From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: El guió a executar per a invocar l'eina. El guió es passa a /bin/sh per a "
+"executar-lo. S'expandiran les macros següents: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+" Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+" El document actual no ha pogut ser desat i no serà adjuntat a cap missatge "
+"de correu electrònic."
+" Desitgeu desar-lo i procedir?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "No es pot enviar el fitxer sense desar-lo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "El fitxer no es pot desar. Comproveu si teniu permís d'escriptura."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+" The current file:"
+" Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+" El fitxer actual:"
+" Desitgeu desar-lo abans d'enviar-lo?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Desar abans d'enviar?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "No desis"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Fitxers de correu-e"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Mostra tots els documents >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correu..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+" Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+" Premeu Correu... per a enviar el document actual."
+" Per a seleccionar més documents a enviar, premeu "
+"Mostra tots els documents >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Oculta la llista de documents <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr ""
+"Prémer Correu... per a enviar els documents seleccionats"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Documents modificats a disc"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriu"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Elimina la marca de modificació dels documents seleccionats i tanca el diàleg "
+"si no hi ha més documents sense gestionar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Sobreescriu els documents seleccionats, descartant els canvis a disc i tanca el "
+"diàleg si no hi ha més documents sense gestionar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Recarrega els documents seleccionats des del disc i tanca el diàleg si no hi ha "
+"més documents sense gestionar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Seleccioneu-ne un o més a la vegada i premeu un botó d'acció fins que la "
+"llista sigui buida. Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+" Entreu aquí les expressions regulars que desitgeu cercar. "
+" Si 'expressió regular' està sense marcar, totes les lletres de l'expressió "
+"que no siguin espais s'escaparan amb un caràcter barra enrere."
+" Existeixen els següents operadors de repetició:"
+" A més, es poden usar referències a subexpressions entre claudàtors "
+"mitjançant la notació Per a la documentació completa, consulteu la documentació de grep(1)."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Entreu aquí el patró del nom de fitxer dels fitxers a cercar.\n"
+"Podeu indicar diversos patrons separats per comes."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Podeu escollir una plantilla per al patró a cercar en la caixa de selecció\n"
+"i editar-la aquí. La cadena %s en la plantilla serà substituïda pel\n"
+"patró especificat en el camp del patró, donant com a resultat\n"
+"l'expressió regular que es desitja cercar."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Introduïu la carpeta que conté els fitxers on voleu cercar."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Marqueu aquesta caixa per a cercar en totes les subcarpetes."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció (per omissió), la cerca es farà sensible a caixa."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+" Si s'habilita això, el patró es passarà a grep(1) "
+"sense modificar. Altrament, tots els caràcters que no són lletres s'escaparan "
+"usant un caràcter de barra enrere per evitar que grep els interpreti com a part "
+"de l'expressió."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Els resultats d'executar grep es mostren aquí. Seleccioneu\n"
+"una combinació fitxer/número de línia i premeu Intro o premeu\n"
+"dues vegades a l'ítem per a què es mostri la línia a l'editor."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Heu d'introduir una carpeta local existent a l'entrada 'Carpeta'."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Carpeta no vàlida"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Error de l'eina grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Inicia Kate amb una sessió donada"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Usa una instància de kate en execució (si és possible)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Només intenta reusar una instància de kate amb aquest pid"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Navega fins aquesta línia"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Navega fins aquesta columna"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Llegeix el contingut de l'entrada estàndard"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document a obrir"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Editor avançat de text"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Els autors de Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Principal desenvolupador"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "El fantàstic sistema de caus"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Els comandaments d'edició"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Provant, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Principal desenvolupador"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autor del KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Port del KWrite a KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Historial desfés del KWrite, integració Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Implementació del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Pedaços i més"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Assistent pel desenvolupador i ressaltat"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Ressaltat pels fitxers spec d'RPM, Perl, Diff i més"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Ressaltat per a VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Ressaltat per a SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Ressaltat per a Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Ressaltat per a Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Ressaltat per a Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Paraula clau PHP/llista dels tipus de dades"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Ajuda molt agradable"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Tota la gent, que ha contribuit i a la que m'he oblidat de mencionar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+" El document '%1' ha estat modificat. però no desat. "
+" Voleu desar els canvis o llençar-los?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Tanca document"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "S'estan reobrint els fitxers de l'última sessió..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "S'està engegant"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Sessió per omissió"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sessió sense nom"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sessió (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Desar la sessió?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Desar la sessió actual?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No tornis a preguntar"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a obrir."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Cap sessió seleccionada"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Especifiqueu un nom per la sessió actual"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nom de la sessió:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Per desar una sessió nova, heu d'especificar un nom."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Falta el nom de sessió"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Especifiqueu un nou nom per la sessió actual"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Per desar una sessió, heu d'especificar un nom."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Selector de sessió"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Obre la sessió"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova sessió"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nom de la sessió"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Documents oberts"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Usa &sempre aquesta opció"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gestiona les sessions"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Reanomena..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Especifiqueu el nou nom de la sessió"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Ordena &segons"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ordre d'obertura"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nom del document"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+" Aquí podeu introduir una ruta per a mostrar una carpeta."
+" Per anar a una carpeta introduïda prèviament, premeu la fletxa a la dreta i "
+"escolliu-ne una."
+" L'entrada disposa de compleció de carpeta. Cliqueu amb el botó dret per a "
+"definir el comportament de la compleció."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+" Aquí podeu introduir un nom de filtre per a limitar quins fitxers es "
+"mostraran."
+" Per a eliminar el filtre, desactiveu el botó del filtro situat a l'esquerra."
+" Per a reaplicar l'últim filtre emprat, activeu el botó del filtre."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+" Aquest botó elimina el nom del filtre quan es desactiva o reaplica l'últim "
+"filtre emprat quan s'activa."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Aplica l'últim filtre (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Neteja filtre"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Accions disponibles:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Accions s&eleccionades:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Auto-sincronització"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Quan un docu&ment es torna actiu"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Quan el selector de fitxers es torna visible"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Recorda &localitzacions:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Recorda &filtres:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Restaura la locali&tzació"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Restaura l'últim f&iltre"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+" Decideix quantes localitzacions es mantindran en l'historial del quadre "
+"combinat de localitzacions."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+" Decideix quants filtres es mantindran en l'historial del quadre combinat de "
+"filtres."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+" Aquestes opcions us permeten que el selector de fitxers modifiqui la "
+"localització cap a la carpeta de documents actius amb certs esdeveniments."
+" L'auto-sincronització és poruga, el que significa que no tindrà "
+"efecte fins que el selector de fitxers sigui visible."
+" Cap d'aquestes no està activada per omissió, però sempre podeu sincronitzar "
+"la localització prement el botó de sincronització en la barra d'eines."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+" Si aquesta opció està habilitada (per omissió), es restaurarà la "
+"localització quan s'iniciï Kate."
+" Notar que si la sessió és manejada pel gestor de sessions "
+"del KDE, la localització sempre serà restaurada."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+" Si aquesta opció està habilitada (per omissió), el filtre actual serà "
+"restaurat en iniciar-se Kate."
+" Notar que si la sessió és manejada pel gestor de sessions "
+"del KDE, sempre es restaurarà el filtre."
+" Notar que algunes de les preferències de "
+"l'auto-sincronització poden sobreescriure la localització restaurada si "
+"aquestes estiguessin activades."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Document"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Sess&ions"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that. El Kate incorpora un interessant joc de connectors, que li\n"
+"proporcionen característiques simples i avançades de tot tipus. Podeu des/activar els connectors per a què s'adeqüin a les vostres\n"
+"necessitats en el diàleg de configuració, escolliu\n"
+"Arranjament ->Configura per a iniciar-lo. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T Podeu intercanviar els caràcters a cada costat del cursor prement\n"
+"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Podeu exportar el document actual com a fitxer HTML, incloent\n"
+"el ressaltat de la sintaxi. Només cal escollir Fitxer -> Exporta -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document. Just choose "
+" Podeu dividir l'editor Kate tantes vegades com desitgeu i en\n"
+"qualsevol direcció. Cada marc disposa de la seva barra d'estat i pot \n"
+"mostrar qualsevol document obert. Simplement escolliu"
+" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window. Podeu arrossegar les vistes d'eines (la Llista de fitxers i el \n"
+"Selector de fitxers cap a qualsevol costat del Kate a on desitgeu\n"
+" o apilar-los, o fins i tot desenganxar-los de la finestra principal. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire. Kate té un emulador de terminal incorporat, només cal clicar a "
+"\"Terminal\" a sota\n"
+"per a mostrar-lo o ocultar-lo a voluntat. Kate can highlight the current line with a\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document."
+"
"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executable:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"L'executable usat per l'ordre. Això s'usa per a comprovar si s'ha de mostrar "
+"una eina; si no s'estableix, s'usarà la primera paraula d'ordre."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Tipus &mime:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Una llista de tipus mime, separats per punt i coma, pels quals hauria d'estar "
+"disponible aquesta eina; si es deixa buit, l'eina està sempre disponible. Per a "
+"triar entre tipus mime coneguts, premeu el botó de la dreta."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"En clicar obtindreu un diàleg que us ajudarà a crear una llista de tipus mime."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Desa:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Document actual"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tots els documents"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Podeu triar desar el document actual o tots els modificats abans d'executar "
+"l'ordre. Això és útil si voleu passar uns URL a una aplicació, com per exemple, "
+"a un client FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Nom de línia de &comandaments:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Si hi especifiqueu un nom, podreu invocar el comandament des de la "
+"visualització de la línia de comandaments amb exttool-nom_especificat. No useu "
+"espais o tabuladors al nom."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Heu d'especificar al menys un nom i una ordre"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Seleccioneu els tipus mime per als que s'habilitarà l'eina."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Selecciona tipus MIME"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Insereix &separador"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"La llista mostra totes les eines configurades, representades pel seu text de "
+"menú."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr "Línia: %1 Col.: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"De veres voleu enviar el text a la consola via tub? Això executarà qualsevol "
+"ordre continguda amb els vostres drets d'usuari."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Tub cap a la consola?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Tub cap a la consola"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Navegador del sistema de fitxers"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Cerca a fitxers"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crea un nou document"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Obre un document existent per a edició"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los "
+"fàcilment altra vegada."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Desa-ho &tot"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Desa tots els documents oberts modificats al disc."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Tanca el document actual."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Tan&ca-ho tot"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Tanca tots els documents oberts."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Envia un o més dels documents oberts com a adjunt del correu electrònic."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Crea una nova vista de Kate (una nova finestra amb la mateixa llista de "
+"documents)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eines externes"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Engega aplicacions externes d'ajuda"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "O&bre amb"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Obre el document actual usant una altra aplicació registrada per aquest tipus "
+"de fitxer o una aplicació de la vostra elecció."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr ""
+"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Configura diversos aspectes d'aquesta aplicació i dels components d'edició."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Tub cap a la consola"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Manual d'&endollables"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Desa &com a..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Gestiona..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Obertura &ràpida"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
+"tancament."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Tancament avortat"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "No s'ha trobat l'aplicació '%1'!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "No s'ha trobat l'aplicació!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"%URL
- l'URL del document actual."
+"%URLs
- una llista dels URL de tots els documents oberts."
+"%directory
- l'URL del directori que conté el document actual."
+"%filename
- el nom de fitxer del document actual."
+"%line
- la línia actual del cursor de text a la vista actual."
+"%column
- la columna del cursor de text a la vista actual."
+"%selection
- el text seleccionat a la vista actual."
+"%text
- el text del document actual.
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
%1"
+"
ha estat modificat. Les modificacions no estaran disponibles a l'adjunt."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, la versió de Konsole incorporada executarà "
+"cd
al directori del document actiu quan s'iniciï i quan el document "
+"actiu canviï, si el document és un fitxer local."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "A&visa quant a fitxers modificats per processos externs"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, en rebre el focus Kate se us demanarà què cal fer amb els "
+"fitxers que han estat modificats als disc dur. Si no està habilitat, se us "
+"demanarà què fer amb un fitxer que ha estat modificat al disc dur només quan "
+"aquest fitxer obtingui el focus dins de Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-informació"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Conserva la &meta-informació de les sessions antigues"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Marqueu-ho si voleu que la configuració del document, com per exemple els "
+"punts, es desi després de les sessions d'editor. La configuració es restaurarà "
+"si el document no ha canviat en tornar-lo a obrir."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Esborra la meta-informació sense usar després de:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(mai)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dia/dies"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Gestió de sessions"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elements de les sessions"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Inclou la &configuració de les finestres"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Marqueu-ho si voleu que es restaurin totes les vistes i els marcs cada cop que "
+"obriu Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Comportament de l'aplicació en iniciar-se"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Inicia una nova sessió"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Carrega l'última sessió usada"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Escull &manualment una sessió"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&No desis la sessió"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Desa la sessió"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Pregunta a l'usuari"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Selector de fitxers"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Opcions per al selector de fitxers"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Llista de documents"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Arranjament de la llista de documents"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor dels connectors"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patró:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a caixa"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Fitxers:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
Els caràcters especials que podeu introduir són:"
+"
. - Equival a qualsevol caràcter"
+"
^ - Equival a un començament de línia"
+"
$ - Equival a un final de línia"
+"
\\< - Equival a un principi de mot"
+"
\\> - Equival a un final de mot"
+"
? - L'element que el precedeix es troba una vegada com a molt"
+"
* - L'element que el precedeix es troba zero o més vegades"
+"
+ - L'element que el precedeix es troba una o més vegades"
+"
{n} - L'element que el precedeix es troba exactament n "
+"vegades"
+"
{n,} - L'element que el precedeix es troba n "
+"o més vegades"
+"
{,n} - L'element que el precedeix es troba n "
+"vegades com a molt "
+"
{n,m} - L'element que el precedeix almenys es troba "
+"n vegades però m vegades com a molt."
+"\\#
. "
+"
"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha estat canviat (modificat) en el disc per un altre "
+"programa.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha estat canviat (creat) en el disc per un altre programa."
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha estat canviat (esborrat) del disc per un altre programa."
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Ombrejat del fons"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Habilita l'ombrejat del fons"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Ombra dels documents &vistos:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Ombra dels documents &modificats:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Ordena &segons:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Quan l'ombrejat del fons està habilitat, els documents que s'han visualitzat o "
+"editat durant la sessió actual tindran un fons ombrejat. Els documents més "
+"recents tenen l'ombra més forta."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Estableix el color d'ombrejat pels documents vistos."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Estableix el color pels documents modificats. Aquest color es barreja amb el "
+"color dels fitxers visualitzats. Els documents editats més recentment tenen més "
+"proporció d'aquest color."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Estableix el mètode d'ordenació pels documents."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap component d'edició de text KDE;\n"
+"si us plau, comproveu la vostra instal·lació de KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Useu això per a tancar el document actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Useu aquest comandament per a imprimir el document actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Useu aquest comandament per a crear un nou document"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Useu aquest comandament per a obrir un document existent i editar-lo"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Crea una nova vista amb el document actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Tria l'editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Sobreescriure les opcions globals del sistema per al component d'edició per "
+"omissió"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Tanca la vista del document actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Usa aquest comandament per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Mo&stra la ruta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Oculta el camí"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Mostra la ruta completa cap al document en el peu de la finestra"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre fitxer"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"El fitxer indicat no es pot llegir, comproveu si existeix i si el pot llegir "
+"l'usuari actual."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Editor de text"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir, aquest no és un fitxer normal, és una "
+"carpeta."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Escolliu un component de l'editor"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova pestanya"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Divideix en &vertical"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Divideix verticalment en dos parts la vista actualment activa."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Divideix &horitzontal"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Divideix horitzontalment en dos parts la vista actualment activa."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Tanca la vista &actual"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Tanca la vista dividida actualment activa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Vista següent"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Torna activa la següent vista dividida."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Torna activa la vista prèvia dividida."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Obre una nova pestanya"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Vistes d'eina"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Mostra les &barres laterals"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Oculta les &barres laterals"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Oculta %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Fes no persistent"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Fes persistent"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Mou a"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Barra esquerra"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Barra dreta"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Barra inferior"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Visualitza -> Divideix [ horitzontal | vertical ]"
+"
"
+" different\n"
+"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" +"Kate pot ressaltar la línia actual amb un \n" +"
color\n" +"de fons diferent.| |
Podeu escollir el color en la pàgina de Colors del \n" +"diàleg de configuració.
\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" +"Podeu obrir el fitxer actualment editat en qualsevol altre aplicació\n" +"des de dins del Kate.
\n" +"Seleccioneu Fitxer -> Obre amb per obtenir la\n" +"llista de programes configurats per a aquest tipus de document. També\n" +"hi ha una opció Altres... per a escollir qualsevol\n" +"aplicació al vostre sistema.
\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" +"Podeu configurar l'editor per a què sempre mostri els números de\n" +"línia i/o els plafons de punts quan s'iniciï des de la pàgina\n" +"Vista predeterminada del diàleg de configuració.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" +"Podeu descarregar definicions del ressaltat de la sintaxi\n" +"noves o actualitzades des de la pàgina Ressaltat " +"en el diàleg de\n" +"configuració.
\n" +"Simplement cliqueu el botó Descarrega... sobre la pestanya\n" +"Modes de ressaltat (Haureu d'estar en línia...).
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" +"Podeu circular per tots els documents oberts prement " +"Alt+esquerra \n" +"o Alt+dreta. El document següent/previ serà mostrat\n" +"en el marc actiu.
\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
Podeu fer substitucions d'expressions regulars de tipus sed usant " +"la línia de comandaments.
\n" +"Per exemple, premeu F7 i introduïu "
+"s/text_vell/text_nou/g
\n"
+"per a substituir "text_vell" per "text_nou" en\n"
+"tota la línia actual.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"Podeu repetir la vostra última cerca prement F3, o \n" +"Majús.+F3 si desitgeu cercar cap a enrere.
\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" +"Podeu filtrar els fitxers mostrats en la vista de l'eina " +"Selector de fitxers.\n" +"
\n" +"Simplement introduïu el vostre filtre a l'entrada dels filtres a la part\n"
+"inferior, per exemple: *.html *.php
si tan sols desitgeu veure\n"
+"fitxers HTML i PHP en la carpeta actual.
El selector de fitxers recordarà els filtres emprats.
\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" +"Podeu disposar de dos vistes -o fins i tot de més- del mateix\n" +"document. L'edició es veurà reflectida a totes.
\n" +"De manera que si us veieu pujant i baixant per a veure el text en els\n" +"extrems d'un document, només cal prémer Ctrl+-Majús.+T\n" +"per a dividir-lo horitzontalment.
\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" +"Prémer F8 o Majús.+F8 per a canviar\n" +"al marc següent/previ.
\n" -- cgit v1.2.1