From 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
-"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
+"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -543,13 +543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu "
-"imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només "
-"trobareu les impressores especials KDE que desen treballs al disc (com "
+"imprimir. Inicialment (si executeu TDEPrint per primer cop), potser només "
+"trobareu les impressores especials TDE que desen treballs al disc (com "
"ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a "
"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... "
" Nota: Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS "
"remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu "
-"KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers "
+"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers "
"de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a "
"desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot "
"arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú "
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
" To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
-"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Per a crear una 'llista de vista selectiva' "
"personal, cliqueu al botó 'Opcions del sistema' "
"a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu 'Filtre' "
-"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg Configuració d'impressió KDE"
+"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg Configuració d'impressió TDE"
") i arrangeu la selecció. Avís: El fet de clicar aquest botó sense crear previament una "
"'llista de vista selectiva' personal farà que totes les impressores "
@@ -606,19 +606,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-" This button starts the KDE Add Printer Wizard. This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+" Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Aquest botó engega l'assistent Afegeix impressora KDE. Aquest botó engega l'assistent Afegeix impressora TDE. Useu l'assistent (amb \"CUPS\" o \"RLPR\""
") per a afegir al sistema impressores definides localment. Nota: L'assistent Afegeix impressora KDE no "
+" Nota: L'assistent Afegeix impressora TDE no "
"funciona i aquest botó està deshabilitat si useu \" LPD genèric\", "
"\"LPRng\", o \"Impressió mitjançant un programa extern\".) This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del "
"sistema d'impressió. Entre els quals: "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Nota: La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) "
"només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les "
-"aplicacions KDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si "
-"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no KDE (com ara "
+"aplicacions TDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si "
+"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara "
"Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia "
"d'impressió. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Consell addicional per a usuaris avançats: "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: "
" "
"
"
" "
"
"
""
-"
"
+" "
-"
"
+"
"
"
"
-" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
"
"
"
" -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o "
"\"Pere_Poc\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"
Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" " "" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"
"
"
Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o page-label=... # exemple: \"Confidencial de " "l'empresa\"" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
"
Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\"" " " @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "" "
The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\"" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "
The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\"" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" "
The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\"" @@ -1583,11 +1583,11 @@ msgid "" "
These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr ""
"vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.
Nota: Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format " "d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara " -"l'editor de text avançat KDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " +"l'editor de text avançat TDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " "al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per " "a controlar la sortida d'impressió.
" "Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: <" "
-o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" " "
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" " @@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid "" "Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" -"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"
When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "pre-filter on the Filters tab.
-o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1638,10 +1638,10 @@ msgstr "" "Marges
" "Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són " "vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la " -"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a KDEPrint (com ara " +"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a TDEPrint (com ara " "KOffice o OpenOffice.org).
" "Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions " -"KDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " +"TDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " "kprinter.
" "Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La " "caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, " @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" "posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).
" "
" "Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o page-top=... # exemple: \"72\" " "
-o page-bottom=... # exemple: \"24\" " @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "" "enscript
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" msgstr "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
" "
" "Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o prettyprint=true" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "" "margins, though.) " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" msgstr "" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
" "
" "Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o prettyprint=false" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid "" "enscript pre-filter on the Filters tab. " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
" "
" "Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o prettyprint=true " "" @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
-o prettyprint=false
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "" "CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: " "Nota: els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. " "Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. " "
Avís: No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden " -"usar-se via l'IGU de KDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " +"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " "conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que " "accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom " "d'opció CUPS hi correspon).
" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o blackplot=true
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o blackplot=true" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o fitplot=true
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o fitplot=true" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself.. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\"" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" "
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"
TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" @@ -2216,18 +2216,18 @@ msgid "" "1.1.22). " "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements "
+" Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters: "
" -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu KDEPrint per " +"
Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per " "a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.
" "HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per " "Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.
" -"KDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " +"
TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " "imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.
" "Nota 1: Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i " "carregueu-hi el fitxer.
" @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "" "Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " "
-o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" " "" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid "" "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\"" " " @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\"" " " @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "" "preview. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\"" " " @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Consell addicional per a usuaris avançats: "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: "
" -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 "
"
-o scaling=... # l'interval en % és 1....800 "
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
"
"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or " "\"inferior\"" @@ -3698,13 +3698,13 @@ msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema " -"de vista prèvia incorporat al KDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " -"visor PS per omissió del KDE (KGhostView), KDE prova automàticament de trobar " +"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " +"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar " "un altre visor PostScript extern" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3773,8 +3773,8 @@ msgstr "" "
%1
" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configura la impressió KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configura la impressió TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3809,8 +3809,8 @@ msgstr "" "L'execució de %1 ha fallat." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Si us plau, espereu mentres KDE refà la base de dades de controladors." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3885,8 +3885,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuració de la impressió KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuració de la impressió TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4039,11 +4039,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos " -"components de la impressió KDE com ara el gestor d'impressió i el " +"components de la impressió TDE com ara el gestor d'impressió i el " "visualitzador de treballs." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4189,12 +4189,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on KDE " +"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE " "hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del " "servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de " "cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos." @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid "" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Benvinguts,
" "Esperem que xalareu amb aquesta eina !
" "This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" -"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o " "editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.
" -"Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " +"
Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " "del fitxer.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" @@ -5135,13 +5135,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file. " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file. " "Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. " "Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal " -"com KDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " +"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " "amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.
" "Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es " "mostren a la llista.
" @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "" "múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els " "botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista " "fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir " -"fitxers. Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " +"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " "MIME del fitxer.This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " -"d'impressió que usarà KDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " -"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) KDEPrint normalment detecta " +"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " +"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta " "automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " "majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", Common Unix Printing " "System.
Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog. " msgstr "" "La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " @@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "" "cua. " "
Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " "controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en " -"'brut' no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " +"'brut' no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " "pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " "kprinter.
Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog. " msgstr "" "La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "" "cua. " "
Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " "controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en " -"'brut' no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " +"'brut' no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " "pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " "kprinter.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\"" "" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid "" "installed. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o MediaType=... # exemple: \"Transparency\"" @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid "" "installed. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o " "\"GranCapacitat\"" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgid "" "down. The icon changes according to your selection. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o " "\"reverse-portrait\"" @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " "" @@ -5830,7 +5830,7 @@ msgid "" "
CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" " "" @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\"" @@ -6001,11 +6001,11 @@ msgstr "%1: l'execució ha fallat amb el missatge:
%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"El dimoni d'impressió KDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " +"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " "passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat " "actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root." @@ -6055,15 +6055,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" "Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.
" +"Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Nota: aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no " -"KDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas KDEPrint no té manera de " +"TDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de " "determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" " " @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid "" "model). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o page-set=... # exemple: \"odd\" o \"even\"" "" @@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid "" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Consell addicional per a usuaris avançats: "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: "
" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6162,7 +6162,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\" "
"
-o outputorder=... # exemple: \"reverse\" "
@@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o copies=... # exemple: \"5\" o \"42\"" @@ -6202,7 +6202,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\". " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"" "" @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o outputorder=... # example: \"reverse\"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o outputorder=... # exemple: \"reverse\"" @@ -6335,18 +6335,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript " -"intern de KDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." +"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: KDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " +"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " "visualitzar fitxers del tipus %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: " "
-o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és " "igual a 1 polzada." @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Consell addicional per a usuaris avançats: "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: "
" -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6472,7 +6472,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
"a 1 polzada.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Consell addicional per a usuaris avançats: "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: "
" -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a "
"1 polzada.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Consell addicional per a usuaris avançats: "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: "
" -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
"a 1 polzada.
This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. " "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " -"available from the KDEPrint Website " +"available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is Si aquí habiliteu aquesta opció, el " "filtre 'Impressió de pòster' es carregarà automàticament a la pestanya " "'Filtres' d'aquest diàleg.
" -"Aquesta pestanya només és visible si KDEPrint troba la utilitat externa "
+" Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa "
"'poster' al vostre sistema. ['poster' és una utilitat de línia de "
"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en "
"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del "
@@ -6712,7 +6712,7 @@ msgstr ""
"fet. Consell addicional per a usuaris avançats: "
"Una versió apedaçada de 'poster' està disponible al lloc web KDEPrint "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web TDEPrint "
"a "
"http://printing.kde.org/dowloads/. L'enllaç directe al paquet font de la "
"versió amb pedaç és Add Filter button "
" This button calls a little dialog to let you select a filter here. Note 1: You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so. Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile "
"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr ""
" Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un "
"filtre. Nota 1: Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que "
-"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (KDEPrint comprova la "
+"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la "
"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu). Nota 2: Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball "
"d'impressió abans que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. "
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
" This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
" This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files "
"before they are send downstream to your real print subsystem. The list shown in this field may be empty (default). The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7059,13 +7059,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. KDEPrint can utilize any external filtering program which you may "
+" TDEPrint can utilize any external filtering program which you may "
"find useful through this interface. KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such "
+" TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these. Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. "
-"
"
"
"
"
Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " -"com a 'pre-filtres' per a KDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " +"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " "d'impressió abans d'enviar-los al subsistema d'impressió real.
" "La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).
" "Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " @@ -7091,14 +7091,14 @@ msgstr "" "el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " "filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " "cap a PostScript.
" -"KDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície qualsevol " +"
TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície qualsevol " "programa de filtratge extern que trobeu útil.
" -"KDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " +"
TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " "filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " -"KDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen a tots " -"els subsistemes d'impressió acceptats per KDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " +"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen a tots " +"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " "perquè no hi depenen.
" -"Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb KDEPrint hi són:
" +"Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:
" "Per a aprendre més quant als pre-filtres KDEPrint, cliqueu als altres " +"
Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres " "elements d'aquest diàleg.