From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po | 562 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po | 500 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po | 256 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po | 39 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po | 9 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po | 85 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po | 5671 +++++---- .../messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po | 254 +- .../messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po | 38 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po | 761 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po | 67 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po | 73 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po | 31 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po | 196 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po | 12233 ++++++++++--------- tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po | 135 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po | 24 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po | 7 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po | 7 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po | 101 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po | 149 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po | 88 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po | 31 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po | 82 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po | 1815 ++- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po | 126 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po | 11 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po | 599 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po | 14 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po | 125 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po | 30 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po | 3 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po | 101 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po | 49 +- tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po | 22 +- 57 files changed, 14023 insertions(+), 10337 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po index da2370ed112..1ff38280b23 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:956 articleviewer.cpp:396 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" @@ -194,25 +195,25 @@ msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides" #. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:321 rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "Mostra el filtre ràpid" #. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:651 rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "Obre en una pestanya" #. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:249 rc.cpp:264 rc.cpp:654 rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "Obre en una pestanya de fons" #. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:657 rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "Obre en un navegador extern" @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "&Close Tab" msgstr "&Tanca la pestanya" #. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "Afegeix font" @@ -395,34 +396,26 @@ msgid "Feeds" msgstr "Fonts" #: akregator_part.cpp:366 -msgid "Akregator News" -msgstr "Notícies d'Akregator" +msgid "Trinity Desktop News" +msgstr "" #: akregator_part.cpp:371 -msgid "Akregator Blog" -msgstr "Bloc d'Akregator" +msgid "LXer Linux News" +msgstr "" #: akregator_part.cpp:376 -msgid "TDE Dot News" -msgstr "TDE Dot News" +msgid "Tuxmachines" +msgstr "" #: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet TDE" -msgstr "Planet TDE" - -#: akregator_part.cpp:386 -msgid "TDE Apps" -msgstr "TDE Apps" - -#: akregator_part.cpp:391 -msgid "TDE Look" -msgstr "TDE Look" +msgid "lwn.net" +msgstr "" -#: akregator_part.cpp:400 +#: akregator_part.cpp:390 msgid "Opening Feed List..." msgstr "S'està obrint la llista de fonts..." -#: akregator_part.cpp:435 +#: akregator_part.cpp:425 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%2

" @@ -431,11 +424,11 @@ msgstr "" "còpia de seguretat:" "

%2

" -#: akregator_part.cpp:435 +#: akregator_part.cpp:425 msgid "XML Parsing Error" msgstr "Error d'interpretació de XML" -#: akregator_part.cpp:450 +#: akregator_part.cpp:440 msgid "" "The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" "

%2

" @@ -444,27 +437,27 @@ msgstr "" "còpia de seguretat:" "

%2

" -#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +#: akregator_part.cpp:440 akregator_part.cpp:632 msgid "OPML Parsing Error" msgstr "Error d'interpretació de OPML" -#: akregator_part.cpp:489 +#: akregator_part.cpp:479 msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" msgstr "Accés denegat: no es pot desar la llista de fonts (%1)" -#: akregator_part.cpp:489 +#: akregator_part.cpp:479 msgid "Write error" msgstr "Error d'escriptura" -#: akregator_part.cpp:593 +#: akregator_part.cpp:583 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" -#: akregator_part.cpp:642 +#: akregator_part.cpp:632 msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)" -#: akregator_part.cpp:645 +#: akregator_part.cpp:635 msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " "current user." @@ -472,36 +465,36 @@ msgstr "" "El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari " "actual el pugui llegir." -#: akregator_part.cpp:645 +#: akregator_part.cpp:635 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" -#: akregator_part.cpp:659 +#: akregator_part.cpp:649 msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?" -#: akregator_part.cpp:661 +#: akregator_part.cpp:651 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" -#: akregator_part.cpp:667 +#: akregator_part.cpp:657 #, c-format msgid "Access denied: cannot write to file %1" msgstr "Accés denegat: no es pot escriure a %1" -#: akregator_part.cpp:667 +#: akregator_part.cpp:657 msgid "Write Error" msgstr "Error d'escriptura" -#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +#: akregator_part.cpp:686 akregator_part.cpp:696 msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgstr "Resums OPML(*.opml, *.xml)" -#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +#: akregator_part.cpp:687 akregator_part.cpp:697 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: akregator_part.cpp:975 +#: akregator_part.cpp:985 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. " "Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " @@ -515,7 +508,7 @@ msgstr "" "l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " "execució." -#: akregator_part.cpp:987 +#: akregator_part.cpp:997 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. " "Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " @@ -529,7 +522,7 @@ msgstr "" "l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " "execució." -#: akregator_part.cpp:998 +#: akregator_part.cpp:1008 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is not " "supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " @@ -541,7 +534,7 @@ msgstr "" "engegar. Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " "esteu segur que no està en execució a %2." -#: akregator_part.cpp:1006 +#: akregator_part.cpp:1016 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is not " "supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " @@ -553,11 +546,11 @@ msgstr "" "engegar. Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " "esteu segur que %1 no està en execució a %3." -#: akregator_part.cpp:1018 +#: akregator_part.cpp:1028 msgid "Force Access" msgstr "Força l'accés" -#: akregator_part.cpp:1019 +#: akregator_part.cpp:1029 msgid "Disable Archive" msgstr "Deshabilita l'arxivament" @@ -621,39 +614,39 @@ msgstr "Llista d'articles." msgid "Browsing area." msgstr "Àrea de navegació." -#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:797 msgid "Articles" msgstr "Articles" -#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +#: akregator_view.cpp:518 main.cpp:70 msgid "Imported Folder" msgstr "Carpeta importada" -#: akregator_view.cpp:513 +#: akregator_view.cpp:521 msgid "Add Imported Folder" msgstr "Afegeix carpeta importada" -#: akregator_view.cpp:513 +#: akregator_view.cpp:521 msgid "Imported folder name:" msgstr "Nom de la carpeta importada:" -#: akregator_view.cpp:949 +#: akregator_view.cpp:957 msgid "Add Folder" msgstr "Afegeix carpeta" -#: akregator_view.cpp:949 +#: akregator_view.cpp:957 msgid "Folder name:" msgstr "Nom de la carpeta:" -#: akregator_view.cpp:1065 +#: akregator_view.cpp:1073 msgid "Fetching Feeds..." msgstr "S'estan obtenint les fonts..." -#: akregator_view.cpp:1307 +#: akregator_view.cpp:1315 msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'article %1?" -#: akregator_view.cpp:1311 +#: akregator_view.cpp:1319 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete the selected article?\n" @@ -662,7 +655,7 @@ msgstr "" "Esteu segur de voler esborrar l'article seleccionat?\n" "Esteu segur de voler esborrar els %n articles seleccionats" -#: akregator_view.cpp:1315 +#: akregator_view.cpp:1323 msgid "Delete Article" msgstr "Esborra l'article" @@ -743,12 +736,13 @@ msgid "&Scroll Down" msgstr "&Desplaçament avall" #: articleviewer.cpp:381 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " "---\n" "

Welcome to Akregator %1

" -"

Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " -"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"

Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. " +"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " "including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " "all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " "content for you.

" @@ -773,7 +767,8 @@ msgstr "" "

    L'equip Akregator

\n" #: articleviewer.cpp:398 -msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +#, fuzzy +msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K." #: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 @@ -806,13 +801,13 @@ msgid "Keep Enabled" msgstr "Deixa habilitat" #. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:270 rc.cpp:852 rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:195 rc.cpp:585 rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Archive" msgstr "Arxivament" @@ -871,7 +866,8 @@ msgstr "" "

" #: mainwindow.cpp:268 -msgid "Docking in System Tray" +#, fuzzy +msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema" #: notificationmanager.cpp:79 @@ -967,7 +963,7 @@ msgid "Fetch aborted" msgstr "S'ha avortat l'obtenció" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "Propietats de la font" @@ -978,608 +974,626 @@ msgid "Properties of %1" msgstr "Propietats de %1" #. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:579 rc.cpp:612 rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Vés" #. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "F&eed" msgstr "F&ont" #. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:618 rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Article" #. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "&Feed" msgstr "&Font" #. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Speech Toolbar" msgstr "Barra d'eines de veu" #. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Add New Source" msgstr "Afegeix una nova font" #. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Feed &URL:" msgstr "&URL de la font:" #. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&General" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Display name of RSS column" msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "U&se a custom update interval" msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Update &every:" msgstr "Actualitza &cada:" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Hores" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "Dies" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Ar&chive" msgstr "Ar&xivament" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "&Keep all articles" msgstr "&Conserva tots els articles" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "Limita l'arxi&u a:" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Delete articles older than:" msgstr "&Esborra els articles més antics que:" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 rc.cpp:546 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid " days" msgstr " dies" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:222 rc.cpp:549 rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "1 day" msgstr "1 dia" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:213 rc.cpp:552 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid " articles" msgstr " articles" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:216 rc.cpp:555 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "1 article" msgstr "1 article" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "Di&sable archiving" msgstr "De&shabilita l'arxivament" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "&Use default settings" msgstr "&Usa els paràmetres per defecte" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&nçat" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles" #. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "SettingsAdvanced" msgstr "SettingsAdvanced" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Archive backend:" msgstr "Dorsal d'arxiu:" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Article List" msgstr "Llista d'articles" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:597 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de" #. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Mida de lletra mínima:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Medium font size:" msgstr "Mida de lletra mitjana:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Standard font:" msgstr "Lletra estàndard:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Tipus de lletra fixa:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Serif font:" msgstr "Tipus de lletra serif:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Sans serif font:" msgstr "Tipus de lletra sans serif:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 187 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "&Underline links" msgstr "S&ubratlla els enllaços" +#. i18n: file settings_appearance.ui line 195 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Enable favicons" +msgstr "" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 203 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Automatically load &images" +msgstr "" + #. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Default Archive Settings" msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte" #. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Keep all articles" msgstr "Conserva tots els articles" #. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:" #. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "Delete articles older than: " msgstr "Esborra els articles més antics que: " #. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Disable archiving" msgstr "Deshabilita l'arxivament" #. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Do not expire important articles" msgstr "No caduquis els articles importants" #. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "ExternalBrowser" msgstr "ExternalBrowser" #. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "For External Browsing" msgstr "Per la navegació externa" #. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:462 rc.cpp:639 rc.cpp:816 #, no-c-format msgid "Use default TDE web browser" msgstr "Usa el navegador per defecte de TDE" #. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:468 rc.cpp:642 rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Use this command:" msgstr "Usa aquesta ordre:" #. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" #. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Show tab close button on hover" msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre" #. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Middle mouse click:" msgstr "Clic central del ratolí:" #. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "Left mouse click:" msgstr "Clic esquerre del ratolí:" #. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "&Use interval fetching" msgstr "&Usa l'obtenció a intervals" #. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts" #. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "" "Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles." #. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "Show tra&y icon" msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema" #. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Fetch feeds every:" msgstr "Obté les fonts cada:" #. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:873 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuts" #. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Inici" #. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici" #. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici" -#. i18n: file settings_general.ui line 154 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#. i18n: file settings_general.ui line 135 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:888 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the &introduction page" +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" + +#. i18n: file settings_general.ui line 162 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#. i18n: file settings_general.ui line 165 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#. i18n: file settings_general.ui line 173 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)" #. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter Bar" msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid" #. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Status Filter" msgstr "Filtre d'estat" #. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Stores the last status filter setting" msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat" #. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "Text Filter" msgstr "Filtre de text" #. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Stores the last search line text" msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca" #. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Mode de vista" #. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Article display mode." msgstr "Mode de mostrar els articles." #. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Sizes for first splitter" msgstr "Mides del primer separador" #. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)." #. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Sizes for second splitter" msgstr "Mides del segon separador" #. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)." -#. i18n: file akregator.kcfg line 57 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Archive Mode" msgstr "Mode d'arxiu" -#. i18n: file akregator.kcfg line 61 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Keep All Articles" msgstr "Conserva tots els articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 62 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Save an unlimited number of articles." msgstr "Desa un número il·limitat d'articles." -#. i18n: file akregator.kcfg line 65 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Limit Number of Articles" msgstr "Limita el nombre d'articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 66 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Limit the number of articles in a feed" msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font" -#. i18n: file akregator.kcfg line 69 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Delete Expired Articles" msgstr "Esborra els articles caducats" -#. i18n: file akregator.kcfg line 70 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Delete expired articles" msgstr "Esborra els articles caducats" -#. i18n: file akregator.kcfg line 73 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#. i18n: file akregator.kcfg line 77 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Disable Archiving" msgstr "Deshabilita l'arxivament" -#. i18n: file akregator.kcfg line 74 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#. i18n: file akregator.kcfg line 78 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Do not save any articles" msgstr "No desar cap article" -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#. i18n: file akregator.kcfg line 83 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Expiry Age" msgstr "Temps de caducitat" -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "Default expiry age for articles in days." msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies." -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#. i18n: file akregator.kcfg line 88 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Article Limit" msgstr "Límit d'articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 85 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Number of articles to keep per feed." msgstr "Nombre d'articles per font a conservar." -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#. i18n: file akregator.kcfg line 93 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "Do Not Expire Important Articles" msgstr "No caduquis els articles importants" -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#. i18n: file akregator.kcfg line 94 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " @@ -1588,26 +1602,26 @@ msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no " "s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles." -#. i18n: file akregator.kcfg line 96 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#. i18n: file akregator.kcfg line 100 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "Concurrent Fetches" msgstr "Obtencions concurrents" -#. i18n: file akregator.kcfg line 97 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Number of concurrent fetches" msgstr "Nombre d'obtencions concurrents" -#. i18n: file akregator.kcfg line 101 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#. i18n: file akregator.kcfg line 105 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "Use HTML Cache" msgstr "Usa el cau HTML" -#. i18n: file akregator.kcfg line 102 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#. i18n: file akregator.kcfg line 106 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "" "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " @@ -1616,135 +1630,147 @@ msgstr "" "Usa els valors de cau HTML globals del TDE en baixar fonts, per tal d'evitar " "tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui." -#. i18n: file akregator.kcfg line 108 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#. i18n: file akregator.kcfg line 112 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:768 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page" +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:771 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page." +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 117 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "Fetch on startup" msgstr "Obté en iniciar" -#. i18n: file akregator.kcfg line 109 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "Fetch feedlist on startup." msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar." -#. i18n: file akregator.kcfg line 113 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#. i18n: file akregator.kcfg line 122 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup" msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici" -#. i18n: file akregator.kcfg line 114 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup." msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici." -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#. i18n: file akregator.kcfg line 127 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Use interval fetching" msgstr "Usa l'obtenció a intervals" -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts." -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#. i18n: file akregator.kcfg line 132 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "Interval for autofetching" msgstr "Interval per l'obtenció automàtica" -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Interval for autofetching in minutes." msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts." -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#. i18n: file akregator.kcfg line 137 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:798 #, no-c-format msgid "Use notifications" msgstr "Usa les notificacions" -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#. i18n: file akregator.kcfg line 138 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no." -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#. i18n: file akregator.kcfg line 142 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "Show tray icon" msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema" -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#. i18n: file akregator.kcfg line 143 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no." -#. i18n: file akregator.kcfg line 140 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#. i18n: file akregator.kcfg line 149 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:810 #, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes" -#. i18n: file akregator.kcfg line 141 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#. i18n: file akregator.kcfg line 150 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones" -#. i18n: file akregator.kcfg line 147 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:819 #, no-c-format msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." msgstr "Utilitza el navegador web de TDE en obrir en un navegador extern." -#. i18n: file akregator.kcfg line 152 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#. i18n: file akregator.kcfg line 161 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern." -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#. i18n: file akregator.kcfg line 165 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL." -#. i18n: file akregator.kcfg line 160 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "What the click with left mouse button should do." msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí." -#. i18n: file akregator.kcfg line 169 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#. i18n: file akregator.kcfg line 178 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:834 #, no-c-format msgid "What the click with middle mouse button should do." msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí." -#. i18n: file akregator.kcfg line 197 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#. i18n: file akregator.kcfg line 206 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Archive Backend" msgstr "Dorsal d'arxivament" -#. i18n: file akregator.kcfg line 201 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#. i18n: file akregator.kcfg line 210 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgstr "" "Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo." -#. i18n: file akregator.kcfg line 205 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:843 #, no-c-format msgid "" "Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." @@ -1752,54 +1778,54 @@ msgstr "" "Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo com a " "llegit." -#. i18n: file akregator.kcfg line 209 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#. i18n: file akregator.kcfg line 218 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font." -#. i18n: file akregator.kcfg line 214 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#. i18n: file akregator.kcfg line 223 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Interval de publicació" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Ruta a l'arxiu" - #. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:753 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "Metakit Settings" msgstr "Arranjament del metakit" #. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:756 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Use default location" msgstr "Usa la localització per omissió" #. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:759 +#: rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "Archive location:" msgstr "Localització de l'arxiu:" +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Interval de publicació" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Ruta a l'arxiu" + #: searchbar.cpp:75 msgid "S&earch:" msgstr "C&erca:" @@ -1864,7 +1890,7 @@ msgstr "Propietats de l'etiqueta" msgid "Akregator - RSS Feed Reader" msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS" -#: trayicon.cpp:134 +#: trayicon.cpp:146 #, c-format msgid "" "_n: Akregator - 1 unread article\n" @@ -1888,3 +1914,21 @@ msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç" #: viewer.cpp:80 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Desa l'enllaç com..." + +#~ msgid "Akregator News" +#~ msgstr "Notícies d'Akregator" + +#~ msgid "Akregator Blog" +#~ msgstr "Bloc d'Akregator" + +#~ msgid "TDE Dot News" +#~ msgstr "TDE Dot News" + +#~ msgid "Planet TDE" +#~ msgstr "Planet TDE" + +#~ msgid "TDE Apps" +#~ msgstr "TDE Apps" + +#~ msgid "TDE Look" +#~ msgstr "TDE Look" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po index 195c53ba640..fd9de11048c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: customfieldswidget.h:156 +#: customfieldswidget.h:159 msgid "Custom Fields" msgstr "Camps a mida" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgid "" "Address Types" msgstr "Tipus d'adreça" -#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213 msgid "Edit Contact" msgstr "Edició del contacte" @@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "Edició del contacte" msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Edició del contacte '%1'" -#: addresseeeditorextension.cpp:68 +#: addresseeeditorextension.cpp:74 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr "%1:" msgid "Blog feed:" msgstr "Enllaç del bloc:" -#: addresseeeditorwidget.cpp:292 tdeabcore.cpp:1356 +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418 msgid "Select Categories..." msgstr "Selecciona categories..." @@ -1198,41 +1199,41 @@ msgstr "Temps" msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" -#: customfieldswidget.cpp:405 +#: customfieldswidget.cpp:433 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "" "Ja existeix un camp amb el mateix nom, si us plau escolliu-ne un altre." -#: customfieldswidget.cpp:434 +#: customfieldswidget.cpp:462 msgid "Remove Field" msgstr "Elimina camp" -#: customfieldswidget.cpp:435 +#: customfieldswidget.cpp:463 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Escolliu el camp que voleu eliminar:" -#: customfieldswidget.cpp:466 +#: customfieldswidget.cpp:494 msgid "Add Field..." msgstr "Afegeix camp..." -#: customfieldswidget.cpp:469 +#: customfieldswidget.cpp:497 msgid "Remove Field..." msgstr "Elimina camp..." -#: distributionlisteditor.cpp:161 +#: distributionlisteditor.cpp:165 msgid "Edit Distribution List" msgstr "Edició de la llista de distribució" -#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: distributionlisteditor.cpp:180 +#: distributionlisteditor.cpp:184 msgid "Distribution list members:" msgstr "Membres de la llista de distribució:" -#: distributionlisteditor.cpp:259 +#: distributionlisteditor.cpp:264 msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." @@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr "" "Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un " "altre nom." -#: distributionlisteditor.cpp:259 +#: distributionlisteditor.cpp:264 msgid "Name in Use" msgstr "Nom en ús" @@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr "" msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Edita els filtres de la Llibreta d'adreces" -#: filtereditdialog.cpp:269 +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." -#: filtereditdialog.cpp:270 +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." @@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte." msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" -#: imagewidget.cpp:258 +#: imagewidget.cpp:260 msgid "Picture" msgstr "Fotografia" @@ -1479,87 +1480,95 @@ msgstr "Camps visibles" msgid "All Fields" msgstr "Tots els camps" -#: tdeabcore.cpp:115 +#: kabcore.cpp:117 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "No s'ha pogut carregar '%1'." -#: tdeabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: tdeabcore.cpp:124 +#: kabcore.cpp:126 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: tdeabcore.cpp:126 +#: kabcore.cpp:128 msgid "Assistant's Name" msgstr "Nom de l'assistent" -#: tdeabcore.cpp:128 +#: kabcore.cpp:130 msgid "Manager's Name" msgstr "Nom del gerent" -#: tdeabcore.cpp:130 +#: kabcore.cpp:132 msgid "Partner's Name" msgstr "Nom de la parella" -#: tdeabcore.cpp:132 +#: kabcore.cpp:134 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: tdeabcore.cpp:134 +#: kabcore.cpp:136 msgid "IM Address" msgstr "Adreça MI" -#: tdeabcore.cpp:136 +#: kabcore.cpp:138 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversari" -#: tdeabcore.cpp:138 +#: kabcore.cpp:140 msgid "Blog" msgstr "Bloc" -#: tdeabcore.cpp:297 +#: kabcore.cpp:315 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" -#: tdeabcore.cpp:298 +#: kabcore.cpp:316 msgid "The TDE Address Book" msgstr "La llibreta d'adreces del TDE" -#: tdeabcore.cpp:300 -msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team" +#: kabcore.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n" +"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2005, L'equip PIM del TDE" -#: tdeabcore.cpp:301 +#: kabcore.cpp:319 msgid "Current maintainer" msgstr "Actual mantenidor" -#: tdeabcore.cpp:302 +#: kabcore.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Actual mantenidor" + +#: kabcore.cpp:321 msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#: tdeabcore.cpp:304 +#: kabcore.cpp:323 msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export" msgstr "Co-mantenidor, port a libtdeabc, importació/exportació a CSV" -#: tdeabcore.cpp:306 +#: kabcore.cpp:325 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "Redisseny de l'IGU i de l'entorn de treball" -#: tdeabcore.cpp:308 +#: kabcore.cpp:327 msgid "DCOP interface" msgstr "Interfície DCOP" -#: tdeabcore.cpp:309 +#: kabcore.cpp:328 msgid "Contact pinning" msgstr "Compromís de contacte" -#: tdeabcore.cpp:310 tdeabcore.cpp:312 +#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331 msgid "LDAP Lookup" msgstr "Cerca a LDAP" -#: tdeabcore.cpp:467 +#: kabcore.cpp:500 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" @@ -1568,52 +1577,54 @@ msgstr "" "Esteu segur de voler esborrar aquesta llista de distribució?\n" "Esteu segur de voler esborrar aquestes %n llistes de distribució?" -#: tdeabcore.cpp:493 +#: kabcore.cpp:531 #, c-format msgid "" -"_n: Do you really want to delete this contact?\n" -"Do you really want to delete these %n contacts?" +"_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution " +"lists.
\n" +"Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" +"
Note:The contacts will be also removed from all distribution " +"lists.
" msgstr "" -"Esteu segur de voler esborrar aquest contacte?\n" -"Esteu segur de voler esborrar aquests %n contactes?" -#: tdeabcore.cpp:589 +#: kabcore.cpp:638 msgid "Please select only one contact." msgstr "Si us plau, seleccioneu només un contacte." -#: tdeabcore.cpp:593 +#: kabcore.cpp:642 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" "Esteu segur que voleu usar %1 com al vostre nou contacte " "personal?" -#: tdeabcore.cpp:594 +#: kabcore.cpp:643 msgid "Use" msgstr "Usa" -#: tdeabcore.cpp:594 +#: kabcore.cpp:643 msgid "Do Not Use" msgstr "No usis" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 tdeabcore.cpp:664 +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 msgid "New Distribution List" msgstr "Nova llista de distribució" -#: tdeabcore.cpp:670 +#: kabcore.cpp:723 msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Llista de distribució nova (%1)" -#: tdeabcore.cpp:859 +#: kabcore.cpp:900 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "No s'ha pogut desar la llibreta d'adreces %1." -#: tdeabcore.cpp:866 +#: kabcore.cpp:907 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "" "No s'ha obtenir accés per desar la llibreta d'adreces %1." -#: tdeabcore.cpp:970 +#: kabcore.cpp:1021 msgid "" "Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." @@ -1621,43 +1632,66 @@ msgstr "" "A la vostra instal·lació del TDE li falta compatibilitat amb LDAP, si us plau, " "pregunteu al vostre administrador o distribuïdor." -#: tdeabcore.cpp:972 +#: kabcore.cpp:1023 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "No hi ha disponible cap esclau IO per a LDAP" -#: tdeabcore.cpp:1008 +#: kabcore.cpp:1059 msgid "Address Book" msgstr "Llibretes d'adreces" -#: tdeabcore.cpp:1011 +#: kabcore.cpp:1062 msgid "Print Addresses" msgstr "Impressió de les adreces" -#: tdeabcore.cpp:1177 tdeabcore.cpp:1630 +#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: tdeabcore.cpp:1258 +#: kabcore.cpp:1242 +#, fuzzy +msgid "Add contacts to the distribution list" +msgstr "Afegeix una llista de distribució" + +#: kabcore.cpp:1244 +msgid "" +"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " +"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " +"contacts to this distribution list." +msgstr "" + +#: kabcore.cpp:1256 +#, fuzzy +msgid "Remove contacts from the distribution list" +msgstr "Elimina la llista de distribució" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "" +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " +"distribution list." +msgstr "" + +#: kabcore.cpp:1320 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&Envia un correu-e al contacte..." -#: tdeabcore.cpp:1261 +#: kabcore.cpp:1323 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "Envia un correu-e a tots els contactes seleccionats." -#: tdeabcore.cpp:1262 +#: kabcore.cpp:1324 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "Imprimeix un número especial de contacte." -#: tdeabcore.cpp:1266 +#: kabcore.cpp:1328 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "Desa tots els canvis de la llibreta d'adreces a la copia." -#: tdeabcore.cpp:1268 +#: kabcore.cpp:1330 msgid "&New Contact..." msgstr "&Nou contacte..." -#: tdeabcore.cpp:1270 +#: kabcore.cpp:1332 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " @@ -1667,11 +1701,11 @@ msgstr "" "

Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " "persona, incloent les adreces i números de telèfon." -#: tdeabcore.cpp:1272 +#: kabcore.cpp:1334 msgid "&New Distribution List..." msgstr "Llista de distribució &nova..." -#: tdeabcore.cpp:1274 +#: kabcore.cpp:1336 msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " @@ -1680,27 +1714,27 @@ msgstr "" "Crea una llista de distribució nova" "

Se us presentarà un diàleg a on podreu crear una llista de distribució nova." -#: tdeabcore.cpp:1276 +#: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." msgstr "Envia &contacte..." -#: tdeabcore.cpp:1279 +#: kabcore.cpp:1341 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "Envia un correu amb els contactes seleccionats com a adjunt." -#: tdeabcore.cpp:1281 +#: kabcore.cpp:1343 msgid "Chat &With..." msgstr "Xat &amb..." -#: tdeabcore.cpp:1284 +#: kabcore.cpp:1346 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "Inicia una conversa amb el contacte seleccionat." -#: tdeabcore.cpp:1286 +#: kabcore.cpp:1348 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Edita contacte..." -#: tdeabcore.cpp:1289 +#: kabcore.cpp:1351 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " @@ -1710,45 +1744,45 @@ msgstr "" "

Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " "persona, incloent les adreces i números de telèfon." -#: tdeabcore.cpp:1291 +#: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Fusiona contactes" -#: tdeabcore.cpp:1300 +#: kabcore.cpp:1362 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Copia el(s) contacte(s) seleccionat(s) al portapapers del sistema en format " "vCard." -#: tdeabcore.cpp:1301 +#: kabcore.cpp:1363 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en format " "vCard." -#: tdeabcore.cpp:1302 +#: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "Enganxa el tall anterior o copia els contactes des del portapapers." -#: tdeabcore.cpp:1303 +#: kabcore.cpp:1365 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "Selecciona tots els contactes visibles des de la vista actual." -#: tdeabcore.cpp:1307 +#: kabcore.cpp:1369 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Esborra contacte" -#: tdeabcore.cpp:1310 +#: kabcore.cpp:1372 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Esborra tots els contactes seleccionats." -#: tdeabcore.cpp:1313 +#: kabcore.cpp:1375 msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&Copia el contacte a..." -#: tdeabcore.cpp:1316 +#: kabcore.cpp:1378 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " @@ -1758,39 +1792,39 @@ msgstr "" "

Es presentarà un diàleg on podreu escollir on voleu emmagatzemar aquest " "contacte." -#: tdeabcore.cpp:1319 +#: kabcore.cpp:1381 msgid "M&ove Contact To..." msgstr "M&ou el contacte a..." -#: tdeabcore.cpp:1325 +#: kabcore.cpp:1387 msgid "Show Jump Bar" msgstr "Mostra la barra de salt" -#: tdeabcore.cpp:1327 +#: kabcore.cpp:1389 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "Mostra o oculta la barra de botons de salt." -#: tdeabcore.cpp:1328 +#: kabcore.cpp:1390 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "Oculta la barra de salt" -#: tdeabcore.cpp:1331 +#: kabcore.cpp:1393 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: tdeabcore.cpp:1333 +#: kabcore.cpp:1395 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "Mostra o oculta la pàgina de detalls." -#: tdeabcore.cpp:1334 +#: kabcore.cpp:1396 msgid "Hide Details" msgstr "Oculta els detalls" -#: tdeabcore.cpp:1338 +#: kabcore.cpp:1400 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Configura la llibreta d'adreces..." -#: tdeabcore.cpp:1344 +#: kabcore.cpp:1406 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." @@ -1798,11 +1832,11 @@ msgstr "" "Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a configurar " "KAddressBook." -#: tdeabcore.cpp:1347 +#: kabcore.cpp:1409 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "&Compara les adreces al directori LDAP..." -#: tdeabcore.cpp:1349 +#: kabcore.cpp:1411 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " @@ -1812,11 +1846,11 @@ msgstr "" "

Se us presentarà un diàleg en el que podreu cercar contactes i seleccionar " "els que vulgueu afegir a la vostra llibreta d'adreces local." -#: tdeabcore.cpp:1351 +#: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "Estableix com a dades de contacte pròpies" -#: tdeabcore.cpp:1354 +#: kabcore.cpp:1416 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " @@ -1826,33 +1860,33 @@ msgstr "" "

Les dades d'aquest contacte s'usaran en moltes altres aplicacions TDE, per a " "que no tingueu que introduir les vostres dades personals diverses vegades." -#: tdeabcore.cpp:1359 +#: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "Estableix les categories per a tots els contactes seleccionats." -#: tdeabcore.cpp:1361 +#: kabcore.cpp:1423 msgid "Clear Search Bar" msgstr "Neteja la barra de cerca" -#: tdeabcore.cpp:1364 +#: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" "Neteja la barra de cerca" "

Neteja el contingut de la barra de cerca ràpida." -#: tdeabcore.cpp:1438 +#: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Fusionar amb les categories existents?" -#: tdeabcore.cpp:1439 +#: kabcore.cpp:1506 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" -#: tdeabcore.cpp:1439 +#: kabcore.cpp:1506 msgid "Do Not Merge" msgstr "No fusionis" -#: tdeabcore.cpp:1490 +#: kabcore.cpp:1557 #, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" @@ -1861,7 +1895,19 @@ msgstr "" "%n contacte coincident\n" "%n contactes coincidents" -#: tdeabcore.cpp:1630 +#: kabcore.cpp:1632 +msgid "" +"_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " +"list?" +"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " +"from any other distribution list.
\n" +"Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " +"list?" +"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " +"from any other distribution list.
" +msgstr "" + +#: kabcore.cpp:1732 #, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Llista de distribució: %1" @@ -1870,7 +1916,7 @@ msgstr "Llista de distribució: %1" msgid "Address Book Browser" msgstr "Fullejador de la Llibreta d'adreces" -#: kaddressbookmain.cpp:151 +#: kaddressbookmain.cpp:157 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." @@ -1894,7 +1940,7 @@ msgstr "Tipus de clau" msgid "Select the key type:" msgstr "Seleccioneu el tipus de clau:" -#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123 msgid "Unable to open file %1." msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." @@ -2049,7 +2095,7 @@ msgid "" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "S'ha importat des del directori LDAP %1 el %2" -#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#: ldapsearchdialog.cpp:595 #, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" @@ -2058,11 +2104,11 @@ msgstr "" "El contacte següent es va importar a la vostra llibreta d'adreces:\n" "Els %n contactes següents es van importar a la vostra llibreta d'adreces:" -#: ldapsearchdialog.cpp:603 +#: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "Seleccioneu els contactes que voleu afegir a la llista de distribució." -#: ldapsearchdialog.cpp:603 +#: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "No Contacts Selected" msgstr "Cap contacte seleccionat" @@ -2214,7 +2260,7 @@ msgid "Contact Toolbar" msgstr "Barra d'eines dels contactes" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" @@ -2455,8 +2501,8 @@ msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Honor TDE single click" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" msgstr "Respecta el clic senzill del TDE" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 @@ -2490,7 +2536,7 @@ msgstr "" msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "Desa només l'URL al fitxer de so, no l'objecte en si." -#: undocmds.cpp:46 +#: undocmds.cpp:58 #, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" @@ -2499,7 +2545,7 @@ msgstr "" "Suprimeix contacte\n" "Suprimeix %n contactes" -#: undocmds.cpp:97 +#: undocmds.cpp:111 #, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" @@ -2508,7 +2554,7 @@ msgstr "" "Enganxa contacte\n" "Enganxa %n contactes" -#: undocmds.cpp:153 +#: undocmds.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" @@ -2517,7 +2563,7 @@ msgstr "" "Contacte nou\n" "%n contactes nous" -#: undocmds.cpp:222 +#: undocmds.cpp:244 #, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" @@ -2526,6 +2572,24 @@ msgstr "" "Talla contacte\n" "Talla %n contactes" +#: undocmds.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy Contact To\n" +"Copy %n Contacts To" +msgstr "" +"Talla contacte\n" +"Talla %n contactes" + +#: undocmds.cpp:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move Contact To\n" +"Move %n Contacts To" +msgstr "" +"Contacte nou\n" +"%n contactes nous" + #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Selecciona els camps a mostrar" @@ -2574,7 +2638,7 @@ msgstr "Modificació de la vista: " msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la vista %1?" -#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirma l'esborrat" @@ -2595,24 +2659,24 @@ msgstr "Importo els contactes?" msgid "Do Not Import" msgstr "No importis" -#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Cap" -#: viewmanager.cpp:539 +#: viewmanager.cpp:544 msgid "Unfiled" msgstr "Sense omplir" -#: viewmanager.cpp:562 +#: viewmanager.cpp:567 msgid "Select View" msgstr "Selecciona vista" -#: viewmanager.cpp:571 +#: viewmanager.cpp:576 msgid "Modify View..." msgstr "Modifica vista..." -#: viewmanager.cpp:574 +#: viewmanager.cpp:579 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " @@ -2622,11 +2686,11 @@ msgstr "" "d'adreces. Podreu afegir o eliminar el que vulgueu, per exemple mostrar o " "ocultar un nom a la llibreta d'adreces." -#: viewmanager.cpp:576 +#: viewmanager.cpp:581 msgid "Add View..." msgstr "Afegeix vista..." -#: viewmanager.cpp:579 +#: viewmanager.cpp:584 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " @@ -2636,11 +2700,11 @@ msgstr "" "després de prémer el botó. Haureu de donar-li un nom a la vista, de manera que " "la pugueu distingir d'entre les demés." -#: viewmanager.cpp:581 +#: viewmanager.cpp:586 msgid "Delete View" msgstr "Esborra vista" -#: viewmanager.cpp:584 +#: viewmanager.cpp:589 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." @@ -2648,19 +2712,19 @@ msgstr "" "Prement aquest botó podreu eliminar la vista actual, tot i que l'haureu d'haver " "afegit amb anterioritat." -#: viewmanager.cpp:586 +#: viewmanager.cpp:591 msgid "Refresh View" msgstr "Refresca vista" -#: viewmanager.cpp:589 +#: viewmanager.cpp:594 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "Prement aquest botó es refresca la vista actual." -#: viewmanager.cpp:591 +#: viewmanager.cpp:596 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Edita &filtres..." -#: viewmanager.cpp:594 +#: viewmanager.cpp:599 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " @@ -2844,7 +2908,7 @@ msgid "" "Add Address" msgstr "Afegeix adreça" -#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" @@ -2853,23 +2917,23 @@ msgstr "" "Realment voleu esborrar l'adreça seleccionada?\n" "Realment voleu esborrar les %n adreces seleccionades?" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Editor NG de la llista de distribució" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 msgid "Distribution Lists" msgstr "Llistes de distribució" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 msgid "Add distribution list" msgstr "Afegeix una llista de distribució" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 msgid "Edit distribution list" msgstr "Edita la llista de distribució" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 msgid "Remove distribution list" msgstr "Elimina la llista de distribució" @@ -2877,6 +2941,7 @@ msgstr "Elimina la llista de distribució" msgid "New Distribution List..." msgstr "Llista de distribució nova..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" @@ -2955,42 +3020,42 @@ msgstr "Adreces de correu" msgid "Preferred address" msgstr "Adreça preferida" -#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 -#: features/resourceselection.cpp:395 +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 msgid "Address Books" msgstr "Llibretes d'adreces" -#: features/resourceselection.cpp:180 +#: features/resourceselection.cpp:238 msgid "Add Address Book" msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" -#: features/resourceselection.cpp:181 +#: features/resourceselection.cpp:239 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:" -#: features/resourceselection.cpp:191 +#: features/resourceselection.cpp:249 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "" "No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus %1." -#: features/resourceselection.cpp:196 -msgid "%1 address book" -msgstr "Llibreta d'adreces %1" - -#: features/resourceselection.cpp:237 +#: features/resourceselection.cpp:300 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "" "Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces %1?" -#: features/resourceselection.cpp:380 +#: features/resourceselection.cpp:500 msgid "Add addressbook" msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" -#: features/resourceselection.cpp:385 +#: features/resourceselection.cpp:505 msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Edita els paràmetres de la llibreta d'adreces" -#: features/resourceselection.cpp:390 +#: features/resourceselection.cpp:510 msgid "Remove addressbook" msgstr "Esborra la llibreta d'adreces" @@ -3405,11 +3470,17 @@ msgstr "Importa llista CSV..." msgid "Export CSV List..." msgstr "Exporta llista CSV..." -#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "No es pot obrir el fitxer %1.%2." -#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Els contactes han estat exportats amb èxit." @@ -3543,15 +3614,15 @@ msgstr "Tria plantilla" msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Si us plau, seleccioneu una plantilla, que casi amb el fitxer CSV:" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Template Name" msgstr "Nom de la plantilla" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Si us plau, entreu un nom per a la plantilla:" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 msgid "Cannot open input file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada." @@ -3571,11 +3642,11 @@ msgstr "Importa des d'un telèfon mòbil..." msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Exporta a telèfon mòbil..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "La inicialització de la biblioteca gnokii ha fallat." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 msgid "" "" "

Mobile Phone interface initialization failed." @@ -3597,35 +3668,35 @@ msgstr "" "per a comprovar dificultats de cable o transport i per a verificar si la " "configuració del gnokii és correcta.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Informació del telèfon mòbil:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 msgid "Phone model" msgstr "Model de telèfon" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 msgid "Revision" msgstr "Revisió" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Phonebook status" msgstr "Estat de la llibreta d'adreces" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%1 de %2 contactes usats" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" @@ -3635,7 +3706,7 @@ msgstr "" "
" "
%3
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." @@ -3651,12 +3722,12 @@ msgstr "" "correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " "durant els quals KAddressbook no respondrà." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Importació des de telèfon mòbil" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." @@ -3668,11 +3739,11 @@ msgstr "" "
" "
Si us plau espereu...
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 msgid "&Stop Import" msgstr "&Atura la importació" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." @@ -3688,12 +3759,12 @@ msgstr "" "correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " "durant els quals KAddressbook no respondrà." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Exportació a telèfon mòbil" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " @@ -3711,23 +3782,23 @@ msgstr "" "llibreta d'adreces, cada contacte del vostre telèfon s'esborrarà i només hi " "haurà disponibles dins del telèfon els contactes exportats de nou." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Exporta a telèfon mòbil" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces actual" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Substitueix la llibreta d'adreces actual amb els contactes nous" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Stop Export" msgstr "&Atura l'exportació" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" @@ -3737,7 +3808,7 @@ msgstr "" "
" "
%3
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." @@ -3751,15 +3822,15 @@ msgstr "" "
Espereu fins que tots els contactes orfes restants s'hagin esborrat del " "telèfon mòbil.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 msgid "&Stop Delete" msgstr "&Atura l'esborrat" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 msgid "Export to phone finished." msgstr "Exportació a telèfon mòbil acabada." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" @@ -3785,11 +3856,11 @@ msgstr "" "Per tal d'evitar aquest tipus de problemes en el futur, reduïu la quantitat de " "camps diferents als contactes anteriors." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "El Gnokii encara no està configurat." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " @@ -3799,23 +3870,23 @@ msgstr "" " Si us plau, sortiu de totes les altres instàncies del gnokii que s'estiguin " "executant i torneu a provar-ho." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 msgid "internal memory" msgstr "memòria interna" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 msgid "SIM-card memory" msgstr "Memòria de la targeta SIM" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 msgid "unknown memory" msgstr "memòria desconeguda" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." @@ -3825,11 +3896,13 @@ msgstr "" "compilació." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -msgid "Import TDE 2 Addressbook..." +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "Importa la Llibreta d'adreces TDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -msgid "Could not find a TDE 2 address book %1." +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "" "No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de TDE 2 %1." @@ -3838,7 +3911,8 @@ msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Sobreescriure les entrades importades prèviament?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Import TDE 2 Addressbook" +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de TDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 @@ -3891,29 +3965,29 @@ msgstr "Exporta vCard 2.1..." msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Exporta vCard 3.0..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 msgid "Export to Several Files" msgstr "Exporta a diversos fitxers" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 msgid "Export to One File" msgstr "Exporta a un fitxer" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Selecciona vCard a importar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 msgid "vCard Import Failed" msgstr "La importació vCard ha fallat" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" @@ -3921,50 +3995,60 @@ msgstr "" "Al intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer '%1': " "%2" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "No es pot accedir la vCard: %1" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "La vCard no conté cap contacte." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 msgid "Import vCard" msgstr "Importa vCard" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Voleu importar aquest contacte cap a la vostra Llibreta d'adreces?" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 msgid "Import All..." msgstr "Importa-ho tot..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Escolliu els camps de la vCard" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "Escolliu els camps que han de ser exportats a la vCard." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 msgid "Private fields" msgstr "Camps privats" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 msgid "Business fields" msgstr "Camps de negoci" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 msgid "Other fields" msgstr "Altres camps" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 msgid "Encryption keys" msgstr "Claus de xifrat" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" +#~ "Do you really want to delete these %n contacts?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu segur de voler esborrar aquest contacte?\n" +#~ "Esteu segur de voler esborrar aquests %n contactes?" + +#~ msgid "%1 address book" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po index 393c752c0d1..2ce8dca3f6c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: fontcolour.h:42 +#: fontcolour.h:43 msgid "Requested font" msgstr "Tipus de lletra requerida" @@ -100,17 +101,17 @@ msgstr "" "No es pot baixar el calendari:\n" "%1" -#: alarmevent.cpp:2077 +#: alarmevent.cpp:2082 msgid "" "_: Brief form of 'At Login'\n" "Login" msgstr "Accés" -#: alarmevent.cpp:2077 +#: alarmevent.cpp:2082 msgid "At login" msgstr "A l'entrada" -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124 #, c-format msgid "" "_n: 1 Minute\n" @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "" "1 minut\n" "%n minuts" -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126 #, c-format msgid "" "_n: 1 Hour\n" @@ -128,13 +129,13 @@ msgstr "" "1 hora\n" "%n hores" -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128 msgid "" "_: Hours and Minutes\n" "%1H %2M" msgstr "%1 h %2 m" -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "" "1 dia\n" "%n dies" -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132 #, c-format msgid "" "_n: 1 Week\n" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "" "1 setmana\n" "%n setmanes" -#: alarmevent.cpp:2098 +#: alarmevent.cpp:2103 #, c-format msgid "" "_n: 1 Month\n" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" "1 mes\n" "%n mesos" -#: alarmevent.cpp:2100 +#: alarmevent.cpp:2105 #, c-format msgid "" "_n: 1 Year\n" @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "" "1 any\n" "%n anys" -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -592,13 +593,13 @@ msgid "" "&From:" msgstr "&De:" -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458 msgid "" "_: Email addressee\n" "To:" msgstr "A:" -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465 msgid "" "_: Email subject\n" "Subject:" @@ -950,18 +951,18 @@ msgstr "" "Enviat correu electrònic a:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Ajorna l'alarma" -#: editdlg.cpp:1704 +#: editdlg.cpp:1705 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb permís " "d'escriptura." -#: editdlg.cpp:1730 +#: editdlg.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -970,11 +971,11 @@ msgstr "" "Adreça de correu electrònic no vàlida:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1737 +#: editdlg.cpp:1738 msgid "No email address specified" msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic" -#: editdlg.cpp:1754 +#: editdlg.cpp:1755 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -983,31 +984,31 @@ msgstr "" "Adjunt de correu electrònic no vàlid:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1783 +#: editdlg.cpp:1784 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara" -#: editdlg.cpp:1800 +#: editdlg.cpp:1801 msgid "Display the file now" msgstr "Mostra el fitxer ara" -#: editdlg.cpp:1812 +#: editdlg.cpp:1813 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Executa el comandament especificat ara" -#: editdlg.cpp:1823 +#: editdlg.cpp:1824 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara" -#: editdlg.cpp:1897 +#: editdlg.cpp:1898 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Escolliu el fitxer a adjuntar" -#: editdlg.cpp:2004 +#: editdlg.cpp:2005 msgid "Please select a file to display" msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar" -#: editdlg.cpp:2006 +#: editdlg.cpp:2007 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "" "%1\n" "no s'ha trobat" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2008 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%1\n" "és una carpeta" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2009 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "" "%1\n" "no es pot llegir" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2010 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1173,55 +1174,55 @@ msgstr "" msgid "Choose Alarm Font & Color" msgstr "Escolliu el tipus de lletra i color de l'alarma" -#: functions.cpp:505 +#: functions.cpp:507 msgid "Error saving alarms" msgstr "Error en desar les alarmes" -#: functions.cpp:506 +#: functions.cpp:508 msgid "Error saving alarm" msgstr "Error en desar l'alarma" -#: functions.cpp:509 +#: functions.cpp:511 msgid "Error deleting alarms" msgstr "Error en suprimir alarmes" -#: functions.cpp:510 +#: functions.cpp:512 msgid "Error deleting alarm" msgstr "Error en suprimir l'alarma" -#: functions.cpp:513 +#: functions.cpp:515 msgid "Error saving reactivated alarms" msgstr "Error en desar les alarmes reactivades" -#: functions.cpp:514 +#: functions.cpp:516 msgid "Error saving reactivated alarm" msgstr "Error en desar l'alarma reactivada" -#: functions.cpp:517 +#: functions.cpp:519 msgid "Error saving alarm template" msgstr "Error en desar la plantilla d'alarma" -#: functions.cpp:532 +#: functions.cpp:534 msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" msgstr "No es poden mostrar les alarmes al KOrganizer" -#: functions.cpp:533 +#: functions.cpp:535 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" msgstr "No es pot mostrar l'alarma al KOrganizer" -#: functions.cpp:536 +#: functions.cpp:538 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" msgstr "No es pot actualitzar l'alarma al KOrganizer" -#: functions.cpp:539 +#: functions.cpp:541 msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" msgstr "No es poden esborrar les alarmes del KOrganizer" -#: functions.cpp:540 +#: functions.cpp:542 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" msgstr "No es pot esborrar l'alarma del KOrganizer" -#: functions.cpp:634 +#: functions.cpp:636 msgid "" "_: Please set the 'From' email address...\n" "%1\n" @@ -1230,7 +1231,7 @@ msgstr "" "%1\n" "Configureu-la al diàleg de preferències." -#: functions.cpp:638 +#: functions.cpp:640 msgid "" "Alarms are currently disabled.\n" "Do you want to enable alarms now?" @@ -1238,15 +1239,15 @@ msgstr "" "Les alarmes estan actualment deshabilitades.\n" "Voleu habilitar les alarmes ara?" -#: functions.cpp:639 +#: functions.cpp:641 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: functions.cpp:639 +#: functions.cpp:641 msgid "Keep Disabled" msgstr "Conserva deshabilitat" -#: functions.cpp:706 +#: functions.cpp:708 msgid "" "Unable to start KMail\n" "(%1)" @@ -1394,7 +1395,8 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences " +"dialog." msgstr "" "No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n" "Configureu-la al centre de control del TDE o al diàleg de preferències del " @@ -1735,7 +1737,7 @@ msgstr "Crea una &plantilla..." msgid "&Copy..." msgstr "&Copia..." -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." @@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr "&Refresca les alarmes" msgid "New Alarm" msgstr "Alarma nova" -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461 msgid "Edit Alarm" msgstr "Edita l'alarma" @@ -1828,15 +1830,15 @@ msgstr "&Habilita" msgid "Disa&ble" msgstr "&Deshabilita" -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" -#: messagewin.cpp:290 +#: messagewin.cpp:292 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: messagewin.cpp:318 +#: messagewin.cpp:320 msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." @@ -1844,47 +1846,47 @@ msgstr "" "La data i hora programades per al missatge (l'oposat a l'hora actual a " "mostrar)." -#: messagewin.cpp:341 +#: messagewin.cpp:343 msgid "The file whose contents are displayed below" msgstr "El fitxer amb el seu contingut es mostra a sota" -#: messagewin.cpp:367 +#: messagewin.cpp:369 msgid "The contents of the file to be displayed" msgstr "El contingut del fitxer que es mostrarà" -#: messagewin.cpp:375 +#: messagewin.cpp:377 msgid "File is a folder" msgstr "El fitxer és una carpeta" -#: messagewin.cpp:375 +#: messagewin.cpp:377 msgid "Failed to open file" msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer" -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: messagewin.cpp:394 +#: messagewin.cpp:396 msgid "The alarm message" msgstr "El missatge d'alarma" -#: messagewin.cpp:452 +#: messagewin.cpp:454 msgid "The email to send" msgstr "El correu electrònic per enviar" -#: messagewin.cpp:515 +#: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Alarma reconeguda" -#: messagewin.cpp:525 +#: messagewin.cpp:527 msgid "Edit the alarm." msgstr "Edita l'alarma." -#: messagewin.cpp:531 +#: messagewin.cpp:533 msgid "&Defer..." msgstr "&Ajorna..." -#: messagewin.cpp:537 +#: messagewin.cpp:539 msgid "" "Defer the alarm until later.\n" "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." @@ -1892,33 +1894,33 @@ msgstr "" "Ajorna l'alarma fins després.\n" "Se us demanarà que especifiqueu quan s'hauria de tornar a mostrar l'alarma." -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314 msgid "Stop sound" msgstr "Atura el so" -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315 msgid "Stop playing the sound" msgstr "Atura la reproducció del so" -#: messagewin.cpp:570 +#: messagewin.cpp:572 msgid "" "_: Locate this email in KMail\n" "Locate in KMail" msgstr "Localitza en el KMail" -#: messagewin.cpp:571 +#: messagewin.cpp:573 msgid "Locate and highlight this email in KMail" msgstr "Localitza i ressalta aquest coreu en el KMail" -#: messagewin.cpp:583 +#: messagewin.cpp:585 msgid "Activate KAlarm" msgstr "Activa el KAlarm" -#: messagewin.cpp:625 +#: messagewin.cpp:629 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: messagewin.cpp:627 +#: messagewin.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Tomorrow\n" @@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "" "Demà\n" "dintre de %n dies" -#: messagewin.cpp:629 +#: messagewin.cpp:633 #, c-format msgid "" "_n: in 1 week's time\n" @@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr "" "en 1 setmana\n" "en %n setmanes" -#: messagewin.cpp:643 +#: messagewin.cpp:647 #, c-format msgid "" "_n: in 1 minute's time\n" @@ -1945,7 +1947,7 @@ msgstr "" "en 1 minut\n" "en %n minuts" -#: messagewin.cpp:645 +#: messagewin.cpp:649 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour's time\n" @@ -1954,7 +1956,7 @@ msgstr "" "en 1 hora \n" "en %n hores" -#: messagewin.cpp:647 +#: messagewin.cpp:651 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour 1 minute's time\n" @@ -1963,7 +1965,7 @@ msgstr "" "d'aquí 1 hora i 1 minut\n" "d'aquí %n hores i 1 minut" -#: messagewin.cpp:649 +#: messagewin.cpp:653 msgid "" "_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" "in %n hours %1 minutes' time" @@ -1971,15 +1973,15 @@ msgstr "" "d'aquí 1 hora i %1 minuts\n" "d'aquí %n hores i %1 minuts" -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840 msgid "Unable to speak message" msgstr "No es pot pronunciar el missatge" -#: messagewin.cpp:836 +#: messagewin.cpp:840 msgid "DCOP Call sayMessage failed" msgstr "Ha fallat la crida sayMessage del DCOP" -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "Cannot open audio file:\n" @@ -1988,7 +1990,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio:\n" "%1" -#: messagewin.cpp:882 +#: messagewin.cpp:885 msgid "" "Unable to set master volume\n" "(Error accessing KMix:\n" @@ -1998,19 +2000,19 @@ msgstr "" "(Error en accedir al KMix:\n" "%1)" -#: messagewin.cpp:1403 +#: messagewin.cpp:1405 msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer aquesta alarma?" -#: messagewin.cpp:1404 +#: messagewin.cpp:1406 msgid "Acknowledge Alarm" msgstr "Reconeix l'alarma" -#: messagewin.cpp:1404 +#: messagewin.cpp:1406 msgid "&Acknowledge" msgstr "&Reconèixer" -#: messagewin.cpp:1449 +#: messagewin.cpp:1451 msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "No es pot localitzar aquest correu en el KMail" @@ -2322,8 +2324,8 @@ msgstr "&Usa l'adreça del Centre de control" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " +"you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic establerta en el Centre de " "control de TDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per " @@ -2367,8 +2369,8 @@ msgstr "Usa l'adreça del Centre de co&ntrol" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " +"copying email alarms to yourself." msgstr "" "Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic configurada en el Centre de " "control de TDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes." @@ -2874,160 +2876,160 @@ msgstr "dia(es)" msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Introduir el nombre de dies entre les repeticions de l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1228 +#: recurrenceedit.cpp:1227 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "" "Selecciona els dies de la setmana en els que es permet la repetició de l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Selecciona els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 +#: recurrenceedit.cpp:1238 msgid "week(s)" msgstr "Setmana(es)" -#: recurrenceedit.cpp:1243 +#: recurrenceedit.cpp:1239 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Introduir el nombre de setmanes entre les repeticions de l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1240 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecciona els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1263 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "U&n dia" -#: recurrenceedit.cpp:1271 +#: recurrenceedit.cpp:1267 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Repetir l'alarma el dia del mes seleccionat" -#: recurrenceedit.cpp:1277 +#: recurrenceedit.cpp:1273 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Últim" -#: recurrenceedit.cpp:1280 +#: recurrenceedit.cpp:1276 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Seleccionar el dia del mes en el que repetir l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1292 +#: recurrenceedit.cpp:1288 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "E&n el" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1293 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" "Repetir l'alarma en el dia de la setmana, en la setmana seleccionada del mes" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1296 msgid "1st" msgstr "1" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1297 msgid "2nd" msgstr "2" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1298 msgid "3rd" msgstr "3" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1299 msgid "4th" msgstr "4" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1300 msgid "5th" msgstr "5" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1301 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Últim" -#: recurrenceedit.cpp:1306 +#: recurrenceedit.cpp:1302 msgid "2nd Last" msgstr "2n últim" -#: recurrenceedit.cpp:1307 +#: recurrenceedit.cpp:1303 msgid "3rd Last" msgstr "3r últim" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1304 msgid "4th Last" msgstr "4t últim" -#: recurrenceedit.cpp:1309 +#: recurrenceedit.cpp:1305 msgid "5th Last" msgstr "5é últim" -#: recurrenceedit.cpp:1312 +#: recurrenceedit.cpp:1308 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Cada" -#: recurrenceedit.cpp:1315 +#: recurrenceedit.cpp:1311 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Seleccionar la setmana del mes en la que es repetirà l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1328 +#: recurrenceedit.cpp:1324 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Seleccionar el dia de la setmana en el que es repetirà l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1446 +#: recurrenceedit.cpp:1442 msgid "month(s)" msgstr "Mes(os)" -#: recurrenceedit.cpp:1447 +#: recurrenceedit.cpp:1443 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Introduir el nombre de mesos entre les repeticions de l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1458 +#: recurrenceedit.cpp:1454 msgid "year(s)" msgstr "any(s)" -#: recurrenceedit.cpp:1459 +#: recurrenceedit.cpp:1455 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Introduir el nombre dels anys entre les repeticions de l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1464 +#: recurrenceedit.cpp:1460 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Mesos:" -#: recurrenceedit.cpp:1483 +#: recurrenceedit.cpp:1479 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Seleccioneu el(s) mes(sos) de l'any en els que repetir l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1486 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alarma el 2&9 de febrer als anys que no siguin de traspàs:" -#: recurrenceedit.cpp:1493 +#: recurrenceedit.cpp:1489 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Cap" -#: recurrenceedit.cpp:1494 +#: recurrenceedit.cpp:1490 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 mar" -#: recurrenceedit.cpp:1495 +#: recurrenceedit.cpp:1491 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 feb" -#: recurrenceedit.cpp:1501 +#: recurrenceedit.cpp:1497 msgid "" "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " "years" @@ -3035,7 +3037,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha de disparar l'alarma del 29 de febrer " "en els anys que no siguin de traspàs" -#: recurrenceedit.cpp:1585 +#: recurrenceedit.cpp:1581 msgid "No month selected" msgstr "Cap mes seleccionat" @@ -3504,12 +3506,12 @@ msgstr "A mida..." msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "La data no pot ser anterior a %1" -#: lib/dateedit.cpp:68 +#: lib/dateedit.cpp:69 #, c-format msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "La data no pot ser posterior a %1" -#: lib/dateedit.cpp:79 +#: lib/dateedit.cpp:81 msgid "today" msgstr "avui" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po index 2bed17cc83f..721a60d1188 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po index b3451185027..42d87c15602 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po index 20569c47401..7a43e25a903 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -97,63 +98,63 @@ msgstr "Nom a l'inrevés" msgid "Extension Settings" msgstr "Arranjament de l'extensió" -#: tdeabconfigwidget.cpp:62 tdeabconfigwidget.cpp:154 +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 msgid "General" msgstr "General" -#: tdeabconfigwidget.cpp:66 +#: kabconfigwidget.cpp:66 msgid "Honor TDE single click" msgstr "Clic senzill d'honor del TDE" -#: tdeabconfigwidget.cpp:69 +#: kabconfigwidget.cpp:69 msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Anàlisi automàtic del nom per als nous destinataris" -#: tdeabconfigwidget.cpp:72 +#: kabconfigwidget.cpp:72 msgid "Trade single name component as family name" msgstr "Tracta el component de nom únic com a nom de família" -#: tdeabconfigwidget.cpp:80 +#: kabconfigwidget.cpp:80 msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" msgstr "Limita la vista sense filtrar a 100 contactes" -#: tdeabconfigwidget.cpp:85 +#: kabconfigwidget.cpp:85 msgid "Addressee editor type:" msgstr "Tipus d'editor del destinatari:" -#: tdeabconfigwidget.cpp:89 +#: kabconfigwidget.cpp:89 msgid "Full Editor" msgstr "Editor complet" -#: tdeabconfigwidget.cpp:90 +#: kabconfigwidget.cpp:90 msgid "Simple Editor" msgstr "Editor simple" -#: tdeabconfigwidget.cpp:99 +#: kabconfigwidget.cpp:99 msgid "Script-Hooks" msgstr "Eines prefixades" -#: tdeabconfigwidget.cpp:102 +#: kabconfigwidget.cpp:102 msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" -#: tdeabconfigwidget.cpp:106 +#: kabconfigwidget.cpp:106 msgid "
  • %N: Phone Number
" msgstr "
  • %N: Número de telèfon
" -#: tdeabconfigwidget.cpp:109 +#: kabconfigwidget.cpp:109 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" -#: tdeabconfigwidget.cpp:113 +#: kabconfigwidget.cpp:113 msgid "
  • %N: Fax Number
" msgstr "
  • %N: Número de fax
" -#: tdeabconfigwidget.cpp:117 +#: kabconfigwidget.cpp:117 msgid "SMS Text:" msgstr "Text SMS:" -#: tdeabconfigwidget.cpp:121 +#: kabconfigwidget.cpp:121 msgid "" "
    " "
  • %N: Phone Number
  • " @@ -163,11 +164,11 @@ msgstr "" "
  • %N: Número de telèfon
  • " "
  • %F: Fitxer que conté el text del missatge/s
" -#: tdeabconfigwidget.cpp:129 +#: kabconfigwidget.cpp:129 msgid "Location Map" msgstr "Mapa d'ubicació" -#: tdeabconfigwidget.cpp:135 +#: kabconfigwidget.cpp:135 msgid "" "
    " "
  • %s: Street
  • " @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "" "
  • %z: Codi postal
  • " "
  • %c: Codi ISO de país
" -#: tdeabconfigwidget.cpp:158 +#: kabconfigwidget.cpp:158 msgid "Contact" msgstr "Contacte" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po index c8acccdd357..aeb751c2d2a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:31+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po index 217c861ae2a..8adcece9b36 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdgantt\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:15+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po index 2ee91b4c184..bf8556fe9b1 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgantt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po index 3805171c663..00a03274621 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:01+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -435,7 +436,8 @@ msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 -msgid "Qtopia2" +#, fuzzy +msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 @@ -762,7 +764,8 @@ msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "L'aplicació de sincronització del TDE" #: mainwidget.cpp:80 -msgid "(c) 2005, The TDE PIM Team" +#, fuzzy +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, l'equip PIM del TDE" #: mainwidget.cpp:81 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po index 7b0417730a9..c3a75678dcc 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "no s'ha pogut executar el programa" msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat (%1)" -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Informació addicional per la clau" @@ -230,8 +231,8 @@ msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "No s'ha pogut inicial la generació del certificat: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 -#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 -#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 +#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Error del gestor de certificats" @@ -258,16 +259,16 @@ msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Error de comunicació DCOP, no es pot enviar el certificat emprant el KMail." -#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?" -#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" -#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obreescriure" @@ -568,23 +569,25 @@ msgstr "" msgid "CRL file imported successfully." msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit." -#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informació del gestor de certificats" -#: certmanager.cpp:892 -msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +#: certmanager.cpp:893 +#, fuzzy +msgid "" +"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Llista de revocació de certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -#: certmanager.cpp:896 +#: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Selecciona el fitxer CRL" -#: certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació." -#: certmanager.cpp:992 +#: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." @@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "" "El procés DirMngr que ha provar de netejar el cau CRL ha acabat prematurament " "degut a un error inesperat." -#: certmanager.cpp:994 +#: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " @@ -603,11 +606,11 @@ msgstr "" "estat:\n" "%1" -#: certmanager.cpp:996 +#: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "S'ha netejat el cau CRL amb èxit." -#: certmanager.cpp:1002 +#: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" @@ -617,15 +620,15 @@ msgstr "" "

Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:

" "

%1

" -#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat" -#: certmanager.cpp:1040 +#: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "S'estan comprovant les dependències de clau..." -#: certmanager.cpp:1066 +#: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" @@ -636,11 +639,11 @@ msgstr "" "En esborrar un certificat CA també s'esborraran tots els certificats que aquest " "ha emès." -#: certmanager.cpp:1071 +#: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "S'estan esborrant certificats CA" -#: certmanager.cpp:1077 +#: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" @@ -652,7 +655,7 @@ msgstr "" "De veres voleu esborrar aquests %n certificats i els %1 certificats que han " "certificat?" -#: certmanager.cpp:1080 +#: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" @@ -661,11 +664,11 @@ msgstr "" "Realment voleu esborrar aquest certificat?\n" "Realment voleu esborrar aquests %n certificats?" -#: certmanager.cpp:1083 +#: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Esborra certificats" -#: certmanager.cpp:1093 +#: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" @@ -677,7 +680,7 @@ msgstr "" "

%1" "

" -#: certmanager.cpp:1096 +#: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" @@ -689,15 +692,15 @@ msgstr "" "

%1" "

" -#: certmanager.cpp:1100 +#: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "No hi ha Implementació al dorsal per a l'operació." -#: certmanager.cpp:1115 +#: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "S'estan esborrant les claus..." -#: certmanager.cpp:1205 +#: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" @@ -707,27 +710,27 @@ msgstr "" "

Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:

" "

%1

" -#: certmanager.cpp:1209 +#: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "L'exportació del certificat ha fallat" -#: certmanager.cpp:1224 +#: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "S'està exportant el certificat..." -#: certmanager.cpp:1259 +#: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Paquets de certificats blindats ASCII (*.pem)" -#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Desa el certificat" -#: certmanager.cpp:1279 +#: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Exportació de clau secreta" -#: certmanager.cpp:1280 +#: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" @@ -735,7 +738,7 @@ msgstr "" "Escolliu la clau secreta a exportar (Atenció: El format PKCS#12 no és segur, " "no es recomana l'exportació de claus secretes):" -#: certmanager.cpp:1298 +#: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" @@ -745,33 +748,33 @@ msgstr "" "

Hi ha hagut un error en provar d'exportar la clau secreta:

" "

%1

" -#: certmanager.cpp:1302 +#: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "L'exportació de clau secreta ha fallat" -#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "S'està exportant la clau secreta..." -#: certmanager.cpp:1345 +#: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Trieu un joc de caràcters per codificar la contrasenya pkcs#12 (es recomana " "utf8)" -#: certmanager.cpp:1376 +#: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Paquet de clau PKCS#12 (*.p12)" -#: certmanager.cpp:1427 +#: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si us plau, " "comproveu la vostra instal·lació!" -#: certmanager.cpp:1429 +#: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Error de Kleopatra" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po index fa63d255fa4..11d82ce07a3 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de \"Transmissió completa\"" msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "múltiples claus de xifratge per adreça" -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1300 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" @@ -147,7 +148,8 @@ msgid "Locking Method" msgstr "Mètode de blocatge" #: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" +#, fuzzy +msgid "Procmail loc&tdefile:" msgstr "&Fitxer de blocatge de procmail:" #: accountdialog.cpp:380 @@ -204,7 +206,7 @@ msgid "Check inter&val:" msgstr "Inter&val de comprovació:" #: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733 msgid " min" msgstr " min" @@ -237,8 +239,8 @@ msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Tipus de compte: compte POP" -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 +#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "Ge&neral" @@ -286,10 +288,10 @@ msgstr "" "Marqueu aquesta opció perquè el KMail emmagatzemi la contrasenya\n" "Si el TDEWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa es " "considera segura.\n" -"En canvi, si el TDEWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al fitxer " -"de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, " -"però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si s'obté " -"accés al fitxer de configuració." +"En canvi, si el TDEWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al " +"fitxer de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format " +"ofuscat, però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si " +"s'obté accés al fitxer de configuració." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "&Extres" msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "Comprova &què és el que permet el servidor" -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" @@ -471,7 +473,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "Mo&stra les carpetes ocultes" #: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" +#, fuzzy +msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites" #: accountdialog.cpp:992 @@ -528,9 +531,9 @@ msgstr "&Filtratge" msgid "" msgstr "" -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 +#: kmkernel.cpp:1424 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "entrada" @@ -635,7 +638,7 @@ msgstr "" "teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al " "servidor." -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" "_n: day\n" " days" @@ -679,12 +682,12 @@ msgstr "Buit" msgid "Edit Namespace '%1'" msgstr "Edita l'espai de nom '%1'" -#: accountmanager.cpp:101 +#: accountmanager.cpp:103 #, c-format msgid "Account %1" msgstr "Compte %1" -#: accountmanager.cpp:181 +#: accountmanager.cpp:183 msgid "" "Account %1 has no mailbox defined:\n" "mail checking aborted;\n" @@ -694,24 +697,24 @@ msgstr "" "comprovació del correu avortada.\n" "Comproveu la configuració del vostre compte." -#: accountmanager.cpp:196 +#: accountmanager.cpp:226 msgid "Checking account %1 for new mail" msgstr "S'està comprovant el correu nou al compte %1" -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 msgid "Local Account" msgstr "Compte local" -#: accountmanager.cpp:220 +#: accountmanager.cpp:250 msgid "POP Account" msgstr "Compte POP" -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +#: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255 msgid "IMAP Account" msgstr "Compte IMAP" -#: accountmanager.cpp:308 +#: accountmanager.cpp:343 msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order to " "receive mail." @@ -821,13 +824,13 @@ msgstr "Usa lliurament local" msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Cap" -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" @@ -835,13 +838,13 @@ msgstr "Sendmail" msgid "Check for supported security capabilities of %1..." msgstr "Comprova les capacitats de seguretat que admet %1..." -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 +#: kmfiltermgr.cpp:291 msgid "Evaluating filter rules: " msgstr "S'estan avaluant les regles de filtratge: " -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260 +#: kmfiltermgr.cpp:297 msgid "Filter rules have matched." msgstr "Han coincidit les regles de filtratge." @@ -850,67 +853,67 @@ msgstr "Han coincidit les regles de filtratge." msgid "Applying filter action: %1" msgstr "S'està aplicant l'acció de filtratge: %1" -#: antispamwizard.cpp:101 +#: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" msgstr "Assistent contra el correu brossa" -#: antispamwizard.cpp:102 +#: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" msgstr "Assistent contra els virus" -#: antispamwizard.cpp:106 +#: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa" -#: antispamwizard.cpp:107 +#: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus" -#: antispamwizard.cpp:113 +#: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa" -#: antispamwizard.cpp:119 +#: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus" -#: antispamwizard.cpp:131 +#: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "Resum dels canvis que farà aquest auxiliar" -#: antispamwizard.cpp:200 +#: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" msgstr "Gestió dels virus" -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" msgstr "Gestió del correu brossa" -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" msgstr "Gestió del correu semibrossa (insegur)" -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" msgstr "Classifica com a correu brossa" -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" msgstr "Classifica com a correu NO brossa" -#: antispamwizard.cpp:493 +#: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." msgstr "S'està buscant %1..." -#: antispamwizard.cpp:524 +#: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat." -#: antispamwizard.cpp:525 +#: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat." -#: antispamwizard.cpp:528 +#: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.

" @@ -918,42 +921,42 @@ msgstr "" "

No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari " "de detecció i torneu a executar aquest assistent.

" -#: antispamwizard.cpp:531 +#: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." -#: antispamwizard.cpp:555 +#: antispamwizard.cpp:560 msgid "

Messages classified as spam are marked as read." msgstr "

Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits." -#: antispamwizard.cpp:557 +#: antispamwizard.cpp:562 msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." msgstr "" "

Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits." -#: antispamwizard.cpp:560 +#: antispamwizard.cpp:565 msgid "
Spam messages are moved into the folder named " msgstr "
Els missatges brossa es mouen a la carpeta " -#: antispamwizard.cpp:563 +#: antispamwizard.cpp:568 msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" msgstr "
El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.

" -#: antispamwizard.cpp:587 +#: antispamwizard.cpp:592 msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" "

La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és " "" -#: antispamwizard.cpp:600 +#: antispamwizard.cpp:605 msgid "

The wizard will create the following filters:

    " msgstr "

    L'auxiliar crearà els següents filtres:

      " -#: antispamwizard.cpp:603 +#: antispamwizard.cpp:608 msgid "

      The wizard will replace the following filters:

        " msgstr "

        L'assistent substituirà els filtres següents:

          " -#: antispamwizard.cpp:860 +#: antispamwizard.cpp:864 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." @@ -961,7 +964,7 @@ msgstr "" "L'assistent cercarà eines que facin detecció de correu brossa\n" "i arranjarà el KMail per a què les faci servir." -#: antispamwizard.cpp:864 +#: antispamwizard.cpp:868 msgid "" "

          Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " "some commonly-known anti-virus tools.

          " @@ -987,7 +990,7 @@ msgstr "" "les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament " "anterior." -#: antispamwizard.cpp:915 +#: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "

          Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.

          " @@ -995,20 +998,20 @@ msgstr "" "

          Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina " "següent.

          " -#: antispamwizard.cpp:941 +#: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits" -#: antispamwizard.cpp:943 +#: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "" "Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits." -#: antispamwizard.cpp:946 +#: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" msgstr "Mou el correu brossa &segur a:" -#: antispamwizard.cpp:948 +#: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." @@ -1016,11 +1019,11 @@ msgstr "" "La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu " "canviar-ho a la vista de carpetes inferior." -#: antispamwizard.cpp:962 +#: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "Mou el correu brossa &probable a:" -#: antispamwizard.cpp:964 +#: antispamwizard.cpp:968 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " "view below." @@ -1032,11 +1035,11 @@ msgstr "" "

          No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat " "una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta." -#: antispamwizard.cpp:1064 +#: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus" -#: antispamwizard.cpp:1066 +#: antispamwizard.cpp:1070 msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " @@ -1048,11 +1051,11 @@ msgstr "" "els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges " "amb virus a una carpeta especial." -#: antispamwizard.cpp:1072 +#: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada" -#: antispamwizard.cpp:1074 +#: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " "messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " @@ -1062,11 +1065,11 @@ msgstr "" "una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu " "canviar-la a la vista de les carpetes." -#: antispamwizard.cpp:1080 +#: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits" -#: antispamwizard.cpp:1083 +#: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " "moving them to the selected folder." @@ -1074,7 +1077,163 @@ msgstr "" "Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a " "llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada." -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +#: archivefolderdialog.cpp:48 +msgid "" +"_: Start of the filename for a mail archive file\n" +"Archive" +msgstr "" + +#: archivefolderdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Archive Folder" +msgstr "Carpetes preferides" + +#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Folder:" +msgstr "Carpe&tes" + +#: archivefolderdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "F&ormat:" +msgstr "N&ormal:" + +#: archivefolderdialog.cpp:86 +msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" +msgstr "" + +#: archivefolderdialog.cpp:87 +msgid "Uncompressed Archive (.tar)" +msgstr "" + +#: archivefolderdialog.cpp:88 +msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" +msgstr "" + +#: archivefolderdialog.cpp:89 +msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" +msgstr "" + +#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "&Archive File:" +msgstr "Adjunta el fitxer" + +#: archivefolderdialog.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Delete folders after completion" +msgstr "S'estan esborrant les carpetes del servidor" + +#: archivefolderdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Please select the folder that should be archived." +msgstr "Seleccioneu la clau pública que voleu adjuntar." + +#: archivefolderdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "No folder selected" +msgstr "Cap carpeta seleccionada" + +#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 +msgid "The operation was canceled by the user." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Failed to archive the folder '%1'." +msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" + +#: backupjob.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Archiving failed." +msgstr "Transmissió fallida." + +#: backupjob.cpp:163 +msgid "Unable to finalize the archive file." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:168 +msgid "Archiving finished" +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:173 +msgid "" +"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " +"file '%2'." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 message of size %1 was archived.\n" +"%n messages with the total size of %1 were archived." +msgstr "" +"S'ha cercat %n missatge\n" +"S'han cercat %n missatges" + +#: backupjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "The archive file has a size of %1." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:181 +msgid "Archiving finished." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: " + +#: backupjob.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." +msgstr "S'ha produït un error en intentar reanomenar la carpeta %1" + +#: backupjob.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." +msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada" + +#: backupjob.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." +msgstr "L'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1 ha fallat." + +#: backupjob.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Downloading a message in the current folder failed." +msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" + +#: backupjob.cpp:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archiving folder %1" +msgstr "s'estan rebent les carpetes" + +#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Unable to open folder '%1'." +msgstr "Carpeta desconeguda '%1'" + +#: backupjob.cpp:413 +msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:425 +msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." +msgstr "" + +#: backupjob.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Unable to open archive for writing." +msgstr "No puc verificar: falta la clau." + +#: backupjob.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Archiving" +msgstr "&Rep" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 msgid "Error while deleting messages on the server: " msgstr "S'ha produït un error en esborrar missatges del servidor: " @@ -1082,15 +1241,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en esborrar missatges del servidor: " msgid "Error while retrieving message on the server: " msgstr "S'ha produït un error en recuperar un missatge del servidor: " -#: cachedimapjob.cpp:538 +#: cachedimapjob.cpp:541 msgid "Error while uploading folder" msgstr "S'ha produït un error en enviar la carpeta" -#: cachedimapjob.cpp:539 +#: cachedimapjob.cpp:542 msgid "Could not make the folder %1 on the server." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1 al servidor." -#: cachedimapjob.cpp:540 +#: cachedimapjob.cpp:543 msgid "" "This could be because you do not have permission to do this, or because the " "folder is already present on the server; the error message from the server " @@ -1100,28 +1259,78 @@ msgstr "" "ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el " "servidor és aquest:" -#: cachedimapjob.cpp:626 +#: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgstr "S'ha produït un error en esborrar la carpeta %1 al servidor: " -#: cachedimapjob.cpp:679 +#: cachedimapjob.cpp:682 msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: " -#: cachedimapjob.cpp:794 +#: cachedimapjob.cpp:811 +msgid "" +"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " +"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" + +#: cachedimapjob.cpp:857 #, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" msgstr "S'ha produït un error en intentar reanomenar la carpeta %1" -#: callback.cpp:170 +#: callback.cpp:71 +msgid "" +"The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." +"
          Please select the transport which should be used to send your reply.
          " +msgstr "" + +#: callback.cpp:74 +msgid "" +"The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " +"associated transport configured." +"
          Please select the transport which should be used to send your reply.
          " +msgstr "" + +#: callback.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Select Transport" +msgstr "Estableix el transport a" + +#: callback.cpp:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Declined: %1" +msgstr " Línia: %1 " + +#: callback.cpp:99 +#, c-format +msgid "Tentative: %1" +msgstr "" + +#: callback.cpp:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accepted: %1" +msgstr "Adjunt: %1" + +#: callback.cpp:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Esborrat" + +#: callback.cpp:216 +#, fuzzy msgid "" "None of your identities match the receiver of this message," -"
          please choose which of the following addresses is yours, if any:" +"
          please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " +"one of your identities to use in the reply:" msgstr "" "Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest missatge," "
          seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:" -#: callback.cpp:176 +#: callback.cpp:222 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message," "
          please choose which of the following addresses is yours:" @@ -1129,7 +1338,7 @@ msgstr "" "Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest missatge," "
          seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:" -#: callback.cpp:183 +#: callback.cpp:233 msgid "Select Address" msgstr "Seleccioneu una adreça" @@ -1155,7 +1364,7 @@ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "" "S'ha produït un error en compactar \"%1\". S'ha avortat la compactació." -#: configuredialog.cpp:155 +#: configuredialog.cpp:156 msgid "" "" "

          This setting has been fixed by your administrator.

          " @@ -1165,146 +1374,146 @@ msgstr "" "

          Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.

          " "

          Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.

          " -#: configuredialog.cpp:217 +#: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "Carre&ga perfil..." -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +#: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102 +#: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." -#: configuredialog.cpp:307 +#: configuredialog.cpp:310 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +#: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277 msgid "Remo&ve" msgstr "&Elimina" -#: configuredialog.cpp:309 +#: configuredialog.cpp:312 msgid "Set as &Default" msgstr "E&stableix com a predeterminada" -#: configuredialog.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:453 msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "De veres voleu eliminar la identitat anomenada %1?" -#: configuredialog.cpp:452 +#: configuredialog.cpp:455 msgid "Remove Identity" msgstr "Elimina identitat" -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." -#: configuredialog.cpp:499 +#: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Estableix per omissió" -#: configuredialog.cpp:562 +#: configuredialog.cpp:565 msgid "&Receiving" msgstr "&Rep" -#: configuredialog.cpp:570 +#: configuredialog.cpp:573 msgid "&Sending" msgstr "En&via" -#: configuredialog.cpp:595 +#: configuredialog.cpp:598 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 +#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 +#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 +#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 +#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +#: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949 +#: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611 msgid "A&dd..." msgstr "A&fegeix..." -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +#: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110 msgid "R&emove" msgstr "E&limina" -#: configuredialog.cpp:640 +#: configuredialog.cpp:643 msgid "Set Default" msgstr "Estableix per omissió" -#: configuredialog.cpp:650 +#: configuredialog.cpp:653 msgid "Common Options" msgstr "Opcions comuns" -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#. i18n: file kmail.kcfg line 412 +#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Confirma abans d'&enviar" -#: configuredialog.cpp:666 +#: configuredialog.cpp:669 msgid "Never Automatically" msgstr "Mai automàticament" -#: configuredialog.cpp:667 +#: configuredialog.cpp:670 msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "En les comprovacions de correu manuals" -#: configuredialog.cpp:668 +#: configuredialog.cpp:671 msgid "On All Mail Checks" msgstr "En totes les comprovacions de correu" -#: configuredialog.cpp:676 +#: configuredialog.cpp:679 msgid "Send Now" msgstr "Envia ara" -#: configuredialog.cpp:677 +#: configuredialog.cpp:680 msgid "Send Later" msgstr "Envia més tard" -#: configuredialog.cpp:687 +#: configuredialog.cpp:690 msgid "Allow 8-bit" msgstr "Accepta 8 bits" -#: configuredialog.cpp:688 +#: configuredialog.cpp:691 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" msgstr "Conforme MIME (Citació imprimible)" -#: configuredialog.cpp:701 +#: configuredialog.cpp:704 msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:" -#: configuredialog.cpp:709 +#: configuredialog.cpp:712 msgid "Defa&ult send method:" msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:" -#: configuredialog.cpp:711 +#: configuredialog.cpp:714 msgid "Message &property:" msgstr "Propie&tat del missatge:" -#: configuredialog.cpp:713 +#: configuredialog.cpp:716 msgid "Defaul&t domain:" msgstr "&Domini predeterminat:" -#: configuredialog.cpp:717 +#: configuredialog.cpp:720 msgid "" "" "

          The default domain is used to complete email addresses that only consist of " @@ -1314,25 +1523,25 @@ msgstr "" "

          El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que " "tan sols consisteixi en un nom d'usuari.

          " -#: configuredialog.cpp:741 +#: configuredialog.cpp:744 msgid "" "_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +#: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997 msgid "smtp (Default)" msgstr "smtp (per omissió)" -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +#: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999 msgid "sendmail (Default)" msgstr "sendmail (per omissió)" -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" msgstr "Afegeix transport" -#: configuredialog.cpp:830 +#: configuredialog.cpp:832 msgid "" "_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" "Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " @@ -1340,11 +1549,11 @@ msgid "" "%1 (Default)" msgstr "%1 (predeterminat)" -#: configuredialog.cpp:854 +#: configuredialog.cpp:856 msgid "Modify Transport" msgstr "Modifica transport" -#: configuredialog.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:892 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" @@ -1353,7 +1562,7 @@ msgstr "" "Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n" "Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" -#: configuredialog.cpp:921 +#: configuredialog.cpp:927 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" @@ -1362,370 +1571,362 @@ msgstr "" "Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n" "Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" -#: configuredialog.cpp:1066 +#: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):" -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 +#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229 +#: simplefoldertree.h:141 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: configuredialog.cpp:1112 +#: configuredialog.cpp:1118 msgid "Chec&k mail on startup" msgstr "Comprova &el correu en engegar" -#: configuredialog.cpp:1118 +#: configuredialog.cpp:1124 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificació de correu nou" -#: configuredialog.cpp:1123 +#: configuredialog.cpp:1129 msgid "&Beep" msgstr "&Timbre" -#: configuredialog.cpp:1131 +#: configuredialog.cpp:1137 msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "Notificació &de correu nou detallada" -#: configuredialog.cpp:1135 +#: configuredialog.cpp:1141 msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arribin" -#: configuredialog.cpp:1143 +#: configuredialog.cpp:1149 msgid "Other Actio&ns" msgstr "Altres accio&ns" -#: configuredialog.cpp:1221 +#: configuredialog.cpp:1227 msgid "Unknown account type selected" msgstr "S'ha seleccionat un compte de tipus desconegut" -#: configuredialog.cpp:1230 +#: configuredialog.cpp:1236 msgid "Unable to create account" msgstr "No s'ha pogut crear el compte" -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +#: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix compte" -#: configuredialog.cpp:1288 +#: configuredialog.cpp:1294 msgid "Unable to locate account" msgstr "No es pot localitzar el compte" -#: configuredialog.cpp:1315 +#: configuredialog.cpp:1321 msgid "Modify Account" msgstr "Modifica compte" -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +#: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446 msgid "Unable to locate account %1." msgstr "No s'ha pogut localitzar el compte %1." -#: configuredialog.cpp:1491 +#: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Colo&rs" -#: configuredialog.cpp:1497 +#: configuredialog.cpp:1503 msgid "La&yout" msgstr "&Disposició" -#: configuredialog.cpp:1503 +#: configuredialog.cpp:1509 msgid "M&essage List" msgstr "Llista de missat&ges" -#: configuredialog.cpp:1509 +#: configuredialog.cpp:1515 msgid "Message W&indow" msgstr "Fi&nestra de missatges" -#: configuredialog.cpp:1515 +#: configuredialog.cpp:1521 msgid "System &Tray" msgstr "Sa&fata del sistema" -#: configuredialog.cpp:1531 +#: configuredialog.cpp:1537 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" -#: configuredialog.cpp:1532 +#: configuredialog.cpp:1538 msgid "Message List" msgstr "Llista de missatges" -#: configuredialog.cpp:1533 +#: configuredialog.cpp:1539 msgid "Message List - New Messages" msgstr "Llista de missatges - Missatges nous" -#: configuredialog.cpp:1534 +#: configuredialog.cpp:1540 msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir" -#: configuredialog.cpp:1535 +#: configuredialog.cpp:1541 msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Llista de missatges - Missatges importants" -#: configuredialog.cpp:1536 +#: configuredialog.cpp:1542 msgid "Message List - Todo Messages" msgstr "Llista de missatges - Missatges pendents" -#: configuredialog.cpp:1537 +#: configuredialog.cpp:1543 msgid "Message List - Date Field" msgstr "Llista de missatges - Camp de la data" -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +#: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868 msgid "Folder List" msgstr "Llista de carpetes" -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +#: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Text citat - Primer nivell" -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +#: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Text citat - Segon nivell" -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +#: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Text citat - Tercer nivell" -#: configuredialog.cpp:1542 +#: configuredialog.cpp:1548 msgid "Fixed Width Font" msgstr "Lletra d'amplada fixa" -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386 msgid "Composer" msgstr "Editor" -#: configuredialog.cpp:1544 +#: configuredialog.cpp:1550 msgid "Printing Output" msgstr "S'està imprimint la sortida" -#: configuredialog.cpp:1559 +#: configuredialog.cpp:1565 msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Empra lletres personalitzades" -#: configuredialog.cpp:1575 +#: configuredialog.cpp:1581 msgid "Apply &to:" msgstr "A&plica a:" -#: configuredialog.cpp:1699 +#: configuredialog.cpp:1705 msgid "Composer Background" msgstr "Fons de l'editor" -#: configuredialog.cpp:1700 +#: configuredialog.cpp:1706 msgid "Alternative Background Color" msgstr "Color de fons alternatiu" -#: configuredialog.cpp:1701 +#: configuredialog.cpp:1707 msgid "Normal Text" msgstr "Text normal" -#: configuredialog.cpp:1705 +#: configuredialog.cpp:1711 msgid "Link" msgstr "Enllaç" -#: configuredialog.cpp:1706 +#: configuredialog.cpp:1712 msgid "Followed Link" msgstr "Enllaç visitat" -#: configuredialog.cpp:1707 +#: configuredialog.cpp:1713 msgid "Misspelled Words" msgstr "Paraules mal escrites" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Missatge nou" -#: configuredialog.cpp:1709 +#: configuredialog.cpp:1715 msgid "Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir" -#: configuredialog.cpp:1710 +#: configuredialog.cpp:1716 msgid "Important Message" msgstr "Missatge important" -#: configuredialog.cpp:1711 +#: configuredialog.cpp:1717 msgid "Todo Message" msgstr "Missatge pendent" -#: configuredialog.cpp:1712 +#: configuredialog.cpp:1718 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" msgstr "Missatge OpenPGP - xifrat" -#: configuredialog.cpp:1713 +#: configuredialog.cpp:1719 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança" -#: configuredialog.cpp:1714 +#: configuredialog.cpp:1720 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança" -#: configuredialog.cpp:1715 +#: configuredialog.cpp:1721 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar" -#: configuredialog.cpp:1716 +#: configuredialog.cpp:1722 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta" -#: configuredialog.cpp:1717 +#: configuredialog.cpp:1723 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML" -#: configuredialog.cpp:1718 +#: configuredialog.cpp:1724 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota" -#: configuredialog.cpp:1719 +#: configuredialog.cpp:1725 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML" -#: configuredialog.cpp:1720 +#: configuredialog.cpp:1726 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML" -#: configuredialog.cpp:1721 +#: configuredialog.cpp:1727 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML" -#: configuredialog.cpp:1722 +#: configuredialog.cpp:1728 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML" -#: configuredialog.cpp:1734 +#: configuredialog.cpp:1740 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Usa colors personalitzats" -#: configuredialog.cpp:1749 +#: configuredialog.cpp:1755 msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats" -#: configuredialog.cpp:1757 +#: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" msgstr "A prop del límit de la quota" -#: configuredialog.cpp:1763 +#: configuredialog.cpp:1770 #, c-format msgid "%" msgstr "%" -#: configuredialog.cpp:1855 +#: configuredialog.cpp:1864 msgid "Lon&g folder list" msgstr "&Llista de carpetes llarga" -#: configuredialog.cpp:1856 +#: configuredialog.cpp:1865 msgid "Shor&t folder list" msgstr "&Llista de carpetes curta" -#: configuredialog.cpp:1865 +#: configuredialog.cpp:1874 msgid "Abo&ve the message pane" msgstr "A &sobre del plafó de missatge" -#: configuredialog.cpp:1866 +#: configuredialog.cpp:1875 msgid "&Below the message pane" msgstr "A sota del &plafó de missatge" -#: configuredialog.cpp:1869 +#: configuredialog.cpp:1878 msgid "Message Structure Viewer Placement" msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" -#: configuredialog.cpp:1874 +#: configuredialog.cpp:1883 msgid "Show &never" msgstr "No mostrar &mai" -#: configuredialog.cpp:1875 +#: configuredialog.cpp:1884 msgid "Show only for non-plaintext &messages" msgstr "Tan sols mostrar per a &missatges que no siguin de text pla" -#: configuredialog.cpp:1876 +#: configuredialog.cpp:1885 msgid "Show alway&s" msgstr "Mostra &sempre" -#: configuredialog.cpp:1879 +#: configuredialog.cpp:1888 msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Visor estructura del missatge" -#: configuredialog.cpp:1885 +#: configuredialog.cpp:1894 msgid "&Do not show a message preview pane" msgstr "&No mostris el plafó de vista prèvia de missatges" -#: configuredialog.cpp:1886 +#: configuredialog.cpp:1895 msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgstr "" "Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges" -#: configuredialog.cpp:1887 +#: configuredialog.cpp:1896 msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgstr "" "Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a &continuació de la llista de " "missatges" -#: configuredialog.cpp:1890 +#: configuredialog.cpp:1899 msgid "Message Preview Pane" msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge" -#: configuredialog.cpp:1908 +#: configuredialog.cpp:1917 msgid "Show favorite folder view" msgstr "Mostra la vista de carpetes preferida" -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes" - -#: configuredialog.cpp:1983 +#: configuredialog.cpp:1986 msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Format està&ndard (%1)" -#: configuredialog.cpp:1984 +#: configuredialog.cpp:1987 msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "Format localit&zat (%1)" -#: configuredialog.cpp:1985 +#: configuredialog.cpp:1988 msgid "Fancy for&mat (%1)" msgstr "Format adorna&t (%1)" -#: configuredialog.cpp:1986 +#: configuredialog.cpp:1989 msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" msgstr "&Format a mida (ajuda amb Majús+F1):" -#: configuredialog.cpp:2003 +#: configuredialog.cpp:2006 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostra la cerca ràpida" - -#: configuredialog.cpp:2008 +#: configuredialog.cpp:2009 msgid "Display messa&ge sizes" msgstr "&Mostra la mida dels missatges" -#: configuredialog.cpp:2010 +#: configuredialog.cpp:2011 msgid "Show crypto &icons" msgstr "Mostra &les icones del xifratge" -#: configuredialog.cpp:2012 +#: configuredialog.cpp:2013 msgid "Show attachment icon" msgstr "Mostra la icona de l'adjunt" -#: configuredialog.cpp:2015 +#: configuredialog.cpp:2016 msgid "&Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb &fils" -#: configuredialog.cpp:2033 +#: configuredialog.cpp:2032 msgid "Threaded Message List Options" msgstr "Opcions de la llista de missatges amb fils" -#: configuredialog.cpp:2037 +#: configuredialog.cpp:2036 msgid "Always &keep threads open" msgstr "Man&tenir sempre oberts els fils de conversa" -#: configuredialog.cpp:2040 +#: configuredialog.cpp:2039 msgid "Threads default to o&pen" msgstr "Fils de conversa oberts per &omissió" -#: configuredialog.cpp:2043 +#: configuredialog.cpp:2042 msgid "Threads default to closed" msgstr "Fils de conversa tancats per omissió" -#: configuredialog.cpp:2046 +#: configuredialog.cpp:2045 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " "threads." @@ -1733,11 +1934,11 @@ msgstr "" "Obre els fils de con&versa que continguin missatges nous, sense llegir o " "importants i mostra els fils vigilats." -#: configuredialog.cpp:2056 +#: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" msgstr "Mostra la data" -#: configuredialog.cpp:2073 +#: configuredialog.cpp:2072 msgid "" "" "

          These expressions may be used for the date:

          " @@ -1799,116 +2000,165 @@ msgstr "" "
        • Z - La zona horària en format numèric (-0500)
        " "

        Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.

        " -#: configuredialog.cpp:2187 +#: configuredialog.cpp:2185 msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific values." msgstr "" "Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors " "específics de les carpetes." -#: configuredialog.cpp:2224 +#: configuredialog.cpp:2221 +msgid "Close message window after replying or forwarding" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2225 msgid "Show HTML stat&us bar" msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" -#: configuredialog.cpp:2228 +#: configuredialog.cpp:2229 msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades" -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#. i18n: file kmail.kcfg line 583 +#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Substitueix les emoticones per icones" -#: configuredialog.cpp:2236 +#: configuredialog.cpp:2237 msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat" -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#. i18n: file kmail.kcfg line 588 +#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" -#: configuredialog.cpp:2315 +#: configuredialog.cpp:2245 +msgid "Show current sender time" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2262 +msgid "" +"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2328 msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:" -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: configuredialog.cpp:2336 +#: configuredialog.cpp:2349 msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#. i18n: file kmail.kcfg line 105 +#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema" -#: configuredialog.cpp:2468 +#: configuredialog.cpp:2492 msgid "System Tray Mode" msgstr "Mode de la safata del sistema" -#: configuredialog.cpp:2476 +#: configuredialog.cpp:2500 msgid "Always show KMail in system tray" msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema" -#: configuredialog.cpp:2479 +#: configuredialog.cpp:2503 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "" "Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir" -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408 msgid "&Templates" msgstr "Plan&tilles" -#: configuredialog.cpp:2545 +#: configuredialog.cpp:2569 msgid "&Custom Templates" msgstr "Plantilles per&sonalitzades" -#: configuredialog.cpp:2551 +#: configuredialog.cpp:2575 msgid "&Subject" msgstr "Ass&umpte" -#: configuredialog.cpp:2558 +#: configuredialog.cpp:2582 msgid "Cha&rset" msgstr "Jocs de caràct&ers" -#: configuredialog.cpp:2564 +#: configuredialog.cpp:2588 msgid "H&eaders" msgstr "Capçal&eres" -#: configuredialog.cpp:2570 +#: configuredialog.cpp:2594 msgid "" "_: Config->Composer->Attachments\n" "A&ttachments" msgstr "A&djunts" -#: configuredialog.cpp:2654 +#: configuredialog.cpp:2633 +msgid "" +"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" +"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" +"word-wrapping the text." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2643 +msgid "" +"When replying, only quote the selected text instead of the complete message " +"when there is text selected in the message window." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2704 +msgid "Warn if too many recipients are specified" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2716 +msgid "Warn if more than this many recipients are specified" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "No autodesis" -#: configuredialog.cpp:2661 +#: configuredialog.cpp:2741 +#, fuzzy +msgid "Default Forwarding Type:" +msgstr "&Domini predeterminat:" + +#: configuredialog.cpp:2744 +#, fuzzy +msgid "Inline" +msgstr "&Inclou..." + +#: configuredialog.cpp:2745 +#, fuzzy +msgid "As Attachment" +msgstr "Té un adjunt" + +#: configuredialog.cpp:2753 msgid "Configure Completion Order" msgstr "Configura l'ordre de compleció" -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Edita les adreces recents..." -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633 msgid "External Editor" msgstr "Editor extern" -#: configuredialog.cpp:2707 +#: configuredialog.cpp:2799 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "%f se substituirà amb el nom del fitxer a editar." -#: configuredialog.cpp:2817 +#: configuredialog.cpp:2930 msgid "" "The following placeholders are supported in the reply phrases:" "
        %D: date, %S: subject," @@ -1927,54 +2177,54 @@ msgstr "" "
        %%: símbol de percentatge, %_: espai, %L" ": salt de línia
        " -#: configuredialog.cpp:2830 +#: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" msgstr "Idio&ma:" -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 +#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 +#: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" msgstr "&Elimina" -#: configuredialog.cpp:2853 +#: configuredialog.cpp:2966 msgid "Reply to se&nder:" msgstr "Res&pon al remitent:" -#: configuredialog.cpp:2861 +#: configuredialog.cpp:2974 msgid "Repl&y to all:" msgstr "Respon a &tots:" -#: configuredialog.cpp:2869 +#: configuredialog.cpp:2982 msgid "&Forward:" msgstr "Reen&via:" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "In&dicador de cita:" -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "A %D, vàreu escriure:" -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "A %D, %F va escriure:" -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 msgid "Forwarded Message" msgstr "Missatge reenviat" -#: configuredialog.cpp:2925 +#: configuredialog.cpp:3038 msgid ">%_" msgstr ">%_" -#: configuredialog.cpp:3074 +#: configuredialog.cpp:3187 msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta" -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" @@ -1982,23 +2232,23 @@ msgstr "" "Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n" "(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):" -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 msgid "Mod&ify..." msgstr "&Modifica..." -#: configuredialog.cpp:3089 +#: configuredialog.cpp:3202 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:" -#: configuredialog.cpp:3103 +#: configuredialog.cpp:3216 msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar" -#: configuredialog.cpp:3117 +#: configuredialog.cpp:3230 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:" -#: configuredialog.cpp:3156 +#: configuredialog.cpp:3269 msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " "a charset that contains all required characters." @@ -2006,58 +2256,58 @@ msgstr "" "Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge " "cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits." -#: configuredialog.cpp:3165 +#: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" msgstr "Introduïu el joc de caràcters:" -#: configuredialog.cpp:3171 +#: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "Ma&nté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)" -#: configuredialog.cpp:3205 +#: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona." -#: configuredialog.cpp:3256 +#: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'Id del missatge" -#: configuredialog.cpp:3269 +#: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Sufix personalitzat d'&Id del missatge:" -#: configuredialog.cpp:3283 +#: configuredialog.cpp:3396 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:" -#: configuredialog.cpp:3291 +#: configuredialog.cpp:3404 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: configuredialog.cpp:3299 +#: configuredialog.cpp:3412 msgid "Ne&w" msgstr "&Nou" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 +#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 +#: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "No&m:" -#: configuredialog.cpp:3321 +#: configuredialog.cpp:3434 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#. i18n: file kmail.kcfg line 389 +#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook" -#: configuredialog.cpp:3471 +#: configuredialog.cpp:3584 msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " "non-English characters" @@ -2065,31 +2315,31 @@ msgstr "" "Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels " "adjunts que continguin caràcters no anglesos" -#: configuredialog.cpp:3482 +#: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts" -#: configuredialog.cpp:3489 +#: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" "Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un " "adjunt:" -#: configuredialog.cpp:3500 +#: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" msgstr "Introduïu una nova paraula clau:" -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 +#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297 +#: kmcomposewin.cpp:2298 msgid "attachment" msgstr "adjunt" -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 +#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299 +#: kmcomposewin.cpp:2300 msgid "attached" msgstr "adjuntat" -#: configuredialog.cpp:3542 +#: configuredialog.cpp:3655 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " "a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " @@ -2107,27 +2357,27 @@ msgstr "" "entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, a menys " "que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta opció." -#: configuredialog.cpp:3569 +#: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" msgstr "&Lectura" -#: configuredialog.cpp:3575 +#: configuredialog.cpp:3688 msgid "Composing" msgstr "Edició" -#: configuredialog.cpp:3581 +#: configuredialog.cpp:3694 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" -#: configuredialog.cpp:3587 +#: configuredialog.cpp:3700 msgid "S/MIME &Validation" msgstr "&Validació S/MIME" -#: configuredialog.cpp:3593 +#: configuredialog.cpp:3706 msgid "Crypto Backe&nds" msgstr "Connectors de &xifratge" -#: configuredialog.cpp:3624 +#: configuredialog.cpp:3737 msgid "" "" "

        Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " @@ -2159,7 +2409,7 @@ msgstr "" "

        Nota: podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú " "Carpeta a la finestra principal del KMail.

        " -#: configuredialog.cpp:3641 +#: configuredialog.cpp:3754 msgid "" "" "

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " @@ -2185,7 +2435,7 @@ msgstr "" "adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest " "possible problema.

        " -#: configuredialog.cpp:3654 +#: configuredialog.cpp:3767 msgid "" "" "

        Message Disposition Notification Policy

        " @@ -2237,19 +2487,19 @@ msgstr "" "Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té sentit, per exemple en " "la gestió de relacions amb els clients, està disponible.
      " -#: configuredialog.cpp:3687 +#: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: configuredialog.cpp:3690 +#: configuredialog.cpp:3803 msgid "Prefer H&TML to plain text" msgstr "Prefereix H&TML a text pla" -#: configuredialog.cpp:3694 +#: configuredialog.cpp:3807 msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgstr "&Permet carregar referències externes d'Internet" -#: configuredialog.cpp:3699 +#: configuredialog.cpp:3812 msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system " "will be compromised by present and anticipated security exploits. Més informació quant a correus HTML... " "i Més informació quant a referències externes..." -#: configuredialog.cpp:3711 +#: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" msgstr "Missatges xifrats" -#: configuredialog.cpp:3713 +#: configuredialog.cpp:3826 msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Intenta desxifrar els missatges xifrats en visualitzar-los" -#: configuredialog.cpp:3718 +#: configuredialog.cpp:3831 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Notificacions de disposició del missatge" -#: configuredialog.cpp:3730 +#: configuredialog.cpp:3843 msgid "Send policy:" msgstr "Política d'enviament:" -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" -#: configuredialog.cpp:3735 +#: configuredialog.cpp:3848 msgid "As&k" msgstr "&Pregunta" -#: configuredialog.cpp:3738 +#: configuredialog.cpp:3851 msgid "&Deny" msgstr "&Denega" -#: configuredialog.cpp:3741 +#: configuredialog.cpp:3854 msgid "Al&ways send" msgstr "En&via sempre" -#: configuredialog.cpp:3759 +#: configuredialog.cpp:3872 msgid "Quote original message:" msgstr "Citació del missatge original:" -#: configuredialog.cpp:3761 +#: configuredialog.cpp:3874 msgid "Nothin&g" msgstr "&Res" -#: configuredialog.cpp:3764 +#: configuredialog.cpp:3877 msgid "&Full message" msgstr "&Missatge complet" -#: configuredialog.cpp:3767 +#: configuredialog.cpp:3880 msgid "Onl&y headers" msgstr "Tan &sols capçaleres" -#: configuredialog.cpp:3773 +#: configuredialog.cpp:3886 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats" -#: configuredialog.cpp:3777 +#: configuredialog.cpp:3890 msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More..." @@ -2321,134 +2571,148 @@ msgstr "" "ATENCIÓ: Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra " "privacitat. Més..." -#: configuredialog.cpp:3786 +#: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus" -#: configuredialog.cpp:3789 +#: configuredialog.cpp:3902 msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "Importa claus i certificats automàticament" -#: configuredialog.cpp:3850 +#: configuredialog.cpp:3963 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics de " "les carpetes." -#: configuredialog.cpp:4138 +#: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "sense intermediari" -#: configuredialog.cpp:4248 +#: configuredialog.cpp:4361 msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "(Valor actual del sistema: %1)" -#: configuredialog.cpp:4425 +#: configuredialog.cpp:4538 msgid "&Folders" msgstr "Carpe&tes" -#: configuredialog.cpp:4428 +#: configuredialog.cpp:4541 msgid "&Groupware" msgstr "Gro&upware" -#: configuredialog.cpp:4449 +#: configuredialog.cpp:4562 msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera" -#: configuredialog.cpp:4456 +#: configuredialog.cpp:4569 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants" -#: configuredialog.cpp:4467 +#: configuredialog.cpp:4580 msgid "" "_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Quan s'intentin trobar missatges sense llegir:" -#: configuredialog.cpp:4470 +#: configuredialog.cpp:4583 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Do not Loop" msgstr "No ho recórreguis tot" -#: configuredialog.cpp:4472 +#: configuredialog.cpp:4585 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in Current Folder" msgstr "Recorre la carpeta actual" -#: configuredialog.cpp:4474 +#: configuredialog.cpp:4587 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in All Folders" msgstr "Recorre totes les carpetes" -#: configuredialog.cpp:4487 +#: configuredialog.cpp:4600 msgid "" "_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " "or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "En entrar a una carpeta:" -#: configuredialog.cpp:4490 +#: configuredialog.cpp:4603 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First New Message" msgstr "Salta al primer missatge nou" -#: configuredialog.cpp:4492 +#: configuredialog.cpp:4605 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First Unread or New Message" msgstr "Salta al primer missatge nou o sense llegir" -#: configuredialog.cpp:4494 +#: configuredialog.cpp:4607 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Last Selected Message" msgstr "Salta a l'últim missatge seleccionat" -#: configuredialog.cpp:4501 +#: configuredialog.cpp:4609 +#, fuzzy +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Newest Message" +msgstr "Salta al primer missatge nou" + +#: configuredialog.cpp:4611 +#, fuzzy +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Oldest Message" +msgstr "Salta al primer missatge nou" + +#: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de" -#: configuredialog.cpp:4505 +#: configuredialog.cpp:4622 msgid " sec" msgstr " seg" -#: configuredialog.cpp:4518 +#: configuredialog.cpp:4635 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "Pregunta què fer després &d'arrossegar missatges a una altra carpeta" -#: configuredialog.cpp:4529 +#: configuredialog.cpp:4646 msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" msgstr "Per omissió, les ca&rpetes al disc seran:" -#: configuredialog.cpp:4532 +#: configuredialog.cpp:4649 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" msgstr "Fitxers grans (format \"mbox\")" -#: configuredialog.cpp:4534 +#: configuredialog.cpp:4651 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" msgstr "Directoris (format \"maildir\")" -#: configuredialog.cpp:4537 +#: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" "" @@ -2473,35 +2737,35 @@ msgstr "" "d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre " "carpetes.

      " -#: configuredialog.cpp:4562 +#: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" msgstr "Obre aquesta carpeta en engegar:" -#: configuredialog.cpp:4570 +#: configuredialog.cpp:4687 msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "Buida la &paperera local en sortir del programa" -#: configuredialog.cpp:4578 +#: configuredialog.cpp:4695 msgid "Enable full text &indexing" msgstr "Habilita la &indexació de tot el text" -#: configuredialog.cpp:4588 +#: configuredialog.cpp:4705 msgid "Quota units: " msgstr "Unitats de la quota: " -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86 msgid "KB" msgstr "KB" -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91 msgid "MB" msgstr "MB" -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96 msgid "GB" msgstr "GB" -#: configuredialog.cpp:4601 +#: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" "" @@ -2532,7 +2796,7 @@ msgstr "" "començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta " "anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.

      " -#: configuredialog.cpp:4618 +#: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" "" @@ -2553,69 +2817,70 @@ msgstr "" "

      Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant " "el KMail mentre s'executa aquesta operació.

      " -#: configuredialog.cpp:4694 +#: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" msgstr "Opcions &de carpeta per al recurs IMAP" -#: configuredialog.cpp:4698 +#: configuredialog.cpp:4815 msgid "&Enable IMAP resource functionality" msgstr "&Habilita la funcionalitat de recurs IMAP" -#: configuredialog.cpp:4699 +#: configuredialog.cpp:4816 msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "Això activa l'emmagatzemament IMAP per a les aplicacions Kontact" -#: configuredialog.cpp:4712 +#: configuredialog.cpp:4829 msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "&Format usat per a les carpetes groupware:" -#: configuredialog.cpp:4714 +#: configuredialog.cpp:4831 msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" "Escolliu el format a usar per desar els continguts de les carpetes groupware." -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Estàndard (Ical / Vcard)" +#: configuredialog.cpp:4840 +msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" +msgstr "" -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" +#: configuredialog.cpp:4840 +#, fuzzy +msgid "Kolab2 (XML)" msgstr "Kolab (XML)" -#: configuredialog.cpp:4731 +#: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" msgstr "Idioma de les car&petes groupware:" -#: configuredialog.cpp:4734 +#: configuredialog.cpp:4851 msgid "Set the language of the folder names" msgstr "Estableix l'idioma dels noms de les carpetes" -#: configuredialog.cpp:4743 +#: configuredialog.cpp:4860 msgid "English" msgstr "Anglès" -#: configuredialog.cpp:4743 +#: configuredialog.cpp:4860 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: configuredialog.cpp:4743 +#: configuredialog.cpp:4860 msgid "French" msgstr "Francès" -#: configuredialog.cpp:4743 +#: configuredialog.cpp:4860 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: configuredialog.cpp:4752 +#: configuredialog.cpp:4869 msgid "Set the parent of the resource folders" msgstr "Estableix el pare de les carpetes de recursos" -#: configuredialog.cpp:4781 +#: configuredialog.cpp:4898 msgid "&Hide groupware folders" msgstr "Oculta &les carpetes groupware" -#: configuredialog.cpp:4785 +#: configuredialog.cpp:4902 msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " "tree." @@ -2623,11 +2888,11 @@ msgstr "" "Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP a " "l'arbre de carpetes." -#: configuredialog.cpp:4792 +#: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" msgstr "Mostra n&omés les carpetes de treball en grup per aquest compte" -#: configuredialog.cpp:4796 +#: configuredialog.cpp:4913 msgid "" "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " "for the account configured for groupware." @@ -2635,11 +2900,11 @@ msgstr "" "Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals a " "l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup." -#: configuredialog.cpp:4804 +#: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" msgstr "Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup" -#: configuredialog.cpp:4806 +#: configuredialog.cpp:4923 msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." @@ -2647,19 +2912,19 @@ msgstr "" "Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup en les carpetes IMAP " "desconnectades quan es connectin." -#: configuredialog.cpp:4818 +#: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "Opcions de compatibilitat Groupware i tradicionals" -#: configuredialog.cpp:4823 +#: configuredialog.cpp:4940 msgid "&Enable groupware functionality" msgstr "&Habilita la funcionalitat de groupware" -#: configuredialog.cpp:4831 +#: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions" -#: configuredialog.cpp:4832 +#: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" @@ -2667,11 +2932,11 @@ msgstr "" "Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " "respostes a les respostes d'invitacions" -#: configuredialog.cpp:4837 +#: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" msgstr "Envia les invitacions en el cos del missatge" -#: configuredialog.cpp:4838 +#: configuredialog.cpp:4955 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" @@ -2679,31 +2944,41 @@ msgstr "" "Activeu aquesta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " "respostes a les invitacions" -#: configuredialog.cpp:4846 +#: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "Enviament d'invitacions compatibles amb l'Exchange" -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format +#: configuredialog.cpp:4964 +#, fuzzy msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." +"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" +"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " +"compatible way." msgstr "" "El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft " "Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball " "en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de " "manera que el Microsoft Exchange els entengui." -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#. i18n: file kmail.kcfg line 190 +#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Outlook compatible invitation reply comments" +msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook" + +#: configuredialog.cpp:4971 +msgid "" +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 196 +#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Enviament d'invitacions automàtic" -#: configuredialog.cpp:4854 +#: configuredialog.cpp:4978 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" @@ -2711,7 +2986,7 @@ msgstr "" "Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " "correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament" -#: configuredialog.cpp:4867 +#: configuredialog.cpp:4991 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " "the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " @@ -2731,15 +3006,15 @@ msgstr "" "
      La gent que té programes de correu que entenen les invitacions encara " "podran treballar d'aquesta forma.
      " -#: configuredialog.cpp:4922 +#: configuredialog.cpp:5048 msgid "" msgstr "" -#: configuredialog.cpp:5026 +#: configuredialog.cpp:5154 msgid "&Resource folders are subfolders of:" msgstr "Les carpetes de recurs són &subcarpetes de:" -#: configuredialog.cpp:5029 +#: configuredialog.cpp:5157 msgid "&Resource folders are in account:" msgstr "Les &carpetes de recurs són al compte:" @@ -2808,31 +3083,31 @@ msgid "" "Not available" msgstr "No disponible" -#: customtemplates.cpp:87 +#: customtemplates.cpp:100 msgid "" "_: Message->\n" "Universal" msgstr "General" -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +#: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180 msgid "" "_: Message->\n" "Reply" msgstr "Resposta" -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182 msgid "" "_: Message->\n" "Reply to All" msgstr "Resposta a tots" -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184 msgid "" "_: Message->\n" "Forward" msgstr "Reenviament" -#: customtemplates.cpp:93 +#: customtemplates.cpp:106 msgid "" "" "

      Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " @@ -2859,21 +3134,43 @@ msgstr "" "que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de " "teclat a les plantilles General.

      " -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" msgstr "Com funciona?" -#: customtemplates.cpp:137 +#: customtemplates.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Additional recipients of the message when forwarding" +msgstr "Intenta desxifrar els missatges xifrats en visualitzar-los" + +#: customtemplates.cpp:123 +msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:124 +msgid "" +"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " +"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:125 +msgid "" +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " +"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " +"addresses." +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:186 msgid "" "_: Message->\n" "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437 msgid "Key Conflict" msgstr "Conflicte de tecla" -#: customtemplates.cpp:348 +#: customtemplates.cpp:421 msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" @@ -2881,30 +3178,30 @@ msgstr "" "La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, encara " "voleu continuar amb l'assignació?" -#: customtemplates.cpp:365 +#: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" "La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb l'assignació?" -#: distributionlistdialog.cpp:96 +#: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" msgstr "Desa la llista de distribució" -#: distributionlistdialog.cpp:97 +#: distributionlistdialog.cpp:98 msgid "Save List" msgstr "Desa la llista" -#: distributionlistdialog.cpp:106 +#: distributionlistdialog.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +#: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390 msgid "Email" msgstr "Correu-e" -#: distributionlistdialog.cpp:170 +#: distributionlistdialog.cpp:169 msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." @@ -2912,15 +3209,15 @@ msgstr "" "No hi ha cap destinatari a la llista. Primer escolliu alguns destinataris i " "després intenteu-ho de nou." -#: distributionlistdialog.cpp:185 +#: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" msgstr "Nova llista de distribució" -#: distributionlistdialog.cpp:186 +#: distributionlistdialog.cpp:185 msgid "Please enter name:" msgstr "Introduïu el nom:" -#: distributionlistdialog.cpp:197 +#: distributionlistdialog.cpp:198 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." @@ -2928,107 +3225,108 @@ msgstr "" "Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1" ". Escolliu un nom diferent." -#: editorwatcher.cpp:86 +#: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" msgstr "Edita amb:" -#: editorwatcher.cpp:169 +#: editorwatcher.cpp:161 +#, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " +"editing the attachment will be aborted." msgstr "" "El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " "pèrdua de dades, s'interromp l'edició de l'adjunt." -#: editorwatcher.cpp:170 +#: editorwatcher.cpp:163 msgid "Unable to edit attachment" msgstr "No es pot editar l'adjunt" -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +#: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" msgstr "Unicode" -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" msgstr "Europeu oest" -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" msgstr "Europeu central" -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" msgstr "Grec" -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" msgstr "Turc" -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" msgstr "Japonès" -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" msgstr "Bàltic" -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" msgstr "Àrab" -#: encodingdetector.cpp:1340 +#: encodingdetector.cpp:1260 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" -#: encodingdetector.cpp:1343 +#: encodingdetector.cpp:1263 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" -#: encodingdetector.cpp:1346 +#: encodingdetector.cpp:1266 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" msgstr "Coreà" -#: encodingdetector.cpp:1349 +#: encodingdetector.cpp:1269 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" msgstr "Tai" -#: expirejob.cpp:164 +#: expirejob.cpp:177 msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." @@ -3036,13 +3334,13 @@ msgstr "" "S'està eliminant 1 missatge antic de la carpeta %1...\n" "S'estan eliminant %n missatges antics de la carpeta %1..." -#: expirejob.cpp:171 +#: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" "No es pot fer que caduquin els missatges de la carpeta %1: No s'ha trobat la " "carpeta de destí %2" -#: expirejob.cpp:186 +#: expirejob.cpp:199 msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." @@ -3050,7 +3348,7 @@ msgstr "" "S'està movent 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" "S'estan movent %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2..." -#: expirejob.cpp:214 +#: expirejob.cpp:227 msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." @@ -3058,7 +3356,7 @@ msgstr "" "S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %1.\n" "S'han eliminat %n missatges antic de la carpeta %1." -#: expirejob.cpp:220 +#: expirejob.cpp:233 msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." @@ -3066,20 +3364,20 @@ msgstr "" "S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" "S'han mogut %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2." -#: expirejob.cpp:227 +#: expirejob.cpp:240 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "L'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1 ha fallat." -#: expirejob.cpp:231 +#: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "" "L'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2 ha fallat." -#: expirejob.cpp:237 +#: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1." -#: expirejob.cpp:241 +#: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" "S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta " @@ -3120,72 +3418,89 @@ msgstr "" "Nota: l'acció de caducitat s'aplicarà immediatament després de confirmar " "l'arranjament." -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +#: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats." -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +#: expirypropertiesdialog.cpp:168 msgid "No Folder Selected" msgstr "Cap carpeta seleccionada" +#: expirypropertiesdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select a different folder than the current folder to expire message " +"into." +msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Wrong Folder Selected" +msgstr "Cap carpeta seleccionada" + #: favoritefolderview.cpp:90 msgid "Favorite Folders" msgstr "Carpetes preferides" -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Elimina de les preferides" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Reanomena una preferida" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790 msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "&Assigna drecera..." -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195 msgid "Expire..." msgstr "Fes que caduqui..." -#: favoritefolderview.cpp:341 +#: favoritefolderview.cpp:342 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Elimina de les preferides" + +#: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Reanomena una preferida" + +#: favoritefolderview.cpp:347 msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "Afegeix una carpeta preferida..." -#: favoritefolderview.cpp:395 +#: favoritefolderview.cpp:406 msgid "Local Inbox" msgstr "Bústia local" -#: favoritefolderview.cpp:397 +#: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" msgstr "Bústia de %1" -#: favoritefolderview.cpp:401 +#: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" msgstr "%1 a %2" -#: favoritefolderview.cpp:403 +#: favoritefolderview.cpp:414 msgid "%1 (local)" msgstr "%1 (local)" -#: favoritefolderview.cpp:443 +#: favoritefolderview.cpp:454 msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Afegeix carpeta preferida" -#: filterimporterexporter.cpp:51 +#: filterimporterexporter.cpp:50 msgid "Select Filters" msgstr "Selecció de filtres" -#: filterimporterexporter.cpp:58 +#: filterimporterexporter.cpp:61 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: filterimporterexporter.cpp:182 +#: filterimporterexporter.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Unselect All" +msgstr "Selecciona tot el text" + +#: filterimporterexporter.cpp:213 msgid "Import Filters" msgstr "Importa filtres" -#: filterimporterexporter.cpp:189 +#: filterimporterexporter.cpp:220 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." @@ -3193,7 +3508,7 @@ msgstr "" "El fitxer seleccionat no es pot llegir. Potser els permisos d'accés són " "insuficients." -#: filterimporterexporter.cpp:204 +#: filterimporterexporter.cpp:235 msgid "Export Filters" msgstr "Exporta filtres" @@ -3275,8 +3590,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n" "\"%2\" és la descripció detallada de l'error." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error al KMail" @@ -3324,63 +3639,80 @@ msgstr "" "un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió per al " "vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es tracta." -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selecciona..." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" +#: folderdiaacltab.cpp:118 +msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." +msgstr "" + +#: folderdiaacltab.cpp:245 +msgid "Custom Permissions" msgstr "Permisos a mida" -#: folderdiaacltab.cpp:249 +#: folderdiaacltab.cpp:247 msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "Permisos a mida (%1)" -#: folderdiaacltab.cpp:340 +#: folderdiaacltab.cpp:339 msgid "User Id" msgstr "ID d'usuari" -#: folderdiaacltab.cpp:352 +#: folderdiaacltab.cpp:351 msgid "Add Entry..." msgstr "Afegeix entrada..." -#: folderdiaacltab.cpp:353 +#: folderdiaacltab.cpp:352 msgid "Modify Entry..." msgstr "Modifica entrada..." -#: folderdiaacltab.cpp:354 +#: folderdiaacltab.cpp:353 msgid "Remove Entry" msgstr "Elimina entrada" -#: folderdiaacltab.cpp:426 +#: folderdiaacltab.cpp:428 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "S'ha produït un error en recuperar els permisos de l'usuari." -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +#: folderdiaacltab.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "" +"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." +msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera." + +#: folderdiaacltab.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " +"administrative privileges on the folder." msgstr "" "La informació encara no s'ha recuperat des del servidor, useu \"Comprova el " "correu\"." -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "Error: no hi ha un compte IMAP definit per a aquesta carpeta" -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "S'està connectant al servidor %1, espereu..." -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor %1" -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "Aquest servidor IMAP no permet llistes de control d'accés (ACL)" -#: folderdiaacltab.cpp:519 +#: folderdiaacltab.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" @@ -3390,15 +3722,15 @@ msgstr "" "servidor\n" "%1" -#: folderdiaacltab.cpp:564 +#: folderdiaacltab.cpp:569 msgid "Modify Permissions" msgstr "Modifica els permisos" -#: folderdiaacltab.cpp:598 +#: folderdiaacltab.cpp:603 msgid "Add Permissions" msgstr "Afegeix permisos" -#: folderdiaacltab.cpp:631 +#: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " "be able to access it afterwards." @@ -3435,8 +3767,8 @@ msgstr "Ús:" msgid "Select Folder" msgstr "Tria carpeta" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" @@ -3467,7 +3799,7 @@ msgstr "" "carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu associar " "a aquesta carpeta." -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "La drecera seleccionada ja està en ús, escolliu-ne una diferent." @@ -3483,13 +3815,23 @@ msgstr "Co&pia aquí" msgid "C&ancel" msgstr "C&ancel·la" -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +#: folderutil.cpp:93 +msgid "" +"The folder you deleted was associated with the account %1 " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder." +msgstr "" +"La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte %1 " +"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el " +"correu a la carpeta d'entrada principal." + +#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 +#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 +#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 +#: kmmainwidget.cpp:1029 msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" @@ -3510,46 +3852,46 @@ msgstr "" msgid "Stat&us:" msgstr "Es&tat:" -#: headerlistquicksearch.cpp:72 +#: headerlistquicksearch.cpp:73 msgid "Any Status" msgstr "Qualsevol estat" -#: headerlistquicksearch.cpp:91 +#: headerlistquicksearch.cpp:93 msgid "Open Full Search" msgstr "Obre cerca completa" -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 +#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765 +#: headerstyle.cpp:974 msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 +#: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790 +#: headerstyle.cpp:998 msgid "CC: " msgstr "CC: " -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 +#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797 +#: headerstyle.cpp:1008 msgid "BCC: " msgstr "BCC: " -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803 msgid "Date: " msgstr "Data: " -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " msgstr "De: " -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " msgstr "A: " -#: headerstyle.cpp:322 +#: headerstyle.cpp:324 msgid "Reply to: " msgstr "Respon a: " -#: headerstyle.cpp:408 +#: headerstyle.cpp:410 msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" @@ -3561,23 +3903,45 @@ msgstr "" "Informe complet:\n" "%2" -#: headerstyle.cpp:609 +#: headerstyle.cpp:612 msgid "Launch IM" msgstr "Engega la MI" -#: headerstyle.cpp:642 +#: headerstyle.cpp:660 +msgid "Night" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:669 +#, fuzzy +msgid "Morning" +msgstr "Advertències" + +#: headerstyle.cpp:678 +msgid "Afternoon" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:687 +msgid "Evening" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "Sender's Current Time:" +msgstr "&Identitat del remitent:" + +#: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" msgstr "(reenviat des de %1)" -#: headerstyle.cpp:694 +#: headerstyle.cpp:812 msgid "User-Agent: " msgstr "Agent d'usuari: " -#: headerstyle.cpp:703 +#: headerstyle.cpp:821 msgid "X-Mailer: " msgstr "X-Mailer: " -#: headerstyle.cpp:723 +#: headerstyle.cpp:843 msgid "Spam Status:" msgstr "Estat de correu brossa:" @@ -3649,15 +4013,15 @@ msgstr "" "
      M" "
      L" -#: identitydialog.cpp:90 +#: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" msgstr "Edita la identitat" -#: identitydialog.cpp:118 +#: identitydialog.cpp:121 msgid "&Your name:" msgstr "El &vostre nom:" -#: identitydialog.cpp:120 +#: identitydialog.cpp:123 msgid "" "" "

      Your name

      " @@ -3673,11 +4037,11 @@ msgstr "" "

      Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça " "de correu electrònic.

      " -#: identitydialog.cpp:132 +#: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organit&zació:" -#: identitydialog.cpp:134 +#: identitydialog.cpp:137 msgid "" "" "

      Organization

      " @@ -3691,15 +4055,19 @@ msgstr "" "voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.

      " "

      És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.

      " -#: identitydialog.cpp:147 +#: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" msgstr "A&dreça de correu:" -#: identitydialog.cpp:149 +#: identitydialog.cpp:151 +#, fuzzy msgid "" "" "

      Email address

      " -"

      This field should have your full email address.

      " +"

      This field should have your full email address

      " +"

      This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " +"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " +"addresses in the field below.

      " "

      If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " "to you.

      " msgstr "" @@ -3710,26 +4078,50 @@ msgstr "" "

      Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà " "respondre.

      " -#: identitydialog.cpp:161 +#: identitydialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Email a&liases:" +msgstr "A&dreça de correu:" + +#: identitydialog.cpp:167 +msgid "" +"" +"

      Email aliases

      " +"

      This field contains alias addresses that should also be considered as " +"belonging to this identity (as opposed to representing a different " +"identity).

      " +"

      Example:

      " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      Primary address:first.last@example.org
      Aliases:first@example.org" +"
      last@example.org
      " +"

      Type one alias address per line.

      " +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" msgstr "Criptogra&fia" -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 +#: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241 +#: identitydialog.cpp:267 msgid "Chang&e..." msgstr "Ca&nvia..." -#: identitydialog.cpp:169 +#: identitydialog.cpp:193 msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP" -#: identitydialog.cpp:170 +#: identitydialog.cpp:194 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" "Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges." -#: identitydialog.cpp:174 +#: identitydialog.cpp:198 msgid "" "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " @@ -3746,15 +4138,15 @@ msgstr "" "afectades.

      Podeu trobar més informació quant a les claus a " "http://www.gnupg.org
      " -#: identitydialog.cpp:181 +#: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "Clau de signatura OpenPGP:" -#: identitydialog.cpp:193 +#: identitydialog.cpp:217 msgid "Your OpenPGP Encryption Key" msgstr "La vostra clau de xifratge OpenPGP" -#: identitydialog.cpp:194 +#: identitydialog.cpp:218 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " "the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." @@ -3762,7 +4154,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la característica " "\"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor." -#: identitydialog.cpp:199 +#: identitydialog.cpp:223 msgid "" "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " @@ -3782,15 +4174,15 @@ msgstr "" "afectades.

      Podeu trobar més informació quant a les claus a " "http://www.gnupg.org
      " -#: identitydialog.cpp:206 +#: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "Clau de xifratge OpenPGP:" -#: identitydialog.cpp:218 +#: identitydialog.cpp:242 msgid "Your S/MIME Signature Certificate" msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME" -#: identitydialog.cpp:219 +#: identitydialog.cpp:243 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." @@ -3798,7 +4190,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment els " "vostres missatges." -#: identitydialog.cpp:223 +#: identitydialog.cpp:247 msgid "" "" "

      The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " @@ -3813,15 +4205,15 @@ msgstr "" "digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu " "no se'n veuran afectades.

      " -#: identitydialog.cpp:228 +#: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Certificat de signatura S/MIME:" -#: identitydialog.cpp:244 +#: identitydialog.cpp:268 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "El vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: identitydialog.cpp:245 +#: identitydialog.cpp:269 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " "and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." @@ -3829,7 +4221,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a xifrar-vos a vós " "mateix i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor." -#: identitydialog.cpp:250 +#: identitydialog.cpp:274 msgid "" "" "

      The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " @@ -3845,23 +4237,23 @@ msgstr "" "missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu " "no es veuran afectades.

      " -#: identitydialog.cpp:256 +#: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Certificat de xifratge S/MIME:" -#: identitydialog.cpp:277 +#: identitydialog.cpp:301 msgid "Preferred crypto message format:" msgstr "Format de xifratge dels missatges preferit:" -#: identitydialog.cpp:290 +#: identitydialog.cpp:314 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançada" -#: identitydialog.cpp:300 +#: identitydialog.cpp:324 msgid "&Reply-To address:" msgstr "Adreça de &Respon-a:" -#: identitydialog.cpp:302 +#: identitydialog.cpp:326 msgid "" "" "

      Reply-To addresses

      " @@ -3883,11 +4275,11 @@ msgstr "" "dirigeixi a un grup d'adreces.

      " "

      Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.

      " -#: identitydialog.cpp:319 +#: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" msgstr "Adre&ça BCC:" -#: identitydialog.cpp:321 +#: identitydialog.cpp:345 msgid "" "" "

      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

      " @@ -3910,47 +4302,52 @@ msgstr "" "destinataris BCC

      " "

      Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.

      " -#: identitydialog.cpp:337 +#: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" msgstr "D&iccionari:" -#: identitydialog.cpp:346 +#: identitydialog.cpp:370 msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "Carpeta per al correu &enviat:" -#: identitydialog.cpp:355 +#: identitydialog.cpp:379 msgid "&Drafts folder:" msgstr "Carpeta esb&orranys:" -#: identitydialog.cpp:364 +#: identitydialog.cpp:388 msgid "&Templates folder:" msgstr "Carpeta de plan&tilles:" -#: identitydialog.cpp:369 +#: identitydialog.cpp:393 msgid "Special &transport:" msgstr "&Transport especial:" -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808 msgid "&Use custom message templates" msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades" -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816 msgid "&Copy global templates" msgstr "&Copia les plantilles globals" -#: identitydialog.cpp:407 +#: identitydialog.cpp:431 msgid "&Signature" msgstr "&Signatura" -#: identitydialog.cpp:411 +#: identitydialog.cpp:435 msgid "&Picture" msgstr "I&matge" -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Adreça de correu-e no vàlida" -#: identitydialog.cpp:518 +#: identitydialog.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" +msgstr "Adreça de correu-e no vàlida" + +#: identitydialog.cpp:551 msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" @@ -3963,7 +4360,7 @@ msgstr "" "Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar " "signatures fetes amb aquesta configuració." -#: identitydialog.cpp:527 +#: identitydialog.cpp:560 msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1)." @@ -3972,7 +4369,7 @@ msgstr "" "identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta " "identitat (%1)." -#: identitydialog.cpp:534 +#: identitydialog.cpp:567 msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" @@ -3984,7 +4381,7 @@ msgstr "" "Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar " "signatures fetes amb aquesta configuració." -#: identitydialog.cpp:543 +#: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." @@ -3992,19 +4389,19 @@ msgstr "" "Un dels certificats de xifratge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " "correu configurada per a aquesta identitat (%1)." -#: identitydialog.cpp:551 +#: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat" -#: identitydialog.cpp:562 +#: identitydialog.cpp:595 msgid "The signature file is not valid" msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid" -#: identitydialog.cpp:582 +#: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Edita la identitat \"%1\"" -#: identitydialog.cpp:606 +#: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." @@ -4012,7 +4409,7 @@ msgstr "" "La carpeta de correu enviat per la identitat \"%1\" no existeix, per tant " "s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada." -#: identitydialog.cpp:617 +#: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." @@ -4020,7 +4417,7 @@ msgstr "" "La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant s'usarà " "la carpeta d'esborranys predeterminada." -#: identitydialog.cpp:628 +#: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." @@ -4043,33 +4440,33 @@ msgstr "Nom d'identitat" msgid "Email Address" msgstr "Correu electrònic" -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" "Heu d'introduir l'usuari i la contrasenya per a accedir a aquesta bústia." -#: imapaccountbase.cpp:296 +#: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Diàleg d'autorització" -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155 msgid "Account:" msgstr "Compte:" -#: imapaccountbase.cpp:318 +#: imapaccountbase.cpp:320 #, c-format msgid "Could not start process for %1." msgstr "No s'ha pogut executar el procés per a %1." -#: imapaccountbase.cpp:399 +#: imapaccountbase.cpp:403 msgid "Error while trying to subscribe to %1:" msgstr "S'ha produït un error en intentar la subscripció a %1:" -#: imapaccountbase.cpp:637 +#: imapaccountbase.cpp:645 msgid "Retrieving Namespaces" msgstr "S'estan recuperant els espais de nom" -#: imapaccountbase.cpp:728 +#: imapaccountbase.cpp:736 msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." @@ -4077,7 +4474,7 @@ msgstr "" "El KMail ha detectat un prefix a la configuració del compte \"%1\" que és " "obsoleta amb el funcionament per a espais de nom IMAP." -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your account " "configuration." @@ -4085,7 +4482,7 @@ msgstr "" "La configuració s'ha migrat automàticament però hauríeu de comprovar la " "configuració del vostre compte." -#: imapaccountbase.cpp:760 +#: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " "your account configuration." @@ -4093,15 +4490,15 @@ msgstr "" "No ha estat possible migrar la vostra configuració automàticament, per tant " "comproveu la configuració del compte." -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "" msgstr "" -#: imapaccountbase.cpp:876 +#: imapaccountbase.cpp:884 msgid "Error while uploading message" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" -#: imapaccountbase.cpp:878 +#: imapaccountbase.cpp:886 msgid "" "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " "to the server." @@ -4109,23 +4506,23 @@ msgstr "" "No s'ha pogut pujar el missatge amb data %1 de %2 amb l'assumpte " "%3 al servidor." -#: imapaccountbase.cpp:880 +#: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: %1." msgstr "La carpeta de destí era: %1." -#: imapaccountbase.cpp:882 +#: imapaccountbase.cpp:890 msgid "The server reported:" msgstr "El servidor ha informat:" -#: imapaccountbase.cpp:892 +#: imapaccountbase.cpp:900 msgid "No detailed quota information available." msgstr "No hi ha disponible cap informació detallada de quota." -#: imapaccountbase.cpp:903 +#: imapaccountbase.cpp:911 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgstr "La carpeta és massa a prop del seu límit de quota. (%1)" -#: imapaccountbase.cpp:905 +#: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " @@ -4135,7 +4532,7 @@ msgstr "" "Com que no teniu privilegis d'escriptura en aquesta carpeta, demaneu al seu " "propietari que alliberi espai de la carpeta." -#: imapaccountbase.cpp:951 +#: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " "be re-established automatically if possible." @@ -4143,23 +4540,23 @@ msgstr "" "La connexió al servidor %1 s'ha tancat o ha expirat inesperadament. Es " "restablirà automàticament si és possible." -#: imapaccountbase.cpp:957 +#: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." msgstr "S'ha trencat la connexió al compte %1." -#: imapaccountbase.cpp:960 +#: imapaccountbase.cpp:968 msgid "The connection to account %1 timed out." msgstr "Ha expirat la connexió al compte %1." -#: imapaccountbase.cpp:1245 +#: imapaccountbase.cpp:1253 msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "S'ha produït un error en enviar l'estat dels missatges al servidor" -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +#: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 msgid "retrieving folders" msgstr "s'estan rebent les carpetes" -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490 msgid "Uploading message data" msgstr "S'estan pujant les dades del missatge" @@ -4183,24 +4580,113 @@ msgstr "Missatge amb assumpte: " msgid "Error while retrieving messages from the server." msgstr "S'ha produït un error en recuperar missatges del servidor." -#: imapjob.cpp:483 +#: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" "S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un missatge." -#: imapjob.cpp:541 +#: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." msgstr "Ha fallat la pujada de les dades del missatge." -#: imapjob.cpp:546 +#: imapjob.cpp:548 msgid "Uploading message data completed." msgstr "S'ha completat la pujada de les dades del missatge." -#: imapjob.cpp:650 +#: imapjob.cpp:652 msgid "Error while copying messages." msgstr "S'ha produït un error en copiar missatges." -#: keyresolver.cpp:234 +#: importarchivedialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Import Archive" +msgstr "Arxius de la llista" + +#: importarchivedialog.cpp:87 +msgid "Please select an archive file that should be imported." +msgstr "" + +#: importarchivedialog.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "No archive file selected" +msgstr "Cap carpeta seleccionada" + +#: importarchivedialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." +msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats." + +#: importarchivedialog.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "No target folder selected" +msgstr "Cap carpeta seleccionada" + +#: importjob.cpp:80 +msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." +msgstr "" + +#: importjob.cpp:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 message was imported.\n" +"%n messages were imported." +msgstr "" +"S'ha importat una nova clau secreta.\n" +"S'han importat %n noves claus secretes." + +#: importjob.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Import finished." +msgstr "Importa filtres" + +#: importjob.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." +msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" + +#: importjob.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Importing archive failed." +msgstr "S'està actualitzant el fitxer del cau" + +#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." +msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" + +#: importjob.cpp:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing folder %1" +msgstr "S'està esborrant la carpeta" + +#: importjob.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: " + +#: importjob.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." +msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor" + +#: importjob.cpp:337 +msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." +msgstr "" + +#: importjob.cpp:371 +msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." +msgstr "" + +#: importjob.cpp:376 +msgid "Unable to open archive file '%1'" +msgstr "" + +#: importjob.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Importing Archive" +msgstr "Arxius de la llista" + +#: keyresolver.cpp:306 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " "is not fully trusted for encryption." @@ -4208,7 +4694,16 @@ msgstr "" "Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats " "S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge." -#: keyresolver.cpp:240 +#: keyresolver.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "" +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " +"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats " +"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge." + +#: keyresolver.cpp:315 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" @@ -4216,7 +4711,7 @@ msgstr "" "\n" "Les claus següents només són de confiança marginal: \n" -#: keyresolver.cpp:244 +#: keyresolver.cpp:319 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" @@ -4224,11 +4719,258 @@ msgstr "" "\n" "Les claus o certificats següents tenen un nivell de confiança desconegut: \n" -#: keyresolver.cpp:248 +#: keyresolver.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates are revoked: \n" +msgstr "" +"\n" +"Les claus o certificats següents tenen un nivell de confiança desconegut: \n" + +#: keyresolver.cpp:327 msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Claus de xifratge sense confiança plena" -#: keyresolver.cpp:553 +#: keyresolver.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      Your OpenPGP signing key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      Your OpenPGP signing key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      La clau de signatura OpenPGP

      %1 " +"(ID de clau 0x%2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      La clau de signatura OpenPGP

      %1 " +"(ID de clau 0x%2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      Your OpenPGP encryption key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      Your OpenPGP encryption key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      La clau de xifratge OpenPGP

      %1 " +"(ID de clau 0x%2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      La clau de xifratge OpenPGP

      %1 " +"(ID de clau 0x%2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The OpenPGP key for

      %1 (KeyID 0x%2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The OpenPGP key for

      %1 (KeyID 0x%2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      La clau OpenPGP per a

      %1 (ID de clau 0x%2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      La clau OpenPGP per a

      %1 (ID de clau 0x%2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:662 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The root certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The root certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat arrel

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de signatura S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat arrel

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de signatura S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:669 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The root certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The root certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat arrel

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de xifratge S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat arrel

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de xifratge S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:676 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The root certificate

      %3

      " +"

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The root certificate

      %3

      " +"

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat arrel

      %3

      " +"

      per al certificat S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat arrel

      %3

      " +"

      per al certificat S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The intermediate CA certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The intermediate CA certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat CA intermedi

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de signatura S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat CA intermedi

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de signatura S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The intermediate CA certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The intermediate CA certificate

      %3

      " +"

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat CA intermedi

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de xifratge S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat CA intermedi

      %3

      " +"

      per al vostre certificat de xifratge S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The intermediate CA certificate

      %3

      " +"

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The intermediate CA certificate

      %3

      " +"

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat CA intermedi

      %3

      " +"

      per al certificat S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat CA intermedi

      %3

      " +"

      per al certificat S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      Your S/MIME signing certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      Your S/MIME signing certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El vostre certificat de signatura S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El vostre certificat de signatura S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      Your S/MIME encryption certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      Your S/MIME encryption certificate

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El vostre certificat de xifratge S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El vostre certificat de xifratge S/MIME

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"

      The S/MIME certificate for

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired less than a day ago.

      \n" +"

      The S/MIME certificate for

      %1 " +"(serial number %2)

      " +"

      expired %n days ago.

      " +msgstr "" +"

      El certificat S/MIME per a

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys d'un dia.

      \n" +"

      El certificat S/MIME per a

      %1 " +"(número de sèrie %2)

      " +"

      caduca en menys de %n dies.

      " + +#: keyresolver.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP Key Expired" +msgstr "La clau OpenPGP caduca aviat" + +#: keyresolver.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "S/MIME Certificate Expired" +msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat" + +#: keyresolver.cpp:750 msgid "" "_n: " "

      Your OpenPGP signing key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " @@ -4243,7 +4985,7 @@ msgstr "" "(ID de clau 0x%2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:558 +#: keyresolver.cpp:755 msgid "" "_n: " "

      Your OpenPGP encryption key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " @@ -4258,7 +5000,7 @@ msgstr "" "(ID de clau 0x%2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:563 +#: keyresolver.cpp:760 msgid "" "_n: " "

      The OpenPGP key for

      %1 (KeyID 0x%2)

      " @@ -4271,7 +5013,7 @@ msgstr "" "

      La clau OpenPGP per a

      %1 (ID de clau 0x%2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:573 +#: keyresolver.cpp:770 msgid "" "_n: " "

      The root certificate

      %3

      " @@ -4292,7 +5034,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:580 +#: keyresolver.cpp:777 msgid "" "_n: " "

      The root certificate

      %3

      " @@ -4313,7 +5055,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:587 +#: keyresolver.cpp:784 msgid "" "_n: " "

      The root certificate

      %3

      " @@ -4332,7 +5074,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:595 +#: keyresolver.cpp:792 msgid "" "_n: " "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " @@ -4353,7 +5095,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:602 +#: keyresolver.cpp:799 msgid "" "_n: " "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " @@ -4374,7 +5116,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:609 +#: keyresolver.cpp:806 msgid "" "_n: " "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " @@ -4393,7 +5135,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:618 +#: keyresolver.cpp:815 msgid "" "_n: " "

      Your S/MIME signing certificate

      %1 " @@ -4410,7 +5152,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:623 +#: keyresolver.cpp:820 msgid "" "_n: " "

      Your S/MIME encryption certificate

      %1 " @@ -4427,7 +5169,7 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:628 +#: keyresolver.cpp:825 msgid "" "_n: " "

      The S/MIME certificate for

      %1 " @@ -4444,15 +5186,15 @@ msgstr "" "(número de sèrie %2)

      " "

      caduca en menys de %n dies.

      " -#: keyresolver.cpp:634 +#: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "La clau OpenPGP caduca aviat" -#: keyresolver.cpp:635 +#: keyresolver.cpp:833 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat" -#: keyresolver.cpp:668 +#: keyresolver.cpp:867 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " "is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " @@ -4467,11 +5209,11 @@ msgstr "" "Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " "especifiqueu quines claus s'han d'usar." -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "Claus de xifratge no usables" -#: keyresolver.cpp:712 +#: keyresolver.cpp:911 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " @@ -4486,11 +5228,11 @@ msgstr "" "Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " "especifiqueu quines claus s'han d'usar." -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "Claus de signatura no usables" -#: keyresolver.cpp:980 +#: keyresolver.cpp:1195 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" @@ -4507,7 +5249,7 @@ msgstr "" "Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " "llegir els vostres propis missatges si ho feu." -#: keyresolver.cpp:1007 +#: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" @@ -4524,7 +5266,7 @@ msgstr "" "Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " "llegir els vostres propis missatges si ho feu." -#: keyresolver.cpp:1037 +#: keyresolver.cpp:1252 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " "be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" @@ -4537,11 +5279,11 @@ msgstr "" "Malgrat això, no heu configurat certificats de signat OpenPGP vàlids per a " "aquesta identitat." -#: keyresolver.cpp:1044 +#: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "No signis amb OpenPGP" -#: keyresolver.cpp:1053 +#: keyresolver.cpp:1268 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " "be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" @@ -4554,11 +5296,11 @@ msgstr "" "Malgrat això, no heu configurat certificats de signat S/MIME vàlids per a " "aquesta identitat." -#: keyresolver.cpp:1060 +#: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "No signis amb S/MIME" -#: keyresolver.cpp:1116 +#: keyresolver.cpp:1331 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" @@ -4568,11 +5310,11 @@ msgstr "" "cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n" "Envio el missatge sense signar?" -#: keyresolver.cpp:1120 +#: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" msgstr "No es pot signar" -#: keyresolver.cpp:1275 +#: keyresolver.cpp:1490 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " "not be able to decrypt your own message if you encrypt it." @@ -4580,16 +5322,16 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No " "podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu." -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" msgstr "Avís de falta de clau" -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +#: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883 +#: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt" msgstr "&Xifrar" -#: keyresolver.cpp:1296 +#: keyresolver.cpp:1511 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." @@ -4597,7 +5339,7 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, " "per tant el missatge no es xifrarà." -#: keyresolver.cpp:1299 +#: keyresolver.cpp:1514 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." @@ -4605,11 +5347,11 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest " "missatge, per tant el missatge no es xifrarà." -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Envia sense &xifrar" -#: keyresolver.cpp:1309 +#: keyresolver.cpp:1524 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -4617,7 +5359,7 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifratge per a un dels destinataris: aquesta " "persona no serà capaç de desxifrar el missatge si el xifreu." -#: keyresolver.cpp:1312 +#: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -4625,55 +5367,60 @@ msgstr "" "No heu seleccionat clau de xifratge per a alguns dels destinataris: aquestes " "persones no seran capaces de desxifrar el missatge si el xifreu." -#: keyresolver.cpp:1367 +#: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau de xifratge" -#: keyresolver.cpp:1408 +#: keyresolver.cpp:1628 +#, fuzzy msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " +"use the plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" "\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n" "\n" "Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari." -#: keyresolver.cpp:1452 +#: keyresolver.cpp:1678 +#, fuzzy msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." +"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " +"use the plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." +"
      " +"
      Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " +"certificates by clicking the button: search for external certificates.
      " msgstr "" "No s'ha trobat cap clau vàlida de confiança per \"%1\".\n" "\n" "Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari." -#: keyresolver.cpp:1459 +#: keyresolver.cpp:1687 +#, fuzzy msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" +"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " +"use the plural in the translation\n" +"More than one certificate matches \"%1\".\n" "\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." +"Select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n" "\n" "Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari." -#: keyresolver.cpp:1567 +#: keyresolver.cpp:1800 msgid "Name Selection" msgstr "Selecció de nom" -#: keyresolver.cpp:1567 +#: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?" -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "S'està executant el precomandament: %1" @@ -4705,11 +5452,11 @@ msgstr "" msgid "Checking account: %1" msgstr "S'està comprovant el compte: %1" -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852 msgid " completed" msgstr " completat" -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313 msgid "Unable to process messages: " msgstr "No es poden processar els missatges: " @@ -4740,11 +5487,11 @@ msgstr "Transmissió fallida: No s'ha pogut blocar %1." msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "S'està movent el missatge %3 de %2 des de %1." -#: kmacctlocal.cpp:244 +#: kmacctlocal.cpp:245 msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
      %2
      " msgstr "No es pot eliminar el correu de la bústia %1:
      %2
      " -#: kmacctlocal.cpp:254 +#: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." @@ -4788,44 +5535,44 @@ msgstr "IMAP &desconnectat" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Directori &maildir" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135 msgid "Journal" msgstr "Diari" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:684 msgid "%1's %2" msgstr "%2 de %1" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:700 msgid "My %1 (%2)" msgstr "El meu %1 (%2)" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708 #, c-format msgid "My %1" msgstr "El meu %1" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" @@ -4833,17 +5580,17 @@ msgstr "" "Ara el KMail crearà les carpetes de treball en grup requerides com a " "subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." msgstr "%1: no s'ha trobat la carpeta. Es crearà." -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" "%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de treball " "en grup." -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " "following operations: %2" @@ -4853,23 +5600,32 @@ msgstr "" "d'efectuar les operacions següents: %2" "
      Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Carpetes groupware estàndard" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 +#, fuzzy +msgid "Default folder" +msgstr "Esborra carpeta" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 +msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta %1." -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 msgid "You do not have read/write permission to your folder." msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta." -#: kmcommands.cpp:300 +#: kmcommands.cpp:304 msgid "Please wait" msgstr "Espereu un moment" -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" @@ -4878,35 +5634,41 @@ msgstr "" "Espereu mentre es transfereix el missatge\n" "Espereu mentre es transfereixen %n missatges" -#: kmcommands.cpp:594 +#: kmcommands.cpp:598 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." -#: kmcommands.cpp:601 +#: kmcommands.cpp:605 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL copiat al porta-retalls." -#: kmcommands.cpp:638 +#: kmcommands.cpp:642 msgid "File %1 exists.
      Do you want to replace it?
      " msgstr "El fitxer %1 ja existeix.
      Voleu substituir-lo?
      " -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2050 msgid "Save to File" msgstr "Desa al fitxer" -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2050 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" -#: kmcommands.cpp:739 +#: kmcommands.cpp:743 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Missatge com a Text pla" -#: kmcommands.cpp:882 +#: kmcommands.cpp:775 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "El missatge s'ha suprimit mentre es desava. No s'ha desat." -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2049 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -4914,20 +5676,20 @@ msgstr "" "El fitxer %1 ja existeix.\n" "Voleu substituir-lo?" -#: kmcommands.cpp:982 +#: kmcommands.cpp:1009 msgid "Open Message" msgstr "Obre el missatge" -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +#: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075 msgid "The file does not contain a message." msgstr "El fitxer no conté un missatge." -#: kmcommands.cpp:1066 +#: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" "El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge." -#: kmcommands.cpp:1363 +#: kmcommands.cpp:1404 msgid "" "\n" "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " @@ -4941,85 +5703,85 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrat de missatges" -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2" -#: kmcommands.cpp:1715 +#: kmcommands.cpp:1768 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?" -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Mou a aquesta carpeta" -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copia a aquesta carpeta" -#: kmcommands.cpp:1959 +#: kmcommands.cpp:2012 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "S'ha detectat una memòria cau de l'IMAP corrupte a la carpeta %1. S'ha " "cancel·lat la copia dels missatges." -#: kmcommands.cpp:2133 +#: kmcommands.cpp:2186 msgid "Moving messages" msgstr "S'estan movent els missatges" -#: kmcommands.cpp:2133 +#: kmcommands.cpp:2186 msgid "Deleting messages" msgstr "S'estan esborrant els missatges" -#: kmcommands.cpp:2406 +#: kmcommands.cpp:2471 msgid "Opening URL..." msgstr "S'està obrint l'URL..." -#: kmcommands.cpp:2413 +#: kmcommands.cpp:2478 msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Realment desitgeu executar %1?" -#: kmcommands.cpp:2414 +#: kmcommands.cpp:2479 msgid "Execute" msgstr "Executa" -#: kmcommands.cpp:2495 +#: kmcommands.cpp:2561 msgid "Found no attachments to save." msgstr "No s'han trobat adjunts a desar." -#: kmcommands.cpp:2508 +#: kmcommands.cpp:2574 msgid "Save Attachments To" msgstr "Desa els adjunts a" -#: kmcommands.cpp:2528 +#: kmcommands.cpp:2594 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "adjunt.1" -#: kmcommands.cpp:2556 +#: kmcommands.cpp:2622 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "adjunt.%1" -#: kmcommands.cpp:2595 +#: kmcommands.cpp:2661 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1. Desitgeu sobreescriure'l?" -#: kmcommands.cpp:2597 +#: kmcommands.cpp:2663 msgid "File Already Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescriu" -#: kmcommands.cpp:2619 +#: kmcommands.cpp:2685 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5027,19 +5789,19 @@ msgstr "" "La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en " "desar-lo?" -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 msgid "KMail Question" msgstr "Pregunta del KMail" -#: kmcommands.cpp:2621 +#: kmcommands.cpp:2687 msgid "Keep Encryption" msgstr "Manté el xifrat" -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 msgid "Do Not Keep" msgstr "No el mantinguis" -#: kmcommands.cpp:2628 +#: kmcommands.cpp:2694 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" @@ -5047,11 +5809,11 @@ msgstr "" "La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantenir la signatura en " "desar-lo?" -#: kmcommands.cpp:2630 +#: kmcommands.cpp:2696 msgid "Keep Signature" msgstr "Manté la signatura" -#: kmcommands.cpp:2703 +#: kmcommands.cpp:2769 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5060,12 +5822,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2728 +#: kmcommands.cpp:2794 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %1." -#: kmcommands.cpp:2952 +#: kmcommands.cpp:3018 msgid "" "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " "Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " @@ -5075,7 +5837,7 @@ msgstr "" "Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria usant " "el vostre client de missatgeria preferit." -#: kmcommands.cpp:2955 +#: kmcommands.cpp:3021 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5086,7 +5848,7 @@ msgstr "" " %1\n" " no es possible determinar amb qui xatejar." -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " "this bug." @@ -5094,15 +5856,15 @@ msgstr "" "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, informeu " "d'aquest error." -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 +#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 +#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 +#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Error al dorsal Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " "did not return a string list. Please report this bug." @@ -5110,7 +5872,7 @@ msgstr "" "Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys\" " "no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error." -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " "Chiasmus configuration." @@ -5118,11 +5880,11 @@ msgstr "" "No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a la " "configuració Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " "bug." @@ -5130,7 +5892,7 @@ msgstr "" "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-decrypt\". Si us plau, informeu " "d'aquest error." -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5138,27 +5900,19 @@ msgstr "" "La funció \"x-decrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, " "informeu d'aquest error." -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Error de desxifratge Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " "not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no " -"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat." +msgstr "" +"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no " +"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." -#: kmcommands.cpp:3541 +#: kmcommands.cpp:3581 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5168,46 +5922,122 @@ msgstr "" "Per a: %2\n" "Assumpte: %3" -#: kmcommands.cpp:3551 +#: kmcommands.cpp:3591 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Correu: %1" -#: kmcomposewin.cpp:233 +#: kmcomposewin.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Select an identity for this message" +msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge." + +#: kmcomposewin.cpp:211 +msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:216 +msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:220 +msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:224 +msgid "Set the \"From:\" email address for this message" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:228 +msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:248 msgid "Select email address(es)" msgstr "Selecciona les adreces de correu" -#: kmcomposewin.cpp:286 +#: kmcomposewin.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Set a subject for this message" +msgstr "Estableix l'assumpte del missatge" + +#: kmcomposewin.cpp:297 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identitat:" + +#: kmcomposewin.cpp:298 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Diccionari:" + +#: kmcomposewin.cpp:299 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Carpeta de correu envia&t:" + +#: kmcomposewin.cpp:300 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transport de correu:" + +#: kmcomposewin.cpp:301 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&De:" + +#: kmcomposewin.cpp:302 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Respon a:" + +#: kmcomposewin.cpp:303 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&umpte:" + +#: kmcomposewin.cpp:305 msgid "Sticky" msgstr "Fixada" -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +#: kmcomposewin.cpp:308 +msgid "Use the selected value as your identity for future messages" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:311 +msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:314 +msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:317 +msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 +#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 +#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" -#: kmcomposewin.cpp:377 +#: kmcomposewin.cpp:408 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: kmcomposewin.cpp:379 +#: kmcomposewin.cpp:410 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nom de l'adjunt:" -#: kmcomposewin.cpp:828 +#: kmcomposewin.cpp:868 msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" @@ -5215,62 +6045,26 @@ msgstr "" "El desament automàtic del missatge com a %1 ha fallat.\n" "Raó: %2" -#: kmcomposewin.cpp:832 +#: kmcomposewin.cpp:872 msgid "Autosaving Failed" msgstr "El desament automàtic ha fallat" -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identitat:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Diccionari:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Carpeta de correu envia&t:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transport de correu:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Respon a:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&A:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 +#: kmcomposewin.cpp:1042 msgid "Primary Recipients" msgstr "Destinataris primaris" -#: kmcomposewin.cpp:1003 +#: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." msgstr "" "Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia " "del correu electrònic." -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "Cò&pia a (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 +#: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" msgstr "Destinataris addicionals" -#: kmcomposewin.cpp:1013 +#: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: " @@ -5282,15 +6076,11 @@ msgstr "" "camp A: però difereix en el fet que simbolitza que el receptor de la " "còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal." -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "Cò&pia oculta a (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 +#: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" msgstr "Destinataris ocults" -#: kmcomposewin.cpp:1028 +#: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" "Essentially the same thing as the Copy To: " "field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " @@ -5300,310 +6090,325 @@ msgstr "" "però és diferent en el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep " "una còpia oculta." -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "Ass&umpte:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" msgstr "&Envia correu" -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262 msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Envia correu a través de" -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Envia més &tard" -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255 msgid "Send &Later Via" msgstr "Envia més &tard a través de" -#: kmcomposewin.cpp:1255 +#: kmcomposewin.cpp:1293 msgid "Save as &Draft" msgstr "&Desa com a esborrany" -#: kmcomposewin.cpp:1258 +#: kmcomposewin.cpp:1296 msgid "Save as &Template" msgstr "Desa com a plan&tilla" -#: kmcomposewin.cpp:1261 +#: kmcomposewin.cpp:1299 msgid "&Insert File..." msgstr "&Insereix fitxer..." -#: kmcomposewin.cpp:1264 +#: kmcomposewin.cpp:1302 msgid "&Insert File Recent" msgstr "&Insereix fitxer recent" -#: kmcomposewin.cpp:1271 +#: kmcomposewin.cpp:1309 msgid "&Address Book" msgstr "Llibreta d'&adreces" -#: kmcomposewin.cpp:1274 +#: kmcomposewin.cpp:1312 msgid "&New Composer" msgstr "&Nou editor" -#: kmcomposewin.cpp:1278 +#: kmcomposewin.cpp:1316 msgid "New Main &Window" msgstr "Nova &finestra principal" -#: kmcomposewin.cpp:1283 +#: kmcomposewin.cpp:1321 msgid "Select &Recipients..." msgstr "Escull els &destinataris..." -#: kmcomposewin.cpp:1285 +#: kmcomposewin.cpp:1323 msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Desa la llista de &distribució..." -#: kmcomposewin.cpp:1307 +#: kmcomposewin.cpp:1345 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Enganxa com a &citació" -#: kmcomposewin.cpp:1310 +#: kmcomposewin.cpp:1348 msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Enganxa com a ad&junt" -#: kmcomposewin.cpp:1313 +#: kmcomposewin.cpp:1351 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Afegeix caràcters de &citació" -#: kmcomposewin.cpp:1316 +#: kmcomposewin.cpp:1356 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "E&limina caràcters de citació" -#: kmcomposewin.cpp:1320 +#: kmcomposewin.cpp:1362 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Neteja els &espais" -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#. i18n: file kmail.kcfg line 358 +#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Tipogra&fia d'amplada fixa" -#: kmcomposewin.cpp:1328 +#: kmcomposewin.cpp:1370 msgid "&Urgent" msgstr "&Urgent" -#: kmcomposewin.cpp:1331 +#: kmcomposewin.cpp:1373 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "Notificació de disposició de les &peticions" -#: kmcomposewin.cpp:1336 +#: kmcomposewin.cpp:1378 msgid "Se&t Encoding" msgstr "Estableix la co&dificació" -#: kmcomposewin.cpp:1339 +#: kmcomposewin.cpp:1381 msgid "&Wordwrap" msgstr "A&just de paraules" -#: kmcomposewin.cpp:1344 +#: kmcomposewin.cpp:1386 msgid "&Snippets" msgstr "&Retalls" -#: kmcomposewin.cpp:1350 +#: kmcomposewin.cpp:1392 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica" -#: kmcomposewin.cpp:1360 +#: kmcomposewin.cpp:1402 msgid "Auto-Detect" msgstr "Detecta automàticament" -#: kmcomposewin.cpp:1365 +#: kmcomposewin.cpp:1407 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "Formatació (HTML)" -#: kmcomposewin.cpp:1369 +#: kmcomposewin.cpp:1411 msgid "&All Fields" msgstr "&Tots els camps" -#: kmcomposewin.cpp:1372 +#: kmcomposewin.cpp:1414 msgid "&Identity" msgstr "&Identitat" -#: kmcomposewin.cpp:1375 +#: kmcomposewin.cpp:1417 msgid "&Dictionary" msgstr "&Diccionari" -#: kmcomposewin.cpp:1378 +#: kmcomposewin.cpp:1420 msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Carpeta de c&orreu enviat" -#: kmcomposewin.cpp:1381 +#: kmcomposewin.cpp:1423 msgid "&Mail Transport" msgstr "Transport de &correu" -#: kmcomposewin.cpp:1384 +#: kmcomposewin.cpp:1426 msgid "&From" msgstr "&De" -#: kmcomposewin.cpp:1387 +#: kmcomposewin.cpp:1429 msgid "&Reply To" msgstr "&Respon a" -#: kmcomposewin.cpp:1391 +#: kmcomposewin.cpp:1433 msgid "&To" msgstr "&A" -#: kmcomposewin.cpp:1394 +#: kmcomposewin.cpp:1436 msgid "&CC" msgstr "&CC" -#: kmcomposewin.cpp:1397 +#: kmcomposewin.cpp:1439 msgid "&BCC" msgstr "&BCC" -#: kmcomposewin.cpp:1401 +#: kmcomposewin.cpp:1443 msgid "S&ubject" msgstr "Ass&umpte" -#: kmcomposewin.cpp:1406 +#: kmcomposewin.cpp:1448 msgid "Append S&ignature" msgstr "Afegeix s&ignatura" -#: kmcomposewin.cpp:1409 +#: kmcomposewin.cpp:1451 msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Afegeix s&ignatura a l'inici" -#: kmcomposewin.cpp:1413 +#: kmcomposewin.cpp:1455 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Insereix la signatura en la posició del c&ursor" -#: kmcomposewin.cpp:1417 +#: kmcomposewin.cpp:1459 msgid "Attach &Public Key..." msgstr "Adjunta la clau &pública..." -#: kmcomposewin.cpp:1420 +#: kmcomposewin.cpp:1462 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Adjunta la &meva clau pública" -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337 msgid "&Attach File..." msgstr "&Adjunta el fitxer..." -#: kmcomposewin.cpp:1426 +#: kmcomposewin.cpp:1468 msgid "&Remove Attachment" msgstr "E&limina l'adjunt" -#: kmcomposewin.cpp:1429 +#: kmcomposewin.cpp:1471 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "De&sa l'adjunt com a..." -#: kmcomposewin.cpp:1432 +#: kmcomposewin.cpp:1474 msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Pr&opietats de l'adjunt" -#: kmcomposewin.cpp:1442 +#: kmcomposewin.cpp:1484 msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Corrector ortogràfic..." -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Xifra el missatge amb Chiasmus..." -#: kmcomposewin.cpp:1457 +#: kmcomposewin.cpp:1499 msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Xifra el missatge" -#: kmcomposewin.cpp:1460 +#: kmcomposewin.cpp:1502 msgid "&Sign Message" msgstr "&Signa el missatge" -#: kmcomposewin.cpp:1507 +#: kmcomposewin.cpp:1549 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "Format de &xifratge del missatges" -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +#: kmcomposewin.cpp:1554 +msgid "Select a cryptographic format for this message" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Llista de bales (disc)" -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Llista de bales (cercle)" -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Llista de bales (quadrat)" -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Llista ordenada (numerals)" -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Llista ordenada (lletra minúscula)" -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Llista ordenada (lletra majúscula)" -#: kmcomposewin.cpp:1523 +#: kmcomposewin.cpp:1566 msgid "Select Style" msgstr "Seleccioneu l'estil" -#: kmcomposewin.cpp:1537 +#: kmcomposewin.cpp:1569 +#, fuzzy +msgid "Select a list style" +msgstr "Seleccioneu l'estil" + +#: kmcomposewin.cpp:1574 +#, fuzzy +msgid "Select a font" +msgstr "Selecciona tot el text" + +#: kmcomposewin.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Select a font size" +msgstr "Selecciona fitxer de so" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: kmcomposewin.cpp:1541 +#: kmcomposewin.cpp:1587 msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" -#: kmcomposewin.cpp:1544 +#: kmcomposewin.cpp:1590 msgid "Align Center" msgstr "Alinea al centre" -#: kmcomposewin.cpp:1547 +#: kmcomposewin.cpp:1593 msgid "&Bold" msgstr "&Negreta" -#: kmcomposewin.cpp:1550 +#: kmcomposewin.cpp:1596 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" -#: kmcomposewin.cpp:1553 +#: kmcomposewin.cpp:1599 msgid "&Underline" msgstr "&Subratllat" -#: kmcomposewin.cpp:1556 +#: kmcomposewin.cpp:1602 msgid "Reset Font Settings" msgstr "Reinicia els paràmetres de la lletra" -#: kmcomposewin.cpp:1559 +#: kmcomposewin.cpp:1605 msgid "Text Color..." msgstr "Color del text..." -#: kmcomposewin.cpp:1573 +#: kmcomposewin.cpp:1619 msgid "Configure KMail..." msgstr "Configura el KMail..." -#: kmcomposewin.cpp:1582 +#: kmcomposewin.cpp:1628 msgid " Spellcheck: %1 " msgstr " Corrector ortogràfic: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643 msgid " Column: %1 " msgstr " Columna: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641 msgid " Line: %1 " msgstr " Línia: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:2188 +#: kmcomposewin.cpp:2252 msgid "Re&save as Template" msgstr "Torna a de&sar com a plantilla" -#: kmcomposewin.cpp:2189 +#: kmcomposewin.cpp:2253 msgid "&Save as Draft" msgstr "&Desa com a esborrany" -#: kmcomposewin.cpp:2191 +#: kmcomposewin.cpp:2255 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." @@ -5611,7 +6416,7 @@ msgstr "" "Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més " "tard." -#: kmcomposewin.cpp:2193 +#: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." @@ -5619,15 +6424,15 @@ msgstr "" "Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més " "tard." -#: kmcomposewin.cpp:2197 +#: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?" -#: kmcomposewin.cpp:2198 +#: kmcomposewin.cpp:2262 msgid "Close Composer" msgstr "Tanca l'editor" -#: kmcomposewin.cpp:2268 +#: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " "not attached anything.\n" @@ -5637,15 +6442,15 @@ msgstr "" "res.\n" "Desitgeu adjuntar un fitxer al vostre missatge?" -#: kmcomposewin.cpp:2271 +#: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Recordatori de fitxer adjunt" -#: kmcomposewin.cpp:2273 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 msgid "&Send as Is" msgstr "Envia t&al qual" -#: kmcomposewin.cpp:2350 +#: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" "" "

      KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

      " @@ -5656,7 +6461,7 @@ msgstr "" "

      Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.

      " "
      " -#: kmcomposewin.cpp:2359 +#: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" "" "

      Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.

      " @@ -5664,21 +6469,21 @@ msgstr "" "" "

      L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.

      " -#: kmcomposewin.cpp:2697 +#: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Adjunta el fitxer" #. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Adjunta" -#: kmcomposewin.cpp:2878 +#: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Insereix el fitxer" -#: kmcomposewin.cpp:3048 +#: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" "" "

      An error occurred while trying to export the key from the backend:

      " @@ -5688,83 +6493,83 @@ msgstr "" "

      S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:

      " "

      %1

      " -#: kmcomposewin.cpp:3052 +#: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" msgstr "Exportació de clau fallida" -#: kmcomposewin.cpp:3079 +#: kmcomposewin.cpp:3160 msgid "Exporting key..." msgstr "S'està exportant la clau..." -#: kmcomposewin.cpp:3090 +#: kmcomposewin.cpp:3171 #, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "Clau OpenPGP 0x%1" -#: kmcomposewin.cpp:3105 +#: kmcomposewin.cpp:3186 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Adjunta la clau OpenPGP pública" -#: kmcomposewin.cpp:3106 +#: kmcomposewin.cpp:3187 msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "Seleccioneu la clau pública que voleu adjuntar." -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2032 msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Obre" -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2033 msgid "Open With..." msgstr "Obre amb..." -#: kmcomposewin.cpp:3132 +#: kmcomposewin.cpp:3213 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Visualitza" -#: kmcomposewin.cpp:3135 +#: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Edita amb..." -#: kmcomposewin.cpp:3143 +#: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Afegeix adjunt..." -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "El KMail no ha pogut comprimir el fitxer." -#: kmcomposewin.cpp:3246 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "El fitxer comprimit és més gran que l'original. Voleu mantenir l'original?" -#: kmcomposewin.cpp:3247 +#: kmcomposewin.cpp:3327 msgid "Keep" msgstr "Manté" -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "El KMail no ha pogut descomprimir el fitxer." -#: kmcomposewin.cpp:3519 +#: kmcomposewin.cpp:3601 msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Afegeix com a text" -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Afegeix com a adjunt" -#: kmcomposewin.cpp:3771 +#: kmcomposewin.cpp:3858 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " "or append the referenced file as an attachment." @@ -5772,16 +6577,16 @@ msgstr "" "Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir el " "fitxer referenciat com un adjunt." -#: kmcomposewin.cpp:3773 +#: kmcomposewin.cpp:3860 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Enganxo com a text o com un adjunt?" -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" -#: kmcomposewin.cpp:3873 +#: kmcomposewin.cpp:3961 msgid "" "" "

      You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " @@ -5795,11 +6600,11 @@ msgstr "" "usar-la amb aquest objectiu.

      " "

      Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat.

      " -#: kmcomposewin.cpp:3880 +#: kmcomposewin.cpp:3968 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Clau de xifratge no definida" -#: kmcomposewin.cpp:3924 +#: kmcomposewin.cpp:4015 msgid "" "" "

      In order to be able to sign this message you first have to define the " @@ -5811,11 +6616,11 @@ msgstr "" "signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).

      " "

      Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat.

      " -#: kmcomposewin.cpp:3931 +#: kmcomposewin.cpp:4022 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Clau de signatura no definida" -#: kmcomposewin.cpp:4016 +#: kmcomposewin.cpp:4129 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -5823,11 +6628,11 @@ msgstr "" "El KMail està actualment en mode desconnectat, els vostres missatges es " "conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu." -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1285 msgid "Online/Offline" msgstr "Connectat/desconnectat" -#: kmcomposewin.cpp:4033 +#: kmcomposewin.cpp:4146 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set your " "email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " @@ -5837,7 +6642,7 @@ msgstr "" "d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de forma " "que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge." -#: kmcomposewin.cpp:4044 +#: kmcomposewin.cpp:4157 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " "BCC." @@ -5845,55 +6650,55 @@ msgstr "" "Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a " "CC o com a BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4052 +#: kmcomposewin.cpp:4165 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "El camp \"A:\" és buit. Envio el missatge igualment?" -#: kmcomposewin.cpp:4054 +#: kmcomposewin.cpp:4167 msgid "No To: specified" msgstr "No s'ha especificat \"A:\"" -#: kmcomposewin.cpp:4079 +#: kmcomposewin.cpp:4192 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?" -#: kmcomposewin.cpp:4081 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "No Subject Specified" msgstr "No s'ha especificat l'assumpte" -#: kmcomposewin.cpp:4082 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "S&end as Is" msgstr "Envia t&al qual" -#: kmcomposewin.cpp:4083 +#: kmcomposewin.cpp:4196 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Especifica l'assumpte" -#: kmcomposewin.cpp:4121 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Manté el format, no signis/xifris" -#: kmcomposewin.cpp:4122 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Manté el format, no xifris" -#: kmcomposewin.cpp:4123 +#: kmcomposewin.cpp:4236 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Manté el format, no signis" -#: kmcomposewin.cpp:4125 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Signa/Xifra (elimina el format)" -#: kmcomposewin.cpp:4126 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Xifra (elimina el format)" -#: kmcomposewin.cpp:4127 +#: kmcomposewin.cpp:4240 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Signa (elimina el format)" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4242 msgid "" "" "

      Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

      " @@ -5903,11 +6708,11 @@ msgstr "" "

      No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.

      " "

      Voleu que esborri el marcatge?

      " -#: kmcomposewin.cpp:4131 +#: kmcomposewin.cpp:4244 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Voleu signar/xifrar el missatge?" -#: kmcomposewin.cpp:4180 +#: kmcomposewin.cpp:4293 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -5915,43 +6720,63 @@ msgstr "" "La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no existeix, " "per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles predeterminada." -#: kmcomposewin.cpp:4326 +#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament." + +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "About to send email..." msgstr "A punt d'enviar el correu..." -#: kmcomposewin.cpp:4327 +#: kmcomposewin.cpp:4457 msgid "Send Confirmation" msgstr "Envia la confirmació" -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Envia ara" -#: kmcomposewin.cpp:4549 +#: kmcomposewin.cpp:4479 +msgid "" +"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " +"anyway?" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:4480 +#, fuzzy +msgid "Too many receipients" +msgstr "Cap destinatari" + +#: kmcomposewin.cpp:4482 +#, fuzzy +msgid "&Edit Recipients" +msgstr "Destinataris addicionals" + +#: kmcomposewin.cpp:4728 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Corrector ortogràfic: activat" -#: kmcomposewin.cpp:4551 +#: kmcomposewin.cpp:4730 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat" -#: kmcomposewin.cpp:4608 +#: kmcomposewin.cpp:4787 msgid " Spell check canceled." msgstr " Comprovació ortogràfica cancel·lada." -#: kmcomposewin.cpp:4611 +#: kmcomposewin.cpp:4790 msgid " Spell check stopped." msgstr " Comprovació ortogràfica aturada." -#: kmcomposewin.cpp:4614 +#: kmcomposewin.cpp:4793 msgid " Spell check complete." msgstr " Comprovació ortogràfica completada." -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortogràfic" -#: kmcomposewin.cpp:5115 +#: kmcomposewin.cpp:5304 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " @@ -5961,7 +6786,7 @@ msgstr "" "Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de configuració " "de la pàgina de Seguretat." -#: kmcomposewin.cpp:5119 +#: kmcomposewin.cpp:5308 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -5969,47 +6794,58 @@ msgstr "" "Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser " "heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5122 +#: kmcomposewin.cpp:5311 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat" -#: kmcomposewin.cpp:5153 +#: kmcomposewin.cpp:5342 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5157 +#: kmcomposewin.cpp:5346 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5189 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be signed" msgstr "El missatge se signarà" -#: kmcomposewin.cpp:5189 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be signed" msgstr "El missatge no se signarà" -#: kmcomposewin.cpp:5190 +#: kmcomposewin.cpp:5379 msgid "Message will be encrypted" msgstr "El missatge es xifrarà" -#: kmcomposewin.cpp:5190 +#: kmcomposewin.cpp:5379 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "El missatge no es xifrarà" -#: kmedit.cpp:391 +#: kmedit.cpp:458 msgid "Unable to start external editor." msgstr "No es pot obrir l'editor extern." -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" +#: kmedit.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "No Suggestions" msgstr "Suggeriments" -#: kmedit.cpp:494 +#: kmedit.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Add to Dictionary" +msgstr "&Diccionari" + +#: kmedit.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora" + +#: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "La correcció ortogràfica automàtica no és possible en text amb format." -#: kmedit.cpp:538 +#: kmedit.cpp:631 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" @@ -6017,19 +6853,19 @@ msgstr "" "Encara s'està executant l'editor extern.\n" "Voleu avortar l'editor extern o deixar-lo obert?" -#: kmedit.cpp:541 +#: kmedit.cpp:634 msgid "Abort Editor" msgstr "Avorta l'editor" -#: kmedit.cpp:541 +#: kmedit.cpp:634 msgid "Leave Editor Open" msgstr "Deixa l'editor obert" -#: kmedit.cpp:565 +#: kmedit.cpp:661 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "Ortografia - KMail" -#: kmedit.cpp:734 +#: kmedit.cpp:884 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " "properly configured and in your PATH." @@ -6037,15 +6873,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ISpell/Aspell. Assegureu-vos que teniu un dels dos " "correctament configurat i en la vostra PATH." -#: kmedit.cpp:743 +#: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "Sembla que ISpell/Aspell ha caigut." -#: kmedit.cpp:752 +#: kmedit.cpp:902 msgid "No misspellings encountered." msgstr "No s'han trobat errors ortogràfics." -#: kmfawidgets.cpp:102 +#: kmfawidgets.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Open Address Book" +msgstr "Obre en la llibreta d'adreces" + +#: kmfawidgets.cpp:107 msgid "Select Sound File" msgstr "Selecciona fitxer de so" @@ -6071,191 +6912,223 @@ msgstr "" "
      a la regla de filtre %2." "
      S'està ignorant-la.
      " -#: kmfilteraction.cpp:598 +#: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" msgstr "Confirma el lliurament" -#: kmfilteraction.cpp:634 +#: kmfilteraction.cpp:637 msgid "Set Transport To" msgstr "Estableix el transport a" -#: kmfilteraction.cpp:665 +#: kmfilteraction.cpp:668 msgid "Set Reply-To To" msgstr "Estableix Respon-a a" -#: kmfilteraction.cpp:701 +#: kmfilteraction.cpp:704 msgid "Set Identity To" msgstr "Estableix la identitat a" -#: kmfilteraction.cpp:784 +#: kmfilteraction.cpp:787 msgid "Mark As" msgstr "Marca com a" -#: kmfilteraction.cpp:789 +#: kmfilteraction.cpp:792 msgid "" "_: msg status\n" "Important" msgstr "Important" -#: kmfilteraction.cpp:790 +#: kmfilteraction.cpp:793 msgid "" "_: msg status\n" "Read" msgstr "Llegit" -#: kmfilteraction.cpp:791 +#: kmfilteraction.cpp:794 msgid "" "_: msg status\n" "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: kmfilteraction.cpp:792 +#: kmfilteraction.cpp:795 msgid "" "_: msg status\n" "Replied" msgstr "Respost" -#: kmfilteraction.cpp:793 +#: kmfilteraction.cpp:796 msgid "" "_: msg status\n" "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: kmfilteraction.cpp:794 +#: kmfilteraction.cpp:797 msgid "" "_: msg status\n" "Old" msgstr "Antic" -#: kmfilteraction.cpp:795 +#: kmfilteraction.cpp:798 msgid "" "_: msg status\n" "New" msgstr "Nou" -#: kmfilteraction.cpp:796 +#: kmfilteraction.cpp:799 msgid "" "_: msg status\n" "Watched" msgstr "Vigilat" -#: kmfilteraction.cpp:797 +#: kmfilteraction.cpp:800 msgid "" "_: msg status\n" "Ignored" msgstr "Ignorat" -#: kmfilteraction.cpp:798 +#: kmfilteraction.cpp:801 msgid "" "_: msg status\n" "Spam" msgstr "Correu brossa" -#: kmfilteraction.cpp:799 +#: kmfilteraction.cpp:802 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" msgstr "Correu legítim" -#: kmfilteraction.cpp:883 +#: kmfilteraction.cpp:886 msgid "Send Fake MDN" msgstr "Envia MDN fals" -#: kmfilteraction.cpp:888 +#: kmfilteraction.cpp:891 msgid "" "_: MDN type\n" "Ignore" msgstr "Ignorat" -#: kmfilteraction.cpp:889 +#: kmfilteraction.cpp:892 msgid "" "_: MDN type\n" "Displayed" msgstr "Mostrat" -#: kmfilteraction.cpp:890 +#: kmfilteraction.cpp:893 msgid "" "_: MDN type\n" "Deleted" msgstr "Esborrat" -#: kmfilteraction.cpp:891 +#: kmfilteraction.cpp:894 msgid "" "_: MDN type\n" "Dispatched" msgstr "Despatxat" -#: kmfilteraction.cpp:892 +#: kmfilteraction.cpp:895 msgid "" "_: MDN type\n" "Processed" msgstr "Processat" -#: kmfilteraction.cpp:893 +#: kmfilteraction.cpp:896 msgid "" "_: MDN type\n" "Denied" msgstr "Denegat" -#: kmfilteraction.cpp:894 +#: kmfilteraction.cpp:897 msgid "" "_: MDN type\n" "Failed" msgstr "Fallat" -#: kmfilteraction.cpp:963 +#: kmfilteraction.cpp:966 msgid "Remove Header" msgstr "Elimina capçalera" -#: kmfilteraction.cpp:1036 +#: kmfilteraction.cpp:1039 msgid "Add Header" msgstr "Afegeix capçalera" -#: kmfilteraction.cpp:1063 +#: kmfilteraction.cpp:1066 msgid "With value:" msgstr "Amb el valor:" -#: kmfilteraction.cpp:1177 +#: kmfilteraction.cpp:1180 msgid "Rewrite Header" msgstr "Reescriu capçalera" -#: kmfilteraction.cpp:1213 +#: kmfilteraction.cpp:1216 msgid "Replace:" msgstr "Substitueix:" -#: kmfilteraction.cpp:1220 +#: kmfilteraction.cpp:1223 msgid "With:" msgstr "Per:" -#: kmfilteraction.cpp:1340 +#: kmfilteraction.cpp:1343 msgid "Move Into Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: kmfilteraction.cpp:1390 +#: kmfilteraction.cpp:1393 msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copia a la carpeta" -#: kmfilteraction.cpp:1452 +#: kmfilteraction.cpp:1467 msgid "Forward To" msgstr "Reenvia a" -#: kmfilteraction.cpp:1565 +#: kmfilteraction.cpp:1508 +msgid "The addressee the message will be forwarded to" +msgstr "" + +#: kmfilteraction.cpp:1509 +msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." +msgstr "" + +#: kmfilteraction.cpp:1515 +#, fuzzy +msgid "Default Template" +msgstr "Plantilles per&sonalitzades" + +#: kmfilteraction.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "The template used when forwarding" +msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments" + +#: kmfilteraction.cpp:1526 +msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." +msgstr "" + +#: kmfilteraction.cpp:1620 +#, fuzzy +msgid "Forward to %1 with default template " +msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada" + +#: kmfilteraction.cpp:1622 +#, fuzzy +msgid "Forward to %1 with template %2" +msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada" + +#: kmfilteraction.cpp:1643 msgid "Redirect To" msgstr "Redirigeix a" -#: kmfilteraction.cpp:1605 +#: kmfilteraction.cpp:1683 msgid "Execute Command" msgstr "Executa comandament" -#: kmfilteraction.cpp:1702 +#: kmfilteraction.cpp:1780 msgid "Pipe Through" msgstr "Passa a través de" -#: kmfilteraction.cpp:1809 +#: kmfilteraction.cpp:1887 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" -#: kmfilterdlg.cpp:51 +#: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" "" "

      This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.

      " @@ -6267,7 +7140,7 @@ msgstr "" "

      Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de " "la meitat dreta del diàleg.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:57 +#: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" "" "

      Click this button to create a new filter.

      " @@ -6283,7 +7156,7 @@ msgstr "" "

      Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en " "el botó Esborra.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:64 +#: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" "" "

      Click this button to copy a filter.

      " @@ -6295,7 +7168,7 @@ msgstr "" "

      Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en " "el botó Esborra.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:68 +#: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" "" "

      Click this button to delete the currently-selected filter from the " @@ -6311,7 +7184,7 @@ msgstr "" "però sempre podeu prémer el botó Cancel·la per a desfer els canvis.

      " "
      " -#: kmfilterdlg.cpp:75 +#: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter to the top " @@ -6326,7 +7199,7 @@ msgstr "" "

      Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en " "que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:81 +#: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter up " @@ -6345,7 +7218,7 @@ msgstr "" "

      Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el " "botó Avall.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:89 +#: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter down " @@ -6364,7 +7237,7 @@ msgstr "" "

      Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el " "botó Amunt.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:97 +#: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter to the " @@ -6379,7 +7252,7 @@ msgstr "" "

      Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en " "que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:103 +#: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" "" "

      Click this button to rename the currently-selected filter.

      " @@ -6395,7 +7268,7 @@ msgstr "" "cliqueu aquest botó i seleccioneu Neteja i tot seguit " "en el diàleg emergent.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:110 +#: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" "" "

      Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

      " @@ -6413,117 +7286,122 @@ msgstr "" "esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els " "missatges per a diferenciar-los.

      " -#: kmfilterdlg.cpp:129 +#: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "Regles de filtratge POP3" -#: kmfilterdlg.cpp:129 +#: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "Filter Rules" msgstr "Regles de filtratge" -#: kmfilterdlg.cpp:151 +#: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" -#: kmfilterdlg.cpp:164 +#: kmfilterdlg.cpp:168 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vançada" -#: kmfilterdlg.cpp:171 +#: kmfilterdlg.cpp:175 msgid "Filter Criteria" msgstr "Criteri de filtratge" -#: kmfilterdlg.cpp:175 +#: kmfilterdlg.cpp:179 msgid "Filter Action" msgstr "Acció de filtratge" -#: kmfilterdlg.cpp:178 +#: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Global Options" msgstr "Opcions globals" -#: kmfilterdlg.cpp:179 +#: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" "Mostra &sempre marcats els missatges 'Descarrega després' en el diàleg de " "confirmació" -#: kmfilterdlg.cpp:184 +#: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" msgstr "Accions de filtratge" -#: kmfilterdlg.cpp:189 +#: kmfilterdlg.cpp:193 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" -#: kmfilterdlg.cpp:197 +#: kmfilterdlg.cpp:201 msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Aplica aquest filtre als missatges rebuts:" -#: kmfilterdlg.cpp:201 +#: kmfilterdlg.cpp:205 msgid "from all accounts" msgstr "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes" -#: kmfilterdlg.cpp:204 +#: kmfilterdlg.cpp:208 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes IMAP " "en línia" -#: kmfilterdlg.cpp:207 +#: kmfilterdlg.cpp:211 msgid "from checked accounts only" msgstr "Aplica aquest filtre als missatges dels comptes marcats" -#: kmfilterdlg.cpp:213 +#: kmfilterdlg.cpp:217 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" -#: kmfilterdlg.cpp:220 +#: kmfilterdlg.cpp:224 msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Aplica aquest filtre als missatges en&viats" -#: kmfilterdlg.cpp:223 +#: kmfilterdlg.cpp:227 msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Aplica aquest filtre en el &filtratge manual" -#: kmfilterdlg.cpp:226 +#: kmfilterdlg.cpp:230 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "Si aquest filtre coi&ncideix, atura aquí el procés" -#: kmfilterdlg.cpp:230 +#: kmfilterdlg.cpp:234 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres" -#: kmfilterdlg.cpp:232 +#: kmfilterdlg.cpp:236 msgid "Shortcut:" msgstr "Drecera:" -#: kmfilterdlg.cpp:238 +#: kmfilterdlg.cpp:242 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "A més a més, afegeix aquest filtre a la barra d'eines" -#: kmfilterdlg.cpp:243 +#: kmfilterdlg.cpp:247 msgid "Icon for this filter:" msgstr "Icona per a aquest filtre:" -#: kmfilterdlg.cpp:608 +#: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: kmfilterdlg.cpp:609 +#: kmfilterdlg.cpp:613 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: kmfilterdlg.cpp:628 +#: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nou" -#: kmfilterdlg.cpp:744 +#: kmfilterdlg.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Select Source Folders" +msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta" + +#: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " @@ -6533,7 +7411,7 @@ msgstr "" "línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu IMAP " "entrant en línia." -#: kmfilterdlg.cpp:774 +#: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." @@ -6541,11 +7419,11 @@ msgstr "" "Els següents filtres no han estat desats perquè no eren vàlids (p.ex. no " "contenien accions o regles de cerca)." -#: kmfilterdlg.cpp:935 +#: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" msgstr "Reanomena filtre" -#: kmfilterdlg.cpp:936 +#: kmfilterdlg.cpp:948 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" @@ -6553,19 +7431,24 @@ msgstr "" "Reanomena el filtre \"%1\" a:\n" "(deixeu el camp buit per un nom automàtic)" -#: kmfilterdlg.cpp:1113 +#: kmfilterdlg.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "Select Folders to Filter" +msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar" + +#: kmfilterdlg.cpp:1136 msgid "Please select an action." msgstr "Seleccioneu una acció." -#: kmfilterdlg.cpp:1280 +#: kmfilterdlg.cpp:1303 msgid "&Download mail" msgstr "&Descarrega el correu" -#: kmfilterdlg.cpp:1281 +#: kmfilterdlg.cpp:1304 msgid "Download mail la&ter" msgstr "Descarrega el correu més ta&rd" -#: kmfilterdlg.cpp:1282 +#: kmfilterdlg.cpp:1305 msgid "D&elete mail from server" msgstr "Esborra el corr&eu del servidor" @@ -6573,10 +7456,34 @@ msgstr "Esborra el corr&eu del servidor" msgid "Error while creating file %1:
      %2
      " msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %1:
      %2
      " -#: kmfolder.cpp:272 +#: kmfolder.cpp:276 msgid "Failed to create folder" msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" +#: kmfolder.cpp:907 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un " +"nom de carpeta diferent." + +#: kmfolder.cpp:913 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre " +"nom per a la carpeta." + +#: kmfolder.cpp:932 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre " +"nom de carpeta." + #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" msgstr "Solució de problemes al cau de l'IMAP" @@ -6631,7 +7538,7 @@ msgstr "Totes les carpetes d'aquest compte" msgid "Refresh &Cache" msgstr "Refresca el &cau" -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +#: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." @@ -6639,7 +7546,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema " "amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput." -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +#: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " "with file system permission." @@ -6647,12 +7554,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema " "amb els permisos del sistema de fitxers." -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +#: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" "Heu de sincronitzar amb el servidor abans de reanomenar les carpetes IMAP." -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +#: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" "No account setup for this folder.\n" "Please try running a sync before this." @@ -6660,7 +7567,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap compte configurat per a aquesta carpeta.\n" "Primer intenteu executar una sincronització." -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +#: kmfoldercachedimap.cpp:739 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " "subfolders?\n" @@ -6670,19 +7577,19 @@ msgstr "" "seves subcarpetes?\n" "Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes." -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "Refresca el cau de l'IMAP" -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "&Refresh" msgstr "&Refresca" -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +#: kmfoldercachedimap.cpp:767 msgid "The index of this folder has been recreated." msgstr "S'ha recreat l'índex d'aquesta carpeta." -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +#: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " "to initial sync state and sync anyway?" @@ -6691,104 +7598,105 @@ msgstr "" "Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la " "igualment?" -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +#: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" msgstr "Reinicialitza i sincronitza" -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +#: kmfoldercachedimap.cpp:798 msgid "Synchronization skipped" msgstr "Sincronització omesa" -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +#: kmfoldercachedimap.cpp:890 msgid "Synchronizing" msgstr "S'està sincronitzant" -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#: kmfoldercachedimap.cpp:909 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "S'està connectant a %1" -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +#: kmfoldercachedimap.cpp:934 msgid "Checking permissions" msgstr "S'estan comprovant els permisos" -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +#: kmfoldercachedimap.cpp:956 msgid "Renaming folder" msgstr "S'està reanomenant la carpeta" -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1021 msgid "Retrieving folderlist" msgstr "S'està rebent la llista de carpetes" -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1026 msgid "Error while retrieving the folderlist" msgstr "S'ha produït un error en rebre la llista de carpetes" -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1035 msgid "Retrieving subfolders" msgstr "S'estan rebent les subcarpetes" -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1043 msgid "Deleting folders from server" msgstr "S'estan esborrant les carpetes del servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1058 msgid "Retrieving message list" msgstr "S'està rebent la llista de missatges" -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1071 msgid "No messages to delete..." msgstr "No hi ha missatges a esborrar..." -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1082 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "S'estan purgant els missatges esborrats" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "S'estan rebent els missatges nous" +#: kmfoldercachedimap.cpp:1096 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Retrieving one new message\n" +"Retrieving %n new messages" +msgstr "" +"1 nou missatge a %1\n" +"%n nous missatges a %1" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1108 msgid "No new messages from server" msgstr "No hi ha nous missatges en el servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1141 msgid "Checking annotation support" msgstr "S'està comprovant el funcionament d'anotacions" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1191 msgid "Retrieving annotations" msgstr "S'estan recuperant les anotacions" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1213 msgid "Setting annotations" msgstr "S'estan establint les anotacions" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1260 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1279 msgid "Retrieving permissions" msgstr "S'estan rebent els permisos" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1306 msgid "Getting quota information" msgstr "S'està obtenint la informació de quota" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "S'està actualitzant el fitxer del cau" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1321 msgid "Synchronization done" msgstr "Sincronització realitzada" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1464 msgid "Uploading messages to server" msgstr "S'estan enviant missatges al servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1480 msgid "" "

      Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.

      " @@ -6796,24 +7704,24 @@ msgstr "" "

      Els vostres drets d'accés a la carpeta %1 s'han restringit, ja no " "serà possible afegir missatges en aquesta carpeta.

      " -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" msgstr "Drets d'accés revocats" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1596 msgid "No messages to upload to server" msgstr "No hi ha missatges que enviar al servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553 msgid "Uploading status of messages to server" msgstr "S'està enviant l'estat dels missatges al servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1647 msgid "Creating subfolders on server" msgstr "S'estan creant subcarpetes en el servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" "" "

      Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete " @@ -6825,24 +7733,24 @@ msgstr "" "esborrar-los localment?" "
      UIDs: %2

      " -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" msgstr "S'estan eliminant els missatges esborrats del servidor" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1758 msgid "Checking folder validity" msgstr "S'està comprovant la validesa de la carpeta" -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1972 msgid "Folder listing failed in interesting ways." msgstr "El llistat de carpetes ha fallat d'una manera especial." -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" msgstr "S'estan rebent les carpetes per a l'espai de nom %1" -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "" "

      It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it " @@ -6852,11 +7760,11 @@ msgstr "" "

      Sembla que la carpeta %1 s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del " "servidor?

      " -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" msgstr "S'ha avortat" -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " "cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." @@ -6864,7 +7772,7 @@ msgstr "" "El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es " "pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera." -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" "The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " "cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" @@ -6872,15 +7780,15 @@ msgstr "" "El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es " "pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent." -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " msgstr "S'ha produït un error en establir l'anotació: " -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082 msgid "lost+found" msgstr "perdut+trobat" -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" "

      There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to " "the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " @@ -6894,11 +7802,11 @@ msgstr "" "

      Tots els missatges afectats es mouran a %2 " "per evitar la pèrdua da dades.

      " -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" msgstr "Drets d'accés insuficients" -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" "

      There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " "the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " @@ -6914,55 +7822,62 @@ msgstr "" "d'aquesta carpeta.

      " "

      Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta?

      " -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1903 msgid "Do Not Move" msgstr "No moguis" -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3138 msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Mou els missatges a la carpeta" -#: kmfolderdia.cpp:83 +#: kmfolderdia.cpp:84 msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permisos (ACL)" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#: kmfolderdia.cpp:124 +#: kmfolderdia.cpp:125 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: kmfolderdia.cpp:133 +#: kmfolderdia.cpp:134 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accés" -#: kmfolderdia.cpp:140 +#: kmfolderdia.cpp:141 msgid "Quota" msgstr "Quota" +#: kmfolderdia.cpp:327 +msgid "" +"Not enough permissions to rename this folder.\n" +"The parent folder doesn't have write support.\n" +"A sync is needed after changing the permissions." +msgstr "" + #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Empra &icones personalitzades" -#: kmfolderdia.cpp:304 +#: kmfolderdia.cpp:361 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" -#: kmfolderdia.cpp:319 +#: kmfolderdia.cpp:376 msgid "&Unread:" msgstr "&Sense llegir:" -#: kmfolderdia.cpp:356 +#: kmfolderdia.cpp:413 msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta" -#: kmfolderdia.cpp:358 +#: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" "" "

      If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " @@ -6983,15 +7898,15 @@ msgstr "" "ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu " "brossa.

      " -#: kmfolderdia.cpp:374 +#: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Inclou aquesta carpeta en les comprovacions de correu" -#: kmfolderdia.cpp:385 +#: kmfolderdia.cpp:442 msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Manté les respostes en aquesta carpeta" -#: kmfolderdia.cpp:387 +#: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " "put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " @@ -7001,34 +7916,34 @@ msgstr "" "d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes de " "la carpeta de correu enviat." -#: kmfolderdia.cpp:402 +#: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges" -#: kmfolderdia.cpp:404 +#: kmfolderdia.cpp:461 msgid "Sho&w column:" msgstr "Most&ra la columna:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 +#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Remitent" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 +#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Destinatari" -#: kmfolderdia.cpp:423 +#: kmfolderdia.cpp:480 msgid "&Sender identity:" msgstr "&Identitat del remitent:" -#: kmfolderdia.cpp:429 +#: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " "in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " @@ -7043,15 +7958,15 @@ msgstr "" "identitats es poden establir al diàleg de configuració principal. (Arranjament " "-> Configura el KMail)" -#: kmfolderdia.cpp:442 +#: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" msgstr "&Contingut de la carpeta:" -#: kmfolderdia.cpp:475 +#: kmfolderdia.cpp:533 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:" -#: kmfolderdia.cpp:482 +#: kmfolderdia.cpp:540 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " @@ -7082,30 +7997,42 @@ msgstr "" "Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú\" " "ja que no se sap qui anirà als esdeveniments." -#: kmfolderdia.cpp:497 +#: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" msgstr "Ningú" -#: kmfolderdia.cpp:498 +#: kmfolderdia.cpp:556 msgid "Admins of This Folder" msgstr "Administradors d'aquesta carpeta" -#: kmfolderdia.cpp:499 +#: kmfolderdia.cpp:557 msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Tots els lectors d'aquesta carpeta" -#: kmfolderdia.cpp:502 +#: kmfolderdia.cpp:560 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" "Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides amb " "d'altres. " -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" +#: kmfolderdia.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "Block alarms locally" msgstr "Bloqueig local de lliure/&ocupat i alarmes" -#: kmfolderdia.cpp:585 +#: kmfolderdia.cpp:576 +msgid "Share unread state with all users" +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:579 +msgid "" +"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " +"with access to this folder has her own unread state." +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " @@ -7119,70 +8046,70 @@ msgstr "" "configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de deshabilitar " "temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder veure-la." -#: kmfolderdir.cpp:184 +#: kmfolderdir.cpp:209 msgid "Cannot enter folder %1." msgstr "No es pot entrar a la carpeta %1." -#: kmfolderdir.cpp:192 +#: kmfolderdir.cpp:217 msgid "Folder %1 is unreadable." msgstr "La carpeta %1 és il·legible." -#: kmfolderimap.cpp:251 +#: kmfolderimap.cpp:247 msgid "Removing folder" msgstr "S'està esborrant la carpeta" -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: kmfolderimap.cpp:267 +#: kmfolderimap.cpp:263 msgid "Error while removing a folder." msgstr "S'ha produït un error en esborrar una carpeta." -#: kmfolderimap.cpp:497 +#: kmfolderimap.cpp:491 #, c-format msgid "Destination folder: %1" msgstr "Carpeta de destí: %1" -#: kmfolderimap.cpp:1068 +#: kmfolderimap.cpp:1069 msgid "checking" msgstr "s'està comprovant" -#: kmfolderimap.cpp:1118 +#: kmfolderimap.cpp:1119 msgid "Error while querying the server status." msgstr "S'ha produït un error en consultar l'estat del servidor." -#: kmfolderimap.cpp:1233 +#: kmfolderimap.cpp:1234 msgid "Retrieving message status" msgstr "S'està recuperant l'estat del missatge" -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +#: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344 msgid "Retrieving messages" msgstr "S'estan recuperant missatges" -#: kmfolderimap.cpp:1273 +#: kmfolderimap.cpp:1274 #, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut de la carpeta %1." -#: kmfolderimap.cpp:1694 +#: kmfolderimap.cpp:1695 msgid "Error while retrieving messages." msgstr "S'ha produït un error en recuperar els missatges." -#: kmfolderimap.cpp:1763 +#: kmfolderimap.cpp:1764 msgid "Error while creating a folder." msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta." -#: kmfolderimap.cpp:2130 +#: kmfolderimap.cpp:2131 msgid "updating message counts" msgstr "s'està actualitzant el recompte de missatges" -#: kmfolderimap.cpp:2154 +#: kmfolderimap.cpp:2155 msgid "Error while getting folder information." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació quant a la carpeta." -#: kmfolderindex.cpp:334 +#: kmfolderindex.cpp:369 msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " @@ -7193,18 +8120,19 @@ msgstr "" "alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el vostre " "fitxer d'índex?" -#: kmfolderindex.cpp:337 +#: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" msgstr "Desactualitza" -#: kmfolderindex.cpp:337 +#: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" msgstr "No desactualitzis" -#: kmfolderindex.cpp:491 +#: kmfolderindex.cpp:529 +#, fuzzy msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." +"information, like status flags, might get lost." msgstr "" "L'índex del correu de '%1' s'ha corromput i ara es regenererà, però alguna " "informació, incloent els senyals d'estat, es perdran." @@ -7225,27 +8153,27 @@ msgstr "" msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "La carpeta `%1' ha canviat, s'està tornant a crear l'índex." -#: kmfoldermaildir.cpp:252 +#: kmfoldermaildir.cpp:253 msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta maildir." -#: kmfoldermaildir.cpp:417 +#: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai en " "disc." -#: kmfoldermaildir.cpp:510 +#: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" "KMFolderMaildir::addMsg: ha finalitzat de forma anormal per a prevenir la " "pèrdua de dades." -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" msgstr "S'està escrivint el fitxer índex" -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." @@ -7254,7 +8182,7 @@ msgstr "" "pel KMail.\n" "Elimineu-los si no desitgeu que el KMail els enviï." -#: kmfoldermbox.cpp:111 +#: kmfoldermbox.cpp:112 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" @@ -7262,7 +8190,7 @@ msgstr "" "No es pot obrir el fitxer \"%1\":\n" "%2" -#: kmfoldermbox.cpp:128 +#: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" "" "

      The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " @@ -7281,23 +8209,23 @@ msgstr "" "secció de les PMF del manual del KMail per a informació a sobre de com " "prevenir que aquest problema es repeteixi.

      " -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" msgstr "Índex desactualitzat" -#: kmfoldermbox.cpp:165 +#: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." msgstr "La carpeta `%1' ha canviat. S'està tornant a crear l'índex." -#: kmfoldermbox.cpp:298 +#: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Could not sync index file %1: %2" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el fitxer d'índex %1: %2" -#: kmfoldermbox.cpp:298 +#: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "Error intern. Copieu-ne els detalls i informeu de l'error." -#: kmfoldermbox.cpp:597 +#: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" @@ -7306,15 +8234,15 @@ msgstr "" "S'està creant el fitxer índex: un missatge processat\n" "S'està creant el fitxer índex: %n missatges processats" -#: kmfoldermbox.cpp:1038 +#: kmfoldermbox.cpp:1043 msgid "Could not add message to folder: " msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: " -#: kmfoldermbox.cpp:1119 +#: kmfoldermbox.cpp:1127 msgid "Could not add message to folder:" msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta:" -#: kmfoldermbox.cpp:1121 +#: kmfoldermbox.cpp:1129 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "" "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta (No hi ha prou espai lliure al " @@ -7324,11 +8252,11 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "De veres desitgeu que els missatges antics caduquin?" -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?" -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 msgid "Expire" msgstr "Fes que caduqui" @@ -7340,7 +8268,7 @@ msgstr "" "'%1' no sembla una carpeta.\n" "Moveu el fitxer a un altre lloc." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1368 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -7348,7 +8276,7 @@ msgstr "" "Els permisos de la carpeta '%1' no són correctes.\n" "Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut d'aquesta carpeta." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1360 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -7369,7 +8297,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1676 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -7377,114 +8305,115 @@ msgstr "" "No es pot crear el fitxer `%1' a %2.\n" "Sense aquest fitxer el KMail no pot arrencar." -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 +#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Nova subcarpeta..." -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Crea una nova subcarpeta sota la carpeta seleccionada actualment" -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 +msgid "You can start typing to filter the list of folders" +msgstr "" + +#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 msgid "View Columns" msgstr "Mostra columnes" -#: kmfoldertree.cpp:388 +#: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" msgstr "Columna de no llegits" -#: kmfoldertree.cpp:389 +#: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" msgstr "Columna de totals" -#: kmfoldertree.cpp:390 +#: kmfoldertree.cpp:411 msgid "Size Column" msgstr "Columna de la mida" -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094 msgid "Searches" msgstr "Cerques" -#: kmfoldertree.cpp:884 +#: kmfoldertree.cpp:920 msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "" "Voleu anar al missatge següent sense llegir de la carpeta %1?" -#: kmfoldertree.cpp:886 +#: kmfoldertree.cpp:922 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" -#: kmfoldertree.cpp:887 +#: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Go To" msgstr "Vés a" -#: kmfoldertree.cpp:887 +#: kmfoldertree.cpp:923 msgid "Do Not Go To" msgstr "No hi vagis a" -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780 msgid "&New Folder..." msgstr "C&rea carpeta..." -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668 msgid "Check &Mail" msgstr "Compro&va el correu" -#: kmfoldertree.cpp:1084 +#: kmfoldertree.cpp:1119 msgid "&Copy Folder To" msgstr "&Copia la carpeta a" -#: kmfoldertree.cpp:1090 +#: kmfoldertree.cpp:1125 msgid "&Move Folder To" msgstr "&Mou la carpeta a" -#: kmfoldertree.cpp:1104 +#: kmfoldertree.cpp:1141 msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Afegeix a les carpetes preferides" -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." +#: kmfoldertree.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Subscripció..." -#: kmfoldertree.cpp:1126 +#: kmfoldertree.cpp:1163 msgid "Local Subscription..." msgstr "Subscripció local..." -#: kmfoldertree.cpp:1133 +#: kmfoldertree.cpp:1170 msgid "Refresh Folder List" msgstr "Refresca la llista de carpetes" -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "Soluciona els pro&blemes al cau de l'IMAP..." -#: kmfoldertree.cpp:1242 +#: kmfoldertree.cpp:1280 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions on " +"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " "administrator to grant you rights to do so. " msgstr "" "No es pot crear la carpeta %1 ja que no teniu suficients permisos al " "servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, demaneu a " "l'administrador que us doni els permisos per fer-ho. " -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 +#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 +#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421 +#: kmmainwidget.cpp:428 msgid "Total" msgstr "Total" -#: kmfoldertree.cpp:1951 +#: kmfoldertree.cpp:1989 msgid "" "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " "name already exists." @@ -7492,7 +8421,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure o copiar la carpeta %1 " "aquí perquè ja existeix una carpeta amb el mateix nom." -#: kmfoldertree.cpp:1961 +#: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " "itself." @@ -7500,66 +8429,71 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure o copiar la carpeta %1 " "perquè no es pot copiar completament en ella mateixa." -#: kmfoldertree.cpp:1970 +#: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." msgstr "" "No es pot moure o copiar la carpeta %1 a dins d'una carpeta " "filla." -#: kmfoldertree.cpp:2012 +#: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "No es possible moure les carpetes seleccionades" -#: kmheaders.cpp:130 +#: kmheaders.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218 msgid "Important" msgstr "Important" -#: kmheaders.cpp:132 +#: kmheaders.cpp:134 msgid "Action Item" msgstr "Element d'acció" -#: kmheaders.cpp:133 +#: kmheaders.cpp:135 msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" -#: kmheaders.cpp:134 +#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Documentació" + +#: kmheaders.cpp:137 msgid "Spam/Ham" msgstr "Correu brossa/legítim" -#: kmheaders.cpp:135 +#: kmheaders.cpp:138 msgid "Watched/Ignored" msgstr "Vigilat/Ignorat" -#: kmheaders.cpp:136 +#: kmheaders.cpp:139 msgid "Signature" msgstr "Signatura" -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223 +#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Data" -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643 msgid "Order of Arrival" msgstr "Ordre d'arribada" -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 msgid " (Status)" msgstr " (Estat)" -#: kmheaders.cpp:1360 +#: kmheaders.cpp:1398 #, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" @@ -7568,11 +8502,11 @@ msgstr "" "1 no enviat\n" "%n no enviats" -#: kmheaders.cpp:1360 +#: kmheaders.cpp:1398 msgid "0 unsent" msgstr "0 sense enviar" -#: kmheaders.cpp:1362 +#: kmheaders.cpp:1400 #, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" @@ -7581,11 +8515,11 @@ msgstr "" "1 no llegit\n" "%n no llegits" -#: kmheaders.cpp:1362 +#: kmheaders.cpp:1400 msgid "0 unread" msgstr "0 sense llegir" -#: kmheaders.cpp:1364 +#: kmheaders.cpp:1402 msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." @@ -7593,17 +8527,17 @@ msgstr "" "1 missatge, %1.\n" "%n missatges, %1." -#: kmheaders.cpp:1365 +#: kmheaders.cpp:1403 msgid "0 messages" msgstr "0 missatges" -#: kmheaders.cpp:1367 +#: kmheaders.cpp:1405 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." msgstr "La carpeta %1 és de només lectura." -#: kmheaders.cpp:1560 +#: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected message?" @@ -7616,49 +8550,49 @@ msgstr "" "Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?" "
      Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!
      " -#: kmheaders.cpp:1562 +#: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" msgstr "Esborra els missatges" -#: kmheaders.cpp:1562 +#: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Message" msgstr "Esborra el missatge" -#: kmheaders.cpp:1586 +#: kmheaders.cpp:1624 msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Els missatges s'han esborrat amb èxit." -#: kmheaders.cpp:1586 +#: kmheaders.cpp:1624 msgid "Messages moved successfully" msgstr "Els missatges s'han mogut amb èxit" -#: kmheaders.cpp:1609 +#: kmheaders.cpp:1647 msgid "Deleting messages failed." msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat." -#: kmheaders.cpp:1609 +#: kmheaders.cpp:1647 msgid "Moving messages failed." msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat." -#: kmheaders.cpp:1612 +#: kmheaders.cpp:1650 msgid "Deleting messages canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges." -#: kmheaders.cpp:1612 +#: kmheaders.cpp:1650 msgid "Moving messages canceled." msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 +#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508 +#: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "Co&pia a" -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 +#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986 +#: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "M&ou a" -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" @@ -7666,93 +8600,105 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en modificar %1\n" "(No hi ha prou espai lliure en el dispositiu?)" -#: kmkernel.cpp:684 +#: kmkernel.cpp:712 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Petició de la signatura del certificat" -#: kmkernel.cpp:687 +#: kmkernel.cpp:715 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Creeu un certificat a partir de l'adjunt i retorneu-lo al remitent." -#: kmkernel.cpp:1210 +#: kmkernel.cpp:1246 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els " "treballs de xarxa" -#: kmkernel.cpp:1220 +#: kmkernel.cpp:1256 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els treballs " "de xarxa" -#: kmkernel.cpp:1241 +#: kmkernel.cpp:1283 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?" -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +#: kmkernel.cpp:1286 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Treballa en línia" -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +#: kmkernel.cpp:1287 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Treballa desconnectat" -#: kmkernel.cpp:1379 +#: kmkernel.cpp:1429 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "" "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'entrada." -#: kmkernel.cpp:1387 +#: kmkernel.cpp:1437 msgid "outbox" msgstr "sortida" -#: kmkernel.cpp:1389 +#: kmkernel.cpp:1439 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "" "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de sortida." -#: kmkernel.cpp:1406 +#: kmkernel.cpp:1456 msgid "sent-mail" msgstr "enviats" -#: kmkernel.cpp:1408 +#: kmkernel.cpp:1458 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'enviats." -#: kmkernel.cpp:1415 +#: kmkernel.cpp:1465 msgid "trash" msgstr "paperera" -#: kmkernel.cpp:1417 +#: kmkernel.cpp:1467 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera." -#: kmkernel.cpp:1424 +#: kmkernel.cpp:1474 msgid "drafts" msgstr "esborranys" -#: kmkernel.cpp:1426 +#: kmkernel.cpp:1476 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "" "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta esborranys." -#: kmkernel.cpp:1435 +#: kmkernel.cpp:1485 msgid "templates" msgstr "plantilles" -#: kmkernel.cpp:1437 +#: kmkernel.cpp:1487 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "" "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de plantilles." -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 +#: kmkernel.cpp:1531 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Última cerca" -#: kmkernel.cpp:1777 +#: kmkernel.cpp:1716 +msgid "" +"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " +"will now be regenerated.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"Contact your administrator if this happens frequently.\n" +"Some information, like status flags, might get lost." +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1721 +msgid "Problem with mail indices" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1879 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " @@ -7767,7 +8713,7 @@ msgstr "" "això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a %7." "

      Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?" -#: kmkernel.cpp:1789 +#: kmkernel.cpp:1891 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " @@ -7780,15 +8726,15 @@ msgstr "" "a aquesta carpeta per vostè." "

      Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?" -#: kmkernel.cpp:1798 +#: kmkernel.cpp:1900 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?" -#: kmkernel.cpp:2023 +#: kmkernel.cpp:2135 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara" -#: kmkernel.cpp:2025 +#: kmkernel.cpp:2137 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -7799,75 +8745,75 @@ msgstr "" "L'error fou:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +#: kmkernel.cpp:2270 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: kmkernel.cpp:2159 +#: kmkernel.cpp:2271 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?" -#: kmlineeditspell.cpp:105 +#: kmlineeditspell.cpp:134 msgid "vCard Import Failed" msgstr "La importació vCard ha fallat" -#: kmlineeditspell.cpp:116 +#: kmlineeditspell.cpp:135 msgid "Unable to access %1." msgstr "No s'ha pogut accedir a %1." -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578 msgid "Recent Addresses" msgstr "Adreces recents" -#: kmmainwidget.cpp:611 +#: kmmainwidget.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "Cerc&a:" -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Mou el missatge a la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Copia el missatge a la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674 msgid "Jump to Folder" msgstr "Salta a la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:743 +#: kmmainwidget.cpp:717 msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Elimina els missatges duplicats" -#: kmmainwidget.cpp:748 +#: kmmainwidget.cpp:722 msgid "Abort Current Operation" msgstr "Avorta l'operació actual" -#: kmmainwidget.cpp:753 +#: kmmainwidget.cpp:727 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Apunta a la carpeta següent" -#: kmmainwidget.cpp:758 +#: kmmainwidget.cpp:732 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Apunta a la carpeta anterior" -#: kmmainwidget.cpp:763 +#: kmmainwidget.cpp:737 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar" -#: kmmainwidget.cpp:768 +#: kmmainwidget.cpp:742 msgid "Focus on Next Message" msgstr "Apunta al missatge següent" -#: kmmainwidget.cpp:773 +#: kmmainwidget.cpp:747 msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Apunta al missatge anterior" -#: kmmainwidget.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:752 msgid "Select Message with Focus" msgstr "Selecciona el missatge on apuntar" -#: kmmainwidget.cpp:977 +#: kmmainwidget.cpp:951 msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" @@ -7875,47 +8821,47 @@ msgstr "" "1 nou missatge a %1\n" "%n nous missatges a %1" -#: kmmainwidget.cpp:993 +#: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "New mail arrived" "
      %1" msgstr "Ha arribat correu nou
      %1" -#: kmmainwidget.cpp:997 +#: kmmainwidget.cpp:971 msgid "New mail arrived" msgstr "Ha arribat correu nou" -#: kmmainwidget.cpp:1128 +#: kmmainwidget.cpp:1100 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propietats de la carpeta %1" -#: kmmainwidget.cpp:1149 +#: kmmainwidget.cpp:1124 msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat" -#: kmmainwidget.cpp:1157 +#: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "De veres voleu fer que caduqui la carpeta %1?" -#: kmmainwidget.cpp:1158 +#: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "Expire Folder" msgstr "Fes que caduqui la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:1159 +#: kmmainwidget.cpp:1134 msgid "&Expire" msgstr "Fes que &caduqui" -#: kmmainwidget.cpp:1176 +#: kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:1178 +#: kmmainwidget.cpp:1153 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?" -#: kmmainwidget.cpp:1179 +#: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 " "to the trash?" @@ -7923,15 +8869,27 @@ msgstr "" "Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta %1 " "a la paperera?" -#: kmmainwidget.cpp:1198 +#: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:1220 +#: kmmainwidget.cpp:1200 +msgid "" +"It is not possible to delete this folder right now because it is being " +"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " +"and then try again." +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "Unable to delete folder" +msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:1209 msgid "Delete Search" msgstr "Esborra la cerca" -#: kmmainwidget.cpp:1221 +#: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?" "
      Any messages it shows will still be available in their original folder.
      " @@ -7940,15 +8898,15 @@ msgstr "" "
      Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta " "original." -#: kmmainwidget.cpp:1225 +#: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" msgstr "Esborra carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:1228 +#: kmmainwidget.cpp:1217 msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "Realment desitgeu esborrar la carpeta buida %1?" -#: kmmainwidget.cpp:1233 +#: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 " "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " @@ -7962,7 +8920,7 @@ msgstr "" "

      Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no es desen a la " "carpeta Paperera i s'esborren per sempre." -#: kmmainwidget.cpp:1242 +#: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1" ", discarding its contents? " @@ -7974,7 +8932,7 @@ msgstr "" "

      Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no es desen a la " "carpeta Paperera i s'esborren per sempre." -#: kmmainwidget.cpp:1249 +#: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 " "and all its subfolders, discarding their contents? " @@ -7986,17 +8944,7 @@ msgstr "" "

      Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no es desen a la " "carpeta Paperera i s'esborren per sempre." -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"The folder you deleted was associated with the account %1 " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder." -msgstr "" -"La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte %1 " -"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el " -"correu a la carpeta d'entrada principal." - -#: kmmainwidget.cpp:1349 +#: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." @@ -8005,11 +8953,11 @@ msgstr "" "Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes " "IMAP." -#: kmmainwidget.cpp:1365 +#: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?" -#: kmmainwidget.cpp:1389 +#: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " "the likelihood that your system will be compromised by other present and " @@ -8019,15 +8967,15 @@ msgstr "" "podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " "compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" -#: kmmainwidget.cpp:1393 +#: kmmainwidget.cpp:1357 msgid "Use HTML" msgstr "Usa HTML" -#: kmmainwidget.cpp:1413 +#: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " @@ -8037,19 +8985,19 @@ msgstr "" "podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " "compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." -#: kmmainwidget.cpp:1417 +#: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" msgstr "Carrega referències externes" -#: kmmainwidget.cpp:1658 +#: kmmainwidget.cpp:1634 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtra a la Llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:1663 +#: kmmainwidget.cpp:1639 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." -#: kmmainwidget.cpp:1761 +#: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " "have not yet configured an IMAP server for this.\n" @@ -8060,497 +9008,505 @@ msgstr "" "a això.\n" "Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte IMAP." -#: kmmainwidget.cpp:1766 +#: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +#: kmmainwidget.cpp:1770 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " +"installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " "instal·lació." -#: kmmainwidget.cpp:1810 +#: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu la " "instal·lació." -#: kmmainwidget.cpp:2485 +#: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada" -#: kmmainwidget.cpp:2494 +#: kmmainwidget.cpp:2517 msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Respon amb una plantilla personalitzada" -#: kmmainwidget.cpp:2502 +#: kmmainwidget.cpp:2525 msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "Respon a tots amb una plantilla personalitzada" -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +#: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630 msgid "(no custom templates)" msgstr "(sense plantilles personalitzades)" -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." msgstr "&Desa com a..." -#: kmmainwidget.cpp:2629 +#: kmmainwidget.cpp:2652 msgid "&Compact All Folders" msgstr "Compacta totes les &carpetes" -#: kmmainwidget.cpp:2633 +#: kmmainwidget.cpp:2656 msgid "&Expire All Folders" msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes" -#: kmmainwidget.cpp:2637 +#: kmmainwidget.cpp:2660 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "&Refresca el cau local de l'IMAP" -#: kmmainwidget.cpp:2641 +#: kmmainwidget.cpp:2664 msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Buida totes les &papereres" -#: kmmainwidget.cpp:2649 +#: kmmainwidget.cpp:2672 msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "Comprova el correu en les carpetes preferides" -#: kmmainwidget.cpp:2656 +#: kmmainwidget.cpp:2679 msgid "Check Mail &In" msgstr "Co&mprova el correu a" -#: kmmainwidget.cpp:2666 +#: kmmainwidget.cpp:2689 msgid "&Send Queued Messages" msgstr "&Envia la cua de missatges" -#: kmmainwidget.cpp:2669 +#: kmmainwidget.cpp:2692 msgid "Online Status (unknown)" msgstr "Estat de connexió (desconegut)" -#: kmmainwidget.cpp:2673 +#: kmmainwidget.cpp:2696 msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Envia la cua de missatges via" -#: kmmainwidget.cpp:2684 +#: kmmainwidget.cpp:2707 msgid "&Address Book..." msgstr "Llibreta d'&adreces..." -#: kmmainwidget.cpp:2689 +#: kmmainwidget.cpp:2712 msgid "Certificate Manager..." msgstr "Gestor de certificats..." -#: kmmainwidget.cpp:2694 +#: kmmainwidget.cpp:2717 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..." -#: kmmainwidget.cpp:2699 +#: kmmainwidget.cpp:2722 msgid "&Import Messages..." msgstr "&Importa missatges..." -#: kmmainwidget.cpp:2704 +#: kmmainwidget.cpp:2727 msgid "&Debug Sieve..." msgstr "&Depura Sieve..." -#: kmmainwidget.cpp:2710 +#: kmmainwidget.cpp:2733 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Edita les respostes \"Fora de l'oficina\"..." -#: kmmainwidget.cpp:2716 +#: kmmainwidget.cpp:2739 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." -#: kmmainwidget.cpp:2719 +#: kmmainwidget.cpp:2742 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "Assistent contra el correu &brossa..." -#: kmmainwidget.cpp:2721 +#: kmmainwidget.cpp:2744 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "Assistent contra els &virus..." -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mou a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Mou el missatge a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:2738 +#: kmmainwidget.cpp:2761 msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Mou el &fil a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:2739 +#: kmmainwidget.cpp:2762 msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Mou el fil a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:2743 +#: kmmainwidget.cpp:2766 msgid "Delete T&hread" msgstr "Esborra el &fil" -#: kmmainwidget.cpp:2747 +#: kmmainwidget.cpp:2770 msgid "&Find Messages..." msgstr "&Cerca als missatges..." -#: kmmainwidget.cpp:2750 +#: kmmainwidget.cpp:2773 msgid "&Find in Message..." msgstr "C&erca al missatge..." -#: kmmainwidget.cpp:2753 +#: kmmainwidget.cpp:2776 msgid "Select &All Messages" msgstr "Selecciona &tots els missatges" -#: kmmainwidget.cpp:2760 +#: kmmainwidget.cpp:2783 msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" -#: kmmainwidget.cpp:2763 +#: kmmainwidget.cpp:2786 msgid "&Mailing List Management..." msgstr "&Gestió de llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:2772 +#: kmmainwidget.cpp:2795 msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "Marca tots els missatges com a &llegits" -#: kmmainwidget.cpp:2775 +#: kmmainwidget.cpp:2798 msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Arranjament de caducitat" -#: kmmainwidget.cpp:2778 +#: kmmainwidget.cpp:2801 msgid "&Compact Folder" msgstr "&Compacta la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:2781 +#: kmmainwidget.cpp:2804 msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Comprova el correu en &aquesta carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:2793 +#: kmmainwidget.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "&Archive Folder..." +msgstr "C&rea carpeta..." + +#: kmmainwidget.cpp:2820 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Prefereix &HTML a text pla" -#: kmmainwidget.cpp:2796 +#: kmmainwidget.cpp:2823 msgid "Load E&xternal References" msgstr "Carrega referències e&xternes" -#: kmmainwidget.cpp:2799 +#: kmmainwidget.cpp:2826 msgid "&Thread Messages" msgstr "&Fils de conversa" -#: kmmainwidget.cpp:2802 +#: kmmainwidget.cpp:2829 msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "Fils de conversa també per A&ssumpte" -#: kmmainwidget.cpp:2805 +#: kmmainwidget.cpp:2832 msgid "Copy Folder" msgstr "Copia la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:2807 +#: kmmainwidget.cpp:2834 msgid "Cut Folder" msgstr "Retalla la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:2809 +#: kmmainwidget.cpp:2836 msgid "Paste Folder" msgstr "Enganxa la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:2812 +#: kmmainwidget.cpp:2839 msgid "Copy Messages" msgstr "Copia els missatges" -#: kmmainwidget.cpp:2814 +#: kmmainwidget.cpp:2841 msgid "Cut Messages" msgstr "Retalla els missatges" -#: kmmainwidget.cpp:2816 +#: kmmainwidget.cpp:2843 msgid "Paste Messages" msgstr "Enganxa els missatges" -#: kmmainwidget.cpp:2820 +#: kmmainwidget.cpp:2847 msgid "&New Message..." msgstr "Missatge &nou..." -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927 msgid "New Message From &Template" msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" -#: kmmainwidget.cpp:2831 +#: kmmainwidget.cpp:2858 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "R&eenvia" -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 msgid "&Inline..." msgstr "&Inclou..." -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." msgstr "Com a &adjunt..." -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +#: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "Com a &adjunt..." -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "&Redirigeix..." -#: kmmainwidget.cpp:2885 +#: kmmainwidget.cpp:2897 msgid "Send A&gain..." msgstr "En&via novament..." -#: kmmainwidget.cpp:2890 +#: kmmainwidget.cpp:2902 msgid "&Create Filter" msgstr "&Crea filtre" -#: kmmainwidget.cpp:2893 +#: kmmainwidget.cpp:2905 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtra l'&Assumpte..." -#: kmmainwidget.cpp:2898 +#: kmmainwidget.cpp:2910 msgid "Filter on &From..." msgstr "Filtra &De..." -#: kmmainwidget.cpp:2903 +#: kmmainwidget.cpp:2915 msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtra &Per a..." -#: kmmainwidget.cpp:2908 +#: kmmainwidget.cpp:2920 msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Filtra en la &Llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:2921 +#: kmmainwidget.cpp:2933 msgid "Mark &Thread" msgstr "Marca la &conversa" -#: kmmainwidget.cpp:2924 +#: kmmainwidget.cpp:2936 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Marca la conversa com a &llegida" -#: kmmainwidget.cpp:2925 +#: kmmainwidget.cpp:2937 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits" -#: kmmainwidget.cpp:2930 +#: kmmainwidget.cpp:2942 msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Marca la conversa com a &nova" -#: kmmainwidget.cpp:2931 +#: kmmainwidget.cpp:2943 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a nous" -#: kmmainwidget.cpp:2936 +#: kmmainwidget.cpp:2948 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:2937 +#: kmmainwidget.cpp:2949 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "" "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:2945 +#: kmmainwidget.cpp:2957 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Marca la conversa com a &important" -#: kmmainwidget.cpp:2948 +#: kmmainwidget.cpp:2960 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Elimina la marca de conversa &important" -#: kmmainwidget.cpp:2951 +#: kmmainwidget.cpp:2963 msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció" -#: kmmainwidget.cpp:2954 +#: kmmainwidget.cpp:2966 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció" -#: kmmainwidget.cpp:2958 +#: kmmainwidget.cpp:2970 msgid "&Watch Thread" msgstr "&Vigila la conversa" -#: kmmainwidget.cpp:2962 +#: kmmainwidget.cpp:2974 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignora conversa" -#: kmmainwidget.cpp:2970 +#: kmmainwidget.cpp:2982 msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Desa els ad&junts..." -#: kmmainwidget.cpp:2980 +#: kmmainwidget.cpp:2992 msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Aplica tots els &filtres" -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#. i18n: file kmail_part.rc line 142 +#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Aplica el filtratge" -#: kmmainwidget.cpp:2992 +#: kmmainwidget.cpp:3004 msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "Recompte dels &sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:2994 +#: kmmainwidget.cpp:3006 msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "Escolliu com mostrar el recompte de missatges sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:2996 +#: kmmainwidget.cpp:3008 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "Mostra en una columna &separada" -#: kmmainwidget.cpp:3002 +#: kmmainwidget.cpp:3014 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "Mostra després del nom de la &carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:3009 +#: kmmainwidget.cpp:3021 msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "Columna del &total" -#: kmmainwidget.cpp:3012 +#: kmmainwidget.cpp:3024 msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" "Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges " "de les carpetes." -#: kmmainwidget.cpp:3014 +#: kmmainwidget.cpp:3026 msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "Columna de la &mida" -#: kmmainwidget.cpp:3017 +#: kmmainwidget.cpp:3029 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" "Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges " "de les carpetes." -#: kmmainwidget.cpp:3020 +#: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "&Desplega el fil" -#: kmmainwidget.cpp:3021 +#: kmmainwidget.cpp:3033 msgid "Expand the current thread" msgstr "Desplega el fil actual" -#: kmmainwidget.cpp:3026 +#: kmmainwidget.cpp:3038 msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "&Plega el fil" -#: kmmainwidget.cpp:3027 +#: kmmainwidget.cpp:3039 msgid "Collapse the current thread" msgstr "Plega el fil actual" -#: kmmainwidget.cpp:3032 +#: kmmainwidget.cpp:3044 msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "De&splega tots els fils" -#: kmmainwidget.cpp:3033 +#: kmmainwidget.cpp:3045 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual" -#: kmmainwidget.cpp:3038 +#: kmmainwidget.cpp:3050 msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "P&lega tots els fils" -#: kmmainwidget.cpp:3039 +#: kmmainwidget.cpp:3051 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +#: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373 msgid "&View Source" msgstr "&Mostra el codi font" -#: kmmainwidget.cpp:3048 +#: kmmainwidget.cpp:3060 msgid "&Display Message" msgstr "M&ostra el missatge" -#: kmmainwidget.cpp:3054 +#: kmmainwidget.cpp:3066 msgid "&Next Message" msgstr "Missatge se&güent" -#: kmmainwidget.cpp:3055 +#: kmmainwidget.cpp:3067 msgid "Go to the next message" msgstr "Vés al missatge següent" -#: kmmainwidget.cpp:3059 +#: kmmainwidget.cpp:3071 msgid "Next &Unread Message" msgstr "Missatge següent &sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3061 +#: kmmainwidget.cpp:3073 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" #. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 +#: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Missatge &anterior" -#: kmmainwidget.cpp:3073 +#: kmmainwidget.cpp:3085 msgid "Go to the previous message" msgstr "Vés al missatge anterior" -#: kmmainwidget.cpp:3077 +#: kmmainwidget.cpp:3089 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "&Missatge anterior sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3079 +#: kmmainwidget.cpp:3091 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3091 +#: kmmainwidget.cpp:3103 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3092 +#: kmmainwidget.cpp:3104 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3100 +#: kmmainwidget.cpp:3112 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "&Carpeta anterior sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3101 +#: kmmainwidget.cpp:3113 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3108 +#: kmmainwidget.cpp:3120 msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "&Text següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3109 +#: kmmainwidget.cpp:3121 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Vés al text següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3110 +#: kmmainwidget.cpp:3122 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." @@ -8558,51 +9514,55 @@ msgstr "" "Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà cap " "al missatge següent sense llegir." -#: kmmainwidget.cpp:3117 +#: kmmainwidget.cpp:3129 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostra la cerca ràpida" + +#: kmmainwidget.cpp:3136 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Configura els &filtres..." -#: kmmainwidget.cpp:3119 +#: kmmainwidget.cpp:3138 msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "Configura els filtres &POP..." -#: kmmainwidget.cpp:3121 +#: kmmainwidget.cpp:3140 msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Gestiona els guions &Sieve..." -#: kmmainwidget.cpp:3124 +#: kmmainwidget.cpp:3143 msgid "KMail &Introduction" msgstr "I&ntroducció al KMail" -#: kmmainwidget.cpp:3125 +#: kmmainwidget.cpp:3144 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail" -#: kmmainwidget.cpp:3131 +#: kmmainwidget.cpp:3150 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura les ¬ificacions..." -#: kmmainwidget.cpp:3136 +#: kmmainwidget.cpp:3155 msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Configura el KMail..." -#: kmmainwidget.cpp:3431 +#: kmmainwidget.cpp:3454 msgid "E&mpty Trash" msgstr "Buida la &paperera" -#: kmmainwidget.cpp:3431 +#: kmmainwidget.cpp:3455 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:3434 +#: kmmainwidget.cpp:3464 msgid "&Delete Search" msgstr "Es&borra la cerca" -#: kmmainwidget.cpp:3434 +#: kmmainwidget.cpp:3465 msgid "&Delete Folder" msgstr "Es&borra carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:3615 +#: kmmainwidget.cpp:3649 #, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" @@ -8611,24 +9571,24 @@ msgstr "" "S'ha eliminat %n missatge duplicat.\n" "S'han eliminat %n missatges duplicats." -#: kmmainwidget.cpp:3617 +#: kmmainwidget.cpp:3651 msgid "No duplicate messages found." msgstr "No s'han trobat missatges duplicats." -#: kmmainwidget.cpp:3687 +#: kmmainwidget.cpp:3721 #, c-format msgid "Filter %1" msgstr "Filtre %1" -#: kmmainwidget.cpp:3821 +#: kmmainwidget.cpp:3855 msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" -#: kmmainwidget.cpp:3838 +#: kmmainwidget.cpp:3872 msgid "Local Subscription" msgstr "Subscripció local" -#: kmmainwidget.cpp:3971 +#: kmmainwidget.cpp:4007 msgid "Out of office reply active" msgstr "Resposta de \"Fora de l'oficina\" activa" @@ -8640,7 +9600,7 @@ msgstr "&Finestra nova" msgid " Initializing..." msgstr " S'està inicialitzant..." -#: kmmessage.cpp:1316 +#: kmmessage.cpp:1336 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your reception " "of the message.\n" @@ -8652,7 +9612,7 @@ msgstr "" "Podeu ignorar-la o deixar que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " "normal." -#: kmmessage.cpp:1321 +#: kmmessage.cpp:1341 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message.\n" @@ -8666,7 +9626,7 @@ msgstr "" "per al KMail és desconeguda.\n" "Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"fallida\"." -#: kmmessage.cpp:1328 +#: kmmessage.cpp:1348 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message,\n" @@ -8680,7 +9640,7 @@ msgstr "" "Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " "normal." -#: kmmessage.cpp:1335 +#: kmmessage.cpp:1355 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message,\n" @@ -8694,7 +9654,7 @@ msgstr "" "Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " "normal." -#: kmmessage.cpp:1341 +#: kmmessage.cpp:1361 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message,\n" @@ -8710,19 +9670,19 @@ msgstr "" "Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " "normal." -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Petició de notificació de disposició del missatge" -#: kmmessage.cpp:1361 +#: kmmessage.cpp:1381 msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Envia \"&denegat\"" -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Send" msgstr "&Envia" -#: kmmessage.cpp:1436 +#: kmmessage.cpp:1458 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" @@ -8730,34 +9690,42 @@ msgstr "" "La capçalera \"Disposition-Notification-Options\" contenia un paràmetre " "requerit, però desconegut" -#: kmmessage.cpp:1628 +#: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Recepció: " -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Adjunt: %1" -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +#: kmmessage.cpp:3199 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat." + +#: kmmessage.cpp:3201 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat." + +#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2034 msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "Visualitza" -#: kmmimeparttree.cpp:147 +#: kmmimeparttree.cpp:145 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Desa tots els adjunts..." -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2041 kmreaderwin.cpp:2805 msgid "Delete Attachment" msgstr "Elimina l'adjunt" -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2039 kmreaderwin.cpp:2861 msgid "Edit Attachment" msgstr "Edita l'adjunt" -#: kmmimeparttree.cpp:370 +#: kmmimeparttree.cpp:368 msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "Dades binàries sense especificar" @@ -8973,211 +9941,224 @@ msgstr "sense assumpte" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +#: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353 msgid "Save Attachments..." msgstr "Desa adjunts..." -#: kmreaderwin.cpp:562 +#: kmreaderwin.cpp:489 msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "Cap&çaleres" -#: kmreaderwin.cpp:563 +#: kmreaderwin.cpp:490 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres" -#: kmreaderwin.cpp:568 +#: kmreaderwin.cpp:495 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "Capçaleres corporativ&es" -#: kmreaderwin.cpp:571 +#: kmreaderwin.cpp:498 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Mostra la llista de capçaleres en l'estil corporatiu" -#: kmreaderwin.cpp:575 +#: kmreaderwin.cpp:502 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "Capçaleres &ornamentades" -#: kmreaderwin.cpp:578 +#: kmreaderwin.cpp:505 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format ornamentat" -#: kmreaderwin.cpp:582 +#: kmreaderwin.cpp:509 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "Capçaleres &breus" -#: kmreaderwin.cpp:585 +#: kmreaderwin.cpp:512 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge" -#: kmreaderwin.cpp:589 +#: kmreaderwin.cpp:516 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "Capçaleres e&stàndard" -#: kmreaderwin.cpp:592 +#: kmreaderwin.cpp:519 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge" -#: kmreaderwin.cpp:596 +#: kmreaderwin.cpp:523 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "Capçaleres &llargues" -#: kmreaderwin.cpp:599 +#: kmreaderwin.cpp:526 msgid "Show long list of message headers" msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge" -#: kmreaderwin.cpp:603 +#: kmreaderwin.cpp:530 msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "&Totes les capçaleres" -#: kmreaderwin.cpp:606 +#: kmreaderwin.cpp:533 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres" -#: kmreaderwin.cpp:612 +#: kmreaderwin.cpp:539 msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" msgstr "&Adjunts" -#: kmreaderwin.cpp:613 +#: kmreaderwin.cpp:540 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts" -#: kmreaderwin.cpp:617 +#: kmreaderwin.cpp:544 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "Com a i&cones" -#: kmreaderwin.cpp:620 +#: kmreaderwin.cpp:547 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls." -#: kmreaderwin.cpp:624 +#: kmreaderwin.cpp:551 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "A&stuts" -#: kmreaderwin.cpp:627 +#: kmreaderwin.cpp:554 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent." -#: kmreaderwin.cpp:631 +#: kmreaderwin.cpp:558 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "&Inclosos" -#: kmreaderwin.cpp:634 +#: kmreaderwin.cpp:561 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)" -#: kmreaderwin.cpp:638 +#: kmreaderwin.cpp:565 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "&Oculta" -#: kmreaderwin.cpp:641 +#: kmreaderwin.cpp:568 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges" -#: kmreaderwin.cpp:646 +#: kmreaderwin.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"In Header &Only" +msgstr "&Oculta" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Show Attachments only in the header of the mail" +msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls." + +#: kmreaderwin.cpp:580 msgid "&Set Encoding" msgstr "Estableix la co&dificació" -#: kmreaderwin.cpp:654 +#: kmreaderwin.cpp:588 msgid "New Message To..." msgstr "Missatge nou a..." -#: kmreaderwin.cpp:657 +#: kmreaderwin.cpp:591 msgid "Reply To..." msgstr "Respon a..." -#: kmreaderwin.cpp:660 +#: kmreaderwin.cpp:594 msgid "Forward To..." msgstr "Reenvia a..." -#: kmreaderwin.cpp:663 +#: kmreaderwin.cpp:597 msgid "Add to Address Book" msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" -#: kmreaderwin.cpp:666 +#: kmreaderwin.cpp:600 msgid "Open in Address Book" msgstr "Obre en la llibreta d'adreces" -#: kmreaderwin.cpp:670 +#: kmreaderwin.cpp:604 msgid "Select All Text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: kmreaderwin.cpp:672 +#: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1994 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: kmreaderwin.cpp:674 +#: kmreaderwin.cpp:608 msgid "Open URL" msgstr "Obre l'URL" -#: kmreaderwin.cpp:676 +#: kmreaderwin.cpp:610 msgid "Bookmark This Link" msgstr "Apunta aquest enllaç" -#: kmreaderwin.cpp:680 +#: kmreaderwin.cpp:614 msgid "Save Link As..." msgstr "Desa l'enllaç com a..." -#: kmreaderwin.cpp:687 +#: kmreaderwin.cpp:621 msgid "Chat &With..." msgstr "Xateja a&mb..." -#: kmreaderwin.cpp:1294 +#: kmreaderwin.cpp:1258 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "Funcionament complet d'espais de nom per a IMAP" -#: kmreaderwin.cpp:1295 +#: kmreaderwin.cpp:1259 msgid "Offline mode" msgstr "Mode desconnectat" -#: kmreaderwin.cpp:1296 +#: kmreaderwin.cpp:1260 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "Gestió i edició de guions Sieve" -#: kmreaderwin.cpp:1297 +#: kmreaderwin.cpp:1261 msgid "Account specific filtering" msgstr "Filtratge específic per compte" -#: kmreaderwin.cpp:1298 +#: kmreaderwin.cpp:1262 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "Filtratge de correu entrant per a comptes IMAP connectats" -#: kmreaderwin.cpp:1299 +#: kmreaderwin.cpp:1263 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "Es poden usar les carpetes IMAP connectades al filtratge de carpetes" -#: kmreaderwin.cpp:1300 +#: kmreaderwin.cpp:1264 msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "Esborrat automàtic de correus antics als servidors POP" -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." +#: kmreaderwin.cpp:1302 +#, fuzzy +msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K." -#: kmreaderwin.cpp:1346 +#: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" "

      Retrieving Folder Contents

      " "

      Please wait . . .

       " @@ -9185,7 +10166,7 @@ msgstr "" "

      S'està recuperant el contingut de la carpeta

      " "

      Paciència. . .

       " -#: kmreaderwin.cpp:1354 +#: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" "

      Offline

      " "

      KMail is currently in offline mode. Click here " @@ -9195,7 +10176,7 @@ msgstr "" "

      El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu " "aquí per a connectar-vos. . .

       " -#: kmreaderwin.cpp:1371 +#: kmreaderwin.cpp:1335 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " @@ -9239,13 +10220,13 @@ msgstr "" "

      Gràcies,

      \n" "

          L'equip del KMail

      " -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 msgid "" "
    • %1
    • \n" msgstr "" "
    • %1
    • \n" -#: kmreaderwin.cpp:1399 +#: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" "

      Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " "Settings->Configure KMail.\n" @@ -9257,7 +10238,7 @@ msgstr "" "Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte " "de correu amb sortida i entrada.

      \n" -#: kmreaderwin.cpp:1411 +#: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" "

      Important changes " "(compared to KMail %1):

      \n" @@ -9265,24 +10246,33 @@ msgstr "" "

      Canvis importants " "(comparat amb %1):

      \n" -#: kmreaderwin.cpp:1555 +#: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" msgstr "( part del cos )" -#: kmreaderwin.cpp:1854 +#: kmreaderwin.cpp:1890 msgid "Could not send MDN." msgstr "No s'ha pogut enviar l'MDN." -#: kmreaderwin.cpp:1978 +#: kmreaderwin.cpp:1992 +#, fuzzy +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Correu electrònic" + +#: kmreaderwin.cpp:2044 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "Desxifra amb Chiasmus..." -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#: kmreaderwin.cpp:2050 +msgid "Scroll To" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2208 kmreaderwin.cpp:2244 kmreaderwin.cpp:2264 #, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualitza l'adjunt: %1" -#: kmreaderwin.cpp:2181 +#: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" @@ -9293,15 +10283,15 @@ msgstr "" "[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar els primers %n " "caràcters.]" -#: kmreaderwin.cpp:2277 +#: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Obre amb '%1'" -#: kmreaderwin.cpp:2279 +#: kmreaderwin.cpp:2355 msgid "&Open With..." msgstr "&Obre amb..." -#: kmreaderwin.cpp:2281 +#: kmreaderwin.cpp:2357 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." @@ -9310,39 +10300,39 @@ msgstr "" "Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " "sistema." -#: kmreaderwin.cpp:2286 +#: kmreaderwin.cpp:2362 msgid "Open Attachment?" msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" -#: kmreaderwin.cpp:2625 +#: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." msgstr "" "L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest " "missatge." -#: kmreaderwin.cpp:2637 +#: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." msgstr "" "La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest " "missatge." -#: kmreaderwin.cpp:2685 +#: kmreaderwin.cpp:2956 msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" -#: kmsearchpattern.cpp:898 +#: kmsearchpattern.cpp:913 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "desconegut" -#: kmsearchpattern.cpp:904 +#: kmsearchpattern.cpp:919 msgid "(match any of the following)" msgstr "(casa amb qualsevol dels següents)" -#: kmsearchpattern.cpp:906 +#: kmsearchpattern.cpp:921 msgid "(match all of the following)" msgstr "(casa amb tots els següents)" @@ -9374,27 +10364,46 @@ msgstr "Antiguitat en dies" msgid "Message Status" msgstr "Estat del missatge" -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +#: kmsearchpatternedit.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "&De" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Reply To" +msgstr "&Respon a" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organització:" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri de cerca" -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +#: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Casa amb &tots els següents" -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +#: kmsearchpatternedit.cpp:415 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Casa amb &qualsevol dels següents" -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament." - #: kmsender.cpp:171 msgid "Cannot add message to outbox folder" msgstr "No es pot afegir un missatge a la carpeta de sortida" -#: kmsender.cpp:373 +#: kmsender.cpp:374 msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." @@ -9402,7 +10411,7 @@ msgstr "" "Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha produït " "un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"." -#: kmsender.cpp:385 +#: kmsender.cpp:386 msgid "" "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " "failed.\n" @@ -9414,7 +10423,7 @@ msgstr "" "Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos d'escriptura. " "Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment." -#: kmsender.cpp:431 +#: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " @@ -9424,7 +10433,7 @@ msgstr "" "Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats del " "diàleg de configuració i llavors torneu a provar." -#: kmsender.cpp:453 +#: kmsender.cpp:454 #, c-format msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" @@ -9433,19 +10442,19 @@ msgstr "" "%n missatge de la cua enviat correctament.\n" "%n missatges de la cua enviats correctament." -#: kmsender.cpp:456 +#: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." msgstr "S'han enviat amb èxit %1 de %2 missatges de la cua." -#: kmsender.cpp:471 +#: kmsender.cpp:472 msgid "Sending messages" msgstr "S'estan enviant els missatges" -#: kmsender.cpp:472 +#: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..." -#: kmsender.cpp:502 +#: kmsender.cpp:503 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " "want to continue? " @@ -9453,25 +10462,25 @@ msgstr "" "Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, " "voleu continuar? " -#: kmsender.cpp:504 +#: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" msgstr "Envia sense xifrar" -#: kmsender.cpp:556 +#: kmsender.cpp:557 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge." -#: kmsender.cpp:597 +#: kmsender.cpp:598 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3" -#: kmsender.cpp:616 +#: kmsender.cpp:617 msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua." -#: kmsender.cpp:693 +#: kmsender.cpp:694 msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" @@ -9487,11 +10496,11 @@ msgstr "" "S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" " %2" -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 msgid "Sending aborted." msgstr "Enviament avortat." -#: kmsender.cpp:719 +#: kmsender.cpp:720 msgid "" "

      Sending failed:

      " "

      %1

      " @@ -9509,19 +10518,19 @@ msgstr "" "

      S'ha emprat el següent protocol de transport: %2

      " "

      Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten?

      " -#: kmsender.cpp:729 +#: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" msgstr "Segueix enviant" -#: kmsender.cpp:729 +#: kmsender.cpp:730 msgid "&Continue Sending" msgstr "&Segueix enviant" -#: kmsender.cpp:730 +#: kmsender.cpp:731 msgid "&Abort Sending" msgstr "&Avorta l'enviament" -#: kmsender.cpp:732 +#: kmsender.cpp:733 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" @@ -9537,11 +10546,11 @@ msgstr "" "S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" " %2" -#: kmsender.cpp:930 +#: kmsender.cpp:931 msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració." -#: kmsender.cpp:931 +#: kmsender.cpp:932 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" @@ -9557,20 +10566,20 @@ msgstr "" "S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" " %2" -#: kmsender.cpp:979 +#: kmsender.cpp:980 #, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1" -#: kmsender.cpp:1029 +#: kmsender.cpp:1030 msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala." -#: kmsender.cpp:1099 +#: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP." -#: kmstartup.cpp:197 +#: kmstartup.cpp:198 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " "more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " @@ -9580,7 +10589,7 @@ msgstr "" "L'execució de %2 més d'un cop pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu " "d'engegar %1 a menys que estigueu segur que ja no s'està executant." -#: kmstartup.cpp:207 +#: kmstartup.cpp:208 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " "the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " @@ -9590,7 +10599,7 @@ msgstr "" "L'execució de %1 i %2 al mateix temps pot causar la pèrdua de correu. No " "hauríeu d'engegar %2 a menys que estigueu segur que %1 no s'està executant." -#: kmstartup.cpp:215 +#: kmstartup.cpp:216 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " "loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " @@ -9600,7 +10609,7 @@ msgstr "" "causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a menys " "que estigueu segur que no s'està executant ja a %2." -#: kmstartup.cpp:221 +#: kmstartup.cpp:222 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " "loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " @@ -9610,24 +10619,24 @@ msgstr "" "pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest ordinador a " "menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3." -#: kmstartup.cpp:231 +#: kmstartup.cpp:232 #, c-format msgid "Start %1" msgstr "Inicia %1" -#: kmstartup.cpp:232 +#: kmstartup.cpp:233 msgid "Exit" msgstr "Sortida" -#: kmsystemtray.cpp:337 +#: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nous missatges en" -#: kmsystemtray.cpp:547 +#: kmsystemtray.cpp:567 msgid "There are no unread messages" msgstr "No hi ha missatges sense llegir" -#: kmsystemtray.cpp:549 +#: kmsystemtray.cpp:569 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" @@ -9649,8 +10658,8 @@ msgid "" "from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"El TDEWallet no està disponible. Es recomana usar el TDEWallet per a gestionar les " -"contrasenyes.\n" +"El TDEWallet no està disponible. Es recomana usar el TDEWallet per a gestionar " +"les contrasenyes.\n" "De totes maneres, el KMail pot emmagatzemar la contrasenya al seu fitxer de " "configuració. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, però no " "s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al contingut " @@ -9909,51 +10918,56 @@ msgstr "Gestiona els guions Sieve" msgid "Available Scripts" msgstr "Guions disponibles" -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +#: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" msgstr "No s'ha configurat cap URL Sieve" -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +#: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "Ha fallat la recuperació de la llista de guions" -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +#: managesievescriptsdialog.cpp:165 msgid "Delete Script" msgstr "Esborra el guió" -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +#: managesievescriptsdialog.cpp:166 msgid "Edit Script..." msgstr "Edita el guió..." -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +#: managesievescriptsdialog.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Deactivate Script" +msgstr "Esborra el guió" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." msgstr "Guió nou..." -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +#: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "Realment esborro el guió \"%1\" del servidor?" -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +#: managesievescriptsdialog.cpp:257 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Confirmació de l'esborrat del guió Sieve" -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +#: managesievescriptsdialog.cpp:300 msgid "New Sieve Script" msgstr "Nou guió Sieve" -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +#: managesievescriptsdialog.cpp:301 msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Introduïu un nom per al nou guió Sieve:" -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +#: managesievescriptsdialog.cpp:315 msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Edita el guió Sieve" -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +#: managesievescriptsdialog.cpp:367 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "El guió Sieve s'ha pujat amb èxit." -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +#: managesievescriptsdialog.cpp:368 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "Pujada del guió Sieve" @@ -9963,7 +10977,7 @@ msgid "" "&Reply" msgstr "&Respon" -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." msgstr "&Respon..." @@ -9971,11 +10985,11 @@ msgstr "&Respon..." msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Respon a l'a&utor..." -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." msgstr "Respon a &tots..." -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Respon a la &llista de correu..." @@ -10035,7 +11049,7 @@ msgstr "Elimina la marca de missatge d'element d'&acció" msgid "&Edit Message" msgstr "&Edita el missatge" -#: messagecomposer.cpp:222 +#: messagecomposer.cpp:223 msgid "" "" "

      Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " @@ -10047,7 +11061,7 @@ msgstr "" "pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.

      " "

      Contacteu amb l'administrador del vostre sistema.

      " -#: messagecomposer.cpp:226 +#: messagecomposer.cpp:227 msgid "" "

      No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " "successfully.

      " @@ -10067,7 +11081,7 @@ msgstr "" "
    • O BÉ especificar la configuració tradicional de l'OpenPGP en el " "mateix diàleg però a Identitat->Avançada.
    " -#: messagecomposer.cpp:444 +#: messagecomposer.cpp:445 msgid "" "No suitable encoding could be found for your message.\n" "Please set an encoding using the 'Options' menu." @@ -10075,7 +11089,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat una codificació correcta per al vostre missatge.\n" "Establiu una codificació emprant el menú 'Opcions'." -#: messagecomposer.cpp:556 +#: messagecomposer.cpp:557 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " "bug." @@ -10083,7 +11097,7 @@ msgstr "" "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu " "d'aquest error." -#: messagecomposer.cpp:564 +#: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -10091,11 +11105,11 @@ msgstr "" "La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu " "d'aquest error." -#: messagecomposer.cpp:572 +#: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus" -#: messagecomposer.cpp:577 +#: messagecomposer.cpp:578 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " "not return a byte array. Please report this bug." @@ -10103,7 +11117,7 @@ msgstr "" "El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no " "ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." -#: messagecomposer.cpp:638 +#: messagecomposer.cpp:636 msgid "" "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " "of attachments.\n" @@ -10113,19 +11127,19 @@ msgstr "" "signatura d'adjunts.\n" "De veres voleu usar el desaconsellat OpenPGP en línia?" -#: messagecomposer.cpp:642 +#: messagecomposer.cpp:640 msgid "Insecure Message Format" msgstr "Format de missatge insegur" -#: messagecomposer.cpp:643 +#: messagecomposer.cpp:641 msgid "Use Inline OpenPGP" msgstr "Usa OpenPGP en línia" -#: messagecomposer.cpp:644 +#: messagecomposer.cpp:642 msgid "Use OpenPGP/MIME" msgstr "Usa OpenPGP/MIME" -#: messagecomposer.cpp:760 +#: messagecomposer.cpp:758 msgid "" "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " "whether or not to sign this message.\n" @@ -10135,21 +11149,21 @@ msgstr "" "demani si s'ha de signar o no aquest missatge.\n" "Voleu signar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 msgid "Sign Message?" msgstr "Voleu signar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" msgstr "&Signa'l" -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 msgid "Do &Not Sign" msgstr "&No el signis" -#: messagecomposer.cpp:784 +#: messagecomposer.cpp:782 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" @@ -10157,7 +11171,7 @@ msgstr "" "Hi ha preferències de signatura conflictives per a aquests destinataris.\n" "Voleu signar aquest missatge?" -#: messagecomposer.cpp:806 +#: messagecomposer.cpp:804 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." @@ -10165,15 +11179,15 @@ msgstr "" "Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura " "vàlides per a aquesta identitat." -#: messagecomposer.cpp:810 +#: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" msgstr "Voleu enviar-lo sense signar?" -#: messagecomposer.cpp:811 +#: messagecomposer.cpp:809 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Envia'l &sense signar" -#: messagecomposer.cpp:826 +#: messagecomposer.cpp:824 msgid "" "Some parts of this message will not be signed.\n" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" @@ -10184,7 +11198,7 @@ msgstr "" "lloc.\n" "Voleu signar totes les parts?" -#: messagecomposer.cpp:829 +#: messagecomposer.cpp:827 msgid "" "This message will not be signed.\n" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" @@ -10194,23 +11208,23 @@ msgstr "" "L'enviament de missatges sense signar podria violar la política de lloc.\n" "Voleu signar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:833 +#: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign All Parts" msgstr "&Signa totes les parts" -#: messagecomposer.cpp:833 +#: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign" msgstr "&Signa'l" -#: messagecomposer.cpp:835 +#: messagecomposer.cpp:833 msgid "Unsigned-Message Warning" msgstr "Avís de missatge sense signar" -#: messagecomposer.cpp:837 +#: messagecomposer.cpp:835 msgid "Send &As Is" msgstr "Envia t&al qual" -#: messagecomposer.cpp:875 +#: messagecomposer.cpp:873 msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" @@ -10219,7 +11233,7 @@ msgstr "" "destinataris.\n" "Voleu xifrar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:877 +#: messagecomposer.cpp:875 msgid "" "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " "whether or not to encrypt this message.\n" @@ -10229,23 +11243,23 @@ msgstr "" "demani si s'ha de xifrar o no aquest missatge.\n" "Voleu xifrar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 msgid "Encrypt Message?" msgstr "Voleu xifrar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:884 +#: messagecomposer.cpp:882 msgid "Sign && &Encrypt" msgstr "Signa'l i &xifra'l" -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +#: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960 msgid "&Sign Only" msgstr "&Signa'l només" -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +#: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961 msgid "&Send As-Is" msgstr "Envia'l t&al qual" -#: messagecomposer.cpp:905 +#: messagecomposer.cpp:903 msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" @@ -10253,11 +11267,11 @@ msgstr "" "Hi ha preferències de xifratge en conflicte per a aquests destinataris.\n" "Voleu xifrar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:911 +#: messagecomposer.cpp:909 msgid "Do &Not Encrypt" msgstr "&No el xifris" -#: messagecomposer.cpp:927 +#: messagecomposer.cpp:925 msgid "" "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " "but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." @@ -10265,11 +11279,11 @@ msgstr "" "Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però " "no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat." -#: messagecomposer.cpp:932 +#: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?" -#: messagecomposer.cpp:948 +#: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " @@ -10281,7 +11295,7 @@ msgstr "" "lloc i/o filtrar informació sensible.\n" "Voleu xifrar totes les parts?" -#: messagecomposer.cpp:952 +#: messagecomposer.cpp:950 msgid "" "This message will not be encrypted.\n" "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " @@ -10293,15 +11307,15 @@ msgstr "" "filtrar informació sensible.\n" "Voleu xifrar el missatge?" -#: messagecomposer.cpp:957 +#: messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt All Parts" msgstr "&Xifra totes las parts" -#: messagecomposer.cpp:959 +#: messagecomposer.cpp:957 msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Avís de missatge sense xifrar" -#: messagecomposer.cpp:2040 +#: messagecomposer.cpp:2038 msgid "" "" "

    Error: The backend did not return any encoded data.

    " @@ -10313,7 +11327,7 @@ msgstr "" "

    Si us plau, informeu d'aquest error:" "
    %2

    " -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2111 msgid "" "Not all characters fit into the chosen encoding." "
    " @@ -10323,19 +11337,29 @@ msgstr "" "
    " "
    Voleu enviar el missatge igualment?
    " -#: messagecomposer.cpp:2115 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Es perdran alguns caràcters" -#: messagecomposer.cpp:2116 +#: messagecomposer.cpp:2114 msgid "Lose Characters" msgstr "Perd caràcters" -#: messagecomposer.cpp:2116 +#: messagecomposer.cpp:2114 msgid "Change Encoding" msgstr "Canvia la codificació" -#: messagecomposer.cpp:2164 +#: messagecomposer.cpp:2149 +#, fuzzy +msgid "" +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " +"this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Aquest missatge no s'ha pogut signar, atès que el dorsal triat no sembla que " +"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " +"d'aquest error." + +#: messagecomposer.cpp:2168 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." @@ -10344,11 +11368,11 @@ msgstr "" "suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " "d'aquest error." -#: messagecomposer.cpp:2185 +#: messagecomposer.cpp:2195 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de signatura" -#: messagecomposer.cpp:2190 +#: messagecomposer.cpp:2200 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." @@ -10356,7 +11380,7 @@ msgstr "" "Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent s'està " "executant." -#: messagecomposer.cpp:2213 +#: messagecomposer.cpp:2223 msgid "" "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " "support encryption; this should actually never happen, please report this bug." @@ -10365,11 +11389,11 @@ msgstr "" "suporti el xifratge. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " "d'aquest error." -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de xifratge" -#: messagecomposer.cpp:2255 +#: messagecomposer.cpp:2271 msgid "" "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " "not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " @@ -10379,24 +11403,24 @@ msgstr "" "sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no hauria " "de passar, si us plau, informeu d'aquest error." -#: newfolderdialog.cpp:58 +#: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" msgstr "Nova carpeta" -#: newfolderdialog.cpp:65 +#: newfolderdialog.cpp:69 #, c-format msgid "New Subfolder of %1" msgstr "Nova subcarpeta de %1" -#: newfolderdialog.cpp:81 +#: newfolderdialog.cpp:85 msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta." -#: newfolderdialog.cpp:92 +#: newfolderdialog.cpp:96 msgid "Mailbox &format:" msgstr "For&mat de la bústia:" -#: newfolderdialog.cpp:97 +#: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" "Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " "message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " @@ -10408,11 +11432,11 @@ msgstr "" "maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. Si no " "esteu segur, deixeu l'opció tal com està." -#: newfolderdialog.cpp:119 +#: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" msgstr "&Contingut de la carpeta:" -#: newfolderdialog.cpp:124 +#: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " @@ -10422,94 +11446,70 @@ msgstr "" "d'ítems de treball en grup, com ara tasques o notes. Per omissió es desa " "correu. Si no esteu segur, deixeu l'opció tal com està." -#: newfolderdialog.cpp:160 +#: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" msgstr "Espai de nom per a la &carpeta:" -#: newfolderdialog.cpp:165 +#: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "Seleccioneu l'espai de nom personal on s'hauria de crear la carpeta." -#: newfolderdialog.cpp:188 +#: newfolderdialog.cpp:193 msgid "Please specify a name for the new folder." msgstr "Especifiqueu un nom per a la nova carpeta." -#: newfolderdialog.cpp:189 +#: newfolderdialog.cpp:194 msgid "No Name Specified" msgstr "No s'ha especificat cap nom" -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un " -"nom de carpeta diferent." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre " -"nom per a la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre " -"nom de carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:240 +#: newfolderdialog.cpp:216 msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." msgstr "No es pot crear la carpeta %1, la carpeta ja existeix." -#: newfolderdialog.cpp:246 +#: newfolderdialog.cpp:222 msgid "Failed to create folder %1. " msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1." -#: objecttreeparser.cpp:450 +#: objecttreeparser.cpp:490 msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector de xifratge erroni." -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130 msgid "Different results for signatures" msgstr "Diferents resultats a les signatures" -#: objecttreeparser.cpp:573 +#: objecttreeparser.cpp:667 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "El motor de xifratge no ha retornat el text en clar." -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 +#: objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Estat: " -#: objecttreeparser.cpp:583 +#: objecttreeparser.cpp:677 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +#: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no està inicialitzat." -#: objecttreeparser.cpp:598 +#: objecttreeparser.cpp:692 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no pot verificar signatures." -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'han trobat els connectors de xifratge apropiats." -#: objecttreeparser.cpp:606 +#: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" "_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" "No %1 plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat el connector %1." -#: objecttreeparser.cpp:610 +#: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
    Motiu: %1" -#: objecttreeparser.cpp:667 +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Encrypted data not shown" +msgstr "No es mostren les dades xifrades." + +#: objecttreeparser.cpp:755 msgid "This message is encrypted." msgstr "Aquest missatge està xifrat." -#: objecttreeparser.cpp:672 +#: objecttreeparser.cpp:760 msgid "Decrypt Message" msgstr "Desxifra el missatge" -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928 msgid "Encrypted data not shown." msgstr "No es mostren les dades xifrades." -#: objecttreeparser.cpp:734 +#: objecttreeparser.cpp:889 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar les dades." -#: objecttreeparser.cpp:737 +#: objecttreeparser.cpp:892 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: objecttreeparser.cpp:752 +#: objecttreeparser.cpp:907 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges." -#: objecttreeparser.cpp:844 +#: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images etc. " "For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " @@ -10556,7 +11561,7 @@ msgstr "" "referències externes del missatge " "clicant aquí." -#: objecttreeparser.cpp:854 +#: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " @@ -10568,20 +11573,31 @@ msgstr "" "llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge clicant aquí." -#: objecttreeparser.cpp:1451 +#: objecttreeparser.cpp:1227 +msgid "" +"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " +"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:1239 +#, fuzzy +msgid "Show Raw Message" +msgstr "Missatge reenviat" + +#: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format msgid "Sorry, certificate could not be imported.
    Reason: %1" msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.
    Motiu: %1" -#: objecttreeparser.cpp:1461 +#: objecttreeparser.cpp:1668 msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge." -#: objecttreeparser.cpp:1464 +#: objecttreeparser.cpp:1671 msgid "Certificate import status:" msgstr "Estat d'importació del certificat:" -#: objecttreeparser.cpp:1467 +#: objecttreeparser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" @@ -10590,7 +11606,7 @@ msgstr "" "S'ha importat 1 certificat nou.\n" "S'han importat %n certificats nous." -#: objecttreeparser.cpp:1470 +#: objecttreeparser.cpp:1677 #, c-format msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" @@ -10599,7 +11615,7 @@ msgstr "" "1 certificat sense canvis.\n" "%n certificats sense canvis." -#: objecttreeparser.cpp:1473 +#: objecttreeparser.cpp:1680 #, c-format msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" @@ -10608,7 +11624,7 @@ msgstr "" "S'ha importat una nova clau secreta.\n" "S'han importat %n noves claus secretes." -#: objecttreeparser.cpp:1476 +#: objecttreeparser.cpp:1683 #, c-format msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" @@ -10617,177 +11633,194 @@ msgstr "" "1 clau secreta sense canvis.\n" "%n claus secretes sense canvis." -#: objecttreeparser.cpp:1485 +#: objecttreeparser.cpp:1692 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats." -#: objecttreeparser.cpp:1488 +#: objecttreeparser.cpp:1695 msgid "Certificate import details:" msgstr "Detalls de la importació de certificats:" -#: objecttreeparser.cpp:1491 +#: objecttreeparser.cpp:1698 msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Ha fallat: %1 (%2)" -#: objecttreeparser.cpp:1496 +#: objecttreeparser.cpp:1703 msgid "New or changed: %1 (secret key available)" msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)" -#: objecttreeparser.cpp:1498 +#: objecttreeparser.cpp:1706 #, c-format msgid "New or changed: %1" msgstr "Nova o canviada: %1" -#: objecttreeparser.cpp:1891 +#: objecttreeparser.cpp:2112 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Error: Signatura no verificada" -#: objecttreeparser.cpp:1894 +#: objecttreeparser.cpp:2115 msgid "Good signature" msgstr "Signatura correcta" -#: objecttreeparser.cpp:1897 +#: objecttreeparser.cpp:2118 msgid "Bad signature" msgstr "Signatura incorrecta" -#: objecttreeparser.cpp:1900 +#: objecttreeparser.cpp:2121 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura" -#: objecttreeparser.cpp:1903 +#: objecttreeparser.cpp:2124 msgid "No signature found" msgstr "No s'ha trobat la signatura" -#: objecttreeparser.cpp:1906 +#: objecttreeparser.cpp:2127 msgid "Error verifying the signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura" -#: objecttreeparser.cpp:1929 +#: objecttreeparser.cpp:2150 msgid "No status information available." msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat." -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241 msgid "Good signature." msgstr "Signatura correcta." -#: objecttreeparser.cpp:1957 +#: objecttreeparser.cpp:2178 msgid "One key has expired." msgstr "Una clau ha caducat." -#: objecttreeparser.cpp:1961 +#: objecttreeparser.cpp:2182 msgid "The signature has expired." msgstr "La signatura ha caducat." -#: objecttreeparser.cpp:1966 +#: objecttreeparser.cpp:2187 msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "No puc verificar: falta la clau." -#: objecttreeparser.cpp:1973 +#: objecttreeparser.cpp:2194 msgid "CRL not available." msgstr "No hi ha cap CRL disponible." -#: objecttreeparser.cpp:1977 +#: objecttreeparser.cpp:2198 msgid "Available CRL is too old." msgstr "La CRL disponible es massa antiga." -#: objecttreeparser.cpp:1981 +#: objecttreeparser.cpp:2202 msgid "A policy was not met." msgstr "No s'ha trobat una política." -#: objecttreeparser.cpp:1985 +#: objecttreeparser.cpp:2206 msgid "A system error occurred." msgstr "S'ha produït un error del sistema." -#: objecttreeparser.cpp:1996 +#: objecttreeparser.cpp:2217 msgid "One key has been revoked." msgstr "S'ha revocat una clau." -#: objecttreeparser.cpp:2022 +#: objecttreeparser.cpp:2243 msgid "Bad signature." msgstr "Signatura incorrecta." -#: objecttreeparser.cpp:2049 +#: objecttreeparser.cpp:2270 msgid "Invalid signature." msgstr "Signatura no vàlida." -#: objecttreeparser.cpp:2051 +#: objecttreeparser.cpp:2272 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura." -#: objecttreeparser.cpp:2060 +#: objecttreeparser.cpp:2281 msgid "Signature is valid." msgstr "La signatura és vàlida." -#: objecttreeparser.cpp:2062 +#: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by %2." msgstr "Signat per %2." -#: objecttreeparser.cpp:2066 +#: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" msgstr "Estat desconegut de la signatura" -#: objecttreeparser.cpp:2070 +#: objecttreeparser.cpp:2291 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: objecttreeparser.cpp:2082 +#: objecttreeparser.cpp:2308 msgid "No Audit Log available" msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria" -#: objecttreeparser.cpp:2089 +#: objecttreeparser.cpp:2310 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "" +"S'ha produït un error en recuperar la informació de quota del servidor\n" +"%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" msgstr "Mostra el registre d'auditoria" -#: objecttreeparser.cpp:2097 +#: objecttreeparser.cpp:2331 msgid "Hide Details" msgstr "Oculta els detalls" -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359 msgid "Encapsulated message" msgstr "Missatge encapsulat" -#: objecttreeparser.cpp:2135 +#: objecttreeparser.cpp:2368 +#, fuzzy +msgid "Please wait while the message is being decrypted..." +msgstr "Aquest missatge està xifrat." + +#: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" msgstr "Missatge xifrat" -#: objecttreeparser.cpp:2137 +#: objecttreeparser.cpp:2372 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Missatge xifrat (no és possible desxifrar-lo)" -#: objecttreeparser.cpp:2139 +#: objecttreeparser.cpp:2374 #, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "Motiu: %1" -#: objecttreeparser.cpp:2194 +#: objecttreeparser.cpp:2384 +#, fuzzy +msgid "Please wait while the signature is being verified..." +msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." + +#: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" msgstr "[Detalls]" -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479 msgid "certificate" msgstr "certificat" -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" msgstr "Atenció:" -#: objecttreeparser.cpp:2244 +#: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a " "signar." -#: objecttreeparser.cpp:2247 +#: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " msgstr "remitent: " -#: objecttreeparser.cpp:2250 +#: objecttreeparser.cpp:2494 msgid "stored: " msgstr "desat: " -#: objecttreeparser.cpp:2269 +#: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " "to the sender's address %2." @@ -10795,97 +11828,97 @@ msgstr "" "No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant " "no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2." -#: objecttreeparser.cpp:2292 +#: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1" -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda." -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 +#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669 +#: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Missatge signat per %1." -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 +#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 +#: objecttreeparser.cpp:2582 #, c-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Missatge signat amb la clau %1." -#: objecttreeparser.cpp:2321 +#: objecttreeparser.cpp:2565 msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2." -#: objecttreeparser.cpp:2330 +#: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2" -#: objecttreeparser.cpp:2341 +#: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1." -#: objecttreeparser.cpp:2379 +#: objecttreeparser.cpp:2623 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2." -#: objecttreeparser.cpp:2383 +#: objecttreeparser.cpp:2627 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1." -#: objecttreeparser.cpp:2389 +#: objecttreeparser.cpp:2633 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)." -#: objecttreeparser.cpp:2431 +#: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." -#: objecttreeparser.cpp:2435 +#: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial." -#: objecttreeparser.cpp:2439 +#: objecttreeparser.cpp:2683 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." -#: objecttreeparser.cpp:2443 +#: objecttreeparser.cpp:2687 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." -#: objecttreeparser.cpp:2447 +#: objecttreeparser.cpp:2691 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." -#: objecttreeparser.cpp:2471 +#: objecttreeparser.cpp:2715 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Atenció: Signatura errònia." -#: objecttreeparser.cpp:2495 +#: objecttreeparser.cpp:2739 msgid "End of signed message" msgstr "Final del missatge signat" -#: objecttreeparser.cpp:2501 +#: objecttreeparser.cpp:2745 msgid "End of encrypted message" msgstr "Final del missatge xifrat" -#: objecttreeparser.cpp:2508 +#: objecttreeparser.cpp:2752 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Final del missatge encapsulat" -#: partNode.cpp:481 +#: partNode.cpp:505 msgid "internal part" msgstr "part interna" -#: partNode.cpp:483 +#: partNode.cpp:507 msgid "body part" msgstr "part del cos" @@ -10975,19 +12008,19 @@ msgstr "&Vés" msgid "F&older" msgstr "&Carpeta" -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#. i18n: file kmail_part.rc line 116 #: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Missatge" -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#. i18n: file kmail_part.rc line 122 #: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Reply Special" msgstr "Resposta especial" -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#. i18n: file kmail_part.rc line 128 #: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Forward" @@ -11152,158 +12185,170 @@ msgstr "" msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Com funciona?" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 +#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A: " + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 +#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 +#: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Universal" msgstr "General" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Respon" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 +#: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Forward" msgstr "Reenvia" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 +#: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Drecera:" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 +#: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Template type:" msgstr "Tipus de plan&tilla:" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Com funciona?" - #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 +#: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Folder holds a &mailing list" msgstr "La carpeta manté una llista de &correu" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 +#: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "List &address:" msgstr "&Adreça de les llistes:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "N&ormal:" msgstr "N&ormal:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 +#: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Unr&ead:" msgstr "&Sense llegir:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Message Expiring" msgstr "Caducitat dels missatges" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 +#: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "E&xpire after:" msgstr "Fes que &caduqui després de:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 +#: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Expire &read messages" msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Expire a&fter:" msgstr "Fes que caduquin &després de:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Expire &unread messages" msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Day(s)" msgstr "Dia(dies)" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Week(s)" msgstr "Setmana(es)" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Month(s)" msgstr "Mes(os)" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 +#: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 +#: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Sender identit&y:" msgstr "&Identitat del remitent:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 +#: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "&Storage format:" msgstr "Format d'e&mmagatzematge:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 +#: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "&List displays:" msgstr "La &llista mostra:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 +#: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "Valida els certificats usant CRL" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 +#: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " @@ -11313,13 +12358,13 @@ msgstr "" "de revocació de certificats (CRL)." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 +#: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 +#: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " @@ -11331,19 +12376,19 @@ msgstr "" "Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 +#: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Validació de certificat en línia" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 +#: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "URL del contestador OCSP:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 +#: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " @@ -11353,25 +12398,25 @@ msgstr "" "(contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 +#: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Signatura del contestador OCSP:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 +#: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 +#: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "No comprovis les polítiques de certificat" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 +#: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " @@ -11382,13 +12427,13 @@ msgstr "" "comproven les polítiques." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 +#: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "No consultis mai una CRL" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 +#: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " @@ -11398,13 +12443,13 @@ msgstr "" "certificats per validar certificats S/MIME." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 +#: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 +#: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " @@ -11414,37 +12459,37 @@ msgstr "" "es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 +#: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "HTTP Requests" msgstr "Peticions HTTP" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 +#: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "No facis cap petició HTTP" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 +#: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 +#: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: " #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 +#: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 +#: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " @@ -11456,7 +12501,7 @@ msgstr "" "peticions HTTP." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 +#: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " @@ -11468,13 +12513,13 @@ msgstr "" "exemple elmeu.enlloc.com:3128." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 +#: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 +#: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " @@ -11490,31 +12535,31 @@ msgstr "" "en cercar un DP adequat." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 +#: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "LDAP Requests" msgstr "Peticions LDAP" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 +#: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "No facis cap petició LDAP" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 +#: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 +#: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 +#: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " @@ -11530,13 +12575,13 @@ msgstr "" "en cercar un DP adequat." #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 +#: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 +#: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " @@ -11556,49 +12601,49 @@ msgstr "" "389 que és l'estàndard LDAP." #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 +#: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Afegeix un retall" #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 +#: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 +#: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Retall:" #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 +#: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 +#: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Paràmetres dels retalls" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 +#: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Rètols informatius" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 +#: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 +#: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" @@ -11607,37 +12652,37 @@ msgstr "" "apuntada" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 +#: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 +#: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Mètode d'entrada per a les variables" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 +#: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 +#: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 +#: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 +#: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " @@ -11647,49 +12692,49 @@ msgstr "" "les variables d'un retall" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 +#: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitador:" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 +#: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "TemplatesConfiguration" msgstr "TemplatesConfiguration" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 +#: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Reply to Sender" msgstr "Respon al remitent" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 +#: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "Respon a tots / Respon a la llista" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 +#: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Forward Message" msgstr "Missatge reenviat" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 +#: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 +#: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar." #. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 +#: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11710,19 +12755,19 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 +#: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 +#: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar." #. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 +#: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11743,19 +12788,19 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 +#: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 +#: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 +#: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11775,39 +12820,39 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 +#: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" "Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 +#: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "For signing" msgstr "Per a la signatura" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 +#: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "For encryption" msgstr "Per al xifratge" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 #, no-c-format msgid " days" msgstr " dies" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 +#: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11827,7 +12872,7 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 +#: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11847,7 +12892,7 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 +#: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11867,7 +12912,7 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 +#: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11887,7 +12932,7 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "" "\n" @@ -11907,55 +12952,55 @@ msgstr "" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 +#: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "For root certificates:" msgstr "Per a certificats arrel:" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 +#: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Per a certificats CA intermedis:" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 +#: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 +#: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\"" #. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 +#: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Template content" msgstr "Contingut de la plantilla" #. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 +#: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Template shortcut" msgstr "Drecera de la plantilla" #. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 +#: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Template type" msgstr "Tipus de plantilla" -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 +#. i18n: file kmail.kcfg line 61 +#: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu" -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 +#. i18n: file kmail.kcfg line 62 +#: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "" "" @@ -11968,8 +13013,8 @@ msgstr "" "sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai " "s'enviïn els missatges automàticament.

    " -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 +#. i18n: file kmail.kcfg line 72 +#: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " @@ -11978,8 +13023,8 @@ msgstr "" "Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb drets " "d'accés insuficients" -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 +#. i18n: file kmail.kcfg line 73 +#: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " @@ -11992,14 +13037,14 @@ msgstr "" "llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta de perdut i " "trobat." -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 +#. i18n: file kmail.kcfg line 78 +#: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura" -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 +#. i18n: file kmail.kcfg line 87 +#: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " @@ -12012,15 +13057,15 @@ msgstr "" " \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor establert " "aquí." -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 +#. i18n: file kmail.kcfg line 93 +#: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" "La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes." -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 +#. i18n: file kmail.kcfg line 101 +#: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " @@ -12029,14 +13074,14 @@ msgstr "" "Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc " "\"lectura-escriptura només per l'usuari\"." -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 +#. i18n: file kmail.kcfg line 109 +#: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema" -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 +#. i18n: file kmail.kcfg line 117 +#: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " @@ -12045,14 +13090,14 @@ msgstr "" "Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una " "icona activa a la safata del sistema." -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 +#. i18n: file kmail.kcfg line 121 +#: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Notificació verbosa de correu nou" -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 +#. i18n: file kmail.kcfg line 122 +#: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " @@ -12063,20 +13108,20 @@ msgstr "" "de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només tindreu un " "missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'." -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 +#. i18n: file kmail.kcfg line 126 +#: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Especifica &l'editor:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 +#. i18n: file kmail.kcfg line 130 +#: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió" -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 +#. i18n: file kmail.kcfg line 157 +#: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " @@ -12085,20 +13130,20 @@ msgstr "" "El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit de " "quota." -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 +#. i18n: file kmail.kcfg line 166 +#: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware" -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 +#. i18n: file kmail.kcfg line 172 +#: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 +#. i18n: file kmail.kcfg line 173 +#: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " @@ -12110,14 +13155,14 @@ msgstr "" "Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta " "opció." -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 +#. i18n: file kmail.kcfg line 178 +#: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 +#. i18n: file kmail.kcfg line 179 +#: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " @@ -12130,16 +13175,38 @@ msgstr "" "Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar aquesta " "opció." -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 +#. i18n: file kmail.kcfg line 184 +#: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange" -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#. i18n: file kmail.kcfg line 185 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft " +"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball " +"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de " +"manera que el Microsoft Exchange els entengui." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 191 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 197 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " "invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " "sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " @@ -12152,14 +13219,14 @@ msgstr "" "text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar " "de modificar-lo a mà." -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 +#. i18n: file kmail.kcfg line 213 +#: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta" -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 +#. i18n: file kmail.kcfg line 214 +#: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " @@ -12168,8 +13235,24 @@ msgstr "" "Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " "mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament." -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 +#. i18n: file kmail.kcfg line 219 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 224 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "

    Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " @@ -12182,8 +13265,8 @@ msgstr "" "

    Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que " "usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control TDE.

    " -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 +#. i18n: file kmail.kcfg line 238 +#: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "

    Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " @@ -12192,8 +13275,8 @@ msgstr "" "

    Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els " "recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.

    " -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "

    If the account used for storing groupware information \"\n" @@ -12210,8 +13293,8 @@ msgstr "" "gestionant el correu normal \"\n" " \"via un compte IMAP en línia addicional.

    " -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 +#. i18n: file kmail.kcfg line 251 +#: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "

    Choose the storage format of the groupware folders. " @@ -12232,8 +13315,8 @@ msgstr "" "el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor compatibilitat Outlook en " "usar un servidor Kolab o una solució compatible.

" -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 +#. i18n: file kmail.kcfg line 260 +#: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "" "

This chooses the parent of the IMAP resource folders.

" @@ -12243,16 +13326,16 @@ msgstr "" "

Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a " "pare.

" -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 +#. i18n: file kmail.kcfg line 265 +#: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "

This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

" msgstr "" "

Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos " "IMAP.

" -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 +#. i18n: file kmail.kcfg line 270 +#: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "" "

If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " @@ -12269,20 +13352,14 @@ msgstr "" "canviar l'idioma.

" "

Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.

" -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "Només filtra els correus rebuts en bústies IMAP desconnectades." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup." -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." @@ -12290,8 +13367,8 @@ msgstr "" "Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP immediatament " "en connectar-se." -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " @@ -12299,14 +13376,14 @@ msgid "" msgstr "" "Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail." -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 +#. i18n: file kmail.kcfg line 299 +#: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "Nombre màxim de connexions per remot" -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 +#. i18n: file kmail.kcfg line 300 +#: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while checking " @@ -12316,14 +13393,14 @@ msgstr "" "comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és il·limitat " "(0)." -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 +#. i18n: file kmail.kcfg line 308 +#: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida" -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " @@ -12333,26 +13410,20 @@ msgstr "" "la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la informació que " "es mostra a la llista de missatges." -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa" -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 +#. i18n: file kmail.kcfg line 321 +#: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat." -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " @@ -12361,21 +13432,21 @@ msgstr "" "Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a " "l'editor de missatges." -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 +#. i18n: file kmail.kcfg line 328 +#: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" "Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible" -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 +#. i18n: file kmail.kcfg line 332 +#: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "Afegei&x la signatura automàticament" -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " @@ -12386,8 +13457,8 @@ msgstr "" "l'editor.\n" " " -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " @@ -12396,8 +13467,8 @@ msgstr "" "Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà en " "futures finestres de l'editor." -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 +#. i18n: file kmail.kcfg line 345 +#: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " @@ -12406,14 +13477,40 @@ msgstr "" "Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures " "finestres de l'editor." -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 +#. i18n: file kmail.kcfg line 350 +#: rc.cpp:788 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de " +"l'editor.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 354 +#: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 +#. i18n: file kmail.kcfg line 368 +#: rc.cpp:798 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 370 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " +"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 390 +#: rc.cpp:810 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " @@ -12422,14 +13519,14 @@ msgstr "" "Activeu aquesta opció per fer que Outlook ™ comprengui els noms dels " "adjunts que continguin caràcters no anglesos" -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 +#. i18n: file kmail.kcfg line 416 +#: rc.cpp:816 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge" -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 +#. i18n: file kmail.kcfg line 417 +#: rc.cpp:819 #, no-c-format msgid "" "" @@ -12448,14 +13545,14 @@ msgstr "" "editor, ítem del menú Opcions->>Notificació de disposició del " "missatge.

" -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 +#. i18n: file kmail.kcfg line 421 +#: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció" -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 +#. i18n: file kmail.kcfg line 422 +#: rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " @@ -12464,14 +13561,14 @@ msgstr "" "Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu usat " "fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor." -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Desa automàticament cada:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 +#. i18n: file kmail.kcfg line 444 +#: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " @@ -12482,38 +13579,50 @@ msgstr "" "L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu " "deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0." -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 +#. i18n: file kmail.kcfg line 448 +#: rc.cpp:834 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat" -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 +#. i18n: file kmail.kcfg line 455 +#: rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\"" -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 +#. i18n: file kmail.kcfg line 462 +#: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\"" -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 +#. i18n: file kmail.kcfg line 466 +#: rc.cpp:843 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "Em&pra la citació intel·ligent" -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 +#. i18n: file kmail.kcfg line 470 +#: rc.cpp:846 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "La signatura ha caducat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 479 +#: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "Tipus de selector de destinatari" -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 +#. i18n: file kmail.kcfg line 481 +#: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" @@ -12522,14 +13631,14 @@ msgstr "" "Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n" " camps A, CC i BCC." -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 +#. i18n: file kmail.kcfg line 489 +#: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "Tipus d'editor de destinataris" -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 +#. i18n: file kmail.kcfg line 491 +#: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" @@ -12538,14 +13647,14 @@ msgstr "" "Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n" " camps A, CC i BCC." -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 +#. i18n: file kmail.kcfg line 506 +#: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris." -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 +#. i18n: file kmail.kcfg line 512 +#: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." @@ -12553,21 +13662,21 @@ msgstr "" "Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es " "reenvien en línia." -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 +#. i18n: file kmail.kcfg line 516 +#: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgstr "" "La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus." -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 +#. i18n: file kmail.kcfg line 521 +#: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor." -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 +#. i18n: file kmail.kcfg line 528 +#: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " @@ -12576,8 +13685,15 @@ msgstr "" "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les operacions " "de xifratge finalitzin correctament." -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 +#. i18n: file kmail.kcfg line 557 +#: rc.cpp:881 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 572 +#: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " @@ -12593,8 +13709,8 @@ msgstr "" "vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el " "sistema." -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 +#. i18n: file kmail.kcfg line 578 +#: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " @@ -12603,8 +13719,8 @@ msgstr "" "En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació " "especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui." -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 +#. i18n: file kmail.kcfg line 584 +#: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " @@ -12613,8 +13729,8 @@ msgstr "" "Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al " "text del missatge per icones (petites imatges)." -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 +#. i18n: file kmail.kcfg line 589 +#: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " @@ -12623,33 +13739,47 @@ msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " "Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 +#. i18n: file kmail.kcfg line 592 +#: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "Nivell de plegat automàtic:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat" -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 +#. i18n: file kmail.kcfg line 601 +#: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més petita." -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 +#. i18n: file kmail.kcfg line 612 +#: rc.cpp:911 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 613 +#: rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 618 +#: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades" -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 +#. i18n: file kmail.kcfg line 619 +#: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " @@ -12658,34 +13788,34 @@ msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent d'Usuari " "i X-Mailer amb capçaleres decorades." -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 +#. i18n: file kmail.kcfg line 624 +#: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 +#. i18n: file kmail.kcfg line 628 +#: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 +#. i18n: file kmail.kcfg line 633 +#: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" "Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del " "desxifratge" -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 +#. i18n: file kmail.kcfg line 647 +#: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit." -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " @@ -12696,58 +13826,58 @@ msgstr "" "servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, " "si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció." -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 +#. i18n: file kmail.kcfg line 654 +#: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles" -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 +#. i18n: file kmail.kcfg line 655 +#: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles" -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 +#. i18n: file kmail.kcfg line 659 +#: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous" -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 +#. i18n: file kmail.kcfg line 664 +#: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "Plantilla de missatge per les respostes" -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 +#. i18n: file kmail.kcfg line 669 +#: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots" -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 +#. i18n: file kmail.kcfg line 674 +#: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments" -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 +#. i18n: file kmail.kcfg line 679 +#: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "Caràcters de citació" -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 +#. i18n: file kmail.kcfg line 688 +#: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" "Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per " "l'usuari." -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 +#. i18n: file kmail.kcfg line 692 +#: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " @@ -12757,24 +13887,24 @@ msgstr "" "permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o el " "commutador de reacció al correu brossa." -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 +#. i18n: file kmail.kcfg line 696 +#: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" "Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest " "domini." -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 +#. i18n: file kmail.kcfg line 700 +#: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" "Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a " "correu brossa." -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 +#. i18n: file kmail.kcfg line 704 +#: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " @@ -12783,14 +13913,6 @@ msgstr "" "Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada en " "engegar el KMail." -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" msgstr "BCC" @@ -12803,43 +13925,43 @@ msgstr "" msgid "Select type of recipient" msgstr "Seleccioneu el tipus de destinatari" -#: recipientseditor.cpp:181 +#: recipientseditor.cpp:163 +msgid "Set the list of email addresses to receive this message" +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:183 msgid "Remove recipient line" msgstr "Suprimeix la línia de destinatari" -#: recipientseditor.cpp:737 +#: recipientseditor.cpp:739 msgid "To:
" msgstr "A:
" -#: recipientseditor.cpp:738 +#: recipientseditor.cpp:740 msgid "CC:
" msgstr "CC:
" -#: recipientseditor.cpp:739 +#: recipientseditor.cpp:741 msgid "BCC:
" msgstr "BCC:
" -#: recipientseditor.cpp:766 +#: recipientseditor.cpp:768 msgid "Save List..." msgstr "Desa la llista..." -#: recipientseditor.cpp:772 +#: recipientseditor.cpp:774 msgid "Save recipients as distribution list" msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució" -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecciona..." - -#: recipientseditor.cpp:777 +#: recipientseditor.cpp:779 msgid "Select recipients from address book" msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces" -#: recipientseditor.cpp:810 +#: recipientseditor.cpp:812 msgid "No recipients" msgstr "Cap destinatari" -#: recipientseditor.cpp:811 +#: recipientseditor.cpp:813 #, c-format msgid "" "_n: 1 recipient\n" @@ -12848,7 +13970,7 @@ msgstr "" "1 destinatari\n" "%n destinataris" -#: recipientseditor.cpp:914 +#: recipientseditor.cpp:917 msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "S'ha truncat la llista de destinataris a %1 de les %2 entrades." @@ -12943,11 +14065,11 @@ msgstr "" "Aquest botó obre un diàleg a part on podeu seleccionar destinataris de totes " "les adreces disponibles." -#: redirectdialog.cpp:107 +#: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "No podeu redirigir el missatge sense una adreça." -#: redirectdialog.cpp:108 +#: redirectdialog.cpp:117 msgid "Empty Redirection Address" msgstr "Adreça de redirecció buida" @@ -13084,35 +14206,35 @@ msgstr "Cerca &només en:" msgid "I&nclude sub-folders" msgstr "I&nclou subcarpetes" -#: searchwindow.cpp:226 +#: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" msgstr "Remitent/Destinatari" -#: searchwindow.cpp:249 +#: searchwindow.cpp:250 msgid "Search folder &name:" msgstr "&Nom de la carpeta virtual:" -#: searchwindow.cpp:259 +#: searchwindow.cpp:260 msgid "Op&en Search Folder" msgstr "Obr&e la carpeta de cerques" -#: searchwindow.cpp:268 +#: searchwindow.cpp:269 msgid "Open &Message" msgstr "Obre un &missatge" -#: searchwindow.cpp:274 +#: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..." -#: searchwindow.cpp:275 +#: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." msgstr "Preparat." -#: searchwindow.cpp:356 +#: searchwindow.cpp:357 msgid "Clear Selection" msgstr "Neteja la selecció" -#: searchwindow.cpp:415 +#: searchwindow.cpp:416 #, c-format msgid "" "_n: %n message searched\n" @@ -13121,11 +14243,11 @@ msgstr "" "S'ha cercat %n missatge\n" "S'han cercat %n missatges" -#: searchwindow.cpp:418 +#: searchwindow.cpp:419 msgid "Done." msgstr "Fet." -#: searchwindow.cpp:419 +#: searchwindow.cpp:420 msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" @@ -13133,11 +14255,11 @@ msgstr "" "%n coincidència a %1\n" "%n coincidències a %1" -#: searchwindow.cpp:422 +#: searchwindow.cpp:423 msgid "Search canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." -#: searchwindow.cpp:423 +#: searchwindow.cpp:424 msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" @@ -13145,7 +14267,7 @@ msgstr "" "%n coincidència a %1 fins ara\n" "%n coincidències a %1 fins ara" -#: searchwindow.cpp:427 +#: searchwindow.cpp:428 #, c-format msgid "" "_n: %n message\n" @@ -13154,7 +14276,7 @@ msgstr "" "%n missatge\n" "%n missatges" -#: searchwindow.cpp:428 +#: searchwindow.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: %n match\n" @@ -13163,7 +14285,7 @@ msgstr "" "%n coincidència\n" "%n coincidències" -#: searchwindow.cpp:429 +#: searchwindow.cpp:430 msgid "Searching in %1. %2 searched so far" msgstr "S'està cercant a %1 %2 cercats fins ara" @@ -13195,19 +14317,19 @@ msgstr "" "S'està recollint informació de diagnòstic quant al funcionament de Sieve...\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:230 +#: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "" "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" "S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n" -#: sievedebugdialog.cpp:231 +#: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" -#: sievedebugdialog.cpp:239 +#: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" @@ -13215,7 +14337,7 @@ msgstr "" "(El compte no permet Sieve)\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:266 +#: sievedebugdialog.cpp:278 msgid "" "(Account is not an IMAP account)\n" "\n" @@ -13223,13 +14345,13 @@ msgstr "" "(El compte no és un compte IMAP)\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:286 +#: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "" "Contents of script '%1':\n" msgstr "" "Contingut del guió '%1':\n" -#: sievedebugdialog.cpp:321 +#: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" "(This script is empty.)\n" "\n" @@ -13237,7 +14359,7 @@ msgstr "" "(Aquest guió és buit).\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:326 +#: sievedebugdialog.cpp:325 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" @@ -13249,23 +14371,23 @@ msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:342 +#: sievedebugdialog.cpp:341 msgid "" "Sieve capabilities:\n" msgstr "" "Capacitats Sieve:\n" -#: sievedebugdialog.cpp:346 +#: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(No hi ha disponible cap capacitat especial)" -#: sievedebugdialog.cpp:355 +#: sievedebugdialog.cpp:354 msgid "" "Available Sieve scripts:\n" msgstr "" "Guions Sieve disponibles:\n" -#: sievedebugdialog.cpp:359 +#: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" @@ -13273,7 +14395,7 @@ msgstr "" "(No hi ha cap guió Sieve disponible en aquest servidor)\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:367 +#: sievedebugdialog.cpp:366 msgid "" "Active script: %1\n" "\n" @@ -13281,7 +14403,7 @@ msgstr "" "Guió actiu: %1\n" "\n" -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." @@ -13289,7 +14411,7 @@ msgstr "" "El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n" "Ara és activa la resposta \"Fora de l'oficina\"." -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." @@ -13383,18 +14505,22 @@ msgstr "Es&pecifica l'ordre:" msgid "New entry:" msgstr "Entrada nova:" -#: simplestringlisteditor.cpp:205 +#: simplestringlisteditor.cpp:214 msgid "New Value" msgstr "Nou valor" -#: simplestringlisteditor.cpp:225 +#: simplestringlisteditor.cpp:235 msgid "Change Value" msgstr "Canvia valor" -#: snippetdlg.cpp:71 +#: snippetdlg.cpp:78 msgid "Sh&ortcut:" msgstr "Dr&ecera:" +#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 +msgid "GROUP" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" @@ -13475,9 +14601,10 @@ msgid "Make value &default" msgstr "Estableix el valor com a pre&determinat" #: subscriptiondialog.cpp:376 +#, fuzzy msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" +"Currently subscriptions are not used for server. %1\n" +"Do you want to enable subscriptions?" msgstr "" "Actualment no s'usen subscripcions per al servidor %1\n" "Voleu habilitar-les?" @@ -13494,28 +14621,33 @@ msgstr "Habilita" msgid "Do Not Enable" msgstr "No habilitis" -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "No es pot inserir el contingut des del fitxer %1: %2" -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +#: templateparser.cpp:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attachment %1" +msgstr "Adjunt: %1" + +#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 msgid "Pipe command exit with status %1: %2" msgstr "L'ordre del conducte ha finalitzat amb el codi %1: %2" -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" msgstr "L'ordre del conducte s'ha matat amb el senyal %1: %2" -#: templateparser.cpp:1040 +#: templateparser.cpp:1181 msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "L'ordre del conducte no ha acabat en %1 segons: %2" -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" msgstr "No s'ha pogut escriure al procés stdin: %1" -#: templateparser.cpp:1063 +#: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre del conducte des de la plantilla: %1" @@ -13591,15 +14723,16 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 +#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" +"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13617,47 +14750,55 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:511 +#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" +"%BLANK\n" +"%BLANK\n" +"%BLANK\n" msgstr "" "%REM=\"Plantilla predeterminada de missatge nou\"%-\n" "%BLANK" -#: templatesconfiguration.cpp:518 +#: templatesconfiguration.cpp:520 +#, fuzzy msgid "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Default reply template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" msgstr "" "%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta\"%-\n" "El %ODATEEN %OTIMELONGEN vàreu escriure:\n" "%QUOTE\n" "%CURSOR\n" -#: templatesconfiguration.cpp:527 +#: templatesconfiguration.cpp:530 +#, fuzzy msgid "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" msgstr "" "%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta a tots\"%-\n" "El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME va escriure:\n" "%QUOTE\n" "%CURSOR\n" -#: templatesconfiguration.cpp:536 +#: templatesconfiguration.cpp:541 +#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" +"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13694,158 +14835,163 @@ msgstr "Missatge citat" msgid "Message Text as Is" msgstr "Missatge de text tal com és" -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 msgid "Message Id" msgstr "Id del missatge" -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" msgstr "Data en format curt" -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" msgstr "Data en \"locale\" C" -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" msgstr "Dia de la setmana" -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" msgstr "Hora en format llarg" -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" msgstr "Hora en \"locale\" C" -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 msgid "To Field Address" msgstr "Adreça del camp A" -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 msgid "To Field Name" msgstr "Nom del camp A" -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 msgid "To Field First Name" msgstr "Nom propi del camp A" -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 msgid "To Field Last Name" msgstr "Cognom del camp A" -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 msgid "CC Field Address" msgstr "Adreça del camp CC" -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 msgid "CC Field Name" msgstr "Nom del camp CC" -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 msgid "CC Field First Name" msgstr "Nom propi del camp CC" -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 msgid "CC Field Last Name" msgstr "Cognom del camp CC" -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 msgid "From Field Address" msgstr "Adreça del camp De" -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 msgid "From Field Name" msgstr "Nom del camp De" -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 msgid "From Field First Name" msgstr "Nom propi del camp De" -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 msgid "From Field Last Name" msgstr "Cognom del camp De" -#: templatesinsertcommand.cpp:146 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Addresses of all original recipients" +msgstr "Destinataris addicionals" + +#: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Quoted Headers" msgstr "Capçaleres citades" -#: templatesinsertcommand.cpp:150 +#: templatesinsertcommand.cpp:153 msgid "Headers as Is" msgstr "Capçaleres tal com són" -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250 msgid "Header Content" msgstr "Contingut de la capçalera" -#: templatesinsertcommand.cpp:160 +#: templatesinsertcommand.cpp:163 msgid "Current Message" msgstr "Missatge actual" -#: templatesinsertcommand.cpp:253 +#: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" msgstr "Processa amb programes externs" -#: templatesinsertcommand.cpp:256 +#: templatesinsertcommand.cpp:259 msgid "Insert Result of Command" msgstr "Insereix el resultat d'una odre" -#: templatesinsertcommand.cpp:260 +#: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" "Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text citat" -#: templatesinsertcommand.cpp:264 +#: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" "Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat tal com és" -#: templatesinsertcommand.cpp:268 +#: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" "Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com és" -#: templatesinsertcommand.cpp:272 +#: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i insereix el resultat tal com és" -#: templatesinsertcommand.cpp:276 +#: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i substitueix amb el resultat" -#: templatesinsertcommand.cpp:285 +#: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Indica la posició del cursor" -#: templatesinsertcommand.cpp:289 +#: templatesinsertcommand.cpp:292 msgid "Insert File Content" msgstr "Insereix el contingut de fitxer" -#: templatesinsertcommand.cpp:293 +#: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "DNL" msgstr "DNL" -#: templatesinsertcommand.cpp:297 +#: templatesinsertcommand.cpp:300 msgid "Template Comment" msgstr "Comentari de la plantilla" -#: templatesinsertcommand.cpp:301 +#: templatesinsertcommand.cpp:304 msgid "No Operation" msgstr "Sense operació" -#: templatesinsertcommand.cpp:305 +#: templatesinsertcommand.cpp:308 msgid "Clear Generated Message" msgstr "Neteja el missatge generat" -#: templatesinsertcommand.cpp:309 +#: templatesinsertcommand.cpp:312 msgid "Turn Debug On" msgstr "Activa la depuració" -#: templatesinsertcommand.cpp:313 +#: templatesinsertcommand.cpp:316 msgid "Turn Debug Off" msgstr "Desactiva la depuració" @@ -13961,58 +15107,68 @@ msgstr "" msgid "There is nothing to undo." msgstr "No hi ha res per desfer." -#: urlhandlermanager.cpp:422 +#: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge." -#: urlhandlermanager.cpp:424 +#: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a aquest missatge." -#: urlhandlermanager.cpp:426 +#: urlhandlermanager.cpp:486 msgid "Work online." msgstr "Treball en línia." -#: urlhandlermanager.cpp:428 +#: urlhandlermanager.cpp:488 msgid "Decrypt message." msgstr "Missatge desxifrat." -#: urlhandlermanager.cpp:430 +#: urlhandlermanager.cpp:490 msgid "Show signature details." msgstr "Mostra els detalls de la signatura." -#: urlhandlermanager.cpp:432 +#: urlhandlermanager.cpp:492 msgid "Hide signature details." msgstr "Oculta els detalls de la signatura." -#: urlhandlermanager.cpp:464 +#: urlhandlermanager.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "Hide attachment list" +msgstr "Desa l'adjunt com a" + +#: urlhandlermanager.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Show attachment list" +msgstr "Mostra la icona de l'adjunt" + +#: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." msgstr "Desplega tot el text citat." -#: urlhandlermanager.cpp:466 +#: urlhandlermanager.cpp:531 msgid "Collapse quoted text." msgstr "Plega el text citat." -#: urlhandlermanager.cpp:487 +#: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " "instal·lació." -#: urlhandlermanager.cpp:497 +#: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Mostra el certificat 0x%1" -#: urlhandlermanager.cpp:552 +#: urlhandlermanager.cpp:693 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)" -#: urlhandlermanager.cpp:581 +#: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació" -#: vacation.cpp:562 +#: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" @@ -14036,7 +15192,7 @@ msgstr "" "Atentament,\n" "-- \n" -#: vacation.cpp:606 +#: vacation.cpp:612 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;\n" @@ -14048,11 +15204,11 @@ msgstr "" "Sense això, el KMail no us pot instal·lar respostes de fora de l'oficina.\n" "Contacteu amb l'administrador del vostre sistema." -#: vacation.cpp:616 +#: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "Configura les respostes \"Fora de l'oficina\"" -#: vacation.cpp:626 +#: vacation.cpp:632 msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" @@ -14062,7 +15218,7 @@ msgstr "" "El KMail no pot determinar els paràmetres per a les respostes automàtiques.\n" "S'usaran els valors per omissió." -#: vacation.cpp:651 +#: vacation.cpp:657 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" @@ -14070,11 +15226,11 @@ msgstr "" "Encara hi ha una resposta activa 'fora de l'oficina configurada.\n" "Voleu editar-la?" -#: vacation.cpp:652 +#: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "Resposta 'fora de l'oficina encara activa" -#: vacation.cpp:653 +#: vacation.cpp:659 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -14086,39 +15242,39 @@ msgstr "Configura les notificacions de vacances per enviar:" msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "&Activa les notificacions de vacances" -#: vacationdialog.cpp:76 +#: vacationdialog.cpp:78 msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Reenvia les notificacions només després de:" -#: vacationdialog.cpp:82 +#: vacationdialog.cpp:84 msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "&Envia respostes per a aquestes adreces:" -#: vacationdialog.cpp:87 +#: vacationdialog.cpp:89 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "No enviïs respostes de vacances a missatges de correu brossa" -#: vacationdialog.cpp:93 +#: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Reacciona només al correu que vingui des del domini" -#: vcardviewer.cpp:41 +#: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" msgstr "Visualitzador de VCard" -#: vcardviewer.cpp:42 +#: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#: vcardviewer.cpp:42 +#: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Next Card" msgstr "&Targeta següent" -#: vcardviewer.cpp:42 +#: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Previous Card" msgstr "Targeta &prèvia" -#: vcardviewer.cpp:62 +#: vcardviewer.cpp:70 msgid "Failed to parse vCard." msgstr "Ha fallat en analitzar la vCard." @@ -14323,7 +15479,7 @@ msgstr "Correu legítim" msgid "To Do" msgstr "Pendent" -#: kmsearchpattern.h:233 +#: kmsearchpattern.h:234 msgid "Has Attachment" msgstr "Té un adjunt" @@ -14331,6 +15487,11 @@ msgstr "Té un adjunt" msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" @@ -14341,3 +15502,29 @@ msgstr "" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" + +#~ msgid "Show folder quick search field" +#~ msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes" + +#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" +#~ msgstr "Estàndard (Ical / Vcard)" + +#~ msgid "" +#~ "_: recipient address field\n" +#~ "&To:" +#~ msgstr "&A:" + +#~ msgid "&Copy to (CC):" +#~ msgstr "Cò&pia a (CC):" + +#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" +#~ msgstr "Cò&pia oculta a (BCC):" + +#~ msgid "Retrieving new messages" +#~ msgstr "S'estan rebent els missatges nous" + +#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +#~ msgstr "Només filtra els correus rebuts en bústies IMAP desconnectades." + +#~ msgid "Show folder quick search line edit" +#~ msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po index c757ba7042b..581cf6c782e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -7,91 +7,282 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: text_calendar.cpp:326 +#: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" msgstr "Incidència sense resum" -#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Resposta: %1" -#: text_calendar.cpp:333 +#: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "S'ha delegat: %1" -#: text_calendar.cpp:336 +#: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "S'ha reenviat: %1" -#: text_calendar.cpp:386 +#: text_calendar.cpp:356 +#, c-format +msgid "Declined Counter Proposal: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer" -#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 +msgid "\"%1\" occurred already." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 +msgid "\"%1\" is currently in-progress." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:445 +msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 +msgid "\"%1\" is past due." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:460 +msgid "\"%1\" has already started." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:469 +msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:474 +msgid "\"%1\", happening all day, has already started." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:486 +msgid "Do you still want to accept the invitation?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:488 +msgid "Do you still want to accept the task?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:492 +msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:494 +msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:497 +msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Do you still want to send a counter proposal?" +msgstr "Crea una contraproposta..." + +#: text_calendar.cpp:501 +msgid "Do you still want to send a decline response?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:503 +msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:505 +msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:508 +msgid "Do you still want to delegate this invitation?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:510 +msgid "Do you still want to delegate this task?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:514 +msgid "Do you still want to forward this invitation?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:516 +msgid "Do you still want to forward this task?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:519 +msgid "Do you still want to check your calendar?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:522 +msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:524 +msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:529 +msgid "%1?" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:534 +msgid "" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Reacció a la invitació" -#. i18n("Decline Counter Proposal") -#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: text_calendar.cpp:441 +#: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "No es possible delegar a l'organitzador." -#: text_calendar.cpp:648 -msgid "Accept incidence" +#: text_calendar.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Decline Counter Proposal" +msgstr "Crea una contraproposta..." + +#: text_calendar.cpp:734 +msgid "" +"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving a " +"response will not be possible.\n" +"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:754 +msgid "" +"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " +"Unable to continue." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:808 +msgid "" +"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send them " +"an email message if you desire.\n" +"\n" +"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" +"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Send Email to Organizer" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:813 +msgid "Do Not Send" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:814 +msgid "Send EMail" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Re: %1" +msgstr "Resposta: %1" + +#: text_calendar.cpp:880 +msgid "Open Attachment" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:881 +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Accept invitation" msgstr "Accepta la incidència" -#: text_calendar.cpp:650 -msgid "Accept incidence conditionally" +#: text_calendar.cpp:903 +#, fuzzy +msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Accepta la incidència amb condicions" -#: text_calendar.cpp:655 +#: text_calendar.cpp:905 +#, fuzzy +msgid "Accept counter proposal" +msgstr "Crea una contraproposta..." + +#: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Crea una contraproposta..." -#: text_calendar.cpp:657 +#: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Llença el correu" -#: text_calendar.cpp:659 -msgid "Decline incidence" -msgstr "Declina la incidència" +#: text_calendar.cpp:911 +#, fuzzy +msgid "Decline invitation" +msgstr "Reacció a la invitació" + +#: text_calendar.cpp:913 +#, fuzzy +msgid "Decline counter proposal" +msgstr "Crea una contraproposta..." -#: text_calendar.cpp:664 +#: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Comprova el meu calendari..." -#: text_calendar.cpp:666 -msgid "Enter incidence into my calendar" +#: text_calendar.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Record response into my calendar" +msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari" + +#: text_calendar.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari" -#: text_calendar.cpp:668 -msgid "Delegate incidence" +#: text_calendar.cpp:921 +msgid "Move this invitation to my trash folder" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "Delegate invitation" msgstr "Delega la incidència" -#: text_calendar.cpp:670 -msgid "Forward incidence" +#: text_calendar.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Forward invitation" msgstr "Reenvia la incidència" -#: text_calendar.cpp:672 -msgid "Remove incidence from my calendar" +#: text_calendar.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Elimina la incidència al meu calendari" +#: text_calendar.cpp:930 +msgid "Open attachment \"%1\"" +msgstr "" + #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "Selecciona un delegat" @@ -104,13 +295,16 @@ msgstr "Delega:" msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Mantén-me informat quant als canvis d'estat d'aquesta incidència." -#: attendeeselector.cpp:31 +#: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "Selecció d'assistents" -#: attendeeselector.cpp:44 +#: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent" +#~ msgid "Decline incidence" +#~ msgstr "Declina la incidència" + #~ msgid "AttendeeSelectorWidget" #~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po index b40cad77eb7..2ad5dd64c50 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -6,23 +6,53 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 18:20+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: text_vcard.cpp:82 +#: text_vcard.cpp:93 msgid "Attached business cards" msgstr "Targetes de negoci adjuntes" -#: text_vcard.cpp:95 +#: text_vcard.cpp:106 msgid "[Add this contact to the addressbook]" msgstr "[Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces]" -#: text_vcard.cpp:134 +#: text_vcard.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "View Business Card" +msgstr "Targetes de negoci adjuntes" + +#: text_vcard.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Save Business Card As..." +msgstr "Targetes de negoci adjuntes" + +#: text_vcard.cpp:196 msgid "Add this contact to the address book." msgstr "Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces." + +#: text_vcard.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Add \"%1\" to the address book." +msgstr "Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces." + +#: text_vcard.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse the business card." +msgstr "Targetes de negoci adjuntes" + +#: text_vcard.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Save Business Card" +msgstr "Targetes de negoci adjuntes" + +#: text_vcard.cpp:230 +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po index c39c9b58638..8ca1e5e78b0 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -8,15 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es" + #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importa des del Mail del OS X" @@ -30,43 +43,43 @@ msgstr "" "

Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac " "OS X d'Apple.

" -#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 -#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 -#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "No hi ha cap directori seleccionat." -#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 -#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 -#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar." -#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 -#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 -#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62 +#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "No es pot obrir %1, s'omet" -#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 -#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "S'estan important correus des de %1..." -#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 -#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 -#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1" -#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" @@ -75,86 +88,168 @@ msgstr "" "%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 -#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 -#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari." -#: filter_thunderbird.cxx:28 -msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla" +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importa correus del Lotus Notes" -#: filter_thunderbird.cxx:30 +#: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" -"

Thunderbird/Mozilla import filter

" -"

Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " -"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" -"

Note: Never choose a Folder which does not " -"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " -"folders.

" -"

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Thunderbird-Import\".

" +"

Lotus Notes Structured Text mail import filter

" +"

This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

" +"

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.

" msgstr "" -"

Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla

" -"

Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla " -"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" -"

Nota: No seleccioneu mai una carpeta que no " -"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes " -"carpetes noves.

" -"

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".

" +"

Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes

" +"

Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de " +"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu " +"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format " +"de Text Estructurat del Lotus Notes.

" +"

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els " +"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", " +"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que " +"prové el missatge.

" -#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 -#: filter_thunderbird.cxx:129 -msgid "Start import file %1..." -msgstr "Comença la importació del fitxer %1..." +#: filter_lnotes.cxx:55 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 -#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 -#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 -#: filter_thunderbird.cxx:101 +#: filter_lnotes.cxx:64 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "S'estan important correus des de %1" + +#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279 #, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Missatge %1" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 msgid "" -"_n: 1 duplicate message not imported\n" -"%n duplicate messages not imported" +"

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin

" +"

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

" msgstr "" -"1 missatge duplicat no s'ha importat\n" -"%n missatges duplicats no s'han importat" +"

Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que continga " +"els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan emmagatzemats a " +"C:\\pmail\\mail\\admin

" +"

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " +"semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".

" -#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "S'estan comptant els fitxers..." + +#: filter_pmail.cxx:69 msgid "" -"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " -"kmail is installed." +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "" -"Fatal: No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. " -"Assegureu-vos que el KMail està instal·lat." +"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua sense " +"poder treballar amb subcarpetes." -#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 -msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail" +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..." -#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 -msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..." -#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 -msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "S'està important %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..." + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importa correus de l'Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"

Outlook email import filter

" +"

This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

" +"

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-

" msgstr "" -"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" +"

Filtre d'importació per a l'Outlook

" +"

Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que " +"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: " +"C:\\Documents and Settings a Windows 2000 o posterior

" +"

Nota: Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom " +"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-

" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: filter_outlook.cxx:46 +msgid "Counting mail..." +msgstr "S'estan comptant els correus..." + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting directories..." +msgstr "S'estan comptant els directoris..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting folders..." +msgstr "S'estan comptant les carpetes..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..." + +#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 +#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 missatge duplicat no s'ha importat\n" +"%n missatges duplicats no s'han importat" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" +"

Evolution 1.x import filter

" +"

Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).

" +"

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".

" +msgstr "" +"

Filtre d'importació de l'Evolution 1.x

" +"

Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment " +"~/evolution/local).

" +"

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " +"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".

" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" @@ -182,157 +277,185 @@ msgid "Import folder %1..." msgstr "S'està important la carpeta %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 -#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "No s'ha pogut importar %1" -#: main.cpp:33 -msgid "KMailCVT" -msgstr "KMailCVT" - -#: main.cpp:34 -msgid "KMail Import Filters" -msgstr "Filtres d'importació del KMail" - -#: main.cpp:35 -msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" -msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:37 -msgid "Maintainer & New filters" -msgstr "Mantenidor i filtres nous" - -#: main.cpp:38 main.cpp:39 -msgid "New GUI & cleanups" -msgstr "Nou IGU i neteges en el codi" - -#: filter_evolution.cxx:31 -msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x" +"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x" -#: filter_evolution.cxx:33 +#: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" -"

Evolution 1.x import filter

" -"

Select the base directory of Evolution's mails (usually " -"~/evolution/local).

" +"

Evolution 2.x import filter

" +"

Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).

" +"

Note: Never choose a Folder which does not " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" -"

Filtre d'importació de l'Evolution 1.x

" -"

Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment " -"~/evolution/local).

" +"

Filtre d'importació de l'Evolution 2.x

" +"

Seleccioneu el directori base de la vostra bústia de correu local de " +"l'Evolution (normalment ~/.evolution/mail/local/).

" +"

Nota: No trieu mai una carpeta que no " +"contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho feu, generareu moltes " +"carpetes noves.

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".

" - -#: filter_opera.cxx:28 -msgid "Import Opera Emails" -msgstr "Importa els correus de l'Opera" - -#: filter_opera.cxx:30 -msgid "" -"

Opera email import filter

" -"

This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " -"want to import all mails within a account in the Opera maildir.

" -"

Select the directory of the account (usually " -"~/.opera/mail/store/account*).

" -"

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " -"they came from, prefixed with OPERA-

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació dels correus de l'Opera

" -"

Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu " -"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori " -"de correu de l'Opera.

" -"

Escolliu el directori del compte (normalment " -"~/.opera/mail/store/account*).

" -"

Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del " -"compte origen, prefixades amb OPERA-

" +"s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".

" -#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 -#: filter_pmail.cxx:61 -msgid "Counting files..." -msgstr "S'estan comptant els fitxers..." +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Comença la importació del fitxer %1..." -#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 -msgid "Importing new mail files..." -msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..." +#: kselfilterpage.cpp:78 +msgid "

Written by %1.

" +msgstr "

Escrit per %1.

" -#: kmailcvt.cpp:26 +#: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Eina d'importació KMailCVT" -#: kmailcvt.cpp:29 +#: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre" -#: kmailcvt.cpp:32 +#: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Passa 2: Importar..." -#: kmailcvt.cpp:53 +#: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importació en progrés" -#: kmailcvt.cpp:56 +#: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importació finalitzada" -#: filter_pmail.cxx:31 -msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail" +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 +msgid "" +"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " +"kmail is installed." +msgstr "" +"Fatal: No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. " +"Assegureu-vos que el KMail està instal·lat." -#: filter_pmail.cxx:33 +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 msgid "" -"

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " -"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " -"C:\\pmail\\mail\\admin

" -"

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

" +"

mbox import filter

" +"

This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.

" +"

Note: Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-

" msgstr "" -"

Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que continga " -"els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan emmagatzemats a " -"C:\\pmail\\mail\\admin

" -"

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".

" +"

Filtre d'importació per a mbox

" +"

Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest " +"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres " +"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.

" +"

Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que " +"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-

" -#: filter_pmail.cxx:69 +#: filter_mbox.cxx:48 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "fitxers mbox (*)" + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importa els missatges de text pla" + +#: filter_plain.cxx:29 msgid "" -"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +"

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-

" +"

This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua sense " -"poder treballar amb subcarpetes." +"

Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus " +"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el " +"directori en què són, prefixades amb PLAIN-

" +"

Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.

" -#: filter_pmail.cxx:72 -msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..." +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express" -#: filter_pmail.cxx:74 -msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..." +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"

Outlook Express 4/5/6 import filter

" +"

You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"

    " +"
  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" +"
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

" +"

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.

" +msgstr "" +"

Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6

" +"

Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers " +".dbx o .mbx a " +"

    " +"
  • C:\\Windows\\Application Data a Windows 9x" +"
  • Documents and Settings a Windows 2000 o posterior

" +"

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les " +"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de " +"la vostra carpeta local.

" -#: filter_pmail.cxx:76 -msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..." +#: filter_oe.cxx:67 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1." -#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#: filter_oe.cxx:82 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importa l'estructura de carpetes..." + +#: filter_oe.cxx:101 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:119 #, c-format -msgid "Importing %1" -msgstr "S'està important %1" +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "No es pot obrir la bústia %1" -#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#: filter_oe.cxx:130 #, c-format -msgid "Message %1" -msgstr "Missatge %1" +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4" -#: filter_pmail.cxx:290 -msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..." +#: filter_oe.cxx:144 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+" + +#: filter_oe.cxx:150 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 @@ -409,29 +532,40 @@ msgstr "" msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar" -#: filter_mbox.cxx:28 -msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!" -#: filter_mbox.cxx:30 +#: filter_thebat.cxx:35 msgid "" -"

mbox import filter

" -"

This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " -"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " -"traditional UNIX format.

" -"

Note: Emails will be imported into folders named after the file they " -"came from, prefixed with MBOX-

" +"

The Bat! import filter

" +"

Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.

" +"

Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

" +"

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

" msgstr "" -"

Filtre d'importació per a mbox

" -"

Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest " -"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres " -"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.

" -"

Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que " -"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-

" +"

Filtre d'importació del The Bat!

" +"

Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' " +"que desitgeu importar.

" +"

Nota: Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local " +"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes " +"IMAP/DIMAP.

" +"

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " +"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.

" -#: filter_mbox.cxx:49 -msgid "mbox Files (*)" -msgstr "fitxers mbox (*)" +#: filter_kmail_archive.cxx:24 +msgid "Import KMail Archive File" +msgstr "" + +#: filter_kmail_archive.cxx:26 +msgid "" +"

KMail Archive File Import Filter

" +"

This filter will import archives files previously exported by KMail.

" +"

Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single " +"file.

" +msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" @@ -442,8 +576,8 @@ msgid "" "

KMail import filter

" "

Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.

" "

Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " -"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " -"continuous loop.

" +"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck " +"in a continuous loop.

" "

This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.

" @@ -458,195 +592,74 @@ msgstr "" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " "s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.

" -#: filter_evolution_v2.cxx:29 -msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x" +"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla" -#: filter_evolution_v2.cxx:31 +#: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" -"

Evolution 2.x import filter

" -"

Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " -"~/.evolution/mail/local/).

" +"

Thunderbird/Mozilla import filter

" +"

Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " -"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Evolution-Import\".

" +"stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" -"

Filtre d'importació de l'Evolution 2.x

" -"

Seleccioneu el directori base de la vostra bústia de correu local de " -"l'Evolution (normalment ~/.evolution/mail/local/).

" -"

Nota: No trieu mai una carpeta que no " -"contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho feu, generareu moltes " +"

Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla

" +"

Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla " +"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" +"

Nota: No seleccioneu mai una carpeta que no " +"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes " "carpetes noves.

" "

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".

" - -#: filter_oe.cxx:40 -msgid "Import Outlook Express Emails" -msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express" - -#: filter_oe.cxx:42 -msgid "" -"

Outlook Express 4/5/6 import filter

" -"

You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " -"searching for .dbx or .mbx files under " -"

    " -"
  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" -"
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

" -"

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " -"your local folder.

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6

" -"

Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers " -".dbx o .mbx a " -"

    " -"
  • C:\\Windows\\Application Data a Windows 9x" -"
  • Documents and Settings a Windows 2000 o posterior

" -"

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les " -"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de " -"la vostra carpeta local.

" - -#: filter_oe.cxx:68 -#, c-format -msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1." - -#: filter_oe.cxx:83 -msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importa l'estructura de carpetes..." - -#: filter_oe.cxx:102 -msgid "Finished importing Outlook Express emails" -msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express" - -#: filter_oe.cxx:120 -#, c-format -msgid "Unable to open mailbox %1" -msgstr "No es pot obrir la bústia %1" - -#: filter_oe.cxx:131 -#, c-format -msgid "Importing OE4 Mailbox %1" -msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4" - -#: filter_oe.cxx:145 -#, c-format -msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" -msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+" - -#: filter_oe.cxx:151 -#, c-format -msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+" - -#: filter_lnotes.cxx:30 -msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importa correus del Lotus Notes" - -#: filter_lnotes.cxx:32 -msgid "" -"

Lotus Notes Structured Text mail import filter

" -"

This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " -"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " -"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

" -"

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " -"your local folder, named using the names of the files the messages came " -"from.

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes

" -"

Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de " -"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu " -"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format " -"de Text Estructurat del Lotus Notes.

" -"

Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els " -"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", " -"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que " -"prové el missatge.

" - -#: filter_lnotes.cxx:56 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tots els fitxers (*)" - -#: filter_lnotes.cxx:65 -#, c-format -msgid "Importing emails from %1" -msgstr "S'estan important correus des de %1" - -#: filter_thebat.cxx:33 -msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!" - -#: filter_thebat.cxx:35 -msgid "" -"

The Bat! import filter

" -"

Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " -"import.

" -"

Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " -"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

" -"

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació del The Bat!

" -"

Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' " -"que desitgeu importar.

" -"

Nota: Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local " -"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes " -"IMAP/DIMAP.

" -"

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.

" - -#: kselfilterpage.cpp:76 -msgid "

Written by %1.

" -msgstr "

Escrit per %1.

" +"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".

" -#: filter_outlook.cxx:28 -msgid "Import Outlook Emails" -msgstr "Importa correus de l'Outlook" +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importa els correus de l'Opera" -#: filter_outlook.cxx:30 +#: filter_opera.cxx:30 msgid "" -"

Outlook email import filter

" -"

This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " -"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " -"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

" +"

Opera email import filter

" +"

This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.

" +"

Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " -"they came from, prefixed with OUTLOOK-

" +"they came from, prefixed with OPERA-

" msgstr "" -"

Filtre d'importació per a l'Outlook

" -"

Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que " -"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: " -"C:\\Documents and Settings a Windows 2000 o posterior

" -"

Nota: Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom " -"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-

" +"

Filtre d'importació dels correus de l'Opera

" +"

Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu " +"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori " +"de correu de l'Opera.

" +"

Escolliu el directori del compte (normalment " +"~/.opera/mail/store/account*).

" +"

Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del " +"compte origen, prefixades amb OPERA-

" -#: filter_outlook.cxx:47 -msgid "Counting mail..." -msgstr "S'estan comptant els correus..." +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" -#: filter_outlook.cxx:48 -msgid "Counting directories..." -msgstr "S'estan comptant els directoris..." +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Filtres d'importació del KMail" -#: filter_outlook.cxx:49 -msgid "Counting folders..." -msgstr "S'estan comptant les carpetes..." +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT" -#: filter_plain.cxx:27 -msgid "Import Plain Text Emails" -msgstr "Importa els missatges de text pla" +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" -#: filter_plain.cxx:29 -msgid "" -"

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " -"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " -"by PLAIN-

" -"

This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

" -msgstr "" -"

Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus " -"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el " -"directori en què són, prefixades amb PLAIN-

" -"

Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.

" +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Mantenidor i filtres nous" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nou IGU i neteges en el codi" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po index 4dab5cfb91e..7b12ab42d8f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po index aebde68bee0..8ad59947aa9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,19 +35,19 @@ msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" -#: aboutdata.cpp:31 +#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" -#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "KNode" -#: aboutdata.cpp:47 +#: aboutdata.cpp:48 msgid "A newsreader for TDE" msgstr "Un lector de notícies per al TDE" -#: aboutdata.cpp:49 +#: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "Copyright (c) 1999-2005 els autors de KNode" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "&Oculta" msgid "Chars&et" msgstr "&Joc de caràcters" -#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -164,19 +165,19 @@ msgstr "&Obre l'adjunt" msgid "&Save Attachment As..." msgstr "De&sa l'adjunt com..." -#: articlewidget.cpp:341 +#: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." msgstr "No es pot carregar l'article." -#: articlewidget.cpp:373 +#: articlewidget.cpp:377 msgid "The article contains no data." msgstr "L'article no conté dades." -#: articlewidget.cpp:400 +#: articlewidget.cpp:405 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "Joc de caràcters desconegut. Emprant el joc de caràcters per omissió." -#: articlewidget.cpp:460 +#: articlewidget.cpp:465 msgid "" "
This article has the MIME type "message/partial", which KNode " "cannot handle yet." @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "" "
Mentrestant, podeu desar l'article com un fitxer de text i reensamblar-lo a " "ma.
" -#: articlewidget.cpp:477 +#: articlewidget.cpp:482 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " @@ -200,71 +201,71 @@ msgstr "" "activar la visualització d'aquest missatge en format HTML fent clic aquí." -#: articlewidget.cpp:523 +#: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." msgstr "Ha ocorregut un error." -#: articlewidget.cpp:656 +#: articlewidget.cpp:663 msgid "References:" msgstr "Referències:" -#: articlewidget.cpp:742 +#: articlewidget.cpp:750 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "El missatge fou signat amb una clau desconeguda 0x%1." -#: articlewidget.cpp:745 +#: articlewidget.cpp:753 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." -#: articlewidget.cpp:763 +#: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "El missatge fou signat per %1 (Clau ID: 0x%2)." -#: articlewidget.cpp:767 +#: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Missatge signat per %1." -#: articlewidget.cpp:777 +#: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." -#: articlewidget.cpp:781 +#: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial." -#: articlewidget.cpp:785 +#: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." -#: articlewidget.cpp:789 +#: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." -#: articlewidget.cpp:793 +#: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." -#: articlewidget.cpp:797 +#: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Advertència: Signatura errònia." -#: articlewidget.cpp:814 +#: articlewidget.cpp:822 msgid "End of signed message" msgstr "Final del missatge signat" -#: articlewidget.cpp:830 +#: articlewidget.cpp:838 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" -#: articlewidget.cpp:1024 +#: articlewidget.cpp:1032 msgid "" "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "" "Ha ocorregut un error al descarregar el font de l'article:\n" -#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" msgstr "Selecciona el joc de caràcters" @@ -1083,6 +1084,11 @@ msgstr "A&fegeix..." msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" +#: kncomposer.cpp:2072 +#, fuzzy +msgid "No Suggestions" +msgstr "Suggeriments" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -2636,7 +2642,8 @@ msgid " Ready" msgstr " Llest" #: knmainwidget.cpp:354 -msgid "TDE News Reader" +#, fuzzy +msgid "KDE News Reader" msgstr "El lector de notícies del TDE" #: knmainwidget.cpp:552 @@ -3299,8 +3306,8 @@ msgid "" "from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"No està disponible el TDEWallet. Us recomano fermament que useu el TDEWallet per " -"gestionar les contrasenyes.\n" +"No està disponible el TDEWallet. Us recomano fermament que useu el TDEWallet " +"per gestionar les contrasenyes.\n" "Malgrat tot, el KNode també pot desar les contrasenyes en el seu fitxer de " "configuració, La contrasenya es desa en un format ofuscat que no s'hauria de " "considerar segur davant d'esforços de desxifratge si s'obté accés al fitxer de " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po index c2ecb9d2d33..9603998faa6 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -85,35 +86,35 @@ msgstr "A l'escriptori" msgid "Walk Through Notes" msgstr "Recorre les notes" -#: knote.cpp:379 +#: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "De veres voleu esborrar la nota %1?" -#: knote.cpp:380 +#: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirma l'esborrat" -#: knote.cpp:690 +#: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Si us plau, introduïu el nom nou:" -#: knote.cpp:762 +#: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Envia \"%1\"" -#: knote.cpp:771 +#: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "La màquina no pot ser buida." -#: knote.cpp:800 +#: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "No es pot iniciar el procés del correu." -#: knote.cpp:829 +#: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Desa la nota com a text pla" -#: knote.cpp:844 +#: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "" "Ja existeix un fitxer anomenat %1." "
Esteu segur de sobreescriure'l?
" -#: knote.cpp:933 +#: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tots els escriptoris" @@ -269,68 +270,76 @@ msgstr "&Port:" msgid "&Style:" msgstr "E&stil:" -#: knoteedit.cpp:69 +#: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: knoteedit.cpp:73 +#: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" -#: knoteedit.cpp:75 +#: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Tatxat" -#: knoteedit.cpp:83 +#: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: knoteedit.cpp:87 +#: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Alinea al centre" -#: knoteedit.cpp:90 +#: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" -#: knoteedit.cpp:93 +#: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Alinea com a bloc" -#: knoteedit.cpp:102 +#: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Llista" -#: knoteedit.cpp:108 +#: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" -#: knoteedit.cpp:111 +#: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" -#: knoteedit.cpp:130 +#: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Color del text..." -#: knoteedit.cpp:133 +#: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Tipus de lletra del text" -#: knoteedit.cpp:138 +#: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Mida del text" +#: knoteedit.cpp:543 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "" + +#: knoteedit.cpp:550 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "" + #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Nom de màquina o adreça IP:" -#: knoteprinter.cpp:117 +#: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" -#: knoteprinter.cpp:133 +#: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" @@ -339,11 +348,11 @@ msgstr "" "Imprimeix nota\n" "Imprimeix %n notes" -#: knotesalarm.cpp:74 +#: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:" -#: knotesalarm.cpp:74 +#: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" @@ -375,11 +384,11 @@ msgstr "Mostra totes les notes" msgid "Hide All Notes" msgstr "Oculta totes les notes" -#: knotesapp.cpp:544 +#: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" -#: knotesapp.cpp:686 +#: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Sense notes" @@ -411,7 +420,8 @@ msgid "Original KNotes Author" msgstr "Autor original de KNotes" #: main.cpp:104 -msgid "Ported KNotes to TDE 2" +#, fuzzy +msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Port de KNotes a TDE 2" #: main.cpp:105 @@ -419,7 +429,8 @@ msgid "Network Interface" msgstr "Interfície de xarxa" #: main.cpp:106 -msgid "Started TDE Resource Framework Integration" +#, fuzzy +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos de TDE" #: main.cpp:108 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po index a4696131116..22afdb9482d 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,74 +31,74 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com" -#: konsolekalendar.cpp:85 +#: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Crea calendari : %1" -#: konsolekalendar.cpp:95 +#: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Crea calendari : %1" -#: konsolekalendar.cpp:116 +#: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Visualitza esdeveniments :" -#: konsolekalendar.cpp:144 +#: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Visualitza esdeveniment :" -#: konsolekalendar.cpp:246 +#: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "L'exportació a HTML per UID encara no funciona" -#: konsolekalendar.cpp:269 +#: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Esdeveniments:" -#: konsolekalendar.cpp:273 +#: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Esdeveniments: %1" -#: konsolekalendar.cpp:276 +#: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Esdeveniments: %1 - %2" -#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Què: %1" -#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Inici: %1" -#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Fi: %1" -#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " No hi ha hora associada a l'esdeveniment" -#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Desc.: %1" -#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po index acc47742e01..b9d06b96128 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:37+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -65,27 +66,27 @@ msgstr "

Traductors:

" msgid "%1 License" msgstr "Llicència %1" -#: src/iconsidepane.cpp:456 +#: src/iconsidepane.cpp:447 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" -#: src/iconsidepane.cpp:457 +#: src/iconsidepane.cpp:448 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: src/iconsidepane.cpp:459 +#: src/iconsidepane.cpp:450 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/iconsidepane.cpp:461 +#: src/iconsidepane.cpp:452 msgid "Small" msgstr "Petita" -#: src/iconsidepane.cpp:467 +#: src/iconsidepane.cpp:458 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icones" -#: src/iconsidepane.cpp:470 +#: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Show Text" msgstr "Mostra text" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Mostra text" msgid "kontactconfig" msgstr "kontactconfig" -#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301 msgid "TDE Kontact" msgstr "Kontact de TDE" @@ -101,92 +102,96 @@ msgstr "Kontact de TDE" msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" -#: src/main.cpp:47 +#: src/main.cpp:48 msgid "TDE personal information manager" msgstr "Gestor d'informació personal per a TDE" -#: src/main.cpp:125 +#: src/main.cpp:147 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" -#: src/main.cpp:126 -msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +#: src/main.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n" +"(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "(C) 2001-2008 The Kontact developers" -#: src/main.cpp:135 +#: src/main.cpp:157 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" -#: src/mainwindow.cpp:100 +#: src/mainwindow.cpp:101 msgid "Select Components ..." msgstr "Selecciona els components ..." -#: src/mainwindow.cpp:260 +#: src/mainwindow.cpp:139 +#, c-format +msgid "Switch to plugin %1" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.cpp:269 msgid "" "

%1

" msgstr "" "

%1

" -#: src/mainwindow.cpp:261 +#: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." msgstr "S'està carregant Kontact..." -#: src/mainwindow.cpp:271 +#: src/mainwindow.cpp:280 msgid " Initializing..." msgstr " S'està inicialitzant..." -#: src/mainwindow.cpp:293 +#: src/mainwindow.cpp:302 msgid "Get Organized!" msgstr "Organitzeu-vos!" -#: src/mainwindow.cpp:294 +#: src/mainwindow.cpp:303 msgid "The TDE Personal Information Management Suite" msgstr "El gestor d'informació personal per a TDE" -#: src/mainwindow.cpp:328 +#: src/mainwindow.cpp:337 msgid "New" msgstr "Nou" -#: src/mainwindow.cpp:337 +#: src/mainwindow.cpp:346 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" -#: src/mainwindow.cpp:341 +#: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Configure Kontact..." msgstr "Configura Kontact..." -#: src/mainwindow.cpp:344 +#: src/mainwindow.cpp:353 msgid "Configure &Profiles..." msgstr "Configura els &perfils..." -#: src/mainwindow.cpp:347 +#: src/mainwindow.cpp:356 msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Introducció a &Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:349 +#: src/mainwindow.cpp:358 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Consell del dia" -#: src/mainwindow.cpp:351 -msgid "&Request Feature..." -msgstr "&Demana una característica..." - -#: src/mainwindow.cpp:683 +#: src/mainwindow.cpp:784 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "L'aplicació s'està executant en solitari. A primer pla..." -#: src/mainwindow.cpp:695 +#: src/mainwindow.cpp:796 #, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "No es pot carregar la part per a %1." -#: src/mainwindow.cpp:749 +#: src/mainwindow.cpp:851 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr "%1 - Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:1062 +#: src/mainwindow.cpp:1170 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "

%1

" @@ -220,34 +225,34 @@ msgstr "" "
%1

Salta aquesta introducció

" -#: src/mainwindow.cpp:1074 +#: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" "Kontact gestiona el vostre correu-e, llibreta d'adreces, calendari, llista de " "tasques pendents i molt més." -#: src/mainwindow.cpp:1080 +#: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Read Manual" msgstr "Mostra el manual" -#: src/mainwindow.cpp:1081 +#: src/mainwindow.cpp:1189 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "Apreneu més quant al Kontact i els seus components" -#: src/mainwindow.cpp:1087 +#: src/mainwindow.cpp:1195 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "Visiteu la pàgina web de Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:1088 +#: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Accediu a recursos i tutorials en línia" -#: src/mainwindow.cpp:1094 +#: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "Configura Kontact com un client de Groupware" -#: src/mainwindow.cpp:1095 +#: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "Prepara Kontact per ser usat en xarxes corporatives" @@ -371,6 +376,16 @@ msgstr "Engega en mode iconificat (minimitzat)" msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Llista tots els mòduls possibles i surt" +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "List all possible profiles and exit" +msgstr "Llista tots els mòduls possibles i surt" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Start with a specific Kontact profile" +msgstr "Inicia amb un mòdul de Kontact específic" + #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." @@ -388,15 +403,15 @@ msgstr "Llista de distribució &nova..." msgid "Synchronize Contacts" msgstr "Sincronitza els contactes" -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210 msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "No es permet amollar múltiples correus." -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "No puc gestionar esdeveniments d'amollar del tipus '%1'." @@ -593,21 +608,27 @@ msgstr "Mostra tots els pendents" msgid "Show today's to-dos only" msgstr "Mostra només els pendents d'avui" -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 msgid "New Event..." msgstr "Nou esdeveniment..." -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 msgid "Synchronize Calendar" msgstr "Sincronitza el calendari" -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -617,8 +638,8 @@ msgstr "" "Per a: %2\n" "Assumpte: %3" -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Correu: %1" @@ -627,23 +648,23 @@ msgstr "Correu: %1" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243 #, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" @@ -652,15 +673,15 @@ msgstr "" "No hi ha cap cita pendent per demà\n" "No hi ha cap cita pendent en els %n pròxims dies" -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272 msgid "&Edit Appointment..." msgstr "&Edita cita..." -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274 msgid "&Delete Appointment" msgstr "&Suprimeix cita" -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291 msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "Edita la cita: \"%1\"" @@ -672,48 +693,43 @@ msgstr "Nou pendent..." msgid "Synchronize To-do List" msgstr "Sincronitza la llista de pendents" -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 -#, c-format -msgid "Note: %1" -msgstr "Nota: %1" - #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 msgid "To-do" msgstr "Pendent" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116 msgid "overdue" msgstr "vençuda" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124 msgid "in progress" msgstr "en progrés" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130 msgid "starts today" msgstr "comença avui" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136 msgid "ends today" msgstr "acaba avui" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187 msgid "No to-dos pending" msgstr "No queda cap pendent a fer" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229 msgid "&Edit To-do..." msgstr "&Edita pendent..." -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 msgid "&Delete To-do" msgstr "&Suprimeix pendent" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "&Marca el pendent com acabat" -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "Edita pendent: \"%1\"" @@ -813,7 +829,7 @@ msgstr "No es pot obrir la bitàcola de sincronització %1." msgid "New News Feed" msgstr "Nova font de notícies" -#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 msgid "Name:" msgstr "Nom:" @@ -900,7 +916,7 @@ msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copia l'URL al porta-retalls" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Special Dates Summary" msgstr "Resum de dates especials" @@ -954,19 +970,19 @@ msgstr "Recurs per defecte de KOrganizer" msgid "Active Calendar" msgstr "Calendari actiu" -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290 msgid "BIRTHDAY" msgstr "DATA DE NAIXEMENT" -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "ANIVERSARI" -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320 msgid "HOLIDAY" msgstr "FESTIU" -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "OCASIÓ ESPECIAL" @@ -1029,12 +1045,13 @@ msgstr "Veure &contacte" msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "Correu per a: \"%1\"" -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Resum de les dades especials de Kontact" -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 -msgid "(c) 2004-2005 The TDE PIM Team" +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2004-2005 L'equip TDE PIM" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 @@ -1073,15 +1090,15 @@ msgstr "Què toca ara?" msgid "Synchronize All" msgstr "Sincronitza-ho tot" -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112 msgid "Kontact Summary" msgstr "Resum de Kontact" -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114 msgid "Kontact Summary View" msgstr "Visualitza el resum de Kontact" -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "(C) 2003 Els desenvolupadors de Kontact" @@ -1121,7 +1138,7 @@ msgstr "Informació del temps" msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Millores i neteja del codi" -#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122 msgid "Edit Note" msgstr "Edita la nota" @@ -1136,3 +1153,6 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" + +#~ msgid "&Request Feature..." +#~ msgstr "&Demana una característica..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po index 326f0dde485..1e80ec626f3 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,42 +12,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:38+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Commuta el recordatori" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Dissocia ocurrències futures" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià " +"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Envia com un iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," +"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -60,39 +51,39 @@ msgstr "" "columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correu" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Paper" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "S'ha delegat a" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "S'ha delegat de" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" @@ -100,7309 +91,8185 @@ msgstr "" "%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest " "participant?" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu no vàlida" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "S'ha fusionat el calendari" - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendaris de costat" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edita filtres de calendari" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre." +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendari.html" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nou filtre %1" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Feina" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunió" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Confirmació de l'esborrat" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Trucada telefònica" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Localització: %1" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Curs" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval " -"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un " -"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que " -"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca " -"actual." +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Festiu" -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Escala: " +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacances" -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasió especial" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Viatge" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversari" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centra a l'inici" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" -"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Tria una data" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Edita l'adjunt" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" -"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors " -"corresponents." +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Afegeix adjunt" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una " -"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva " -"informació lliure/ocupat." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Elimina els adjunts" -#: koeditorfreebusy.cpp:286 -msgid "Attendee" -msgstr "Assistent" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades." +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"Aquesta reunió s'ha mogut a\n" -"Inici: %1\n" -"Fi: %2." +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un organitzador personal per al TDE" -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada." +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 " -"han rebutjat." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mes anterior" -#: koeditorfreebusy.cpp:898 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. " -"També voleu canviar aquest assistent?" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Comantenidor" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment " -"o tasca s'ha de repetir." +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1r" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2n" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Estableix el títol d'aquest diari." -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3r" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítol:" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4t" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5è" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Últim" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Penúltim" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configura els números de dia" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Avant penúltim" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostra el número de data" -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4t per la cua" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostra el número de dia" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5è per la cua" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostra els dies fins a final d'any" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de " -"repetir." - -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostra'ls tots dos" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Repeteix cada" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configura els festius" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "setmana(es):" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Utilitza els festius israelians" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostra parsha setmanal" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(os)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostra dia d'Omer" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Repeteix el" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostra Chol HaMoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent " -"s'ha de repetir." +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31è" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha " -"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "any(s)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Repeteix el dia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dia " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &de " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&El" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&El dia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què " -"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " d&e " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dia núm." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purin" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Repeteix el &dia núm." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment " -"o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " de l'an&y" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " de l'any" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcions" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Canvia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de " -"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca " -"pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició " -"per aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Edita les excepcions" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Interval de repetició" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició " -"d'aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comença el:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de " -"començar." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Sense data de finalització" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Acaba &després de" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un " -"cert nombre d'ocurrències." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "" -"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans " -"d'aturar-se." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&ocurrència(es)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Finalitza &el:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data " -"determinada." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "" -"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les " -"repeticions" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comença el: %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Edita l'interval de repetició" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Diària" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanal" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diària" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les " -"regles especificades." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Setmanal" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme " -"les regles especificades." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme " -"les regles especificades." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les " -"regles especificades." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Habilita la repetició" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les " -"regles especificades." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Hora de la cita" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla de repetició" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca " -"pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Interval de repetició..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepcions..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data " -"d'inici '%2' de l'esdeveniment." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral " -"associat." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetició" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Plantilles..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Assiste&nts" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'." +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu." -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimeix el &diari" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Contraproposta" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Diàleg de recordatori" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entrades de diari" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimeix Què toca ara" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents." -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimeix llista" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 abans de l'inici" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 després de l'inici" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimeix an&y" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 abans del final" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 després del final" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dies" +"%1 -\n" +"%2" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n hores" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Endollable Exchange" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minuts" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Edita els recordatoris" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Descarrega..." -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "S'ha afegit l'assistent" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Publica l'esdeveniment..." -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "E&sborra l'esdeveniment" -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr " %1" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." -#: incidencechanger.cpp:61 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges " -"de cancel·lació a aquests assistents?" +"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un " +"servidor Microsoft Exchange 2000." -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Assistents eliminats" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Seleccioneu una cita." -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Envia missatges" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!" -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "No enviïs" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Publica" -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu " +"s'eliminaran totes les instàncies!" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importa calendari" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Cap error" -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Afegeix com a calendari nou" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Barreja amb el calendari existent" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Obre en una finestra a part" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus " +"d'esdeveniment incorrecte." -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Desat del calendari" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor." -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zona horària:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest " -"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " -"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Cap selecció]" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor Exchange:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió per a festius:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 #, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina la bústia automàticament" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL de la bústia de correu:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Període temporal" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "" -"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es " -"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc." +"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt." -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Endollable de vista de període temporal" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuts" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minuts" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centra la vista" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del projecte" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora del recordatori per omissió:" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Selecciona el mode" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori per omissió." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tasca principal" -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Hores laborables" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per " -"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les " -"hores laborables no es marcaran amb color." - -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de dates" +"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte." -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista d'agenda" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Endollable de vista de projecte" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " píxels" +"

No Item Selected

" +"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" +msgstr "" +"

No hi ha cap element seleccionat

" +"

Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els " +"detalls.

" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dies" - -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " +"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista de pendents" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Text d'esdeveniment" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: koprefsdialog.cpp:673 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar " -"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior." - -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el " -"desplegable superior." - -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels " +"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina " +"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona " +"horària?" -#: koprefsdialog.cpp:692 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del " -"recurs seleccionat usant el boto inferior." +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Conservo les hores absolutes?" -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior." +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Conserva les hores" -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Client de correu del planificador" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Mou les hores" -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "Client de correu" +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Adreces electròniques addicionals:" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diari de %1" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." msgstr "" -"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces " -"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències " -"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de " -"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a " -"vostra." +"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " +"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Adreça electrònica addicional:" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "S'ha aplicat el filtre" -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, " -"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. " -"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a " -"les preferències personals." +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment." -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Nova" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmació del KOrganizer" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu " -"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada." +"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves " +"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves " +"subtasques?" -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Correu Electrònic Buit)" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Esborra només aquesta" -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configura l'&endollable..." +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista " -"superior" - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable" +"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves " +"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves " +"subtasques?" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Esborra %1" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Esborra només aquesta" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Afegeix %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copia a" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Edita %1" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida." -#: freebusymanager.cpp:228 +#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. " -"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina " -"\"Lliure/Ocupat\". " -"
Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls " -"del compte.
" +"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar." -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Independitza les subtasques" -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "L'URL de destí '%1' no és vàlid." +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia l'ocurrència" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no vàlid" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" -msgstr "" -"El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot " -"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL " -"incorrecte. El sistema ha dit: %2. " -"
Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema.
" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociació ha fallat" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià " -"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia les ocurrències futures" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," -"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari:" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "No hi ha cap element seleccionat." -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit." -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ítol:" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "S'està publicant" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'" -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localització:" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Avançament" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca " -"pendent." +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Categories:" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Avançament" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Selecció..." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit." -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acc&és:" +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat." -#: koeditorgeneral.cpp:165 +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "L'element no té cap assistent." + +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. " -"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la " -"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això " -"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o " -"confidencials podrien ser visibles per a altres persones." +"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n" +"Mètode: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:186 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en " -"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de " -"l'esdeveniment." - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "No hi ha cap recordatori configurat" +"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n" +"Mètode: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "&Recordatori:" - -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Advertència de pèrdua de dades" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Continua" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Propietari: " +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" -"S'ha configurat 1 recordatori\n" -"S'han configurat %n recordatoris" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &anterior" -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "Dia &següent" -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendari: %1" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Setmana anterior" -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"un assistent\n" -"%n assistents" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "Setmana se&güent" -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data i hora" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Sense filtre" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" -"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca " -"pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Ini&ci:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Venciment:" +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves " +"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves " +"subtasques?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent." +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Esborra només aquesta" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Hora associada" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "S'estan esborrant les subtasques" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores " -"associades o no." +"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " +"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Estableix el percentatge de finalització d'aquesta tasca pendent." +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "No és possible esborrar" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "fi&nalitzat" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " +"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" msgstr "" -"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u " -"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més " -"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran " -"per a casar amb l'escala apropiada." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritat:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "sense especificar" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (la més alta)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" +"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " +"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les " +"repeticions?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (mitja)" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Esborra l'&actual" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Esborra les &futures" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Esborra-les &totes" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (la més baixa)" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Neteja les tasques pendents" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Neteja" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida." +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida." +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida." +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Esborra la pendent" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment." +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: calendarview.cpp:2579 #, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Inici: %1" +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: calendarview.cpp:2623 #, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Venciment: %1" +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "fi&nalitzada el" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat el moviment" -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Missatge d'error: %1" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "S'està canviant un element repetitiu" -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització." +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els " +"elements de la repetició?" -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "esdeveniment" +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "S'està canviant un element repetitiu" -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "tasca" +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els " +"elements de la repetició?" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "anotació del diari" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "S'està canviant un element repetitiu" -#: kogroupware.cpp:275 +#: calendarview.cpp:2714 msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" msgstr "" -"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?" +"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els " +"elements de la repetició?" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Correu de planificació de grup" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Només aques&t element" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Envia un correu" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Només elements &futurs" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Totes les ocurrències" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Envia actualització" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició" -#: kogroupware.cpp:295 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar " -"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?" +"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi." -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre calendari " -"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu esborrar-lo?" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Hi ha hagut un error" -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Separa les repeticions futures" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari " -"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?" +"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "" -msgstr "" +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "S'ha fusionat el calendari" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Contraproposta: %1" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendaris de costat" -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2" +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleccioneu les adreces" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Resum" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NomBuit)" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Localització:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Inici:" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Fi:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval " +"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un " +"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que " +"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca " +"actual." -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Repeteix" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de finalització" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centra a l'inici" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "No hi ha cap element abans de %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Tria una data" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures." + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n" -"S'esborraran els elements següents:" +"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors " +"corresponents." -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Esborra els elements antics" +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una " +"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva " +"informació lliure/ocupat." -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1." +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Assistent" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final." +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades." -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu." +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"The next available time slot for the meeting is:" +"
Start: %1" +"
End: %2" +"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Mou pendent" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada." -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut " -"bloquejar la tasca." +"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 " +"han rebutjat." -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut " -"bloquejar la tasca." +"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. " +"També voleu canviar aquest assistent?" -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Pendents:" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importa calendari" -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer." -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Afegeix com a calendari nou" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Finalitzat" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Barreja amb el calendari existent" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Data/Hora de venciment" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Obre en una finestra a part" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Ordena l'identificador" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importa &calendari..." -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "sense especificar" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX" -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "&Pendent nova..." +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obté &novetats candents..." -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "&Subtasca nova..." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exporta pàgina &web..." -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Fes independent aquesta pendent" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Fes &independents totes les subtasques" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copia a" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Publica &novetats..." -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mou a" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." -#: kotodoview.cpp:475 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" "_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Nete&ja les finalitzades" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "Pendent &nova..." +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Neteja les finalitzades" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Què toca ara" -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Tot el dia" +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" -#: koagendaview.cpp:588 +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar." +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Dia &següent\n" +"&Propers %n dies" -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Què toca ara?" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&etmana laboral" -#: kowhatsnextview.cpp:107 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Setmana" -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Esdeveniments:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Pendent:" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Llista" -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Llista de pe&ndents" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "D&iari" -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%2 - %3, %1" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vista de línia del &temps" -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Venciment: %1)" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "Re&fresca" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor de contrapropostes" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendari.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltre" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Feina" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Apropa horitzontalment" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunió" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Allunya horitzontalment" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Trucada telefònica" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Apropa verticalment" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Curs" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Allunya verticalment" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Festiu" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Vés a &avui" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacances" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Vés &enrere" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasió especial" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Vés en&davant" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Esde&veniment nou..." -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Viatge" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "&Pendent nova..." -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "&Subtasca nova..." -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

No hi ha cap element seleccionat

" -"

Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els " -"detalls.

" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "D&iari nou..." -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " -"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels " -"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina " -"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona " -"horària?" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Fes la subtasca independent" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Conservo les hores absolutes?" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publica informació de l'element..." -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Conserva les hores" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envia &invitació als assistents" -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Mou les hores" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Petició d'actualització" -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diari de %1" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envia act&ualització de l'estat" -#: calendarview.cpp:782 +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " -"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." - -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "S'ha aplicat el filtre" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Petició de can&vi" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment." +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Envia com un iCalendar..." -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmació del KOrganizer" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar." +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat" -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Independitza les subtasques" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Llibreta d'&adreces" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocia l'ocurrència" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra el navegador de dates" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista de pendents" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "La dissociació ha fallat" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocia les ocurrències futures" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Mostra la vista de recursos" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Mostra els botons de &recursos" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "No hi ha cap element seleccionat." +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &data i hora..." -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit." +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "S'està publicant" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestiona &les categories..." -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configura calendari..." -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Avançament" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre: " -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'" +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit." +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" +"La importació no pot continuar.\n" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar " +"des d'ical dins el calendari obert actualment." -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat." +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer " +".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " +"rellevants han estat importades correctament." -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "L'element no té cap assistent." +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" -#: calendarview.cpp:1459 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n" -"Mètode: %2" +"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " +"d'ical. La importació ha fallat." -#: calendarview.cpp:1468 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n" -"Mètode: %2" +"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical " +"correcte. La importació ha fallat." -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nou calendari '%1'." -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'." -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Advertència de pèrdua de dades" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'." -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Continua" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'." -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'." -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Dia &anterior" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "S'ha obert el calendari '%1'." -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "Dia &següent" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a " +"desar-lo amb format vCalendar." -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Setmana anterior" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversió de format" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "Setmana se&güent" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Sense filtre" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "S'ha desat el calendari '%1'." -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves " -"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves " -"subtasques?" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Esborra només aquesta" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer." -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "S'estan esborrant les subtasques" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1." -#: calendarview.cpp:2007 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " -"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "No és possible esborrar" +"El calendari s'ha modificat.\n" +"El voleu desar?" -#: calendarview.cpp:2038 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " -"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?" +"Dia &següent\n" +"&Propers %n dies" -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "" -"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les " -"repeticions?" +"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Esborra l'&actual" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra l'esdeveniment" -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Esborra les &futures" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edita l'esdeveniment..." -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Esborra-les &totes" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Esborra l'esdeveniment" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra la tasca pendent" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Neteja les tasques pendents" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edita la tasca pendent..." -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Neteja" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Esborra la tasca pendent" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Només calendari" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Esborra la pendent" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "La còpia ha fallat" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada." -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjunta com un en&llaç" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució." +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adjunta &en línia" -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Any anterior" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes anterior" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura." -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Mes següent" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Elimina els adjunts" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Any següent" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Desfés (%1)" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleccioneu un mes" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refés (%1)" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" msgstr "" -"" -"

Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de " -"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " -"dia.

" -"

Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o " -"anteriors.

" -"

Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el " -"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.

" -"
" +"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Afegeix una entrada de diari]" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari." +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n" +"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Títol: " +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Hi ha hagut un error en desar" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL '%1' no és vàlid." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Esborra aquesta entrada de diari" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arxiva" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Edita aquesta entrada de diari" +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del " +"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (Com recuperar-lo)" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari" +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments " +"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments " +"de la mateixa data) es conservaran." -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han " +"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar " +"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres." -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements " +"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Atura-ho tot" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dia(es)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Anul·la-ho tot" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Setmana(es)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Recordatoris habilitats" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(os)" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Fitxer d'arxiu:" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Hi ha 1 recordatori actiu.\n" -"Hi ha %n recordatoris actius." +"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de " +"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà " +"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com " +"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza " +"el format iCalendar. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipus d'elements a arxivar" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Esdeveniments" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió " -"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en " -"execució)?" +"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments " +"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven " +"si varen completar-se abans de la data." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Només &esborra, no desis" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Inicia" +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics " +"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "No iniciïs" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Descarta-ho tot" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data i hora" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent." -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inici:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Descarta" +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Fi:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Tot el &dia" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Venciment" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Repetició" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Durada de la suspensió:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Recordatori:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "M&ostra l'hora com:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer." +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat." -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "només de lectura" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació." -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Edita la localització lliure/ocupat" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Durada: " -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o " -"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la " -"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->" -"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control TDE. Addicionalment, les " -"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. " -"Si trieu establir-la globalment per tot el TDE al centre de control, " -"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a " -"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer." - -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identitat com a organitzador:" +"1 dia\n" +"%n dies" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de " -"nou si no n'hi ha cap a la llista." - -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&m:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent" - -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior." +"1 hora\n" +"%n hores" -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Paper:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior." - -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&Estat:" +"1 minut\n" +"%n minuts" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior " -"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència." +"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores " +"d'inici i final actuals." -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Demana resposta" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Des de: %1 a: %2 %3" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'." -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, " -"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no " -"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la " -"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'." +"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n" +"Si us plau, corregiu les dates i les hores." -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior." +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Desat del calendari" -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Selecciona el destinatari..." +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zona horària:" -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents." +"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest " +"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " +"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nom Cognoms" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "nom" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Cap selecció]" -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organitzador: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa la regió per a festius:" -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "S'ha delegat a %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es " +"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc." -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "S'ha delegat de %1" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" -#: koattendeeeditor.cpp:403 -msgid "Not delegated" -msgstr "No s'ha delegat" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatori" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Edita l'entrada de diari" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora del recordatori per omissió:" -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "General" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(s)" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(es)" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid." +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importa &calendari..." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Hores laborables" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obté &novetats candents..." +#: koprefsdialog.cpp:387 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per " +"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les " +"hores laborables no es marcaran amb color." -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exporta pàgina &web..." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de dates" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista d'agenda" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " píxels" -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Publica &novetats..." +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dies" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensual" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista de pendents" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Què toca ara" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Text d'esdeveniment" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dia" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." msgstr "" -"Dia &següent\n" -"&Propers %n dies" - -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "S&etmana laboral" +"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar " +"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior." -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Setmana" +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el " +"desplegable superior." -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Llista" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del " +"recurs seleccionat usant el boto inferior." -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Llista de pe&ndents" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior." -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "D&iari" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Client de correu del planificador" -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Vista de línia del &temps" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Client de correu" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "Re&fresca" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Adreces electròniques addicionals:" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltre" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces " +"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències " +"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de " +"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a " +"vostra." -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Apropa horitzontalment" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Adreça electrònica addicional:" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Allunya horitzontalment" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, " +"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. " +"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a " +"les preferències personals." -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Apropa verticalment" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nova" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Allunya verticalment" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu " +"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada." -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Vés a &avui" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Correu Electrònic Buit)" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Vés &enrere" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura l'&endollable..." -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Vés en&davant" +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista " +"superior" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Esde&veniment nou..." +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "D&iari nou..." +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Cerca esdeveniments" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Fes la subtasca independent" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Cerca" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publica informació de l'element..." +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Envia &invitació als assistents" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Petició d'actualització" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Pen&dents" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Entrades de &diari" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Envia act&ualització de l'estat" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Interval de dates" -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Petició de can&vi" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Des de:" -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Envia com un iCalendar..." +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Llibreta d'&adreces" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Cerca dins" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostra el navegador de dates" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&ms" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostra la vista de pendents" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripcions" -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gories" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Mostra la vista de recursos" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, " +"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui." -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Mostra els botons de &recursos" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca." -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data i hora..." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari." -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestiona &les categories..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca " +"pendent." -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configura calendari..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre: " +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Ini&ci:" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent." -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" -"La importació no pot continuar.\n" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent." -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar " -"des d'ical dins el calendari obert actualment." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Venciment:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Hora associada" -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." msgstr "" -"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer " -".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " -"rellevants han estat importades correctament." +"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores " +"associades o no." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Finalitzat" -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" -"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " -"d'ical. La importació ha fallat." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" msgstr "" -"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical " -"correcte. La importació ha fallat." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nou calendari '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Adjunta el missatge sencer" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "fi&nalitzada el" -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritat:" -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "S'ha obert el calendari '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent." -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." msgstr "" -"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a " -"desar-lo amb format vCalendar." +"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u " +"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més " +"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran " +"per a casar amb l'escala apropiada." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversió de format" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "sense especificar" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (la més alta)" -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "S'ha desat el calendari '%1'." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El calendari s'ha modificat.\n" -"El voleu desar?" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (mitja)" -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"Dia &següent\n" -"&Propers %n dies" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Mostra l'esdeveniment" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edita l'esdeveniment..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (la més baixa)" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Esborra l'esdeveniment" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida." -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra la tasca pendent" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida." -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita la tasca pendent..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Esborra la tasca pendent" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida." -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjunta com un en&llaç" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Adjunta &en línia" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Inici: %1" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Venciment: %1" -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura." +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " +"perdran totes les modificacions personalitzades." -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Elimina els adjunts" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Desfés (%1)" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refés (%1)" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "General" -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Tipus de vista" -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant." +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Pendents" -#: actionmanager.cpp:1853 +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.

" +"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" +"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n" -"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?" +"" +"

Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de " +"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " +"dia.

" +"

Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o " +"anteriors.

" +"

Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el " +"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.

" +"
" -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Hi ha hagut un error en desar" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Afegeix una entrada de diari]" -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL '%1' no és vàlid." +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Títol: " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "A&ccions" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Planifica" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Esborra aquesta entrada de diari" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Barra lateral" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Edita aquesta entrada de diari" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vistes" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Planifica" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de filtratge" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Diàleg de recordatori" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 #, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalls de filtre" +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 abans de l'inici" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " -"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " -"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 després de l'inici" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 abans del final" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " -"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " -"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 abans del final" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dies després de la finalització:" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 després del final" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 després del final" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " -"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " -"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador." +"1 dia\n" +"%n dies" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immediatament" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Edita els recordatoris" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada " -"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", " -"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, " -"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 " -"hores." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "abans de l'inici" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "després de l'inici" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "abans del final" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "després del final" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " -"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de " -"la tasca)." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Data inicial: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Sense data inicial" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Data final: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " -"no contenen les categories seleccionades." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostra només les seleccionades" +"1 hora \n" +"%n hores " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " -"contenen les categories seleccionades com a mínim." +"1 minut \n" +"%n minuts " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Sense data final" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Data de venciment: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Sense data de venciment" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"_: except for listed dates\n" +" except" msgstr "" -"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " -"assignades a algú altre. " -"
\n" -"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " -"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Desplaçament de temps" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Repeticions: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "abans de l'inici" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Sense recordatoris" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "després de l'inici" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 recordatori\n" +"%n recordatoris" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "abans del final" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "després del final" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organitzador: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Freqüència:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Localització: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " cop(s)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Interval:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Repetició:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notes, subelements" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "cada " +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minuts" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minut(s)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Diàleg de &recordatori" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Data inicial: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "À&udio" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Hora d'inici" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Text del diàleg de recordatori:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Data de venciment: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Fitxer de so:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Fitxer de &programa:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Tots els fitxers" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&guments del programa:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Text del &missatge de correu:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Subelements:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Adreça &electrònica: " +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Adjunts:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Elimina..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplica" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Repetició" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublica" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el " -"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que " -"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" +"1 assistent:\n" +"%n assistents:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat " -"automàticament.\n" -"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació " -"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" -"Nota: si KOrganizer actua com a client TDE del Kolab, no cal això, perquè el " -"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " -"gestiona l'accés d'altres usuaris." +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Sense assistents" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta " -"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publica" +"1 assistent:\n" +"%n assistents:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " -"disponible pels altres." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -msgstr "" -"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació " -"lliure/ocupat.\n" -"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" -"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\"" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Assistents:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Recorda la contrasenya" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estat: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, " -"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu " -"la vostra informació lliure/ocupat.\n" -"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de " -"seguretat." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Secret: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostra com: ocupat" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " -"grup." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostra com: lliure" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al " -"servidor.\n" -"\n" -"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador " -"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor " -"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Paràmetres: " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Categories: " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recupera" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Cerca esdeveniments" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir " -"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació " -"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la " -"informació del servidor per tal de fer-ho possible." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" +"%1 -\n" +"%2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " -"d'usuari.ifb" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " -"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà " -"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). " -"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar " -"aquesta opció." +"%1 -\n" +"%2 (Setmana %3)" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -msgstr "" -"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" -"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" -"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Data d'inici" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Contrasen&ya:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de venciment" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "&Recorda la contrasenya" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentatge de finalització" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Selecciona el destin&atari..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Llista de tasques pendents" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Finalitzat" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Venciment" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Error d'impressió" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimeix calendari" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estil de la impressió" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientació del paper:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usa l'omissió de la impressora" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vista prèvia" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 de %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Venciment: %1)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Pendent: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimeix &incidències" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimeix &dia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimeix &setmana" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimeix &mes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" + +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edita filtres de calendari" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nou filtre %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmació de l'esborrat" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test de zona horària del KOrganizer" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una " +"Palm Pilot utilitzant el " +"KPilot?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" +", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia " +"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar Arranjament" +", \n" +"Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " +"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el " +"recurs Microsoft® Exchange 2000 usant la Vista de recursos " +"a la barra lateral del KOrganizer.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al " +"Centre de Control del TDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a " +"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del TDE, " +"o seleccioneu Arranjament,\n" +"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la " +"pestanya Hora i dates.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que " +"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb " +"konsolekalendar? Executeu konsolekalendar --help " +"per consultar les opcions disponibles.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " +"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: " +"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i " +"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista " +"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi " +"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " +"from the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent " +"existent i seleccionant Subtasca nova... des del menú contextual?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " +"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " +"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la " +"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar " +"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al " +"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de " +"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins del diàlegs " +"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " +"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a obrir " +"el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " +"Fitxer i trieu Neteja les finalitzades.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " +"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" +"

\n" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Edita la localització lliure/ocupat" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o " +"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la " +"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->" +"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control TDE. Addicionalment, les " +"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. " +"Si trieu establir-la globalment per tot el TDE al centre de control, " +"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a " +"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identitat com a organitzador:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de " +"nou si no n'hi ha cap a la llista." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&m:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Paper:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Estat:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior " +"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Demana resposta" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, " +"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no " +"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la " +"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'." + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Selecciona el destinatari..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nom Cognoms" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organitzador: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "S'ha delegat a %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "S'ha delegat de %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "No s'ha delegat" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de " +"l'esdeveniment." + +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Assiste&nts" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o " +"ocupats durant l'esdeveniment." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Edita l'esdeveniment" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Esdeveniment nou" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "La meva contraproposta per: %1" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid." + +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Missatge d'error: %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització." + +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Correu de planificació de grup" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Envia un correu" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "No enviïs" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Envia actualització" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar " +"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar " +"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari " +"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Contraproposta: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Estableix l'estat" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Estableix l'estat" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Esborra %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Afegeix %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Edita %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Commuta el recordatori" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissocia ocurrències futures" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envia com un iCalendar..." + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Atura-ho tot" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Anul·la-ho tot" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Recordatoris habilitats" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Hi ha 1 recordatori actiu.\n" +"Hi ha %n recordatoris actius." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Gestió de plantilles" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió " +"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en " +"execució)?" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciïs" + +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Edita els recordatoris" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Data i hora" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durada de la suspensió:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" + +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Seleccioneu una plantilla i cliqueu Aplica plantilla " -"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu Nova " -"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplica plantilla" +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer " -"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest " -"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa " -"automàticament després de cada canvi." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Interval de desat en minuts" +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." msgstr "" -"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments " -"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert " -"manualment. El calendari estàndard general del TDE es desa automàticament " -"després de cada canvi." +"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment " +"o tasca s'ha de repetir." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirma l'esborrat" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1r" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2n" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3r" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4t" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Últim" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Penúltim" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Avant penúltim" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4t per la cua" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5è per la cua" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " -"elements." +"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de " +"repetir." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arxiva esdeveniments" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Repeteix cada" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "setmana(es):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(os)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Repeteix el" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent " +"s'ha de repetir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18è" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arxiva tasques pendents" +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Que s'ha de fer en arxivar" +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Esborra els esdeveniments antics" +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat" +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat " -"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp." +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat." +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En dies" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En setmanes" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En mesos" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31è" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que " -"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà " -"a la carpeta inicial de l'usuari." +"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha " +"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "any(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Ser afegits al recurs estàndard" +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Repeteix el dia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dia " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " -"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard." +"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest " +"esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &de " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar " -"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " -"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " -"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " -"usant Kontact com a client TDE del Kolab. " +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&El" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&El dia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu " -"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra." +"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què " +"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " d&e " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dia núm." + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Repeteix el &dia núm." + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del TDE, que " -"es defineix usant el mòdul "Contrasenya i compte d'usuari" del centre " -"de control del TDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i " -"adreça de correu." +"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment " +"o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nom complet" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " de l'an&y" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a " -"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " de l'any" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Adreça &electrònica" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepcions" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà " -"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i " -"tasques pendents que creeu." +"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest " +"esdeveniment o tasca pendent." + +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest " +"esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Client de correu" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Canvia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El " -"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de " +"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca " +"pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El " -"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de " -"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat." +"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició " +"per aquest esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Hora de les cites per omissió" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Edita les excepcions" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Interval de repetició" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió " -"s'usa si no proporcioneu una hora inicial." +"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició " +"d'aquest esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comença el:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per " -"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final." +"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de " +"començar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Hora del recordatori per omissió" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Sense data de finalització" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Mida de l'hora" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Acaba &després de" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de " -"planificació." +"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un " +"cert nombre d'ocurrències." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans " +"d'aturar-se." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&ocurrència(es)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Finalitza &el:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a " -"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)." +"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data " +"determinada." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les " +"repeticions" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comença el: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Edita l'interval de repetició" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per " -"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin " -"setmanalment)." +"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Diària" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Setmanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diària" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment " -"en passar-hi el ratolí per damunt." +"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les " +"regles especificades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Setmanal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal " -"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)." +"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme " +"les regles especificades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " -"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui." +"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme " +"les regles especificades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " -"d'esdeveniments" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " -"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " -"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial " -"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." +"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les " +"regles especificades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Habilita la repetició" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal " -"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." +"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les " +"regles especificades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Hora de la cita" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regla de repetició" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." +"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca " +"pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Colors usats a la vista d'agenda" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Interval de repetició..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda." +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest " +"esdeveniment o tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categoria interior, calendari exterior" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepcions..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendari interior, categoria exterior" +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data " +"d'inici '%2' de l'esdeveniment." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Només categoria" +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral " +"associat." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Només calendari" +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Repetició" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda" +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" +msgid "&Actions" +msgstr "A&ccions" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "El dia comença a les" +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planifica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser " -"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de " -"tot." +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra lateral" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora de començar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " -"color les hores laborables." +msgid "Views" +msgstr "Vistes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora de plegar" +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color " -"les hores laborables." +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de filtratge" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Exclou els festius" +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalls de filtre" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables " -"dels dies festius." +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "La vista mensual utilitza els colors de categoria" +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de " -"categoria d'un element." +"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " +"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " +"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "La vista mensual utilitza els colors del recurs" +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del recurs " -"d'un element." +"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " +"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " +"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera" +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dies després de la finalització:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista " -"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els " -"detalls de l'element i la llista de recursos." +"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " +"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " +"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera" +msgid "Immediately" +msgstr "Immediatament" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai " -"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres " -"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la " -"llista de recursos." +"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada " +"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", " +"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, " +"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 " +"hores." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una " -"tasca pendent en una nova entrada del diari." +"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " +"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de " +"la tasca)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Propers x dies" +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " +"contain the selected categories." msgstr "" -"Seleccioneu en aquest comptador el nombre "x" de dies que es " -"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels " -""x" dies propers, trieu l'element de menú "Propers x dies" " -"des del menú "Visualitza"." +"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"no contenen les categories seleccionades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa la comunicació Groupware" +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra només les seleccionades" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en " -"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents " -"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de " -"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client TDE del Kolab)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"contenen les categories seleccionades com a mínim." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Color dels festius" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " -"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de ressaltat" +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " -"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." +"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " +"assignades a algú altre. " +"
\n" +"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " +"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda." +msgid "Time Offset" +msgstr "Desplaçament de temps" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Color de les hores laborables" +msgid "before the start" +msgstr "abans de l'inici" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." +msgid "after the start" +msgstr "després de l'inici" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Color de les pendents que vencen avui" +msgid "before the end" +msgstr "abans del final" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui." +msgid "after the end" +msgstr "després del final" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color de les pendents vençudes" +msgid "&How often:" +msgstr "&Freqüència:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes." +msgid " time(s)" +msgstr " cop(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" +msgid "&Interval:" +msgstr "&Interval:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, no-c-format -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà " -"per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present que podeu " -"especificar a sota un color diferent per a cada categoria d'esdeveniment." +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Repetició:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra de l'hora" +msgid "every " +msgstr "cada " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra " -"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó " -"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra de " -"l'hora per a la barra de l'hora." +msgid " minute(s)" +msgstr " minut(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista d'agenda" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó " -"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per " -"als esdeveniments a la vista d'agenda." +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Diàleg de &recordatori" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Línia d'hora actual" +msgid "A&udio" +msgstr "À&udio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest " -"botó obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra " -"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Text del diàleg de recordatori:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Fitxer de so:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó " -"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per " -"als elements a la vista mensual." +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de publicació lliure/ocupat" +msgid "&Program file:" +msgstr "Fitxer de &programa:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat" +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Tots els fitxers" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat" +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&guments del programa:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat" +msgid "Email &message text:" +msgstr "Text del &missatge de correu:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat" +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Adreça &electrònica: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat" +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetició" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" -"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen" +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL " -"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació " -"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la " -"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor " -"www.teudomini.com no funcionarà." +"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el " +"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que " +"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació" +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." msgstr "" -"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del " -"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat " -"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà " -"usuari.ifb, per exemple nn.ifb." +"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat " +"automàticament.\n" +"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació " +"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" +"Nota: si KOrganizer actua com a client TDE del Kolab, no cal això, perquè el " +"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " +"gestiona l'accés d'altres usuaris." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat" +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat" +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta " +"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat" +msgid "Publish" +msgstr "Publica" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat" +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " +"disponible pels altres." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu" +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment" +"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació " +"lliure/ocupat.\n" +"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" +"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Pregunta sempre" +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Recorda la contrasenya" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, " +"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu " +"la vostra informació lliure/ocupat.\n" +"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de " +"seguretat." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "Adjunta el missatge sencer" +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " +"grup." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts" +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al " +"servidor.\n" +"\n" +"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador " +"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor " +"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " -"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Període de temps" +"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir " +"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Data &inicial:" +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb " -"aquesta opció i l'opció Data final. Aquesta opció s'usa per a definir la " -"data d'inici." +"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació " +"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la " +"informació del servidor per tal de fer-ho possible." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "H&ora final:" +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final " -"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció " -"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments." +"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " +"d'usuari.ifb" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final " -"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció " -"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" +"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " +"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà " +"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). " +"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar " +"aquesta opció." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per " -"tal que es mostrin tots els esdeveniments." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " -"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " -"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments." +msgid "User&name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora inicial:" +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contrasen&ya:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " -"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " -"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments." +msgid "Re&member password" +msgstr "&Recorda la contrasenya" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb " -"aquesta opció i l'opció Data inicial. Aquesta opció s'usa per a definir " -"la data final." +msgid "Email:" +msgstr "Correu:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data &final:" +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Selecciona el destin&atari..." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Utilitza &colors" +msgid "Template Management" +msgstr "Gestió de plantilles" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the current " +"event or task." msgstr "" -"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " -"aquesta opció." +"Seleccioneu una plantilla i cliqueu Aplica plantilla " +"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu Nova " +"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplica plantilla" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Llista de pendents" +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Pendents a imprimir" +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer " +"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest " +"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa " +"automàticament després de cada canvi." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimeix &totes les pendents" +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Interval de desat en minuts" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments " +"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert " +"manualment. El calendari estàndard general del TDE es desa automàticament " +"després de cada canvi." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:" +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirma l'esborrat" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Informació a incloure" +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " +"elements." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritat" +msgid "Archive events" +msgstr "Arxiva esdeveniments" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Descripció" +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arxiva tasques pendents" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Per¢atge finalitzat" +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Que s'ha de fer en arxivar" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcions d'ordenació" +msgid "Delete old events" +msgstr "Esborra els esdeveniments antics" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordena pel camp:" +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Direcció:" +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat " +"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Altres opcions" +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" +msgid "In days" +msgstr "En dies" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades" +msgid "In weeks" +msgstr "En setmanes" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +msgid "In months" +msgstr "En mesos" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)" +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notes, subelements" +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Assiste&nts" +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que " +"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà " +"a la carpeta inicial de l'usuari." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Ad&junts" +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Ser afegits al recurs estàndard" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." msgstr "" -"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. " -"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la " -"Data final per a introduir la data final del període." +"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " +"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran." +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran." +"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar " +"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " +"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " +"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " +"usant Kontact com a client TDE del Kolab. " -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. " -"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la " -"Data inicial per a introduir la data inicial del període." +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." msgstr "" -"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar " -"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Format d'impressió" +"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu " +"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimeix com una &agenda" +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" -"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies " -"tenen molt d'espai." +"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del TDE, que " +"es defineix usant el mòdul "Contrasenya i compte d'usuari" del centre " +"de control del TDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i " +"adreça de correu." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimeix com un &horari" +msgid "Full &name" +msgstr "&Nom complet" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." msgstr "" -"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " -"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors " -"pels elements si marqueu Utilitza colors." +"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a " +"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimeix com a setmana partida" +msgid "E&mail address" +msgstr "Adreça &electrònica" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" -"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència " -"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en " -"apaïsat, la setmana partida en vertical." +"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà " +"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i " +"tasques pendents que creeu." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Client de correu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la " -"seva data de venciment." +"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El " +"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "M&es inicial:" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " -"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." +"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El " +"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de " +"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora de les cites per omissió" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " -"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." +"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió " +"s'usa si no proporcioneu una hora inicial." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "&Mes final:" +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " -"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval." +"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per " +"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Hora del recordatori per omissió:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." msgstr "" -"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada " -"fila." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Hora del recordatori per omissió:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i " -"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista " -"mensual innecessàriament complicada." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Hora del recordatori per omissió:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 #, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal" +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". " -"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes " -"seleccionat." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Calendari per omissió" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 #, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Esdeveniments" +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 #, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "Pen&dents" +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 #, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Diaris" +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opcions d'impressió d'any" +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimeix an&y:" +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Nombre de &pàgines:" +msgid "Hour size" +msgstr "Mida de l'hora" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opcions de visualització" +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de " +"planificació." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:" +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostra els festius com:" +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a " +"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Caixes horàries" +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per " +"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin " +"setmanalment)." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 #, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Totes les entrades de diari" +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Interval de dates:" +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment " +"en passar-hi el ratolí per damunt." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Dades binàries]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjunts:" +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual" -#: koeditorattachments.cpp:199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 +#, no-c-format msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" -"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han " -"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. " +"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal " +"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)." -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjunta un fitxer..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" -#: koeditorattachments.cpp:226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." msgstr "" -"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest " -"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "Adjunta un en&llaç..." +"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " +"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui." -#: koeditorattachments.cpp:230 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" -"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." +"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " +"d'esdeveniments" -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista " -"superior." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "Voleu enllaçar als adjunts, o incloure'ls a l'esdeveniment?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "Adjunto com un enllaç?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Com un enllaç" +"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " +"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " +"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial " +"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Com un fitxer" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 +#, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà l'enllaç, " -"no el propi fitxer):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Afegeix adjunt" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Edita l'adjunt" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Fitxer a adjuntar:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Els elements seleccionat s'esborraran permanentment." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Cerca esdeveniments" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Cerca" +"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal " +"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual" -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Cerca" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Pen&dents" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Colors usats a la vista d'agenda" -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Entrades de &diari" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda." -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Interval de dates" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria interior, calendari exterior" -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Des de:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendari interior, categoria exterior" -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Només categoria" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Només calendari" -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Cerca dins" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Resu&ms" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&ripcions" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gories" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "El dia comença a les" -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, " -"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca." +"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser " +"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de " +"tot." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de començar" -#: exportwebdialog.cpp:130 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 +#, no-c-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " -"perdran totes les modificacions personalitzades." +"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de plegar" -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color " +"les hores laborables." -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Tipus de vista" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclou els festius" -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables " +"dels dies festius." -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Colors usats a la vista d'agenda" -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda." -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un organitzador personal per al TDE" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " +"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista " +"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els " +"detalls de l'element i la llista de recursos." -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Comantenidor" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " +"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai " +"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres " +"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la " +"llista de recursos." -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Afegeix un calendari" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una " +"tasca pendent en una nova entrada del diari." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Propers x dies" -#: resourceview.cpp:236 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"" -"

Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.

" -"

Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen " -"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, " -"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...

" -"

Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el " -"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.

" -"
" +"Seleccioneu en aquest comptador el nombre "x" de dies que es " +"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels " +""x" dies propers, trieu l'element de menú "Propers x dies" " +"des del menú "Visualitza"." -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Edita els paràmetres del calendari" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usa la comunicació Groupware" -#: resourceview.cpp:251 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 +#, no-c-format msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a TDE Kolab client)." msgstr "" -"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista " -"superior de recursos del KOrganizer." +"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en " +"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents " +"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de " +"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client TDE del Kolab)." -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Elimina un calendari" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color dels festius" -#: resourceview.cpp:258 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 +#, no-c-format msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista " -"superior de recursos del KOrganizer." +"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " +"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de ressaltat" -#: resourceview.cpp:266 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"" -"

Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la " -"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per " -"afegir nous recursos a la llista.

" -"

Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen " -"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, " -"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...

" -"

Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el " -"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.

" -"
" +"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Afegeix un subrecurs" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda." -#: resourceview.cpp:333 -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color de les hores laborables" -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuració del recurs" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color de les pendents que vencen avui" -#: resourceview.cpp:352 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "No es pot crear un recurs del tipus %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui." -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1 recurs" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color de les pendents vençudes" -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "No s'ha pogut crear el recurs." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes." -#: resourceview.cpp:484 -msgid "" -"Do you really want to remove the subresource %1" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar el subrecurs %1" -"? Tingueu en compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta " -"operació no es pot desfer. " - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "Do you really want to remove the resource %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "No podeu eliminar el recurs estàndard." -#: resourceview.cpp:504 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 +#, no-c-format msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Ha fallat en eliminar el subrecurs %1. La raó podria ser que fos un " -"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la " -"carpeta d'emmagatzematge subjacent." - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Actua&litza" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostra &informació" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Assigna el color" -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deshabilita el color" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de l'hora" -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Colors dels recursos" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra " +"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó " +"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra de " +"l'hora per a la barra de l'hora." -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usa com a calendari per &omissió" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista d'agenda" -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó " +"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per " +"als esdeveniments a la vista d'agenda." -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Línia d'hora actual" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Error d'impressió" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest " +"botó obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra " +"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimeix calendari" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estil de la impressió" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó " +"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per " +"als elements a la vista mensual." -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientació del paper:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de publicació lliure/ocupat" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usa l'omissió de la impressora" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vista prèvia" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Data inicial: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Sense data inicial" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Data final: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat" -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Durada: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" +"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"1 hora \n" -"%n hores " +"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL " +"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació " +"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la " +"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor " +"www.teudomini.com no funcionarà." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minuts " +"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del " +"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat " +"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà " +"usuari.ifb, per exemple nn.ifb." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Sense data final" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Data de venciment: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Sense data de venciment" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Repeticions: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Sense recordatoris" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -"1 recordatori\n" -"%n recordatoris" +"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organitzador: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Localització: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Adjunta el missatge sencer" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Subelements:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Sense assistents" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 assistent:\n" -"%n assistents:" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Període de temps" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Totes les entrades de diari" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Assistents:" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Interval de dates:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Estat: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data &inicial:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Secret: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data &final:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostra com: ocupat" +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostra com: lliure" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Paràmetres: " +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "Pen&dents" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Categories: " +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diaris" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opcions d'impressió d'any" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimeix an&y:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (Setmana %3)" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Nombre de &pàgines:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions de visualització" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Percentatge de finalització" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostra els festius com:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Llista de tasques pendents" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Caixes horàries" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració." +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %3 de %2" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Pendent: %1" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Llista de pendents" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Pendents a imprimir" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimeix &totes les pendents" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb " +"aquesta opció i l'opció Data final. Aquesta opció s'usa per a definir la " +"data d'inici." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb " +"aquesta opció i l'opció Data inicial. Aquesta opció s'usa per a definir " +"la data final." -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informació a incloure" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimeix &incidències" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritat" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Descripció" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimeix &dia" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data de venciment" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per¢atge finalitzat" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimeix &setmana" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opcions d'ordenació" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Ordena pel camp:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimeix &mes" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Direcció:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de " -"l'esdeveniment." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)" -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "R&epetició" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notes, subelements" -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la freqüència de " -"l'esdeveniment." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Ad&junts" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Utilitza &colors" -#: koeventeditor.cpp:199 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." msgstr "" -"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o " -"ocupats durant l'esdeveniment." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Edita l'esdeveniment" +"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " +"aquesta opció." -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment nou" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: koeventeditor.cpp:285 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 +#, no-c-format msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +"End date to enter the end date of the daterange." msgstr "" +"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. " +"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la " +"Data final per a introduir la data final del període." -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "La meva contraproposta per: %1" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "H&ora final:" -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran." -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test de zona horària del KOrganizer" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora inicial:" -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Edita la tasca pendent" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran." -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nova tasca pendent" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +"Start date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. " +"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la " +"Data inicial per a introduir la data inicial del període." -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar " +"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria." -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendari actiu" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Format d'impressió" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendari per omissió" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimeix com una &agenda" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Aniversaris" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies " +"tenen molt d'espai." -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Estableix l'estat" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimeix com un &horari" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Estableix l'estat" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"Use Colors." +msgstr "" +"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " +"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors " +"pels elements si marqueu Utilitza colors." -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimeix com a setmana partida" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." msgstr "" -"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió" +"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència " +"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en " +"apaïsat, la setmana partida en vertical." -#: korganizer_options.h:37 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 +#, no-c-format msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." msgstr "" -"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els " -"esdeveniments)" +"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la " +"seva data de venciment." -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "M&es inicial:" -#: korganizer_options.h:40 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option End month " +"to define the last month in this range." msgstr "" -"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es " -"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada." +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on End month " +"to define the last month in this range." msgstr "" -"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Inici:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Fi:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Tot el &dia" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Recordatori:" +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "M&ostra l'hora com:" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Mes final:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " +"to define the first month in this range." msgstr "" -"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat." +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval." -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada " +"fila." -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dies" +"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i " +"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista " +"mensual innecessàriament complicada." -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal" -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores " -"d'inici i final actuals." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Des de: %1 a: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'." +"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". " +"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes " +"seleccionat." -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n" -"Si us plau, corregiu les dates i les hores." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" - -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics" +"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " +"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arxiva" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " +"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final " +"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció " +"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " +"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " +"esdeveniments." -#: archivedialog.cpp:66 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del " -"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (Com recuperar-lo)" +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " +"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final " +"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció " +"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " +"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " +"esdeveniments." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" -#: archivedialog.cpp:87 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments " -"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments " -"de la mateixa data) es conservaran." - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:" +"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per " +"tal que es mostrin tots els esdeveniments." -#: archivedialog.cpp:99 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han " -"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar " -"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres." +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " +"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " +"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " +"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " +"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " +"esdeveniments." -#: archivedialog.cpp:107 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements " -"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(es)" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Setmana(es)" +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " +"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " +"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " +"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " +"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " +"esdeveniments." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(os)" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&Fitxer d'arxiu:" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localització:" -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de " -"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà " -"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com " -"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza " -"el format iCalendar. " +"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca " +"pendent." -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipus d'elements a arxivar" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Categories:" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments " -"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven " -"si varen completar-se abans de la data." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Selecció..." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Només &esborra, no desis" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&és:" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics " -"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los." +"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. " +"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la " +"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això " +"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o " +"confidencials podrien ser visibles per a altres persones." -#: archivedialog.cpp:211 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n" +"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en " +"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de " +"l'esdeveniment." + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent." + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Sense recordatoris" -#: komonthview.cpp:349 +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Estableix el títol d'aquest diari." +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'." +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment." -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gestiona les plantilles" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "abans del final" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom de la plantilla" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendari: %1" -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nova plantilla" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Sense assistents" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?" +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"un assistent\n" +"%n assistents" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Nom de plantilla duplicat" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." +msgstr "" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arxiva tasques pendents" -#: tips.cpp:3 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"

...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una " -"Palm Pilot utilitzant el " -"KPilot?\n" -"

\n" -#: tips.cpp:9 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"

...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia " -"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar Arranjament" -", \n" -"Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n" -"

\n" +"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n" +"S'esborraran els elements següents:" -#: tips.cpp:15 +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Esborra els elements antics" + +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1." + +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final." + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió" + +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"

...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el " -"recurs Microsoft® Exchange 2000 usant la Vista de recursos " -"a la barra lateral del KOrganizer.\n" -"

\n" +"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els " +"esdeveniments)" -#: tips.cpp:21 +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova" + +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"

...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al " -"Centre de Control del TDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a " -"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del TDE, " -"o seleccioneu Arranjament,\n" -"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la " -"pestanya Hora i dates.\n" -"

\n" +"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es " +"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada." + +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Repeteix" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Data d'inici" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Data/Hora de venciment" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dades binàries]" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que " -"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Afegeix adjunt" -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb " -"konsolekalendar? Executeu konsolekalendar --help " -"per consultar les opcions disponibles.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Adjunts:" -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha disponible " -"un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i tot és possible " -"establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"

... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " -"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: " -"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i " -"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista " -"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi " -"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipus" + +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Adjunta &en línia" + +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"

...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent " -"existent i seleccionant Subtasca nova... des del menú contextual?\n" -"

\n" -#: tips.cpp:58 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"

...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " -"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la " -"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar " -"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"

...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al " -"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:70 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"

...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de " -"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins del diàlegs " -"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -"

...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " -"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a obrir " -"el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:82 +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Afegeix adjunt" + +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjunts:" + +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"

...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " -"Fitxer i trieu Neteja les finalitzades.\n" +"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han " +"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. " -#: tips.cpp:87 +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Afegeix adjunt" + +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"

...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " -"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" -"

\n" +"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest " +"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista " +"superior." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configura els números de dia" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostra el número de data" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia a" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostra el número de dia" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostra els dies fins a final d'any" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Elimina els adjunts" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Mostra'ls tots dos" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista del projecte" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "S'ha afegit l'assistent" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr " %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Selecciona el mode" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Què toca ara?" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tasca principal" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projecte" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Esdeveniments:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "" -"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte." +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Pendent:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Endollable de vista de projecte" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%2 - %3, %1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Venciment: %1)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Any anterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Any següent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccioneu un mes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccioneu un mes" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccioneu les adreces" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomBuit)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Mou pendent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut " +"bloquejar la tasca." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut " +"bloquejar la tasca." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Pendents:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Data/Hora de venciment" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Ordena l'identificador" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "sense especificar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Fes independent aquesta pendent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Fes &independents totes les subtasques" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copia a" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mou a" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Nete&ja les finalitzades" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "Pendent &nova..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Neteja les finalitzades" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Barreja amb el calendari existent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Afegeix com a calendari nou" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Afegeix com a calendari nou" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Afegeix com a calendari nou" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestiona les plantilles" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom de la plantilla" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nova plantilla" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Nom de plantilla duplicat" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges " +"de cancel·lació a aquests assistents?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Assistents eliminats" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Envia missatges" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Edita l'entrada de diari" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Ha fallat el bloqueig" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.
" +msgstr "" +"No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. " +"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina " +"\"Lliure/Ocupat\". " +"
Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls " +"del compte.
" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "L'URL de destí '%1' no és vàlid." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL no vàlid" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: %2." +"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +msgstr "" +"El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot " +"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL " +"incorrecte. El sistema ha dit: %2. " +"
Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema.
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Edita la tasca pendent" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nova tasca pendent" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visor de contrapropostes" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "només de lectura" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Afegeix un calendari" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.

" +"

Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen " +"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, " +"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...

" +"

Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el " +"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.

" +"
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Edita els paràmetres del calendari" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista " +"superior de recursos del KOrganizer." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Elimina un calendari" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista " +"superior de recursos del KOrganizer." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la " +"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per " +"afegir nous recursos a la llista.

" +"

Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen " +"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, " +"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...

" +"

Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el " +"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.

" +"
" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Afegeix un subrecurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuració del recurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "No es pot crear un recurs del tipus %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "No s'ha pogut crear el recurs." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource." +"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?" +"

Note: %2" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed." +msgstr "" +"Ha fallat en eliminar el subrecurs %1. La raó podria ser que fos un " +"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la " +"carpeta d'emmagatzematge subjacent." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Afegeix un subrecurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource" +"

Note: the new name will take affect after the next sync." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1." + +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Actua&litza" + +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostra &informació" + +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Assigna el color" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deshabilita el color" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Colors dels recursos" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Elimina..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa com a calendari per &omissió" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purin" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Plantilles..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Assiste&nts" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest " +"esdeveniment o tasca pendent." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configura els festius" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Utilitza els festius israelians" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Esborra la pendent" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostra parsha setmanal" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Contraproposta" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostra dia d'Omer" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendari actiu" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostra Chol HaMoed" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendari per omissió" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Aniversaris" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Període temporal" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Localització: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "" -"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta reunió s'ha mogut a\n" +#~ "Inici: %1\n" +#~ "Fi: %2." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Endollable de vista de període temporal" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Afegeix" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centra la vista" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimeix llista" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minuts" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minuts" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minuts" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Imprimeix an&y" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minuts" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori per omissió." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimeix el &diari" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Propietari:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal" +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "No hi ha cap recordatori configurat" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entrades de diari" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Recordatori:" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimeix Què toca ara" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avançat" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents." +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Propietari: " -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Endollable Exchange" +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha configurat 1 recordatori\n" +#~ "S'han configurat %n recordatoris" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Estableix el percentatge de finalització d'aquesta tasca pendent." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "fi&nalitzat" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "esdeveniment" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determina la bústia automàticament" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "tasca" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL de la bústia de correu:" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "anotació del diari" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data inicial:" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre calendari perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu esborrar-lo?" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data final:" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Data de finalització" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descarrega..." +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Hora de finalització" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Publica l'esdeveniment..." +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "No hi ha cap element abans de %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "E&sborra l'esdeveniment" +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Descarta-ho tot" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Descarta" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un " -"servidor Microsoft Exchange 2000." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" +#~ "Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" +#~ "Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Seleccioneu una cita." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Hora del recordatori per omissió" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Publica" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "La vista mensual utilitza els colors de categoria" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu " -"s'eliminaran totes les instàncies!" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de categoria d'un element." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Cap error" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "La vista mensual utilitza els colors del recurs" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del recurs d'un element." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor." +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar." +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present que podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria d'esdeveniment." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus " -"d'esdeveniment incorrecte." +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "&Adjunta un fitxer..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor." +#~ msgid "Attach &Link..." +#~ msgstr "Adjunta un en&llaç..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor." +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest esdeveniment o tasca pendent." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" +#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "Voleu enllaçar als adjunts, o incloure'ls a l'esdeveniment?" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi." +#~ msgid "Attach as link?" +#~ msgstr "Adjunto com un enllaç?" -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Ha fallat el bloqueig" +#~ msgid "As Link" +#~ msgstr "Com un enllaç" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " -"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els " -"elements de la repetició?" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "Com un fitxer" -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "S'està canviant un element repetitiu" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà l'enllaç, no el propi fitxer):" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Només aques&t element" +#~ msgid "File to be attached:" +#~ msgstr "Fitxer a adjuntar:" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Només elements &futurs" +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Els elements seleccionat s'esborraran permanentment." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Totes les ocurrències" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 recurs" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició" +#~ msgid "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " +#~ msgstr "Esteu segur de voler eliminar el subrecurs %1? Tingueu en compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta operació no es pot desfer. " -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "No podeu eliminar el recurs estàndard." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Hi ha hagut un error" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "R&epetició" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Separa les repeticions futures" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la freqüència de l'esdeveniment." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi." +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha disponible un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i tot és possible establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n" +#~ "

\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po index a10a4f381bd..c768f023332 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po @@ -10,15 +10,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programa: " + #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" @@ -39,7 +52,7 @@ msgstr "Bústia:" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Desa contrasenya" @@ -47,18 +60,6 @@ msgstr "Desa contrasenya" msgid "Authentication:" msgstr "Autenticació:" -#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 -msgid "File:" -msgstr "Fitxer:" - -#: process_proto.h:40 -msgid "Program: " -msgstr "Programa: " - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -169,59 +170,6 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: tdeio.cpp:211 -msgid "url is not valid" -msgstr "l'URL no és vàlida" - -#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 -#, c-format -msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." -msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau tdeio per %1." - -#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 -msgid "Got unknown job; something must be wrong..." -msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..." - -#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 -#, c-format -msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" -msgstr "Ha succeït el següent error TDEIO al comptar: %1" - -#: tdeio_delete.cpp:110 -msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." -msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..." - -#: tdeio_delete.cpp:185 -#, c-format -msgid "An error occurred when deleting email: %1." -msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1." - -#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 -msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " -msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona... " - -#: tdeio_read.cpp:80 -#, c-format -msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1." - -#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 -msgid "Got invalid job; something strange happened?" -msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?" - -#: tdeio_single_subject.cpp:141 -msgid "Error when fetching %1: %2" -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2" - -#: tdeio_subjects.cpp:66 -msgid "Already a slave pending." -msgstr "Ja hi ha un esclau pendent." - -#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 -#, c-format -msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." -msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau tdeio per %1." - #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Nom al KMail" @@ -611,3 +559,56 @@ msgstr "Confirmació" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "S'estan esborrant correus; espereu, si us plau..." + +#: tdeio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "l'URL no és vàlida" + +#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." +msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau tdeio per %1." + +#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..." + +#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Ha succeït el següent error TDEIO al comptar: %1" + +#: tdeio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..." + +#: tdeio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1." + +#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona... " + +#: tdeio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1." + +#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?" + +#: tdeio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2" + +#: tdeio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Ja hi ha un esclau pendent." + +#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." +msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau tdeio per %1." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po index e7f2686411f..dfd07e8200c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -5,47 +5,53 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_birthday\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:30+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: resourcekabc.cpp:168 +#: resourcetdeabc.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Birthdays" +msgstr "Aniversari de naixement" + +#: resourcetdeabc.cpp:172 msgid "%1's birthday" msgstr "Aniversari de naixement d'en %1" -#: resourcekabc.cpp:209 +#: resourcetdeabc.cpp:213 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari de naixement" -#: resourcekabc.cpp:267 +#: resourcetdeabc.cpp:279 msgid "" "_: insert names of both spouses\n" "%1's & %2's anniversary" msgstr "L'aniversari de casament de %1 i %2" -#: resourcekabc.cpp:269 +#: resourcetdeabc.cpp:282 msgid "" "_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" "%1's anniversary" msgstr "Aniversari de casament d'en %1" -#: resourcekabc.cpp:314 +#: resourcetdeabc.cpp:327 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversari" -#: resourcekabcconfig.cpp:41 +#: resourcetdeabcconfig.cpp:41 msgid "Set reminder" msgstr "Defineix el recordatori" -#: resourcekabcconfig.cpp:45 +#: resourcetdeabcconfig.cpp:45 msgid "Reminder before (in days):" msgstr "Recorda abans de (en dies):" -#: resourcekabcconfig.cpp:55 +#: resourcetdeabcconfig.cpp:55 msgid "Filter by categories" msgstr "Filtra per categories" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po index e09995d71a6..71e92916f50 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -6,15 +6,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_blogging\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 20:03+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +#: kcal_resourceblogging.cpp:44 +msgid "Blogs" +msgstr "" + #: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 msgid "" "Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po index b837f08875b..b843cc4cee0 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -6,15 +6,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_exchange\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 17:44+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: resourceexchange.cpp:94 +msgid "Exchange Server" +msgstr "" + #: resourceexchangeconfig.cpp:42 msgid "Host:" msgstr "Màquina:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po index 758154300e3..9bc2a3d4317 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_featureplan\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:34+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po index 4a5250248e7..13b4056a4b9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -5,91 +5,96 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupware\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 15:11+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:253 -msgid "Downloading addressbook" -msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 -msgid "Retrieve Address Book List From Server" -msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 -msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Contactes freqüents" - -#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 -msgid "Address book for new contacts:" -msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:" +#: kcal_resourcegroupware.cpp:68 tdeabc_resourcegroupware.cpp:47 +msgid "Groupware Server" +msgstr "" -#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +#: kcal_resourcegroupware.cpp:168 msgid "Downloading calendar" msgstr "S'està descarregant el calendari" -#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +#: kcal_resourcegroupware.cpp:193 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Error en interpretar les dades del calendari." -#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +#: kcal_resourcegroupware.cpp:283 msgid "Added" msgstr "Afegit" -#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +#: kcal_resourcegroupware.cpp:284 msgid "Changed" msgstr "Canviat" -#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +#: kcal_resourcegroupware.cpp:285 msgid "Deleted" msgstr "Esborrat" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 15 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 18 -#: rc.cpp:21 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Port TCP" + +#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:255 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" + +#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor" + +#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contactes freqüents" + +#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po index f235171e94f..c4a85b168b3 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,55 +28,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,txemaq@spymac.com" -#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 -#, c-format -msgid "Loading GroupWise resource %1" -msgstr "S'està carregant el recurs GroupWise %1" - -#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 -msgid "Fetching System Address Book" -msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces del sistema" - -#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 -msgid "Fetching User Address Books" -msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces de l'usuari" - -#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 -msgid "Updating System Address Book" -msgstr "S'està actualitzant la llibreta d'adreces del sistema" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 -msgid "Retrieve Address Book List From Server" -msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 -msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Contactes freqüents" - -#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 -msgid "Address book for new contacts:" -msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:" - #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "S'està descarregant el calendari" @@ -100,6 +52,18 @@ msgstr "Canviat" msgid "Deleted" msgstr "Esborrat" +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Mostra la configuració de l'usuari" @@ -132,80 +96,86 @@ msgstr "Valor" msgid "Locked" msgstr "Està blocat" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL de la interfície SOAP del servidor GroupWise" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21 +#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:27 #, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Port TCP" + +#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Ids a les llibretes d'adreces" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Noms a les llibretes d'adreces" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Estat personal a les llibretes d'adreces" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30 -#: rc.cpp:36 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Contactes freqüents a les llibretes d'adreces" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Llibretes d'adreces llegibles" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "ID de la llibreta d'adreces del sistema" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Darrer cop que es reconstruí l'oficina de correu" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" @@ -213,7 +183,7 @@ msgstr "" "localment" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" @@ -221,16 +191,47 @@ msgstr "" "localment" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Aplicacions que haurien de carregar la llibreta d'adreces del sistema" -#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "TCP Port" -msgstr "Port TCP" +#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "S'està carregant el recurs GroupWise %1" + +#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces del sistema" + +#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces de l'usuari" + +#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "S'està actualitzant la llibreta d'adreces del sistema" + +#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor" + +#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contactes freqüents" + +#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po index bb8f600fc98..eb7eca610cd 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -6,89 +6,91 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205 -msgid "Loading contacts..." -msgstr "S'estan carregant els contactes..." +#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 +#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 +msgid "Kolab Server" +msgstr "" -#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +#: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "S'estan carregant les tasques..." -#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "S'estan carregant els diaris..." -#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..." -#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Copia de: %1" -#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +#: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquest esdeveniment" -#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +#: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta tasca" -#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +#: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta incidència" -#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Resum: %1" -#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Ubicació: %1" -#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +#: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Inici: %1, %2" -#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Inici: %1" -#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +#: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "Final: %1, %2" -#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Final: %1" -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +#: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +#: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +#: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "Diaris" -#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +#: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Quin tipus de subrecurs hauria de ser això?" @@ -111,15 +113,38 @@ msgstr "" msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Dades internes de kolab: No esborreu aquest correu." -#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +#: shared/resourcekolabbase.cpp:237 +msgid "" +"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" -"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " -"first." +"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" -"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer " -"reconfigureu el KMail." -#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +#: shared/resourcekolabbase.cpp:245 +msgid "" +"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:249 +msgid "" +"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable notes folder and try again." +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:253 +msgid "" +"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " +"again." +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." @@ -127,6 +152,13 @@ msgstr "" "Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a " "quina voleu escriure." -#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +#: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Selecció de la carpeta de recurs" + +#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "S'estan carregant els contactes..." + +#~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." +#~ msgstr "No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer reconfigureu el KMail." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po index ae4c760a0d9..39e9e664898 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -6,20 +6,45 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:11+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: resourceremote.cpp:203 +#: resourceremote.cpp:60 +msgid "Remote Calendar" +msgstr "" + +#: resourceremote.cpp:206 msgid "Downloading Calendar" msgstr "S'està descarregant el calendari" -#: resourceremote.cpp:317 +#: resourceremote.cpp:227 +msgid "Remote data access failure" +msgstr "" + +#: resourceremote.cpp:227 +msgid "Detailed information" +msgstr "" + +#: resourceremote.cpp:228 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "" + +#: resourceremote.cpp:230 +msgid "Remote Data Access Failure" +msgstr "" + +#: resourceremote.cpp:230 +msgid "&Continue with cached resource" +msgstr "" + +#: resourceremote.cpp:333 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po index 6b10c15737f..3feb9f0ae17 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_scalix\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po index 392361d233c..ff5eeb3223c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:01+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po index c242c9a41d6..0fb59258072 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:09+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,77 +21,82 @@ msgstr "" msgid "Debug Dialog" msgstr "Diàleg de depuració" -#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:297 -msgid "Login failed, please check your username and password." -msgstr "" -"L'entrada ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya." - -#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:316 -msgid "Logout failed, please check your username and password." +#: kcal_resourcexmlrpc.cpp:116 knotes_resourcexmlrpc.cpp:63 +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:70 +msgid "eGroupware Server" msgstr "" -"La sortida ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i " -"contrasenya." - -#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:393 -msgid "Server sent error %1: %2" -msgstr "El servidor ha enviat un error %1: %2" -#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:407 -msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" -msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %1 al servidor. (%2)" - -#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:416 -msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el contacte %1 al servidor. (%2)" - -#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:436 -msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el contacte %1 al servidor. (%2)" - -#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 msgid "User:" msgstr "Usuari:" -#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 10 +#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 13 +#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domini" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 17 +#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 20 +#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:300 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"L'entrada ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya." + +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:319 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"La sortida ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i " +"contrasenya." + +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:396 +msgid "Server sent error %1: %2" +msgstr "El servidor ha enviat un error %1: %2" + +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:410 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %1 al servidor. (%2)" + +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:419 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el contacte %1 al servidor. (%2)" + +#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:439 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el contacte %1 al servidor. (%2)" + #: xmlrpciface.cpp:115 msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po index d2b67cc0347..dcade69d687 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:32+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: CATALAN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po index 45494641b36..14b43f5b5b8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:27+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po index 428f163879b..02c97923ebe 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:41+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,6 +31,39 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" +#: attachmenthandler.cpp:73 +msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." +msgstr "" + +#: attachmenthandler.cpp:81 +msgid "" +"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " +msgstr "" + +#: attachmenthandler.cpp:103 +msgid "" +"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps " +"it was removed from your calendar?" +msgstr "" + +#: attachmenthandler.cpp:122 +msgid "" +"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " +"Unable to continue." +msgstr "" + +#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 +msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." +msgstr "" + +#: attachmenthandler.cpp:206 +msgid "Save Attachment" +msgstr "" + +#: attachmenthandler.cpp:211 +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" + #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" @@ -52,8 +86,7 @@ msgstr "Provisionalment" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774 msgid "Completed" msgstr "Completada" @@ -61,31 +94,38 @@ msgstr "Completada" msgid "In Process" msgstr "En procés" -#: attendee.cpp:143 +#: attendee.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"_: attendee status unknown\n" +"Unknown" +msgstr "Provisionalment" + +#: attendee.cpp:146 msgid "Chair" msgstr "President" -#: attendee.cpp:147 +#: attendee.cpp:150 msgid "Participant" msgstr "Participant" -#: attendee.cpp:150 +#: attendee.cpp:153 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" -#: attendee.cpp:153 +#: attendee.cpp:156 msgid "Observer" msgstr "Observador" -#: calendar.cpp:64 +#: calendar.cpp:65 msgid "Unknown Name" msgstr "Nom desconegut" -#: calendar.cpp:64 +#: calendar.cpp:65 msgid "unknown@nowhere" msgstr "desconegut@peraquí" -#: calendarlocal.cpp:581 +#: calendarlocal.cpp:746 msgid "" "The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " "looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " @@ -95,11 +135,11 @@ msgstr "" "esteu mirant amb la nova zona horària, cal desar-lo. Voleu desar els canvis " "pendents o millor esperar i aplicar la nova zona horària en el proper reinici?" -#: calendarlocal.cpp:587 +#: calendarlocal.cpp:752 msgid "Save before applying timezones?" msgstr "Deso abans d'aplicar les zones horàries?" -#: calendarlocal.cpp:589 +#: calendarlocal.cpp:754 msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" msgstr "Aplica el canvi de zona horària en el proper reinici" @@ -128,7 +168,8 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +#, fuzzy +msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar" msgstr "Converteix fitxer de calendari de Qtopia a iCalendar" #: convertqtopia.cpp:44 @@ -144,7 +185,8 @@ msgid "Input file" msgstr "Fitxer d'entrada" #: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" +#, fuzzy +msgid "TQtopia calendar file converter" msgstr "Conversor de fitxers de calendari de Qtopia" #: convertqtopia.cpp:76 @@ -163,119 +205,126 @@ msgstr "Error: No hi ha fitxer d'entrada." msgid "Error saving to '%1'." msgstr "Error al desar '%1'." -#: exceptions.cpp:40 +#: exceptions.cpp:41 msgid "%1 Error" msgstr "Error %1" -#: exceptions.cpp:57 +#: exceptions.cpp:60 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" -#: exceptions.cpp:60 +#: exceptions.cpp:63 msgid "Save Error" msgstr "Error en desar" -#: exceptions.cpp:63 +#: exceptions.cpp:66 msgid "Parse Error in libical" msgstr "Error d'anàlisi a la libical" -#: exceptions.cpp:66 +#: exceptions.cpp:69 msgid "Parse Error in libkcal" msgstr "Error d'anàlisi a la libkcal" -#: exceptions.cpp:69 +#: exceptions.cpp:72 msgid "No calendar component found." msgstr "No s'ha trobat el component de calendari." -#: exceptions.cpp:72 +#: exceptions.cpp:75 msgid "vCalendar Version 1.0 detected." msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 1.0." -#: exceptions.cpp:75 +#: exceptions.cpp:78 msgid "iCalendar Version 2.0 detected." msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 2.0." -#: exceptions.cpp:78 +#: exceptions.cpp:81 +msgid "Unknown calendar format detected." +msgstr "" + +#: exceptions.cpp:84 msgid "Restriction violation" msgstr "Violació de restricció" -#: htmlexport.cpp:149 +#: exceptions.cpp:87 +msgid "No writable resource found" +msgstr "" + +#: htmlexport.cpp:150 msgid "" "_: month_year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: htmlexport.cpp:224 +#: htmlexport.cpp:228 msgid "Start Time" msgstr "Hora d'inici" -#: htmlexport.cpp:225 +#: htmlexport.cpp:229 msgid "End Time" msgstr "Hora d'acabament" -#: htmlexport.cpp:226 +#: htmlexport.cpp:230 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1950 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: htmlexport.cpp:356 +#: htmlexport.cpp:364 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +#: htmlexport.cpp:365 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: htmlexport.cpp:360 +#: htmlexport.cpp:368 msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" -#: htmlexport.cpp:391 +#: htmlexport.cpp:399 msgid "Sub-Tasks of: " msgstr "Subtasca de: " -#: htmlexport.cpp:441 +#: htmlexport.cpp:449 msgid "Sub-Tasks" msgstr "Subtasques" -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +#: htmlexport.cpp:462 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" -#: htmlexport.cpp:605 +#: htmlexport.cpp:613 msgid "This page was created " msgstr "Aquesta pàgina ha estat creada " -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623 msgid "by %2 " msgstr "per %2 " -#: htmlexport.cpp:618 +#: htmlexport.cpp:626 msgid "by %1 " msgstr "per %1 " -#: htmlexport.cpp:622 +#: htmlexport.cpp:630 msgid "with %2" msgstr "amb %2" -#: htmlexport.cpp:626 +#: htmlexport.cpp:634 #, c-format msgid "with %1" msgstr "amb %1" -#: htmlexport.cpp:701 +#: htmlexport.cpp:709 msgid "" "_: list of holidays\n" "%1, %2" @@ -289,158 +338,255 @@ msgstr "No s'ha pogut desar '%1'" msgid "libical error" msgstr "error de libical" -#: icalformatimpl.cpp:1990 +#: icalformatimpl.cpp:2127 +msgid "No VERSION property found" +msgstr "" + +#: icalformatimpl.cpp:2136 msgid "Expected iCalendar format" msgstr "Format de iCalendar esperat" -#: incidence.cpp:716 +#: incidence.cpp:772 msgid "" "_: incidence status\n" "Tentative" msgstr "De prova" -#: incidence.cpp:717 +#: incidence.cpp:773 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" -#: incidence.cpp:719 +#: incidence.cpp:775 msgid "Needs-Action" msgstr "Cal una acció" -#: incidence.cpp:720 +#: incidence.cpp:776 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: incidence.cpp:721 +#: incidence.cpp:777 msgid "In-Process" msgstr "En procés" -#: incidence.cpp:722 +#: incidence.cpp:778 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: incidence.cpp:723 +#: incidence.cpp:779 msgid "Final" msgstr "Final" -#: incidence.cpp:751 +#: incidence.cpp:807 msgid "Public" msgstr "Pública" -#: incidence.cpp:753 +#: incidence.cpp:809 msgid "Private" msgstr "Privada" -#: incidence.cpp:755 +#: incidence.cpp:811 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: incidence.cpp:757 +#: incidence.cpp:813 msgid "Undefined" msgstr "Sense definir" -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: incidenceformatter.cpp:165 +#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970 +#: incidenceformatter.cpp:3408 msgid " (delegated by %1)" msgstr " (s'ha delegat per %1)" -#: incidenceformatter.cpp:168 +#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973 +#: incidenceformatter.cpp:3411 msgid " (delegated to %1)" msgstr " (s'ha delegat a %1)" -#: incidenceformatter.cpp:186 +#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431 +#, fuzzy +msgid "Organizer:" +msgstr "Organitzador" + +#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439 +#, fuzzy +msgid "Chair:" +msgstr "President" + +#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446 +#, fuzzy +msgid "Required Participants:" +msgstr "Participant" + +#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453 +#, fuzzy +msgid "Optional Participants:" +msgstr "Participant opcional" + +#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460 +#, fuzzy +msgid "Observers:" +msgstr "Observador" + +#: incidenceformatter.cpp:333 msgid "Show mail" msgstr "Mostra el correu" -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: incidenceformatter.cpp:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creation date: %1" +msgstr "Data de creació: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641 +#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485 +#, fuzzy +msgid "Calendar:" +msgstr "iCalendar" + +#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649 +#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49 +#: resourcelocaldirconfig.cpp:48 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" + +#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509 +#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524 +#: incidenceformatter.cpp:798 incidenceformatter.cpp:1320 +#: incidenceformatter.cpp:1471 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 +#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519 +#, fuzzy msgid "" -"_: - \n" +"_: - \n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526 #, c-format msgid "" "_: date as string\n" "%1" msgstr "%1" -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" +#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 +#, fuzzy +msgid "Time:" +msgstr "Hora" + +#: incidenceformatter.cpp:534 +msgid "" +"_: - \n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691 +#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501 +msgid "Duration:" +msgstr "Durada:" + +#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 +#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Sense recurrència" + +#: incidenceformatter.cpp:567 +msgid "Anniversary:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Birthday:" msgstr "Data de naixement" -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 +#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 +#: incidenceformatter.cpp:1473 incidenceformatter.cpp:3517 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format +#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:3525 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder:\n" +"%n Reminders:" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minuts " + +#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 +#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" +"_n: Category:\n" +"%n Categories:" msgstr "" "1 categoria\n" "%n categories" -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Seguir el" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format +#: incidenceformatter.cpp:612 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" +"_n: Attachment:\n" +"%n Attachments:" msgstr "" "1 adjunt\n" "%n adjunts" -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Data de creació: %1." +#: incidenceformatter.cpp:662 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "Hora d'inici:" -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Acabar el" +#: incidenceformatter.cpp:680 +msgid "Due:" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sense definir" +#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat" -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Diari per %1" +#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "Completada" + +#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 +msgid "Percent Done:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 +#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 +#, fuzzy +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Attachment:\n" +"Attachments:" +msgstr "" +"1 adjunt\n" +"%n adjunts" -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format msgid "Free/Busy information for %1" msgstr "Informació lliure/ocupat per %1" -#: incidenceformatter.cpp:498 +#: incidenceformatter.cpp:838 msgid "Busy times in date range %1 - %2:" msgstr "Temps d'ocupat a l'interval de dates %1 - %2:" -#: incidenceformatter.cpp:504 +#: incidenceformatter.cpp:844 msgid "Busy:" msgstr "Ocupat:" -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 +#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:1503 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour \n" @@ -449,7 +595,7 @@ msgstr "" "1 hora \n" "%n hores " -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#: incidenceformatter.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute \n" @@ -458,7 +604,7 @@ msgstr "" "1 minut \n" "%n minuts " -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511 #, c-format msgid "" "_n: 1 second\n" @@ -467,111 +613,178 @@ msgstr "" "1 segon\n" "%n segons" -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1513 msgid "" "_: startDate for duration\n" "%1 for %2" msgstr "%1 durant %2" -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +#: incidenceformatter.cpp:868 incidenceformatter.cpp:1519 msgid "" "_: date, fromTime - toTime \n" "%1, %2 - %3" msgstr "%1, %2 - %3" -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524 msgid "" "_: fromDateTime - toDateTime\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: incidenceformatter.cpp:602 +#: incidenceformatter.cpp:971 msgid "" "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: incidenceformatter.cpp:605 +#: incidenceformatter.cpp:975 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" +"%1 (all day)" msgstr "%1 (hora sense especificar)" -#: incidenceformatter.cpp:616 +#: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" "_: %1: End Date, %2: End Time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: incidenceformatter.cpp:619 +#: incidenceformatter.cpp:990 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" +"%1 (all day)" msgstr "%1 (hora sense especificar)" -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: incidenceformatter.cpp:1107 +msgid "Your response is requested" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1109 +msgid "Your response as %1 is requested" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:644 +#: incidenceformatter.cpp:1113 +msgid "No response is necessary" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1115 +msgid "No response as %1 is necessary" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1126 +msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" msgstr "Comentaris:" -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 +#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391 +#: incidenceformatter.cpp:1455 msgid "Summary unspecified" msgstr "Resum sense especificar" -#: incidenceformatter.cpp:667 +#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403 msgid "Location unspecified" msgstr "Ubicació sense especificar" -#: incidenceformatter.cpp:678 +#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420 msgid "What:" msgstr "Que:" -#: incidenceformatter.cpp:679 +#: incidenceformatter.cpp:1311 incidenceformatter.cpp:1421 msgid "Where:" msgstr "On:" -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" +#: incidenceformatter.cpp:1314 +#, fuzzy +msgid "First Start Time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" +#: incidenceformatter.cpp:1315 +#, fuzzy +msgid "First End Time:" msgstr "Hora d'acabament:" -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" +#: incidenceformatter.cpp:1329 +msgid "" +"_: Starting date of an event\n" +"From:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 +msgid "" +"_: Starting time of an event\n" +"At:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 +msgid "" +"_: Ending date of an event\n" +"To:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +#, fuzzy +msgid "no end date specified" +msgstr "Ubicació sense especificar" + +#: incidenceformatter.cpp:1368 +#, fuzzy +msgid "Cancelled on:" +msgstr "Cancel·lat" + +#: incidenceformatter.cpp:1424 +#, fuzzy +msgid "Start Date:" +msgstr "Data d'inici:" -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +#: incidenceformatter.cpp:1427 +msgid "Start Time:" +msgstr "Hora d'inici:" + +#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 +#, fuzzy +msgid "Due Date:" +msgstr "Data de venciment" + +#: incidenceformatter.cpp:1435 +#, fuzzy +msgid "Due Time:" +msgstr "" +"Hora de venciment: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:1440 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Due Date: None\n" +"None" +msgstr "" +"Data de venciment: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" msgstr "Descripció sense especificar" -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +#: incidenceformatter.cpp:1470 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 +#: incidenceformatter.cpp:1486 msgid "Person:" msgstr "Persona:" -#: incidenceformatter.cpp:763 +#: incidenceformatter.cpp:1487 msgid "Start date:" msgstr "Data d'inici:" -#: incidenceformatter.cpp:764 +#: incidenceformatter.cpp:1489 msgid "End date:" msgstr "Data d'acabament:" -#: incidenceformatter.cpp:782 +#: incidenceformatter.cpp:1507 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -580,476 +793,715 @@ msgstr "" "1 minut\n" "%n minuts " -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Aquest esdeveniment ha estat publicat" +#: incidenceformatter.cpp:1564 +#, fuzzy +msgid "This invitation has been published" +msgstr "Aquesta tasca ha estat publicada" -#: incidenceformatter.cpp:821 -msgid "This meeting has been updated" +#: incidenceformatter.cpp:1567 +#, fuzzy, c-format +msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat" -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Heu estat invitat a aquesta reunió" +#: incidenceformatter.cpp:1571 +#, fuzzy +msgid "I created this invitation" +msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió" + +#: incidenceformatter.cpp:1581 +#, c-format +msgid "You received an invitation from %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1583 +msgid "You received an invitation" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1587 +msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1590 +msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:824 +#: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada" -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" +#: incidenceformatter.cpp:1598 +#, fuzzy +msgid "This invitation has been canceled" msgstr "Aquesta reunió ha estat cancel·lada" -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" +#: incidenceformatter.cpp:1600 +#, fuzzy +msgid "Addition to the invitation" msgstr "Afegeix-te a la invitació de reunió" -#: incidenceformatter.cpp:843 +#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 +#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 +#, fuzzy +msgid "%1 makes this counter proposal" +msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 +#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 +#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761 +#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: incidenceformatter.cpp:852 +#: incidenceformatter.cpp:1628 msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" msgstr "%1 indica que aquesta invitació encara necessita alguna acció" -#: incidenceformatter.cpp:855 -msgid "%1 accepts this meeting invitation" +#: incidenceformatter.cpp:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "This invitation has been updated by attendee %1" +msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:1634 +#, fuzzy +msgid "This invitation has been updated by an attendee" +msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:1638 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this invitation" msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió" -#: incidenceformatter.cpp:856 -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +#: incidenceformatter.cpp:1640 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió en nom de %2" -#: incidenceformatter.cpp:860 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +#: incidenceformatter.cpp:1646 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this invitation" msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió" -#: incidenceformatter.cpp:861 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +#: incidenceformatter.cpp:1649 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió en nom de %2" -#: incidenceformatter.cpp:865 -msgid "%1 declines this meeting invitation" +#: incidenceformatter.cpp:1654 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this invitation" msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió" -#: incidenceformatter.cpp:866 -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +#: incidenceformatter.cpp:1656 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió en nom de %2" -#: incidenceformatter.cpp:874 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +#: incidenceformatter.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this invitation to %2" msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió a %2" -#: incidenceformatter.cpp:876 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +#: incidenceformatter.cpp:1669 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this invitation" msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió" -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" +#: incidenceformatter.cpp:1673 +#, fuzzy +msgid "This invitation is now completed" msgstr "Ara s'ha completat aquesta invitació a la reunió" -#: incidenceformatter.cpp:881 +#: incidenceformatter.cpp:1675 msgid "%1 is still processing the invitation" msgstr "%1 encara està processant la invitació" -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" +#: incidenceformatter.cpp:1678 +#, fuzzy +msgid "Unknown response to this invitation" msgstr "Resposta desconeguda a aquesta invitació a la reunió" -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" +#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 +#, fuzzy +msgid "%1 declines the counter proposal" msgstr "El remitent declina la contraproposta" -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 +#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 +#: incidenceformatter.cpp:1910 msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" msgstr "Error: missatge iMIP amb un mètode desconegut: '%1'" -#: incidenceformatter.cpp:903 +#: incidenceformatter.cpp:1707 msgid "This task has been published" msgstr "Aquesta tasca ha estat publicada" -#: incidenceformatter.cpp:906 -msgid "This task has been updated" +#: incidenceformatter.cpp:1710 +#, fuzzy, c-format +msgid "This task has been updated by the organizer %1" msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" -#: incidenceformatter.cpp:907 +#: incidenceformatter.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "I created this task" +msgstr "El remitent accepta aquesta tasca" + +#: incidenceformatter.cpp:1724 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have been assigned this task by %1" +msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca" + +#: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca" -#: incidenceformatter.cpp:909 +#: incidenceformatter.cpp:1730 +#, fuzzy +msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" +msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca" + +#: incidenceformatter.cpp:1733 +#, fuzzy +msgid "" +"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" +msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca" + +#: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" msgstr "Aquesta tasca ha estat refrescada" -#: incidenceformatter.cpp:911 +#: incidenceformatter.cpp:1742 msgid "This task was canceled" msgstr "Aquesta tasca ha estat cancel·lada" -#: incidenceformatter.cpp:913 +#: incidenceformatter.cpp:1744 msgid "Addition to the task" msgstr "Afegeix-te a la tasca" -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +#: incidenceformatter.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" msgstr "" "El remitent indica que l'assignació d'aquesta tasca encara necessita alguna " "acció" -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" +#: incidenceformatter.cpp:1777 +#, fuzzy, c-format +msgid "This task has been completed by assignee %1" +msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:1779 +#, fuzzy, c-format +msgid "This task has been updated by assignee %1" +msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:1783 +#, fuzzy +msgid "This task has been completed by an assignee" +msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:1785 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated by an assignee" +msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:1790 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this task" msgstr "El remitent accepta aquesta tasca" -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" +#: incidenceformatter.cpp:1792 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" +msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió en nom de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1798 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this task" msgstr "El remitent accepta provisionalment aquesta tasca" -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" +#: incidenceformatter.cpp:1801 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" +msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió en nom de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1806 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this task" msgstr "El remitent declina aquesta tasca" -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +#: incidenceformatter.cpp:1808 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this task on behalf of %2" +msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió en nom de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1818 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca a %1" -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " +#: incidenceformatter.cpp:1821 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this request for the task" msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca " -#: incidenceformatter.cpp:944 +#: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "Aquesta petició per la tasca s'ha completat" -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "El remitent encara està processant la invitació" +#: incidenceformatter.cpp:1828 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the task" +msgstr "%1 encara està processant la invitació" -#: incidenceformatter.cpp:948 +#: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" msgstr "Resposta desconeguda a aquesta tasca" -#: incidenceformatter.cpp:969 +#: incidenceformatter.cpp:1859 msgid "This journal has been published" msgstr "Aquest diari ha estat publicat" -#: incidenceformatter.cpp:971 +#: incidenceformatter.cpp:1861 msgid "You have been assigned this journal" msgstr "Se us ha assignat aquest diari" -#: incidenceformatter.cpp:973 +#: incidenceformatter.cpp:1863 msgid "This journal was refreshed" msgstr "Aquest diari ha estat refrescat" -#: incidenceformatter.cpp:975 +#: incidenceformatter.cpp:1865 msgid "This journal was canceled" msgstr "Aquest diari ha estat cancel·lat" -#: incidenceformatter.cpp:977 +#: incidenceformatter.cpp:1867 msgid "Addition to the journal" msgstr "Afegeix-te al diari" -#: incidenceformatter.cpp:991 +#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1887 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" msgstr "" "El remitent indica que l'assignació d'aquest diari encara necessita alguna " "acció" -#: incidenceformatter.cpp:993 +#: incidenceformatter.cpp:1889 msgid "Sender accepts this journal" msgstr "El remitent accepta aquest diari" -#: incidenceformatter.cpp:995 +#: incidenceformatter.cpp:1891 msgid "Sender tentatively accepts this journal" msgstr "El remitent accepta provisionalment aquest diari" -#: incidenceformatter.cpp:997 +#: incidenceformatter.cpp:1893 msgid "Sender declines this journal" msgstr "El remitent declina aquest diari" -#: incidenceformatter.cpp:999 +#: incidenceformatter.cpp:1895 msgid "Sender has delegated this request for the journal" msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició pel diari" -#: incidenceformatter.cpp:1001 +#: incidenceformatter.cpp:1897 msgid "The request for this journal is now completed" msgstr "La petició per aquest diari s'ha completat" -#: incidenceformatter.cpp:1005 +#: incidenceformatter.cpp:1899 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "El remitent encara està processant la invitació" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 msgid "Unknown response to this journal" msgstr "Resposta desconeguda a aquest diari" -#: incidenceformatter.cpp:1025 +#: incidenceformatter.cpp:1908 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "El remitent declina la contraproposta" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 msgid "This free/busy list has been published" msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat publicada" -#: incidenceformatter.cpp:1027 +#: incidenceformatter.cpp:1926 msgid "The free/busy list has been requested" msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada" -#: incidenceformatter.cpp:1029 +#: incidenceformatter.cpp:1928 msgid "This free/busy list was refreshed" msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat refrescada" -#: incidenceformatter.cpp:1031 +#: incidenceformatter.cpp:1930 msgid "This free/busy list was canceled" msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada" -#: incidenceformatter.cpp:1033 +#: incidenceformatter.cpp:1932 msgid "Addition to the free/busy list" msgstr "Afegit a la llista lliure/ocupat" -#: incidenceformatter.cpp:1036 +#: incidenceformatter.cpp:1935 msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" msgstr "Error: missatge iMIP lliure/ocupat amb mètode desconegut: '%1'" -#: incidenceformatter.cpp:1155 -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +#: incidenceformatter.cpp:1948 +msgid "Assignees" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1984 +#, fuzzy +msgid "" +"_: No attendee\n" +"None" +msgstr "Cap" + +#: incidenceformatter.cpp:1999 +msgid "Attached Documents:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2158 +#, fuzzy +msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "L'inici d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2161 +#, fuzzy +msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" msgstr "L'inici d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" -#: incidenceformatter.cpp:1158 -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +#: incidenceformatter.cpp:2172 +#, fuzzy +msgid "The task has been completed" +msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 +#, fuzzy +msgid "The task is no longer completed" +msgstr "Aquesta petició per la tasca s'ha completat" + +#: incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" +msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy +msgid "A task starting time has been added" +msgstr "S'ha afegit l'assistent %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +#, fuzzy +msgid "The task starting time has been removed" +msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2192 +#, fuzzy +msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +#, fuzzy +msgid "A task due time has been added" +msgstr "S'ha afegit l'assistent %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2201 +#, fuzzy +msgid "The task due time has been removed" +msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +#, fuzzy +msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" -#: incidenceformatter.cpp:1167 +#: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" msgstr "El resum s'ha canviat a: \"%1\"" -#: incidenceformatter.cpp:1169 +#: incidenceformatter.cpp:2218 msgid "The location has been changed to: \"%1\"" msgstr "La ubicació s'ha canviat a: \"%1\"" -#: incidenceformatter.cpp:1171 +#: incidenceformatter.cpp:2220 msgid "The description has been changed to: \"%1\"" msgstr "La descripció s'ha canviat a: \"%1\"" -#: incidenceformatter.cpp:1177 +#: incidenceformatter.cpp:2227 msgid "Attendee %1 has been added" msgstr "S'ha afegit l'assistent %1" -#: incidenceformatter.cpp:1180 +#: incidenceformatter.cpp:2230 msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" msgstr "L'estat de l'assistent %1 ha canviat a: %2" -#: incidenceformatter.cpp:1187 +#: incidenceformatter.cpp:2240 msgid "Attendee %1 has been removed" msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1" -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"

The following changes have been made by the organizer:

" -msgstr "

L'organitzador ha efectuat els canvis següents:

" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Introdueix això al meu calendari]" +#: incidenceformatter.cpp:2304 +msgid "[Record]" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]" +#: incidenceformatter.cpp:2309 +msgid "[Move to Trash]" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" msgstr "[Accepta]" -#: incidenceformatter.cpp:1318 +#: incidenceformatter.cpp:2322 msgid "" "_: Accept conditionally\n" "[Accept cond.]" msgstr "[Accepta cond.]" -#: incidenceformatter.cpp:1321 +#: incidenceformatter.cpp:2327 msgid "[Counter proposal]" msgstr "[Contraproposta]" -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372 msgid "[Decline]" msgstr "[Declina]" -#: incidenceformatter.cpp:1328 +#: incidenceformatter.cpp:2339 msgid "[Delegate]" msgstr "[Delega]" -#: incidenceformatter.cpp:1332 +#: incidenceformatter.cpp:2344 msgid "[Forward]" msgstr "[Reenvia]" -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378 msgid "[Check my calendar]" msgstr "[Comprova el meu calendari]" -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" +#: incidenceformatter.cpp:2452 +#, fuzzy +msgid "The following changes have been made by the organizer:" +msgstr "

L'organitzador ha efectuat els canvis següents:

" + +#: incidenceformatter.cpp:2462 +#, fuzzy +msgid "The following changes have been made by %1:" +msgstr "

L'organitzador ha efectuat els canvis següents:

" + +#: incidenceformatter.cpp:2464 +#, fuzzy +msgid "The following changes have been made by an attendee:" +msgstr "

L'organitzador ha efectuat els canvis següents:

" + +#: incidenceformatter.cpp:2516 +msgid "Your %1 response has already been recorded" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2519 +msgid "Your status for this invitation is %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2524 +#, fuzzy +msgid "This invitation was declined" +msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada" + +#: incidenceformatter.cpp:2526 +#, fuzzy +msgid "This invitation was accepted" +msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada" + +#: incidenceformatter.cpp:2531 +msgid "Awaiting delegation response" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2564 +#, fuzzy +msgid "[Record invitation in my task list]" +msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]" + +#: incidenceformatter.cpp:2567 +#, fuzzy +msgid "[Record invitation in my calendar]" +msgstr "[Introdueix això al meu calendari]" + +#: incidenceformatter.cpp:2584 +#, fuzzy +msgid "[Remove invitation from my task list]" msgstr "[Elimina això del meu calendari]" -#: incidenceformatter.cpp:1707 +#: incidenceformatter.cpp:2587 +#, fuzzy +msgid "[Remove invitation from my calendar]" +msgstr "[Elimina això del meu calendari]" + +#: incidenceformatter.cpp:2630 +#, fuzzy +msgid "The response has been recorded [%1]" +msgstr "La descripció s'ha canviat a: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:2637 +#, fuzzy +msgid "[Record response in my task list]" +msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]" + +#: incidenceformatter.cpp:2639 +#, fuzzy +msgid "[Record response in my calendar]" +msgstr "[Introdueix això al meu calendari]" + +#: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" -#: incidenceformatter.cpp:1876 +#: incidenceformatter.cpp:3219 #, c-format msgid "" "_: Event start\n" "From: %1" msgstr "Des de: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1882 +#: incidenceformatter.cpp:3225 #, c-format msgid "" "_: Event end\n" "To: %1" msgstr "Fins a: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1897 +#: incidenceformatter.cpp:3242 #, c-format msgid "" "_: time for event,   to prevent ugly line breaks\n" "Time: %1" msgstr "Hora: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1901 +#: incidenceformatter.cpp:3246 msgid "" "_: time range for event,   to prevent ugly line breaks\n" "Time: %1 - %2" msgstr "Hora: %1 - %2" -#: incidenceformatter.cpp:1919 +#: incidenceformatter.cpp:3269 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Inici: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1924 +#: incidenceformatter.cpp:3284 #, c-format msgid "Due: %1" msgstr "Venciment: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "Completed: %1" -msgstr "Completat: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % completat" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324 #, c-format msgid "Period start: %1" msgstr "Període d'inici: %1" -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Localització: %1" +#: incidenceformatter.cpp:3380 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "Description:
" -msgstr "Descripció:
" +#: incidenceformatter.cpp:3384 +msgid "" +"_: separator for lists of people names\n" +", " +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:2040 +#: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" msgstr "Aquest és un objecte lliure/ocupat" -#: incidenceformatter.cpp:2050 +#: incidenceformatter.cpp:3591 msgid "" "Summary: %1\n" msgstr "" "Resum: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2053 +#: incidenceformatter.cpp:3594 msgid "" "Organizer: %1\n" msgstr "" "Organitzador: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2056 +#: incidenceformatter.cpp:3597 msgid "" "Location: %1\n" msgstr "" "Localització: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2063 +#: incidenceformatter.cpp:3604 msgid "" "_: no recurrence\n" "None" msgstr "Cap" -#: incidenceformatter.cpp:2064 +#: incidenceformatter.cpp:3605 msgid "Minutely" msgstr "Cada minut" -#: incidenceformatter.cpp:2064 +#: incidenceformatter.cpp:3605 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" -#: incidenceformatter.cpp:2064 +#: incidenceformatter.cpp:3605 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" -#: incidenceformatter.cpp:2065 +#: incidenceformatter.cpp:3606 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" -#: incidenceformatter.cpp:2065 +#: incidenceformatter.cpp:3606 msgid "Monthly Same Day" msgstr "Mensualment al mateix dia" -#: incidenceformatter.cpp:2065 +#: incidenceformatter.cpp:3606 msgid "Monthly Same Position" msgstr "Mensualment a la mateixa posició" -#: incidenceformatter.cpp:2066 +#: incidenceformatter.cpp:3607 msgid "Yearly" msgstr "Anualment" -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671 msgid "" "Start Date: %1\n" msgstr "" "Data d'inici: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674 msgid "" "Start Time: %1\n" msgstr "" "Hora d'inici: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2074 +#: incidenceformatter.cpp:3617 msgid "" "End Date: %1\n" msgstr "" "Data d'acabament: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2077 +#: incidenceformatter.cpp:3621 msgid "" "End Time: %1\n" msgstr "" "Hora d'acabament: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2082 +#: incidenceformatter.cpp:3627 msgid "" "Recurs: %1\n" msgstr "" "Repeteix: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2084 +#: incidenceformatter.cpp:3629 msgid "" "Frequency: %1\n" msgstr "" "Freqüència: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2088 +#: incidenceformatter.cpp:3633 #, c-format msgid "" "_n: Repeats once\n" @@ -1058,19 +1510,30 @@ msgstr "" "Es repeteix un cop\n" "Es repeteix %n cops" -#: incidenceformatter.cpp:2099 +#: incidenceformatter.cpp:3644 msgid "" "Repeat until: %1\n" msgstr "" "Repeteix fins: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2101 +#: incidenceformatter.cpp:3646 msgid "" "Repeats forever\n" msgstr "" "Es repeteix per sempre\n" -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +#: incidenceformatter.cpp:3652 +#, fuzzy +msgid "" +"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" +msgstr "Aquesta reunió ha estat cancel·lada" + +#: incidenceformatter.cpp:3655 +msgid "" +" %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" "Details:\n" "%1\n" @@ -1078,31 +1541,31 @@ msgstr "" "Detalls:\n" "%1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2123 +#: incidenceformatter.cpp:3679 msgid "" "Due Date: %1\n" msgstr "" "Data de venciment: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2125 +#: incidenceformatter.cpp:3682 msgid "" "Due Time: %1\n" msgstr "" "Hora de venciment: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2138 +#: incidenceformatter.cpp:3696 msgid "" "Date: %1\n" msgstr "" "Data: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2140 +#: incidenceformatter.cpp:3699 msgid "" "Time: %1\n" msgstr "" "Hora: %1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2143 +#: incidenceformatter.cpp:3703 msgid "" "Text of the journal:\n" "%1\n" @@ -1110,19 +1573,267 @@ msgstr "" "Text del diari:\n" "%1\n" -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811 msgid "No recurrence" msgstr "Sense recurrència" -#: incidenceformatter.cpp:2183 +#: incidenceformatter.cpp:3741 +msgid "31st Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3742 +msgid "30th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3743 +msgid "29th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3744 +msgid "28th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3745 +msgid "27th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3746 +msgid "26th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3747 +msgid "25th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3748 +msgid "24th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3749 +msgid "23rd Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3750 +msgid "22nd Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3751 +msgid "21st Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3752 +msgid "20th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3753 +msgid "19th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3754 +msgid "18th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3755 +msgid "17th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3756 +msgid "16th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3757 +msgid "15th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3758 +msgid "14th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3759 +msgid "13th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3760 +msgid "12th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3761 +msgid "11th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3762 +msgid "10th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3763 +msgid "9th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3764 +msgid "8th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3765 +msgid "7th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3766 +msgid "6th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3767 +msgid "5th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3768 +msgid "4th Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3769 +msgid "3rd Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3770 +msgid "2nd Last" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" +"_: last day of the month\n" +"Last" msgstr "" -"Repeteix cada minut fins a %1\n" -"Repeteix cada %n minuts fins a %1" -#: incidenceformatter.cpp:2185 +#: incidenceformatter.cpp:3772 +msgid "" +"_: unknown day of the month\n" +"unknown" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3773 +msgid "1st" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3774 +msgid "2nd" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3775 +msgid "3rd" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3776 +msgid "4th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3777 +msgid "5th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3778 +msgid "6th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3779 +msgid "7th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3780 +msgid "8th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3781 +msgid "9th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3782 +msgid "10th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3783 +msgid "11th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3784 +msgid "12th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3785 +msgid "13th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3786 +msgid "14th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3787 +msgid "15th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3788 +msgid "16th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3789 +msgid "17th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3790 +msgid "18th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3791 +msgid "19th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3792 +msgid "20th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3793 +msgid "21st" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3794 +msgid "22nd" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3795 +msgid "23rd" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3796 +msgid "24th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3797 +msgid "25th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3798 +msgid "26th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3799 +msgid "27th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3800 +msgid "28th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3801 +msgid "29th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3802 +msgid "30th" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3803 +msgid "31st" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3814 #, c-format msgid "" "_n: Recurs every minute\n" @@ -1131,15 +1842,21 @@ msgstr "" "Repeteix cada minut\n" "Repeteix cada %n minuts" -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" +#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 +#: incidenceformatter.cpp:3839 +msgid "%1 until %2" msgstr "" -"Repeteix cada hora fins a %1\n" -"Repeteix cada %n hores fins a %1" -#: incidenceformatter.cpp:2190 +#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 +#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 +#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 +#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 +#: incidenceformatter.cpp:3998 +#, fuzzy +msgid " (%1 occurrences)" +msgstr "Sense recurrència" + +#: incidenceformatter.cpp:3825 #, c-format msgid "" "_n: Recurs hourly\n" @@ -1148,15 +1865,7 @@ msgstr "" "Repeteix cada hora\n" "Repeteix cada %n hores" -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" -"Repeteix diàriament fins a %1\n" -"Repeteix cada %n dies fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 +#: incidenceformatter.cpp:3836 #, c-format msgid "" "_n: Recurs daily\n" @@ -1165,15 +1874,7 @@ msgstr "" "Repeteix diàriament\n" "Repeteix cada %n dies" -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" -"Repeteix setmanalment fins a %1\n" -"Repeteix cada %n setmanes fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 +#: incidenceformatter.cpp:3849 #, c-format msgid "" "_n: Recurs weekly\n" @@ -1182,28 +1883,201 @@ msgstr "" "Repeteix setmanalment\n" "Repeteix cada %n setmanes" -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "Repeteix mensualment fins a %1" +#: incidenceformatter.cpp:3855 +#, fuzzy +msgid "" +"_: separator for list of days\n" +", " +msgstr "%1, %2" -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "Repeteix mensualment" +#: incidenceformatter.cpp:3862 +msgid "" +"_: Recurs weekly on no days\n" +"no days" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" +#: incidenceformatter.cpp:3865 +msgid "%1 on %2 until %3" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3872 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs monthly\n" +"Recurs every %n months" +msgstr "" +"Repeteix cada hora\n" +"Repeteix cada %n hores" + +#: incidenceformatter.cpp:3882 +msgid "%1 on the %2 %3 until %4" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3892 +msgid "%1 on the %2 %3" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3909 +msgid "%1 on the %2 day until %3" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3918 +msgid "%1 on the %2 day" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs yearly\n" +"Recurs every %n years" +msgstr "" +"Repeteix diàriament\n" +"Repeteix cada %n dies" + +#: incidenceformatter.cpp:3931 +msgid "%1 on %2 %3 until %4" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3943 +msgid "%1 on %2 %3" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 +#, fuzzy +msgid "Recurs yearly on %1 %2" msgstr "Repeteix anualment fins a %1" -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "Repeteix anualment" +#: incidenceformatter.cpp:3969 +msgid "%1 on day %2 until %3" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3978 +msgid "%1 on day %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3987 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Every year\n" +"Every %n years" +msgstr "" +"Repeteix diàriament\n" +"Repeteix cada %n dies" + +#: incidenceformatter.cpp:3991 +msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4002 +msgid "%1 on the %2 %3 of %4" +msgstr "" -#: incidenceformatter.cpp:2213 +#: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" msgstr "Incidència de repetició" +#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 +#: incidenceformatter.cpp:4110 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 segon\n" +"%n segons" + +#: incidenceformatter.cpp:4077 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hora \n" +"%n hores " + +#: incidenceformatter.cpp:4083 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minuts " + +#: incidenceformatter.cpp:4101 +#, fuzzy +msgid "forever" +msgstr "Mai" + +#: incidenceformatter.cpp:4143 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" +"%1 before the start" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4146 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" +"%1 after the start" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4158 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4161 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" +"%1 before the end" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4166 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4169 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" +"%1 after the end" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4187 +#, c-format +msgid "" +"_: reminder occurs at datetime\n" +"at %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4194 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: repeats once\n" +"repeats %n times" +msgstr "" +"Es repeteix un cop\n" +"Es repeteix %n cops" + +#: incidenceformatter.cpp:4195 +#, c-format +msgid "" +"_: interval is N days/hours/minutes\n" +"interval is %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:4197 +msgid "" +"_: (repeat string, interval string)\n" +"(%1, %2)" +msgstr "" + #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" @@ -1422,12 +2296,12 @@ msgstr "Títol de la llista de diaris" msgid "Title of the free/busy list" msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" -#: resourcecached.cpp:630 +#: resourcecached.cpp:691 #, c-format msgid "Last loaded: %1" msgstr "Últim cop carregat: %1" -#: resourcecached.cpp:635 +#: resourcecached.cpp:696 #, c-format msgid "Last saved: %1" msgstr "Últim cop desat: %1" @@ -1468,27 +2342,23 @@ msgstr "Ajornat després dels canvis" msgid "On every change" msgstr "En cada canvi" -#: resourcecalendar.cpp:57 +#: resourcecalendar.cpp:77 #, c-format msgid "Type: %1" msgstr "Tipus: %1" -#: resourcecalendar.cpp:149 +#: resourcecalendar.cpp:175 msgid "" "Error while loading %1.\n" msgstr "" "Error al carregar %1.\n" -#: resourcecalendar.cpp:186 +#: resourcecalendar.cpp:212 msgid "" "Error while saving %1.\n" msgstr "" "Error al desar %1.\n" -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - #: resourcelocalconfig.cpp:54 msgid "Calendar Format" msgstr "Format de calendari" @@ -1510,79 +2380,238 @@ msgstr "" "No heu indicat un URL per aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a %1. " "Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs." -#: scheduler.cpp:50 +#: resourcelocaldirconfig.cpp:72 +msgid "No location specified. The calendar will be read-only." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" msgstr "Publicació actualitzada" -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160 msgid "Publish" msgstr "Publica" -#: scheduler.cpp:54 +#: scheduler.cpp:57 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleta" -#: scheduler.cpp:56 +#: scheduler.cpp:59 msgid "New Request" msgstr "Nova petició" -#: scheduler.cpp:58 +#: scheduler.cpp:61 msgid "Updated Request" msgstr "Petició actualitzada" -#: scheduler.cpp:60 +#: scheduler.cpp:63 #, c-format msgid "Unknown Status: %1" msgstr "Estat desconegut: %1" -#: scheduler.cpp:156 +#: scheduler.cpp:162 msgid "Request" msgstr "Petició" -#: scheduler.cpp:158 +#: scheduler.cpp:164 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: scheduler.cpp:164 +#: scheduler.cpp:170 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: scheduler.cpp:166 +#: scheduler.cpp:172 msgid "" "_: counter proposal\n" "Counter" msgstr "Contraproposta" -#: scheduler.cpp:168 +#: scheduler.cpp:174 msgid "" "_: decline counter proposal\n" "Decline Counter" msgstr "Declina la contraproposta" -#: scheduler.cpp:170 +#: scheduler.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: scheduler.cpp:341 +#: scheduler.cpp:310 +msgid "" +"You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could " +"not be found in your calendar." +"

This may have occurred because:" +"

    " +"
  • the organizer did not include you in the original invitation
  • " +"
  • you did not accept the original invitation yet
  • " +"
  • you deleted the original invitation from your calendar
  • " +"
  • you no longer have access to the calendar containing the invitation
  • " +"
This is not a problem, but we thought you should know.
" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:320 +msgid "Cannot find invitation to be updated" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:329 +msgid "No calendars found, unable to save the invitation." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:357 +msgid "" +"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored " +"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you " +"want to discard this invitation? " +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Discard this invitation?" +msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió" + +#: scheduler.cpp:361 +msgid "Go Back to Folder Selection" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:364 +msgid "" +"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed " +"as an attendee for that appointment.\n" +"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " +"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:380 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:487 +msgid "" +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already " +"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or " +"disabled calendar." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:520 +msgid "" +"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe " +"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a " +"read-only or disabled calendar." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." msgstr "%1 vol assistir a %2 però no ha estat invitat." -#: scheduler.cpp:344 +#: scheduler.cpp:596 msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." msgstr "%1 vol assistir a %2 en lloc de %3." -#: scheduler.cpp:347 +#: scheduler.cpp:599 msgid "Uninvited attendee" msgstr "Assistent no invitat" -#: scheduler.cpp:348 +#: scheduler.cpp:600 msgid "Accept Attendance" msgstr "Accepta l'assistència" -#: scheduler.cpp:348 +#: scheduler.cpp:600 msgid "Reject Attendance" msgstr "Rebutja l'assistència" -#: scheduler.cpp:353 +#: scheduler.cpp:605 msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." msgstr "L'organitzador ha rebutjat la vostra assistència a aquesta reunió." + +#: scheduler.cpp:627 +msgid "" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an " +"update message?" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Attendee Added" +msgstr "Assistents" + +#: scheduler.cpp:629 +msgid "Send Messages" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:630 +msgid "Do Not Send" +msgstr "" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Next on" +#~ msgstr "Seguir el" + +#~ msgid "Due on" +#~ msgstr "Acabar el" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Sense definir" + +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Diari per %1" + +#~ msgid "This event has been published" +#~ msgstr "Aquest esdeveniment ha estat publicat" + +#~ msgid "You have been invited to this meeting" +#~ msgstr "Heu estat invitat a aquesta reunió" + +#~ msgid "Completed: %1" +#~ msgstr "Completat: %1" + +#~ msgid "%1 % completed" +#~ msgstr "%1 % completat" + +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Localització: %1" + +#~ msgid "Description:
" +#~ msgstr "Descripció:
" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Recurs every minute until %1\n" +#~ "Recurs every %n minutes until %1" +#~ msgstr "" +#~ "Repeteix cada minut fins a %1\n" +#~ "Repeteix cada %n minuts fins a %1" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Recurs hourly until %1\n" +#~ "Recurs every %n hours until %1" +#~ msgstr "" +#~ "Repeteix cada hora fins a %1\n" +#~ "Repeteix cada %n hores fins a %1" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Recurs daily until %1\n" +#~ "Recurs every %n days until %1" +#~ msgstr "" +#~ "Repeteix diàriament fins a %1\n" +#~ "Repeteix cada %n dies fins a %1" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Recurs weekly until %1\n" +#~ "Recurs every %n weeks until %1" +#~ msgstr "" +#~ "Repeteix setmanalment fins a %1\n" +#~ "Repeteix cada %n setmanes fins a %1" + +#~ msgid "Recurs monthly until %1" +#~ msgstr "Repeteix mensualment fins a %1" + +#~ msgid "Recurs monthly" +#~ msgstr "Repeteix mensualment" + +#~ msgid "Recurs yearly" +#~ msgstr "Repeteix anualment" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po index d4e6a00074d..678f422c6f9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkholidays\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:53+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po index 81b5bb82aeb..8948b810c77 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:02+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -397,19 +398,26 @@ msgstr "Resultats de l'exploració" msgid "&Reset" msgstr "&Inicialitza" -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132 +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem " +"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" " +"on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637 msgid "Configure LDAP Servers" msgstr "Configura els servidors LDAP" -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656 msgid "No server configured yet" msgstr "Encara no s'ha configurat cap servidor" -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658 #, c-format msgid "" "_n: 1 server configured\n" @@ -510,12 +518,12 @@ msgstr "Preferències de xifrat:" msgid "Change..." msgstr "Canvia..." -#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224 msgid "" msgstr "" -#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:572 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" @@ -526,7 +534,7 @@ msgstr "" "

%1

" #: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577 msgid "Key Listing Failed" msgstr "El llistat de claus ha fallat" @@ -566,19 +574,19 @@ msgstr "Selecció de clau" msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) per usar." -#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:200 msgid "Key ID" msgstr "ID de clau" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:201 msgid "User ID" msgstr "ID d'usuari" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:245 msgid "never" msgstr "mai" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 msgid "" "OpenPGP key for %1\n" "Created: %2\n" @@ -590,13 +598,13 @@ msgstr "" "Expira: %3\n" "Empremta digital: %4" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:264 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 msgid "" "S/MIME key for %1\n" "Created: %2\n" @@ -609,15 +617,19 @@ msgstr "" "Expira: %3\n" "Empremta digital: %4Emissor: %5" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:392 +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:405 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:425 msgid "&Remember choice" msgstr "&Recorda la tria" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:428 msgid "" "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " @@ -627,38 +639,38 @@ msgstr "" "

Si marqueu aquesta caixa es desarà la vostra tria i no se us tornarà a " "preguntar.

" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:444 msgid "&Reread Keys" msgstr "&Rellegeix les claus" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:445 msgid "&Start Certificate Manager" msgstr "En&gega el gestor de certificats" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:541 msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." msgstr "" "No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació." -#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:561 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la vostra " "instal·lació." -#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:563 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Error del gestor de certificats" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Checking selected keys..." msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..." -#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Fetching keys..." msgstr "S'estan obtenint les claus..." -#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:641 #, c-format msgid "" "_n: One backend returned truncated output." @@ -671,99 +683,111 @@ msgstr "" "%n dorsals han retornat una sortida truncada." "
No es mostren totes les claus disponibles
" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:644 msgid "Key List Result" msgstr "Llista de claus resultat" -#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:759 msgid "Recheck Key" msgstr "Revisa la clau" -#: ui/messagebox.cpp:60 +#: ui/messagebox.cpp:65 msgid "&Save to Disk..." msgstr "De&sa a disc..." -#: ui/messagebox.cpp:64 +#: ui/messagebox.cpp:69 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copia al porta-retalls" -#: ui/messagebox.cpp:64 +#: ui/messagebox.cpp:69 msgid "Copy Audit Log to Clipboard" msgstr "Copia el registre d'auditoria al porta-retalls" -#: ui/messagebox.cpp:68 +#: ui/messagebox.cpp:73 msgid "&Show Audit Log" msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria" -#: ui/messagebox.cpp:75 +#: ui/messagebox.cpp:81 msgid "View GnuPG Audit Log" msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG" -#: ui/messagebox.cpp:94 +#: ui/messagebox.cpp:112 msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer en el que es desarà el registre d'auditoria del GnuPG" -#: ui/messagebox.cpp:106 +#: ui/messagebox.cpp:129 msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" msgstr "No s'ha pogut desar en el fitxer \"%1\": %2" -#: ui/messagebox.cpp:108 +#: ui/messagebox.cpp:131 msgid "File Save Error" msgstr "Error en desar el fitxer" -#: ui/messagebox.cpp:129 +#: ui/messagebox.cpp:153 msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" msgstr "Aquest sistema no permet el registres d'auditoria pel GnuPG" -#: ui/messagebox.cpp:130 +#: ui/messagebox.cpp:154 msgid "System Error" msgstr "Error del sistema" -#: ui/messagebox.cpp:136 +#: ui/messagebox.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:170 msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." msgstr "" "No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació." -#: ui/messagebox.cpp:137 +#: ui/messagebox.cpp:171 msgid "No GnuPG Audit Log" msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG" -#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192 msgid "GnuPG Audit Log Viewer" msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG" -#: ui/messagebox.cpp:163 +#: ui/messagebox.cpp:197 #, c-format msgid "Signing failed: %1" msgstr "Ha fallat la signatura: %1" -#: ui/messagebox.cpp:164 +#: ui/messagebox.cpp:198 msgid "Signing successful" msgstr "Signatura correcta" -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207 #, c-format msgid "Encryption failed: %1" msgstr "El xifrat ha fallat: %1" -#: ui/messagebox.cpp:174 +#: ui/messagebox.cpp:208 msgid "Encryption successful" msgstr "Xifrat correcte" -#: ui/messagebox.cpp:191 +#: ui/messagebox.cpp:225 msgid "Signing Result" msgstr "Resultat de la signatura" -#: ui/messagebox.cpp:201 +#: ui/messagebox.cpp:235 msgid "Signing Error" msgstr "Error de la signatura" -#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265 msgid "Encryption Result" msgstr "Resultat del xifrat" -#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275 msgid "Encryption Error" msgstr "Error del xifrat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po index cf9d179a3d0..06c054e0753 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkmime\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 00:52+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: CATALAN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -68,21 +69,21 @@ msgstr "" "al missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\". El motiu " "s'especifica a la capçalera «Failure:» de a sota." -#: kmime_util.cpp:665 +#: kmime_util.cpp:642 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: kmime_util.cpp:682 +#: kmime_util.cpp:659 #, c-format msgid "Today %1" msgstr "Avui %1" -#: kmime_util.cpp:689 +#: kmime_util.cpp:666 #, c-format msgid "Yesterday %1" msgstr "Ahir %1" -#: kmime_util.cpp:697 +#: kmime_util.cpp:674 msgid "" "_: 1. weekday, 2. time\n" "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po index d98383ec7cb..883f2d1deb5 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po index 3854ee5b441..23f9b0fc382 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpimexchange\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 12:58+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po index 31d2a66bc42..13402073750 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:46+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po index e6bdd50a7db..032538f0ac8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,11 +29,11 @@ msgstr "" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Per omissió)" -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " "You will not create valid messages if you do not change your address." @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. " "No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " "will not create valid messages if you do not change your address." @@ -48,11 +49,11 @@ msgstr "" "L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No " "creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a local " "part." @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part " "local." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " "part." @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de " "domini." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." @@ -76,11 +77,11 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o " "parèntesis sense tancar." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 msgid "The email address you entered is valid." msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "anglebracket." @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " "sense tancar." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " "sense obrir." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no " "esperada." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " "probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "" "inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament " "com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que " "no acaba." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " "an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui " "una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter " "invàlid." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " "displayname." @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" "L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar " "no vàlid." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 msgid "Unknown problem with email address" msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu" @@ -163,8 +164,8 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" -#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 -#: addressesdialog.cpp:719 +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243 +#: addressesdialog.cpp:727 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -176,17 +177,17 @@ msgstr "Cc" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" -#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 -#: recentaddresses.cpp:167 +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324 +#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167 msgid "Recent Addresses" msgstr "Adreces recents" -#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 -#: completionordereditor.cpp:204 +#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152 +#: completionordereditor.cpp:205 msgid "Distribution Lists" msgstr "Llistes de distribució" -#: addresseelineedit.cpp:873 +#: addresseelineedit.cpp:927 msgid "Configure Completion Order..." msgstr "Configuració d'ordres d'acabament..." @@ -262,8 +263,8 @@ msgstr "Oculta els camp personalitzats" msgid "SMS" msgstr "SMS" -#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 -#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156 +#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Enllaç al bloc" msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300 msgid "Department" msgstr "Departament" @@ -360,29 +361,29 @@ msgstr "Obre l'URL %1" msgid "Chat with %1" msgstr "Xateja amb %1" -#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133 msgid "" msgstr "" #. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Selecciona adreça" -#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748 msgid "CC" msgstr "CC" -#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: addressesdialog.cpp:458 +#: addressesdialog.cpp:464 msgid "Other Addresses" msgstr "Altres adreces" -#: addressesdialog.cpp:883 +#: addressesdialog.cpp:888 msgid "" "There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " "book, then try again." @@ -390,15 +391,15 @@ msgstr "" "Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de " "la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada." -#: addressesdialog.cpp:890 +#: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" msgstr "Nova llista de distribució" -#: addressesdialog.cpp:891 +#: addressesdialog.cpp:896 msgid "Please enter name:" msgstr "Si us plau, introduïu un nom:" -#: addressesdialog.cpp:908 +#: addressesdialog.cpp:913 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." @@ -506,8 +507,8 @@ msgstr "Té durada" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 -#: ldapsearchdialog.cpp:289 +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93 +#: ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -615,12 +616,12 @@ msgstr "Categoria nova" msgid "Select Categories" msgstr "Selecciona categories" -#: completionordereditor.cpp:90 +#: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" msgstr "Servidor LDAP %1" -#: completionordereditor.cpp:176 +#: completionordereditor.cpp:177 msgid "Edit Completion Order" msgstr "Edita l'ordre d'acabat" @@ -698,52 +699,55 @@ msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:135 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" +#, fuzzy +msgid "TQt Designer Fields Dialog" msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" -#: kcmdesignerfields.cpp:178 +#: kcmdesignerfields.cpp:179 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Realment voleu eliminar '%1'?" -#: kcmdesignerfields.cpp:187 +#: kcmdesignerfields.cpp:188 msgid "*.ui|Designer Files" msgstr "*.ui|Fitxers de Designer" -#: kcmdesignerfields.cpp:188 +#: kcmdesignerfields.cpp:189 msgid "Import Page" msgstr "Importa pàgina" -#: kcmdesignerfields.cpp:271 +#: kcmdesignerfields.cpp:272 +#, fuzzy msgid "" -"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"Warning: TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" "Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui " "instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer." -#: kcmdesignerfields.cpp:280 +#: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" msgstr "Pàgines disponibles" -#: kcmdesignerfields.cpp:286 +#: kcmdesignerfields.cpp:287 msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" -#: kcmdesignerfields.cpp:299 +#: kcmdesignerfields.cpp:300 +#, fuzzy msgid "" "" "

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets" "') to store your own values into %1. Proceed as described below:

" "
    " -"
  1. Click on 'Edit with Qt Designer'" +"
  2. Click on 'Edit with TQt Designer'" "
  3. In the dialog, select 'Widget', then click OK" "
  4. Add your widgets to the form" -"
  5. Save the file in the directory proposed by Qt Designer" -"
  6. Close Qt Designer
" +"
  • Save the file in the directory proposed by TQt Designer" +"
  • Close TQt Designer" "

    In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " "hard disk, simply choose 'Import Page'

    " "

    Important: The name of each input widget you place within the form " @@ -752,7 +756,7 @@ msgid "" "X_Foo'.

    " "

    Important: The widget will edit custom fields with an application " "name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in Qt Designer.

    " +"in TQt Designer.

    " msgstr "" "" "

    Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('" @@ -774,92 +778,39 @@ msgstr "" "d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de " "l'estri al Qt Designer.

    " -#: kcmdesignerfields.cpp:321 +#: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "How does this work?" msgstr "Com funciona?" -#: kcmdesignerfields.cpp:329 +#: kcmdesignerfields.cpp:330 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pàgina" -#: kcmdesignerfields.cpp:332 +#: kcmdesignerfields.cpp:333 msgid "Import Page..." msgstr "Importa pàgina..." -#: kcmdesignerfields.cpp:334 -msgid "Edit with Qt Designer..." +#: kcmdesignerfields.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Edit with TQt Designer..." msgstr "Edita amb el Qt Designer..." -#: kcmdesignerfields.cpp:362 +#: kcmdesignerfields.cpp:363 msgid "Key:" msgstr "Clau:" -#: kcmdesignerfields.cpp:364 +#: kcmdesignerfields.cpp:365 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: kcmdesignerfields.cpp:366 +#: kcmdesignerfields.cpp:367 msgid "Classname:" msgstr "Nom de classe:" -#: kcmdesignerfields.cpp:368 +#: kcmdesignerfields.cpp:369 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: tdeconfigpropagator.cpp:39 -msgid "Change Config Value" -msgstr "Canvia el valor de configuració" - -#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració" - -#: tdeconfigwizard.cpp:84 -msgid "Rules" -msgstr "Regles" - -#: tdeconfigwizard.cpp:90 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: tdeconfigwizard.cpp:91 -msgid "Target" -msgstr "Objectiu" - -#: tdeconfigwizard.cpp:92 -msgid "Condition" -msgstr "Condició" - -#: tdeconfigwizard.cpp:125 -msgid "Changes" -msgstr "Canvis" - -#: tdeconfigwizard.cpp:131 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: tdeconfigwizard.cpp:132 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: tdeconfigwizard.cpp:133 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: tdeconfigwizard.cpp:166 -msgid "" -"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." -msgstr "" -"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no " -"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els " -"canvis fets per l'assistent." - -#: tdeconfigwizard.cpp:169 -msgid "Run Wizard Now" -msgstr "Executa l'assistent ara" - #: kdateedit.cpp:332 msgid "tomorrow" msgstr "demà" @@ -892,155 +843,6 @@ msgstr "Proper &mes" msgid "No Date" msgstr "Sense data" -#: tdefileio.cpp:31 -msgid "File I/O Error" -msgstr "Error E/S al fitxer" - -#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122 -#, c-format -msgid "" -"The specified file does not exist:\n" -"%1" -msgstr "" -"El fitxer especificat no existeix:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129 -#, c-format -msgid "" -"This is a folder and not a file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Això és una carpeta i no un fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"You do not have read permissions to the file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No teniu permisos de lectura per al fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"Could not read file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error llegint el fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 -msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Tan sols s'han pogut llegir %1 octets de %2." - -#: tdefileio.cpp:193 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Desitgeu substituir-lo?" - -#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213 -msgid "Save to File" -msgstr "Desa a fitxer" - -#: tdefileio.cpp:196 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: tdefileio.cpp:211 -msgid "" -"Failed to make a backup copy of %1.\n" -"Continue anyway?" -msgstr "" -"Error al fer una còpia de seguretat de %1.\n" -"Continuar igualment?" - -#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241 -#, c-format -msgid "" -"Could not write to file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file for writing:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer per escriptura:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:231 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error en escriure al fitxer:\n" -"%1" - -#: tdefileio.cpp:246 -msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Tan sols s'han pogut escriure %1 octets de %2." - -#: tdefileio.cpp:285 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 no existeix" - -#: tdefileio.cpp:297 -msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "No es pot accedir a %1 i això no es pot canviar." - -#: tdefileio.cpp:318 -msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "No es pot llegir %1 i això no es pot canviar." - -#: tdefileio.cpp:334 -msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "No es pot escriure a %1 i això no es pot canviar." - -#: tdefileio.cpp:349 -msgid "Folder %1 is inaccessible." -msgstr "La carpeta %1 és inaccessible." - -#: tdefileio.cpp:380 -msgid "" -"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " -"manually." -msgstr "" -"Alguns fitxers o carpetes no tenen els permisos correctes, si us plau " -"corregiu-ho manualment." - -#: tdefileio.cpp:383 -msgid "Permissions Check" -msgstr "Comprovació de permisos" - #: kimportdialog.cpp:78 msgid "Plain" msgstr "Pla" @@ -1527,7 +1329,7 @@ msgid "Current changes:" msgstr "Canvis actuals:" #. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" @@ -1576,109 +1378,109 @@ msgid "" "Clear" msgstr "Neteja" -#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 -#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288 +#: ldapsearchdialog.cpp:360 msgid "Home Number" msgstr "Número del domicili" -#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 -#: ldapsearchdialog.cpp:350 +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Work Number" msgstr "Número del treball" -#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290 msgid "Mobile Number" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291 msgid "Fax Number" msgstr "Número de fax" -#: ldapsearchdialog.cpp:81 +#: ldapsearchdialog.cpp:83 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294 msgid "Street" msgstr "Carrer" -#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296 msgid "Country" msgstr "País" -#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293 msgid "Organization" msgstr "Organització" -#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Zip Code" msgstr "Codi postal" -#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Postal Address" msgstr "Adreça postal" -#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "User ID" msgstr "ID d'usuari" -#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Cerca per a les adreces al directori" -#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#: ldapsearchdialog.cpp:144 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" -#: ldapsearchdialog.cpp:139 +#: ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "in" msgstr "a" -#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ldapsearchdialog.cpp:160 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 msgid "Recursive search" msgstr "Cerca recursiva" -#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#: ldapsearchdialog.cpp:177 msgid "Contains" msgstr "Conté" -#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#: ldapsearchdialog.cpp:178 msgid "Starts With" msgstr "Comença amb" -#: ldapsearchdialog.cpp:179 +#: ldapsearchdialog.cpp:191 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" -#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Add Selected" msgstr "Afegeix seleccionat" -#: ldapsearchdialog.cpp:222 +#: ldapsearchdialog.cpp:234 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." @@ -1840,10 +1642,213 @@ msgstr "La connexió no està xifrada" msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat" -#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +#: statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat" -#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +#: statusbarprogresswidget.cpp:292 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat" + +#: tdeconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Canvia el valor de configuració" + +#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistent de configuració" + +#: tdeconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regles" + +#: tdeconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: tdeconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Objectiu" + +#: tdeconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condició" + +#: tdeconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Canvis" + +#: tdeconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: tdeconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#: tdeconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: tdeconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no " +"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els " +"canvis fets per l'assistent." + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Executa l'assistent ara" + +#: tdefileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Error E/S al fitxer" + +#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"El fitxer especificat no existeix:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Això és una carpeta i no un fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No teniu permisos de lectura per al fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No es pot llegir el fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error llegint el fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Tan sols s'han pogut llegir %1 octets de %2." + +#: tdefileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El fitxer %1 ja existeix.\n" +"Desitgeu substituir-lo?" + +#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Desa a fitxer" + +#: tdefileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: tdefileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Error al fer una còpia de seguretat de %1.\n" +"Continuar igualment?" + +#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No es pot escriure el fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer per escriptura:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error en escriure al fitxer:\n" +"%1" + +#: tdefileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Tan sols s'han pogut escriure %1 octets de %2." + +#: tdefileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 no existeix" + +#: tdefileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "No es pot accedir a %1 i això no es pot canviar." + +#: tdefileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "No es pot llegir %1 i això no es pot canviar." + +#: tdefileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "No es pot escriure a %1 i això no es pot canviar." + +#: tdefileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "La carpeta %1 és inaccessible." + +#: tdefileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Alguns fitxers o carpetes no tenen els permisos correctes, si us plau " +"corregiu-ho manualment." + +#: tdefileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Comprovació de permisos" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po index a52ac49120f..6a5e669e65d 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scalixadmin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:12+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po index 97c1ad2a29b..4ef86ceef46 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po @@ -8,19 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:03+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tdeabc2mutt.cpp:115 -msgid "preferred" -msgstr "preferida" - #: main.cpp:30 msgid "tdeabc2mutt" msgstr "tdeabc2mutt" @@ -57,5 +54,10 @@ msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" msgstr "Retorna totes les adreces de correu, no només la preferida" #: main.cpp:70 -msgid "Searching TDE addressbook" +#, fuzzy +msgid "Searching KDE addressbook" msgstr "S'està cercant la llibreta d'adreces de TDE" + +#: tdeabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "preferida" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po index b5ebd4b453e..783c885f4fd 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_slox\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 21:59+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,62 +28,35 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es" -#: tdeabcresourceslox.cpp:214 -msgid "Downloading contacts" -msgstr "S'estan descarregant els contactes" - -#: tdeabcresourceslox.cpp:523 -msgid "Uploading contacts" -msgstr "S'estan carregant els contactes" - -#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 19 -#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Only load data since last sync" -msgstr "Només carrega les dades des de l'última sincronització" - -#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Selecciona la carpeta..." +#: kcalresourceslox.cpp:74 tdeabcresourceslox.cpp:53 +msgid "OpenXchange Server" +msgstr "" -#: kcalresourceslox.cpp:178 +#: kcalresourceslox.cpp:180 msgid "Non-http protocol: '%1'" msgstr "Protocol no http: '%1'" -#: kcalresourceslox.cpp:233 +#: kcalresourceslox.cpp:235 msgid "Downloading events" msgstr "S'estan descarregant els esdeveniments" -#: kcalresourceslox.cpp:278 +#: kcalresourceslox.cpp:280 msgid "Downloading to-dos" msgstr "S'estan descarregant els pendents" -#: kcalresourceslox.cpp:387 +#: kcalresourceslox.cpp:389 msgid "Uploading incidence" msgstr "S'està pujant la incidència" -#: kcalresourceslox.cpp:1226 +#: kcalresourceslox.cpp:1228 msgid "Added" msgstr "Afegit" -#: kcalresourceslox.cpp:1227 +#: kcalresourceslox.cpp:1229 msgid "Changed" msgstr "Canviat" -#: kcalresourceslox.cpp:1228 +#: kcalresourceslox.cpp:1230 msgid "Deleted" msgstr "Esborrat" @@ -90,6 +64,21 @@ msgstr "Esborrat" msgid "Download from:" msgstr "Descarrega des de:" +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:56 tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:62 tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 25 +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:18 rc.cpp:36 +#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Només carrega les dades des de l'última sincronització" + #: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 msgid "Calendar Folder..." msgstr "Carpeta calendari..." @@ -98,60 +87,60 @@ msgstr "Carpeta calendari..." msgid "Task Folder..." msgstr "Carpeta de tasques..." -#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Base Url" msgstr "URL base" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23 -#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Folder ID" -msgstr "ID de carpeta" - -#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Last Sync" -msgstr "Última sincronització" - #. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 19 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Last Event Sync" msgstr "Última sincronització d'esdeveniments" #. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 22 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Last To-do Sync" msgstr "Última sincronització de pendents" #. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 29 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calendar Folder" msgstr "Carpeta de calendari" #. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 33 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Task Folder" msgstr "Carpeta de tasques" +#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:39 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ID de carpeta" + +#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Última sincronització" + #: sloxfolder.cpp:45 msgid "Global Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces global" @@ -183,3 +172,19 @@ msgstr "Carpeta compartida" #: sloxfoldermanager.cpp:167 msgid "System Folder" msgstr "Carpeta de sistema" + +#: tdeabcresourceslox.cpp:216 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "S'estan descarregant els contactes" + +#: tdeabcresourceslox.cpp:529 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "S'estan carregant els contactes" + +#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Selecciona la carpeta..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po index 2243ecedd2f..751c504cd6b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_ics\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 23:32+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po index aa0b58381c2..4c97f00011c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_palm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 21:53+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: CATALAN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po index 571103d3c32..48c3ccf3e0c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_rfc822\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-15 12:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po index 330f215422a..60fb96b4a9f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_vcf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-05 23:09+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po index 206595ba263..4149d93fa1b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_groupwise\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 20:54+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po index ed8db4df944..4eaf595fcc5 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_imap4\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:17+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -109,11 +110,7 @@ msgstr "" "Ha fallat la recuperació de la informació de la quota de l'arrel a la carpeta " "%1. El servidor ha retornat: %2" -#: imap4.cc:1783 -msgid "Unable to close mailbox." -msgstr "No es pot tancar la bústia." - -#: imap4.cc:2051 +#: imap4.cc:2052 msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" @@ -121,7 +118,7 @@ msgstr "" "El servidor %1 no accepta IMAP4 ni IMAP4rev1.\n" "S'ha identificat com a: %2" -#: imap4.cc:2062 +#: imap4.cc:2063 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." @@ -129,23 +126,23 @@ msgstr "" "El servidor no treballa amb TLS.\n" "Desactiveu aquesta característica de seguretat per connectar sense xifrar." -#: imap4.cc:2087 +#: imap4.cc:2088 msgid "Starting TLS failed." msgstr "L'engegada de TLS ha fallat." -#: imap4.cc:2096 +#: imap4.cc:2097 msgid "LOGIN is disabled by the server." msgstr "El servidor ha desactivat el LOGIN." -#: imap4.cc:2103 +#: imap4.cc:2104 msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "El mètode d'autenticació %1 no està acceptat pel servidor." -#: imap4.cc:2119 +#: imap4.cc:2132 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "El nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte IMAP:" -#: imap4.cc:2133 +#: imap4.cc:2146 msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" @@ -155,7 +152,7 @@ msgstr "" "El servidor %1 ha respost:\n" "%2" -#: imap4.cc:2140 +#: imap4.cc:2153 msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" @@ -165,10 +162,13 @@ msgstr "" "El servidor %2 ha respost:\n" "%3" -#: imap4.cc:2147 +#: imap4.cc:2160 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4." msgstr "L'autenticació SASL no està compilada a tdeio_imap4." -#: imap4.cc:2691 +#: imap4.cc:2704 msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "No es pot obrir la carpeta %1. El servidor ha respost: %2" + +#~ msgid "Unable to close mailbox." +#~ msgstr "No es pot tancar la bústia." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po index e03b49726ec..3aecb949212 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_mobile\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-08 20:04+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po index 3bd32e79ef6..9b5b4b8f3b0 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_scalix\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:20+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po index a7cc724f40f..65eb785940c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po @@ -6,72 +6,113 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sieve\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:18+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: sieve.cpp:332 +#: sieve.cpp:343 msgid "Connecting to %1..." msgstr "S'està connectant a %1..." -#: sieve.cpp:335 +#: sieve.cpp:346 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor." -#: sieve.cpp:347 +#: sieve.cpp:358 msgid "Server identification failed." msgstr "Ha fallat la identificació en el servidor." -#: sieve.cpp:374 +#: sieve.cpp:364 +msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting." +msgstr "" + +#: sieve.cpp:371 +msgid "" +"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in " +"its capabilities.\n" +"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the " +"operation." +msgstr "" + +#: sieve.cpp:373 +msgid "Server Does Not Advertise TLS" +msgstr "" + +#: sieve.cpp:373 +msgid "&Start TLS nonetheless" +msgstr "" + +#: sieve.cpp:375 +msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." +msgstr "" + +#: sieve.cpp:399 +msgid "" +"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: sieve.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Connection Failed" +msgstr "Autenticació fallida." + +#: sieve.cpp:408 +msgid "" +"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" + +#: sieve.cpp:418 msgid "Authenticating user..." msgstr "S'està autenticant l'usuari..." -#: sieve.cpp:377 +#: sieve.cpp:421 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticació fallida." -#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821 msgid "Done." msgstr "Fet." -#: sieve.cpp:453 +#: sieve.cpp:497 msgid "Activating script..." msgstr "S'està activant l'script..." -#: sieve.cpp:469 +#: sieve.cpp:513 msgid "There was an error activating the script." msgstr "S'ha produït un error en activar l'script." -#: sieve.cpp:487 +#: sieve.cpp:531 msgid "There was an error deactivating the script." msgstr "S'ha produït un error en desactivar l'script." -#: sieve.cpp:515 +#: sieve.cpp:559 msgid "Sending data..." msgstr "S'estan enviant les dades..." -#: sieve.cpp:532 +#: sieve.cpp:576 msgid "TDEIO data supply error." msgstr "Error en proporcionar les dades a TDEIO." -#: sieve.cpp:559 +#: sieve.cpp:603 msgid "Quota exceeded" msgstr "Quota excedida" -#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200 msgid "Network error." msgstr "Error de xarxa." -#: sieve.cpp:603 +#: sieve.cpp:647 msgid "Verifying upload completion..." msgstr "S'està verificant la finalització de pujada..." -#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681 #, c-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" @@ -84,7 +125,7 @@ msgstr "" "El servidor ha respost:\n" "%1" -#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." @@ -92,45 +133,45 @@ msgstr "" "L'script no s'ha pujat correctament.\n" "L'script podria contenir errors." -#: sieve.cpp:681 +#: sieve.cpp:725 msgid "Retrieving data..." msgstr "S'estan rebent les dades..." -#: sieve.cpp:730 +#: sieve.cpp:774 msgid "Finishing up..." msgstr "S'està finalitzant..." -#: sieve.cpp:738 +#: sieve.cpp:782 msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'intentava negociar la descàrrega de l'script." -#: sieve.cpp:750 +#: sieve.cpp:794 msgid "Folders are not supported." msgstr "Les carpetes no estan implementades." -#: sieve.cpp:758 +#: sieve.cpp:802 msgid "Deleting file..." msgstr "S'està eliminant el fitxer..." -#: sieve.cpp:773 +#: sieve.cpp:817 msgid "The server would not delete the file." msgstr "El servidor no pot eliminar el fitxer." -#: sieve.cpp:792 +#: sieve.cpp:836 msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." msgstr "" "No es poden canviar els permisos excepte a 0700 (actiu) o 0600 (script inactiu)" -#: sieve.cpp:941 +#: sieve.cpp:985 msgid "No authentication details supplied." msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació." -#: sieve.cpp:999 +#: sieve.cpp:1043 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Detalls de l'autenticació Sieve" -#: sieve.cpp:1000 +#: sieve.cpp:1044 msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" @@ -138,7 +179,7 @@ msgstr "" "Si us plau, introduïu els vostres detalls d'autenticació per al vostre compte " "(generalment el mateix que per a la vostra contrasenya de correu electrònic):" -#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123 #, c-format msgid "" "A protocol error occurred during authentication.\n" @@ -147,7 +188,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error de protocol durant l'autenticació.\n" "Escolliu un mètode d'autenticació diferent a %1." -#: sieve.cpp:1127 +#: sieve.cpp:1171 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" @@ -160,6 +201,6 @@ msgstr "" "El servidor ha dit:\n" "%1" -#: sieve.cpp:1205 +#: sieve.cpp:1249 msgid "A protocol error occurred." msgstr "S'ha produït un error en el protocol." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po index 7a306512027..bacb2f8de70 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 21:48+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -104,29 +105,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut pujar 1 ítem.\n" "No s'ha pogut pujar %n ítems." -#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 -msgid "Downloading addressbook" -msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" - -#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 -msgid "Uploading addressbook" -msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces" - -#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Paràmetres de cau dels recursos" @@ -143,6 +121,21 @@ msgstr "Canviat" msgid "Deleted" msgstr "Eliminat" +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..." @@ -206,3 +199,11 @@ msgstr "" "Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n" "l'ordre següent:\n" "Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut" + +#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" + +#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po index 5049f606ff3..2cfb7e8e98c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:27+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 -#: overviewpage.cpp:64 +#: overviewpage.cpp:67 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces GroupWise" msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces GroupWise" -#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +#: groupwisewizard.cpp:271 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Diari" msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Crea compte IMAP desconnectat per al KMail" -#: kmailchanges.cpp:309 +#: kmailchanges.cpp:310 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Crea compte IMAP en línia per al KMail" @@ -304,18 +305,19 @@ msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Assistent de configuració TDE-PIM Groupware" #: overviewpage.cpp:61 -msgid "Select the type of server you want connect your TDE to:" +#, fuzzy +msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "Escolliu el tipus de servidor al que voleu connectar el vostre TDE:" -#: overviewpage.cpp:70 +#: overviewpage.cpp:75 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" -#: overviewpage.cpp:74 +#: overviewpage.cpp:81 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" -#: overviewpage.cpp:82 +#: overviewpage.cpp:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" @@ -411,8 +413,8 @@ msgstr "Id del recurs KCal" #. i18n: file groupwise.kcfg line 56 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Id of KABC resource" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Id of TDEABC resource" msgstr "Id del recurs KABC" #. i18n: file groupwise.kcfg line 59 -- cgit v1.2.1