From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Finestra de bitàcola La sortida dels comandaments executats es mostra en aquesta finestra. Text a cercar Aquí podeu introduir el text a cercar. Si desitgeu cercar amb una expressió "
+"regular, habiliteu Usa expressions regulars a sota. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Gestor de catàlegs El Gestor de catàlegs fusiona dos carpetes en un arbre i mostra tots\n"
-"els fitxers PO i POT. D'aquesta manera es pot veure fàcilment si una nova\n"
-"plantilla ha estat afegida o eliminada. També es mostra alguna informació\n"
-"sobre d'aquests fitxers. Per a més informació veure la secció El Gestor de catàlegs "
-"a l'ajuda en línia. Text a substituir Aquí podeu introduir el text que desitgeu emprar per a substituir al cercat. "
+"El text és usat tal qual. No és possible fer una referència endarrere si "
+"estàveu cercant amb una expressió regular. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. A on cercar Seleccioneu aquí en quines parts de les entrades d'un catàleg desitgeu "
+"cercar. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Opcions
" +"Aquí podeu fer l'afinament de la substitució:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opcions
" +"Aquí podeu fer l'afinament de la recerca:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Actualitza la capçalera
\n" +"Seleccioneu aquest botó per a actualitzar la informació de la capçalera del " +"fitxer cada vegada que es desa.
\n" +"Normalment la capçalera manté informació a sobre de la data i hora en la que " +"el fitxer\n" +"fou modificat per última vegada, últim traductor, etc.
\n" +"Podeu escollir quina informació desitgeu actualitzar des de les caixes de " +"selecció de la part inferior.\n" +"Els camps que no existeixen són afegits a la capçalera.\n" +"Si desitgeu afegir camps addicionals a la capçalera haureu d'editar la " +"capçalera manualment des de\n" +"Edita->Edita capçalera... a la finestra d'edició.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Camps a actualitzar
\n" +"Escolliu quins camps de la capçalera desitgeu que siguin actualitzats en " +"desar.\n" +"Si un camp no existeix serà afegit a la capçalera.
\n" +"Si desitgeu afegir d'altra informació a la capçalera, haureu d'editar-la " +"manualment\n" +"seleccionant Edita->Edita capçalera a la finestra de l'editor.
\n" +"Desactiveu Actualitza la capçalera si no desitgeu que la capçalera " +"sigui actualitzada\n" +"automàticament quan s'estigui desant el fitxer.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Codificació
" +"Escolliu com codificar els caràcters quan es desi a un fitxer. Si no esteu " +"segur de quina codificació emprar, pregunteu al vostre coordinador de les " +"traduccions.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Mantenir la codificació del fitxer
" +"Si s'activa aquesta opció, els fitxers es desaran amb la mateixa codificació " +"amb la que foren llegits. Els fitxers sense informació a la capçalera (p.ex. " +"fitxers POT) seran desats amb la codificació establerta a dalt.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comprova la sintaxi del fitxer en desar-lo
\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a comprovar automàticament la sintaxi del " +"fitxer amb \"msgfmt --statistics\" en desar-lo\n" +"Tan sols obtindreu un missatge si es produeix algun error.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Desa entrades obsoletes
\n" +"Si l'opció està activada, quan es desi el fitxer es desaran les entrades\n" +"obsoletes. Les entrades obsoletes es marquen amb #~ i són creades\n" +"quan el programa msgmerge no necessita més traduccions. Si el text\n" +"apareix novament, les entrades obsoletes tornen a ser activades.\n" +"El principal inconvenient és la mida del fitxer desat.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Format de la data de revisió
" +"Escolliu el format de la data i hora en el camp de la capçalera.\n" +"PO-Revision-Date és desat com a: " +"
Per a més informació, consulteu la secció The Preferences Dialog " +"de l'ajuda en línia.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identitat
\n" +"Introduïu informació a sobre vostre i de l'equip de traducció.\n" +"Aquesta informació serà emprada en actualitzar la capçalera d'un fitxer.
\n" +"Trobareu les opcions i quins camps de la capçalera hauran de ser\n" +"actualitzats a la pàgina Desat d'aquest diàleg.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Nombre de formes singular/plural
\n" +"Nota: Aquesta opció és específica del TDE. Sinó esteu traduint una " +"aplicació del TDE, podeu ignorar aquesta opció amb tota seguretat.
\n" +"Escolliu quantes formes singular i plural s'usen a la vostra llengua. Aquest " +"nombre s'haurà de correspondre amb la configuració del vostre equip.
" +"De mode alternatiu, podeu establir aquesta opció a Automàtic " +"i el KBabel mirarà d'obtenir aquesta informació automàticament des del TDE. " +"Useu el botó Prova per a mirar de trobar-lo.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Es requereixen arguments de forma plural en la traducció
\n" +"Nota: Aquesta opció de moment tan sols és per a TDE. Si no esteu " +"traduint una aplicació TDE, podeu ignorar-la sense problemes.
\n" +"Si habiliteu aquesta opció, la comprovació de validació requerirà que " +"l'argument %n estigui present en el missatge.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Capçalera de forma plural de GNU
\n" +"Aquí podeu omplir una entrada de capçalera per a manejar les formes plurals " +"de GNU. Si la deixeu buida, l'entrada en el fitxer PO no serà canviada o " +"afegida
\n" +"KBabel pot intentar determinar automàticament els valors suggerits per " +"l'eina gettext de GNU per a l'idioma definit actualment. Simplement premeu el " +"botó Cerca.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marca per als acceleradors de teclat
" +"Definiu aquí, quin caràcters marquen que el següent caràcter és un " +"accelerador de teclat. Per exemple a Qt és \"&\" i a Gtk és \"_\".
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Expressió regular per a la informació de context
" +"Introduïu una expressió regular que defineixi què és informació de context " +"en un missatge i no ha de traduir-se.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Comprovació ortogràfica al vol
" +"Activar això permet al KBabel comprovar l'ortografia mentre escriviu. Les " +"paraules incorrectes seran colorejades amb el color d'error.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Recorda paraules ignorades
" +"Activeu aquesta opció, per a deixar al KBabel ignorar les paraules " +"escollides Ignora-ho tot en el diàleg comprovació ortogràfica.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Carpetes base
\n" +"Entreu les carpetes que contenen els vostres fitxers PO i POT.\n" +"Els fitxers i carpetes en aquestes carpetes seran fusionats en un\n" +"sol arbre.
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Obre fitxers en una nova finestra
\n" +"Si això està activat, tots els fitxers oberts des del Gestor de catàlegs\n" +"seran oberts en una nova finestra.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
" msgstr "" "Opcions de fitxer
" -"Aquí podeu afinar a on cercar:" -"
Mata processos en sortir
\n" +"Si està marcat, KBabel intentarà matar els processos que no hagin\n" +"finalitzat quan KBabel finalitza, enviant-los la senyal KILL.
\n" +"NOTA: No es garanteix que els processos finalitzin.
" -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resoldre per als marcats" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Crea índe&x per al contingut del fitxer" -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Reverteix" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Crea índex per al contingut del fitxer
\n" +"Si això està activat, KBabel crearà un índex per a cada fitxer PO per a\n" +"accelerar les funcions de recerca/substitució.
\n" +"NOTA: Això ralentitzarà considerablement l'actualització de la informació " +"del fitxer.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Executa msgfmt abans de processar un fitxer
" +"Si habiliteu aquesta opció, KBabel executarà l'eina msgfmt de Gettext abans " +"de processar un fitxer.
" +"Es recomana marcar aquesta opció, fins i tot encara torni més lent el " +"processament. Per omissió aquesta opció estarà marcada.
" +"És útil deshabilitar-la en ordinadors lents i quan voleu traduïr fitxers PO " +"que no estan suportats per la versió actual de les eines de Gettext que teniu " +"al vostre sistema. Com a contrapartida, en deshabilitar aquesta opció el codi " +"de processament no realitzarà gairabé cap comprovació de sintaxi, pel que " +"alguns fitxers PO no vàlids poden ser considerats com a bons, fins i tot encara " +"que les eines de Gettext els refusin.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandaments per a les carpetes
" +"Inseriu aquí els comandaments que desitgeu executar sobre les carpetes des " +"del Gestor de catàlegs. Els comandaments es mostraran en el submenú " +"Comandaments del menú de context del Gestor de catàlegs.
" +"Les següents cadenes seran substituïdes en un comandament:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandaments per als fitxers
" +"Inseriu aquí els comandaments que desitgeu executar sobre els fitxers des " +"del Gestor de catàlegs. Els comandaments es mostren en el submenú " +"Comandaments del menú de context del Gestor de catàlegs.
" +"Les següents cadenes seran substituïdes en un comandament:" +"
Shown columns
\n" +"Mostra columnes
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Quines entrades s'han de traduir
" +"Escolliu aquí per a quines entrades del fitxer el KBabel ha de cercar " +"traducció. Les entrades canviades sempre es marcaran com a inexactes, no " +"importa l'opció que escolliu.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Com es tradueixen els missatges
" +"Aquí podeu definir si un missatge pot traduir-se completament, si missatges " +"similars són acceptables o si KBabel pot intentar traduir paraules soltes d'un " +"missatge si no hi ha traducció del missatge complet o si troba un missatge " +"semblant.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Marca entrades canviades com a inexactes
" +"Quan es troba la traducció d'una paraula, l'entrada serà marcada com a " +"inexacta. Això és perquè la traducció es endevinada pel KBabel i sempre " +"tindríeu que revisar-la amb cura. Desactiveu aquesta opció tan sols si sabeu el " +"que esteu fent.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Inicialitza les entrades específiques de TDE
" +"Inicialitza les entrades \"Comment=\" -comentari- i \"Name=\" -nom- si no es " +"troba una traducció. També s'omplen \"NAME OF TRANSLATORS\" -nom dels " +"traductors- i \"EMAIL OF TRANSLATORS\" -correu-e dels traductors- amb " +"l'arranjament de la identitat.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Diccionaris
" +"Escolliu aquí quins diccionaris usar al cercar una traducció. Si seleccioneu " +"més d'un diccionari, seran emprats en el mateix ordre en el que es mostren a la " +"llista.
" +"El botó Configura us permet configurar temporalment el diccionari " +"seleccionat. Les opcions originals seran restaurades després de tancar el " +"diàleg
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
" msgstr "" "Barra d'estat
\n" -"La barra d'estat mostra informació a sobre de la progressió del procés de " -"recerca o sobreescriptura. El primer número a Trobat: " -"mostra el nombre de fitxers en els que apareix el text cercat i que no són " -"mostrats a la finestra del KBabel. El segon mostra el nombre total de fitxers " -"que contenen el text trobat.
Quan es troba una traducció per a un missatge, per omissió, aquesta entrada " +"és marcada com a inexacta. Això és deu a que la traducció ha estat " +"endevinada pel KBabel i haureu de comprovar els resultats amb cura. Desactiveu " +"aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"No es pot enviar un missatge al KBabel.\n" -"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació de TDE." +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Informació bàsica en quant al projecte" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Fitxers de traducció" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"No és possible emprar TDELauncher per a engegar KBabel.\n" -"Hauríeu de comprovar la instal·lació del TDE.\n" -"Si us plau, engegueu KBabel manualment." +"El fitxer %1 ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure'l?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Trobat: 0/0" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Trobat: %1/%2" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Informació del catàleg" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "S'està cercant" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Missatges totals" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "Ha fallat la comunicació DCOP amb el KBabel." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Missatges inexactes" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Error de comunicació DCOP" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Missatges sense traduir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "No s'ha pogut engegar KBabel." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Últim traductor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "No es pot engegar KBabel" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equip de la llengua" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "No s'ha trobat la cadena cercada!" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisió" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte %1" +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "etiquetes XML" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "info de context" - -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "arguments" - -#: datatools/accelerators/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "accelerador" +"punctuation" +msgstr "puntuació" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" @@ -1220,23 +1380,35 @@ msgid "" "whitespace only translation" msgstr "traducció amb sols espais en blanc" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "equacions" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "traducció amb grandària inconsistent" +"English text in translation" +msgstr "Text en anglès a la traducció" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formes plurals" +"XML tags" +msgstr "etiquetes XML" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "equacions" +"accelerator" +msgstr "accelerador" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "traducció amb grandària inconsistent" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1266,1586 +1438,1337 @@ msgstr "S'esperava l'etiqueta 'name'" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "S'esperava l'etiqueta 'exp'" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Text en anglès a la traducció" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formes plurals" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "puntuació" +"context info" +msgstr "info de context" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "arguments" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "S'està desant el fitxer" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "S'està carregant el fitxer" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Informació del catàleg" +"Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Resultats de la recerca
" +"Aquesta part de la finestra mostra els resultats de la recerca en els " +"diccionaris." +"
" +"
A la part superior es mostra el nombre de coincidències i a on s'ha trobat " +"cadascuna. Useu els botons de la part inferior per a navegar en els " +"resultats.
" +"La recerca s'inicia automàticament a la finestra de l'editor o seleccionant " +"el diccionari escollit en Diccionaris->Cerca....
" +"Les opcions comuns poden configurar-se al diàleg de preferències a la secció " +"Recerca i les opcions dels diferents diccionaris es poden canviar amb " +"Arranjament->Configura diccionari.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Cadena original
\n" +"Aquesta part de la finestra mostra el missatge original\n" +"de l'entrada que s'està mostrant.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Els LED d'estat
\n" +"Aquests LED mostren l'estat del missatge actual.\n" +"Podeu canviar els seus colors en el diàleg de preferències\n" +"a la secció Edició a la pàgina Aparença.
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Editor de traduccions
\n" +"Aquest editor us mostra i permet modificar la traducció del missatge actual." +"
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Quines entrades s'han de traduir
" -"Escolliu aquí per a quines entrades del fitxer el KBabel ha de cercar " -"traducció. Les entrades canviades sempre es marcaran com a inexactes, no " -"importa l'opció que escolliu.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Com es tradueixen els missatges
" -"Aquí podeu definir si un missatge pot traduir-se completament, si missatges " -"similars són acceptables o si KBabel pot intentar traduir paraules soltes d'un " -"missatge si no hi ha traducció del missatge complet o si troba un missatge " -"semblant.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Marca entrades canviades com a inexactes
" -"Quan es troba la traducció d'una paraula, l'entrada serà marcada com a " -"inexacta. Això és perquè la traducció es endevinada pel KBabel i sempre " -"tindríeu que revisar-la amb cura. Desactiveu aquesta opció tan sols si sabeu el " -"que esteu fent.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Inicialitza les entrades específiques de TDE
" -"Inicialitza les entrades \"Comment=\" -comentari- i \"Name=\" -nom- si no es " -"troba una traducció. També s'omplen \"NAME OF TRANSLATORS\" -nom dels " -"traductors- i \"EMAIL OF TRANSLATORS\" -correu-e dels traductors- amb " -"l'arranjament de la identitat.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Diccionaris
" -"Escolliu aquí quins diccionaris usar al cercar una traducció. Si seleccioneu " -"més d'un diccionari, seran emprats en el mateix ordre en el que es mostren a la " -"llista.
" -"El botó Configura us permet configurar temporalment el diccionari " -"seleccionat. Les opcions originals seran restaurades després de tancar el " -"diàleg
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Quan es troba una traducció per a un missatge, per omissió, aquesta entrada " -"és marcada com a inexacta. Això és deu a que la traducció ha estat " -"endevinada pel KBabel i haureu de comprovar els resultats amb cura. Desactiveu " -"aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Text a cercar
" -"Aquí podeu introduir el text a cercar. Si desitgeu cercar amb una expressió " -"regular, habiliteu Usa expressions regulars a sota.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Text a substituir
" -"Aquí podeu introduir el text que desitgeu emprar per a substituir al cercat. " -"El text és usat tal qual. No és possible fer una referència endarrere si " -"estàveu cercant amb una expressió regular.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
A on cercar
" -"Seleccioneu aquí en quines parts de les entrades d'un catàleg desitgeu " -"cercar.
Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Opcions
" -"Aquí podeu fer l'afinament de la substitució:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opcions
" -"Aquí podeu fer l'afinament de la recerca:" -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Selector de caràcters
" +"Aquesta eina permet inserir caràcters especials usant el doble clic.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Context PO
" +"Aquesta finestra mostra el context del missatge actual en el fitxer PO. " +"Normalment mostra quatre missatges davant del missatge actual i quatre " +"darrera.
" +"Podeu ocultar la finestra d'eines desactivant Arranjament->" +"Mostra eines.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Actualitza la capçalera
\n" -"Seleccioneu aquest botó per a actualitzar la informació de la capçalera del " -"fitxer cada vegada que es desa.
\n" -"Normalment la capçalera manté informació a sobre de la data i hora en la que " -"el fitxer\n" -"fou modificat per última vegada, últim traductor, etc.
\n" -"Podeu escollir quina informació desitgeu actualitzar des de les caixes de " -"selecció de la part inferior.\n" -"Els camps que no existeixen són afegits a la capçalera.\n" -"Si desitgeu afegir camps addicionals a la capçalera haureu d'editar la " -"capçalera manualment des de\n" -"Edita->Edita capçalera... a la finestra d'edició.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Camps a actualitzar
\n" -"Escolliu quins camps de la capçalera desitgeu que siguin actualitzats en " -"desar.\n" -"Si un camp no existeix serà afegit a la capçalera.
\n" -"Si desitgeu afegir d'altra informació a la capçalera, haureu d'editar-la " -"manualment\n" -"seleccionant Edita->Edita capçalera a la finestra de l'editor.
\n" -"Desactiveu Actualitza la capçalera si no desitgeu que la capçalera " -"sigui actualitzada\n" -"automàticament quan s'estigui desant el fitxer.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Codificació
" -"Escolliu com codificar els caràcters quan es desi a un fitxer. Si no esteu " -"segur de quina codificació emprar, pregunteu al vostre coordinador de les " -"traduccions.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Mantenir la codificació del fitxer
" -"Si s'activa aquesta opció, els fitxers es desaran amb la mateixa codificació " -"amb la que foren llegits. Els fitxers sense informació a la capçalera (p.ex. " -"fitxers POT) seran desats amb la codificació establerta a dalt.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comprova la sintaxi del fitxer en desar-lo
\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a comprovar automàticament la sintaxi del " -"fitxer amb \"msgfmt --statistics\" en desar-lo\n" -"Tan sols obtindreu un missatge si es produeix algun error.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Desa entrades obsoletes
\n" -"Si l'opció està activada, quan es desi el fitxer es desaran les entrades\n" -"obsoletes. Les entrades obsoletes es marquen amb #~ i són creades\n" -"quan el programa msgmerge no necessita més traduccions. Si el text\n" -"apareix novament, les entrades obsoletes tornen a ser activades.\n" -"El principal inconvenient és la mida del fitxer desat.
Editor de comentaris
\n" +"Aquesta finestra d'edició mostra el comentari del missatge en curs." +"\n" +"
Normalment conté informació d'on s'usa el missatge al codi font\n" +"i informació d'estat del missatge (inexacta, format-c).\n" +"A vegades també inclou consells per a d'altres traductors.
\n" +"Podeu ocultar l'editor de comentaris desactivant l'opció\n" +"Arranjament->Mostra comentaris.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Format de la data de revisió
" -"Escolliu el format de la data i hora en el camp de la capçalera.\n" -"PO-Revision-Date és desat com a: " -"
Per a més informació, consulteu la secció The Preferences Dialog " -"de l'ajuda en línia.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identitat
\n" -"Introduïu informació a sobre vostre i de l'equip de traducció.\n" -"Aquesta informació serà emprada en actualitzar la capçalera d'un fitxer.
\n" -"Trobareu les opcions i quins camps de la capçalera hauran de ser\n" -"actualitzats a la pàgina Desat d'aquest diàleg.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Nombre de formes singular/plural
\n" -"Nota: Aquesta opció és específica del TDE. Sinó esteu traduint una " -"aplicació del TDE, podeu ignorar aquesta opció amb tota seguretat.
\n" -"Escolliu quantes formes singular i plural s'usen a la vostra llengua. Aquest " -"nombre s'haurà de correspondre amb la configuració del vostre equip.
" -"De mode alternatiu, podeu establir aquesta opció a Automàtic " -"i el KBabel mirarà d'obtenir aquesta informació automàticament des del TDE. " -"Useu el botó Prova per a mirar de trobar-lo.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Es requereixen arguments de forma plural en la traducció
\n" -"Nota: Aquesta opció de moment tan sols és per a TDE. Si no esteu " -"traduint una aplicació TDE, podeu ignorar-la sense problemes.
\n" -"Si habiliteu aquesta opció, la comprovació de validació requerirà que " -"l'argument %n estigui present en el missatge.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Capçalera de forma plural de GNU
\n" -"Aquí podeu omplir una entrada de capçalera per a manejar les formes plurals " -"de GNU. Si la deixeu buida, l'entrada en el fitxer PO no serà canviada o " -"afegida
\n" -"KBabel pot intentar determinar automàticament els valors suggerits per " -"l'eina gettext de GNU per a l'idioma definit actualment. Simplement premeu el " -"botó Cerca.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marca per als acceleradors de teclat
" -"Definiu aquí, quin caràcters marquen que el següent caràcter és un " -"accelerador de teclat. Per exemple a Qt és \"&\" i a Gtk és \"_\".
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Expressió regular per a la informació de context
" -"Introduïu una expressió regular que defineixi què és informació de context " -"en un missatge i no ha de traduir-se.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Comprovació ortogràfica al vol
" -"Activar això permet al KBabel comprovar l'ortografia mentre escriviu. Les " -"paraules incorrectes seran colorejades amb el color d'error.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Recorda paraules ignorades
" -"Activeu aquesta opció, per a deixar al KBabel ignorar les paraules " -"escollides Ignora-ho tot en el diàleg comprovació ortogràfica.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Carpetes base
\n" -"Entreu les carpetes que contenen els vostres fitxers PO i POT.\n" -"Els fitxers i carpetes en aquestes carpetes seran fusionats en un\n" -"sol arbre.
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Obre fitxers en una nova finestra
\n" -"Si això està activat, tots els fitxers oberts des del Gestor de catàlegs\n" -"seran oberts en una nova finestra.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Mata processos en sortir
\n" -"Si està marcat, KBabel intentarà matar els processos que no hagin\n" -"finalitzat quan KBabel finalitza, enviant-los la senyal KILL.
\n" -"NOTA: No es garanteix que els processos finalitzin.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Crea índex per al contingut del fitxer
\n" -"Si això està activat, KBabel crearà un índex per a cada fitxer PO per a\n" -"accelerar les funcions de recerca/substitució.
\n" -"NOTA: Això ralentitzarà considerablement l'actualització de la informació " -"del fitxer.
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Executa msgfmt abans de processar un fitxer
" -"Si habiliteu aquesta opció, KBabel executarà l'eina msgfmt de Gettext abans " -"de processar un fitxer.
" -"Es recomana marcar aquesta opció, fins i tot encara torni més lent el " -"processament. Per omissió aquesta opció estarà marcada.
" -"És útil deshabilitar-la en ordinadors lents i quan voleu traduïr fitxers PO " -"que no estan suportats per la versió actual de les eines de Gettext que teniu " -"al vostre sistema. Com a contrapartida, en deshabilitar aquesta opció el codi " -"de processament no realitzarà gairabé cap comprovació de sintaxi, pel que " -"alguns fitxers PO no vàlids poden ser considerats com a bons, fins i tot encara " -"que les eines de Gettext els refusin.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Comandaments per a les carpetes
" -"Inseriu aquí els comandaments que desitgeu executar sobre les carpetes des " -"del Gestor de catàlegs. Els comandaments es mostraran en el submenú " -"Comandaments del menú de context del Gestor de catàlegs.
" -"Les següents cadenes seran substituïdes en un comandament:" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Comandaments per als fitxers
" -"Inseriu aquí els comandaments que desitgeu executar sobre els fitxers des " -"del Gestor de catàlegs. Els comandaments es mostren en el submenú " -"Comandaments del menú de context del Gestor de catàlegs.
" -"Les següents cadenes seran substituïdes en un comandament:" -"
Shown columns
\n" -"Mostra columnes
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Editor de comentaris
\n" -"Aquesta finestra d'edició mostra el comentari del missatge en curs." -"\n" -"
Normalment conté informació d'on s'usa el missatge al codi font\n" -"i informació d'estat del missatge (inexacta, format-c).\n" -"A vegades també inclou consells per a d'altres traductors.
\n" -"Podeu ocultar l'editor de comentaris desactivant l'opció\n" -"Arranjament->Mostra comentaris.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Context PO
" -"Aquesta finestra mostra el context del missatge actual en el fitxer PO. " -"Normalment mostra quatre missatges davant del missatge actual i quatre " -"darrera.
" -"Podeu ocultar la finestra d'eines desactivant Arranjament->" -"Mostra eines.
Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Listat d'errors
" -"Aquesta finestra mostra la llista dels errors trobats per les eines de " -"validació per a que pogueu conèixer perquè ha estat marcat amb un error el " -"missatge actual.
Barra d'estat
\n" +"La barra d'estat mostra informació a sobre del fitxer obert, així com\n" +"el nombre total d'entrades, nombre de missatges a traduir o inexactes.\n" +"També mostra l'índex i l'estat de l'entrada que s'està mostrant.
" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opcions per a l'edició" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validació" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Recerca" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Executa &totes les comprovacions" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opcions per a la recerca de traduccions similars" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Com&prova la sintaxi" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opcions per a mostrar diferències" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "No hi ha canvis a desar." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Fonts" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Arranjament de les fonts" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Colors" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Arranjament dels colors" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Cadena original" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "Cadena traduïda" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"No es pot usar TDELauncher per a engegar el Gestor de catàlegs. Haureu de " +"comprovar la instal·lació del TDE.\n" +"Si us plau, engegueu el Gestor de catàlegs manualment." -#: kbabel/main.cpp:537 -msgid "Go to entry with msgidError List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Listat d'errors
" +"Aquesta finestra mostra la llista dels errors trobats per les eines de " +"validació per a que pogueu conèixer perquè ha estat marcat amb un error el " +"missatge actual.
Aquesta no és una capçalera vàlida.
\n" "Si us plau, editeu la capçalera abans d'actualitzar.
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" -"Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Resultats de la recerca
" -"Aquesta part de la finestra mostra els resultats de la recerca en els " -"diccionaris." -"
" -"
A la part superior es mostra el nombre de coincidències i a on s'ha trobat " -"cadascuna. Useu els botons de la part inferior per a navegar en els " -"resultats.
" -"La recerca s'inicia automàticament a la finestra de l'editor o seleccionant " -"el diccionari escollit en Diccionaris->Cerca....
" -"Les opcions comuns poden configurar-se al diàleg de preferències a la secció " -"Recerca i les opcions dels diferents diccionaris es poden canviar amb " -"Arranjament->Configura diccionari.
Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Cadena original
\n" -"Aquesta part de la finestra mostra el missatge original\n" -"de l'entrada que s'està mostrant.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
Els LED d'estat
\n" -"Aquests LED mostren l'estat del missatge actual.\n" -"Podeu canviar els seus colors en el diàleg de preferències\n" -"a la secció Edició a la pàgina Aparença.
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Editor de traduccions
\n" -"Aquest editor us mostra i permet modificar la traducció del missatge actual." -"
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Font per a la recerca de diferències
\n" +"Aquí podeu seleccionar una font, la qual es podrà usar per a trobar\n" +"una diferència.
\n" +"Podeu seleccionar un fitxer, una base de dades de traduccions o el\n" +"corresponent msgstr.
\n" +"Si escolliu una base de dades de traduccions, els missatges amb el\n" +"que fer diff es prendran de la base de dades de traduccions. Pot ser\n" +"d'utilitat l'habilitar Autoincloure entrada a la base de dades\n" +"en el diàleg de preferències.
\n" +"L'última opció és d'utilitat per als que emprin fitxers PO per a\n" +"correccions.
\n" +"Podeu usar temporalment les diferències amb els missatges d'un\n" +"fitxer escollint Eines->Diff->Obre fitxer per a diff\n" +"a la finestra principal de KBabel.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Carpeta base de fitxers diff\n" +"
Aquí podeu definir una carpeta, a on els fitxers diff\n" +"s'emmagatzemen. Si els fitxers són desats al mateix lloc\n" +"sota aquesta carpeta com els fitxers originals, KBabel obrirà\n" +"el fitxer correcte automàticament que tinga que usar amb diff.
\n" +"Tingueu en compte que aquesta opció no té efecte si els\n" +"missatges de la base de dades s'usen per a diferenciar.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Benvingut a l'assistent de projecte!\n" +"\n" +"L'assistent us ajudarà a configurar un nou projecte\n" +"de traducció a KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Abans de res, heu d'escollir el nom del projecte\n" +"i el fitxer on es desarà la configuració.\n" +"
\n" +"\n" +"També heu d'escollir una llengua a la qual traduir\n" +"i el tipus de projecte de traducció.\n" +"
" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Nom del fitxer de configuració"
+"
\n"
+"El nom del fitxer on desar la configuració del projecte.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Llengua"
+"
\n"
+"La llengua destí del projecte, és a dir la llengua\n"
+"a la qual traduir. Ha de seguir l'estàndard de noms ISO 631.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Nom del projecte"
+"
\n"
+"El nom del projecte com a identificador del projecte per vostè.\n"
+"Es mostra al diàleg de configuració del projecte\n"
+"i com a títol de les finestres del projecte.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Nota: El nom del projecte no es pot canviar més endavant.\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Tipus de projecte\n" +"El tipus de projecte permet ajustar algunes opcions\n" +"per un tipus particular de projecte de traducció.\n" +"Per exemple, estableix les eines de validació,\n" +"un marcador d'acceleradors i un format de la capçalera.\n" +"
\n" +"Tipus actuals:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Fitxers de traduccions
\n" +"Entreu les carpetes que contenen els vostres fitxers PO i POT.\n" +"Els fitxers i carpetes en aquestes carpetes seran fusionats en un arbre.
" +"Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Desmarca automàticament l'estatus d'inexacta
\n" +"Si està activat i esteu editant una entrada inexacta, l'estat d'inexacta\n" +"serà tret automàticament (això significa que l'entrada , fuzzy\n" +"serà esborrada del comentari de l'entrada).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Usa edició intel·ligent
\n" +"Marqueu això per escriure d'una forma més còmoda i permetre\n" +"que KBabel tingui en compte alguns caràcters especials que\n" +"s'hagin de posar entre cometes. Per exemple a l'escriure '\\\"'\n" +"sortirà '\\\\\\\"', prement la tecla Intro afegireu automàticament\n" +"un espai en blanc al final de la línia, prement Maj+Intro afegireu\n" +"'\\\\n' al final de la línia.
\\n\n" +"Tingueu present que això és merament un consell i és possible\n" +"que es generi un text sintàcticament incorrecte.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Reconeixement d'errors
\n" +"Aquí podreu configurar com mostrar que hi ha hagut un error. \n" +"Pita amb els errors pita i Canvia el color del text amb error\n" +"canvia el color del text traduït. Sinó s'activa cap, veureu un missatge a la " +"barra d'estat.\n" +"
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Els LED d'estat
\n" +"Seleccioneu a on es van a mostrar els LED d'estat i els colors que tindran " +"aquests.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Comença la recerca automàticament
\n" +"Si s'activa això, la recerca s'activarà automàticament \n" +"quan canvieu a una altra entrada en l'editor. Podeu escollir \n" +"a on cercar en el menú. Diccionari per omissió.\n" +"
" +"També podeu començar a cercar manualment escollint \n" +"una entrada en el menú emergent que apareix al prémer a \n" +"Diccionaris->Cerca... o mantenint premut el botó de \n" +"diccionari de la barra d'eines una estona.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Diccionari per omissió
\n" +"Escolliu aquí a on desitgeu cercar per omissió. \n" +"Aquesta opció s'usa quan es cerca automàticament \n" +"o en prémer el botó de diccionari de la barra d'eines.
\n" +"Podeu configurar diferents diccionaris des de \n" +"Arranjament->Configura diccionari.\n" +"
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"Les següents variables seran substituïdes en la ruta si estan disponibles:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Exemple:"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Barra d'estat La barra d'estat mostra informació a sobre del fitxer obert, així com\n"
-"el nombre total d'entrades, nombre de missatges a traduir o inexactes.\n"
-"També mostra l'índex i l'estat de l'entrada que s'està mostrant. "
+msgstr ""
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "No hi ha canvis a desar."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Escaneja un sol fitxer PO..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "SOB"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Escaneja carpeta..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"No es pot usar TDELauncher per a engegar el Gestor de catàlegs. Haureu de "
-"comprovar la instal·lació del TDE.\n"
-"Si us plau, engegueu el Gestor de catàlegs manualment."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Escaneja carpeta i subcarpetes..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Actual: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Fitxer escanejat:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Entrades afegides:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Inexacta: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Progrés total:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Sense traduir: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Es processa el fitxer:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "SL"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Es carrega el fitxer:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'intentava obrir la pàgina info de gettext:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporta..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "S'ha finalitzat la revisió ortogràfica de múltiples fitxers."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Revisió ortogràfica feta"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Cadenes repetides"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Claus bones"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'intentava obtenir la llista de missatges per "
-"aquest fitxer des de la base de dades:\n"
-"%1"
+" \n"
+"Podeu establir el mínim nombre de paraules de la consulta que desitgeu que "
+"siguin incloses a la llista de claus bones."
+" \n"
+"També podeu establir el mínim nombre de paraules de la clau que la consulta "
+"haurà d'inserir a la llista."
+" \n"
+"Aquests dos números són el percentatge del nombre total de paraules. Si el "
+"resultat d'aquest percentatge és menor que un, l'enginy l'establirà a un."
+" \n"
+"Finalment podeu establir el nombre màxim d'entrades a la llista."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "No es troben diferències"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Nombre mínim de paraules de la clau també a la recerca (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Diferència trobada"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "No s'ha trobat un missatge corresponent."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Nombre mínim de paraules cercades a la clau (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "No s'ha trobat un missatge corresponent"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Màx. llargària de la llista:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer amb el que desitgeu fer diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Paraules freqüents"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "carregant un fitxer per a diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Descarta paraules més freqüents que:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"Encara no s'ha trobat la cadena de recerca.\n"
-"Encara que, la cadena es pot trobar en els fitxers als que s'està cercant ara "
-"mateix.\n"
-"Si us plau, proveu-ho més tard."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "No mostrar altra vegada en aquesta sessió de recerca/substitució"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Les paraules freqüents es consideren com a totes les claus"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Introduïu un nou paquet per al fitxer actual:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Paraules totals: %1\n"
-"\n"
-"Paraules en missatges sense traduir: %2\n"
-"\n"
-"Paraules en missatges inexactes: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Carpeta de la BD:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Compte de paraules"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Actualització automàtica en kbabel"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Taula:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Entrades noves"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Selector de caràcters Aquesta eina permet inserir caràcters especials usant el doble clic. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Marca entrades no vàlides com a inexactes"
-" \n"
-" Si seleccioneu aquesta opció, tots els ítems,\n"
-"els quals an identificat l'eina com a no vàlids,\n"
-"seran marcats com a inexactes i es desarà\n"
-"el fitxer resultant. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. No validar les inexactes"
-" \n"
-" Si seleccioneu aquesta opció, tots els ítems\n"
-"marcats com a inexactes no seran validats. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Font per a la recerca de diferències Aquí podeu seleccionar una font, la qual es podrà usar per a trobar\n"
-"una diferència. Podeu seleccionar un fitxer, una base de dades de traduccions o el\n"
-"corresponent msgstr. Si escolliu una base de dades de traduccions, els missatges amb el\n"
-"que fer diff es prendran de la base de dades de traduccions. Pot ser\n"
-"d'utilitat l'habilitar Autoincloure entrada a la base de dades\n"
-"en el diàleg de preferències. L'última opció és d'utilitat per als que emprin fitxers PO per a\n"
-"correccions. Podeu usar temporalment les diferències amb els missatges d'un\n"
-"fitxer escollint Eines->Diff->Obre fitxer per a diff\n"
-"a la finestra principal de KBabel. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Aquí podeu definir una carpeta, a on els fitxers diff\n"
-"s'emmagatzemen. Si els fitxers són desats al mateix lloc\n"
-"sota aquesta carpeta com els fitxers originals, KBabel obrirà\n"
-"el fitxer correcte automàticament que tinga que usar amb diff. Tingueu en compte que aquesta opció no té efecte si els\n"
-"missatges de la base de dades s'usen per a diferenciar. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"L'assistent us ajudarà a configurar un nou projecte\n"
-"de traducció a KBabel.\n"
-" \n"
-"Abans de res, heu d'escollir el nom del projecte\n"
-"i el fitxer on es desarà la configuració.\n"
-" \n"
-"També heu d'escollir una llengua a la qual traduir\n"
-"i el tipus de projecte de traducció.\n"
-" Configuration File Name"
-" Nom del fitxer de configuració"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Llengua"
-" Project name"
-" Nom del projecte"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Tipus de projecte\n"
-"El tipus de projecte permet ajustar algunes opcions\n"
-"per un tipus particular de projecte de traducció.\n"
-"Per exemple, estableix les eines de validació,\n"
-"un marcador d'acceleradors i un format de la capçalera.\n"
-" Tipus actuals:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Fitxers de traduccions Entreu les carpetes que contenen els vostres fitxers PO i POT.\n"
-"Els fitxers i carpetes en aquestes carpetes seran fusionats en un arbre. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Comença la recerca automàticament Si s'activa això, la recerca s'activarà automàticament \n"
-"quan canvieu a una altra entrada en l'editor. Podeu escollir \n"
-"a on cercar en el menú. Diccionari per omissió.\n"
-" També podeu començar a cercar manualment escollint \n"
-"una entrada en el menú emergent que apareix al prémer a \n"
-"Diccionaris->Cerca... o mantenint premut el botó de \n"
-"diccionari de la barra d'eines una estona. Marca entrades no vàlides com a inexactes"
+" \n"
+" Si seleccioneu aquesta opció, tots els ítems,\n"
+"els quals an identificat l'eina com a no vàlids,\n"
+"seran marcats com a inexactes i es desarà\n"
+"el fitxer resultant. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Diccionari per omissió Escolliu aquí a on desitgeu cercar per omissió. \n"
-"Aquesta opció s'usa quan es cerca automàticament \n"
-"o en prémer el botó de diccionari de la barra d'eines. Podeu configurar diferents diccionaris des de \n"
-"Arranjament->Configura diccionari.\n"
-" No validar les inexactes"
+" \n"
+" Si seleccioneu aquesta opció, tots els ítems\n"
+"marcats com a inexactes no seran validats. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Desmarca automàticament l'estatus d'inexacta Si està activat i esteu editant una entrada inexacta, l'estat d'inexacta\n"
-"serà tret automàticament (això significa que l'entrada , fuzzy\n"
-"serà esborrada del comentari de l'entrada). Paràmetres Aquí podreu fer un ajust per a la recerca en el fitxer PO. Per exemple, si "
+"desitgeu fer una recerca sensible a majúscules. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Usa edició intel·ligent Marqueu això per escriure d'una forma més còmoda i permetre\n"
-"que KBabel tingui en compte alguns caràcters especials que\n"
-"s'hagin de posar entre cometes. Per exemple a l'escriure '\\\"'\n"
-"sortirà '\\\\\\\"', prement la tecla Intro afegireu automàticament\n"
-"un espai en blanc al final de la línia, prement Maj+Intro afegireu\n"
-"'\\\\n' al final de la línia. Tingueu present que això és merament un consell i és possible\n"
-"que es generi un text sintàcticament incorrecte. Opcions de comparació Escolliu aquí quins missatges desitgeu que siguin tractats com a un missatge "
+"a comparar. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. 3-lletres-coincidents Un missatge coincideix amb un altre si la majoria dels grups de 3 lletres "
+"estan continguts a l'altre missatge. P.ex. \"abc123\" coincideix amb "
+"\"abcx123c12\". Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Reconeixement d'errors Aquí podreu configurar com mostrar que hi ha hagut un error. \n"
-"Pita amb els errors pita i Canvia el color del text amb error\n"
-"canvia el color del text traduït. Sinó s'activa cap, veureu un missatge a la "
-"barra d'estat.\n"
-" Localització Configureu aquí quin fitxer haurà d'usar-se per a cercar Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Els LED d'estat Seleccioneu a on es van a mostrar els LED d'estat i els colors que tindran "
-"aquests. Paràmetres Aquí podreu fer un ajust per a la recerca en el fitxer PO. Per exemple, si "
+"desitgeu fer-la sensible a majúscules o que els missatges inexactes siguin "
+"ignorats. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Hi ha còpies de seguretat de bases de dades d'una versió antiga de KBabel. "
+"Tot i que, una altra versió de KBabel (probablement de TDE 3.1.1 o 3.1.2) ha "
+"creat una nova base de dades. Com a resultat, el KBabel conté dos versions de "
+"fitxer de base de dades. Malauradament, la versió antiga i la nova no poden "
+"fusionar-se. Haureu d'escollir-ne una."
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Exemple:"
-" "
-msgstr ""
-" "
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Publica"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Escaneja un sol fitxer PO"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Obté l'estatus"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Escaneja carpeta"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Obté el diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Escaneja carpeta i subcarpetes"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Sortida del comandament:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Fitxer escanejat:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "El missatge del registre de publicació és buit. Voleu continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Entrades afegides:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Progrés total:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
+msgid ""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"El missatge de registre de publicació no es pot codificar en la codificació "
+"seleccionada: %1.\n"
+"Voleu continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Es processa el fitxer:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a escriptura. S'avorta."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Es carrega el fitxer:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal. S'avorta."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporta..."
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "El procés no s'ha pogut iniciar."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Cadenes repetides"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Sortida amb l'estatus %1 ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Claus bones"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Finalitzat ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
-msgstr ""
-" \n"
-"Podeu establir el mínim nombre de paraules de la consulta que desitgeu que "
-"siguin incloses a la llista de claus bones."
-" \n"
-"També podeu establir el mínim nombre de paraules de la clau que la consulta "
-"haurà d'inserir a la llista."
-" \n"
-"Aquests dos números són el percentatge del nombre total de paraules. Si el "
-"resultat d'aquest percentatge és menor que un, l'enginy l'establirà a un."
-" \n"
-"Finalment podeu establir el nombre màxim d'entrades a la llista."
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Última elecció ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Nombre mínim de paraules de la clau també a la recerca (%):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Nombre mínim de paraules cercades a la clau (%):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Inexacta"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
-#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "Màx. llargària de la llista:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Sense traduir"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Words"
-msgstr "Paraules freqüents"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Discard words more frequent than:"
-msgstr "Descarta paraules més freqüents que:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Última revisió"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Finestra de bitàcola"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Finestra de bitàcola La sortida dels comandaments executats es mostra en aquesta finestra. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Gestor de catàlegs El Gestor de catàlegs fusiona dos carpetes en un arbre i mostra tots\n"
+"els fitxers PO i POT. D'aquesta manera es pot veure fàcilment si una nova\n"
+"plantilla ha estat afegida o eliminada. També es mostra alguna informació\n"
+"sobre d'aquests fitxers. Per a més informació veure la secció El Gestor de catàlegs "
+"a l'ajuda en línia. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"Les següents variables seran substituïdes en la ruta si estan disponibles:\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Paràmetres Aquí podreu fer un ajust per a la recerca en el fitxer PO. Per exemple, si "
-"desitgeu fer una recerca sensible a majúscules. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Opcions de comparació Escolliu aquí quins missatges desitgeu que siguin tractats com a un missatge "
-"a comparar. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. 3-lletres-coincidents Un missatge coincideix amb un altre si la majoria dels grups de 3 lletres "
-"estan continguts a l'altre missatge. P.ex. \"abc123\" coincideix amb "
-"\"abcx123c12\". Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Localització Configureu aquí quin fitxer haurà d'usar-se per a cercar Opcions de fitxer Aquí podeu afinar a on cercar:"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Paràmetres Aquí podreu fer un ajust per a la recerca en el fitxer PO. Per exemple, si "
-"desitgeu fer-la sensible a majúscules o que els missatges inexactes siguin "
-"ignorats. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Hi ha còpies de seguretat de bases de dades d'una versió antiga de KBabel. "
-"Tot i que, una altra versió de KBabel (probablement de TDE 3.1.1 o 3.1.2) ha "
-"creat una nova base de dades. Com a resultat, el KBabel conté dos versions de "
-"fitxer de base de dades. Malauradament, la versió antiga i la nova no poden "
-"fusionar-se. Haureu d'escollir-ne una."
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Barra d'estat La barra d'estat mostra informació a sobre de la progressió del procés de "
+"recerca o sobreescriptura. El primer número a Trobat: "
+"mostra el nombre de fitxers en els que apareix el text cercat i que no són "
+"mostrats a la finestra del KBabel. El segon mostra el nombre total de fitxers "
+"que contenen el text trobat. This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+" ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request What's This? help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget. ...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+" ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ? ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+" ...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+" ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return? ...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in Settings->Configure KCachegrind...? ...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab? There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"Source Directories list in the configuration.\n"
+msgstr ""
-#: tracedata.cpp:2587
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sense cridant)"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+" ...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)? ...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions. To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list. ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows all functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack? Examples: An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1(). An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar(). ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over? Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button. ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable? To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code). This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one. This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before "
+"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. Return activates the current item. A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-" Una traça consisteix en múltiples fragments de traça quan hi ha diversos "
-"fitxers de traça d'una execució de perfilat. "
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profunditat de '%1' (%2)"
-#: toplevel.cpp:318
-msgid "Top Cost Call Stack"
-msgstr "Pila de crides de cost superior"
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Decrementa la profunditat (a %1)"
-#: toplevel.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Top Cost Call Stack"
-" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above. Aquesta és una pila de crides 'més probables' purament fictícia. Està "
-"construïda començant amb la funció seleccionada actualment i afegeix els "
-"cridadors/cridats amb cost més alt a la part superior i inferior Les columnes Cost i Crides mostren el cost emprat per totes "
-"les crides des de la funció de la línia de sobre. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-" "
-" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-" Make a copy of the current layout. Delete current layout and make the previous active. Open new empty KCachegrind window. Obre una nova finestra buida de KCachegrind. This opens an additional profile data file in the current window. This loads any new created parts, too. Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package. This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too. Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump. Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. not "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program. This opens a profile data file, with possible multiple parts This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the Distance "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2). Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance. As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead. If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-" (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+"List of all Callees"
+" This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the Distance "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2). Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance. As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead. If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-" The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
+"List of direct Callers"
+" This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead. This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead. Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost. The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination. The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package. Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current. A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+" Una traça consisteix en múltiples fragments de traça quan hi ha diversos "
+"fitxers de traça d'una execució de perfilat. "
-#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ves a '%1'"
-
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ves a l'adreça '%1'"
+#: toplevel.cpp:313
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Pila de crides de cost superior"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
+#: toplevel.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Top Cost Call Stack"
+" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above. Aquesta és una pila de crides 'més probables' purament fictícia. Està "
+"construïda començant amb la funció seleccionada actualment i afegeix els "
+"cridadors/cridats amb cost més alt a la part superior i inferior Les columnes Cost i Crides mostren el cost emprat per totes "
+"les crides des de la funció de la línia de sobre. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+" "
+" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Si cerqueu El meu nom és Andrea i heu activat la "
+"substitució d'una o dos paraules també trobareu frases com "
+"El meu nom és Jordi o El vostre nom és Alba."
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Actual: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Usa una paraula de substitució"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Total: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Màxim nombre de paraules a la consulta:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Inexacta: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Usa substitució de dos paraules"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Sense traduir: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Estatus: "
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Caràcters locals per a expressions regulars:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "LE"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Línia: %1 Col: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Carpeta de la BD:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Autoincloure entrada a la base de dades"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Carpeta base de fitxers diff
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"El nom del fitxer on desar la configuració del projecte.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"La llengua destí del projecte, és a dir la llengua\n"
-"a la qual traduir. Ha de seguir l'estàndard de noms ISO 631.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"El nom del projecte com a identificador del projecte per vostè.\n"
-"Es mostra al diàleg de configuració del projecte\n"
-"i com a títol de les finestres del projecte.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Nota: El nom del projecte no es pot canviar més endavant.\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Els fitxers de traducció\n"
-"
"
-"
\n"
-"Si el projecte conté més d'un fitxer a traduir, és\n"
-"millor organitzar els fitxers. \n"
-"\n"
-"KBabel distingeix entre dos tipus de fitxers de traducció:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Escolliu les carpetes per emmagatzemar els fitxers. Si deixeu\n"
-"les entrades buides, el Gestor de Catàlegs no funcionarà."
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Font per als missatges"
+msgid "Use filter"
+msgstr "Usa filtre"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "Tan sols mo&strar fonts de mida fixa"
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Ortografia"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Escaneja un sol fitxer PO"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&iff"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Escaneja carpeta"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Diccionaris"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Escaneja carpeta i subcarpetes"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Co&lor de fons:"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Marques"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Color per als caràcters en&tre cometes:"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Color per als errors de s&intaxi:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Color per als errors d'&ortografia:"
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Per a ser establert dinàmicament:"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Si escolliu la versió antiga, la nova serà eliminada. Si escolliu la nova, "
+"l'antiga es deixarà intacta i haureu d'eliminar-la manualment. Pel demés aquest "
+"missatge es mostrarà altra vegada (els fitxers antics estan en "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Bocí a bocí
CANVIEU AQUEST TEXT!!!! Aquesta traducció s'ha obtingut "
+"traduint les sentències amb una base de dades de sentències inexactes."
+"
No us en refieu gaire. Les traduccions poden ser inexactes."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Algoritmes a usar"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DICCIONARI DINÀMIC:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuació:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Diccionari dinàmic
Aquest és un diccionari dinàmic, creat per a cercar "
+"la correlació de l'original i les paraules traduïdes."
+"
No us en refieu gaire. Les traduccions poden ser inexactes."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Arxiu d'entrades inexactes"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossari"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Quant al mòdul"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Exacta "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Oculta &arranjament"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Sentència per sentència"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Mostra &arranjament"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumèrica"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Paraula per paraula"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Trobat en:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Diccionari dinàmic"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Traductor:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Nombre preferit de resultats:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Més"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Processament de la sortida"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Primera coincidència de lletra majúscula"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducció"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Totes las coincidències de lletres majúscules"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Símbol d'acceleració (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< A&nterior"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Intenta usar la mateixa lletra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "Següe&nt >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Regles personalitzades"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edita el fitxer"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Expressió regular de la cadena original:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Edita el fitxer %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitada"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Envia els errors a %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autors:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Cadena a substituir:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Gràcies a:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Expressió regular traduïda (cerca):"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "No hi ha informació disponible."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Comprova l'idioma"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Configura diccionari %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Usa filtres actuals"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error a l'engegar KBabel:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Estableix la data a avui"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Hi ha hagut un error en usar DCOP."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"El mòdul «Base de dades de traduccions»\n"
+"no sembla estar instal·lat al vostre sistema."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Escaneja ara"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "No usis:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Escaneja-ho tot"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Usa:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Am&unt"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Edita font"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "A&vall"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Informacions addicionals"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figura..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nom del projecte:"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Diccionari"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Paraules clau del projecte:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Un diccionari per a traductors"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Informació general"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Els desenvolupadors de KBabeldict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Un sol fitxer"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"El copyright de la Free Software Foundation no conté cap any. No "
+"s'actualitzarà."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Un sola carpeta"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "validant el fitxer"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Recursivament a la carpeta"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "aplicant l'eina"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Nom de la font:"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "cercant el missatge coincident"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "preparant missatges per a diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Configura filtre..."
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Error mentre s'intentava descarregar el fitxer %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Usa filtre"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Entreu el nom de l'arxiu sense l'extensió de fitxer"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Error mentre s'intentava crear el fitxer arxiu."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Genèric"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Error mentre s'intentava llegir el fitxer %1."
+
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Error mentre s'intentava copiar el fitxer %1 a l'arxiu."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Mode de recerca"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "S'està desant el fitxer"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Cerca a tota la base de dades (lent)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "S'està carregant el fitxer"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
-"
\n"
-"Si cerqueu El meu nom és Andrea i heu activat la "
-"substitució d'una o dos paraules també trobareu frases com "
-"El meu nom és Jordi o El vostre nom és Alba."
+"Aquest no és un repositori vàlid de CVS. No s'hi poden executar els "
+"comandaments de CVS."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Usa una paraula de substitució"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ Inici del comandament ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "Diàleg del CVS"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "Actualitza els següents fitxers:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Màxim nombre de paraules a la consulta:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "Publica els següents fitxers:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Usa substitució de dos paraules"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Obté l'estatus per als següents fitxers:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "Obté les diferències per als següents fitxers:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "&Missatges antics:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Caràcters locals per a expressions regulars:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Missatges de la bitàcola:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Carpeta de la BD:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Co&dificació:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Autoincloure entrada a la base de dades"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomanada ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Afegeix automàticament una entrada a la base de dades si algú notifica una nova "
-"traducció (el kbabel pot)"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Afegeix automàticament entrada de l'autor:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Afegeix auto&màticament fitxers si és necessari"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
+"
"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
-msgid "Cannot open the file."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "No és al repositori de SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
-msgid "Cannot parse XML data."
-msgstr "No es poden analitzar les dades XML."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "No és al SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
-msgid "Unsupported format."
-msgstr "Format no suportat."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Error en la còpia de treball"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
-"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
-"%1\n"
-"Reason: %2"
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
-"Error mentre s'intentava llegir el fitxer per al mòdul Compendi TMX:\n"
-"%1\n"
-"Motiu: %2"
+"Aquest no és un repositori vàlid de SVN. No s'hi poden executar els "
+"comandaments de SVN."
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "S'estan construint els índexs"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "Diàleg del SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
-msgid "Empty database."
-msgstr "Base de dades buida."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Obté l'estatus remot per als següents fitxers:"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "Compendi PO"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Obté l'estatus local per als següents fitxers:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Obté la informació per als següents fitxers:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "O&bté informació"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "Un mòdul per a cercar en un fitxer PO"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "O&bre plantilla"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Bocí a bocí
CANVIEU AQUEST TEXT!!!! Aquesta traducció s'ha obtingut "
-"traduint les sentències amb una base de dades de sentències inexactes."
-"
No us en refieu gaire. Les traduccions poden ser inexactes."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Elimina totes les marques"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "DICCIONARI DINÀMIC:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Marca els fitxers modificats"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Diccionari dinàmic
Aquest és un diccionari dinàmic, creat per a cercar "
-"la correlació de l'original i les paraules traduïdes."
-"
No us en refieu gaire. Les traduccions poden ser inexactes."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Carrega marques..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Creació de la base de dades"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Desa marques..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Marca fitxers..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "No crear"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Desmarca fitxers..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"El nom que heu escolliu ja és usat.\n"
-"Si us plau, canvieu el nom de la font."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Tan sols la pla&ntilla següent"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "El nom no és únic"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Tan sols la p&lantilla anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "S'està escanejant el fitxer: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Surt a la següent tra&ducció"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Entrades afegides: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Surt a la tr&aducció anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001 per Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "&Marca anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Sense error"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Ma&rca següent"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"La carpeta de la base de dades no existeix:\n"
-"%1\n"
-"Desitgeu crear-la ara?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&stadístiques"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Creació de la carpeta"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Es&tadístiques del marcat"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "No ha estat possible crear la carpeta %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Co&mprovació de la sintaxi"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Si escolliu la versió antiga, la nova serà eliminada. Si escolliu la nova, "
-"l'antiga es deixarà intacta i haureu d'eliminar-la manualment. Pel demés aquest "
-"missatge es mostrarà altra vegada (els fitxers antics estan en "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old)."
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget"
-"
"
-"
"
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump."
-"
"
-"
"
-"
"
-""
-" "
-"Cost Type "
-"Parent Cost "
-" "
-"Function Cumulative "
-"Total "
-" "
-"Function Self "
-"Function Group (*) / Total "
-" "
-"Call "
-"Function Cumulative "
-" Source Line "
-"Function Cumulative "
+"
"
+"
"
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump."
+"
Make a copy of the current layout.
" msgstr "" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format +#: toplevel.cpp:461 msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" msgstr "" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" +#: toplevel.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ves a %1" + +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" msgstr "" -#: instrview.cpp:880 -#, fuzzy -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "no sembla coincidir amb el fitxer de traces." +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "" -#: instrview.cpp:883 -#, fuzzy -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Esteu emprant un fitxer de traces antic o és el mencionat més amunt?" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "Objecte ELF des d'una instal·lació actualitzada o d'una altra màquina?" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Comproveu que l'objecte ELF emprat a l'odre existeixi." +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Desa com a predeterminat" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Crida(es) des de %1" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Crida(es) a %1" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NouObre una nova finestra buida de KCachegrind.
" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(crida desconeguda)" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." -#: callgraphview.cpp:1425 +#: toplevel.cpp:505 msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" +"Add Profile Data" +"
This opens an additional profile data file in the current window.
" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exporta el gràfic" -#: callgraphview.cpp:1794 +#: toplevel.cpp:525 msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" msgstr "" -"El gràfic de crides té %1 nodes i %2 arestes.\n" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "No hi ha cap entrada activada de la qual dibuixar el gràfic de crides." +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." +#: toplevel.cpp:540 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:1867 +#: toplevel.cpp:565 msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Si us plau, comproveu que 'dot' està instal·lat (paquet GraphViz)." +#: toplevel.cpp:581 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" +#: toplevel.cpp:585 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pila de crides" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Cicle de funció" + +#: toplevel.cpp:599 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" +#: toplevel.cpp:609 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Com PostScript" +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostra els costos relatius" -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Com imatge ..." +#: toplevel.cpp:621 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostra els costos absoluts" -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exporta el gràfic" +#: toplevel.cpp:624 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra els costos relatius en comptes dels absoluts" -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" +#: toplevel.cpp:628 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentatge relatiu al pare" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: toplevel.cpp:634 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" +#: toplevel.cpp:638 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" +#: toplevel.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Estimació del cicle" + +#: toplevel.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Estimació del cicle" + +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Retrocedeix en l'historial de selecció de funcions" + +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avança en l'historial de selecció defuncions" + +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "&Amunt" + +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipus d'event primari" + +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipus d'event secundari" -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sense mínim" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupament" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Cap agrupament)" -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Divideix" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +#: toplevel.cpp:786 +msgid "Show two information panels" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" +msgstr "Divisió horitzontal" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Canvia l'orientació de la divisió quan es divideix la finestra principal." -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1.5 %" +#: toplevel.cpp:803 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "&Consell del dia..." -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: toplevel.cpp:804 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostra el \"Consell del dia\"" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "El mateix del node" +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Traça de Cachegrind\n" +"*|Tots els fitxers" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % del Node" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % del node" +#: toplevel.cpp:1058 +#, fuzzy +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Configuració del KCachegrind" -#: callgraphview.cpp:2520 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % del node" +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ocult)" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profunditat del cridant" +#: toplevel.cpp:1621 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" -#: callgraphview.cpp:2531 -#, fuzzy -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profunditat del cridant" +#: toplevel.cpp:1654 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostra el cost absolut" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Cost mínim del node" +#: toplevel.cpp:1657 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostra el cost relatiu" -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Cost mínim de la crida" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avança" -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Fletxes per les crides omeses" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Puja" -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Compacte" - -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "De dalt a baix" +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "D'esquerra a dreta" +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "Superior esquerra" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "Superior dreta" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Inferior esquerra" +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n element omès)\n" +"(%n elements omesos)" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "Inferior dreta" +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 vegades a %3" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 vegades a %2" -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Gràfic" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipus d'event" -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista d'ocell" +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Curt" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Orestes Mas" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "orestes@tsc.upc.es" +"Cost Types List" +"This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" msgstr "" -#: main.cpp:38 -msgid "RunThe annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ves a la línia %1" -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mou a la dreta" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "" -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mou a baix" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "" -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mou a baix a l'esquerra" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "" -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Part inferior esquerra" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "" -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" msgstr "" -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "" -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "" -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "El codi font de la següent funció no està disponible:" + +#: sourceview.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "perquè no hi ha informació de depuració" + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "" -#: tabview.cpp:242 +#: sourceview.cpp:575 #, fuzzy -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(cap traça carregada)" +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Nota: la funció està ubicada dins l'objecte ELF" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipus" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Això es degut a que no s'ha pogut trobar el seu fitxer font:" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Cridadors" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Afegiu la carpeta d'aquest fitxer a la llista de carpetes font." -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Tots els cridants" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Aquesta llista es pot trobar al diàleg de configuració." -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa del cridant" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ves a %1" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Font" +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "" -#: tabview.cpp:297 +#: functionselection.cpp:226 #, fuzzy -msgid "Parts" -msgstr "Parts" +msgid "No Grouping" +msgstr "(Cap agrupament)" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Gràfic de crides" +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposició" -#: tabview.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Callees" -msgstr "Cridat" +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barres laterals" -#: tabview.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "All Callees" -msgstr "Tots els cridants" +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "" -#: tabview.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa del cridant" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"Information Tabs" -"This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" msgstr "" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ves a la línia %1" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Carpetes font" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" msgstr "" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Objectiu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Camí" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" msgstr "" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" msgstr "" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opció" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" msgstr "" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "El codi font de la següent funció no està disponible:" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Salts" -#: sourceview.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "perquè no hi ha informació de depuració" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruccions" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" msgstr "" -#: sourceview.cpp:575 -#, fuzzy -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "Nota: la funció està ubicada dins l'objecte ELF" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personal" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Això es degut a que no s'ha pogut trobar el seu fitxer font:" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recull, recolir?" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Afegiu la carpeta d'aquest fitxer a la llista de carpetes font." +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "A l'inici" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "Aquesta llista es pot trobar al diàleg de configuració." +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Omet" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" msgstr "" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Perfil del bolcat" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(actiu)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ves a %1" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" msgstr "" -#: functionselection.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "No Grouping" -msgstr "(Cap agrupament)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distància" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Cridat" +msgid "Threads" +msgstr "" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Cridador" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Cridant" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Cadena de crides" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Cridat" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opccions personalitzades del perfilador:" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" msgstr "" -#: coverageview.cpp:120 -msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" -#: configuration.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Instrucció" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Motiu del bolcat" -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" msgstr "" -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Suma" -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" msgstr "" -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostra" -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Compara" -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estat" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" msgstr "" -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Mostres" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Comptador" -#: configuration.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "System Time" -msgstr "Hora de sistema" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Bolcats fets" -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" msgstr "" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executat" -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocs bàsics" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" msgstr "" -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimació del cicle" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distints" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 #, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Disposició" +msgid "Functions" +msgstr "Funcions" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 #, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barres laterals" +msgid "Contexts" +msgstr "Contexts" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 #, no-c-format -msgid "State Toolbar" +msgid "Stack trace:" msgstr "" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 #, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Sync." +msgstr "" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 #, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "Inici" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 #, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "" +msgid "Dump" +msgstr "Bolcat" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Nombre màxim d'entrades a les llistes:" +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Element de cost" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objecte:" +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 #, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 #, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Fitxer:" +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(cap fragment per traçar)" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 #, no-c-format -msgid "Annotations" +msgid "Stack Selection" +msgstr "" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Cost2" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instrucció" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Carpetes font" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" +#: configuration.cpp:76 +msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: configuration.cpp:77 +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Objectiu" +#: configuration.cpp:78 +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Mostres" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Camí" +#: configuration.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "System Time" +msgstr "Hora de sistema" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" +#: configuration.cpp:84 +msgid "LL Miss Sum" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Salts" +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimació del cicle" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instruccions" +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personal" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Recull, recolir?" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "A l'inici" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra'ls tots" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Cap descripció disponible" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Omet" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Crida(es) des de %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Crida(es) a %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Perfil del bolcat" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(crida desconeguda)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "" +"El gràfic de crides té %1 nodes i %2 arestes.\n" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "No hi ha cap entrada activada de la qual dibuixar el gràfic de crides." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Si us plau, comproveu que 'dot' està instal·lat (paquet GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" + +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" + +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Cadena de crides" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Com PostScript" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opccions personalitzades del perfilador:" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Com imatge ..." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exporta el gràfic" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Motiu del bolcat" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Suma" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostra" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Compara" +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estat" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sense mínim" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Comptador" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Bolcats fets" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executat" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Blocs bàsics" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Crides" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "El mateix del node" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distints" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % del Node" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objectes ELF" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % del node" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funcions" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % del node" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contexts" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profunditat del cridant" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" +#: callgraphview.cpp:2530 +#, fuzzy +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profunditat del cridant" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Cost mínim del node" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Cost mínim de la crida" + +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Fletxes per les crides omeses" + +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Inici" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Bolcat" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "De dalt a baix" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerra" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dreta" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(cap fragment per traçar)" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerra" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dreta" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Cost2" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Gràfic" + +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista d'ocell" #: treemap.cpp:1281 #, c-format @@ -2139,11 +2443,6 @@ msgstr "Només vores correctes" msgid "Width %1" msgstr "Profunditat %1" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -#, fuzzy -msgid "Shading" -msgstr "Representació" - #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -2178,14 +2477,6 @@ msgstr "Part inferior dreta" msgid "No %1 Limit" msgstr "Sense el límit %1" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sense límit d'àrea" - -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Àrea de '%1' (%2)" - #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" @@ -2195,23 +2486,11 @@ msgstr "" "1 píxel\n" "%n píxels" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Dobla el límit de l'àrea (a %1)" - #: treemap.cpp:3073 #, fuzzy msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Dobla el límit de l'àrea (a %1)" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sense límit de profunditat" - -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profunditat de '%1' (%2)" - #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" @@ -2223,404 +2502,144 @@ msgstr "Decrement (a %1)" #: treemap.cpp:3124 #, fuzzy -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Increment (a %1)" - -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"
This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" - -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" - -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" - -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" - -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Atura a la profunditat" - -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profunditat 10" - -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profunditat 15" - -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profunditat 20" - -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementa la profunditat (a %1)" - -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementa la profunditat (a %1)" - -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Atura a la funció" - -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sense funció límit" - -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Atura a l'àrea" - -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 Píxels" - -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 píxels" - -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 Píxels" - -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 Píxels" - -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "" - -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualització" - -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "" - -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "" - -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Amplada de la vora" - -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Vora 0" - -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Vora 1" - -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Vora 2" - -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Vora 3" - -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Dibuixa els noms dels símbols" - -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Dibuixa el cost" - -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Dibuixa la ubicació" - -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Dibuixa crides" - -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de la crida: L'actual és '%1'" - -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(cap funció)" - -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "" - -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" - -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "S'està carregant %1" - -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Count" -msgstr "Compte" - -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Increment (a %1)" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(actiu)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipus desconegut" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" msgstr "" -#: tips.cpp:12 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" msgstr "" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" -msgstr "" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ves a l'adreça '%1'" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" msgstr "" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" msgstr "" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Hi hagut un error al intentar executar l'ordre" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" -msgstr "" +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Comproveu que teniu instal·lat 'objdump'." -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Aquesta utilitat es pot trobar al paquet 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" msgstr "" -#: tips.cpp:111 +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Fitxers font" - -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" - -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" msgstr "" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" - -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuració del KCachegrind" +#: instrview.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "no sembla coincidir amb el fitxer de traces." -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" +#: instrview.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Esteu emprant un fitxer de traces antic o és el mencionat més amunt?" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolliu la carpeta font" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "Objecte ELF des d'una instal·lació actualitzada o d'una altra màquina?" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "" +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Comproveu que l'objecte ELF emprat a l'odre existeixi." -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" msgstr "" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +#: main.cpp:38 +msgid "RunWelcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Benvingut a Umbrello.
\n" +"Els diagrames UML us permeten dissenyar i documentar programes orientats a " +"objectes. El manual de Umbrello " +"és una bona introducció a l'ús de UML.
\n" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementació (generalització/especialització)" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Benvingut a Umbrello 1.5. Aquesta versió te com a novetat les classes " +"d'associació, la generació de codi Ruby, les carpetes externalitzables, la " +"capacitat de convertir interfícies en classes, i molt més.
\n" -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "Composició" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Els diagrames en pestanya i les carpetes externalitzades són mútuament " +"excloents. Si necessiteu carpetes externes llavors no heu de desseleccionar " +""Usa diagrames en pestanya" en les preferències generals.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Casos d'ús" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"La majoria d'ítems del diagrama no es poden amidar, atès que ho fan ells " +"mateixos per ajustar-se al seu contingut.\n" +"Caixes, notes i missatges de diagrama de seqüències poden ser amidats amb tan " +"sols clicar i arrossegar sobre el quadrat vermell.
\n" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Si voleu afegir una classe existent a un diagrama, tan sols heu d'arrossegar " +"la seva entrada des de la vista en arbre
\n" -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estat inicial" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Els agents de refactorització de Umbrello us permeten moure operacions " +"entre una classe i els seus derivats i les seves classes base.\n" +"Clic dret en una classe per a obrir l'agent de refactorització.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estat final" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Els objectes en el diagrama de seqüències poden tenir una caixa de " +"destrucció i ser mostrats com a actors.\n" +"Fent doble clic en el diàleg Propietats.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Branca/fusiona" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"Els missatges de diagrama de seqüència poden actuar com a constructors. Feu " +"clic a la caixa de l'objecte (més bé sobre la línia vertical) per a tornar-lo " +"un constructor.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Ramifica/uneix" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Els diagrames de seqüència accepten missatges a si mateix. Feu clic una " +"altra vegada en la mateixa línia vertical per a crear un auto missatge.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Si carregant un fitxer extern no es mostra res en la vista en llista, proveu " +"a desar el model sota un nom diferent,\n" +"tanqueu-lo, i torneu a carregar el fitxer desat. Normalment la vista en llista " +"serà mostrada correctament.\n" +"
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Component" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Talla i enganxa pot exportar la imatge cap al portapapers en format PNG\n" +"per a posteriorment enganxar-la al KWord o d'altres aplicacions.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Node" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Les associacions no tenen perquè estar en línies rectes, fent doble clic a " +"sobre d'una crearem un punt movible.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefacte" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Podeu activar l'auto desat en el diàleg de configuració d'Umbrello.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Trobeu a faltar cap característica en Umbrello? Si us plau, feu-nos-ho " +"saber.\n" +"Afegiu-la a la base de dades d'errors reportats mitjançant un informe d'error " +"des del mateix menú Ajuda de l'aplicació o envieu-nos-la a la llista de correu " +"uml-devel.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Podeu esborrar tots els objectes seleccionats prement les tecles Supr o " +"Retrocés.
\n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Elecció" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Si trobeu un error (bug) a Umbrello, si us plau, feu-nos-ho saber.\n" +"Ens podeu informar dels errors mitjançant l'eina d'informe d'errors\n" +"que hi ha en el menú Ajuda.
\n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Estat de transició" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Prement la tecla Esc s'estableix a l'eina actual a l'eina seleccionada.\n" +"La de Retrocés salta a l'eina emprada anteriorment.
\n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Activitat de transició" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Podeu seleccionar tots els objectes prement Ctrl-A.
\n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Activitat" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Podeu crear i configurar una nova classe usant l'Assistent de nova classe en " +"el menú Codi.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estat" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalitza carpeta" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Activitat final" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Hi ha hagut un problema desant el fitxer: %1" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Activitat inicial" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Error mentre es desava" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Introduïu el nom del model" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "SENSE DEFINIR" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Introduïu el nou nom del model:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selecció" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistes" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Premeu Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Premeu ambdues tecles per a " -"moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció de moure." +"El nom que heu introduït no és vàlid.\n" +"El procés de creació ha estat cancel·lat." -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nom no vàlid" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Premeu Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Premeu ambdues tecles per a " -"moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció d'amidar." +"El nom que heu introduït no era únic.\n" +"És això el que voleu?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Activitat inicial" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nom no únic" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Activitat final" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nom a usar" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Introduïu el nou nom" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propietats generals" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"El nom que heu introduït no és únic!\n" +"El procés de creació ha estat cancel·lat." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipus d'activitat:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Creació cancel·lada" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nom de l'activitat:" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "S'està carregant la vista en llista..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "La carpeta ha de buidar-se abans d'esborrar-la." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Opcions lletra" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Carpeta no buida" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura. Si us plau, assegureu-vos que la " +"carpeta existeix i que hi teniu permisos d'escriptura." -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Colors estris" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "El fitxer de destí ja existeix" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"No es pot crear la carpeta:\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix en %2.\n" "\n" -"Umbrello el pot sobreescriure, generar un nom\n" -"de fitxer similar o no no generar aquest fitxer." +"Si us plau, comproveu els drets d'accés" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplica a tots els fitxers restants" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "No es pot crear la carpeta" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescriure" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Pàgina %1" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Genera fitxer de nom similar" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Introduïu el nom de l'estat" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&No generar el fitxer" - -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Activitats" - -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Activitat nova..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Introduïu el nom del nou estat:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "estat nou" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Activitat nova" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Introduïu el nom de l'activitat" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -344,2298 +418,2313 @@ msgstr "Introduïu el nom de la nova activitat:" msgid "new activity" msgstr "activitat nova" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Reanomena activitat" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Introduïu el nom del diagrama" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Introduïu el nou nom de l'activitat:" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Introduïu el nou nom del diagrama:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opcions generació de codi" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Aneu a esborrar el diagrama sencer.\n" +"N'esteu segur?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Genera" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Esborrar el diagrama?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Finalitzat" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "nou_paràmetre" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Codi generat" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotip" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "No generat" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Introduïu nom:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Encara no s'ha generat" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "S'està important el fitxer: %1 Progrés %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "La carpeta %1 no existeix. La voleu crear ara?" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "LA carpeta de sortida no existeix" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "És l'àmbit %1 un espai de noms o una classe?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "La importació de C++ requereix la vostra ajuda" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "No crear la carpeta" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espai de nom" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"La carpeta no s'ha pogut crear.\n" -"Assegureu-vos de tenir permisos d'escriptura per a la carpeta pare o " -"seleccioneu una carpeta vàlida." +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Error creant la carpeta" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Si us plau, seleccioneu una carpeta vàlida." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Error de sintaxi abans de '%1'" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"La carpeta de sortida ja existeix, però no s'hi pot escriure.\n" -"Si us plau, establiu-hi els permisos apropiats o escolliu-ne una altra." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Error d'interpretació abans de '%1'" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Error escrivint a la carpeta de sortida" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.
" -"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.
" -"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.
El fitxer serà desat automàticament a ~/autosave.xmi si ocorre abans que el " -"deseu manualment.
" -"Si ja l'havíeu desat anteriorment, es desarà automàticament en la mateixa " -"carpeta en la que es troba el fitxer i amb el mateix nom seguit pel sufix " -"especificat.
" -"Si el sufix és igual al del fitxer desat, en desar automàticament se " -"sobreescriurà el fitxer existent.
No Options Available.
" -msgstr "No hi ha opcions disponibles.
" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Esborra diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "S'està configurant el document..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "Operacio&ns" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "S'estan resolent les referències a objectes..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilitat" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "S'estan carregant els elements UML..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "O&peració de signatura" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "S'estan carregant els diagrames..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&quet" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-kde-uml" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributs" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autodesat%1" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ip" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Ja existeix una operació amb el mateix nom i signatura. No podeu afegir-la de " +"nou." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Atr&ibuts de signatura" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Afegeix classe base" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Dibuixa com un cercle" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Afegeix classe derivada" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Afegeix operació" -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Afegeix atribut" -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Externalitza carpeta" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Afegeix interfície base" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Hi ha hagut un problema desant el fitxer: %1" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Afegeix interfície derivada" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Error mentre es desava" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificadors base" -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Introduïu el nom del model" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificadors derivats" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Introduïu el nou nom del model:" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" -#: umllistview.cpp:1907 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"El nom que heu introduït no és vàlid.\n" -"El procés de creació ha estat cancel·lat." +"Ja existeix una operació amb aquesta signatura en %1.\n" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nom no vàlid" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Trieu un nom o llista de paràmetres diferent." -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"El nom que heu introduït no era únic.\n" -"És això el que voleu?" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nom d'operació no vàlid" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Nom a usar" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "El fitxer de carpeta %1 no existeix." -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Introduïu el nou nom" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "El fitxer de carpeta %1 no sembla estar obert." -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"El nom que heu introduït no és únic!\n" -"El procés de creació ha estat cancel·lat." +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propietats de les associacions" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Creació cancel·lada" - -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "S'està carregant la vista en llista..." - -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "La carpeta ha de buidar-se abans d'esborrar-la." - -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Carpeta no buida" - -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'operació:" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Introduïu nom de rol:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Opcions generals" -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Introduïu multiplicitat:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Rols" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'associació:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Opcions dels rols" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Introduïu el nou text:" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Opcions lletra" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Lletra d'associació" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Canvia text" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "No Options Available.
" +msgstr "No hi ha opcions disponibles.
" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura. Si us plau, assegureu-vos que la " -"carpeta existeix i que hi teniu permisos d'escriptura." +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de codi" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propietats de l'operació" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"No es pot crear la carpeta:\n" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propietats generals" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Si us plau, comproveu els drets d'accés" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "No es pot crear la carpeta" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "S'està exportant la vista..." +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nom estereotip:" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Ha succeït un error mentre s'exportava la imatge:\n" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operació &abstracta" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "&Àmbit classificador (\"static\")" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer seleccionat %1 ja existeix.\n" -"Desitgeu sobreescriure'l?" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "&Petició (\"const\")" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&ública" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivada" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinea a dalt" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&egida" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinea a baix" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementació" -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Alinea al mig verticalment" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Alinea al mig horitzontalment" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "Paràmetre no&u..." -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Distribució alineada verticalment" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Heu introduït un nom de paràmetre no vàlid." -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Distribució alineada horitzontalment" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nom de paràmetre no vàlid" -#: aligntoolbar.cpp:383 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." msgstr "" -"Per a l'alineació almenys haureu de tenir escollits 2 objectes com a classes o " -"actors. No podeu alinear associacions." - -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Introduïu nom:" +"El nom de paràmetre que heu escollit\n" +"ja s'està usant en aquesta operació." -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Aquest nom no és vàlid." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nom de paràmetre no únic" -#: object_factory.cpp:164 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" -"Aquesta és una paraula reservada pel llenguatge configurat com a generador de " -"codi." +"El nom de paràmetre que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació." -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Paraula reservada" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Heu introduït un nom d'operació no vàlid." -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Aquest nom ja s'està usant." +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "No és un nom únic" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "No es pot crear el directori: %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propietats del paràmetre" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "No es pot desar un diagrama buit" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Ha succeït un problema mentre es desava el diagrama en %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Direcció de passa" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "nou_actor" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" és un paràmetre que només es pot llegir, \"out\" és un paràmetre que " +"només es pot escriure i \"inout\" és un paràmetre que es pot llegir i escriure." -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "nou_encasdús" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nom classe:" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "nou_paquet" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nom actor:" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "nou_component" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nom paquet:" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nou_node" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nom de casos d'ús:" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "nou_artefacte" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nom interfície:" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "nova_interfície" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nom component:" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "nou_tipusdada" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nom artefacte:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "nou_enum" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nom enum:" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "nova_entitat" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nom tipus de dada:" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "nova_carpeta" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nom de l'entitat:" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "nova_associació" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nom e&stereotip:" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "nou_objecte" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nom &paquet:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Classe a&bstracta" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argument malformat" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Classe d'ús a&bstracta" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipus d'argument desconegut" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executable" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nom de mètode il·legal" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Dibuixa com a" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipus de retorn desconegut" +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "Per &omissió" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error sense especificar" +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "&Biblioteca" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "S'està important el fitxer: %1 Progrés %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Taula" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "És l'àmbit %1 un espai de noms o una classe?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&tegida" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "La importació de C++ requereix la vostra ajuda" +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentació" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espai de nom" +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nom classe:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
El fitxer serà desat automàticament a ~/autosave.xmi si ocorre abans que el " +"deseu manualment.
" +"Si ja l'havíeu desat anteriorment, es desarà automàticament en la mateixa " +"carpeta en la que es troba el fitxer i amb el mateix nom seguit pel sufix " +"especificat.
" +"Si el sufix és igual al del fitxer desat, en desar automàticament se " +"sobreescriurà el fitxer existent.
Welcome to Umbrello.
\n" -"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.
\n" -msgstr "" -"Benvingut a Umbrello.
\n" -"Els diagrames UML us permeten dissenyar i documentar programes orientats a " -"objectes. El manual de Umbrello " -"és una bona introducció a l'ús de UML.
\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.
\n" -msgstr "" -"Benvingut a Umbrello 1.5. Aquesta versió te com a novetat les classes " -"d'associació, la generació de codi Ruby, les carpetes externalitzables, la " -"capacitat de convertir interfícies en classes, i molt més.
\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.
\n" -msgstr "" -"Els diagrames en pestanya i les carpetes externalitzades són mútuament " -"excloents. Si necessiteu carpetes externes llavors no heu de desseleccionar " -""Usa diagrames en pestanya" en les preferències generals.
\n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.
\n" -msgstr "" -"La majoria d'ítems del diagrama no es poden amidar, atès que ho fan ells " -"mateixos per ajustar-se al seu contingut.\n" -"Caixes, notes i missatges de diagrama de seqüències poden ser amidats amb tan " -"sols clicar i arrossegar sobre el quadrat vermell.
\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.
\n" -msgstr "" -"Si voleu afegir una classe existent a un diagrama, tan sols heu d'arrossegar " -"la seva entrada des de la vista en arbre
\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" -msgstr "" -"Els agents de refactorització de Umbrello us permeten moure operacions " -"entre una classe i els seus derivats i les seves classes base.\n" -"Clic dret en una classe per a obrir l'agent de refactorització.
\n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.
\n" -msgstr "" -"Els objectes en el diagrama de seqüències poden tenir una caixa de " -"destrucció i ser mostrats com a actors.\n" -"Fent doble clic en el diàleg Propietats.
\n" - -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" -msgstr "" -"Els missatges de diagrama de seqüència poden actuar com a constructors. Feu " -"clic a la caixa de l'objecte (més bé sobre la línia vertical) per a tornar-lo " -"un constructor.
\n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.
\n" -msgstr "" -"Els diagrames de seqüència accepten missatges a si mateix. Feu clic una " -"altra vegada en la mateixa línia vertical per a crear un auto missatge.
\n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Si carregant un fitxer extern no es mostra res en la vista en llista, proveu " -"a desar el model sota un nom diferent,\n" -"tanqueu-lo, i torneu a carregar el fitxer desat. Normalment la vista en llista " -"serà mostrada correctament.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.
\n" -msgstr "" -"Talla i enganxa pot exportar la imatge cap al portapapers en format PNG\n" -"per a posteriorment enganxar-la al KWord o d'altres aplicacions.
\n" - -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.
\n" -msgstr "" -"Les associacions no tenen perquè estar en línies rectes, fent doble clic a " -"sobre d'una crearem un punt movible.
\n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Generalització" -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" -msgstr "" -"Podeu activar l'auto desat en el diàleg de configuració d'Umbrello.
\n" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Auto associació" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" -"Trobeu a faltar cap característica en Umbrello? Si us plau, feu-nos-ho " -"saber.\n" -"Afegiu-la a la base de dades d'errors reportats mitjançant un informe d'error " -"des del mateix menú Ajuda de l'aplicació o envieu-nos-la a la llista de correu " -"uml-devel.
\n" -"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" -msgstr "" -"Podeu esborrar tots els objectes seleccionats prement les tecles Supr o " -"Retrocés.
\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Diagrama de seqüència" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" -msgstr "" -"Si trobeu un error (bug) a Umbrello, si us plau, feu-nos-ho saber.\n" -"Ens podeu informar dels errors mitjançant l'eina d'informe d'errors\n" -"que hi ha en el menú Ajuda.
\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Auto missatge de col·laboració" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" -msgstr "" -"Prement la tecla Esc s'estableix a l'eina actual a l'eina seleccionada.\n" -"La de Retrocés salta a l'eina emprada anteriorment.
\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Auto missatge de seqüència" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" -msgstr "" -"Podeu seleccionar tots els objectes prement Ctrl-A.
\n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realització" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.
\n" -msgstr "" -"Podeu crear i configurar una nova classe usant l'Assistent de nova classe en " -"el menú Codi.
\n" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Associació uni." #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Introduïu activitat" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Ús incorrecte de les associacions." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Error d'associació" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquet és un espai de nom" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "nou_paràmetre" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destructors virtuals" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Genera constructors buits" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Genera mètodes accessor" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operacions són incloses" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Accessors són inclosos" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Accessors són públics" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3761,11 +3591,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Canvia nom d'estat..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Inverteix verticalment" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3988,3 +3820,178 @@ msgstr "Ajusta a la graella" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra graella" + +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "El reanomenat s'ha cancel·lat" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Encara no s'ha implementat el reanomenar un ítem de la vista en llista de tipus " +"%1." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Funció no implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"El nom que heu introduït no és vàlid.\n" +"El procés de reanomenat ha estat cancel·lat." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'operació:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Introduïu nom de rol:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Introduïu multiplicitat:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'associació:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Introduïu el nou text:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Canvia text" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicitat" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nom de l'associació" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nom de rol" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "Exporta els diagrames a l'extensió i surt" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "El directori local per a desar els diagrames exportats en" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "El directori del fitxer" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"Manté l'estructura en arbre usada per a desar les vistes en el document en el " +"directori de destí" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006, Autors del modelador UML Umbrello" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "nou_actor" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "nou_encasdús" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "nou_paquet" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "nou_component" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nou_node" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "nou_artefacte" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "nova_interfície" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "nou_tipusdada" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "nou_enum" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "nova_entitat" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "nova_carpeta" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "nou_objecte" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argument malformat" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipus d'argument desconegut" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nom de mètode il·legal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipus de retorn desconegut" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Error sense especificar" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Ús incorrecte de les associacions." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Error d'associació" -- cgit v1.2.1