From 31faaec76fa6cda97483fd781b0d5334b0f0ee78 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Sun, 9 Jun 2019 20:42:43 +0200
Subject: Merge translation files from master branch.
---
tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 147 ++++++++--------
tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po | 21 ++-
tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po | 242 ++++++++++++++-------------
tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po | 38 ++---
tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po | 31 ++--
tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po | 10 +-
6 files changed, 253 insertions(+), 236 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase')
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index a1b600bf011..9ea5765085a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -7,28 +7,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
-"Language-Team: Czech \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: cache.cpp:105
msgid ""
@@ -176,10 +177,10 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
-"soukromí. Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
-"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
-"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies.
Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
+"soukromí.
Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
+"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ‚ukládat zboží do "
+"nákupního košíku‘. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
+"cookies.
Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
@@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
-"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (?"
-"b>) a potom na tlačítko \"Automatická detekce\"."
+"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy („?“) a "
+"potom na tlačítko „Automatická detekce“."
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -351,14 +352,13 @@ msgid ""
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block."
"p>
Note: Some proxy servers provide both services.
"
msgstr ""
-"Proxy
\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
-"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
-"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
-"vašem proxy serveru.
Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky "
-"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte "
-"svého systémového administrátora.
Všimněte si, že použití proxy serveru je "
-"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.
"
+"Proxy
Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
+"Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
+"filtrování.
Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
+"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
+"proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat "
+"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat."
+"
Poznámka: Některé proxy servery poskytují obě služby.
"
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"your changes will be ignored."
msgstr ""
"Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
-"pomocí tlačítka Nastavení... a potom teprve pokračujte, jinak budou "
+"pomocí tlačítka Nastavení… a potom teprve pokračujte, jinak budou "
"vaše změny ignorovány./qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@@ -400,19 +400,19 @@ msgid ""
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage or contact Alexander "
"Neundorf <neundorf@kde.org>."
msgstr ""
-"Procházení lokální sítí
Zde se nastavují \"Okolní počítače\". "
+"Procházení lokální sítí
Zde se nastavují „Okolní počítače“. "
"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
-"ioslave.
Konfigurace LAN ioslave:
Pokud vyberete je li "
-"dostupný, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, "
-"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto "
-"považovat za hackerský útok.
Vždy znamená, že vždy uvidíte odkazy "
-"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. "
-"Nikdy znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou "
-"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat "
-"za útočníka.
Více informací o LISa můžete najít na stránce LISa nebo kontaktujte "
-"Alexandra Neundorfa <neundorf@kde."
-"org>"
+"ioslave.
Konfigurace LAN ioslave:
Pokud vyberete je "
+"li dostupný, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou "
+"službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou "
+"toto považovat za hackerský útok.
Vždy znamená, že vždy uvidíte "
+"odkazy na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně "
+"poskytovány. Nikdy znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V "
+"obou případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci "
+"považovat za útočníka.
Více informací o LISa můžete najít na stránce LISa nebo "
+"kontaktujte Alexandra Neundorfa <neundorf@kde.org>."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
+"Povolí „pasivní režim“ FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
"firewallu."
#: netpref.cpp:59
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
"will be removed once the transfer is complete.
"
msgstr ""
"Označí částečně stažené soubory
Pokud je tato volba povolena, "
-"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
+"částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.
"
#: netpref.cpp:131
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Dotázat se"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
-msgstr ""
+msgstr "Nevím"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@@ -554,10 +554,10 @@ msgstr ""
"si přejete procházet, pak vyplňte pole Browse server. Toto pole je "
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole Broadcast adresa a "
"WINS adresa budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
-"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
+"umístění ‚smb.conf‘ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
-"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru. Vazby jsou "
+"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.
Vazby jsou "
"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"to use it, leave it disabled.
"
msgstr ""
"SOCKS
Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
-"proxy pro TDE.
SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je "
+"proxy pro TDE.
SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
"definováno v RFC 1928.
Pokud "
"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.
"
@@ -648,11 +648,11 @@ msgstr ""
"webových serverech.Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
-"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný "
-"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
+"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný "
+"prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
-"serveru nebo doméně.
POZNÁMKA:K získání podrobných informací o "
+"serveru nebo doméně.
Poznámka:K získání podrobných informací o "
"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko ? v horním "
"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
-"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
+"‚Obnovit‘ k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Smazat &všechny"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Změnit &pravidla..."
+msgstr "Změnit &pravidla…"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
@@ -1124,23 +1124,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
-"Kliknutím na tlačítko Přidat... a doplněním nezbytných informací "
+"Kliknutím na tlačítko Přidat… a doplněním nezbytných informací "
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
-"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit..."
-"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
-"tlačítko Smazat odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto "
-"doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
+"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit… "
+"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko "
+"Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
+"bude použito standardní pravidlo. Smazat všechny odstraní všechna "
+"pravidla pro tuto doménu.\n"
""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
-msgstr "&Nové..."
+msgstr "&Nové…"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
@@ -1212,7 +1213,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.\n"
@@ -1228,9 +1229,9 @@ msgstr ""
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.
\n"
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu WPAD (Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol).
\n"
-"Poznámka: Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
-"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
-"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
+"Poznámka: Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
+"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
+"Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"
"
#: kproxydlg_ui.ui:94
@@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+msgstr "Nastavení…"
#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
@@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
@@ -1484,7 +1485,7 @@ msgid "&Domain name:"
msgstr "Jméno &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www."
@@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
"\n"
-"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
-"www.kde.org nebo .kde.org\n"
+"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Například "
+"www.trinitydesktop.org nebo .trinitydesktop.org.\n"
""
#: policydlg_ui.ui:53
@@ -1516,9 +1517,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyberte požadované chování:\n"
"\n"
-"- Akceptovat - umožní tomuto serveru nastavit cookie.
\n"
-"- Odmítnout - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.
\n"
-"- Dotázat se - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
+"
- Akceptovat – umožní tomuto serveru nastavit cookie.
\n"
+"- Odmítnout – odmítne všechna cookie z tohoto serveru.
\n"
+"- Dotázat se – dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
"serveru.
\n"
"
\n"
""
@@ -1675,7 +1676,7 @@ msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
-"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
+"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona „.part“. Jakmile je operace "
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
@@ -1699,8 +1700,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
"\n"
-"
POZNÁMKA: Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?"
-"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
+"
Poznámka: Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
+"„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
"všechny servery na http://www.kde.org
získaly falešnou "
"identitu, pak jednoduše zadejte .kde.org
.\n"
@@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"
"
#: useragentdlg_ui.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@@ -1758,11 +1759,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.\n"
-"
K přidání nového řetězce použijte tlačítko Novýa doplňte nezbytné "
-"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
-"možné provést kliknutím na tlačítko Změnit. Kliknutí na tlačítko "
-"Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
-"bude použita standardní identifikace.\n"
+"
K přidání nového řetězce použijte tlačítko Nový
a doplňte "
+"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
+"server je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit
. Kliknutí "
+"na tlačítko Smazat
odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
+"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
"
"
#: useragentdlg_ui.ui:33
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
index 73e6ffb56a1..742c5f39681 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
@@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:03+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova \n"
-"Language-Team: Czech \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@@ -96,7 +97,6 @@ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra"
#: kcm.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. Please note that this configuration "
@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"
Nastavení specifická pro okno
Zde můžete upravit nastavení "
"specifická jen pro některá okna. Toto nastavení však nebude účinné, pokud "
-"nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, "
-"řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit."
+"nepoužíváte TWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, "
+"řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chování oken upravit."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
@@ -133,12 +133,11 @@ msgstr "Nastavení okna pro %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
-msgstr ""
+msgstr "TWin"
#: main.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
-msgstr "Pomocný nástroj pro KWin"
+msgstr "Pomocný nástroj pro TWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
index 91e3228b5aa..9cbc8c818e3 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,44 +9,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 09:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
-"Language-Team: Czech \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
@@ -58,7 +46,7 @@ msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí"
#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "U&ložit na plochu..."
+msgstr "U&ložit na plochu…"
#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
@@ -81,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Není možné se správně odhlásit.\n"
"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným "
-"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
+"stiskem kláves Ctrl, Alt a Backspace. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
"vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci."
#: init.cc:68
@@ -89,7 +77,7 @@ msgid ""
"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a "
+"%1 je souborem, ale TDE potřebuje adresář. Přesunout jej do %2.orig a "
"vytvořit adresář?"
#: init.cc:68
@@ -105,8 +93,8 @@ msgid ""
"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
"desktop to use another path."
msgstr ""
-"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby "
-"používala jinou cestu."
+"Nelze vytvořit adresář %1. Zkontrolujte oprávnění nebo nastavte pracovní "
+"plochu, aby používala jinou cestu."
#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
msgid "Desktop"
@@ -134,14 +122,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout relaci"
#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Uzamknout relaci"
+msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
+msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@@ -173,35 +159,35 @@ msgstr "Přesunout do &koše"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhodli jste se odstranit systémovou ikonu"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You can restore this icon in the future through the"
-msgstr ""
+msgstr "Tuto ikonu můžete v budoucnu obnovit pomocí"
#: kdiconview.cc:808
msgid "tab in the"
-msgstr ""
+msgstr "kartu v"
#: kdiconview.cc:808
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Chování"
#: kdiconview.cc:808
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
-msgstr ""
+msgstr "panelu Pracovní plocha v Ovládacím centru."
#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
-msgstr "Spustit příkaz..."
+msgstr "Spustit příkaz…"
#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít terminál zde…"
#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Nastavení pracovní plochy..."
+msgstr "Nastavení pracovní plochy…"
#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
@@ -262,7 +248,7 @@ msgstr "Obnovit pracovní plochu"
#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..."
+msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…"
#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
@@ -310,15 +296,15 @@ msgid ""
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
-"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
-"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
+"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
+"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2).
"
#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Upozornění - nová relace"
+msgstr "Upozornění – nová relace"
#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:702
msgid "&Start New Session"
@@ -326,82 +312,86 @@ msgstr "&Spustit novou relaci"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka obrázku, který má být vytvořen"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
-msgstr ""
+msgstr "Výška obrázku, který má být vytvořen"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru, kam se má uložen výstup ve formátu png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
+"Adresa URL, která se má otevřít (není-li uvedena, je přečtena z "
+"kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha TDE"
+msgstr "Webová pracovní plocha TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí stránku HTML jako pozadí pracovní plochy"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "vývojář a správce"
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
-msgstr ""
+msgstr "Název proměnné XDG, která se má otevřít"
#: kxdglauncher.cpp:92
msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
+"Nespouštět Konqueror – místo toho vypsat cestu k adresáři, pokud existuje)"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížení a spouštění souborů XDG TDE"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se, pokud adresář neexistuje, jinak se spustí"
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
"directory will be created"
msgstr ""
+"Potvrďte prosím umístění adresáře Dokumenty
Po potvrzení bude vytvořen "
+"nový adresář"
#: kxdglauncher.cpp:124
msgid "Create Documents directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření adresáře Dokumenty"
#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Unable to create directory "
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit adresář "
#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Please check folder permissions and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte oprávnění ke složce a zkuste to znovu"
#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit adresář"
#: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create the directory "
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit adresář "
#: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Délka cesty adresáře nesmí být větší než 4096 znaků"
#: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Oznámení automatického odhlášení"
#: lock/autologout.cc:54
msgid "Automatic Log Out"
@@ -426,17 +416,16 @@ msgstr ""
"Budete automaticky odhlášeni za %n sekund."
#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Zámek plochy"
+msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená"
#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
+msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cc:130
msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
+msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout tuto relaci."
#: lock/lockdlg.cc:134
msgid "The session is locked
"
@@ -449,11 +438,11 @@ msgstr "Uživatel %1 uzamknul relaci
"
#: lock/lockdlg.cc:140
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tato relace je uzamčená od %1"
#: lock/lockdlg.cc:151
msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Přepnout už&ivatele..."
+msgstr "Přepnout už&ivatele…"
#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
msgid "Unl&ock"
@@ -473,16 +462,15 @@ msgid ""
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
-"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)."
+"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
msgid "New Session"
-msgstr "Spustit novou relaci"
+msgstr "Nová relace"
#: lock/lockdlg.cc:689
msgid ""
@@ -494,9 +482,9 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
-"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
-"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
+"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
@@ -525,7 +513,7 @@ msgstr "Spustit &novou relaci"
#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:697
msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy"
#: lock/lockprocess.cc:1460
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
@@ -554,7 +542,7 @@ msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
#: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit zabezpečovací dialogové okno"
#: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver"
@@ -562,7 +550,7 @@ msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
#: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
+msgstr "Interní příkaz TDE pro načítání procesu na pozadí"
#: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker"
@@ -574,41 +562,39 @@ msgstr "Zámek relace"
#: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Potřebné informace"
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
+msgstr "Začněte stisknutím kláves Ctrl+Alt+Del."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+msgstr "Tento proces pomáhá chránit vaše heslo."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obrazovku."
#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Obnovit pracovní plochu"
+msgstr "Zabezpečená pracovní plocha"
#: lock/securedlg.cc:95
msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+msgstr "‚%1‘ je momentálně přihlášený"
#: lock/securedlg.cc:98
msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+msgstr "Vy jste momentálně přihlášený"
#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Task Manager"
-msgstr "Zobrazit správce úloh"
+msgstr "Správce úloh"
#: lock/securedlg.cc:110
msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka Odhlásit se"
#: main.cc:58
msgid "The TDE desktop"
@@ -627,9 +613,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
#: main.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
+msgstr "Povolit průhledné pozadí"
#: main.cc:171
msgid "KDesktop"
@@ -653,7 +638,7 @@ msgstr "Neexistujete.\n"
#: minicli.cpp:488
msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu."
+msgstr "Chybné heslo – prosím zkuste znovu."
#: minicli.cpp:599
msgid ""
@@ -696,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: minicli.cpp:1004
msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varování - Spustit příkaz"
+msgstr "Varování – Spustit příkaz"
#: minicli.cpp:1004
msgid "&Run Realtime"
@@ -772,9 +757,9 @@ msgstr ""
"mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti."
#: kdesktop.kcfg:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
-msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí"
+msgstr "Průhlednost pozadí"
#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
@@ -782,6 +767,8 @@ msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
+"Zde můžete nastavit neprůhlednost pozadí (0-100). Kompozitní manažer pak "
+"může vykreslit něco za ním."
#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
@@ -839,7 +826,7 @@ msgstr "Adresáře jako první"
#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Kolečko myši přepíná plochy"
+msgstr "Kolečko myši nad pozadím plochy přepíná plochy"
#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
@@ -903,17 +890,17 @@ msgstr ""
"zařízení na plochu."
#: kdesktop.kcfg:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze TDE"
#: kdesktop.kcfg:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze TDE"
#: kdesktop.kcfg:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Číslo verze vydání TDE"
@@ -959,11 +946,11 @@ msgid ""
"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající "
-"tečkou umístěné ve vašem \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle "
-"obsahují různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.
"
-"\\nNapříklad soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro "
+"tečkou umístěné ve vašem „Desktop“ adresáři. Takové soubory obvykle obsahují "
+"různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.
"
+"\\nNapříklad soubory „.directory“ jsou textové soubory určené pro "
"Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů "
-"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.
"
+"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani měnit."
#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
@@ -990,7 +977,7 @@ msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy."
#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
-msgstr "Třídící kritétia"
+msgstr "Třídící kritéria"
#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
@@ -1077,7 +1064,7 @@ msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obra
#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
+msgstr "Přerušit šetřič obrazovky, když nastoupí DPMS"
#: kdesktop.kcfg:246
#, no-c-format
@@ -1088,6 +1075,10 @@ msgid ""
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
+"Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n"
+" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n"
+" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n"
+" může být nežádoucí je přerušit."
#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
@@ -1095,6 +1086,8 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
+"Je-li tato možnost povolena, obnoví se starý způsob chování – nespravovaná "
+"okna uzamčení pracovní plochy."
#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
@@ -1102,12 +1095,16 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
+"Je-li tato možnost povolena, zobrazí se datum a čas, kdy byla pracovní "
+"plocha uzamčena, jako další opatření pro detekci narušení."
#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
+"Je-li tato možnost zakázána, spořič obrazovky se spustí okamžitě při "
+"zamykání pracovní plochy."
#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
@@ -1115,11 +1112,14 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
+"Je-li tato možnost povolena, všechna aktivní okna jsou skryta před šetřičem "
+"obrazovky, což má za následek, že bude zobrazeno pouze pozadí pracovní "
+"plochy."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -1128,6 +1128,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
+"Je-li tato možnost povolena, bude k zabezpečení zamykání obrazovky použit "
+"systém TSAK (Trinity Secure Attention Key). To vyžaduje, aby byla nejprve "
+"povolena podpora TSAK na systémové úrovni."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@@ -1152,7 +1155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač "
"je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které "
-"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:\n"
+"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:\n"
+"\n"
"- Normální: Toto je standardní plánovač se sdílením času.
\n"
"- Reálného času: Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která "
@@ -1164,7 +1168,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické doplňování zobrazuje dostupné &aplikace"
#: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format
@@ -1173,11 +1177,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
+"Pokud je tato možnost povolena, bude systém v oblasti automatického "
+"doplňování zobrazovat dostupné aplikace.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
#: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické doplňování používá souborový systém místo &historie"
#: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format
@@ -1186,11 +1193,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t"
msgstr ""
+"Určuje, zda pro automatické doplňování bude používán souborový systém a "
+"nebo historie předchozích příkazů.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické doplňování používá o&bojí – historii i souborový systém"
#: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format
@@ -1199,6 +1209,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t"
msgstr ""
+"Určuje, zda pro automatické doplňování bude používán jak souborový "
+"systém tak i historie předchozích příkazů.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
#: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format
@@ -1247,7 +1260,7 @@ msgid ""
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
"password."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. "
+"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava – od nejnižší po nejvyšší. "
"Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete "
"potřebovat heslo uživatele root."
@@ -1300,15 +1313,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Příkaz:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si "
-"přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org"
-"\" nebo lokální jako \"~/.tderc\"."
+"přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako „www."
+"trinitydesktop.org“ nebo lokální jako „~/.tderc“."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format
@@ -1318,6 +1331,9 @@ msgstr ""
"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete "
"prohlížet."
+#~ msgid "PIN:"
+#~ msgstr "PIN:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Umístění"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po
index cdbf44e0a59..93ee3d8bdf1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-14 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,slavek.banko@axis.cz"
#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornost."
+msgstr "Okno ‚%1‘ vyžaduje pozornost."
#: client.cpp:2002
msgid "Suspended"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Pozastavený"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
-msgstr ""
+msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin helper utility"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
"to application %1 (PID=%3, hostname=%4).Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)"
msgstr ""
-"Okno s názvem \"%2\" neodpovídá. Toto okno patří aplikaci %1"
-"b> (PID=%3, hostname=%4). Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna "
+"Okno s názvem „%2“ neodpovídá. Toto okno patří aplikaci %1 "
+"(PID=%3, hostname=%4). Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna "
"neuložená data budou ztracena).
"
#: killer/killer.cpp:76
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nechat běžet"
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"
%1 preview"
-msgstr "Náhled '%1'"
+msgstr "Náhled ‚%1‘"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
-msgstr "[twin] selhání během inicializace; přerušuji"
+msgstr "[twin] selhání během inicializace – přerušuji"
#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
msgid ""
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Správce"
#: plugins.cpp:32
msgid "TWin: "
-msgstr ""
+msgstr "TWin: "
#: plugins.cpp:33
msgid ""
@@ -191,14 +191,14 @@ msgid ""
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
-"TWin bude nyní ukončen..."
+"TWin bude nyní ukončen…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"The application \"%1\" has been suspended.Do you wish to "
"resume this application?
"
msgstr ""
-"Aplikace \"%1\" je pozastavená.Chcete aplikaci probudit?
"
+"Aplikace „%1“ je pozastavená.Chcete aplikaci probudit?
"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume suspended application?"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "S&tín"
#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Z&kratka okna..."
+msgstr "Z&kratka okna…"
#: useractions.cpp:72
msgid "&Suspend Application"
@@ -710,11 +710,11 @@ msgstr "P&robudit aplikaci"
#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Speciální nastavení okna..."
+msgstr "&Speciální nastavení okna…"
#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Speciální nastavení aplikace..."
+msgstr "&Speciální nastavení aplikace…"
#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Z&asunout"
#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Nastavit chování oken..."
+msgstr "&Nastavit chování oken…"
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n"
"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku "
-"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'."
+"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou ‚%1‘."
#: workspace.cpp:2787
msgid ""
@@ -790,19 +790,19 @@ msgstr ""
"Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n"
"Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni "
"jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete "
-"pomocí zkratky '%1'."
+"pomocí zkratky ‚%1‘."
#: workspace.cpp:2926
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
-"Composite Manager zhavaroval dvakrát během jedné minuty; bude pro tuto "
+"Správce kompozice zhavaroval dvakrát během jedné minuty – bude pro tuto "
"relaci zakázán."
#: workspace.cpp:2927 workspace.cpp:2950 workspace.cpp:2989
msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Selhání Composite Manageru"
+msgstr "Selhání správce kompozice"
#: workspace.cpp:2968
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po
index 90c2f95dd88..362b1a01923 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -4,28 +4,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
-"Language-Team: Czech \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
-"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; "
+"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty "
"jinak budou použity normální barvy."
#: b2/config/config.cpp:49
@@ -90,7 +91,7 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
-"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
+"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování."
#: b2/config/config.cpp:56
@@ -122,12 +123,12 @@ msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
-"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; "
+"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost – "
"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
-msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt"
+msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
-"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
+"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování."
#: default/config/config.cpp:54
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
-msgstr ""
+msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "Keramik preview"
@@ -245,7 +246,7 @@ msgid ""
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
-"lišty; jinak budou použity normální barvy."
+"lišty – jinak budou použity normální barvy."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
@@ -353,7 +354,7 @@ msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
-"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; "
+"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty – "
"jinak budou použity normální barvy."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po
index f436eb7d4bd..1748a202e5c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_lib\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -16,25 +16,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"%1 preview"
-msgstr "Náhled '%1'"
+msgstr "Náhled ‚%1‘"
#: kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
--
cgit v1.2.1