgstr "Ne mogu ukloniti servis %1."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
+"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
+"%5."
+msgstr ""
+"Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka %1 "
+"(%2), a datoteke tipa %3 (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu "
+"%5."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Ili izaberite tip datoteka %1 da biste uklonili servis od tamo ili "
+"pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+msgstr ""
+"Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka %1 "
+"ili iz tipa datoteka %2?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Dodaj servis"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Izaberite servis:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Napravi novi tip datoteke"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Ime tipa:"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..0577faf42e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of htmlsearch.po to Bosanski
+# Bosnian translation of htmlsearch
+# Copyright (C) 2002, 2004. Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Molim postavite osu %1 %s na vašem uređaju u minimalni "
+"položaj."
+"
"
+"
Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na dugme 'Dalje' za "
+"prelazak na sljedeći korak.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Molim postavite osu %1 %2 na vašem uređaju u centralni "
+"položaj."
+"
"
+"
Pritisnite bilo koje dugme na uređaju za prelazak na sljedeći korak.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Molim postavite osu %1 %2 na vašem uređaju u maksimalni "
+"položaj."
+"
"
+"
Pritisnite bilo koje dugme na uređaju za prelazak na sljedeći korak.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you have another device file, enter it in the combobox."
+"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+""
+"
(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"Joystick
Ovaj modul vam pomaže da provjerite da li vaš joystick radi "
+"ispravno."
+"
Ako su vam prikazane pogrešne vrijednosti za ose, možete probati to "
+"riješiti kalibracijom."
+"
Ovaj modul pokušava pronaći sve dostupne joystick uređaje provjeravajući "
+"/dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
+"
Ako imate neku postojeću konfiguracijsku datoteku, unesite je u kombinirano "
+"polje."
+"
Lista Dugmad prikazuje stanje dugmadi na joysticku, lista Ose prikazuje "
+"trenutne vrijednosti za sve ose."
+"
NAPOMENA: trenutni Linux drajver uređaja (kerneli 2.4, 2.6) može prepoznati "
+"samo"
+""
+"
(Za detalje možete pogledati "
+"datoteku /Documentation/input/joystick.txt u u Linux izvornom kodu)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PRITISNUTO"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Prikaži trag"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Dugmad:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ose:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibriraj"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Nijedan joystick uređaj nije pronađen na ovom računaru."
+"
Provjere su vršene za /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
+"
Ako znate kako je priključen joystick, molimo unesite ispravnu datoteku "
+"uređaja."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Zadato ime uređaja nije ispravno (ili ne sadrži /dev).\n"
+"Molim izaberite uređaj sa spiska ili\n"
+"unesite datoteku uređaja kao npr. /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nepoznat uređaj"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Greška uređaja"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"
"
+"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore."
+"
"
+"
Click OK to start the calibration.
"
+"
Molim pomjerite sve ose u njihov centralni položaj i ne dirajte više "
+"joystick."
+"
"
+"
Kliknite na U redu da započnete kalibraciju.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Kasbar verzija: %1
KDE verzija: %2
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Visible name: $visibleName"
+"
"
+"
Iconified: $iconified"
+"
Minimized: $minimized"
+"
Maximized: $maximized"
+"
Shaded: $shaded"
+"
Always on top: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
All desktops: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Iconic name: $iconicName"
+"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Modified: $modified"
+"
Demands attention: $demandsAttention"
+"
"
+msgstr ""
+"Ime: $name"
+"
Vidljivo ime: $visibleName"
+"
"
+"
Ikonificirano: $iconified"
+"
Minimizirano: $minimized"
+"
Maksimizirano: $maximized"
+"
Zasjenčeno: $shaded"
+"
Uvijek na vrhu: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
Svi desktopi: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Naziv ikone: $iconicName"
+"
Vidljivo ime ikone: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Promijenjeno: $modified"
+"
Zahtijeva pažnju: $demandsAttention"
+"
"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM info o specifikaciji"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Pikseli"
+
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "Ma&x pločica: "
+
+#~ msgid "Label &pen:"
+#~ msgstr "Boja &teksta oznake:"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..67add69f7cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1904 @@
+# translation of __kde__tdebase__kate.po to Bosanski
+# translation of kate.po to Bosanski
+# translation of kate.po to
+# translation of kate.po to Bosnian
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 1999,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic "
+"
"
+msgstr ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document."
+"
"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Izvršna:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"Izvršna datoteka koju koristi naredba. Ovo se koristi za provjeru da li alat "
+"treba biti prikazan; ako nije podešeno, biće korištena prva riječ "
+"naredbe."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME tipovi:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Lista MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom za koje ovaj alat treba biti "
+"dostupan; ako ostavite ovo polje praznim, alat je uvijek dostupan. Da izaberete "
+"između poznatih MIME tipova, kliknite na dugme desno."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Kliknite za dijalog koji vam može pomoći da napravite listu MIME tipova."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Snimi:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Trenutni dokument"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Možete izabrati da snimite trenutni ili sve [izmijenjene] dokumente prije "
+"pokretanja naredbe. Ovo je korisno ako želite proslijediti URL nekoj "
+"aplikaciji, npr. FTP klijentu."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Naziv na komandnoj liniji:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Ako ovdje navedete ime, možete pozvati naredbu iz pogleda komandne linije sa "
+"exttool-ime_koje_ste_naveli_ovdje. Molim ne koristite razmake ili tabove u "
+"imenu."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Morate navesti barem ime i naredbu"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Izaberite MIME tipove za koje ćete omogućiti ovaj alat."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Izaberite MIME tipove"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Izmijeni..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Ubaci &separator"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Ova lista prikazuje sve podešene alate, predstavljene njihovim meni tekstom."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Lin: %1 Kol: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Da li zaista želite usmjeriti tekst na konzolu? Ovo će izvršiti sve naredbe na "
+"koje vaš korisnik ima pravo."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Usmjeri u konzolu?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Usmjeri u konzolu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Preglednik datotečnog sistema"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pronađi u datotekama"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Otvori postojeći dokument za editovanje"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Ovo izlistava datoteke koje su nedavno otvorene i omogućuje vam da ih lako "
+"ponovo otvorite."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Snimi sv&e"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Snimi sve otvorene i izmijenjene dokumente na disk."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Zatvori trenutni dokument."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Za&tvori sve"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata kao email dodatke."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Napravi novi Kate pogled (novi prozor sa istom listom dokumenata)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eksterni alati"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Pokreni eksterne pomoćne aplikacije"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "O&tvori sa"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Otvori trenutni dokument koristeći neku drugu aplikaciju koja je registrovana "
+"za taj tip datoteka, ili neku aplikaciju po vlastitom izboru."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Podesi prečice tastature za ovaj program."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Podesi koje stavke trebaju biti u traci s alatima."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Podesi razne aspekte ove aplikacije i komponente za editovanje."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Usmjeri u konzolu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Ovo pokazuje korisne savjete za upotrebu ove aplikacije."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Priručnik za &dodatke"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Ovo pokazuje pomoć za razne dostupne dodatke."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Snimi &kao"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Upravljaj..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Brzo otvaranje"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Otvorena je nova datoteka tokom pokušaja zatvaranja Kate, zatvaranje je "
+"prekinuto."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Zatvaranje prekinuto"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Ostalo..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostalo..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"%URL
-URL trenutnog dokumenta."
+"%URLs
- lista URLova svih otvorenih dokumenata."
+"%directory
- URL direktorija koji sadrži trenutni dokument."
+"%filename
- naziv datoteke trenutnog dokumenta."
+"%line
- trenutna linija u kojoj se nalazi tekst kursor u "
+"aktivnom pogledu."
+"%column
- trenutna kolona u kojoj se nalazi tekst kursor u "
+"aktivnom pogledu."
+"%selection
- tekst koji je trenutno izabran u aktivnom "
+"pogledu."
+"%text
- tekst trenutnog dokumenta.
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
%1 "
+"
je izmijenjena. Izmjene neće biti vidljive u emailu."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ako je ovo odabrano, ugrađena Konzola će raditi cd
"
+"u direktorij u kojem se nalazi aktivni dokument prilikom pokretanja i svake "
+"izmjene aktivnog dokumenta, pod uslovom da je dokument lokalna datoteka."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Upo&zori na datoteke koje su izmijenili strani procesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta želite raditi "
+"sa datotekama koje su izmijenjene na disku. Ako je isključeno, bićete upitani "
+"za pojedinačnu datoteku samo kada ta datoteka dobije fokus unutar programa "
+"Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-informacije"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Čuvaj &meta-informacije od prošlih sesija"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da konfiguracija dokumenta (npr. zabilješke) bude "
+"sačuvana iz prošlih sesija editora. Konfiguracija će biti učitana ako dokument "
+"nije mijenjan od posljednjeg otvaranja."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Obriši neiskorištene meta-informacije nakon:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nikad)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dana"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesije"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Upravljanje sesijama"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elementi sesija"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Uključi posta&vke prozora"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Odaberite ovo ako želite da vaši pogledi i okvirovi budu vraćeni svaki sljedeći "
+"put kada pokrenete Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Ponašanje pokretanja programa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Pokreni novu sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Ručno izaberi sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Ponašanje prilikom izlaska iz programa ili promjene sesije"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Nemoj snimati sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Snimi sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Pitaj korisnika"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Izbornik datoteka"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Postavke izbornika datoteka"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Lista dokumenata"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Postavke liste dokumenata"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Menadžer dodataka"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Uzorak:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Razlikuj velika i mala"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablon:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Datoteke:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Direktorij:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekurzivno"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Traži"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
Mogući meta znakovi su:"
+"
. - Odgovara bilo kojem slovu ili znaku"
+"
^ - Odgovara početku linije"
+"
$ - Odgovara kraju linije"
+"
\\< - Odgovara početku riječi"
+"
\\> - Odgovara kraju riječi"
+"
? - Prethodni znak se može javiti najviše jednom"
+"
* - Prethodni znak se može javiti nula ili više puta"
+"
+ - Prethodni znak se može javiti jedan ili više puta"
+"
{n} - Prethodni znak se može javiti tačno n puta"
+"
{n,} - Prethodni znak se može javiti n ili više puta"
+"
{,n} - Prethodni znak se može javiti najviše n puta"
+"
{n,m} - Prethodni znak se može javiti najmanje n"
+", a najviše m puta."
+"koristeći notaciju \\#
. "
+"
"
+msgstr ""
+"Ova datoteka je izmijenjena na disku od strane drugog programa.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Ova datoteka je izmijenjena (napravljena) na disku od strane drugog "
+"programa.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Ova datoteka je izmijenjena (obrisana) na disku od strane drugog "
+"programa.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Pozadinsko sjenčenje"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Uključi sjenčenje pozadine"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Boja za &pregledane dokumente:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Boja za &izmijenjene dokumente:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Sortiraj po:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Kada je aktivirano sjenčenje pozadine, dokumenti koji su pregledani ili "
+"izmijenjeni u toku trenutne sesije će imati osjenčenu pozadinu. Najnoviji "
+"dokumenti će imati najjaču sjenu."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Podesite boju za sjenčenje pregledanih dokumenata."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Podesite boju za izmijenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za "
+"pregledane datoteke. Najsvježije promijenjeni dokumenti će imati najviše ove "
+"boje."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Podesite metodu sortiranja dokumenata."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE tekst editor komponenta nije pronađena.\n"
+"Molim provjerite vašu KDE instalaciju."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Koristite ovo da zatvorite tekući dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Koristite ovu naredbu da odštampate tekući dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Koristite ovu naredbu da napravite novi dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Koristite ovu naredbu da otvorite postojeći dokument za editovanje"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Napravi novi pogled koji sadrži trenutni dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Izaberite editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Prepišu sistemsku postavku za podrazumjevanu komponentu za editovanje"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Zatvori pogled trenutnog dokumenta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Koristite ovu naredbu da prikažete ili sakrijete statusnu traku pogleda"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Prikaži &putanju"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Sakrij put"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Prikaži puni put dokumenta u naslovu prozora"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Nisam mogao pročitati traženu datoteku, provjerite da li postoji i da li "
+"trenutni korisnik ima pravo čitanja."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Editor teksta"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti datoteku '%1': to nije obična datoteka, to je direktorij."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Izaberite komponentu editora"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Podijeli &vertikalno"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vertikalno na dva pogleda."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Podijeli v&odoravno"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vodoravno na dva pogleda."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Zatvori &trenutni pogled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Zatvori trenutno aktivni podjeljeni pogled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Novi pogled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Učini sljedeći podjeljeni pogled aktivnim."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Prethodni pogled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Učini prethodni podjeljeni pogled aktivnim."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvori novu karticu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Pogledi alata"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sakrij %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Učini nestalnim"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Učini stalnim"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Pomjeri na"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Pogled -> Podijeli [ Vodoravno | Vertikalno ]"
+"
"
+" different\n"
+"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" +"Kate može osvijetliti trenutni red koristeći \n" +"
različitu \n" +"boju pozadine.| |
Možete podesiti boju pozadine na stranici Boje dijaloga\n" +"za podešavanje.
\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" +"Možete otvoriti datoteku koju trenutno editujete u bilo kojoj drugoj " +"aplikaciji\n" +"iz samog Kate-a.
\n" +"Izaberite Datoteka -> Otvori sa i dobićete listu\n" +"programa koji su podešeni za taj tip dokumenta. Također postoji opcija\n" +"Ostalo... na kojoj možete izabrati bilo koju drugu\n" +"aplikaciju na vašem sistemu.
\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" +"Možete podesiti editor da uvijek prikazuje brojeve linija i/ili panele\n" +"sa zabilješkama pri pokretanju na Pogled podrazumjevano\n" +"stranici dijaloga za podešavanje.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" +"Možete skinuti sa Interneta nove ili unaprijeđene " +"Definicije bojenja sintakse\n" +"na stranici Bojenje dijaloga za podešavanje.
\n" +"Samo kliknite na Download... dugme na kartici " +"Načini bojenja\n" +"(Naravno, potrebno je da budete online...).
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" +"Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritišćući dugme " +"Alt+Lijevo\n" +"ili Alt+Desno. Prethodni/sljedeći dokument će istog trena " +"biti\n" +"prikazan u aktivnom okviru.
\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
Možete koristiti regularne izraze nalik na sed koristeći " +"Komandnu liniju.
\n" +"Na primjer, pritisnite F7 i unesite "
+"s/staro/novo/g
\n"
+"da zamijenite"staro" za "novo" u cijeloj\n"
+"tekućoj liniji.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"Možete ponavljati vašu zadnju pretragu pritiščući F3 ili\n" +"Shift+F3 ako želite tražiti unazad.
\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" +"Možete filtrirati datoteke prikazane u Izborniku datoteka.\n" +"
\n" +"Samo unesite vaš filter u polje za unos filtera na dnu, na primjer: \n"
+"*.html *.php
ako želite da vidite samo HTML i PHP datoteke \n"
+"u trenutnom direktoriju.
Izbornik datoteka će čak zapamtiti vaše filtere za vas.
\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" +"Možete imati dva pogleda - ili čak i više - istog dokumenta u Kate-u.\n" +"Editovanje u bilo kojem od njih će se odraziti na oba.
\n" +"Tako, ako često skrolujete gore-dole gledajući tekst na različitim " +"dijelovima\n" +"dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T da podijelite\n" +"ekran vodoravno.
\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" +"Pritisnite F8 ili Shift+F8 " +"da prebacite na\n" +"prethodni/sljedeći okvir.
\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nova sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nova sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Nova sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesije" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..6941fef2b3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of __kde__tdebase__kcmaccess.po to Bosanski +# translation of kcmaccess.po to Bosanski +# translation of kcmaccess.po to Bosnian +# Bosnian translation of kcmaccess +# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc. +# Vedran LjubovicPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Odaberite ovo ako želite koristiti posebno zvonce, odnosno neku audio datoteku. " +"Ako to želite, vjerojatno ćete ugasiti zvonce sistema." +"
Ne zaboravite da na sporijim računarima ovo može izazvati kašnjenje nakon "
+"događaja koji treba izazvati zvono i samog zvuka."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Zvuk koji &treba odsvirati:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno \"Korištenje vlastitog zvonca\", onda ovdje odaberite audio "
+"datoteku. Kliknite \"Potraži...\" i pronađite datoteku sa zvukom."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Vidljivo zvono"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Koristi vidljivo zvono"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Ovdje se omogućava \"vidljivo zvono\", tj. svaki put kada bi se samo zvonce "
+"trebalo čuti, pojaviće se i vidljivi znak, što je posebno korisno osobama koje "
+"rade u buci ili imaju oštećen sluh."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Negativan prikaz"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Tokom dole navedenog vremena, umjesto boja na ekranu biće korištene njima "
+"suprotne."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Osvjetli ekran"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Ekran će poprimiti boju kou ste odabrali tokom dole navedenog vremena."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Klikom ovdje birate boju koja će se koristiti za vidljivo zvonce \"osvjetli "
+"ekran\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Ovdje možete podesiti trajanje \"vidljivog zvonca\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvono"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "L&jepljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Koristi &ljepljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Zaključaj ljepljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Isključi ljepljive tipke kada se pritisnu dvije tipke istovremeno"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Koristi sistemsko zvoni svaki put kada se zaključa ili otključa modifikatorska "
+"tipka"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Zaključavajuća tipka"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Koristi sistemsko zvono svaki put kada zaključavajuća tipka bude (de)aktivirana"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Koristi KDEov sistem obavještenja svaki put kada modifikatorska ili "
+"zaključavajuća tipka promijeni stanje"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Podesi sistemska obavještenja..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Modifikatorske tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "S&pore tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Koristi &spore tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Pau&za prihvatanja"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se pritisne tipka"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se prihvati tipka"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se odbije tipka"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odbijanje tipki"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Koristi od&bijanje tipki"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Vrijeme &odbijanja:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Koristi sistemsko zvono svaki put kada je tipka odbijena"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Filteri tastature"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Geste za aktiviranje"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Koristi geste za aktiviranje ljepljivih tipki ili sporih tipki"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ovdje možete aktivirati geste tastature koje aktiviraju sljedeće mogućnosti: \n"
+"Ljepljive tipke: Pritisnite tipku Shift pet puta zaredom\n"
+"Spore tipke: Držite tipku Shift osam sekundi"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ovdje možete aktivirati geste tastature koje aktiviraju sljedeće mogućnosti: \n"
+"Tipke mišem: %1\n"
+"Ljepljive tipke: Pritisnite tipku Shift pet puta zaredom\n"
+"Spore tipke: Držite tipku Shift osam sekundi"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Isključi ljepljive tipke i spore tipke nakon određenog perioda neaktivnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Vrijeme:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Obavještenje"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Koristi sistemsko zvono kada se koristi gesta za (de)aktiviranje mogućnosti "
+"pristupačnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Prikaži dijalog potvrde svaki put kada je (de)aktivirana mogućnost "
+"pristupačnosti tastature"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDE će prikazati dijalog potvrde svaki put kada je "
+"(de)aktivirana mogućnost pristupačnosti.\n"
+"Budite sigurni da znate šta radite ako je isključite pošto će tada postavke "
+"uvijek biti primijenjene bez potvrde."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Koristi KDEovo sistemsko obavještenje svaki put kada se (de)aktivira mogućnost "
+"pristupačnosti tastature"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV datoteke"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e997887cae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Bosanski
+# translation of kcmaccessibility.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmaccess
+# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping Velik buffer, za slabije mašine, "
+"manje preskakanja The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+" Izgled desktopa zavisi od kombinacija boja i uzoraka za pozadinu i, "
+"opcionalno, slike koju možete postaviti kao pozadinu. "
+" Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili više boja koje se dobivaju "
+"sjenčenjem po određenom uzorku. Sliku u pozadini također možete podešavati, "
+"određujući da li da bude centrirana ili raširena preko cijelog ekrana. Ako baš "
+"želite da eksperimentišete onda možete spajati boje u pozadini sa vašom slikom."
+" KDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski mijenja u određenim "
+"vremenskim intervalima. Također, pozadinu možete zamijeniti sa programom koji "
+"osvježava desktop dinamički. Npr. program \"kdesvet\" prikazuje dan/noć mapu "
+"svijeta, koja se update-ira periodično."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Jednobojan"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontano sjenčenje"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikalno sjenčenje"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidalno pretapanje"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Pipercross sjenčenje"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptično sjenčenje"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Obloženo"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Centralno obloženo"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centralno uveličano"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Obloženo uveličana"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Po mjeri ekrana"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrirano po mjeri ekrana"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Izmjeri i odsjeci"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Bez pretapanja"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ravno"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidalno"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Pipercross"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptično"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzitet"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Prema zasićenju"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Prema kontrastu"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Hue Shift"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Nabavi nove slike za pozadinu"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Na ovom monitoru možete vidjeti prikaz kako će vaša podešavanja izgledati na "
+"\"pravom\" desktopu."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Podesi Slide show"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE Kontrolni modul za pozadinu"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program za pozadinu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help). Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme otvara "
+"prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg želite "
+"pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je "
+"kompatibilan, ime izvršne datoteke i, ako je potrebno, njene opcije. Obično možete saznati dostupne opcije programa tako što ćete u prozoru "
+"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help (program "
+"--help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one. Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Obično možete saznati dostupne "
+"opcije programa tako što u prozoru terminala upišete ime izvršne datoteke iza "
+"kojeg navedete opciju --help (npr: kwebdesktop --help). Jedan koristan primjer je program kwebdesktop. On ispisuje web stranicu u "
+"pozadini vašeg desktopa. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga "
+"izabrati na listi desno, ali on će iscrtati unaprijed definisanu web stranicu. "
+"Da biste promijenili web stranicu koju on iscrtava, izaberite program "
+"kwebdesktop na padajućoj listi, zatim kliknite ovdje. Pojaviće se prozor u "
+"kojem možete promijeniti web stranicu zamjenjujući staru adresu (URL) novom. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background. The Program column shows the name of the program."
+" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+" Na ovoj padajućoj listi izaberite program koji želite koristiti za "
+"iscrtavanje pozadine vašeg desktopa. Kolona Program pokazuje ime programa."
+" Program K Web Desktop (kwebdesktop) je vrijedan spomena: on iscrtava "
+"zadatu web stranicu na vašem desktopu. Možete ga promijeniti, kao i web "
+"stranicu koju iscrtava klikom ovdje, a zatim na dugme Izmijeni."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" Možete snimiti postavke boje kao cjelovite šeme boja, koje se takođe mogu "
+"mijenjati ili brisati. KDE dolazi sa nekoliko predefinisanih šema boja na "
+"kojima možete zasnovati vlastitu."
+" Sve KDE aplikacije će poštovati izabranu šemu boja. Ne-KDE aplikacije mogu "
+"takođe poštovati neke ili sve postavke boja, ako je ova opcija uključena."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ovo je pregled odabranih boja koje će biti primijenjene ako kliknete na dugme "
+"\"Primijeni\" ili \"U redu\". Možete kliknuti na različite dijelove ove slike. "
+"Naziv widget-a u polju \"Boja widgeta\" će biti promijenjen u naziv dijela na "
+"kojeg ste kliknuli mišem."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Šema boja"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste sami "
+"napravili. Možete pregledati postojeću šemu boja tako što ćete je izabrati sa "
+"liste. Trenutna šema će biti zamijenjena izabranom šemom boja."
+" Pažnja: ako još niste primijenili izmjene koje ste napravili na trenutnoj "
+"šemi, te izmjene će biti izgubljene ako izaberete neku drugu šemu boja."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Sačuvaj šemu..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme ako želite snimiti trenutno izabrane boje kao šemu boja. "
+"Bićete upitani za ime."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Ukloni šemu"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da uklonite izabranu šemu boja. Obratite pažnju da je ovo "
+"dugme onemogućeno ako nemate dozvolu da obrišete šemu boja."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Uvezi šemu..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Zapamtite da će ova šema "
+"boja biti dostupna samo trenutnom korisniku."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Boja &widgeta"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktivna naslovna traka"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Tekst neaktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Preliv neaktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktivna naslovna traka"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Tekst aktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Preliv aktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Pozadina prozora"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Tekst u prozoru"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Izabrana pozadina"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Izabrani tekst"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardna pozadina"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardni tekst"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Pozadina dugmeta"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Tekst dugmeta"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktivni naslov dugmeta"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Neaktivni naslov dugmeta"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Okvir aktivnog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Ručica aktivnog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Okvir neaktivnog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Ručica neaktivnog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Posjećeni link"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Naizmjenična pozadina u listi"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da izaberete element KDE desktopa čiju boju želite promijeniti. "
+"Možete ili izabrati \"widget\" ovdje ili klikom na odgovarajući dio slike "
+"pregleda iznad."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da prikažete dijaloški prozor u kojem možete izabrati boju za "
+"\"widget\" izabran na gornjoj listi."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Osjenči sortirane kolone u listi"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Označite ovu opciju ako želite da se sortirane kolone prikažu u listi sa "
+"osjenčenom pozadinom"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Koristite ovaj klizač da promijenite nivo kontrasta trenutne šeme boja. "
+"Kontrast ne utiče na sve boje, samo na rubove 3D objekata."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Visok"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Primijeni ove boje na &ne-KDE aplikacije."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da primijenite trenutnu šemu boja na ne-KDE programe."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Ova šema boja ne može biti uklonjena.\n"
+"Možda nemate privilegije za izmjene datoteke u kojoj je smještena šema boja."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Snimi šemu boja"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Unesite ime za šemu boja:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Šema boja pod imenom '%1' već postoji.\n"
+"Želite li je ipak spasiti pod tim imenom?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepiši"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Uvoz nije uspio."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema bez naziva"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna šema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE uobičajena"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktivni prozor"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivni prozor"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardni tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Izabrani tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "posjećeni link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Dugme"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr ""
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..196914f5edb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Bosanski
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmcomponentchooser
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are. Ova lista pokazuje podesive vrste komponenti. Kliknite na komponentu koju "
+"želite podesiti. U ovom dijalogu možete promijeniti podrazumijevane KDE komponente. "
+"Komponente su programi koji rukuju jednostavnim zadacima, kao što je simulator "
+"terminala, editor teksta ili e-mail klijent. Razne KDE aplikacije ponekad "
+"trebaju pozvati simulator treminala, poslati e-mail ili prikazati neki tekst. "
+"Da bi to bilo izvršeno na konzistentan način, ove aplikacije će uvijek "
+"koristiti iste komponente. Ovdje možete izabrati koji programi će imati ulogu "
+"ovih komponenti. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets. Pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS ako vam treba više informacija o "
+"CSS. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Koristite ovu groupbox da biste odredili kako će Konqueror prikazivati style "
+"sheets. Select this option to use the default stylesheet. Izaberite ovu opciju da biste koristili podrazumijevani stylesheet. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets). Ako je ova opcija markirana Konqueror će pokušati da koristi stylesheet koji "
+"se nalazi na dole navedenom mjestu. Stylesheet vam omogućuje da u potpunosti "
+"definišete kako će se web stranice prikazivati u vašem pregledniku. Navedena "
+"datoteka mora sadržavati ispravan stylesheet (pogledajte "
+"http://www.w3.org/Style/CSS ako želite saznati više o CSS). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options. Izborom ove opcije možete promijeniti podrazumijevani font, veličinu i boju "
+"slova na jednostavan način sa nekoliko pritisaka na dugme miša. Izaberite "
+"karticu Prilagodi... i odlučite se za željene opcije. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size. Koristite ovu opciju kako veličina baznog fonta bila korištena za sve "
+"fontove. Svi fontovi će imati istu veličinu. "
+msgstr "Slike "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Spriječi slike"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Ako ovo izaberete Konqueror neće prikazivati slike. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images. Ovom opcijom možete spriječiti da Konqueror koristi slike kao pozadinu. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Porodica fontova je grupa fontova koji su slični jedni drugim, članovi "
+"porodice su npr. bold, italic, ili bilo koji broj iznad. This is the currently selected font family Ovo je porodica fontova koja je trenutno u upotrebi Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font. Koristite ovu opciju da bi bazni font bio uvijek korišten bez obzira na "
+"specificirani font na web stranici. Click on this button to see what your selections look like in action. Pritisnite ovo dugme da biste vidjeli kako vaš izbor izgleda uživo. This is what you normally see. Ovo je uobičajena kombinacija. This is your classic inverse color scheme. Ovo je klasična invertirana šema. Select this option to define a custom color for the default font. Izaberite ovu opciju da biste definisali svoje vlastite boje za osnovni "
+"font. The foreground color is the color that the text is drawn in. Ovo je boja kojom će tekst biti ispisivan. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Ovdje vam se otvara mogućnost da izaberete vlastitu boju pozadine. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this. Boja pozadine će biti korištena kao podloga za tekst. Ovo ne važi u slučaju "
+"da se slika koristi kao pozadina. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet. Koristite ovu opciju da biste primijenili izabranu boju za default font kao "
+"i za vaše fontove koje ste naveli u stylesheet. User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people. Korisnički stylesheet-ovi olakšavaju\n"
+"čitanje osobama sa slabijim\n"
+"vidom. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+" Postoje tri nivoa čuvanja energije: stanje pripravnosti, stanje "
+"suspendiranja i isključenje. Što je nivo čuvanja veći, više je potrebno vremena "
+"monitoru da se vrati u aktivno stanje."
+" Da biste probudili monitor iz stanja čuvanja energije, možete napraviti "
+"mali pokret sa mišom ili pritisnuti tipke koje neće izazvati nikakve neželjene "
+"efekte, na primjer, \"shift\" tipka."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Uključi čuvanje energije monitora"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr "Označite ovu opciju da uključite čuvanje energije vašeg monitora."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Vaš monitor nema mogućnost čuvanja energije."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Naučite više o programu Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Stanje pripravnosti poslije:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Izaberite period neaktivnosti poslije koga će monitor preći u \"stanje "
+"pripravnosti\". Ovo je prvi nivo čuvanja energije."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Sus&pendiraj poslije:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Izaberite period neaktivnosti poslije kojeg će monitor preći u \"suspendirano\" "
+"stanje. Ovo je drugi stepen štednje energije, ali za neke monitore može biti "
+"isti kao i prvi."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Isključi poslije:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Izaberite period neaktivnosti rada poslije koga će se monitor isključiti. Ovo "
+"je najveći nivo čuvanja energije koji može biti omogućen dok je monitor i dalje "
+"fizički uključen."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..559bbf0f242
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of kcmfonts.po to Bosnian
+# translation of kcmfonts to Bosnian
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications. Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće imati "
+"efekta dok ponovo ne pokrenete KDE. Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr " Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati KDE da pokuša da primijeni fontove i boje na ne-KDE aplikacije. Za više informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eba47d5d82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmhtmlsearch
+# Copyright (C) 2002,2004. Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Da izaberete temu ikona, kliknite na njeno ime i primijenite vaš izbor "
+"pritiskom na dugme \"Primijeni\". Ako ne želite da primijenite vaš izbor možete "
+"uvijek pritisnuti dugme \"Reset\" da poništite vaš izbor. Pritiskom na dugme \"Instaliraj novu temu\" možete instalirati vašu novu "
+"temu ikona tako što ćete unijeti njenu lokaciju u polje ili tražeti lokaciju. "
+"Pritisnite dugme \"U redu\" da završite instalaciju. Možete takođe navesti efekte koje treba primijeniti na ikone. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ovaj grafikon vam daje pregled upotrebe fizičke memorije "
+"na vašem sistemu."
+" Većina operativnih sistema (uključujući i Linux) koristi svu dostupnu "
+"fizičku memoriju kao disk cache, kako bi ubrzao performanse sistema. "
+" Ovo znači da ako imate malo slobodne fizičke memorije, a dosta "
+"disk cache memorije, vaš sistem je ispravno podešen."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap prostor"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Swap prostor je virtuelna memorija dostupna vašem sistemu. "
+" Ona će biti korištena po potrebi i pružena je kroz jednu ili više swap "
+"particija i/ili swap datoteka."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ova opcija vam omogućuje da promijenite odnos između udaljenosti koju pokazivač "
+"kursora pređe na ekranu i pomjeraja fizičkog uređaja (što može biti miš, "
+"trackball ili neki sličan uređaj za pokazivanje)."
+" Veća vrijednost ubrzanja će dovesti do velikih pomaka pokazivača čak i kada "
+"pravite vrlo male pomake fizičkog uređaja, drugim riječima imaćete dojam da je "
+"miš brži nego obično. Prevelike vrijednosti nisu praktične, jer je tada teško "
+"kontrolisati kursor na ekranu."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Prag povlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Ovaj prag je najmanja udaljenost koji kursor mora preći da bi se osjetio učinak "
+"ubrzanja na ekranu. Ako je pomak manji od praga, kursor se pomiče kao da je "
+"ubrzanje jednako jedinici."
+" Stoga, ubrzanje nema učinka na male pomake fizičkog uređaja, pa je kretanje "
+"kursora precizno. Ako su kretnje veće od praga, onda kursor lakše prelazi veći "
+"dio ekrana."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval za dvostruku klik:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Interval za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje može proteći između dva "
+"klika a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako kliknete poslije navednog "
+"vremena onda se klikovi prepoznaju kao dva zasebna."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Vrijeme do početka povlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ako kliknete mišem i počnete ga micati prije navedenog vremena, onda će se "
+"početi sa povlačenjem (npr. sa premještanjem odabranog teksta u editoru)."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Početna udaljenost povlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ako kliknete i pomaknete miša barem za navedeni broj tačkica, onda će se početi "
+"sa povlačenjem."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Točkić miša pomiče za:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ako koristite točkić (wheel) miša, onda ova vrijednost određuje za koliko "
+"redova će kursor biti pomaknut pri svakom pomaku točkića. U slučaju da je taj "
+"broj veći od broja redova koji su na raspolaganju, pokret će biti zanemaren."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigacija miša"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Pomjeranje miša tastaturom (koristeći numeričke tipke)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Pauza ubrz&anja: "
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&erval ponavljanja:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Ubrzanje kursora:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ksimalna brzina:"
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksela"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil ubrzanja"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Redoslijed dugmadi"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Dešnjak"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Ljevak"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "O&brnut smjer skrolovanja"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Promijenite smjer skrolovanja točkića miša ili četvrtog i petog dugmeta miša."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Kliknite d&va puta da bi otvorili datoteke i direktorije (jednim klikom ih "
+"odaberete)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Vizualni f&eedback prilikom aktivacije"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Promijeni o&blik kursora kada se kursor nalazi iznad ikona"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Auto&matski odaberi ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kratko"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Kašnjenje:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Dugo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i direktorije"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Bežični naziv"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Imate Logitech-ov miš i libusb je pronađen prilikom kompajliranja, ali nije "
+"moguće pristupiti mišu. Najvjerovanije se radi o problemu sa dozvolama - "
+"pogledajte u priručniku kako riješiti ovaj problem."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Rezolucija senzora"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 tačkica (counts) po inču"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 tačkica (counts) po inču"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivo baterije"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Izaberite temu kursora koju želite koristiti:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE kako bi promjene stupile na snagu."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Postavke kursora promijenjene"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Mali crni"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Mali crni kursori"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Veliki crni"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Veliki crni kursori"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mali bijeli"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Mali bijeli kursori"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Veliki bijeli"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Veliki bijeli kursori"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Izaberite temu kursora koju želite koristiti (pređite preko pregleda da "
+"isprobate):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instaliraj novu temu..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ukloni temu"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Prevuci ili otkucaj URL teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ne mogu naći arhivu tema kursora %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ne mogu downloadovati arhivu tema kursora. Molim provjerite da li je adresa %1 "
+"ispravna."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Izgleda da datoteka %1 nije ispravna arhiva teme kursora."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing. Ovaj modul vam omogućuje pregled svih dodataka KDE Demona, koji se obično "
+"nazivaju KDE Servisi. Generalno, postoje dva tipa servisa: Ovi drugi su navedeni samo za vašu informaciju. Startup servisi mogu biti "
+"pokrenuti ili zaustavljeni. U Administratorskom modu, možete također definisati "
+"da li servisi trebaju biti aktivirani pri pokretanju. Koristite ovo pažljivo: neki servisi su vitalni za KDE; ne isključujte "
+"servise ako ne znate šta radite. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+" Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti nespecifična značenja "
+"tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, mijenjanje radnih površina "
+"i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete prečice koje se obično koriste u "
+"aplikacijama, kao što su kopiranje, umetanje i slično."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati "
+"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni KDE raspored'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova šema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Sačuvaj..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove šeme."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne prečice"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Redoslijed &prečica"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prečice &aplikacija"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Korisnička šema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna šema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego "
+"sačuvate trenutnu."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj "
+"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Sačuvaj šemu tipki"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Unesite ime za šemu tipki:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n"
+"Da li želite pisati preko nje?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepiši preko"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE modifikatori"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikator"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh tastatura"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Upotreba modifikatora u stilu MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Uključivanjem ove opcije promijenićete vaše X mapiranje modifikatora tako da "
+"bolje odražava način korištenja modifikatorskih tipki na MacOSu. Ona vam "
+"omogućava da npr. koristite Command+C za Kopiraj"
+", umjesto uobičajenog PC standarda Ctrl+C. Command "
+"će se koristiti za aplikacije i naredbe na konzoli, Option "
+"kao modifikator naredbi i za kretanje kroz menije i dijaloge, a Control "
+"za naredbe menadžera prozora."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X mapiranje modifikatora"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tipka %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nijedna"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature 'Super' "
+"ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+" Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu specifična "
+"za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili maksimizirati "
+"prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije koja se obično "
+"koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Šeme prečica"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Prečice naredbi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorske tipke"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativna"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+" Obratite pažnju da neke od ovih opcija možete mijenjati direktno na panelu "
+"koristeći lijevo dugme miša, npr. povlačenjem ili koristeći meni koji se otvara "
+"pritiskom desnog dugmeta miša. Ovaj meni vam također nudi mogućnost izmjene "
+"dugmadi i applet-a na panelu."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Brzi preglednik"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti KDE editor menija (kmenuedit).\n"
+"Možda nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Nedostaje aplikacija"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Gore lijevo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Gore sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Gore desno"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Lijevo gore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Lijevo sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Lijevo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Dole lijevo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Dole sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Dole desno"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Desno gore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Desno sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Desno dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Svi ekrani"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Po izboru"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimenzije panela"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Veličina dugmeta za sakrivanje:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ova postavka definiše kako veliko će biti dugme za sakrivanje panela ako je "
+"vidljivo."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " piksela"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Ručke appleta"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Vidljive"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Izaberite ovu opciju da uvijek prikazujete ručke appleta. Ručke appleta vam omogućuju da pomjerate, mijenjate veličinu appleta i "
+"podešavate ga. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Uključite ovu opciju ako želite da ručke appleta budu vidljive samo kada "
+"pokazujete na njih mišem. Ručke appleta vam omogućuju da pomjerate, mijenjate veličinu appleta i "
+"podešavate ga. "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
+" Izaberite ovu opciju da uvijek sakrijete ručke appleta. Obratite pažnju da "
+"vas ovo može spriječiti da uklanjate, pomjerate ili podešavate neke applete. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Savjet: Možete podesiti sliku koja se pojavljuje u K meniju "
+"stavljajući datoteku sa slikom koja se zove kside.png i sliku koja se može "
+"popločati pod imenom kside_tile.png u $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster. Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a. Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene "
+"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, "
+"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je "
+"mnogo brže."
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti servis za upravljanje kolačićima.\n"
+"Nećete moći upravljati kolačićima koji nisu smješteni na vašem računaru."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Pravila"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Upravljanje"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+" Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet "
+"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
+"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
+" Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
+"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
+"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
+"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice "
+"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da "
+"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP greška u komunikaciji"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+" Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet "
+"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke "
+"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. "
+" Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje "
+"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. "
+"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server "
+"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web "
+"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na "
+"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj "
+"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na "
+" Ovaj domen pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili "
+"da jednostavno navedete ime sajta u kartici Pravila specifična za domen "
+"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa "
+"sajtova kojima vjerujete bez pitanja."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Podešavanje proxy promjenljivih"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+" Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" Primjeri ISPRAVNIH unosa: "
+" Primjeri NEISPRAVNIH unosa: "
+" NOTE: Wildcard matching such as NAPOMENA: \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih "
+"znakova) kao što su A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
+"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice."
+" Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
+"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
+"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
+"želite blokirati."
+" Napomena:Neki proxy serveri pružaju obje usluge."
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+" Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Molim vas pritisnite Podešavanje... kako biste ispravili greške "
+"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti "
+"zanemarene. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Označava djelomično poslane FTP datoteke. Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" "
+"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme \"Automatsko nalaženje\" "
+"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme \"Automatsko nalaženje\" "
+"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme \"Automatsko nalaženje\" "
+"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih "
+"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugi način je da pritisnete dugme \"Automatsko nalaženje\" "
+"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
+" \n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+" \n"
+"Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi "
+"web sajtovi postanu nepristupačni.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"PAŽNJA: Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša "
+"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
+"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
+"trenutna sesija.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"PAŽNJA: Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša "
+"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite "
+"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi "
+"trenutna sesija.\n"
+" \n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+" \n"
+"PAŽNJA: Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek "
+"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n"
+" \n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+" \n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+" \n"
+"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i "
+"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo "
+"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni "
+"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično "
+"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što "
+"želite blokirati.\n"
+" \n"
+"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na "
+"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet "
+"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
+" \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NAPOMENA: Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim "
+"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove "
+"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+" \n"
+"Okolinske promjenljive kao što su HTTP_PROXY i NO_PROXY "
+"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i "
+"tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n"
+" \n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" \n"
+"Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa "
+"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. Nemojte "
+"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP "
+"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n"
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+" Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za "
+"određene adrese."
+" Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite "
+"konfiguracijsku skriptu.\n"
+" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" \n"
+"PAŽNJA: Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto "
+"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod "
+"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve KDE sajtove da prime krivu "
+"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite \n"
+"To add a new site specific identification text, click the \n"
+"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme \n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+" \n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+" \n"
+"PAŽNJA: Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz "
+"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da "
+"je prilagodite vašim potrebama."
+" \n"
+"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst "
+"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n"
+" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+" "
+msgstr ""
+" Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po "
+"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako "
+"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom "
+"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane "
+"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog "
+"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno "
+"obilježene."
+" "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS podrška"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled. Ovaj modul vam omogućuje da podesite KDE podršku za SOCKS server ili "
+"proxy. SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u RFC 1928. "
+" Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate "
+"koristiti, ostavite ga isključenog. This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+" Mogućnost davanja drugog identiteta "
+"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da "
+"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet "
+"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno "
+"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići "
+"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili "
+"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi "
+"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije. PAŽNJA: "
+"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, "
+"jednostavno pritisnite malo ? dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, "
+"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "MS Windows kodni raspored:"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..3266244fe63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,829 @@
+# translation of kcmkonq.po to Bosanski
+# translation of kcmkonq.po to
+# translation of kcmkonq.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmkonq
+# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Maric Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: Uključi preglede, opciju \"Ikone direktorija odražavaju sadržaj\", kao i "
+"meta-podatke za sljedeće protokole: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa tačkom "
+"(.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje ostaju "
+"skrivene. Npr., datoteka koja se zove \".directory\" je zapravo obična tekstualna "
+"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što su ikona koju treba "
+"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što radite "
+"nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke! Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
+"Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
+"ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. "
+" Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
+"Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već "
+"postojećih će biti zanemarene."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
+"Datoteka, pod imenom java_policy.tgz će biti sačuvana na mjesto po "
+"vašem izboru."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili "
+"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme "
+"Novo... i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... "
+"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme Obriši "
+"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti "
+"osnovna pravila."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom "
+"sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom "
+"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš "
+"sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite "
+"vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali "
+"više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Uključivanje ove opcije će izazvati da jvm koristio KIO za mrežni prijenos "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj "
+"putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, "
+"unesite putanju do java programa (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do "
+"nekog direktorija koji sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih "
+"ovdje."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim "
+"pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut "
+"dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java "
+"proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte "
+"markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Po domen&i"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova pravila za Java-u"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Promijeni pravila za Java-u"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Pravila za &Java-u:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za Java-u za gore navedeni server ili domenu."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Uk&ljuči JavaScript globalno"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
+"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa "
+"bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti "
+"može biti sigurnosni problem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Prijavi &greške"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Uključuje prijavljivanje grešaka koje se javljaju pri izvršenju JavaScripta."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Uključi debu&gger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili "
+"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme Dodaj... "
+"i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... "
+"i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme Izbriši "
+"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za "
+"tu domenu. Dugmad Uvezi i Izvezi vam dozvoljavaju da vrlo lako "
+"razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati "
+"pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
+"JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili "
+"domena. "
+" Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste izabrali datoteku koja sadrži pravila za "
+"korištenje JavaScripta. Ova pravila će biti dodana postojećim. Duplikati već "
+"postojećih stavki će biti zanemareni."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu "
+"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom javascript_policy.tgz "
+"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalna pravila za JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Po do&meni"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova pravila za Java Script"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Promjena pravila za Java Script"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript pravila:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gore navedeni server ili domenu."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript pravila specifična za domenu"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otvori nove prozore:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Koristi globalno"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Koristi postavke iz globalnih pravila."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Prihvati sve zahtjeve za nove prozore."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pitaj svaki put kada je zatražen popup prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zabrani"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odbij sve zahtjeve za popup prozore."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz "
+"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
+"dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
+"ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili "
+"domena. "
+" Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
+"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati "
+"već postojećih će biti zanemarene."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
+"Datoteka, pod imenom plugin_policy.tgz će biti sačuvana na lokaciju po "
+"vašem izboru."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili "
+"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme "
+"Dodaj... i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... "
+"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme Obriši "
+"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna "
+"pravila."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape dodaci"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najniži"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nizak"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "srednji"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "visok"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najviši"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"U ovom modulu možete podesiti mogućnost web kratica. Web kratice vam omogućuju "
+"da brzo izvršite pretragu Interneta. Na primjer, da potražite informacije o KDE "
+"projektu koristeći Google pretraživač, možete jednostavno ukucati gg:KDE "
+"ili google:KDE. "
+" Ako podesite podrazumijevani pretraživač, možete u polje za adresu unijeti "
+"obične riječi ili fraze i one će biti potražene na tom pretraživaču. Ovo se "
+"odnosi na sve programe koji podržavaju tu mogućnost, kao što je Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Filteri pretrage"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Izmjena pretraživača"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Novi pretraživač"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URL ne sadrži nijedno polje oblika \\{...} koje će biti zamijenjeno upitom.\n"
+"To znači da će se uvijek otvoriti ista stranica, bez obzira šta korisnik unese "
+"kao pojam za traženje."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid " Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Molim obratite pažnju da ove postavke neće stupiti na snagu ako ne koristite "
+"KWin kao vaš menadžer prozora. Ako koristite neki drugi menadžer prozora, "
+"obratite se dokumentaciji za taj menadžer kako biste saznali kako podesiti "
+"ponašanje prozora."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvostruki klik na &naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje prilikom dvostrukog klika na naslovnu traku "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimiziraj"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimiziraj (po vertikali)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimiziraj (po horizontali)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimiziraj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Roletna"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Spusti"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na svim desktopima"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Ponašanje prilikom dvostrukog klika na naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Korištenje točkića na naslovnoj traci:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obradi akcije točkića"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Podigni/spusti"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Zarolaj/odrolaj"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimiziraj/vrati"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Drži iznad/ispod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Pomjeri na prethodni/sljedeći desktop"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Promijeni providnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna traka i okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje prilikom klikanja mišem na naslovnu traku ili "
+"okvir prozora."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Lijevo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovom redu možete podesiti ponašanje prilikom lijevog klika u naslovnu traku "
+"ili okvir."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovom redu možete podesiti ponašanje prilikom desnog klika u naslovnu traku "
+"ili okvir."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovom redu možete podesiti ponašanje prilikom srednjeg klika u naslovnu traku "
+"ili okvir."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete podesiti klikanje miša u naslovnu traku ili okvir aktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Podigni"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacija"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Uklj./isklj. podigni i spusti"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom lijevog klika u naslovnu traku ili okvir "
+"aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom desnog klika u naslovnu traku ili okvir "
+"aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom srednjeg klika u naslovnu traku ili okvir "
+"aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom lijevog klika u naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom desnog klika u naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete podesiti klikanje miša u naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj i podigni"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj i spusti"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom srednjeg klika u naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Dugme za maksimizaciju"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje prilikom klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje prilikom lijevog klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje prilikom srednjeg klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje prilikom desnog klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Unutrašnjost neaktivnog prozora"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom klikanja mišem na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom lijevog klika na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake iokvira)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom desnog klika na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom srednjeg klika na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i proslijedi klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj i proslijedi klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Unutrašnjost prozora, naslovna traka && okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje KDEa prilikom klikanja bilo gdje u prozoru dok "
+"je pritisnuta neka od modificirajućih tipki."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modificirajuća tipka:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati da li vam držanje Meta ili Alt tipke omogućuje obavljanje "
+"sljedećih akcija."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + lijevo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje KDEa prilikom srednjeg klika u prozor dok "
+"držite modificirajuću tipku."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + točkić:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje KDEa prilikom korištenja točkića miša bilo gdje "
+"u prozoru dok je pritisnuta neka od modificirajućih tipki."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i pomjeri"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Promijeni veličinu"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Pravila:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikni za fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus prati miša"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ispod miša"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus obavezno ispod miša"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. Ova opcija određuje koliko će se KWin truditi da spriječi preotimanje fokusa "
+"koje izaziva neočekivano aktiviranje novog prozora. (Napomena: Ova mogućnost ne "
+"radi kada su izabrane politike fokusa Fokus ispod miša i Fokus obavezno ispod "
+"miša)."
+" Prozori čije je preuzimanje fokusa spriječeno će biti označeni kao prozori "
+"koji zahtijevaju pažnju - podrazumijevana akcija je blinkanje stavke programa u "
+"traci zadataka (taskbaru). To se može promijeniti u kontrolnom centru, modul "
+"Obavještenja. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite stanje NumLock nakon "
+"pokretanja KDEa."
+" Možete podesiti NumLock da bude uključen ili isključen, ili podesiti KDE "
+"tako da ne mijenja NumLock stanje."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Isključen"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Neizmjenjeno"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Uključen"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Ponavljanje tastature"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Pauza:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite pauzu nakon koje tipka "
+"koju držite pritisnutom počine generisati kodove tipki. Opcija 'Brzina "
+"ponavljanja' kontroliše frekvenciju ovih kodova."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Brzina:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite brzinu kojom se kodovi "
+"tipke generišu dok držite tipku pritisnutom."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Uključi ponavljanje tastature"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, držanje tipke pritisnutom emituje isti karakter "
+"ponovo. Na primjer, ako pritisnete i držite tipku Tab postići ćete isti efekat "
+"kao da ste pritisnuli tipku nekoliko puta zaredom: Tab znakovi će se emitovati "
+"sve dok ne otpustite tipku."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da čujete zvučne klikove iz zvučnika "
+"vašeg računara kada pritišćete tipke na tastaturi. Ovo može biti korisno ako "
+"vaša tastatura nema mehaničke tipke, ili ako je zvuk koji tipke proizvode "
+"previše tih."
+" Možete promijeniti glasnoću klika tipke pomjerajući klizač ili klikajući na "
+"strelice gore/dole na spin dugmetu. Podešavajući glasnoću na 0% isključujete "
+"zvuk klika tipke."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Glasnoća klika tipke:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Prebaci na idući raspored tipki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..4646d9573dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# translation of kcmlocale.po to Bosanski
+# translation of kcmlocale.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmlocale
+# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Odavde možete podesiti jezik, numeričke i opcije vremena\n"
+"za vašu oblast. U većini slučajeva biće dovoljno da promijenite\n"
+"zemlju u kojoj živite. Na primjer, KDE će automatski odabrati\n"
+"\"njemački\" kao jezik ako izaberete zemlju \"Njemačka\" na\n"
+"listi. Također će promijeniti format vremena tako da koristi\n"
+"24 sata, te zarez za odvajanje decimala. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati jezike koji će se koristiti u KDEu. Ako prvi jezik na "
+"listi nije dostupan, koristiće se drugi itd. Ako je dostupan samo US English, "
+"znači da niste instalirali prijevode. Pakete sa prijevodima za razne jezike "
+"možete dobiti na istom mjestu gdje ste dobili KDE. "
+" Obratite pažnju da neke aplikacije možda nisu prevedene na vaš jezik, u kom "
+"slučaju će se one automatski prebaciti na engleski."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Brojevi:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Novac:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Skraćeni datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Vrijeme:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Ovako će se prikazivati brojevi u aplikacijama."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Ovako će biti prikazani novčani iznosi."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Ovako će biti prikazani datumi."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Ovako će biti prikazani datumi u skraćenom obliku."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Ovako će biti prikazano vrijeme."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Decimalni simbol:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Razdjelnik &hiljada:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Pozitivni &znak:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Negativni znak:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti razdjelnik za decimale kod prikazivanja brojeva (tj. "
+"tačka ili zarez u većini zemalja)."
+" Obratite pažnju da se razdjelnik decimala koji se koristi u novčanim "
+"vrijednostima treba podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Novac')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja "
+"brojeva većih od 999. "
+" Obratite pažnju da se razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja "
+"novčanih vrijednosti mora podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Novac')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred pozitivnih brojeva. Ovo polje "
+"se najčešće ostavlja praznim."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred negativnih brojeva. Ovo polje "
+"ne bi smjelo biti prazno, kako biste mogli razlikovati negativne od pozitivnih "
+"brojeva. Ono je obično postavljeno na minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbol monete:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Decimalni simbol:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Razdjelnik hiljada:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Broj decimala:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pozitivni iznosi"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Simbol monete naprijed"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Položaj predznaka:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativni iznosi"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Zatvori u zagrade"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Prije iznosa novca"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Poslije iznosa novca"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Prije simbola monete"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Poslije simbola monete"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Ovdje možete unijeti uobičajeni simbol za vašu novčanu jedinicu, npr. $ ili DM."
+" Obratite pažnju da simbol Euro možda nije raspoloživ na vašem sistemu, "
+"ovisno o tome koju distribuciju koristite."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti razdjelnik decimala koji se koristi za novčane "
+"vrijednosti."
+" Primjetite da se razdjelnik decimala za obične brojeve mora podesiti "
+"odvojeno (pogledajte karticu 'Brojevi')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti razdjelnik hiljada koji se koristi za novčane "
+"vrijednosti. "
+" Primjetite da se razdjelnik hiljada za ostale brojeve mora podesiti odvojeno "
+"(pogledajte karticu 'Brojevi')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ovim poljem određujete broj decimalnih cifara za novčane vrijednosti, tj. broj "
+"cifara koje želite imati nakon razdjelnika decimala. Većina smatra da "
+"je ispravna vrijednost 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred (tj. "
+"lijevo od vrijednosti), za sve pozitivne novčane vrijednosti. Ako ne, biće "
+"dodan iza (tj. desno)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred (tj. "
+"lijevo od vrijednosti), za sve negativne novčane vrijednosti. Ako ne, biće "
+"dodan iza (tj. desno)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo utiče samo na "
+"novčane vrijednosti."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo utiče samo na "
+"novčane vrijednosti."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistem kalendara:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Oblik vremena:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Oblik datuma:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Oblik skraćenog datuma:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prvi dan u sedmici:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Primijeni deklinaciju na ime mjeseca"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY, dD MONTH YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY, dD MONTH YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD-MM-YYYY\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorijanski"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hidžretski"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Dželali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: Ono što napišete u ovom okviru će se koristiti za formatiranje ispisa "
+"vremena. Znakovi će biti zamijenjeni sa: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced: Tekst u ovom okviru će biti korišten za formatiranje ispisa datuma. Znakovi "
+"će biti zamijenjeni sa: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Tekst u ovom okviru će biti korišten za ispis kratkih datuma. Npr. kratki "
+"datumi se koriste kod liste datoteka. Znakovi će biti zamijenjeni sa: This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. Ova opcija određuje koji dan će se smatrati prvim u sedmici. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. Ova opcija određuje da li će se koristiti posesivni oblik imena mjeseca u "
+"datumima (10. januara ili 10. januar). Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Sa ovom aktivnom opcijom, samo jedna Konqueror instanca je korištena za "
+"pregledanje datoteka će biti u memoriji vašeg računara u jednom trenutku, bez "
+"obzira koliko prozora za pregledanje datoteka otvorite, stoga smanjuje "
+"zahtijeve za resursima."
+" Budite svjesni da ovo također znači, ako nešto krene loše, svi vaši prozori "
+"za pregledanje datoteka će biti zatovoreni istovremeno "
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Sa ovom aktiviranom opcijom, samo jedna Konqueror instanca će postojati u "
+"memoriji vašeg računara u svakom trenutku, bez obzira koliko prozora za "
+"pregledanje vi otvorite, prema tome smanjuje zahtijeve za resursima."
+" Budite svjesni da ovo također znači da, ako nešto krene naopako, svi vaši "
+"prozori za pregledanje će biti zatvoreni istovremeno."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ako nije-nula, ova opcija dozvoljava zadržavanje Konqueror instancama u "
+"memoriji nakon što se svi njihovi prozori zatvore, do broja navedenog u ovoj "
+"opciji."
+" Kad je nova Konqueror instanca potrebna, jedna od već pokrenutih će biti "
+"korištena umjesto nje, poboljšavajući neodazivanje na trošak memorije koji "
+"zahtijeva već učitana instanca. "
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, Konqueror instanca će biti učitana nakon redovne KDE statup "
+"sekvence. "
+" Ovo će prvi Konqueror prozor otvoriti brže, po cijenu dužeg vremena "
+"pokretanja KDE okruženja (ali ćete moći raditi dok se on učitava, tako da je "
+"moguće da neće uopšte primjećivati da duže traje)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, KDE će uvijek pokušati da ima jednu Konqueror instancu "
+"spremnu, učitavajući novu instancu u pozadini kadgod nijedna nije dostupna, "
+"tako da će se prozori uvijek otvarati brže."
+" UPOZORENJE:U nekim slučajevima, moguće je da će ovo ustvari smanjiti "
+"performanse."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Smanji korištenje memorije"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikad "
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Samo za &pregledanje datoteka (preporučeno)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Uvijek (pažljivo koristiti)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Već učitan"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Maksimalan broj instanci koje se drži &učitane:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Učitaj instancu nakon KDE startanja"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Uvijek pokušaj imati najmanje jednu već učitanu instancu"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Konfiguracija sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Isključi &provjeru sistemske konfiguracije pri startu"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"PAŽNJA: Ova opcija može u rijetkim slučajevima dovesti do raznih "
+"problema. Konsultujte pomoć naredbe Šta je ovo (Shift+F1) za detalje."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler). Tokom startovanja, KDE mora provjeriti sistemsku konfiguraciju (MIME tipovi, "
+"instalirane aplikacije itd.), a u slučaju da je konfiguracija promijenjena od "
+"zadnje provjere, treba ažurirati cache sistemske konfiguracije (system "
+"configuration cache = KSyCoCa). Ova opcija odgađa provjeru, što će izbjeći pretraživanje direktorija koji "
+"sadrže datoteke sa opisom sistema tokom pokretanja KDEa, čime će pokretanje "
+"KDEa biti brže. Ipak, u rijetkim slučajevima kada je konfiguracija izmijenjena "
+"i ta izmjena je potrebna prije nego što se izvrši provjera, ova opcija može "
+"dovesti do raznih problema (nestanka programa iz K menija, grešaka u raznim "
+"programima o nepoznatom MIME tipu itd.). Izmjene sistemske konfiguracije se obično dešavaju tokom (de)instalacije "
+"programa. Stoga je preporučeno da privremeno isključite ovu opciju kada "
+"(de)instalirate programe. Iz ovog razloga, upotreba ove opcije se ne preporučuje. KDE rukovatelj "
+"krahovima će odbiti da pruži backtrace prilikom izvještaja o bugu ako je ova "
+"opcija uključena (moraćete isključiti opciju i zatim reproducirati bug, ili "
+"aktivirati programerski režim rukovatelja krahovima.) Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba i NFS statusni monitor je korisnički interfejs za programe "
+"smbstatus i showmount. Smbstatus izvještava o trenutnim Samba "
+"konekcijama i dio je Samba paketa, koji implementira SMB protokol (Session "
+"Message Block), poznat i pod imenom NetBIOS ili LanManager protokol. Ovaj "
+"protokol se može koristiti za djeljenje usluga printera i diskova u mrežnom "
+"okruženju i na računarima koji koriste razne vrste Microsoft Windows-a."
+" Showmount je dio NFS paketa, a NFS je skračenica od Network File System i "
+"on je tradicionalni UNIX način djeljenja direktorija preko mreže. Ovdje je "
+"riječ o prihvaćanju i prikazu izlaznih podataka koji se dobiju naredbom "
+"showmount -a localhost. Na nekim sistemima showmount se nalazi u "
+"direktoriju /usr/bin, pa stoga provjerite putanju (PATH)."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Panel za informacije o sistemu (kontrolni modul)"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Servis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Pristupljen sa"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvorene datoteke"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montiran pod"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se "
+"nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili NFS "
+"tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća kolona pod "
+"oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem sistemu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba log datoteka:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Prikaži otvorene konekcije"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Prikaži zatvorene konekcije"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na "
+"pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je "
+"potrebno, možete promijeniti ime log datoteke tako što ćete kliknuti na "
+"\"Osvježi\" dugme."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Označite ovu opciju ako želite vidjeti detalje o otvorenoj konekciji prema "
+"vašem računaru."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada se "
+"konekcije zatvore."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
+"računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje "
+"datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, za "
+"sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju od "
+"strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne bilježi ako "
+"log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom modulu ne možete "
+"vidjeti trenutni nivo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka (gore "
+"prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum i vrijeme"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Događaj"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servis/Datoteka"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Računar/Korisnik"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Ova lista pokazuje detalje o događajima koje je samba zabilježila. Zapamtite da "
+"se rad sa datotekama ne bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2."
+" Kao i kod drugih listi u KDE-u, sortiranje kolone se postiže klikom na "
+"zaglavlje kolone. Drugi klik će preokrenuti radoslijed u koloni. "
+" Ako je lista prazna probajte kliknuti \"Osvježi\" dugme, nakon čega će "
+"samba-in log biti ponovno učitan, a lista osvježena."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "OTVORENA KONEKCIJA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ZATVORENA KONEKCIJA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Konekcije: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Događaj: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Servis/Datoteka:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Računar/Korisnik:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Pretraga"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Obriši rezultate"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Prikaži dodatni info o računaru-u"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Br"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Pogodci"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Konekcija"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Pristup datoteci"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Konekcije: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bono@linux.org.ba, adis.j@fakat.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5fb04e263e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Bosnian
+# translation of kcmscreensaver to Bosnian
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+" Osim pružanja beskrajne raznovrsne zabave i spječavanja \"urezivanja\" "
+"slike na vaš ekran, zaštitnik vam takođe daje i jednostavan način da zaključate "
+"vaš ekran ako ćete ga ostaviti bez nadzora na neko vrijeme. Ako želite da "
+"zaštitnik zaključa vaš ekran, pobrinite se da aktivirate opciju \"Zahtijevaj "
+"šifru\". Ako to ne uradite, možete i dalje zaključati ekran koristeći opciju "
+"\"Zaključaj ekran\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Zaštinitk ekrana"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Izaberite zaštinik ekrana koji želite koristiti."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Podesi..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Podesite opcije zaštinika, ako postoje."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testiraj"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Prikažite pregled na čitavom ekranu."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Samo&pokretanje"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Neka se zaštitnik sam pokrene nakon određenog perioda neaktivnosti."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Nakon:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " 1 minuta"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Period neaktivnosti nakon kojeg će se zaštinik sam pokrenuti."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Zah&tjevaj šifru za zaustavljanje"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Onemogući potencijalno neidentifikovano korištenje računara zahtijevajući unos "
+"šifre."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Unesite poslije koliko vremena, nakon pokretanja zaštitnika, treba zatražiti "
+"šifru za otključavanje."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr "1 sekunda"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Izaberite period nakon kojeg će ekran biti zaključan. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Ovjde možete vidjeti kako će izgledati izabrani zaštitnik."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Napredne &opcije"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE Kontrolni modul za zaštitu ekrana"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " minuta"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekundi"
+
+#~ msgid "Make aware of power &management"
+#~ msgstr "Budi svjestan &uštede energije"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da isključite zaštitnik dok gledate TV ili filmove."
+
+#~ msgid "Auto Lock"
+#~ msgstr "Auto-zaključavanje"
+
+#~ msgid "Top-left corner"
+#~ msgstr "Gornji-lijevi ugao"
+
+#~ msgid "&Priority"
+#~ msgstr "&Prioritet"
+
+#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
+#~ msgstr "Koristite klizač da promijenite prioritet procesiranja za screen saver nad drugim poslovima, koji su pokrenuti u pozadini. Za screen savere koji intenzivno koriste procesor, postavljanje visokog prioriteta može dati gladak prikaz na uštrb drugih zadataka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Low Priority\n"
+#~ "Low"
+#~ msgstr "Nizak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: High Priority\n"
+#~ "High"
+#~ msgstr "Visok"
+
+#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
+#~ msgstr "Ovo je lista dostupnih screen saver-a. Izaberite onaj koji želite koristiti."
+
+#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
+#~ msgstr "Ukoliko screen saver koji ste izabrali ima dodatne opcije, možete ih podesiti tako što ćete kliknuti na ovo dugme."
+
+#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
+#~ msgstr "Možete isprobati screen saver ako kliknete na ovo dugme. (Također, na slici koja se nalazi desno možete vidjeti kako screen saver izgleda.)"
+
+#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
+#~ msgstr "Ako označite ovu opciju izabrani screen saver će biti pokrenut automatski nakon određenog vremena neaktivnosti. Ovo vrijeme možete odrediti u spinbox-u ispod."
+
+#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
+#~ msgstr "Izaberite period neaktivnosti poslije kojeg će se screen saver pokrenuti. Da bi spriječili automatsko pokretanje screen savera isključite gornju opciju."
+
+#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
+#~ msgstr "Ako uključite ovu opciju, display će biti zaključan kada se screen saver pokrene. Da se vratite nazad na display, ukucajte vašu korisničku šifru na upitu. Možete u kombiniranom polju ispod navesti period nakon kojeg će ekran biti zaključan."
+
+#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
+#~ msgstr "Period nakon kojeg će ekran biti zaključan. Da biste spriječili zaključavanje ekrana, isključite opciju iznad."
+
+#~ msgid "Advanced &Options..."
+#~ msgstr "Napredne &postavke..."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..94aaeeb8a3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Bosanski
+# translation of kcmsmartcard.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmsmartcard.
+# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Marić This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+" Ovaj kontrolni modul vam omogućuje da podesite sistem provjere pravopisa u "
+"KDEu. Možete podesiti:"
+" Disable: do not use any combo box effects. Isključi: Nemoj koristiti efekte za kombinirana polja. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Isključi: Nemoj koristiti efekte za savjete. Animiraj: Izvrši neku animaciju. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Isključi: Nemoj koristiti efekte za menije. Animiraj: Izvrši neku animaciju. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Software Tint: Alpha-blend koristeći određenu boju. Software Blend: Alpha-blend koristeći sliku. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon. Samo ikone: Prikazuje samo ikone na traci s alatima. Najbolje za "
+"nisku rezoluciju. Samo tekst: Prikazuje samo tekst na traci s alatima. Tekst pored ikona: Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. "
+"Tekst je poravnat pored ikone. This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Ovaj modul vam omogućuje da podesite dekoracije rubova prozora, kao i "
+"položaj dugmadi naslovne trake i posebne opcije ukrasa. Možete podesiti svaku temu u kartici \"Podesi [...]\". Tu se nalaze razne "
+"opcije specifične za svaku temu. U \"Opštim opcijama (ako postoje)\" možete aktivirati karticu \"Dugmad\" "
+"aktiviranjem opcije \"Koristi vlastite položaje dugmića u naslovnoj traci\". U "
+"kartici \"Dugmad\" možete promijeniti položaje dugmića prema vlastitoj "
+"želji. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Molim zapamtite da ove postavke neće važiti ako ne koristite KWin kao vaš "
+"window manager. Ako koristite neki drugi window manager, pogledajte "
+"dokumentaciju tog window managera za uputstva za prilagođavanje ponašanja "
+"prozora."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Zapamti postavke zasebno za svaki prozor"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Prikaži interne postavke za pamćenje"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Interne postavke za pamćenje"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Postavke programa za %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Postavke prozora za %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin pomoćnik"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Dodatna uloga:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasa:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Uloga:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Računar:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informacije o izabranom prozoru"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Koristi &klasu prozora (čitava aplikacija)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Za izbor svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, biranje klase "
+"prozora obično radi kako treba."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Koristi klasu prozora i &ulogu prozora (specifičan prozor)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Ako želite izabrati konkretan prozor određene aplikacije, trebate izabrati i "
+"klasu i ulogu prozora. Klasa prozora će odrediti aplikaciju a uloga prozora "
+"određuje konkretan prozor unutar aplikacije; na žalost, mnoge aplikacije ne "
+"navode upotrebljive uloge prozora."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Koristi č&itavu klasu prozora (određeni prozor)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Kod nekih (ne-KDE) aplikacija, čitava klasa prozora može biti dovoljna za izbor "
+"konkretnog prozora u aplikaciji, pošto one postavljaju čitavu klasu prozora "
+"tako da sadrži i aplikaciju i ulogu prozora."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Traži po &naslovu prozora"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+" \n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+" \n"
+"Moguće je imati nekoliko kratica, a biće korištena prva dostupna kratica. "
+"Kratice su navedene koristeći listu kratica razdvojenih razmakom. Jedan skup "
+"kratica se navodi kao osnova+(lista) gdje osnovu čine "
+"modifikatori, a lista su tipke."
+" This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Ovaj modul je isključivo za podešavanje sistema kod kojih se jedan desktop "
+"prostire na više monitora. Izgleda da nemate ovu konfiguraciju. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije. Da pročitate čitav priručnik, kliknite ovdje. DCOP call failed. DCOP poziv nije uspio. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed. Program je još uvijek registrovan u DCOPu. Ne znam zašto ovaj poziv nije "
+"uspio. The application appears to have unregistered with DCOP. Izgleda da se aplikacija odregistrovala od DCOPa. You have chosen to open another desktop session."
+" Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju."
+" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Ako uključite ovu opciju, datoteke u vašem Desktop direktoriju čije ime "
+"počinje sa tačkom (.) će biti prikazane. Obično ove datoteke sadrže "
+"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda. Na primjer, datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna "
+"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi "
+"za prikaz direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali "
+"mijenjati ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+" KDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je "
+"navedeno:"
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+" Za daljnje rafiniranje KDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i "
+"\"Pozadina\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Općenito:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ovo mijenja font koji će biti korišten za sav tekst u menadžeru prijave osim "
+"pozdrava i poruka o grešci."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Greške:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Pozdrav:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Ovo mijenja font koji će biti korišten za pozdrav menadžera prijave."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Koristi anti-aliasing za fontove"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciji, a vaš X-Server ima Xft ekstenziju, fontovi u login "
+"dijalogu će biti antialiasirani (zaobljeni)"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Dozvoli gašenje"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokalno:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Svi"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Samo root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niko"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "U&daljeno:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder. Ovaj modul vam omogućuje da instalirate TrueType, Type1 i Bitmap fontove. Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u "
+"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da "
+"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u odgovarajući direktorij. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\". Ovaj modul vam omogućuje da instalirate TrueType, Type1 i Bitmap fontove. Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u "
+"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da "
+"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u odgovarajući direktorij. NAPOMENA: Pošto niste prijavljeni kao \"root\", fontovi koje "
+"instalirate će biti dostupni samo vama. Da biste instalirali fontove za čitav "
+"sistem, koristite dugme \"Administrativni režim\" ispod kako biste pokrenuli "
+"samo ovaj modul kao \"root\". Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+" "
+" (You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
+" "
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Puno ime"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familija"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Foundry"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Težina"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Kosina"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Naznačite \"%1\" ili \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Nisam mogao da pristupim direktoriju \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Žalim, imena fontova se ne mogu promijeniti."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Netačna šifra.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Da li želite da instalirate font u \"%1\" (u tom slučaju moći ćete ga koristiti "
+"samo vi), ili u \"%2\" (font će moći koristiti svi korisnici, ali za to morate "
+"znati administratorsku šifru)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Gdje instalirati"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Interna greška u programu fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Ne mogu da pristupim \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to move all of these? Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste "
+"nastavili sa pomjeranjem potrebno ih je sve pomjeriti. Drugi fontovi koji su "
+"obuhvaćeni ovim su: \n"
+" Želite li ih sve pomjeriti? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to copy all of these? Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste "
+"nastavili sa kopiranje potrebno ih je sve kopirati. Drugi fontovi koji su "
+"obuhvaćeni ovim su: \n"
+" Želite li ih sve kopirati? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to delete all of these? Ovaj font se nalazi u datoteci zajedno s drugim fontovima. Da biste "
+"nastavili sa brisanjem potrebno ih je sve obrisati. Drugi fontovi koji su "
+"obuhvaćeni ovim su: \n"
+" Želite li ih sve obrisati? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers. Ovaj modul vam omogućava da podesite ulazne akcije, kao što su gestovi "
+"mišem, prečice tastature za izvršavanje naredbi, pokretanje programa ili DCOP "
+"poziva i sl. NAPOMENA: Ako niste iskusan korisnik, trebali biste biti pažljivi sa "
+"mijenjanjem akcija i ograničiti se samo na uključivanje/isključivanje akcija i "
+"promjenu okidača. You have chosen to open another desktop session."
+" Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju."
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Ovo je konfiguracija Čujnog zvona."
+"
\n"
+"To može biti sistemsko zvone i/ili vlastito zvono."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, koristi se uobičajeno sistemsko zvono. Pogledajte "
+"u kontrolni modul \"Sistemsko zvono\" za detalje o podešavanju zvonca sistema."
+"
\n"
+"Obično je to samo jedan \"biiip\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Koristi &vlastito zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo ako želite koristiti posebno zvonce, odnosno neku audio datoteku. "
+"Ako to želite, vjerojatno ćete ugasiti zvonce sistema."
+"
\n"
+"Ne zaboravite da na sporijim računarima ovo može izazvati kašnjenje nakon "
+"događaja koji treba izazvati zvono i samog zvuka."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Zvuk koji &treba odsvirati:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno \"Korištenje vlastitog zvonca\", onda ovdje odaberite audio "
+"datoteku."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Vidljivo zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Koristi vidljivo zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Negativan prikaz"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Osvijetli ekran:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastatura"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "L&jepljive tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Koristi &ljepljive tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Zaključaj ljepljive tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "S&pore tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Koristi &spore tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Odbijanje tipki"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Koristi od&bijanje tipki"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Tra&janje:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Miš"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigacija"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&Micanje miša tastaturom"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Najveća brzina:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Vrijeme ubrzanja:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Interval po&navljanja:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil ubrzanja:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Kašnjenje ubrzanj&a:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Da li koristiti jednostavni zvučnik na PCju"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Da li koristiti poseban zvuk kao sistemsko \"zvono\""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Da li će ekran bljesnuti kada se oglasi zvono"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Put do vlastitog zvuka, ako se koristi"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Da li ekran treba zabljeskati"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Da li na slici na ekranu treba zamijeniti boje"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Boja kojom će ekran bljeskati"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Koliko dugo traje blijesak"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..18e90b7100f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of kcmarts.po to Bosanski
+# translation of kcmarts.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmarts
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Zvučni sistem
Ovdje možete podesiti aRts, KDE-ov zvučni server. On "
+"omogućava da čujete sistemske zvukove, istovremeno slušajući MP3 muziku ili "
+"igrajući neku igru sa muzikom u pozadini. Takođe vam omogućuje da na vaše "
+"sistemske zvukove primijenite razne zvukove, te pruža programerima jednostavan "
+"način za dodavanje podrške za zvuk u njihovim programima."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardver"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Obično će server zvuka koristiti uređaj pod imenom /dev/dsp "
+"za izlaz zvuka. To bi trebalo raditi, no ako npr. koristite devfs, onda trebate "
+"upisati /dev/sound/dsp. Druge mogućnosti su /dev/dsp0 ili "
+"/dev/dsp1 ako imate zvučnu karticu koja podržava višekanalno sviranje ili "
+"imate više zvučnih kartica."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Obično se koristi frekvencija semplovanja (uzorkovanja) od 44,100 Hz (CD "
+"kvaliteta zvuka), koja je podržana od skoro svih kartica, no ako koristite "
+"određenu Yamaha karticu, morate podesiti ovu vrijednost na 48,000 Hz. "
+"Ako imate neku stariju SoundBlaster karticu, npr. SoundBlaster Pro, "
+"možda ćete trebati ovo postaviti na 22,500 Hz. Sve ostale vrijednosti su moguće "
+"i mogu imati svrhe u nekim situacijama (npr. kod profesionalne studijske "
+"opreme)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Ovaj modul pokušava pokriti gotovo sve aspekte aRts zvučnog servera koji su "
+"podesivi. Ipak, ima nekih stvari koje nismo predvidjeli. Zato možete ovdje "
+"dodati opcije komandne linije, koje će biti poslane ravno artsd"
+"-u. Podešavanja u komandnoj liniji će poništiti ono što ste izabrali u GUI-ju. "
+"Ako želite vidjeti moguće izbore, otvorite prozor Konzole i ukucajte "
+"'artsd -h' ."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Sam pronađi"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Kontrolni modul zvučnog servera"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor aRts-a"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Postavke su promijenjene od zadnjeg puta kada ste restartovali zvučni server.\n"
+"Da li ih želite snimiti?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Snimi postavke zvučnog servera?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekundi (%2 ulomka sa %3 bajtova)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "najveći mogući"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti aRts sa \"realtime priority\" jer nemam artswrapper ili je "
+"isključen"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Restartujem zvučni sistem"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Pokrećem zvučni sistem"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Restartujem zvučni sistem."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Pokrećem zvučni sistem."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Bez ulaza/izlaza zvuka"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System (TOSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Mrežni audio sistem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Lični audio uređaj"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun audio ulaz/izlaz"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portabilna audio biblioteka"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Prosvijetljeni demon za zvuk"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS audio ulaz/izlaz"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Uključi zvučni sistem"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, zvučni sistem će biti pokrenut istovremeno sa "
+"KDE-om. Preporučljivo ako želite koristiti zvukove."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Mrežni zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da svirate zvukove na udaljenim računarima "
+"ili želite da kontrolišete zvuk na ovom računaru s drugog računara."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Uključi &mrežni zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućuje da zahtjevi za zvuk dolaze sa mreže, tako da server nije "
+"ograničen samo na lokalni računar."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Spriječi preskakanje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Ako vaš zvuk \"preskače\" tokom sviranja, aktivirajte rad servera sa "
+"maksimalnim prioritetm. Povećavanje vašeg buffera za zvuk takođe može "
+"pomoći."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"&Pokreni zvučni server sa najvećim mogućim prioritetom (u realnom vremenu)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Na sistemima koji podržavaju raspored zadataka u realnom vremenu, ako je "
+"dozvoljeno, ova opcija uključuje vrlo visoki prioritet za procesiranje zvučnih "
+"zatjeva."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Buffer zvuka:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"Pozadina
Ovaj modul vam omogućava da mijenjate izgled virtualnih "
+"desktopa. KDE omućava različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
+"mogućnost da odredite različita podešavanja za posebne virtualne desktope ili "
+"zajedničko podešavanje za sve."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+"Kolona Komentar daje kratak opis."
+"
\n"
+"Kolona Osvježavanje navodi vremenski interval između ponovnih "
+"iscrtavanja desktopa.
\n"
+"Takođe možete dodati nove sukladne programe. Da biste to uradili kliknite na "
+"dugme Dodaj."
+"
\n"
+"Pored ovoga, možete ukloniti programe sa ove liste klikom na dugme Ukloni"
+". Molim primijetite da ovo neće ukloniti program sa vašeg sistema, samo će ga "
+"pobrisati sa padajuće liste dostupnih opcija.\n"
+"
\n"
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Zvonce sistema
Ovdje podešavate standardno zvonce sistema, odnosno "
+"\"biip\" koji čujete iz računara kada se nešto krivo dogodi. Ukoliko želite "
+"drugačije podesiti zvonce pogledajte pod \"Pristupačnost\", npr. možete "
+"podesiti sviranje bilo koje zvučne datoteke umjesto običnog zvonca."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Jačina zvuka:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ovdje se podešava glasnoća zvonca. Za dodatno podešavanje pogledajte u "
+"kontrolni modul \"Dostupnost\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Visina zvuka:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ovdje se podešava visina zvuka zvonca. Za dodatno podešavanje pogedajte "
+"kontolni modul \"Dostupnost\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ovdje se podešava trajanje zvuka zvonca. Za dodatno podešavanje pogedajte "
+"kontolni modul \"Dostupnost\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Isprobaj"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kliknite \"Isprobaj\" ako želite čuti kako zvuči ovako podešeno zvonce."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul zvonca"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvorni autor"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutno održava"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..707b1ec42fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kcmcgi to Bosnian
+# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"CGI skripte
CGI KIO slave vam dozvoljava da izvršavate lokalne CGI "
+"programe bez pokretanja web servera. U ovom kontrolnom modulu možete podesiti "
+"putanje koje će biti korištene za pretragu za CGI skriptama."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3b52705c06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kcmcolors.po to Bosnian
+# Bosnian translation.
+# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"Boje
Ovaj modul vam omogućuje da izaberete šemu boja koja će biti "
+"korištena za KDE desktop. Razni elementi desktopa, kao što su trake sa "
+"naslovom, tekst menija itd se nazivaju \"widgets\". Možete izabrati \"widget\" "
+"čiju boju želite promijeniti tako što ćete ga izabrati sa liste ili klikom na "
+"grafičku predstavu desktopa."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da izaberete vaš omiljeni email klijent. Molim zapamtite "
+"da datoteka koju izaberete mora imati podešen atribut izvršivosti kako bi bila "
+"prihvaćena."
+"
Također možete koristiti više varijabli koje će biti zamijenjene stvarnim "
+"vrijednostima kada pozovete email klijent:"
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Kliknite ovdje da potražite datoteku mail programa."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Pokreni u terminalu"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"Aktivirajte ovu opciju ako želite da izabrani email klijent bude izvršen u "
+"terminalu (npr. Konzola)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Koristi KMail kao preferirani email klijent"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail je standardni e-mail program KDE okoline."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Koristi neki drugi &email klijent:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Izaberite ovu opciju ako želite koristiti neki drugi e-mail program."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Koristi neki drugi &terminal program:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Koristi Konzolu kao terminal program"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da izaberete vaš omiljeni terminalski klijent. Molim "
+"zapamtite da datoteka koju izaberete mora imati postavljen izvršni atribut kako "
+"bi bila prihvaćena."
+"
Takođe primijetite da neki programi koji koriste Simulator Terminala neće "
+"raditi ako dodate argumente na komandnoj liniji (na primjer: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Kliknite ovdje da potražite terminalski program."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e2b8322e3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Bosanski
+# translation of kcmcrypto.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmcrypto
+# Copyright (C) 2001,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Mari�Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"Kriptografija
Ovaj modul vam omogućava da konfigurišete SSL za većinu "
+"KDE aplikacija, kao i da podešavate vaše personalne certifikate i poznate "
+"izdavače certifikata."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE modul za kontrolu enkripcije"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Koristi &TLS podršku ako je podržana na serveru"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovija verzija SSL protokola. Ona se bolje integriše sa ostalim "
+"protokolima i zamijenila je SSL u protokolima kao POP3 i SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Aktiviraj SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je druga revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i "
+"v2 i v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Aktiviraj SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je treća revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i "
+"v2 i v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 šifre koji želite koristiti"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izaberite šifre koje želite da aktivirate kada koristite SSL v2 protokol. "
+"Protokol koji će stvarno biti korišten će biti dogovoren sa serverom prilikom "
+"povezivanja."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifra ne može da bude podešena jer ovaj modul nije linkovan sa OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 šifre koji želite koristiti"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izaberite šifre koje želite da aktivirate kada koristite SSL v3 protokol. "
+"Protokol koji će stvarno biti korišten će biti dogovoren sa serverom prilikom "
+"povezivanja."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Čarobnjak za šifre"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+""
+msgstr ""
+"
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Upozor&enje pri uspostavljanju SSL veze"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete, bićete obavješteni pri ulasku na sajt koji koristi SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Upozorenje pri ras&kidu SSL veze"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete bićete obavješteni prilikom napuštanja sajta koji koristi "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "&Upozorenje pri slanju ne-šifrovanih podataka"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete bićete obavješteni prije nego što pošaljete ne-šifrovane "
+"podatke preko web preglednika."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Upozorenje o &miješanim SSL/ne-SSL stranama"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete bićete obavješteni da ste na web stranici koja ima šifrovani "
+"i ne-šifrovani sadržaj."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Putanja do OpenSSL biblioteka"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Koristi EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Koristi entropijsku datoteku"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Putanja do EGD-a:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ako je izabran, od OpenSSL-a će biti zatraženo da koristi daemon za sakupljanje "
+"entropije (EGD) za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ako je izabran, od OpenSSL-a će biti zatraženo da koristi navedenu datoteku kao "
+"entropiju za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Ovdje unesite putanju do socketa napravljenog od strane EGD-a (ili entropijske "
+"datoteke)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliknite ovdje da potražite EGD socket datoteku."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje za koje certifikate zna vaš KDE. Njih možete odavde "
+"jednostavno podešavati."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Zajedničko ime"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Uvez&i..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "Izv&ezi..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "U&kloni"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Otklj&učaj"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Verificira&j"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Promijeni &šifru..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ovo su dostupne informacije o vlasniku certifikata."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ovo su dostupne informacije o izdavaču certifikata."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važi od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Važi do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikat važi od ovog datuma."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certifikat važi do ovog datuma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Kontrolna suma certifikata koja se koristi da bi on bio brzo identificiran."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Na SSL vezi..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Koristi defa&ult certifikat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Iz&listaj pri povezivanju"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Ne koristi certifikate"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL certifikat ne može biti podešen zato što ovaj modul nije povezan sa "
+"OpenSSL-om."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Podrazumjevani identifikacijski certifikat"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Podrazumjevana akcija"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "Poša&lji"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "U&pit"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "&Nemoj poslati"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Podrazumjevani certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Identifikacija računara:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Računar"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Računar:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Upit"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Nemoj poslati"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vi"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista pokazuje za koje certifikate osoba i sajtova zna vaš KDE. Njih možete "
+"odavde jednostavno podešavati."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ovo dugme vam omogućuje da izvezete izabrane certifikate u raznim formatima u "
+"jednu datoteku."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ovo dugme uklanja izabrane certifikate iz spremišta certifikata."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificiraj"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ovo dugme provjerava ispravnost izabranog certifikata."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Spremište"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "S&talno"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Izaberite ovo da biste trajno sačuvali certifikat."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Izaberite ovo da bi certifikat u spremištu bio samo privremen."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum i vrijeme kada će spremištu certifikata isteći rok trajanja."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Pri&hvati"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Od&baci"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Izaberite ovo da biste uvijek prihvatili ovaj certifikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Izaberite ovo da biste uvijek odbili ovaj certifikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako želite da dobijete pitanje kako postupiti sa ovim "
+"certifikatom pri prijemu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje za koje izdavače certifikata zna vaš KDE. Njih možete "
+"odavde jednostavno podešavati."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizacijska jedinica"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Vrati"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje sa sajta"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje putem e-maila"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje putem koda"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Upozori na &samo-potpisane certifikate ili nepoznate izdavače certifikata"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Upozori na ist&ekle certifikate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Upozori na opoz&vane certifikate"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje za koje ste sajtove odabrali da prihvatite certifikat "
+"iako certifikat može da ne zadovolji na testu ispravnosti."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ove opcije se ne mogu podešavati zato što modul nije povezan sa OpenSSL-om."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaši certifikati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identifikacija"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Peer SSL certifikati"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL potpisivači"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opcije za provjeru"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ako ne izaberete barem jedan SSL algoritam, ili SSL neće raditi ili će program "
+"možda biti primoran da sam izabere prigodne vrijednosti."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ako ne izaberete barem jednu šifru SSLv2 neće raditi."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 šifre"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ako ne izaberete barem jednu šifru SSLv3 neće raditi."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 šifre"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Ne mogu otvoriti certifikat."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Greška pri dobijanju certifikata."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ovaj certifikat je uspješno verifikovan."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ovaj certifikat nije mogao biti verifikovan i treba biti smatran kao nevažeći."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Šifra certifikata"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Certifikat nije mogao biti učitan. Želite li pokušati drugu šifru?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Pokušaj"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nemoj pokušati"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Certifikat sa istim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga "
+"zamijenite?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Unesite šifru certifikata:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dešifrovanje nije uspjelo. Molim vas pokušajte ponovo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Izvoz nije uspjeo."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Unesite STARU šifru za certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Unesite novu šifru za certifikat"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ovo nije potpisnikov certifikat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Već ste instalirali certifikat od ovog potpisnika."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Datoteka certifikata nije mogla biti učitana."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Želite li da dozvolite KMailu pristup ovom certifikatu?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Učini dostupnim"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nemoj učiniti dostupnim"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti Kleopatru. Možda trebate instalirati ili ažurirati tdepim "
+"paket."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ovo će vratiti bazu potpisnika na KDE osnovne vrijednosti.\n"
+"Nije moguće poništiti ovu operaciju.\n"
+"Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Poništi"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL nije mogao biti učitan."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl nije pronađen ili uspješno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto nije pronađen ili uspješno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL je uspješno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Putanja do entropijske datoteke:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Lični SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serverski SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Lični SSL zahtjev"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Serverski SSL zahtjev"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Lični CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 izvoz certifikata"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvoz"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Interna greška. Molim vas prijavite na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Greška prilikom konverzije certifikata na traženi format."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja izlazne datoteke."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Izbor datuma i vremena"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Sat:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nemoj poslati"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..806399aeb6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# translation of kcmcss.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmcss
+# Copyright (C) 2002,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Marić "
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najkompatibilnije"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"Konqueror stylesheets
Ovaj modul vam omogućuje da primijenite boje i "
+"fontove po vašoj želji u Konqueror koristeći stylesheets (CSS). Imate izbor da "
+"odredite vrijednosti ili da primijenite vlastiti stylesheet tako što ćete "
+"navesti njegovu lokaciju."
+"
Obratite pažnju da će ova podešavanja biti korištena umjesto onih koje je "
+"napravio autor web stranice. Ovo može biti korisno za osobe sa slabijim vidom, "
+"ili za web stranice koje su nečitke zbog lošeg dizajna."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Naslov 1
"
+"
\n"
+"Naslov 2
"
+"
\n"
+"Naslov 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"Čuvanje energije za monitor
Ako vaš monitor podržava opciju za čuvanje "
+"energije, onda koristite ovaj modul da bi ga konfigurisali. "
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+"Ako imate TFT ili LCD ekran, možete dalje poboljšati kvalitetu prikazanih "
+"fontova birajući ovu opciju."
+"
Sub-pixel hinting je takođe poznat kao ClearType(tm)."
+"
"
+"
Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima."
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su "
+"sub-pixeli vašeg ekrana poravnati."
+"
Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se ustvari sastoji od tri sub-pixela: "
+"crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearan poredak sub-pixela po "
+"šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Režim hinting-a: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting je proces koji se koristi da bi poboljšao kvalitetu fontova na malim "
+"veličinama."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fiksna širina"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Traka s alatima"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Naslov prozora"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taskbar"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Koristi se za obični tekst (npr. ime dugmadi, lista opcija)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionalan font (tj. font pisaće mašine)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Koristi se za prikaz teksta pored ikona na traci sa alatima."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Koristi se za trake menija i popup menije."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Koristi se za naslovnu traku prozora."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Koristi se za taskbar."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Korišteno za ikone na desktopu."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Pri&lagodi sve fontove..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknite da promijenite fontove"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Koristi a&nti-aliasing za fontove"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, KDE će izravnati (poravnati) ivice fontova."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Podesi..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"Fonts
This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)Fontovi
Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete koristiti za prikaz teksta u KDE-u. Možete izabrati ne samo familiju fonta (npr. helvetica ili times, nego i atribute koje uljepšavaju izabrani font (npr. podebljani stil i veličinu 12 pointa u visinu.)Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Indeks pomoći
Ovaj modul vam omogućuje podešavanje ht://dig pogona "
+"koji se može koristiti za pretragu punog teksta KDE dokumentacije kao i druge "
+"sistemske dokumentacije kao što su man i info stranice."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "bez imena"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5e06fbccf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# translation of kcmicons.po to Bosnian
+# translation of kcmicons to Bosnian
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic
"
+"
This will delete the files installed by this theme.
"
+"
Ovo će izbrisati datoteke instalirane sa ovom temom.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"Ikone
Ovaj modul vam omogućuje da izaberete ikone za vaš desktop."
+"Icons
\n"
+#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
+#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
+#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikone
\n"
+#~ "Ovaj modul vam omogućava da izaberete okone za vaš desktop.\n"
+#~ "Možete, također, izabrati i efekte koji će biti primijenjeni na ikone.\n"
+#~ "Možete koristiti \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) ako vam je potrebna pomoć."
+
+#~ msgid "Blend alpha channel"
+#~ msgstr "Providan alfa kanal"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..910733ff125
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1192 @@
+# translation of kcminfo.po to Bosnian
+# Bosnian translation.
+# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Imfornacije o sistemu
Svi moduli sa informacijama vraćaju podatke o "
+"odgovarajućim dijelovima računara ili vašeg operativnog sistema. Neki moduli "
+"mogu biti nedostupni zbog specifičnosti arhitekture vašeg računara i/ili "
+"operativnog sistema."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Panel sistemskih informacija - Kontrolni modul"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Ova lista pokazuje informacije o sistemu u odabranoj kategoriji."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mjesto montiranja"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Vrsta FS-a"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Ukupna veličina"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Slobodno"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "nije dostupno"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, nepoznata brzina"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Nisam mogao provjeriti vaš zvučni sistem. /dev/sndstat ne postoji ili nije "
+"čitljiv."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Nisam mogao provjeriti vaš SCSI podsistem: ne mogu naći /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Nisam mogao provjeriti vaš SCSI podsistem: ne mogu izvršiti /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "Ne mogu naći nijedan program koji se može ispitati vaš PCI sistem"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Nisam mogao provjeriti vaš PCI podsistem: ne mogu izvršiti %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Nisam mogao provjeriti vaš PCI podsistem, možda su vam potrebne root "
+"privilegije."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Ne mogu provjeriti informacije o filesystemu: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opcije montiranja"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC procesor"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC revizija"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Ne mogu naći informacije."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Računar"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Identifikacijski broj računara"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nijedan)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Broj aktivnih procesora"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU sat"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznat)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU arhitektura"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "uključen"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "isključen"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerički koprocesor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Ukupna fizička memorija"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtova"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Veličina jedne stranice"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Podrška za Audio (Alib) je isključena tokom podešavanja i kompajliranja."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Ne mogu otvoriti Audio-Server (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Ime audia"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proizvođač"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib verzija"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revizija protokola"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Broj proizvođača"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Izdanje"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Redoslijed bajtova"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Nepravilan redoslijed bajtova."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Redoslijed bitova"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Nepravilan redoslijed bita."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Oblici datuma"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Sampling Rates"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Ulazni izvori"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-pomoćni"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Lijevi mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Desni mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Lijevi-pomoćni"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Desni-pomoćni"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Ulazni kanali"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Lijevi kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Desni kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Mjesta izlaza"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono-InterniZvučnik"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Lijevi-InterniZvučnik"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Desni-InterniZvučnik"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Lijevi-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Desni-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Izlazni kanali"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Pojačanje"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Ograničenja pojačanja ulaza"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Ograničenja pojačanja izlaza"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Praćenje granica pojačanja"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ograničeno pojačanje"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Zaključaj"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Dužina reda"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Veličina blocka"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Stream Port (decimalni)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev veličina buffera"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Broj vanjskog"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanal"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Korišten od"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O-opseg"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Major number"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Minor number"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Character uređaji"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blok uređaji"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Razni uređaji"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Nijedan PCI uređaj nije nađen."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Nijedan I/O port nije nađen."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Nijedan audio uređaj nije nađen."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Nijedan SCSI uređaj nije nađen."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Ukupno čvorova"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Slobodni čvorovi"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernel je podešen za %1 CPUova"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Ime uređaja: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Proizvođač: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instance"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Vrsta CPU-a"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Vrsta FPU-a"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Vrijeme montiranja"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "posebni znak"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "posebni blok"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Vrsta čvora:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Veliko/Malo:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(bez vrijednosti)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Ime driver-a:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(driver nije dodjeljen)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Vezno ime:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibilna imena:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fizička putanja:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrijednost:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Manji čvorovi"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informacije o uređaju"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesor(i)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O-Port"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Zvučna karta"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Particije"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-Server"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE Panel za informacije o memoriji - Kontrolni modul"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nije dostupno."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Ukupna fizička memorija:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Slobodna fizička memorija:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Dijeljena memorija:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Bufferi diska:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktivna memorija:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Neaktivna memorija:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Cache diska:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Ukupna swap memorija:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Slobodna swap memorija:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Ukupna memorija"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"Ovaj grafikon vam daje pregled ukupne sume fizičke i virtuelne memorije "
+"na vašem sistemu."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizička memorija"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Informacije o memoriji
Ovaj prikaz pokazuje vam koliko se momorije "
+"trenutno koristi za vaš sistem. The values are updated on a regular basis and "
+"give you an overview of the physical and virtual used memory."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 slobodno"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bajtova ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Podaci o aplikaciji"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Disk bufferi"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Cache diska"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Slobodna fizička memorija"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Korišteni swap"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Slobodni swap"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Iskorištena fizička memorija"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Ukupna slobodna memorija"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Max. broj 'light sources'"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Max. broj 'clipping planes'"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Aux. bufferi"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Postavke frame buffera"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Razna ograničenja"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Direktno renderiranje"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Indirektno renderiranje"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D akcelerator"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Podproizvođač"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revizija"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Renderer"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL verzija"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernelski modul"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL dodaci"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Specifično za implementaciju"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "serverski GLX proizvođači"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "serverska GLX verzija"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "serverski GLX dodaci"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "klijentski GLX proizvođač"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "klijentska GLX verzija"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "klijentski GLX dodaci"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX dodaci"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU verzija"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU dodaci"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Ne mogu inicijalizirati OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfca4703ced
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of kcminput.po to Bosnian
+# Copyright (C) 1998, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagić Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Miš
Ovaj modul vam omogućava razna podešavanja ponašanja uređaja kojim "
+"pokrećete kursor (obično miš ili kugla pokreću strelicu)."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Općenito"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ako ste ljevak, moglo bi vam odgovarati zamjena značenja lijeve i desne tipke "
+"miša tako što odaberete 'za ljevake'. Ako vaš miš ima više od dvije tipke, tada "
+"će se zamijeniti samo lijeva i desna tipka, npr. srednja tipka će imati isto "
+"djelovanje kao i dotada."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Obično se u KDE-u ikone odabiru i aktiviraju jednim klikom lijeve tipke vašeg "
+"miša, što je slično onome u pretraživačima za internet. Ipak, ako želite "
+"odabiranje sa jednim, a aktiviranje sa dva klika, onda odaberite ovu mogućnost "
+"ovdje."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivira ili otvara datoteku ili direktorij sa jednim klikom."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ako odaberete ovu mogućnost, onda će duže zadržavanje miša iznad ikone "
+"automatski odabrati ikonu. To je zgodno kada koristite jedan klik za "
+"pokretanje, a ne želite ikonu pokrenuti, nego samo odabrati."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ako odaberete ovu mogućnost automaskog odabiranja ikona, onda vam ovaj klizač "
+"(slider) podešava koliko dugo mora miš biti iznad ikone da bi ona bila "
+"odabrana."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Pokaži povratnu poruku prilikom kilkanja na ikonu"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema &kursora"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ubrzanje kursora:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"
This will delete all the files installed by this theme.
Ovo će obrisati sve datoteke koje je instalirala ova tema.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "IO slaves
Daje vam pregled instaliranih ioslaves-a."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Dostupni IO slaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul za sistemske informacije na panelu"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Dodatne informacije o protokolu %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea9012ab12c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of kcmkclock.po to Bosanski
+# translation of kcmkclock.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmkclock
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Datum i vrijeme
Ovaj kontrolni modul možete koristiti za podešavanje "
+"sistemskog datuma i vremena. Budući da ove postavke ne utiču samo na vas kao "
+"korisnika, nego na cijeli sistem, ovo možete izmjeniti samo ako pokrenete "
+"Kontrolni centar kao root. Ako nemate root šifru, a mislite da sistemsko "
+"vrijeme treba popraviti, kontaktirajte administratora vašeg sistema."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Da promjenite vremensku zonu, izaberite vašu oblast sa liste ispod"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Trenutna vremenska zona: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Greška prilikom izmjene vremenske zone."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Greška u vremenskoj zoni"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE Modul za upravljanje satom"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Originalni autor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutno održava"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Dodana NTP podrška"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a83830ce49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmkded.po to Bosanski
+# translation of kcmkded.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmkded
+# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic Service Manager
"
+""
+"
"
+"Upravitelj servisima
"
+""
+"
"
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"Značenja tipki
Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti neke "
+"radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači "
+"'Kopiranje'. KDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, tako "
+"da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti na KDE "
+"default-e."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"Prečice tastature
Korištenjem prečica možete podesiti da se određene "
+"akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. Ctrl+C se "
+"obično vezuje uz 'Kopiraj'. KDE vam omogućuje da čuvate više od jedne 'šeme' "
+"prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući vašu vlastitu šemu, "
+"a da se lako možete vratiti na uobičajene KDE postavke."
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Prečice naredbi
Korištenjem prečica tastature može podesiti da se "
+"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Applete panela možete pokrenuti na dva različita načina: interno ili eksterno. "
+"Iako je 'interno' preferirani način učitavanja appleta, ovo može izazvati "
+"sigurnosne probleme ili probleme sa stabilnošću sistema ako koristite slabo "
+"napisane applete. Da bismo adresirali ove probleme, uvedena je mogućnost da "
+"pojedine applete označite kao 'povjerljive'. Možete podesiti Kicker tako da "
+"različito tretira povjerljive applete od nepovjerljivih. Vaše opcije su: "
+""
+"
"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti listu appleta koji su označeni kao 'povjerljivi' tj. "
+"kojima je dozvoljeno interno učitavanje u Kicker. Da biste pomjerili applet na "
+"listu povjerljivih ili ga skinuli s liste, izaberite ga i koristite dugmad sa "
+"strjelicama lijevo i desno."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da dodate izabrani applet sa liste svih dostupnih appleta na "
+"listu povjerljivih appleta."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da uklonite izabrani applet sa liste povjerljivih appleta na "
+"listu svih dostupnih appleta."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti listu dostupnih appleta kojima trenutno ne možete "
+"vjerovati. Ovo ne znači da ne smijete koristiti ove applete, nego samo da "
+"politika njihovog korištenja ovisi o nivou sigurnosti appleta. Da biste "
+"pomjerili applet sa liste svih dostupnih na listu onih kojima vjerujete i "
+"obratno, izaberite ga i koristite tipke sa strjelicama lijevo i desno."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Glavni panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &lijevo dugme za sakrivanje panela"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &desno dugme za sakrivanje panela"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &gornje dugme za sakrivanje panela"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &donje dugme za sakrivanje panela"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Greška pri učitavanju datoteke sa temom.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul panela"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"Panel
Ovdje podešavate KDE panel, (koji se još zove i 'kicker'). To "
+"uključuje smještaj i veličinu panela, kao i izgled i hoće li se sakrivati ako "
+"se ne koristi neko vrijeme."
+"Cache
"
+"Cache
"
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"Kolačići (cookies)
Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili "
+"drugi KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na "
+"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati "
+"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo "
+"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. "
+"Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Upravljanje kolačićima - Brza pomoć
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Kraj rada"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nova pravila za kolačiće"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"Kolačići (cookies)
Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi "
+"KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu "
+"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o "
+"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati "
+"zadiranjem u vašu privatnost. "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.
HTTP_POSR=http://localhost:3128"
+"
onda morate unijeti HTTP_POSR a ne stvarnu vrijednost "
+"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost
"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Unesite adrese ili URLove za koje treba koristiti gornje proxy postavke:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim "
+"proxy postavkama:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
*.linux.org.ba
nisu podržani. Ako želite da "
+"obuhvatite sve servere u domeni .linux.org.ba
, npr. "
+"start.linux.org.ba
, jednostavno upišite .linux.org.ba
Proxy
"
+"Proxy
"
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Pretraživanje lokalne mreže
Ovdje možete podesiti vaše "
+"\"Mrežno susjedstvo\". Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, "
+"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
O podešavanju LAN ioslave:"
+"
Ako ga izaberete, ioslave, ako je dostupan"
+", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. "
+"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom."
+"
Uvijek znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, "
+"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. Nikad "
+"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete "
+"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem."
+"
"
+"
Više informacija o LISa možete naći na LISa stranici "
+"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a <"
+"neundorf@kde.org>."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows sharing"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa daemon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Vrijeme valjanosti"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima "
+"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Čitanje soc&ket-a:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Konekcija na pro&xy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Konekcija &na server:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odgovo&r servera:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Podešavanje FTP-a"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza "
+"firewalla."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Mrežne postavke
Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada se "
+"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda "
+"trebate prilagoditi ove vrijednosti."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Veličina cachea na di&sku:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Isprazni c&ache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Koristi &cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za "
+"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto "
+"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji "
+"priključak na internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Pravila"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Us&klađuj cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog "
+"dobavljanja web stranice."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Uvijek koristi dokumente iz cache-a kada je to moguće. Možete još uvijek "
+"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim "
+"računarom."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "O&ffline režim"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas "
+"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+".kde.org
"
+". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem KDE sajtu čija se adresa "
+"završava na .kde.org
.\n"
+""
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"(npr.:www.kde.org)
"
+"ili domen (npr.:kde.org)
."
+""
+"Novi
i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća "
+"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite Izmijeni
"
+". Dugme Izbriši
će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne "
+"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n"
+"
Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"Windows sharing
Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima "
+"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, "
+"ispunite polje Pretraživanje servera. To je obavezno osim u slučaju da "
+"nemate Samba server lokalno pokrenut. Broadcast adresa i "
+"WINS adresa su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju "
+"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U "
+"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako "
+"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server "
+"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. "
+"SOCKS
"
+"SOCKS
"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?
%1"
+"
Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.Identifikacija browsera
Podešavanje načina identifikacije browsera vam "
+"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web "
+"sajtovima koje pregledate na internetu. Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Ponašanje Konqueror-a
Ovdje možete podesiti kako se Konqueror ponaša "
+"kao menadžer datoteka."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Razne opcije"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Otvaraj direktorije u novim prozorima"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij koji "
+"otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem prozoru."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Prikaži mrežne operacije u zasebnom prozoru"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Odabiranjem ove opcije će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka biti "
+"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako prebacivanje "
+"će biti prikazano u posebnom prozoru."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Pokaži poda&tke o datoteci"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti prikazivanje malog prozora sa dodatnim informacijama o "
+"datoteci kada pređete mišem preko te datoteke"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "&Prikaži sliku među podacima o datoteci"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci iskoči "
+"prozor koji sadrži veći pregled datoteke."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Preimenuj ikone k&likom"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na "
+"potpis ispod ikone. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Početna &lokacija:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Izaberite home direktorij"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada "
+"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je označen "
+"'tildom' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao i "
+"kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati "
+"datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Traži potvrdu za"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje Konqueror-u da li će pitati za potvrdu kada izaberete "
+"brisanje datoteke. "
+""
+"
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Bacanje u smeće"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "B&risanje"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Ponašanje"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Pregledi i meta podaci"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Brzo kopiranje i premještanje"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Višestruki desktopi
U ovom modulu možete podesiti koliko virtualnih "
+"radnih površina (desktopa) želite koristiti i kako će oni biti označeni."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Broj desktopa: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite klizač "
+"na željenu vrijednost."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Imena desktopa"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Desktop %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Ovdje možete unijeti ime za desktop %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Pomjeranje točkića miša na pozadini mijenja desktop"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Desktop %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Datoteke sa zvukovima"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Lijevo dugme:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete lijevim dugmetom na desktop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Desno dugme:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete desnim dugmetom na desktop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete srednjim dugmetom na desktop: "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Bez učinka"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Lista prozora"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Desktop meni"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Meni sa programima"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Meni zabilješki"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Prilagođeni meni 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Prilagođeni meni 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Ponašanje
\n"
+"Ovaj modul vam omogućuje da podesite razne opcije\n"
+"vašeg desktopa, uključujući i način slaganja ikona, kao i\n"
+"menija koji se pojave kada kliknete srednjim ili desnim dugmetom\n"
+"miša na desktop.\n"
+"Koristite funkciju \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za konkretnu "
+"opciju."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Standardni font:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Ovo je font koji će Konqueror koristiti za prikazivanje teksta."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Ve&ličina fonta:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ovo je veličina slova koju će Konqueror koristiti za prikazivanje teksta."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Boja normalnog te&ksta:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Tekst će biti prikazan u ovoj boji u prozorima Konqueror-a."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Boja pozadine &teksta:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Ovo je boja podloge teksta ispod ikona na desktopu."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Visina teksta ispod ikona:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta ikona. "
+"Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Širina teksta ispod ikona:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Ovo je maksimalna širina za tekst ikone kada se Konqueror koristi u "
+"višekolonskom režimu pogleda."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Podv&uci imena datoteka"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao veze "
+"na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete uključiti "
+"aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Prikaži veličinu datoteka u ba&jtima"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete veličina datoteka će biti prikazana u bajtovima. U drugom "
+"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je potrebno."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linija\n"
+" linije\n"
+" linija"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Izgled
Ovdje možete podesiti kako Konqueror izgleda kao menadžer "
+"datoteka."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Opcije pregleda
Ovdje možete podesiti kako će Konqueror prikazivati "
+"datoteke u direktorijima."
+"Lista protokola:
izaberite protokole za koje će pregledi biti "
+"prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete htjeti koristiti preglede "
+"za datoteke preko SMB protokola ako je vaša lokalna mreža dovoljno brza, ali ih "
+"nećete htjeti koristiti za FTP ako često posjećujete spore FTP servere sa jako "
+"velikim datotekama."
+"Maksimalna veličina datoteke:
izaberite maksimalnu veličinu datoteke "
+"za koju će pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za "
+"veće datoteke neće biti pregleda, zbog brzine."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Izaberite protokole"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Lokalni protokoli"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internet protokoli"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Ova opcija vam ostavlja izbor kada će pregledi, pametne ikone direktorija i "
+"meta-podaci biti aktivirani u menadžeru datoteka.\n"
+"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za prenos "
+"informacija potrebnih za pregled."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Maksimalna veličina datoteke:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Pregledi povećani u odnosu na ikone"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Koristi ikone koji su ugrađeni u datoteke"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka (npr. "
+"JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite ovu opciju "
+"ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave neprecizne ikone, "
+"kao što je ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Prikaž&i ikone na desktopu"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Ovdje možete isključiti iscrtavanje ikona na desktopu. Bez ikona prikaz "
+"desktopa će biti nešto brži, ali nećete moći povući i ispustiti datoteke na "
+"desktop."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Dozvoli pr&ograme u desktop prozoru"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po desktopu "
+"kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima kao "
+"netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance isključite "
+"ovu opciju."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Pokaži &informacije"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Meni traka na vrhu ekrana"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Ništa"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, meni traka neće biti prikazana na vrhu ekrana."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "&Desktop meni traka"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija prikazana, postojaće jedna meni traka na vrhu ekrana koja "
+"pokazuje desktop menije."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Meni traka &trenutne aplikacije (u stilu Mac OSa)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u okviru "
+"vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni traka koja će "
+"sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. Možda vam je ovo "
+"ponašanje poznato sa Mac OSa."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Akcije dugmadi miša"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Lijevo dugme:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ikone datoteka"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Automatski &poravnaj ikone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja automatski "
+"\"lijepe\" za nevidljivu mrežu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Staze
\n"
+"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze "
+"datoteke na vašem desktopu.\n"
+"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "S&taza do desktopa:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete promijeniti "
+"mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na "
+"novo mjesto."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "P&utanja do autostarta:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite "
+"automatski pokrenuti zajedno sa KDE-om. Također, možete mijenjati smještaj ovog "
+"direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo mjesto."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Putanja &do dokumenata:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n"
+"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f8b5665c77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1484 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Bosanski
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmkonqhtml
+# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Maric Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"Konqueror fontovi
Na ovoj stranici možete podesiti koje fontove "
+"Konqueror treba koristiti da prikaže web stranice koje gledate."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veličina &fonta"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ovo je relativna veličina fonta koju Konqueror koristi za prikazivanje web "
+"stranica."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,"
+"
bez obzira na druga podešavanja"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Srednja veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardni font:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fiksni font:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ovaj font će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) širine."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif font:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans serif font:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Kosi font (k&urziv):"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv (italic)."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Dekorativni font:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao fantasy "
+"(dekorativni)."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Prilagođenje &veličine fonta za ovaj kodni raspored:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Podrazumjevani kodni raspored:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kodni raspored na osnovu jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Odaberite podrazumijevani kodni raspored koji ćete koristiti, najčešće je "
+"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe da "
+"se ovo mijenja."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Server/Domena"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Pravila"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Pro&mijeni..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "O&briši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "Uvez&i..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Izv&ezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili domenu."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste promijenili pravila za server ili domenu "
+"izabranu u listi."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu izabranu "
+"u listi."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Morate prvo izabrati koja pravila želite izmijeniti."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Morate prvo označiti pravilo koje želite izbrisati."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Koristi globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbij"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Uključi filtere"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Sakrij filtrirane poruke"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL izrazi za filtriranje"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Izraz (npr. http://www.stranica.com/reklama/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Uključi ili isključi AdBlocK filtere. Kada uključite filtere, potrebno je da "
+"definišete izraze za blokiranje na spisku filtera."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene sa "
+"stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak URL filtera koji se primijenjuju na sve linkovane slike i "
+"okvirove (frejmove). Filteri se obrađuju redom kojim su navedeni, stoga "
+"postavite opštije filtere bliže vrhu spiska."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u stilu "
+"imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni regularni "
+"izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|banner)\\./ )."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"Konqueror blokiranje reklama
AdBlocK vam omogućuje da napravite spisak "
+"filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji odgovaraju "
+"filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Konqueror preglednik
Ovdje možete podesiti funkcionalnost Konqueror "
+"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora podesiti "
+"koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete izvršiti neke "
+"izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web stranicama koje "
+"učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Za&bilješke"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja zabilješke"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror vam omogućava da izmijenite naslov "
+"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete novu "
+"zabilješku."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Prikaži samo izabrane zabilješke u traci sa zabilješkama"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama samo "
+"one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Automatsko &dopunjavanje formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Uključi dopunjavanje &formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će pamtiti šta unosite u formulare na web "
+"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim formularima."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimalan broj dopunjavanja:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati koliko vrijednosti će Konqueror pamtiti za svako polje."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pregledanje sa karticama"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori &linkove u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama, kao "
+"što je izbor linka ili direktorija srednjim dugmetom miša."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sakrij traku sa karticama ako je otvorena samo jedna kartica"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U "
+"suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Po&našanje miša"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Promijeni pokazivač iznad &linkova"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
+"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "S&rednji klik otvara URL koji je označen"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, možete otići na URL koji je trenutno označen "
+"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni prozor "
+"Konquerora."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desno dugme miša vraća &nazad"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete mozete se vratiti na već posjećene stranice pritiskom na "
+"desno dugme miša unutar Konqueror-ovog prozora. Da biste otvorili meni, "
+"pritisnite desno dugme i pomaknite miša."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze na "
+"web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike trebale "
+"nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta miša."
+"
Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati "
+"učitavanje slika za poptpuniji doživljaj prilikom pregledanja."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Crtaj okvir oko slika koje nisu potpuno učitane"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako je izabrana ova opcija, Konqueror će nacrtati okvir oko slika na web "
+"stranici koje još nisu potpuno učitane."
+"
Ako imate vrlo sporu mrežnu konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu "
+"opciju za bolji ugođaj tokom pregledanja weba."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dozvoli automatsko ponovno učitavanje / p&reusmjeravanje"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje nakon "
+"nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve zahtjeve."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Po&dvuci linkove:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Pri prelasku mišem"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Podešavanje Konqueror-ovog načina rada sa hiperlinkovima:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Napomena: definicije u CSS-u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključene"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključene"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Prikaži samo jednom"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu "
+"window.open(). Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako "
+"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
+"
"
+"
Napomena: Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica "
+"koje zahtijevaju window.open() za normalan rad. Koristite ovo s oprezom."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Promjena veličine prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promijene veličinu prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će "
+"misliti da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije "
+"window.resizeBy() ili window.resizeTo(). Ova opcija određuje "
+"ponašanje pri takvim pokušajima."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Pomjeranje prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će "
+"misliti da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije "
+"window.moveBy() ili window.moveTo(). Ova opcija određuje ponašanje "
+"pri takvim pokušajima."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokus prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će misliti "
+"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju "
+"window.focus(). Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed "
+"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija "
+"određuje ponašanje u takvim situacijama."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Izmjena teksta statusne trake:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će "
+"misliti da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti "
+"window.status ili window.defaultStatus, time ponekad sprječavajući "
+"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Prihvati jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Prihvati skupove znakova:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror modul za kontrolu preglednika"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript kontrola pristupa\n"
+"Proširenja pravila po domeni"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti "
+"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama."
+"Java
Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati "
+"Java applete koji su dio sadržaja web stranice."
+"
"
+"
Napomena: Aktivni sadržaj je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam "
+"Konqueror omogućuje da vrlo fino filtrirate servere sa kojih želite pokretati "
+"JavaScript i Java programe."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Uključi dodatke globalno"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Dozvoli dodatke samo na &HTTP i HTTPS lokacijama"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Učitaj dodatke samo po potrebi"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU prioritet za dodatke: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Postavke specifične za do&menu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Pravila specifična za domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
+"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to mogući "
+"izvor sigurnosnih problema."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"Konqueror dodaci
Konqueror web browser može koristiti Netscape dodatke "
+"da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite da način "
+"na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj distribuciji. Tipično "
+"mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite li primijeniti vaše izmjene prije pretrage? Inače izmjene će biti "
+"izgubljene."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće biti "
+"traženi."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Tražim dodatke"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Izaberite direktorij za pretragu dodataka"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Dodatak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksi"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova pravila za dodatke"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Promijeni pravila za dodatak"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Pravila za &dodatak:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za dodatak za gore navedeni server ili domenu."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Ime &servera ili domene:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom (kao "
+".kde.org ili .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Morate najprije unijeti ime domene."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "O&tvaraj nove kartice u pozadini"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu u pozadini, umjesto da je prikaže."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otvori &novu karticu iza trenutne"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje kartice."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potvrda &prilikom zatvaranja prozora sa više kartica"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ovo će vas pitati da li ste sigurni da želite zatvoriti prozor ako ima više "
+"otvorenih kartica."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web "
+"sajtova."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori pop-&up prozore u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj kartici "
+"ili u novom prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu prilikom zatvaranja tekuće kartice"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Kada je ovo uključeno, prethodno korištena ili otvorena kartica će biti "
+"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se nalazi "
+"desno od trenutne."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Otvori kao karticu u postojećem Konqueroru pri vanjskom pozivu URLa"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da "
+"otvori URL, na trenutnom desktopu će biti potražen ne-minimizovani Konqueror "
+"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove kartice. "
+"U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Podešavanje Netscape dodataka"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Traži"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Traži nove dodatke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite ovdje da potražite svježe instalirane Netscape dodatke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Traži nove dodatke pri pokretanju &KDEa"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDE će tražiti nove Netscape dodatke svaki put "
+"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, ali "
+"također može usporiti pokretanje KDEa. Možda želite isključiti ovu opciju, "
+"posebno ako rijetko instalirate dodatke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Pretraži direktorije"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dole"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Ovdje možete vidjeti listu Netscape dodataka koje je KDE našao."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Koristi a&rtsdsp da proslijediš zvukove dodatka kroz aRts"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c8e4104429
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# Bosnian translation of kcmkonsole
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Konzola
Sa ovim modulom možete podesiti Konzolu, KDE terminal "
+"aplikaciju. Možete podesiti osnovne opcije Konzole (koje mogu takođe biti "
+"konfigurisane koristeći RMB), a možete promijeniti i dostupne šeme i sesije za "
+"Konzolu."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Običan"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konzola"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "KControl modul za podešavanje Konzole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Opcija 'Ctrl+S/Ctrl+Q flow kontrola' imat će uticaja samo na novopokrenute "
+"sesije Konzole.\n"
+"'stty' naredba može se koristiti za promjenu postavki za 'flow kontrolu' već "
+"postojećih sesija."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da uključite bidirekcionalno renderiranje teksta.\n"
+"Obratite pažnju da bidirekcionalni tekst ne mora uvijek biti ispravno prikazan, "
+"posebno kada selektujete dijelove teksta napisane zdesna-nalijevo. Ovo je "
+"poznat problem koji ne može trenutno biti riješen zbog prirode upravljanja "
+"tekstom u konzolnim aplikacijama."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Općenito"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvostruki klik"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Uzmi u obzir slijedeće karaktere kao &dio riječi prilikom dvostrukog klika:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Pokaži ve&ličinu terminala nakon promjene veličine"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Prikaži &okvir"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Potvrda izlaza kod više od jedne otvorene sesije"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Trepereći kursor"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&Zahtjevaj Ctrl tipku prilikom korištenja drag and drop"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Trostruki klik odabire &samo tekst od trenutne riječi naprijed"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Dozvoli progr&amima da promijene veličinu prozoru terminala"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Koristi Ctrl+S/Ctrl+Q flow kontrolu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Uključi bidirekcionalni rendering teksta"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Sekundi za otkrivanje t&išine:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Razmak &linija:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Še&ma"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&esija"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Editor šema Konzole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Boja she&lla:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Masna"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Pozadina sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Sistemska slova"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Slučajna boja"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Providno"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Boja &Konzole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 -boja teksta"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 -boja pozadine"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - boja 0 (crna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - boja 1 (crvena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - boja 2 (zelena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - boja 3 (žuta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - boja 4 (plava)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - boja 5 (ljubičasta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - boja 6 (cijan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - boja 7 (bijela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 -intenzivna boja teksta"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - intenzivna boja pozadine"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - intenzivna boja 0 (siva)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - intenzivna boja 1 (svijetlo crvena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - intenzivna boja 2 (svijetlo zelena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - intenzivna boja 3 (svijetlo žuta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - intenzivna boja 4 (svijetlo plava)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - intenzivna boja 5 (svijetlo ljubičasta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 -intenzivna boja 6 (svijetlo cijan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - intenzivna boja 7 (bijela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Šema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Pod&esi kao uobičajenu šemu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Snimi šemu..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Ukloni šemu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Obložena"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirana"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Popunjena"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Slika:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Za&sjenči sa:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "&Providna"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor sesija Konzole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Napredno pretraživanje
U ovom modulu možete podesiti neke napredne "
+"mogućnosti za surfanje u Konqueroru."
+"Internet ključne riječi
Internet ključne riječi vam omogućuju da u "
+"polje za adresu upišete ime proizvoda, projekta, poznate osobe, itd. i otvorite "
+"relevantnu web stranicu. Tako je dovoljno upisati \"KDE\" ili \"K Desktop "
+"Environment\" u Konqueror-u da biste otišli na KDE web stranicu. "
+"Web kratice
Web kratice su brzi način korištenja web pretraživača. Na "
+"primjer, ukucajte \"altavista:frobozz\" ili \"av:frobozz\" i Konqueror će "
+"potražiti riječ \"frobozz\" na AltaVisti. Još lakše: samo pritisnite Alt+F2 "
+"(ako niste promijenili značenje ove kombinacije tipki) i ukucajte web kraticu u "
+"KDE dijalogu \"Pokreni komandu\" koji će se u tom trenutku otvoriti."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filteri"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Uključi web kratice"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"
Ukupan tekst pretrage trebate navesti kao\\{@} ili \\{0}."
+"
\n"
+"Preporučuje se \\{@}, budući da to uklanja sve varijable upita (ime=vrijednost) "
+"iz rezultirajućeg stringa, dok će \\{0} biti zamijenjeno sa nepromijenjenim "
+"stringom."
+"
Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da navedete pojedine riječi iz upita ili "
+"\\{ime} što će biti zamijenjeno vrijednošću koju ste ukucali kao "
+"'ime=vrijednost' (npr. ako napišete \"kratica:broj=1\", u URLu kratice će tekst "
+"\\{broj} biti zamijenjen vrijednošću 1)."
+"
Osim toga, moguće je navesti i višestruke reference odjednom (imena, "
+"brojeve, stringove), npr. \\{ime1,ime2,...,\"string\"}."
+"
Zamjena će biti izvršena prvom zadatom vrijednošću (slijeva nadesno)."
+"
String koji se nalazi pod navodnicima je default vrijednost koja će se "
+"koristiti ako nijedna referenca nije zadana.\n"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Ponašanje prozora
Ovdje možete podesiti kako se prozori ponašaju kada "
+"ih pomjerate, mijenjate im veličinu ili klikate na njih. Također možete "
+"podesiti pravila fokusa kao i pravila smještaja novih prozora na ekranu."
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Pravila fokusa se koriste kako bi se odredio aktivni prozor, tj. prozor u kojem "
+"možete raditi. "
+" "
+"
Primjetite da 'Fokus ispod miša' i 'Fokus obavezno ispod miša' "
+"onemogućuju ispravan rad određenih opcija kao što su kretanje kroz prozore "
+"koristeći Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatsko &podizanje"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Pa&uza:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Odgodi fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Podigni aktivni prozor nakon k&lika"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, prozor u pozadini će automatski preći naprijed "
+"kada se pokazivač miša nalazi iznad njega neko vrijeme."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ovo je period nakon kojeg će prozor na kojem se nalazi pokazivač miša "
+"automatski doći naprijed."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, aktivni prozori će dolaziti naprijed kada "
+"kliknete negdje u njihovu unutrašnjost. Da promijenite ponašanje za neaktivne "
+"prozore, trebate promijeniti postavke u kartici Akcije."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, postojaće period nakon kojeg će prozor na kojem se "
+"nalazi pokazivač miša automatski postati aktivan (dobiti fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ovo je period nakon kojeg će prozor na kojem se nalazi pokazivač miša "
+"automatski dobiti fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži listu prozora prilikom promjene prozora"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite tipku Alt i nekoliko puta pritisnite tipku Tab kako biste se kretali "
+"kroz prozore na trenutnoj radnoj površini (kombinacija Alt+Tab se može "
+"promijeniti).\n"
+"\n"
+"Ako je aktivirana ova opcija, biće prikazan okvir sa ikonama svih prozora kroz "
+"koje prolazite kao i naslov trenutno izabranog prozora.\n"
+"\n"
+"U suprotnom, fokus se predaje novom prozoru svaki put kada pritisnete Tab, bez "
+"ukrasnog okvira. Povrh toga, prethodno aktivirani prozor će biti poslan nazad "
+"u ovom režimu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Prođi kroz prozore na svim radnim površinama"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako želite da ograničite kretanje kroz prozore samo na "
+"tekuću radnu površinu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija desktopa ide u krug"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija tastaturom ili aktivnim rubom "
+"koja vodi izvan ruba desktopa - dovede na sljedeći desktop sa suprotne strane."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Iskoči naziv desktopa pri &promjeni desktopa"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da naziv trenutnog desktopa iskoči na ekran "
+"svaki put kada promijenite desktop."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Roletna"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animira&na"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animirajte akciju skraćivanja prozora do naslovne trake (roletna) kao i akciju "
+"vraćanja zarolanog prozora."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Omogući lebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno Lebdenje na roletni, zarolani prozor će se automatski odrolati "
+"ako se pokazivač miša dovoljno dugo nalazi na naslovnoj traci."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Postavlja vrijeme u milisekundama prije nego što se prozor odrola kada se "
+"pokazivač miša nalazi iznad zarolanog prozora."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivan rub radne površine"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, pomjeranje miša do ruba ekrana će promijeniti "
+"vašu radnu površinu. Ovo je korisno npr. ako želite prevući prozor sa jedne "
+"radne površine na drugu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Isključeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo prilikom &pomjeranja prozora"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Uvijek uključeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Pauza kod &promjene radne površine:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti pauzu prilikom promjene radne površine korištenjem "
+"aktivnih rubova. Radne površine će se zamijeniti nakon što ste miš gurali prema "
+"rubu ekrana kroz dati broj milisekundi."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivo sprječavanja \"krađe fokusa\":"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Nikakav"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalan"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Visok"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstreman"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Pravila razmještanja određuju gdje će se pojaviti novi prozor na radnoj "
+"površini. "
+""
+"
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zone lijepljenja"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nema"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Rubna zona ljepljenja:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti zonu ljepljenja rubova ekrana, tj. jačinu 'magnetnog "
+"polja' koje privlači vaše prozore kada ih primaknete rubu ekrana."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Zona ljepljenja prozora:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti zonu ljepljenja prozora, tj. jačinu 'magnetnog polja' "
+"koje privlači vaše prozore jedan drugom kada ih primaknete."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Lijepi prozore samo kod &preklapanja"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti da se prozori lijepe samo ako ih pokušate preklopiti, tj. "
+"oni se neće lijepiti ako se prozori samo približe jedan drugom ili rubu ekrana."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" pikesla"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
"
+"
Molim provjerite da li posjedujete "
+"Xorg ≥ 6.8, te da li ste instalirali kompmgr program koji dolazi uz "
+"twin."
+"
Takođe provjerite da li su u vašu X konfiguracionu datoteku (npr. "
+"/etc/X11/xorg.conf) uneseni sljedeći redovi:"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
A ako vaša grafička kartica podržava hardverski ubrzanu Xrender podršku "
+"(uglavnom samo nVidia kartice), dodajte još i:"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
u sekciji: Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
uključujući krahiranje (pogona za prozirnost, a ponekad čak i čitavog "
+"Xa).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Odziv pokretanja
Ovdje možete podesiti odziv pri pokretanju programa."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Kursor &zauzeća"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Kursor zauzeća
\n"
+"KDE omogućuje kursor zauzeća kao obavještenje o pokretanju\n"
+"aplikacije. Da uključite kursor zauzeća, izaberite neku vrstu\n"
+"vizuelnog odziva sa kombiniranog polja.\n"
+"Može se desiti da neke aplikacije nisu svjesne ovog obavještenja\n"
+"o pokretanju. U tom slučaju, kursor će prestati treperiti tek nakon\n"
+"isteka vremena navedenog u odjeljku 'Trajanje oznake pokretanja'."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Bez kursora zauzeća"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Pasivni kursor zauzeća"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Trepćući kursor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Odbijajući kursor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Trajanje oznake pokretanja:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Obavještenje na traci sa zadacima"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Obavještenje na traci sa zadacima
\n"
+"Možete uključiti i drugu metodu obavještenja o pokretanju koja se\n"
+"koristi u traci sa zadacima. U ovoj traci se pojavljuje dugme sa\n"
+"rotirajućim pješčanim satom, što simbolizira da se učitava pokrenuta\n"
+"aplikacija. Može se desiti da neke aplikacije nisu svjesne ovog\n"
+"obavještenja o pokretanju. U ovom slučaju, dugme nestaje tek\n"
+"nakon isteka vremena navedenog u odjeljku 'Trajanje oznake\n"
+"pokretanja'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Uključi &obavještenje na taskbaru "
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Trajanje oznake pokretanja:"
+
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "Uključi &kursor zauzeća "
+
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "Uključi &treperenje kursora"
+
+#~ msgid "Startup &indication timeout:"
+#~ msgstr "Trajanje &oznake pokretanja:"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ccfcdf4c04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1474 @@
+# translation of kcmlayout.po to Bosanski
+# translation of kcmlayout.po to
+# translation of kcmlayout.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmlayout
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Raspored tastature
Ovdje možete izabrati raspored tipki na vašoj "
+"tastatur i model. 'Model' se odnosi na tip tastature koja je povezana na vaš "
+"računar, dok raspored tipki definiše \"šta radi koja tipka\" i može biti "
+"različit u raznim zemljama."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Dostupni rasporedi:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktivni rasporedi:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model tastature:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati model vaše tastature. Ova opcija je nezavisna od "
+"rasporeda tipaka i odnosi se na \"hardverski\" model, tj. način na koji je vaša "
+"tastatura napravljena. Savremene tastature koje dolaze uz računare obično imaju "
+"dvije dodatne tipke i nazivaju se \"modeli sa 104 tipke\", što je vjerovatno "
+"najbolji izbor ako ne znate koju vrstu tastature imate.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Keymap"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Varijanta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano više od jednog rasporeda, KDE panel će prikazivati zastavu. "
+"Klikanjem na tu zastavu možete jednostavno prebacivati između rasporeda. Prvi "
+"po redu je \"default\" raspored."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Dodaj >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Ukloni"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Ovo je lista dostupnih rasporeda tastature na vašem sistemu. Možete dodati "
+"raspored na listu aktivnih tako što ga izaberete i pritisnete dugme \"Dodaj\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Ovo je naredba koju treba izvršiti prilikom prebacivanja rasporeda. Ova opcija "
+"vam može pomoći pri debugovanju promjene rasporeda, ili ako želite mijenjati "
+"raspored bez pomoći KDEa."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Uključi i latinični raspored"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Ako nakon prebacivanja na ovaj raspored ne budu radile neke prečice tastature "
+"koje se zasnivaju na latiničnim slovima, probajte sa ovom opcijom."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Oznaka:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Varijanta rasporeda:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati varijantu izabranog dodatnog rasporeda tipki. Varijante "
+"raposreda obično predstavljaju različite mape tipki za isti jezik. Npr. "
+"ukrajinski raspored ima četiri varijante: osnovnu, winkeys (kao u Windowsu), "
+"typewriter (kao na pisaćim mašinama) i fonetičku (svako ukrajinsko slovo je "
+"smješteno na transliteriranom latiničnom).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Opcije prebacivanja"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Politika prebacivanja"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Ako izaberete politiku prebacivanja \"Aplikacija\" ili \"Prozor\", promjena "
+"rasporeda tipaka će se odnositi samo na trenutno aktivnu aplikaciju ili prozor."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globalno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Prikaži zastavicu zemlje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Prikaži zastavicu zemlje na pozadini imena rasporeda u ikoni traya"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Trajno prebacivanje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Uključi trajno prebacivanje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Ako imate više od dva rasporeda i uključite ovu opciju, prebacivanje rasporeda "
+"tastature ili klikanje na zastavicu u panelu će samo mijenjati između zadnjih "
+"nekoliko rasporeda. Ispod možete navesti broj rasporeda za rotaciju. Možete još "
+"uvijek pristupiti svim rasporedima desnim klikom na zastavicu u panelu."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Broj rasporeda za rotaciju:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Prikaži indikator pri samo jednom rasporedu"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb opcije"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Uključi xkb opcije"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti opcije xkb ekstenzije umjesto, ili uporedo sa, opcijama u "
+"X11 konfiguracionoj datoteci."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Vrati stare opcije"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock pri pokretanju KDEa"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"Country/Region & Language
\n"
+"Zemlja i jezik
\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+" "
+" "
+"HH "
+"Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 00-23 (uvijek dvije "
+"cifre). "
+" "
+"hH "
+"Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 0-23. "
+" "
+"PH "
+"Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 01-12 (uvijek dvije "
+"cifre). "
+" "
+"pH "
+"Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 1-12. "
+" "
+"MM "
+"Minute kao decimalni broj (00-59). "
+" "
+"SS "
+"Sekunde kao decimalni broj (00-59). "
+" AMPM "
+"Ispisuje tekst \"am\" ili \"pm\" ovisno o trenutnom vremenu. Podne se "
+"smatra za \"pm\" a ponoć za \"am\". "
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name. "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"Godina sa stoljećem kao decimalan broj. "
+" "
+"YY "
+"Godina bez stoljeća kao decimalan broj (00-99). "
+" "
+"MM "
+"Mjesec kao decimalan broj (01-12). "
+" "
+"mM "
+"Mjesec kao decimalan broj (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"Prva tri slova naziva mjeseca. "
+" "
+"MONTH "
+"Puni naziv mjeseca. "
+" "
+"DD "
+"Dan u mjesecu kao decimalan broj (01-31). "
+" "
+"dD "
+"Dan u mjesecu kao decimalan broj (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"Prva tri znaka naziva dana u sedmici. "
+" WEEKDAY "
+"Puni naziv dana u sedmici. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Sistemska obavještenja
KDE omogućuje znatnu kontrolu nad tim kako ćete "
+"biti obaviješteni kada se nešto desi. Postoji nekoliko izbora za vas vezano za "
+"obavještenja:"
+""
+"
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Izvor događaja:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modul Kontrolnog panela za sistemska obavještenja"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Orginalna implementacija"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Postavke preglednika"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Postavke preglednika"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Bez audio izlaza"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Koristi vanjski player"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Jačina:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Koristi &KDE zvučni sistem"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Player:"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..af8dab84237
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of kcmperformance.po to Bosnian
+# translation of kcmperformance.po to Bosanski
+# Bosnian translation of kcmperformance
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Adnan KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"KDE Performanse
Ovdje možete konfigurisati postavke da bi poboljšali "
+"KDE performanse"
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Konqueror Performanse
Ovdje možete konfigurisati nekoliko postavki "
+"koje poboljšavaju Konqueror performanse. Ovo uključuje opcije za ponovno "
+"korištenje već pokrenutih instanci i za zadržavanje instanci koje su već "
+"učitane."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Isključuje minimalizaciju korištenja memorije i dozvoljava vam da napravite "
+"svaku svaku aktivnost pregledanja nezavisnu od drugih"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Štampači
KDE upravljanje štampom je dio KDEPrint-a koji predstavlja "
+"interfejs na pravi podsistem štampe vašeg Operativnog sistema (OS). Iako on "
+"dodaje neke nove mogućnosti ovim podsistemima, KDEPrint ovisi o njima radi "
+"ispravnog funkcionisanja. Konkretno, zadatke spooling-a i filtriranja još "
+"uvijek obavlja vaš podsistem štampe, kao i administrativne zadatke (dodavanje i "
+"izmjena štampača, podešavanje prava pristupa itd.)"
+"
Mogućnosti štampe koje pruža KDEPrint, dakle, znatno ovise o podsistemu "
+"štampe koji se odabrali. Za najbolju podršku modernom štampanju, KDE Printing "
+"Team preporučuje CUPS baziran sistem štampe."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1c3b7d68e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Bosnian translation.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"Zaštitnik ekrana
Ovaj modul vam omogućava da uključite i podesite "
+"zaštitu ekrana (screen saver). Primijetite da možete uključiti zaštitnik čak i "
+"ako imate aktivirane postavke za uštedu energije na vašem ekranu."
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"smartcard
Ovaj modul vam omogućuje da podesite KDE podršku za "
+"smartcards. Ove kartice mogu biti korištene u razne svrhe kao npr. čuvanje SSL "
+"certifikata i logovanje na sistem."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f15f14efc3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Bosanski
+# translation of kcmsmserver.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmsmserver
+# Copyright (C) 2002,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Marić Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Upravitelj sesijama
Ovdje možete podesiti upravitelj sesijama. To "
+"uključuje opcije kao da li ćete trebati da potvrdite izlaz iz sesije (logout), "
+"da li će vaša prethodna sesija biti rekonstruisana kada otvorite novu sesiju i "
+"da li će kompjuter automatski biti ugašen pri izlasku iz (KDE) sesije."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Upravitelj sesijama"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opća"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Potvrd&i odjavu"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
+"zatvaranja sesije."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Po&nudi opcije gašenja sistema"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Pri prijavi"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Vrati &prethodnu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Vrati &ručno snimljenu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Počni sa praznom &sesijom"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Podrazumijevana opcija gašenja"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati šta će se desiti po default-u kada se odjavite. Ovo će "
+"raditi samo ako ste se prijavili koristeći KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Završi trenutnu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Is&ključi kompjuter"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Ponovo pok&reni kompjuter"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Programi koje treba &isključiti iz snimanja sesije:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Ovdje možete unijeti listu imena programa razdvojenih zarezom koje ne treba "
+"snimati u sesiji. Ove aplikacije neće biti ponovo pokrenute pri osvježavanju "
+"sesije. Primjer: 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c96cd0174e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmspellchecking
+# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Marić Spell Checker
"
+""
+"
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Provjera pravopisa
"
+""
+"
"
+"
KDE-ov sistem provjere pravopisa (KSpell) podržava dva alata za provjeru "
+"pravopisa: ASpell i ISpell. To vam ostavlja mogućnost da koristite iste "
+"rječnike za programe koji su dio KDE-a, kao i za one koji nisu.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Stil
Ovaj modul vam dopušta da promijenite vizualni prikaz elemenata "
+"korisničkog interface-a, kao što je stil grafičkih elemenata i efekata."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Stil modul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stil widget-a"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Po&desi..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Prikaži iko&ne na dugmićima"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "U&ključi tooltips"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Prikaži ručke za cijepanje u &popup menijima"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Uključi GUI efekte"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Isključi"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animiraj"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Combobo&x efekti:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Nestajanje"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Tool tip efekti:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Učini providnim"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Meni efekti:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nivo aplikacije"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Tear-off me&ni handles:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Meni &drop shadow"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Software Tint"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Software Blend"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender Blend"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Vrsta pro&vidnosti menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Providnost menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Posvijet&li dugmiće kad mišem pređem preko njih"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Providne trake s &alatima prilikom pomjeranja"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Poz&icija teksta:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Samo tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efekti"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Traka sa alatima"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri učitavanju konfiguracionog dijaloga za ovaj stil."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
+"
Neki od efekata koje ste izabrali se ne mogu koristiti jer ih izabrani stil "
+"ne podržava. Zbog toga su oni isključeni."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Providnost menija nije dostupna.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Sjenke menija nisu dostupne."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis nije dostupan."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Opis: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata (tj. "
+"načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa temom "
+"(dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Ova oblast pokazuje kako izgleda trenutno izabrani stil bez potrebe da ga "
+"primjenite na čitav desktop."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. Za "
+"najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, možete izabrati različite efekte za razne grafičke "
+"elemente, kao što su combo-kocke, meniji ili tooltips."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Taskbar
Ovdje možete podesiti traku zadataka (taskbar). Ovo uključuje "
+"opcije kao npr. da li će taskbar prikazati sve prozore odjednom ili samo one na "
+"trenutnoj radnoj površini. Također možete podesiti da li će biti prikazano "
+"dugme Lista prozora."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE Modul za upravljanje taskbarom"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT konverzija"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Kruži kroz prozore"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastito"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taskbar"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Sortiraj prozore po &radnoj površini"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje prozore po redu prema "
+"radnoj površini na kojoj se nalaze.\n"
+"\n"
+"Obično je ova opcija uključena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Prikaži prozore sa svih radnih površina"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje samo "
+"prozore na trenutnom desktopu.\n"
+"\n"
+"Uobičajeno je da je ova opcija izabrana i da taskbar prikazuje sve prozore."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Prikaži dugme sa &listom prozora"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se na taskbaru prikaže dugme koje, kada "
+"kliknete na njega, prikazuje listu svih prozora u popup meniju."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Taksbar može grupisati slučne prozore u jedno dugme. Kada kliknete na jednu od "
+"ovih grupa, dobićete meni sa svim prozorima u toj grupi. Ovo može biti posebno "
+"korisno zajedno sa opcijom Prikaži sve prozore.\n"
+"\n"
+"Možete podesiti taskbar da Nikad ne grupiše prozore, da "
+"Uvijek grupiše slične prozore ili da ih grupiše samo "
+"Kada je taskbar pun.\n"
+"\n"
+"Uobičajeno je da taskbar grupiše prozore kada je pun."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Grupiši slične programe:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Pokaži s&amo minimizirane prozore"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje samo "
+"one prozore koji su minimizirani.\n"
+"\n"
+"Uobičajeno je da je ova opcija isključena te da taskbar prikazuje sve prozore."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Prikaži &ikonu aplikacije"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da se ikone prozora pojavljuju pored njihovog "
+"imena u taskbaru.\n"
+"\n"
+"Obično je ova opcija uključena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "&Prikaži prozore sa svih radnih površina"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje samo "
+"one prozore koji su na istom Xinerama ekranu kao i taskbar.\n"
+"\n"
+"Uobičajeno je da je ova opcija izabrana i da taskbar prikazuje sve prozore."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Izgled:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcije"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Lijevo dugme:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Srednje dugme:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Desno dugme:"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f3ba88ec2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to Bosnian
+# translation of kcmtwindecoration to Bosnian
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic Window Manager Decoration
"
+"Dekoracija window managera
"
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"Postavke specifične za prozor
Ovdje možete prilagoditi postavke "
+"prozora koje se odnose samo na pojedine prozore."
+"
\n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Jedna kratica se može lako dodijeliti ili očistiti koristeći dva dugmeta. Mogu "
+"se koristiti samo kombinacije tipki sa modifikatorima."
+"
\n"
+"Na primjer, \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" će naprije pokušati "
+"Shift+Alt+1, zatim ostale završivši sa Shift+Ctrl+C."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Jedna kratica"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Oč&isti"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Izmijeni..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomjeri &gore"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomjeri &dole"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Klasa prozora (vrsta aplikacije):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Uloga prozora:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Nevažno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Tačan pogodak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Podskup teksta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Traži č&itavu klasu prozora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Otkrij osobine prozora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Otkrij"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Dodatno za prozor"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Tipovi prozora:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Naslov prozora:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Računar (ime):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometrija"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Nema uticaja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Primijeni inicijalno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Prinudi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Primijeni odmah"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Privremeno prisili"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Veličina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Položaj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Maksimizovan &vodoravno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Či&tav ekran"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maksimizovano &uspravno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Desktop"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Skupljeno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimizovano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Bez razmještaja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimiziranje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Nasumično"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Gornji lijevi ugao"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Ispod miša"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Na glavnom prozoru"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&Razmještaj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Postavke"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Drži &iznad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Drži i&spod"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Preskoči &pager"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Preskoči &taskbar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Bez okvira"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Prihvati &fokus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Može se &zatvoriti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Prozirnost a&ktivnog u %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Prozirnost &neaktivnog u %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kratica"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Z&aobilasci"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Sprječavanje preuzimanja &fokusa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Neprovidno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Providno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Tip prozora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Pomjeranje/promjena veličine"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bez"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nisko"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoko"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ekstremno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "M&inimalna veličina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "M&aksimalna veličina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignoriši traženu &geometriju"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Striktno poštuj geometriju"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne kratice"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Aktivirajte ovu opciju da biste izmijenili ovu osobinu prozora za navedeni "
+"prozor (s)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Navedite kako će osobina prozora biti izmijenjena:"
+""
+"
"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Navedite kako će osobina prozora biti izmijenjena:"
+""
+"
"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Svi desktopi"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Postavke za %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Bezimena stavka"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Naveli ste da je klasa prozora nevažna.\n"
+"Ovo znači da bi se postavke mogle primjenjivati na prozore svih aplikacija. Ako "
+"stvarno želite promijeniti opšte postavke, preporučujemo da, ako ništa drugo, "
+"ograničite tipove prozora kako ne biste uticali na posebne tipove."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Izmijeni postavke specifične za prozor"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Ovaj konfiguracijski dijalog vam omogućuje da izmijenite postavke samo za "
+"izabrani prozor ili aplikaciju. Pronađite postavku koju želite promijeniti, "
+"aktivirajte je koristeći polje za izbor, podesite na koji način će ta postavka "
+"biti promijenjena i na koju vrijednost."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Konsultujte dokumentaciju za više detalja."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Izmijeni kratice"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..6aa7d9f7a56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of kcmusb.po to Bosanski
+# Bosnian translation of kcmusb
+# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"USB uređaji
Ovaj modul vam omogućuje da vidite sve uređaje koji su "
+"priključeni na vašu USB sabirnicu (ili više njih)."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB uređaji"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB preglednik"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Proizvođač: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "Serijski broj: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid " "
+msgstr "Class %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Klasa %1 "
+msgstr "Subclass %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Podklasa %1 "
+msgstr "Protocol %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "Protokol %1 "
+msgstr "USB Version %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "USB verzija %1.%2 "
+msgstr "Vendor ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "Vendor ID 0x%1 "
+msgstr "Product ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "Product ID 0x%1 "
+msgstr "Revision %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Revizija %1.%2 "
+msgstr "Speed %1 Mbit/s "
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Brzina %1 Mbit/s "
+msgstr "Channels %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "Kanali %1 "
+msgstr "Power Consumption %1 mA "
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "Trošenje struje %1 mA "
+msgstr "Power Consumption self powered "
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "Trošenje struje vlastiti napon "
+msgstr "Attached Devicenodes %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Priključeni uređaji %1 "
+msgstr "Max. Packet Size %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Maks. veličina paketa %1 "
+msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Bandwidth %1 od %2 (%3%) "
+msgstr "Intr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Intr. requests %1 "
+msgstr "Isochr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti jedan ili više USB kontrolera. Provjerite da li imate pristup "
+"za čitanje na svim USB kontrolerima koji trebaju biti prikazani ovdje."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-naredbe"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM mreža"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Apstraktni (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Dvosmjerni"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Podklasa boot interfejsa"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI kontrola"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Komunikacije"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Kontrolni uređaj"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Control/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Control/Bulk/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Podaci"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direktna linija"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet mreža"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketna jedinica"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Host bazirani drajver"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Human Interface uređaji"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Masovni smještaj"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multi-Channel"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Nema podklase"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Non Streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Štampač"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Providno"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Jednosmjerno"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Specifično za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Klasa specifična za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protokol specifičan za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Podklasa specifična za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Specifično za proizvođača"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..245a60b46af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kcmview1394.po to Bosanski
+# Bosnian translation of kcmview1394.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dusica Bogojevic Isochr. requests %1
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+"Na desnoj strani možete vidjeti neke informacije o vašoj IEEE 1394 "
+"konfiguraciji."
+"
Značenje kolona:"
+"
Ime: ime porta ili čvora, broj se može promijeniti sa svakim bus "
+"resetom"
+"
GUID: 64-bitni GUID čvora"
+"
Lokal: uključeno ako je čvor IEEE 1394 port na vaš računar"
+"
IRM: uključeno ako čvor podržava upravljanje izohronim resursima"
+"
ISO: uključeno ako čvor podržava izohroni transfer"
+"
BM: uključeno ako čvor podržava upravljanje sabirnicom"
+"
PM: uključeno ako čvor podržava upravljanje napajanjem"
+"
Tač: tačnost sata čvora, ispravne vrijednosti od 0 do 100"
+"
Brzina: brzina čvora"
+"
"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Port %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Čvor %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Nije spreman"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Dušica Bogojević,Vedran Ljubović"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk,vljubovic@smartnet.ba"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..db38854669f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Bosanski
+# Bosnian translation of kcmxinerama.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Benjamin Sibonjic Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"Dijeljeni monitori
Ovaj modul vam omogućava da podesite KDE podršku za "
+"dijeljene monitore."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Ekran koji sadrži kursor miša"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"KDE informativni centar
Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
+"module."
+"
"
+"
Kliknite ovdje "
+"za opća uputstva za korištenje Informativnog centra."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"KDE kontrolni centar
Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
+"module."
+"
"
+"
Kliknite ovdje "
+"za opća uputstva za korištenje Kontrolnog centra."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog "
+"modula."
+"
Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE kontrolni centar"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, programeri KDE Kontrolnog centra"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE informativni centar"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutno održava"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "%1 konfiguracijska grupa. Kliknite ako je želite otvoriti."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više "
+"informacija."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Trenutno učitani konfiguracijski modul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti. "
+"
Kliknite na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom "
+"modulu."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom "
+"nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli "
+"promijeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, nećete moći pokrenuti "
+"modul."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Po&ništi"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Administrativni način"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Način"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Veličina &ikona"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Ključne riječi:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Rezultati:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "&Traži:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Moduli kao &ikone"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Moduli kao &stablo"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Maleno"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Srednje"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Veliko"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Velik"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "O trenutnom modulu"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "P&rijavi bug..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Prijavite bug na modulu %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Ot&ključaj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Otključavanje nije uspjelo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Upozorenje: Caps Lock je uključen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
+"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne."
+"
Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
+"
Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
+"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
+"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na KDE panelu i u desktop "
+"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Započni novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne pitaj više"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Započni &novu sesiju"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Prinudno zaključavanje sesije"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Samo pokreni screensaver"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Koristi samo prazan screensaver"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop zaključavanje"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Podesi kao osnovnu boju pozadine"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Podesi kao drugu boju pozadine"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Snimi na desktop..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Postavi za &tapetu"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Unesite naziv za sliku ispod:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Nije se moguće ispravno odjaviti.\n"
+"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti računar "
+"pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša trenutna sesija "
+"u tom slučaju neće biti snimljena."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 je datoteka, ali za KDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da je "
+"premjestim u %2.orig i napravim direktorij?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Premjesti"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nemoj premjestiti"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Ne mogu napraviti direktorij %1. Provjerite privilegije ili rekonfigurišite "
+"desktop za neki drugi direktorij."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Promjeni ime"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Osobine"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Baci u s&meće"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Izvrši naredbu..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Podesi radnu površinu..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Onemogući meni na radnoj površini"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Rasporedi prozore"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Kaskadiraj prozore"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Po imenu (pazi na mala i velika slova)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Po imenu (bez obzira na veličinu slova)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Po tipu"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Po datumu"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Prvo direkotoriji"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Poravnaj vodoravno"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Poravnaj uspravno"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Poravnaj sa rešetkom"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Zaključaj na mjestu"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Osvježi radnu površinu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zaključaj sesiju"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Odjava \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Započni novu sesiju"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Zaključaj trenutnu i započni novu sesiju"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Složi ikone"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Poravnaj ikone"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Uključi meni radne površine"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promijeni korisnika"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesije"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
+"
Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
+"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
+"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na KDE panelu i u desktop "
+"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ovo je \"naslov\" KDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini "
+"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. "
+"
"
+""
+"
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Područje za logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Prikaži &sat"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Pri&kaži logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također možete vući i "
+"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozicija:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Ovdje možete zadati koordinate središta login dijaloga (u postotcima)."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"KDM - Izgled
Ovdje možete postaviti osnovni izgled KDM login "
+"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći "
+"KDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i "
+"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:"
+" "
+"
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Naredbe"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "H&alt:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Naredba koja inicira gašenje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Reb&oot:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Omogućuje prikazivanje LILO boot opcija u dijalogu \"Gašenje...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Sistemski U&IDovi"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće "
+"biti izlistani u KDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 "
+"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu "
+"\"Nisu sakriveni\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Ispod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Preko:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Prikaži listu"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, KDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik "
+"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatsko dovršavanje"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, KDM će automatski dovršavati imena korisnika "
+"prilikom unosa."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrni izabrano"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i "
+"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije "
+"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće "
+"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Sor&tiraj korisnike"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, KDM će abecedno sortirati listu korisnika. U "
+"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Izabrani korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe "
+"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skriveni korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' "
+"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Izvor za slike korisnika"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti gdje će KDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. "
+"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti "
+"ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon "
+"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora "
+"dostupna."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin, korisnik"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Korisnik, admin"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Korisničke slike"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju "
+"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili "
+"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Poništi"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme kako bi KDM koristio osnovnu sliku za izabranog "
+"korisnika."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"
Read help!
Pročitajte pomoć!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Login menadžer
U ovom modulu možete podesiti razne aspekte KDEovog "
+"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. "
+"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa "
+"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli KDE Kontrolni centar sa "
+"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), "
+"kliknite na dugme Izmijeni kako biste dobili superkorisničke "
+"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru."
+"Izgled
Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login "
+"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke "
+"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke "
+"postavke."
+"Font
Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za "
+"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika."
+"Pozadina
Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, "
+"ovdje to možete uraditi."
+"Gašenje
Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje "
+"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer."
+"Korisnici
Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login "
+"menadžer ponuditi za prijavu. "
+"Pogodnosti
Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen "
+"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale "
+"pogodnosti idealne za ljenčine."
+"
Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih "
+"koristite vrlo promišljeno."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Po&zadina"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Gašenje"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Korisnici"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&godnosti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Nikoga"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "Prikaži opc&ije boota"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..baa037f61f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# translation of kdmgreet.po to Bosanski
+# translation of kdmgreet.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kdmgreet
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Sljedeći start: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Prekini aktivne sesije:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Nemate dozvolu da prekinete aktivne sesije:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Obustavi predstojeće gašenje:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Nemate privilegije da obustavite predstojeće gašenje:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "sada"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "beskonačno"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Vlasnik: %1\n"
+"Vrsta: %2%5\n"
+"Početak: %3\n"
+"Istek: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "konzolni korisnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "kontrolni socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "ugasi računar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "restartuj računar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sljedeći start: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nakon isteka: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "prekini sve sesije"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "prekini vlastite sesije"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "obustavi gašenje"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tip sesije"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Ugasi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspenduj"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Restartuj"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP izbornik"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Uključen je caps lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Dobro došli na %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Šifra:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%d. %a %B."
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Ne mogu datoteku s temom %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Ne mogu obraditi datoteku s temom %1"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bc54246f5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# translation of kfindpart.po to Bosanski
+# translation of kfindpart.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kfindpart
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"
"
+"
Example searches:"
+""
+"
Alternativna imena možete odvojiti tačka-zarezom \";\"."
+"
"
+"
Ime datoteke smije sadržavati sljedeće posebne znakove:"
+""
+"
"
+"
Primjeri pretrage:"
+""
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"
Ovo su neki od primjera:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"Prikazani fontovi su vaši lični fontovi."
+"
Da biste vidjeli (i instalirali) sistemske fontove, kliknite na dugme "
+"\"Administrativni režim\" ispod."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+"Instalacija fontova
"
+"Font Installer
"
+"Instalacija fontova
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Navedite prozor kojem treba biti poslan unos sa tastature:"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Prozor akcije"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivni prozor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Navedeni prozor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nova akcija"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nova &grupa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Obriši akciju"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Globalne &postavke"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Stavka menija koju treba izvršiti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Potraži..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Okidač prečice: "
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Okini kada"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Prozor se pojavi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Prozor nestane"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Prozor se aktivira"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Prozor se deaktivira"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Naslov prozora:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "nije bitno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "sadrži"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "jeste"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "odgovara regularnom izrazu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "ne sadrži"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "nije"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "ne odgovara regularnom izrazu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Klase prozora:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Uloga prozora:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Automatski detektuj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipovi prozora"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Običan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dijalog"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys demon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Naredba/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Stavka menija : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Ulaz sa tastature : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktiviraj prozor : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktivni prozor: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Postojeći prozor: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "ne"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "i"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "ili"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Ova datoteka \"actions\" je već uvezena. Da li ste sigurni da je želite ponovo "
+"uvesti?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Ova datoteka \"actions\" nema polje ImportId te stoga ne može biti ustanovljeno "
+"da li je već uvožena ili ne. Da li ste sigurni da je želite ponovo uvesti?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Ove stavke su napravljene pomoću editora menija."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Okidač prečice: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Okidač prozora: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Okidač gestova: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Okidač prečice: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr ""
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Prozor jednostavno: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Stavke editora menija"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Isključi (grupa je isključena)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Naredba/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-meni stavka..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP poziv..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Unos sa tastature..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktiviraj prozor..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktivan prozor..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Postojeći prozor..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Grupa je izabrana.\n"
+"Da dodam novi uslov u ovu grupu?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Nova grupa akcija"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Nova &grupa"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Detalji prozora"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Pokušaj"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Nisam uspio pokrenuti KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generički"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Prečica tastature -> Naredba/URL (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Stavka K-menija (jednostavna)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Prečica tastature -> DCOP poziv (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Prečica tastature -> Unos sa tastature (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gest '> Unos sa tastature (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Prečica tastature -> Aktiviraj prozor (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Iscrtajte dole gest koji želite snimiti. Pritisnite i držite lijevo dugme miša "
+"dok crtate, a otpustite ga kada završite.\n"
+"\n"
+"Biće vam zatraženo da tri puta ponovite gest. Poslije svakog crtanja, ako se "
+"poklapa sa prethodnim, donji indikatori će se promijeniti da bi prikazali na "
+"kojem ste koraku.\n"
+"\n"
+"Ako se u bilo kojem trenutku gestovi ne poklapaju, biće vam zatraženo da "
+"počnete od početka. Ako želite da prisilite ponovno počinjanje, iskoristite "
+"dugme Resetuj ispod.\n"
+"\n"
+"Crtajte ovdje:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Vaši gestovi se nisu poklopili."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Već ste završili sva tri potrebna crteža. Ili pritisnite dugme 'U redu' da "
+"biste snimili ili 'Resetuj' da biste pokušali ponovo."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Dugme 2 (srednje)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Dugme 3 (sekundarno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Dugme 4 (često točak na gore)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Dugme 5 (često točak na dolje)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Dugme 6 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Dugme 7 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Dugme 8 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Dugme 9 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavaoc"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nova akcija"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nova grupa akcija"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Izaberite datoteku sa akcijama koju treba uvesti"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Uvoz navedene datoteke nije uspio. Najverovatnije datoteka nije ispravna "
+"datoteka sa akcijama."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-meni - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšte postavke"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Postavke gestova"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Okidači"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Prečica tastature"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestovi"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Postavke naredbi/URL-ova"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Postavke stavki u meniju"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Postavke DCOP poziva"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Postavke unosa sa tastature"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Uslovi"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Postavke gestova"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Okidač prečice..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Okidač gesta..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Okidač prozora..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Okidač prečice..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Izaberite prečicu tastature:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "
The sound code already exists
One of the sound references is not correct
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
+"
Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
+"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
+"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, KDE panel i desktop meniji "
+"sadrže opcije za prebacivanje između sesija.
"
+"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Otvaranje %1 nije uspjelo."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man izvještaj"
+
+#: kio_man.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "Greška KDE preglednika man stranica
"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Više od jedne 'man' stranice zadovoljava uslov."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Korisničke komande"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Sistemski pozivi"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Podrutine"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl moduli"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Mrežne funkcije"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formati datoteka"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Igre"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracija sistema"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Lokalna dokumentacija"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indeks UNIX priručnika"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Poglavlje"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+#, fuzzy
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indeks za poglavlje %1: %2
"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generišem indeks"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći sgml2roff program na vašem sistemu. Instaliraj te ga, ako je "
+"potrebno. Takošer, možete proširiti pretragu tako što ćete podesiti varijablu "
+"PATH na drugu vrijednost prije pokretanja KDE-a."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
+
+#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE."
+#~ msgstr "Nijedna man stranica nije pronađena za %1. Možete proširiti pretragu tako što ćete podesiti varijablu MANPATH na drugu vrijednost prije pokretanja KDE-a."
+
+#~ msgid "UNIX Manual Index
"
+#~ msgstr "Indeks UNIX uputstava
"
+
+#~ msgid "Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled.
\n"
+" \n"
+"All Data
\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"Ordered
\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"Write Back
\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Naziv socketa"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.
\n"
+"\n"
+"Lower
\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows 95
\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows NT
\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"Mixed
\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Informacije o mediju"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Slobodno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Iskorišteno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Osnovni URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mjesto montiranja"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Čvor uređaja"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Sažetak medija"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Upotrebljeno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Grafikon"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Automatska akcija"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD snimač"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip disk"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Izmjenjivi uređaj"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Dijeljeni resurs"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Hard disk"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disketa"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip disk"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' "
+"and currently mounted at %4 could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Ne mogu naći %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 nije medij koji se može montirati."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Demontiraj navedeni URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Montiraj navedeni URL (podrazumijevano)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Izbaci dati URL koristeći kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Demontiraj i izbaci dati URL (potrebno za neke USB uređaje)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL za montiranje/demontiranje/izbacivanje/uklanjanje"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "&Mounting"
+msgstr "Mjesto montiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the disk is entered correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Molim provjerite da li je disk ispravno unesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the device is plugged correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Molim provjerite da li je uređaj ispravno prikopčan."
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..18e3e632320
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Bosnian translation.
+# Copyright (C) 2002. Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic
"
+"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"
"
+"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"
"
+"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
"
+"
Clipboard, koji ispunite tako što izaberete nešto i pritisnete "
+"Ctrl+C ili kliknete na \"Kopiraj\" na traci sa alatima ili u nekom meniju."
+"
"
+"
Selekcija buffer je dostupan odmah nakon selektovanja određenog "
+"teksta. Jedini način da pristupite ovoj selekciji je da pritisnite srednje "
+"dugme miša."
+"
"
+"
Ovdje možete podesiti odnos između Clipboard-a i Selekcije.
"
+"
"
+"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.
"
+"
"
+"
na terminalu kako biste dobili vrijednost WM_CLASS za određeni prozor. "
+"Zatim kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi red nakon znaka jednakosti "
+"sadži ono što ovdje trebate unijeti.