From 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate \n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -28,13 +52,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
" \n"
"TDE s'ha traduït a molts idiomes. Podeu canviar el país i l'idioma\n"
-"amb el Centre de Control a \"Regional i accessibilitat\"->"
-"\"País/Regió i idioma\".\n"
+"amb el Centre de Control a \"Regional i accessibilitat\"->\"País/Regió i "
+"idioma\".\n"
" Per a més informació quant a les traduccions TDE i els traductors, visiteu\n"
+" Per a més informació quant a les traduccions TDE i els traductors, "
+"visiteu\n"
"http://i18n.kde.org.\n"
" Contribució d'Andrea Rizzi \n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
" \n"
"Podeu minimitzar totes les finestres de l'escriptori actual a la vegada\n"
-"i d'aquesta manera accedir a l'escriptori clicant a la icona de l'escriptori\n"
+"i d'aquesta manera accedir a l'escriptori clicant a la icona de "
+"l'escriptori\n"
"al plafó. Si no hi teniu la icona, la podeu afegir dretaclicant al plafó i "
"seleccionant Afegeix al plafó->Botó especial->Accés a l'escriptori.\n"
@@ -78,7 +106,8 @@ msgstr ""
"\n"
" \n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
@@ -86,6 +115,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
" For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
"
\n"
@@ -53,15 +78,17 @@ msgstr ""
"\n"
"
\n"
"
\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.
\n" +"\n" "You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook
\n" "\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.
" -"\n" -"La llista de finestres, que és accessible via una icona al plafó, proporciona\n" +"La llista de finestres, que és accessible via una icona al plafó, " +"proporciona\n" "una vista ràpida de totes les icones a tots els escriptoris virtuals. Com a\n" -"alternativa, premeu Alt+F5 per a mostrar-la.
" -"The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n" "This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -154,21 +185,20 @@ msgid "" "displayed in Konqueror).
\n" msgstr "" "L'etiqueta \"Localització\" al Konqueror es arrossegable.
\n" -"Això significa que podeu crear dreceres (p.ex. a l'escriptori o al plafó)\n" +"
Això significa que podeu crear dreceres (p.ex. a l'escriptori o al " +"plafó)\n" "arrossegant-la amb el ratolí. També podeu amollar-la a Konsole o bé\n" "editar camps d'entrada per teclejar l'URL (tal com podeu fer-ho amb\n" "els enllaços o els fitxers mostrats al Konqueror).
\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contribució de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"
\n"
+"second time will make the window visible again.
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at " -"the TDE User Guide.
\n" +"a look at the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"El doble clic a la barra de títol d'una finestra la \"plega\", el que \n"
"significa que només queda visible la barra de títol. El segon doble clic\n"
-"a la barra de títol tornarà a fer visible la finestra."
-"
\n"
+"a la barra de títol tornarà a fer visible la finestra.
\n"
"Naturalment, podeu canviar aquest comportament usant el centre de control.\n"
"
Trobareu més informació quant a les maneres de manipular les finestres al " -"TDE fent un cop d'ull a " -"la Guia d'Usuari TDE.
\n" +"TDE fent un cop d'ull a la Guia d'Usuari TDE.\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" -"For more information, see the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n" "Podeu circular entre les finestres d'un escriptori virtual prement a\n" -"la vegada la tecla Alt i Tab o Majús+Tab.
" -"Consulteu la " -"Guia d'Usuari TDE per a més informació.
\n" +"Consulteu la Guia d'Usuari TDE per a més informació.
\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" -"Podeu assignar dreceres de teclat a les vostres aplicacions favorites a\n" -"l'editor de menús TDE (Menú K -> Sistema -> Editor de menú). Trieu l'aplicació\n" +"Podeu assignar dreceres de teclat a les vostres aplicacions favorites " +"a\n" +"l'editor de menús TDE (Menú K -> Sistema -> Editor de menú). Trieu " +"l'aplicació\n" "(p.ex. Konsole), després cliqueu a la imatge a la vora de \"Tecla de drecera " "actual:\".\n" "Premeu la combinació de tecles que voleu (diguem, Ctrl+Alt+K).\n" "
Ja està: ara podeu engegar Konsoles amb Ctrl+Alt+K.
\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "
\n" +"\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" "Podeu configurar el número d'escriptoris virtuals ajustant el botó de " -"desplaçament \"Número d'escriptoris\" al Centre de Control (Escriptori->" -"Escriptoris múltiples).\n" +"desplaçament \"Número d'escriptoris\" al Centre de Control (Escriptori-" +">Escriptoris múltiples).\n" "
\n" "Trobareu més informació quant a l'ús d'escriptoris virtuals a la Guia de l'Usuari TDE.
\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\"> Guia de l'Usuari TDE.\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as " +"in\n" "continuation of KDE 3.
\n" "Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -290,61 +320,51 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.
\n" +"\n" "The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.
\n" "TDE first release dates back to April 2010.
\n" -"You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +"\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \t" -"click the maximize button... | \n" -"||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
...full-screen, | \t\t" -"...with the left mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...vertically only, | \t" -"...with the middle mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...horizontally only, | \t" -"...with the right mouse button | \n" +"
To maximize a window... | \tclick the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t...with the right mouse button | \n" "
TDE proporciona diverses dreceres per a canviar la mida d'una finestra:
\n" -"Per a maximitzar una finestra... | \t" -"cliqueu el botó maximitza... | \n" -"||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
... a la pantalla sencera | \t\t" -"...amb el botó esquerre del ratolí | \n" -"||||||||
...només verticalment | \t" -"...amb el botó del mig del ratolí | \n" -"||||||||
...només horitzontalment | \t" -"...amb el botó dret del ratolí | \n" +"
Per a maximitzar una finestra... | \tcliqueu el botó maximitza..." +"th>\n" +" |
---|---|
... a la pantalla sencera | \t\t...amb el botó esquerre del " +"ratolí | \n" +"
...només verticalment | \t...amb el botó del mig del ratolí | \n" +"
...només horitzontalment | \t...amb el botó dret del ratolí | \n" "
You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the " -"TDE web site.
\n" +"by regularly checking the TDE web " +"site.\n" "TDEPrinting (I)
\n" @@ -363,10 +383,10 @@ msgid "" "in their abilities.\n" "Among the supported systems are:\n" "
TDEPrinting (II)
\n" +"\n" "Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.
\n" "The TDE developers recommend installing a \n"
" CUPS proporciona un ús fàcil, característiques potents, un ampli\n"
"suport d'impressores i un disseny modern (basat en IPP, l'\"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). S'ha provat la seva utilitat tant pels usuaris domèstics\n"
+"Printing Protocol\"). S'ha provat la seva utilitat tant pels usuaris "
+"domèstics\n"
"com per a grans xarxes.\n"
" Contribució de Kurt Pfeifle \n"
@@ -427,10 +449,11 @@ msgstr ""
"TDE està basat en uns fonaments C++ ben dissenyats. C++ és un llenguatge\n"
"de programació molt adequat pel desenvolupament d'escriptoris. El model\n"
"d'objectes de TDE amplia encara més la potència del C++. Per a més detalls\n"
-"consulteu http://developer.kde.org/\n"
+"consulteu http://developer.kde.org/"
+"a>\n"
" \n"
"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n"
@@ -442,25 +465,25 @@ msgstr ""
"tot els comprimits. Podeu extreure fitxers senzillament arrossegant-los\n"
"a un altre lloc, una altra finestra Konqueror o l'escriptori. \n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab. For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide. \n"
-"Podeu circular entre els escriptoris virtuals mantenint premuda la tecla Ctrl "
-"i\n"
+"Podeu circular entre els escriptoris virtuals mantenint premuda la tecla "
+"Ctrl i\n"
"prement Tab o Majús+Tab. Trobareu més informació quant a l'ús d'escriptoris virtuals a la Guia de l'Usuari TDE. You can start tdeprinter as a standalone program\n"
@@ -475,13 +498,14 @@ msgstr ""
" Podeu engegar kprinter com a programa aïllat\n"
"des de qualsevol xterm, finestra Konsole o des del diàleg \"Executa ordre\"\n"
"(s'engega prement Alt+F2). Després seleccioneu el fitxer a imprimir.\n"
-"Podeu imprimir tants ítems de tipus diferents com vulgueu, tots a la vegada.\n"
+"Podeu imprimir tants ítems de tipus diferents com vulgueu, tots a la "
+"vegada.\n"
" Contribució de Kurt Pfeifle You may at any time switch tdeprinter to another\n"
@@ -494,8 +518,8 @@ msgid ""
" Contributed by Kurt Pfeifle En qualsevol moment podeu passar de kprinter a un\n"
-"altre subsistema d'impressió \"al vol\" (i no cal que sigueu root per a "
-"fer-ho.)\n"
+"altre subsistema d'impressió \"al vol\" (i no cal que sigueu root per a fer-"
+"ho.)\n"
" Els usuaris de portàtils que canvien amb freqüència d'entorn potser "
"trobaran\n"
@@ -504,7 +528,7 @@ msgstr ""
" Contribució de Kurt Pfeifle \n"
@@ -513,6 +537,7 @@ msgid ""
" For more ways of getting help, see the TDE User\n"
"Guide. Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -536,25 +561,26 @@ msgstr ""
" En clicar amb el botó dret del ratolí a les icones del plafó o aplets, \n"
"s'obre un menú emergent que us permet moure o eliminar l'ítem o afegir-ne \n"
"un de nou. Per a més informació quant a la personalització del Kicker, el plafó TDE,\n"
+" Per a més informació quant a la personalització del Kicker, el plafó "
+"TDE,\n"
"consulteu el Manual de Kicker. If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons. Si una barra d'eines no és prou gran per a mostrar tots els botons, podeu\n"
+" Si una barra d'eines no és prou gran per a mostrar tots els botons, "
+"podeu\n"
"clicar a la petita fletxa a l'extrem dret de la barra d'eines per a\n"
"veure els botons restants. \n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"
\n"
"
\n"
"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.
\n" @@ -562,15 +588,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n"
-"Us cal informació completa quant a TDEPrinting?"
-"
Teclegeu help:/tdeprint al camp d'adreça de Konqueror\n" "i se us mostrarà el\n" " Manual TDEPrint.
\n" "You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -582,7 +607,7 @@ msgstr "" "El programa TDE \"KAppfinder\" cercarà programes coneguts per a\n" "integrar-los al menú.
\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -590,31 +615,29 @@ msgid "" "
For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.
\n" msgstr "" -"Podeu moure el plafó ràpidament a una altra vora de la pantalla " -"\"agafant-lo\" amb\n" +"
Podeu moure el plafó ràpidament a una altra vora de la pantalla \"agafant-" +"lo\" amb\n" "amb el botó esquerre del ratolí i movent-lo allà on el voleu.
\n" -"Per a més informació quant a la personalització de Kicker, el plafó del TDE, " -"\n" +"
Per a més informació quant a la personalització de Kicker, el plafó del " +"TDE, \n" "consulteu el Manual de Kicker.
\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
" -"\n" "Si de tant en tant us cal matar el temps, TDE porta una col·lecció \n" -"de jocs completa.
" -"You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -624,7 +647,7 @@ msgstr "" "l'escriptori arrossegant una imatge gràfica des d'una finestra\n" "Konqueror al fons de l'escriptori.
\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -634,21 +657,21 @@ msgstr "" "d'un selector de color de qualsevol aplicació al fons de l'escriptori.\n" "
\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "
\n" msgstr "" "\n" "Una manera ràpida de tenir la vostra aplicació favorita al plafó és\n" -"dretaclicar al plafó (Menú del plafó) i seleccionar Afegeix al plafó->" -"Aplicació->la que sigui.\n" +"dretaclicar al plafó (Menú del plafó) i seleccionar Afegeix al plafó-" +">Aplicació->la que sigui.\n" "
\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -660,7 +683,7 @@ msgstr "" "Menú del plafó->Afegeix->Aplet.\n" "
\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -673,10 +696,11 @@ msgstr "" "Podeu afegir una petita línia de comandaments al plafó seleccionant\n" "Menú del plafó->Afegeix->Aplet->Engegador d'aplicacions al menú K.\n" "
\n" -"Per a més informació quant a altres aplets disponibles pel plafó del TDE,\n" +"
Per a més informació quant a altres aplets disponibles pel plafó del " +"TDE,\n" "feu un cop d'ull al Manual de Kicker.
\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?
\n" @@ -684,10 +708,10 @@ msgid "" msgstr "" "Voleu veure l'hora local dels vostres amics o \n" "socis comercials arreu del món?
\n" -"Només cal prémer el botó del mig del ratolí al rellotge del plafó.
" -"\n" +"Només cal prémer el botó del mig del ratolí al rellotge del plafó." +"
\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" @@ -695,40 +719,40 @@ msgid "" "
See the Kicker\n" "Handbook for more information.
\n" msgstr "" -"El vostre rellotge del plafó pot configurar-se per a mostrar l'hora\n" +"
El vostre rellotge del plafó pot configurar-se per a mostrar " +"l'hora\n" "en mode normal, digital, analògic o \n" "aproximat.
\n" "Consulteu més informació al " "Manual del Kicker.
\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by " +"pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"
\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.
\n"
"
\n"
"
\n" -"Si en sabeu el nom, podeu executar qualsevol programa prement\n" +"Si en sabeu el nom, podeu executar qualsevol programa " +"prement\n" "Alt+F2\n" -"i introduint el nom del programa a la finestra de línia de comandaments." -"
\n" +"i introduint el nom del programa a la finestra de línia de comandaments.
\n"
"
\n"
"
\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"
" -"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -754,17 +777,17 @@ msgstr "" "localització sota de la barra d'eines per tal d'arribar-hi, podeu netejar\n" "tot el camp molt ràpidament amb el botó negre amb una creu blanca\n" "a l'esquerra de l'etiqueta \"Localització\" i començar a escriure.
\n" -"També podeu prémer Ctrl+L per netejar el camp localització i col·locar-hi\n" +"
També podeu prémer Ctrl+L per netejar el camp localització i col·locar-" +"hi\n" "el cursor de text.
\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
" -"\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " @@ -794,32 +816,31 @@ msgstr "" "Podeu accedir a una pàgina info introduint dos marques de " "sostingut (##)\n" " i el\n" -"nom de la pàgina info allà on podeu introduir un URL, tal com a la línia d'URL\n" +"nom de la pàgina info allà on podeu introduir un URL, tal com a la línia " +"d'URL\n" "del fullejador web o a la línia d'ordres Alt-F2.\n" "
\n" "\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
" -"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" msgstr "" "\n" "Si no podeu accedir a la barra de títol, encara podeu moure una\n" "finestra de la pantalla, prement la tecla Alt, clicant dins de\n" -"la finestra i \"arrossegant-la\" amb el ratolí.
" -"Naturalment, podeu canviar aquest comportament usant el Centre de " -"control.
\n" +"la finestra i \"arrossegant-la\" amb el ratolí.Naturalment, podeu canviar aquest comportament usant el Centre de control." +"
\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n" @@ -838,17 +859,18 @@ msgstr "" "\n" "Contribució de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" msgstr "" "\n" "Podeu dimensionar una finestra de la pantalla prement la\n" "tecla Alt, dretclicant dins de la finestra i movent el ratolí.
\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" @@ -858,16 +880,17 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.
\n" msgstr "" "\n" -"El client de correu del TDE (KMail) proporciona una " -"integració amb PGP/GnuPG estreta\n" +"El client de correu del TDE (KMail) proporciona una integració amb " +"PGP/GnuPG estreta\n" "per tal de xifrar i signar els missatges de correu.
\n" "Consulteu les instruccions per a arranjar el xifratge al \n" "Manual del KMail.
\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "
\n" "Full details of KsCD's functions are available in Tots els detalls de les funcions del KsCD hi són al Manual del KsCD.
\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "\n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.
\n" "\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "
\n" "This works for all of the other available colors too.
\n" msgstr "" "\n" -"Podeu canviar el color de les barres de títol de finestra clicant a la barra de " -"títol de\n" -"l'exemple de color al mòdul Aparença i temes " -"dins del Centre de Control.\n" +"Podeu canviar el color de les barres de títol de finestra clicant a la barra " +"de títol de\n" +"l'exemple de color al mòdul Aparença i temes dins del Centre de " +"Control.\n" "
\n" "Això també funciona per als altres colors disponibles.
\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (I)
\n" -"Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n" +"Want to print from command line, without missing TDE's printing power?" +"p>\n" "
Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" @@ -932,50 +956,56 @@ msgid "" "
This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)
\n" msgstr "" -"Impressió de línia d'ordres TDE (I)
\n" +"Impressió de línia d'ordres TDE (I)" +"p>\n" "
Voleu imprimir des de la línia d'ordres, sense perdre la potència " "d'impressió del TDE?
\n" "Teclegeu 'kprinter'. Apareix el\n" "diàleg TDEPrint. Seleccioneu impressora, opcions d'impressió i\n" "fitxers d'impressió (fixeu-vos que podeu seleccionar diversos\n" -"fitxers de tipus diferents per un sol " -"treball d'impressió...).
\n" +"fitxers de tipus diferents per un sol treball " +"d'impressió...). \n" "Això funciona des de Konsole, qualsevol x-Terminal o \"Executa ordre\"\n" "(es crida prement Alt+F2)
\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (II)
\n" "\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "
\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " \n" "
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Impressió de línia d'ordres TDE (II)
\n" +"Impressió de línia d'ordres TDE (II)" +"p>\n" "
\n" "Podeu especificar fitxers d'impressió i/o anomenar una impressora des de la\n" "línia d'ordres:\n" "
\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"kprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "\n" -" Això imprimeix 3 fitxers diferents (des de carpetes diferents) a la impressora " -"\"infotec\".\n" +" Això imprimeix 3 fitxers diferents (des de carpetes diferents) a la " +"impressora \"infotec\".\n" " \n" "
Contribució de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -988,19 +1018,21 @@ msgstr "" "barra de títol de la finestra des del centre de control i poden implementar\n" "característiques diferents.
\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" @@ -1014,7 +1046,7 @@ msgstr "" "editar la decoració de la barra de títol dretaclicant a la barra de títol\n" "i seleccionant \"Configura el comportament de la finestra...\".
\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1029,38 +1061,36 @@ msgstr "" "similar a la compleció a la shell Unix. Useu Ctrl+E per a invocar-la.\n" "
\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)
\n" msgstr "" "Si voleu un altre plafó per tal de tenir més espai pels vostres aplets i\n" "botons, premeu el botó dret del ratolí al plafó per a invocar el menú del " "plafó\n" -"i trieu \"Afegeix nou plafó->Plafó\".
" -"\n" +"i trieu \"Afegeix nou plafó->Plafó\".
\n" "(Llavors podeu posar qualsevol cosa al plafó nou, ajustar la seva mida i\n" "altres propietats.)
\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"
If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.
\n" msgstr "" "Si voleu contribuir amb el vostre propi \"consell del dia\", envieu-lo a\n" -"kde-doc-english@kde.org " -"i ens alegrarà integrar-lo\n" +"kde-doc-english@kde.org i ens " +"alegrarà integrar-lo\n" "a l'edició següent.
\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1078,7 +1108,7 @@ msgstr "" "a la finestra terminal.
\n" "Contribució de Gerard Delafond
\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1098,7 +1128,7 @@ msgstr "" "hi ha més pistes i trucs del KMix.
\n" "Contribució d'Stefan Schimanski
\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1107,22 +1137,25 @@ msgid "" "
\n" "For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook." +"p>\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl" +"em>
\n" msgstr "" "\n" "Podeu afegir les vostres \"Dreceres Web\" al Konqueror seleccionant\n" "Arranjament->Configura Konqueror->Dreceres Web. Cliqueu \"Nou...\" i \n" "completeu els camps.\n" "
\n" -"Consulteu més instruccions i detalls quant a les característiques avançades\n" +"
Consulteu més instruccions i detalls quant a les característiques " +"avançades\n" "disponibles amb les dreceres Web al Manual del Konqueror.
\n" -"Contribució de Michael Lachman i Thomas Diehl
\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual del Konqueror." +"p>\n" +"Contribució de Michael Lachman i Thomas Diehl" +"p>\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "
\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1134,13 +1167,14 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Cada usuari UNIX té l'anomenada carpeta inici on es desen els seus fitxers\n" -"i la configuració que depèn de l'usuari. Si treballeu a una finestra Konsole,\n" +"i la configuració que depèn de l'usuari. Si treballeu a una finestra " +"Konsole,\n" "podeu canviar fàcilment a la vostra carpeta inici introduint l'ordre\n" "cd sense cap paràmetre.\n" "
\n" "Contribució de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1162,12 +1196,12 @@ msgstr "" "
\n" "Contribució de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "
\n" "Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" @@ -1178,7 +1212,7 @@ msgstr "" "\n" "Contribució de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1196,7 +1230,7 @@ msgstr "" "
\n" "Contribució de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1225,7 +1259,7 @@ msgstr "" "\n" "
Contribució de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1238,8 +1272,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"Contributed by Jesper Pedersen
\n" "Si us cal calcular una distància a la pantalla, el programa\n" @@ -1251,61 +1284,60 @@ msgstr "" "a la vostra distribució) pot ser molt útil. kmag funciona tal\n" "com xmag, amb la diferència que augmenta al vol.\n" "
\n" -"Contribució de Jesper Pedersen
" -"Contribució de Jesper Pedersen
\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"Contributed by Jeff Tranter
\n" "El so al TDE el coordina el servidor de so artsd. Podeu\n" "configurar el servidor de so des del centre de control seleccionant\n" "So i multimèdia->Servidor de so.\n" "
\n" -"Contribució de Jeff Tranter
" -"Contribució de Jeff Tranter
\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"Contributed by Jeff Tranter
\n" "Podeu associar sons, finestres emergents i més coses, amb esdeveniments TDE. " "Això es pot configurar\n" -"des del centre de control seleccionant So i multimèdia->" -"Notificacions del sistema.\n" +"des del centre de control seleccionant So i multimèdia->Notificacions del " +"sistema.\n" "
\n" -"Contribució de Jeff Tranter
" -"Contribució de Jeff Tranter
\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "
\n" +"\n" "\n"
-"The command format is:"
-"
\n"
+"The command format is:
\n"
"artsdsp application arguments ...\n"
"
Contributed by Jeff Tranter
" -"Contributed by Jeff Tranter
\n" "Moltes aplicacions de so no TDE que no saben res del servidor de so poden\n" @@ -1314,14 +1346,12 @@ msgstr "" "dispositiu d'àudio es redireccionaran al servidor de so artsd.\n" "
\n" "\n"
-"El format de l'ordre és:"
-"
\n"
+"El format de l'ordre és:
\n"
"artsdsp aplicació arguments ...\n"
"
Contribució de Jeff Tranter
" -"Contribució de Jeff Tranter
\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1335,7 +1365,7 @@ msgstr "" "contenidors.\n" "
\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1354,7 +1384,7 @@ msgstr "" "el fitxer i desarà els canvis al servidor FTP quan cliqueu 'Desa'.\n" "
\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1369,8 +1399,8 @@ msgstr "" "
\n" "Podeu usar Konqueror per accedir els vostres fitxers a qualsevol servidor on " "hi\n" -"tingueu accés ssh. Només cal introduir fish://nomusuari@" -"nomservidor\n" +"tingueu accés ssh. Només cal introduir fish://nomusuari" +"em>@nomservidor\n" "a la barra de localització de Konqueror.\n" "
\n" "\n" @@ -1379,7 +1409,7 @@ msgstr "" "un al diàleg d'obrir fitxers de Kate, per exemple\n" "
\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1403,11 +1433,11 @@ msgstr "" "
\n" "\n" "Consulteu més informació al capítol de l'assistent contra el " -"correu brossa al Manual del KMail.\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">capítol de l'assistent contra " +"el correu brossa al Manual del KMail.\n" "
\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1415,11 +1445,11 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Podeu posar una finestra dessota altres finestres migclicant a la seva barra de " -"títol.\n" +"Podeu posar una finestra dessota altres finestres migclicant a la seva barra " +"de títol.\n" "
\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1430,13 +1460,14 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Les aplicacions TDE ofereixen text d'ajuda \"Què és això?\" per a moltes\n" -"característiques. Només heu de clicar a l'interrogant de la barra de títol de\n" +"característiques. Només heu de clicar a l'interrogant de la barra de títol " +"de\n" "la finestra i després clicar a l'ítem pel qual us cal l'ajuda. (En alguns " "temes, el\n" "botó és una \"i\" minúscula en comptes d'un interrogant).\n" "
\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1451,7 +1482,7 @@ msgstr "" "si useu molt el ratolí, podíeu preferir l'opció \"Focus al ratolí\".\n" "
\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1466,7 +1497,7 @@ msgstr "" "aturar el desplaçament.\n" "
\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1475,23 +1506,26 @@ msgid "" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" msgstr "" "Podeu usar el tdeioslave help:/ al Konqueror per a tenir un accés ràpid\n" -"i fàcil al manual d'una aplicació, teclejant a la barra de localització " -"help:/\n" -", seguit directament pel nom de l'aplicació. Per exemple, per a veure el\n" +"i fàcil al manual d'una aplicació, teclejant a la barra de localització " +"help:/\n" +", seguit directament pel nom de l'aplicació. Per exemple, per a veure " +"el\n" "manual del kwrite només cal escriure help:/kwrite.
\n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"\n" "There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" msgstr "" -"Gràcies al projecte KSVG\n" +"
Gràcies al projecte KSVG" +"a>\n" "ara el TDE implementa totalment els fitxers d'imatges del tipus Gràfics de " "Vector\n" "Escalables (SVG). Podeu veure aquestes imatges al Konqueror i, fins i tot, " @@ -1502,12 +1536,14 @@ msgstr "" "SVG\"> papers pintats SVG pel fons de l'escriptori, disponibles a kde-look.org.
\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"\n" "To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" @@ -1520,27 +1556,33 @@ msgstr "" "Konqueror.
\n" "Per a veure quines altres dreceres Web hi ha disponibles i per a crear-ne " "de\n" -"pròpies, aneu al Konqueror i seleccioneu Arranjament->Configura Konqueror...\n" -"que obrirà la caixa de diàleg d'opcions, llavors cliqueu a la icona de dreceres " -"Web.
\n" +"pròpies, aneu al Konqueror i seleccioneu Arranjament->Configura " +"Konqueror...\n" +"que obrirà la caixa de diàleg d'opcions, llavors cliqueu a la icona de " +"dreceres Web.\n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.
\n" +"\n" "KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).
\n" +"\n" "To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +"\n" msgstr "" -"El TDE sempre cerca millorar l'accessibilitat. Amb el llançament del KTTS\n" -"(TDE text a parla) teniu la possibilitat de convertir cadenes de text a parla\n" +"
El TDE sempre cerca millorar l'accessibilitat. Amb el llançament del " +"KTTS\n" +"(TDE text a parla) teniu la possibilitat de convertir cadenes de text a " +"parla\n" "audible.
\n" "KTTS millora constantment, i actualment implementa la parla de\n" "fitxers de text pla (tal com es veuen al Kate), totalment o en part, pàgines " @@ -1553,13 +1595,15 @@ msgstr "" "Consulteu més informació quant al KTTS al \n" "Manual KTTSD.
\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.
\n" +"\n" "Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1574,17 +1618,20 @@ msgstr "" "
En prémer Ctrl+Alt+Esc apareixerà el cursor de la calavera i\n" "les tíbies, i es matarà el programa automàticament un cop hi cliqueu a una " "finestra.\n" -"Però tingueu present que aquesta forma d'aturar un programa és poc endreçada\n" -"i pot portar a què es perdin dades i alguns processos relacionats poden quedar\n" +"Però tingueu present que aquesta forma d'aturar un programa és poc " +"endreçada\n" +"i pot portar a què es perdin dades i alguns processos relacionats poden " +"quedar\n" "en execució. Només s'hauria d'usar com a darrer recurs.
\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"\n" "Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1592,35 +1639,39 @@ msgid "" msgstr "" "
KMail és el client de correu del TDE, però sabíeu que el podeu integrar\n" "-- amb altres programes -- i posar-los tots junts sota el mateix paraigües?\n" -"Kontact s'ha creat per a ser un paquet de gestió d'informació personal (PIM), " -"i\n" +"Kontact s'ha creat per a ser un paquet de gestió d'informació personal " +"(PIM), i\n" "integra estretament els seus components.
\n" "Altres possibles programes a integrar amb Kontact són\n" "KAddressBook (per a la gestió de contactes), KNotes (per a guardar notes),\n" -"KNode (per a mantenir-se al dia amb les notícies), i KOrganizer (per l'agenda " -"i\n" +"KNode (per a mantenir-se al dia amb les notícies), i KOrganizer (per " +"l'agenda i\n" "calendari).
\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"
You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"
Podeu usar la roda del ratolí per a efectuar ràpidament un conjunt de " "tasques;\n" "aquí n'hi ha algunes que potser no coneixíeu:\n" -"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.
\n" msgstr "" -"Prement F4 al Konqueror podeu obrir un terminal a la localització actual.
" -"\n" +"Prement F4 al Konqueror podeu obrir un terminal a la localització actual." +"
\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" msgstr "" "Encara que el TDE restaurarà automàticament els programes que eren\n" -"oberts quan us vàreu desconnectar, podeu dir-li al TDE que engegui aplicacions\n" +"oberts quan us vàreu desconnectar, podeu dir-li al TDE que engegui " +"aplicacions\n" "particulars en engegar. Consulteu més informació a l'entrada PMF.
\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1663,14 +1715,17 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide.
\n" msgstr "" -"Podeu integrar Kontact, el paquet de gestió d'informació personal del TDE\n" -"amb Kopete, el client de missatgeria instantània del TDE, de manera que podeu\n" -"veure l'estat en línia dels contactes, així com respondre'ls fàcilment des del\n" +"
Podeu integrar Kontact, el paquet de gestió d'informació personal del " +"TDE\n" +"amb Kopete, el client de missatgeria instantània del TDE, de manera que " +"podeu\n" +"veure l'estat en línia dels contactes, així com respondre'ls fàcilment des " +"del\n" "mateix KMail. Consulteu una guia pas a pas a la Guia d'Usuari del TDE.
\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1681,7 +1736,7 @@ msgstr "" "KMail només obri la finestra de l'editor, per tal de no haver d'obrir\n" "el client de correu complet quan només voleu enviar un correu a algú.
\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1689,24 +1744,30 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.
\n" -"TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"
TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.
\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook." +"p>\n" +"\n" msgstr "" -"Quan sigui tediós recordar les contrasenyes i escriure-les a un paper o a\n" -"un fitxer de text sigui insegur i desendreçat, TDEWallet és una aplicació que " -"pot\n" -"desar i gestionar totes les contrasenyes en fitxers amb xifrat fort i permetre\n" +"
Quan sigui tediós recordar les contrasenyes i escriure-les a un paper o " +"a\n" +"un fitxer de text sigui insegur i desendreçat, TDEWallet és una aplicació " +"que pot\n" +"desar i gestionar totes les contrasenyes en fitxers amb xifrat fort i " +"permetre\n" "l'accés amb l'ús d'una contrasenya mestra.
\n" "TDEWallet es pot accedir des de kcontrol, el centre de control del TDE. " "Aneu\n" -"a Seguretat i privacitat->TDE Wallet. Per a més informació quant a TDEWallet\n" +"a Seguretat i privacitat->TDE Wallet. Per a més informació quant a " +"TDEWallet\n" "i com usar-lo, consulteu el \n" "manual.
\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1716,12 +1777,13 @@ msgstr "" "llista breu de totes les finestres de cada escriptori. També podeu\n" "endreçar les finestres o disposar-les en cascada.
\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.
\n" msgstr "" "Els diferents escriptoris virtuals es poden personalitzar individualment, " @@ -1731,13 +1793,15 @@ msgstr "" "Aparença i temes->Fons, o dretaclicant a l'escriptori i seleccionant\n" "Configura l'escriptori.
\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"\n" "This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.
\n" @@ -1751,7 +1815,7 @@ msgstr "" "en comptes de a totes les pestanyes, per tant podeu triar tenir la vista\n" "partida només en les pestanyes on us sembli útil.\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "\n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" @@ -1761,11 +1825,9 @@ msgid "" " choice.\n" "
\n" "\n" -"
\n" -"
\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1839,9 +1875,11 @@ msgstr "Consells útils" #~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.
\n" -#~ "You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "
You can support the TDE project with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -1849,7 +1887,8 @@ msgstr "Consells útils" #~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" #~ "like to contribute in other ways.
\n" #~ msgstr "" -#~ "El projecte TDE es va fundar a l'octubre del 1996 i el primer lliurament,\n" +#~ "
El projecte TDE es va fundar a l'octubre del 1996 i el primer " +#~ "lliurament,\n" #~ "1.0, va ser el 12 de juliol del 1998.
\n" #~ "Podeu ajudar al projecte TDE amb treball (programació, \n" #~ "disseny, documentació, correcció de textos, traducció, etc.) i donacions\n" @@ -1865,14 +1904,17 @@ msgstr "Consells útils" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!
\n" #~ "\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Podeu trobar desenvolupadors TDE per tot el mon, per exemple a Alemanya,\n" -#~ "Suècia, França, Canadà, USA, Austràlia, Namíbia, Argentina, Noruega, fins i tot\n" +#~ "Suècia, França, Canadà, USA, Austràlia, Namíbia, Argentina, Noruega, fins " +#~ "i tot\n" #~ "a Catalunya!
\n" #~ "\n" -#~ "Per a veure on es poden trobar desenvolupadors TDE, doneu un cop d'ull a worldwide.kde.org.
\n" +#~ "Per a veure on es poden trobar desenvolupadors TDE, doneu un cop d'ull a " +#~ "worldwide.kde.org.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1890,14 +1932,18 @@ msgstr "Consells útils" #~ msgid "" #~ "
If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.
Si voleu saber quan s'ha planificat el següent lliurament del TDE,\n" +#~ "
Si voleu saber quan s'ha planificat el següent lliurament del " +#~ "TDE,\n" #~ "cerqueu la planificació a http://developer.kde.org. Si només trobeu\n" +#~ "href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org. Si només " +#~ "trobeu\n" #~ "les planificacions dels lliuraments antics, probablement queden setmanes\n" -#~ "o mesos de desenvolupament intensiu abans del següent lliurament.