From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500
Subject: Automated l10n update (.po files)
---
tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po | 8844 ++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 4422 insertions(+), 4422 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po')
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po
index d21ebdc790a..108d2ceec53 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -22,181 +22,6 @@ msgstr ""
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurifiltertest"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Přidat záložku sem"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Otevřít složku v editoru záložek"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Smazat složku"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Smazat záložku"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Vlastnosti záložky"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Odstranění složky záložek"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Odstranění záložky"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Karty jako složka..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Upravit záložky v novém okně"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nová složka záložek..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Rychlé akce"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:943
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306
-msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Záložky programu Netscape"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Vytvořit novou složku záložek"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nová složka:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- oddělovač ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno "
-"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší "
-"pravděpodobností je to zaplněný disk."
-
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"
@@ -517,4160 +342,4446 @@ msgstr "Heslo certifikátu"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "služba telnet"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "zpracování protokolu telnet"
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Všechny obrázky"
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1."
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Název souboru pro obsah schránky:"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Předmět"
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Soubor již existuje"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Příjemce"
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Chyba při připojování k serveru."
+#: tdeio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není "
+"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Není spojeno."
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Schránka je prázdná"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Spojení vypršelo."
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chybný formát URL\n"
+"%1"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem."
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"V&ložit soubor\n"
+"V&ložit %n soubory\n"
+"V&ložit %n souborů"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Server uvedl: \"%1\""
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"V&ložit URL\n"
+"V&ložit %n URL\n"
+"V&ložit %n URL"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.kde.org"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "Poštovní služba"
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Vloži&t obsah schránky"
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Poštovní služba"
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Získat obrázek"
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Nastavení..."
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Aplikovat OCR na obrázek"
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Nastavit okno pro síťové operace"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy."
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Zobrazit ikonu v panelu"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné nalézt MIME typ\n"
+"%1"
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:794
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ."
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"je neznámý."
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..."
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..."
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:941
+msgid "Mount"
+msgstr "Připojit"
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Zobrazovat informace:"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:952
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunout"
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odpojit"
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Zbýv. čas"
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"má chybnou položku menu\n"
+"%2"
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Rychlost"
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
-#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Neznámý protokol '%1'."
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'."
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Počet"
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher"
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Napojit"
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Není možné vytvořit io-slave:\n"
+"tdelauncher hlásí: %1"
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Název lokálního souboru"
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Operace"
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
-#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stojící"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cíl:"
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení"
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopírování"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Otevřít so&ubor"
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Přesouvání"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Otevřít &cíl"
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Vytváření"
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Průběh"
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Mazání"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n složka\n"
+"%n složky\n"
+"%n složek"
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Načítání"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n soubor\n"
+"%n soubory\n"
+"%n souborů"
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Zkoumání"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1% z %2 "
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Připojování"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"%1% z jednoho souboru\n"
+"%1% ze %n souborů\n"
+"%1% z %n souborů"
-#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Odpojuji"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Soubory : %1 "
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Kopírování)"
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Zb. vel.: %1 kB "
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Přesun)"
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Zb. čas: 00:00:00 "
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Mazání)"
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Vytváření)"
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Průběh"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (Hotovo)"
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Zrušit úlohu"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 z %2 dokončeno"
-#: misc/uiserver.cpp:1098
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Zb. vel.: %1 "
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1 / %n složka\n"
+"%1 / %n složky\n"
+"%1 / %n složek"
-#: misc/uiserver.cpp:1100
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Zbýv. čas: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n soubor\n"
+"%1 / %n soubory\n"
+"%1 / %n souborů"
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen."
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stojící"
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 zbývá )"
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Informace o průběhu"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Postup kopírování souborů"
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Vývojář"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Postup přesunu souborů"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
-msgstr "Heslo je prázdné (UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Vytváření složky"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Hesla se shodují."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Průběh mazání souborů"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Hesla se neshodují."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Průběh načítání"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"TDE požaduje otevření úschovny %1. Prosím zadejte níže heslo."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Probíhá testování souborů"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny %2"
-". Prosím zadejte níže heslo."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Připojuji %1"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otevřít"
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Odpojuji"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých "
-"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro "
-"odmítnutí tohoto požadavku."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Obnovuji z %1"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné "
-"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte "
-"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Neobnovitelné"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
-msgid ""
-"TDE has requested to create a new wallet named '%1"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"TDE požaduje vytvoření úschovny %1. Prosím zadejte heslo pro tuto "
-"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (dokončeno)"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
-"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"Aplikace %1 požaduje vytvoření úschovny %2"
-". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí "
-"tohoto požadavku."
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Formát dat:"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
-msgid "C&reate"
-msgstr "V&ytvořit"
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "Služba úschovny TDE"
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
-msgid ""
-"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
-"
(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"Chyba při otevírání úschovny %1. Prosím zkuste znovu."
-"
(Chybový kód %2:%3)"
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'."
-msgstr "TDE požaduje přístup k otevřené úschovny %1."
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
-msgid ""
-"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
-"%2'."
-msgstr "Aplikace %1 požaduje přístup k otevřené úschovně %2."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
-msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
-msgstr "Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu %1."
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Uchovat heslo"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorizační dialog"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
+#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
-"pravděpodobně poškozená."
+#: tdeio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy."
+#: tdeio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: tdeio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: tdeio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
msgstr ""
-"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n"
-"%1"
+"1 den %1\n"
+"%n dny %1\n"
+"%n dní %1"
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy."
+#: tdeio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Žádné položky"
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
msgstr ""
-"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n"
-"%1"
+"%n položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položek"
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#: tdeio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Žádné soubory"
+
+#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
msgstr ""
-"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n"
-"%1"
+"%n soubor\n"
+"%n soubory\n"
+"%n souborů"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů"
+#: tdeio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 celkem)"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME "
-"typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
+#: tdeio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Žádné složky"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+#: tdeio/global.cpp:161
+#, c-format
msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
msgstr ""
-"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen "
-"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
+"Jedna složka\n"
+"%n složky\n"
+"%n složek"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům."
+#: tdeio/global.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Není možné číst %1."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat."
+#: tdeio/global.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Není možné zapisovat do %1."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+#: tdeio/global.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Není možné spustit proces %1."
+
+#: tdeio/global.cpp:246
+#, c-format
msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME "
-"typ."
+"Vnitřní chyba\n"
+"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech."
+#: tdeio/global.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Chybný formát URL %1."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných "
-"souborech."
+#: tdeio/global.cpp:252
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 není podporován."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných "
-"souborů"
+#: tdeio/global.cpp:255
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů "
-"oddělených čárkou."
+#: tdeio/global.cpp:262
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů"
+#: tdeio/global.cpp:265
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty"
+#: tdeio/global.cpp:268
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat."
+#: tdeio/global.cpp:271
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat."
+#: tdeio/global.cpp:274
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Podporované MIME typy:"
+#: tdeio/global.cpp:277
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Není určen žádný hostitel."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
+#: tdeio/global.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Neznámý hostitel %1"
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů."
+#: tdeio/global.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Odmítnutý přístup do %1."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Není určen žádný soubor"
+#: tdeio/global.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Odmítnutý přístup\n"
+"Není možné zapisovat do %1."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Nelze určit metadata"
+#: tdeio/global.cpp:286
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Není možné vstoupit do složky %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:50
-msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload"
+#: tdeio/global.cpp:289
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami."
-#: tdeioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat"
+#: tdeio/global.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor"
+#: tdeio/global.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Příkaz ke spuštění"
+#: tdeio/global.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'"
+#: tdeio/global.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"očekáván 'příkaz'.\n"
+#: tdeio/global.cpp:307
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené."
-#: tdeioexec/main.cpp:102
-msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
-msgstr ""
-"URL %1\n"
-"má chybný formát"
+#: tdeio/global.cpp:310
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 není filtrovací."
-#: tdeioexec/main.cpp:104
+#: tdeio/global.cpp:313
+#, c-format
msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Vzdálené URL %1\n"
-"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles."
+"Není možné připojit zařízení.\n"
+"Nahlášenou chybou je:\n"
+"%1"
-#: tdeioexec/main.cpp:237
+#: tdeio/global.cpp:316
+#, c-format
msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Domnělý dočasný soubor\n"
-"%1\n"
-"byl změněn.\n"
-"Chcete jej přesto smazat?"
+"Není možné odpojit zařízení.\n"
+"Nahlášenou chybou je:\n"
+"%1"
-#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "Soubor změněn"
+#: tdeio/global.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Není možné číst soubor %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "Nemazat"
+#: tdeio/global.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:244
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
-msgstr ""
-"Soubor\n"
-"%1\n"
-"byl změněn.\n"
-"Přejete odeslat změny?"
+#: tdeio/global.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Není možné propojit %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Odeslat"
+#: tdeio/global.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Není možné se dotázat na %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "Neodesílat"
+#: tdeio/global.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Není možné přijmout %1."
-#: tdeioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
+#: tdeio/global.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Není možné přistoupit k %1."
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi "
-"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče."
+#: tdeio/global.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Není možné ukončit výpis %1."
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "Zopa&kovat heslo:"
+#: tdeio/global.cpp:343
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Není možné vytvořit složku %1."
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "V&ybrat heslo:"
+#: tdeio/global.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Není možné odstranit složku %1."
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento "
-"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli "
-"přerušit a tím zastavíte transakci."
+#: tdeio/global.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Není možné navázat soubor %1."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "Průvodce úschovnou TDE"
+#: tdeio/global.cpp:352
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#: tdeio/global.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System"
-msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE"
+#: tdeio/global.cpp:358
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Není možné smazat soubor %1."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:361
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil."
+
+#: tdeio/global.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
-"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla "
-"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
-"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením "
-"této aplikace."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Pokročilé n&atavení"
+"Chyba. Nedostatek paměti.\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:367
+#, c-format
msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a wallet "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném "
-"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití "
-"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, "
-"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto "
-"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny "
-"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat "
-"úschovnu na vzdálený systém."
+"Neznámý proxy hostitel\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Výběr hesla"
+#: tdeio/global.cpp:370
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:373
+#, c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
+"User canceled action\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo "
-"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte "
-"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
-"nelze obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, "
-"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
+"Uživatel přerušil činnost\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Zadejte nové heslo:"
+#: tdeio/global.cpp:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba serveru\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Ověřit heslo:"
+#: tdeio/global.cpp:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vypršení časového limitu na serveru\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
+#: tdeio/global.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neznámá chyba\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Úroveň zabezpečení"
+#: tdeio/global.cpp:385
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neznámé přerušení\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
-"module."
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
msgstr ""
-"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
-"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
-"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
-"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
+"Není možné smazat původní soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
+#: tdeio/global.cpp:399
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
+#: tdeio/global.cpp:402
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "P&ovolit jednou"
+#: tdeio/global.cpp:405
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Povolit vžd&y"
+#: tdeio/global.cpp:408
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "O&depřít"
+#: tdeio/global.cpp:414
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Není možné ukládat do souboru %1.\n"
+"Disk je plný."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Navžd&y odepřít"
+#: tdeio/global.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:"
+#: tdeio/global.cpp:423
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "MIME typ"
+#: tdeio/global.cpp:426
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: tdeio/global.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Offline mode active."
+msgstr "Není možné přistoupit k %1."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
-""
-"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by mimetypes.
\n"
-"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.
"
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgstr ""
-" "
-"Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace "
-"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
-" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
-"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
-"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
-"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
-"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
-"soubory.
"
+"Neznámý chybový kód %1\n"
+"%2\n"
+"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Podporované typy &souborů:"
+#: tdeio/global.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:105
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení."
+
+#: tdeio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům."
+
+#: tdeio/global.cpp:448
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Zápis do %1 není podporován."
+
+#: tdeio/global.cpp:450
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti."
+
+#: tdeio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek."
+
+#: tdeio/global.cpp:454
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat."
+
+#: tdeio/global.cpp:456
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu."
+
+#: tdeio/global.cpp:458
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů."
+
+#: tdeio/global.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
+
+#: tdeio/global.cpp:462
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů."
+
+#: tdeio/global.cpp:464
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů."
+
+#: tdeio/global.cpp:466
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek."
+
+#: tdeio/global.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
+
+#: tdeio/global.cpp:470
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje."
+
+#: tdeio/global.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
+
+#: tdeio/global.cpp:474
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'."
+
+#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: tdeio/global.cpp:506
+msgid "Technical reason: "
+msgstr "Technický důvod: "
+
+#: tdeio/global.cpp:507
+msgid "
Details of the request:"
+msgstr "
Detaily požadavku:"
+
+#: tdeio/global.cpp:508
+msgid "
- URL: %1
"
+msgstr "- URL: %1
"
+
+#: tdeio/global.cpp:510
+msgid "- Protocol: %1
"
+msgstr "- Protokol: %1
"
+
+#: tdeio/global.cpp:512
+msgid "- Date and time: %1
"
+msgstr "- Datum a čas: %1
"
+
+#: tdeio/global.cpp:513
+msgid "- Additional information: %1
"
+msgstr "- Další informace: %1
"
+
+#: tdeio/global.cpp:515
+msgid "Possible causes:
- "
+msgstr "
Možné příčiny:
- "
+
+#: tdeio/global.cpp:520
+msgid "
Possible solutions:
- "
+msgstr "
Možná řešení:
- "
+
+#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
-""
-"
This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by mimetypes.
\n"
-"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.
\n"
-"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
-"below.
"
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
-" "
-" Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. "
-"Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
-" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
-"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
-"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
-"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
-"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
-"soubory.
"
-" Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v "
-"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje "
-"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit.
"
+"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, "
+"aby vám pomohla."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Název:"
+#: tdeio/global.cpp:589
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:592
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji."
+
+#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
msgstr ""
-"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem "
-"objeví v menu aplikací a v panelu."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:119 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Popis:"
+"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto "
+"zdroji."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
-"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení "
-"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"."
+"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Kom&entář:"
+#: tdeio/global.cpp:597
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej "
+"nezamknul."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář."
+#: tdeio/global.cpp:599
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pří&kaz:"
+#: tdeio/global.cpp:601
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:140 rc.cpp:154
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n"
-"\n"
-"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
-"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
-"%f - název souboru\n"
-"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
-"souborů naráz.\n"
-"%u - jedno URL\n"
-"%U - seznam URL\n"
-"%d - složka souboru k otevření\n"
-"%D - seznam složek\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mini ikona\n"
-"%c - komentář"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: rc.cpp:168 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Listovat..."
+"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete "
+"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
msgstr ""
-"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný "
-"program."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Pra&covní cesta:"
+"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla "
+"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci."
+#: tdeio/global.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the "
+"TDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, "
+"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"think might help."
+msgstr ""
+"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne "
+"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software "
+"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě "
+"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na webové stránce hlášení chyb TDE"
+". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je "
+"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly "
+"pomoci nalézt problém."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+#: tdeio/global.cpp:614
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který "
-"vaše aplikace umí zpracovat."
+"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů "
+"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
msgstr ""
-"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí "
-"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko."
+"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším "
+"počítačem."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Po&kročilé možnosti"
+#: tdeio/global.cpp:622
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy "
-"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem."
+#: tdeio/global.cpp:623
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Události"
+#: tdeio/global.cpp:624
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Rychlé ovládání"
+#: tdeio/global.cpp:625
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Použít na všechny &aplikace"
+#: tdeio/global.cpp:626
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "V&ypnout vše"
+#: tdeio/global.cpp:627
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz"
+#: tdeio/global.cpp:629
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Zap&nout vše"
+#: tdeio/global.cpp:633
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: rc.cpp:222 tdefile/kicondialog.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Činnosti"
+#: tdeio/global.cpp:634
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 "
+"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup"
+#: tdeio/global.cpp:637
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky."
+
+#: tdeio/global.cpp:643
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis"
+
+#: tdeio/global.cpp:644
+msgid ""
+"This means that the file, %1, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože se "
+"nezdařilo nabýt práva ke zápisu."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně"
+#: tdeio/global.cpp:652
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Není možné iniciovat protokol %1"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "Spustit pří&kaz:"
+#: tdeio/global.cpp:653
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Není možné spustit proces"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "Přehrát zv&uk:"
+#: tdeio/global.cpp:654
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými "
+"problémy."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Otestovat zvuk"
+#: tdeio/global.cpp:657
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při "
+"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu "
+"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Označi&t položku v liště úloh"
+#: tdeio/global.cpp:665
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "Z&apsat do souboru:"
+#: tdeio/global.cpp:666
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1 ohlásil vnitřní chybu."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci"
+#: tdeio/global.cpp:674
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Chybně naformátované URL"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Méně možností"
+#: tdeio/global.cpp:675
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value
"
+msgstr ""
+"Universal Resource L"
+"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně "
+"dán následujícím způsobem: "
+"protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s"
+"ouboru.pripona?dotaz=hodnota
"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Nastavení přehrávače"
+#: tdeio/global.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Nepodporovaný protokol %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Chcete to zkusit znovu?"
+#: tdeio/global.cpp:685
+msgid ""
+"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní "
+"nainstalovány na tomto počítači."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentizace"
+#: tdeio/global.cpp:688
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován."
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Zkusit znovu"
+#: tdeio/global.cpp:689
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být "
+"nekompatibilní."
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autorizační dialog"
+#: tdeio/global.cpp:691
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
+"and http://freshmeat.net/."
+msgstr ""
+"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo "
+"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují "
+"http://kde-apps.org/ "
+"a http://freshmeat.net/."
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Soubor již existuje"
+#: tdeio/global.cpp:700
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL neodkazuje na prostředek."
-#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
-msgid "Folder Already Exists"
-msgstr "Složka již existuje"
+#: tdeio/global.cpp:701
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem."
-#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Již existuje jako složka"
+#: tdeio/global.cpp:702
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"Universal Resource L"
+"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek."
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#: tdeio/global.cpp:705
+msgid ""
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním "
+"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková "
+"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu."
+
+#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'."
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Nepodporovaná akce: %1"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:119
-msgid "&Rename"
-msgstr "P&řejmenovat"
+#: tdeio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
+"the %1 protocol."
+msgstr ""
+"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol "
+"%1."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:121
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "&Navrhnout nový název"
+#: tdeio/global.cpp:717
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla "
+"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:127
-msgid "&Skip"
-msgstr "Pře&skočit"
+#: tdeio/global.cpp:720
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:130
-msgid "&Auto Skip"
-msgstr "&Automaticky přeskočit"
+#: tdeio/global.cpp:725
+msgid "File Expected"
+msgstr "Očekáván soubor"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:135
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Pře&psat"
+#: tdeio/global.cpp:726
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka "
+"%1."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:139
-msgid "O&verwrite All"
-msgstr "Přepsat &vše"
+#: tdeio/global.cpp:728
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "To může být chyba na straně serveru."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:145
-msgid "&Resume"
-msgstr "O&bnovit"
+#: tdeio/global.cpp:733
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Očekávána složka"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:150
-msgid "R&esume All"
-msgstr "Obnovit vš&e"
+#: tdeio/global.cpp:734
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1"
+"."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:161
+#: tdeio/global.cpp:741
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Soubor nebo složka neexistuje"
+
+#: tdeio/global.cpp:742
+msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje."
+
+#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
msgstr ""
-"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n"
-"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
+"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již "
+"existuje."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:163
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "P&okračovat"
+#: tdeio/global.cpp:752
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'."
+#: tdeio/global.cpp:754
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje."
+#: tdeio/global.cpp:755
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
-msgid "A newer item named '%1' already exists."
-msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'."
+#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Složka již existuje"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "velikost %1"
+#: tdeio/global.cpp:760
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již "
+"existuje."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
-#, c-format
-msgid "created on %1"
-msgstr "vytvořeno dne %1"
+#: tdeio/global.cpp:762
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
-#, c-format
-msgid "modified on %1"
-msgstr "změněno dne %1"
+#: tdeio/global.cpp:764
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:273
-msgid "The source file is '%1'"
-msgstr "Zdrojový soubor je '%1'"
+#: tdeio/global.cpp:765
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku."
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:769
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Neznámý hostitel"
+
+#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"%1, could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"Chybný formát URL\n"
-"%1"
+"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem "
+"%1 nebylo možné na Internetu nalézt."
-#: tdeio/krun.cpp:128
+#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
-"Unable to enter %1.\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno."
+
+#: tdeio/global.cpp:780
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Odmítnutý přístup"
+
+#: tdeio/global.cpp:781
+msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
+msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup."
+
+#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
-"Není možné vstoupit do %1.\n"
-"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění."
+"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec "
+"neposkytli."
-#: tdeio/krun.cpp:173
+#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku."
+
+#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
-"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
-"started."
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
-"Soubor %1 je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude "
-"spuštěn."
+"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně "
+"vloženy."
-#: tdeio/krun.cpp:180
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1."
+#: tdeio/global.cpp:793
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu"
-#: tdeio/krun.cpp:217
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru."
+#: tdeio/global.cpp:794
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file %1 "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
-msgid "Open with:"
-msgstr "Otevřít pomocí:"
+#: tdeio/global.cpp:801
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Není možné vstoupit do složky"
-#: tdeio/krun.cpp:559
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru."
+#: tdeio/global.cpp:802
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
+msgstr ""
+"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované "
+"složky %1."
-#: tdeio/krun.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Spouštím %1"
+#: tdeio/global.cpp:810
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Výpis složky není dostupný"
-#: tdeio/krun.cpp:774
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby."
+#: tdeio/global.cpp:811
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Protokol %1 není systémem souborů"
-#: tdeio/krun.cpp:1033
+#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
-"does not exist."
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 "
-"neexistuje."
+"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, "
+"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit."
-#: tdeio/krun.cpp:1555
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Není možné nalézt program '%1'"
+#: tdeio/global.cpp:820
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Odhalen cyklický odkaz"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime typ"
+#: tdeio/global.cpp:821
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
+"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které "
+"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) "
+"sám na sebe."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
+#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova."
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Vzory"
+#: tdeio/global.cpp:834
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Požadavek přerušen uživatelem"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen."
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE."
+#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Opakovat požadavek."
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Stojící "
+#: tdeio/global.cpp:841
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz"
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: tdeio/global.cpp:842
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
+"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo "
+"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je "
+"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe."
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo"
+#: tdeio/global.cpp:852
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Uživatelské jméno:"
+#: tdeio/global.cpp:853
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Není možné vytvořit socket"
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Heslo:"
+#: tdeio/global.cpp:854
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
+"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)."
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Uchovat heslo"
+#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
+#: tdeio/global.cpp:989
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové "
+"rozhraní."
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Název souboru pro obsah schránky:"
+#: tdeio/global.cpp:862
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto."
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: tdeio/global.cpp:863
+msgid ""
+"The server %1 refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení."
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
msgstr ""
-"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není "
-"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit."
-
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Schránka je prázdná"
+"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven "
+"tak, aby povoloval dotazy."
-#: tdeio/paste.cpp:299
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
msgstr ""
-"V&ložit soubor\n"
-"V&ložit %n soubory\n"
-"V&ložit %n souborů"
+"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu "
+"službu (%1)."
-#: tdeio/paste.cpp:301
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
msgstr ""
-"V&ložit URL\n"
-"V&ložit %n URL\n"
-"V&ložit %n URL"
+"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) "
+"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu."
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Vloži&t obsah schránky"
+#: tdeio/global.cpp:876
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: tdeio/global.cpp:877
+msgid ""
+"Although a connection was established to %1"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1"
+", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: tdeio/global.cpp:880
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
-msgid "bps"
-msgstr "bps"
+#: tdeio/global.cpp:886
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Neplatný URL zdroj"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
-msgid "pixels"
-msgstr "pixelů"
+#: tdeio/global.cpp:887
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: tdeio/global.cpp:888
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, %1%2."
+msgstr ""
+"Universal Resource L"
+"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k "
+"určitému zdroji %1%2."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: tdeio/global.cpp:893
+msgid ""
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval "
+"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové "
+"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v "
+"programu."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: tdeio/global.cpp:901
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: tdeio/global.cpp:902
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Není možné připojit zařízení"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: tdeio/global.cpp:903
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: %1"
+msgstr ""
+"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena "
+"chyba: %1"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: tdeio/global.cpp:906
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium "
+"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení "
+"není správně připojeno."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "bpp"
+#: tdeio/global.cpp:910
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových "
+"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
+#: tdeio/global.cpp:914
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat "
+"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: tdeio/global.cpp:920
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení"
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+#: tdeio/global.cpp:921
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Není možné odpojit zařízení"
+
+#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
-"Could not modify the ownership of file %1"
-". You have insufficient access to the file to perform the change."
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: %1"
msgstr ""
-"Není možné změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná "
-"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru."
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "Přeskočit &soubor"
+"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: "
+"%1"
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:899
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symbolický odkaz"
+#: tdeio/global.cpp:925
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. "
+"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit "
+"ponechání zařízení v použití."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:901
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Odkaz)"
+#: tdeio/global.cpp:929
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových "
+"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: tdeio/global.cpp:933
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Odkaz na %1 (%2)"
+#: tdeio/global.cpp:938
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Ze zdroje není možné číst"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: tdeio/global.cpp:939
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
+"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961
-msgid "Modified:"
-msgstr "Změněný:"
+#: tdeio/global.cpp:942
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:967
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
+#: tdeio/global.cpp:951
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "není možné zapsat do zdroje"
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:968
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Oprávnění:"
+#: tdeio/global.cpp:952
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
+"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje."
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení"
+#: tdeio/global.cpp:955
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje."
-#: tdeio/netaccess.cpp:461
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'"
+#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy."
+#: tdeio/global.cpp:965
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Není možné propojit"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
msgstr ""
-"Není možné nalézt MIME typ\n"
-"%1"
+"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
+"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí "
+"sítová spojení."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ."
+#: tdeio/global.cpp:976
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Není možné čekat na spojení"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: tdeio/global.cpp:986
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení"
+
+#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je neznámý."
+"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí "
+"příchozího sítového spojení."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: tdeio/global.cpp:991
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení."
+
+#: tdeio/global.cpp:996
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
+
+#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..."
+"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: tdeio/global.cpp:1008
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Není možné určit stav zdroje"
+
+#: tdeio/global.cpp:1009
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji"
+
+#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..."
+"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1"
+", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Připojit"
+#: tdeio/global.cpp:1013
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunout"
+#: tdeio/global.cpp:1021
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Není možné ukončit výpis"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odpojit"
+#: tdeio/global.cpp:1022
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"má chybnou položku menu\n"
-"%2"
+#: tdeio/global.cpp:1026
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Není možné vytvořit složku"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Všechny obrázky"
+#: tdeio/global.cpp:1027
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Zdroj:"
+#: tdeio/global.cpp:1028
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Cíl:"
+#: tdeio/global.cpp:1035
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Není možné odstranit složku"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení"
+#: tdeio/global.cpp:1036
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Otevřít so&ubor"
+#: tdeio/global.cpp:1038
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Otevřít &cíl"
+#: tdeio/global.cpp:1039
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n složka\n"
-"%n složky\n"
-"%n složek"
+#: tdeio/global.cpp:1042
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
+#: tdeio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Není možné navázat přenos souboru"
+
+#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
+"The specified request asked that the transfer of file %1 "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
-"%n soubor\n"
-"%n soubory\n"
-"%n souborů"
+"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 "
+"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1% z %2 "
+#: tdeio/global.cpp:1051
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
+#: tdeio/global.cpp:1053
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos."
+
+#: tdeio/global.cpp:1058
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Není možné přejmenovat zdroj"
+
+#: tdeio/global.cpp:1059
+msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
+msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil."
+
+#: tdeio/global.cpp:1067
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji"
+
+#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
+"%1 failed."
msgstr ""
-"%1% z jednoho souboru\n"
-"%1% ze %n souborů\n"
-"%1% z %n souborů"
+"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 "
+"se nezdařil."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
+#: tdeio/global.cpp:1075
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Není možné smazat zdroj"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (Kopírování)"
+#: tdeio/global.cpp:1076
+msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
+msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (Přesun)"
+#: tdeio/global.cpp:1083
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Neočekávané ukončení programu"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (Mazání)"
+#: tdeio/global.cpp:1084
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, byl neočekávaně ukončen."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (Vytváření)"
+#: tdeio/global.cpp:1092
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (Hotovo)"
+#: tdeio/global.cpp:1093
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 z %2 dokončeno"
+#: tdeio/global.cpp:1101
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Neznámý proxy hostitel"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
+#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
+"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"%1 / %n složka\n"
-"%1 / %n složky\n"
-"%1 / %n složek"
+"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 "
+"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
+"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
+#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"%1 / %n soubor\n"
-"%1 / %n soubory\n"
-"%1 / %n souborů"
+"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména "
+"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v "
+"poslední době používali Internet bez problémů."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 zbývá )"
+#: tdeio/global.cpp:1110
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Postup kopírování souborů"
+#: tdeio/global.cpp:1115
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Postup přesunu souborů"
+#: tdeio/global.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, "
+"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, "
+"který implementuje protokol %1."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "Vytváření složky"
+#: tdeio/global.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please file a bug at "
+"http://bugs.pearsoncomputing.net/ to inform the TDE team of the unsupported "
+"authentication method."
+msgstr ""
+"Prosím vyplníte hlášení o chybě na "
+"http://bugs.kde.org/ a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě "
+"autorizace."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Průběh mazání souborů"
+#: tdeio/global.cpp:1127
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Požadavek zrušen"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Průběh načítání"
+#: tdeio/global.cpp:1134
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Vnitřní chyba serveru"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "Probíhá testování souborů"
+#: tdeio/global.cpp:1135
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1"
+", ohlásil vnitřní chybu: %0."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Připojuji %1"
+#: tdeio/global.cpp:1138
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda "
+"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "Obnovuji z %1"
+#: tdeio/global.cpp:1141
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "Neobnovitelné"
+#: tdeio/global.cpp:1143
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o "
+"chybě přímo jemu."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (dokončeno)"
+#: tdeio/global.cpp:1148
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Vypršení časového limitu"
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
+#: tdeio/global.cpp:1149
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+""
+"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
+"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
+"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: "
+""
+"- Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
"
+"- Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund
"
+"- Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
"
+"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu "
+"Síť->Nastavení."
-#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
+#: tdeio/global.cpp:1160
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků."
-#: tdeio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
+#: tdeio/global.cpp:1166
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznámá chyba"
-#: tdeio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: tdeio/global.cpp:1167
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nahlásil neznámou chybu: %2."
-#: tdeio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: tdeio/global.cpp:1175
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Neznámé přerušení"
-#: tdeio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: tdeio/global.cpp:1176
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2."
-#: tdeio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
+#: tdeio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Není možné smazat původní soubor"
-#: tdeio/global.cpp:122
+#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file %1 "
+"could not be deleted."
msgstr ""
-"1 den %1\n"
-"%n dny %1\n"
-"%n dní %1"
+"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, "
+"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 "
+"se odstranit nezdařilo."
-#: tdeio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Žádné položky"
+#: tdeio/global.cpp:1194
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Není možné smazat dočasný soubor"
-#: tdeio/global.cpp:152
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file "
+"%1 could not be deleted."
+msgstr ""
+"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový "
+"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 "
+"se odstranit nezdařilo."
+
+#: tdeio/global.cpp:1204
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor"
+
+#: tdeio/global.cpp:1205
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file "
+"%1, however it could not be renamed."
msgstr ""
-"%n položka\n"
-"%n položky\n"
-"%n položek"
+"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1"
+", ale to se nezdařilo."
-#: tdeio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "Žádné soubory"
+#: tdeio/global.cpp:1213
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor"
-#: tdeio/global.cpp:154
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
+"The requested operation required the creation of a temporary file "
+"%1, however it could not be created."
msgstr ""
-"%n soubor\n"
-"%n soubory\n"
-"%n souborů"
+"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1"
+", ale ten není možné vytvořit."
-#: tdeio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 celkem)"
+#: tdeio/global.cpp:1222
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Není možné vytvořit odkaz"
-#: tdeio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "Žádné složky"
+#: tdeio/global.cpp:1223
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz"
-#: tdeio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"Jedna složka\n"
-"%n složky\n"
-"%n složek"
+#: tdeio/global.cpp:1224
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit."
-#: tdeio/global.cpp:237
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "Není možné číst %1."
+#: tdeio/global.cpp:1231
+msgid "No Content"
+msgstr "Žádný obsah"
-#: tdeio/global.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Není možné zapisovat do %1."
+#: tdeio/global.cpp:1236
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Plný disk"
-#: tdeio/global.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "Není možné spustit proces %1."
+#: tdeio/global.cpp:1237
+msgid ""
+"The requested file %1 could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku není "
+"dostatek místa."
-#: tdeio/global.cpp:246
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
msgstr ""
-"Vnitřní chyba\n"
-"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
+"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných "
+"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo "
+"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu."
-#: tdeio/global.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "Chybný formát URL %1."
+#: tdeio/global.cpp:1246
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
-#: tdeio/global.cpp:252
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 není podporován."
+#: tdeio/global.cpp:1247
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
-#: tdeio/global.cpp:255
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování."
+#: tdeio/global.cpp:1249
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor."
-#: tdeio/global.cpp:262
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor."
+#: tdeio/global.cpp:1260
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Nedokumentovaná chyba"
-#: tdeio/global.cpp:265
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "P&řejmenovat"
-#: tdeio/global.cpp:268
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "&Navrhnout nový název"
-#: tdeio/global.cpp:271
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pře&skočit"
-#: tdeio/global.cpp:274
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "&Automaticky přeskočit"
-#: tdeio/global.cpp:277
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "Není určen žádný hostitel."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Pře&psat"
-#: tdeio/global.cpp:277
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Neznámý hostitel %1"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Přepsat &vše"
-#: tdeio/global.cpp:280
-#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "Odmítnutý přístup do %1."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "O&bnovit"
-#: tdeio/global.cpp:283
-#, c-format
+#: tdeio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Obnovit vš&e"
+
+#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
msgstr ""
-"Odmítnutý přístup\n"
-"Není možné zapisovat do %1."
+"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n"
+"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
-#: tdeio/global.cpp:286
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Není možné vstoupit do složky %1."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "P&okračovat"
-#: tdeio/global.cpp:289
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'."
-#: tdeio/global.cpp:292
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje."
-#: tdeio/global.cpp:298
+#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'."
+
+#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1."
+msgid "size %1"
+msgstr "velikost %1"
-#: tdeio/global.cpp:301
+#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1."
+msgid "created on %1"
+msgstr "vytvořeno dne %1"
-#: tdeio/global.cpp:304
+#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1."
+msgid "modified on %1"
+msgstr "změněno dne %1"
-#: tdeio/global.cpp:307
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Zdrojový soubor je '%1'"
-#: tdeio/global.cpp:310
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "Protokol %1 není filtrovací."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime typ"
-#: tdeio/global.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Není možné připojit zařízení.\n"
-"Nahlášenou chybou je:\n"
-"%1"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
-#: tdeio/global.cpp:316
-#, c-format
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Vzory"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "U&pravit..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE."
+
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
-"Není možné odpojit zařízení.\n"
-"Nahlášenou chybou je:\n"
-"%1"
+"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n"
+"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data."
-#: tdeio/global.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "Není možné číst soubor %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
+msgid "Security Information"
+msgstr "Bezpečnostní informace"
-#: tdeio/global.cpp:322
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "P&okračovat v nahrávání"
-#: tdeio/global.cpp:325
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "Není možné propojit %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
-#: tdeio/global.cpp:328
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "Není možné se dotázat na %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Heslo SSL certifikátu"
-#: tdeio/global.cpp:331
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "Není možné přijmout %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?"
-#: tdeio/global.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "Není možné přistoupit k %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala."
-#: tdeio/global.cpp:340
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "Není možné ukončit výpis %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: tdeio/global.cpp:343
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "Není možné vytvořit složku %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
-#: tdeio/global.cpp:346
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "Není možné odstranit složku %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Ověření serveru"
-#: tdeio/global.cpp:349
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "Není možné navázat soubor %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
-#: tdeio/global.cpp:352
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "Po&kračovat"
-#: tdeio/global.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
-#: tdeio/global.cpp:358
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Není možné smazat soubor %1."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
-#: tdeio/global.cpp:361
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Vždy"
-#: tdeio/global.cpp:364
-#, c-format
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Pouze &aktuální relace"
+
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
-"Chyba. Nedostatek paměti.\n"
-"%1"
+"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro "
+"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?"
-#: tdeio/global.cpp:367
-#, c-format
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
+"Trinity Control Center."
msgstr ""
-"Neznámý proxy hostitel\n"
-"%1"
+"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout "
+"v Ovládacím centru TDE."
-#: tdeio/global.cpp:370
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Připojit se"
-#: tdeio/global.cpp:373
-#, c-format
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
msgstr ""
-"Uživatel přerušil činnost\n"
-"%1"
+"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou "
+"všechny přenosy šifrované\n"
+"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi "
+"přenášená data."
-#: tdeio/global.cpp:376
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vnitřní chyba serveru\n"
-"%1"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Zobrazit &informace o SSL"
-#: tdeio/global.cpp:379
-#, c-format
-msgid ""
-"Timeout on server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vypršení časového limitu na serveru\n"
-"%1"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Přip&ojit se"
-#: tdeio/global.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown error\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neznámá chyba\n"
-"%1"
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:899
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolický odkaz"
-#: tdeio/global.cpp:385
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interrupt\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neznámé přerušení\n"
-"%1"
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:901
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Odkaz)"
-#: tdeio/global.cpp:396
-msgid ""
-"Could not delete original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné smazat původní soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:943
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Odkaz na %1 (%2)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněný:"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:967
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlastník:"
+
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:968
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Oprávnění:"
+
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
-#: tdeio/global.cpp:399
-msgid ""
-"Could not delete partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "pixelů"
-#: tdeio/global.cpp:402
-msgid ""
-"Could not rename original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
-#: tdeio/global.cpp:405
-msgid ""
-"Could not rename partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
-#: tdeio/global.cpp:408
-msgid ""
-"Could not create symlink %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#: tdeio/global.cpp:414
-msgid ""
-"Could not write file %1.\n"
-"Disk full."
-msgstr ""
-"Není možné ukládat do souboru %1.\n"
-"Disk je plný."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#: tdeio/global.cpp:417
-#, c-format
-msgid ""
-"The source and destination are the same file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n"
-"%1"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
-#: tdeio/global.cpp:423
-msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
-#: tdeio/global.cpp:426
-msgid "Access to restricted port in POST denied."
-msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
-#: tdeio/global.cpp:429
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"Offline mode active."
-msgstr "Není možné přistoupit k %1."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
-#: tdeio/global.cpp:432
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
-"Unknown error code %1\n"
-"%2\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+"Unable to enter %1.\n"
+"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
-"Neznámý chybový kód %1\n"
-"%2\n"
-"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org."
+"Není možné vstoupit do %1.\n"
+"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění."
-#: tdeio/global.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení."
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
+"started."
+msgstr ""
+"Soubor %1 je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude "
+"spuštěn."
-#: tdeio/global.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení."
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1."
-#: tdeio/global.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům."
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru."
-#: tdeio/global.cpp:448
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Zápis do %1 není podporován."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otevřít pomocí:"
-#: tdeio/global.cpp:450
-#, c-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti."
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru."
-#: tdeio/global.cpp:452
+#: tdeio/krun.cpp:579
#, c-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek."
-
-#: tdeio/global.cpp:454
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat."
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Spouštím %1"
-#: tdeio/global.cpp:456
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu."
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby."
-#: tdeio/global.cpp:458
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů."
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 "
+"neexistuje."
-#: tdeio/global.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Není možné nalézt program '%1'"
-#: tdeio/global.cpp:462
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů."
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen."
-#: tdeio/global.cpp:464
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů."
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Přeskočit"
-#: tdeio/global.cpp:466
-#, c-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek."
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Automaticky přeskočit"
-#: tdeio/global.cpp:468
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
-
-#: tdeio/global.cpp:470
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje."
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'."
-#: tdeio/global.cpp:472
-#, c-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
+#: tdeio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
-#: tdeio/global.cpp:474
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'."
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Stojící "
-#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
-#: tdeio/global.cpp:506
-msgid "Technical reason: "
-msgstr "Technický důvod: "
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"Could not modify the ownership of file %1"
+". You have insufficient access to the file to perform the change."
+msgstr ""
+"Není možné změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná "
+"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru."
-#: tdeio/global.cpp:507
-msgid "Details of the request:"
-msgstr "
Detaily požadavku:"
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "Přeskočit &soubor"
-#: tdeio/global.cpp:508
-msgid "
- URL: %1
"
-msgstr "- URL: %1
"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Již existuje jako složka"
-#: tdeio/global.cpp:510
-msgid "- Protocol: %1
"
-msgstr "- Protokol: %1
"
+#: tdeioexec/main.cpp:50
+msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload"
-#: tdeio/global.cpp:512
-msgid "- Date and time: %1
"
-msgstr "- Datum a čas: %1
"
+#: tdeioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat"
-#: tdeio/global.cpp:513
-msgid "- Additional information: %1
"
-msgstr "- Další informace: %1
"
+#: tdeioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor"
-#: tdeio/global.cpp:515
-msgid "Possible causes:
- "
-msgstr "
Možné příčiny:
- "
+#: tdeioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Příkaz ke spuštění"
-#: tdeio/global.cpp:520
-msgid "
Possible solutions:
- "
-msgstr "
Možná řešení:
- "
+#: tdeioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'"
-#: tdeio/global.cpp:586
+#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
+"'command' expected.\n"
msgstr ""
-"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, "
-"aby vám pomohla."
-
-#: tdeio/global.cpp:589
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru."
-
-#: tdeio/global.cpp:592
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji."
+"očekáván 'příkaz'.\n"
-#: tdeio/global.cpp:593
+#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
msgstr ""
-"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto "
-"zdroji."
+"URL %1\n"
+"má chybný formát"
-#: tdeio/global.cpp:595
+#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
-"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací."
+"Vzdálené URL %1\n"
+"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles."
-#: tdeio/global.cpp:597
+#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
-"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej "
-"nezamknul."
+"Domnělý dočasný soubor\n"
+"%1\n"
+"byl změněn.\n"
+"Chcete jej přesto smazat?"
-#: tdeio/global.cpp:599
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě."
+#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Soubor změněn"
-#: tdeio/global.cpp:601
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu."
+#: tdeioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Nemazat"
-#: tdeio/global.cpp:602
+#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
-"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete "
-"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže."
+"Soubor\n"
+"%1\n"
+"byl změněn.\n"
+"Přejete odeslat změny?"
-#: tdeio/global.cpp:604
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla "
-"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru."
+#: tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Odeslat"
-#: tdeio/global.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the "
-"TDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, "
-"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
-"think might help."
-msgstr ""
-"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne "
-"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software "
-"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě "
-"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na webové stránce hlášení chyb TDE"
-". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je "
-"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly "
-"pomoci nalézt problém."
+#: tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Neodesílat"
-#: tdeio/global.cpp:614
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením."
+#: tdeioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
-#: tdeio/global.cpp:617
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Stahuji poškozená data."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
-"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů "
-"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná."
+"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi "
+"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče."
-#: tdeio/global.cpp:620
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Zopa&kovat heslo:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "V&ybrat heslo:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším "
-"počítačem."
+"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento "
+"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli "
+"přerušit a tím zastavíte transakci."
-#: tdeio/global.cpp:622
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
-#: tdeio/global.cpp:623
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Rychlé ovládání"
-#: tdeio/global.cpp:624
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Použít na všechny &aplikace"
-#: tdeio/global.cpp:625
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "V&ypnout vše"
-#: tdeio/global.cpp:626
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz"
-#: tdeio/global.cpp:627
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr ""
-"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Zap&nout vše"
-#: tdeio/global.cpp:629
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Činnosti"
-#: tdeio/global.cpp:633
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup"
-#: tdeio/global.cpp:634
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 "
-"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně"
-#: tdeio/global.cpp:637
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Spustit pří&kaz:"
-#: tdeio/global.cpp:643
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Přehrát zv&uk:"
-#: tdeio/global.cpp:644
-msgid ""
-"This means that the file, %1, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože se "
-"nezdařilo nabýt práva ke zápisu."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Otestovat zvuk"
-#: tdeio/global.cpp:652
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "Není možné iniciovat protokol %1"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Označi&t položku v liště úloh"
-#: tdeio/global.cpp:653
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "Není možné spustit proces"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Z&apsat do souboru:"
-#: tdeio/global.cpp:654
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými "
-"problémy."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci"
-#: tdeio/global.cpp:657
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při "
-"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu "
-"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Méně možností"
-#: tdeio/global.cpp:665
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Vnitřní chyba"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Nastavení přehrávače"
-#: tdeio/global.cpp:666
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1 ohlásil vnitřní chybu."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:"
-#: tdeio/global.cpp:674
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Chybně naformátované URL"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME typ"
-#: tdeio/global.cpp:675
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value
"
+""
+"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
"
msgstr ""
-"Universal Resource L"
-"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně "
-"dán následujícím způsobem: "
-"protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s"
-"ouboru.pripona?dotaz=hodnota
"
+" "
+"Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace "
+"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
+" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
+"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
+"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
+"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
+"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
+"soubory.
"
-#: tdeio/global.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Nepodporovaný protokol %1"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Podporované typy &souborů:"
-#: tdeio/global.cpp:685
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
+#, no-c-format
msgid ""
-"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
+""
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
msgstr ""
-"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní "
-"nainstalovány na tomto počítači."
+" "
+" Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. "
+"Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
+" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
+"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
+"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
+"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
+"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
+"soubory.
"
+" Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v "
+"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje "
+"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit.
"
-#: tdeio/global.cpp:688
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
-#: tdeio/global.cpp:689
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
+#, no-c-format
msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
-"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být "
-"nekompatibilní."
+"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem "
+"objeví v menu aplikací a v panelu."
-#: tdeio/global.cpp:691
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
+#, no-c-format
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
-"and http://freshmeat.net/."
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
-"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo "
-"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují "
-"http://kde-apps.org/ "
-"a http://freshmeat.net/."
+"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení "
+"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"."
-#: tdeio/global.cpp:700
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "URL neodkazuje na prostředek."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Kom&entář:"
-#: tdeio/global.cpp:701
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář."
-#: tdeio/global.cpp:702
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"Universal Resource L"
-"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Pří&kaz:"
-#: tdeio/global.cpp:705
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
+#, no-c-format
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
msgstr ""
-"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním "
-"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková "
-"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu."
+"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n"
+"\n"
+"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
+"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
+"%f - název souboru\n"
+"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
+"souborů naráz.\n"
+"%u - jedno URL\n"
+"%U - seznam URL\n"
+"%d - složka souboru k otevření\n"
+"%D - seznam složek\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - komentář"
-#: tdeio/global.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Nepodporovaná akce: %1"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Listovat..."
-#: tdeio/global.cpp:714
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the %1 protocol."
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
-"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol "
-"%1."
+"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný "
+"program."
-#: tdeio/global.cpp:717
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the TDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla "
-"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Pra&covní cesta:"
-#: tdeio/global.cpp:720
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci."
-#: tdeio/global.cpp:725
-msgid "File Expected"
-msgstr "Očekáván soubor"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
-#: tdeio/global.cpp:726
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder %1 "
-"was found instead."
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
msgstr ""
-"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka "
-"%1."
-
-#: tdeio/global.cpp:728
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "To může být chyba na straně serveru."
-
-#: tdeio/global.cpp:733
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Očekávána složka"
+"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který "
+"vaše aplikace umí zpracovat."
-#: tdeio/global.cpp:734
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file %1 "
-"was found instead."
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
-"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1"
-"."
-
-#: tdeio/global.cpp:741
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "Soubor nebo složka neexistuje"
+"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí "
+"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko."
-#: tdeio/global.cpp:742
-msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Po&kročilé možnosti"
-#: tdeio/global.cpp:750
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
msgstr ""
-"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již "
-"existuje."
+"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy "
+"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem."
-#: tdeio/global.cpp:752
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Průvodce úschovnou TDE"
-#: tdeio/global.cpp:754
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
-#: tdeio/global.cpp:755
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System"
+msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE"
-#: tdeio/global.cpp:760
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již "
-"existuje."
-
-#: tdeio/global.cpp:762
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci."
-
-#: tdeio/global.cpp:764
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci."
+"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla "
+"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
+"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením "
+"této aplikace."
-#: tdeio/global.cpp:765
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
-#: tdeio/global.cpp:769
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Neznámý hostitel"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Pokročilé n&atavení"
-#: tdeio/global.cpp:770
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"%1, could not be located on the Internet."
+"The TDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem "
-"%1 nebylo možné na Internetu nalézt."
+"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném "
+"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití "
+"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, "
+"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto "
+"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny "
+"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat "
+"úschovnu na vzdálený systém."
-#: tdeio/global.cpp:773
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Výběr hesla"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno."
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo "
+"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte "
+"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
+"nelze obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, "
+"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
-#: tdeio/global.cpp:780
-msgid "Access Denied"
-msgstr "Odmítnutý přístup"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:781
-msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
-msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Ověřit heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr ""
-"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec "
-"neposkytli."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
-#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Úroveň zabezpečení"
-#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
+"module."
msgstr ""
-"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně "
-"vloženy."
+"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
+"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
+"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
+"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
-#: tdeio/global.cpp:793
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
-#: tdeio/global.cpp:794
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file %1 "
-"was rejected."
-msgstr ""
-"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
-#: tdeio/global.cpp:801
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Není možné vstoupit do složky"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "P&ovolit jednou"
-#: tdeio/global.cpp:802
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder %1 was rejected."
-msgstr ""
-"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované "
-"složky %1."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Povolit vžd&y"
-#: tdeio/global.cpp:810
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "Výpis složky není dostupný"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "O&depřít"
-#: tdeio/global.cpp:811
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "Protokol %1 není systémem souborů"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Navžd&y odepřít"
-#: tdeio/global.cpp:812
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, "
-"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Známé aplikace"
-#: tdeio/global.cpp:820
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Odhalen cyklický odkaz"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
-#: tdeio/global.cpp:821
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
-"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které "
-"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) "
-"sám na sebe."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Otevřít pomocí"
-#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
+#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
+"Select the program that should be used to open %1"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
msgstr ""
-"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova."
-
-#: tdeio/global.cpp:834
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Požadavek přerušen uživatelem"
-
-#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen."
+"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1"
+". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko "
+"Listovat."
-#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Opakovat požadavek."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory."
-#: tdeio/global.cpp:841
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Vyberte aplikaci pro %1"
-#: tdeio/global.cpp:842
+#: tdefile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
+"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button."
msgstr ""
-"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
-"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo "
-"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je "
-"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe."
-
-#: tdeio/global.cpp:852
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení."
+"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, "
+"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat."
-#: tdeio/global.cpp:853
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Není možné vytvořit socket"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Vybrat aplikaci"
-#: tdeio/global.cpp:854
+#: tdefile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
+"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button."
msgstr ""
-"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
-"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)."
+"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte "
+"tlačítko Listovat."
-#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
-#: tdeio/global.cpp:989
+#: tdefile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Vyčistit vstupní pole"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
msgstr ""
-"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové "
-"rozhraní."
+"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
+"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
+"%f - název souboru\n"
+"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
+"souborů naráz.\n"
+"%u - jedno URL\n"
+"%U - seznam URL\n"
+"%d - složka souboru k otevření\n"
+"%D - seznam složek\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - komentář"
-#: tdeio/global.cpp:862
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Spustit v &terminálu"
-#: tdeio/global.cpp:863
-msgid ""
-"The server %1 refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu"
-#: tdeio/global.cpp:865
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
-msgstr ""
-"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven "
-"tak, aby povoloval dotazy."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor"
-#: tdeio/global.cpp:867
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
-msgstr ""
-"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu "
-"službu (%1)."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Vybrat ikonu"
-#: tdeio/global.cpp:869
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) "
-"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Zdroj ikon"
-#: tdeio/global.cpp:876
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "S&ystémové ikony:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Osta&tní ikony:"
-#: tdeio/global.cpp:877
-msgid ""
-"Although a connection was established to %1"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1"
-", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
-#: tdeio/global.cpp:880
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
-msgstr ""
-"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hledat:"
-#: tdeio/global.cpp:886
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Neplatný URL zdroj"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
-#: tdeio/global.cpp:887
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animace"
-#: tdeio/global.cpp:888
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, %1%2."
-msgstr ""
-"Universal Resource L"
-"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k "
-"určitému zdroji %1%2."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
-#: tdeio/global.cpp:893
-msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval "
-"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové "
-"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v "
-"programu."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
-#: tdeio/global.cpp:901
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblémy"
-#: tdeio/global.cpp:902
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "Není možné připojit zařízení"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotikony"
-#: tdeio/global.cpp:903
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: %1"
-msgstr ""
-"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena "
-"chyba: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Souborové systémy"
-#: tdeio/global.cpp:906
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium "
-"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení "
-"není správně připojeno."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Mezinárodní"
-#: tdeio/global.cpp:910
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových "
-"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mime typy"
-#: tdeio/global.cpp:914
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat "
-"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Místa"
-#: tdeio/global.cpp:920
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
-#: tdeio/global.cpp:921
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "Není možné odpojit zařízení"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-#: tdeio/global.cpp:922
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: %1"
-msgstr ""
-"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: "
-"%1"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
-#: tdeio/global.cpp:925
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. "
-"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit "
-"ponechání zařízení v použití."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
-#: tdeio/global.cpp:929
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových "
-"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Vlastnící skupina"
-#: tdeio/global.cpp:933
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
-#: tdeio/global.cpp:938
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Ze zdroje není možné číst"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
-#: tdeio/global.cpp:939
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
-msgstr ""
-"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
-"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Pojmenovaný uživatel"
-#: tdeio/global.cpp:942
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Pojmenovaná skupina"
-#: tdeio/global.cpp:951
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "není možné zapsat do zdroje"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Přidat položku..."
-#: tdeio/global.cpp:952
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
-"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Upravit položku"
-#: tdeio/global.cpp:955
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Odstranit položku"
-#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (výchozí)"
-#: tdeio/global.cpp:965
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Není možné propojit"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Upravit ACL položku"
-#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
-"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí "
-"sítová spojení."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Typ položky"
-#: tdeio/global.cpp:976
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "Není možné čekat na spojení"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce"
-#: tdeio/global.cpp:986
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Uživatel: "
-#: tdeio/global.cpp:987
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí "
-"příchozího sítového spojení."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Skupina: "
-#: tdeio/global.cpp:991
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: tdeio/global.cpp:996
-#, c-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
-#: tdeio/global.cpp:997
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
-
-#: tdeio/global.cpp:1008
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "Není možné určit stav zdroje"
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "č"
-#: tdeio/global.cpp:1009
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "z"
-#: tdeio/global.cpp:1010
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource "
-"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1"
-", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný."
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "s"
-#: tdeio/global.cpp:1013
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efektivní"
-#: tdeio/global.cpp:1021
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "Není možné ukončit výpis"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Všechny soubory"
-#: tdeio/global.cpp:1022
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "FIXME: Document this"
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Všechny podporované soubory"
-#: tdeio/global.cpp:1026
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Není možné vytvořit složku"
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
+msgstr ""
-#: tdeio/global.cpp:1027
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil."
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
-#: tdeio/global.cpp:1028
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje."
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Náhled není dostupný."
-#: tdeio/global.cpp:1035
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "Není možné odstranit složku"
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Neznámé zobrazení"
-#: tdeio/global.cpp:1036
-msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
-msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil."
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Ná&hled"
-#: tdeio/global.cpp:1038
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
-#: tdeio/global.cpp:1039
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
-#: tdeio/global.cpp:1042
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domovská složka"
-#: tdeio/global.cpp:1047
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "Není možné navázat přenos souboru"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Zařízení"
-#: tdeio/global.cpp:1048
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file %1 "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Download"
msgstr ""
-"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 "
-"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést."
-#: tdeio/global.cpp:1051
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
+msgstr ""
-#: tdeio/global.cpp:1053
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Všechny obrázky"
-#: tdeio/global.cpp:1058
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "Není možné přejmenovat zdroj"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
+msgstr ""
-#: tdeio/global.cpp:1059
-msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
-msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
+msgstr ""
-#: tdeio/global.cpp:1067
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Veřejný klíč: "
-#: tdeio/global.cpp:1068
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
-"%1 failed."
-msgstr ""
-"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 "
-"se nezdařil."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Síťové složky"
-#: tdeio/global.cpp:1075
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "Není možné smazat zdroj"
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Otevřít souborový dialog"
-#: tdeio/global.cpp:1076
-msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
-msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil."
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta informace"
-#: tdeio/global.cpp:1083
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Neočekávané ukončení programu"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vybrat složku"
-#: tdeio/global.cpp:1084
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, byl neočekávaně ukončen."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nová složka..."
-#: tdeio/global.cpp:1092
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
-#: tdeio/global.cpp:1093
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Zobrazovat skryté složky"
-#: tdeio/global.cpp:1101
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Neznámý proxy hostitel"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
-#: tdeio/global.cpp:1102
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 "
-"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
-"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
+"Vytvořit novou složku v:\n"
+"\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:1106
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména "
-"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v "
-"poslední době používali Internet bez problémů."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Sdílet"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny."
-#: tdeio/global.cpp:1110
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu."
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Nesdíleno"
-#: tdeio/global.cpp:1115
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována."
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
-#: tdeio/global.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
-"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, "
-"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, "
-"který implementuje protokol %1."
-#: tdeio/global.cpp:1121
-#, fuzzy
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
-"Please file a bug at "
-"http://bugs.pearsoncomputing.net/ to inform the TDE team of the unsupported "
-"authentication method."
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
msgstr ""
-"Prosím vyplníte hlášení o chybě na "
-"http://bugs.kde.org/ a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě "
-"autorizace."
+"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
-#: tdeio/global.cpp:1127
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "Požadavek zrušen"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů."
-#: tdeio/global.cpp:1134
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Vnitřní chyba serveru"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Nastavit sdílení souborů..."
-#: tdeio/global.cpp:1135
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
-"The program on the server which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error: %0."
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
-"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1"
-", ohlásil vnitřní chybu: %0."
+"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
+"proměnné PATH či /usr/sbin."
-#: tdeio/global.cpp:1138
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
-"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda "
-"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže."
+"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript "
+"'fileshareset' má nastaveno suid root."
-#: tdeio/global.cpp:1141
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém."
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo."
-#: tdeio/global.cpp:1143
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
-"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o "
-"chybě přímo jemu."
-
-#: tdeio/global.cpp:1148
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Vypršení časového limitu"
+"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl "
+"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root."
-#: tdeio/global.cpp:1149
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-""
-"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
-"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
-"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
+"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
msgstr ""
-"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: "
-""
-"- Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
"
-"- Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund
"
-"- Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
"
-"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu "
-"Síť->Nastavení."
+"Panel rychlého přístupu poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do "
+"často používaných adresářů. "
+"Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře."
+"
Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat "
+"položky.
"
-#: tdeio/global.cpp:1160
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Pracovní plocha"
-#: tdeio/global.cpp:1166
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Ve&lké ikony"
-#: tdeio/global.cpp:1167
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nahlásil neznámou chybu: %2."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Malé ikony"
-#: tdeio/global.cpp:1175
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Neznámé přerušení"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Upravit položku"
-#: tdeio/global.cpp:1176
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Přid&at položku..."
-#: tdeio/global.cpp:1184
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "Není možné smazat původní soubor"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Odst&ranit položku"
-#: tdeio/global.cpp:1185
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file %1 "
-"could not be deleted."
-msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, "
-"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 "
-"se odstranit nezdařilo."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Zadejte popis"
-#: tdeio/global.cpp:1194
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "Není možné smazat dočasný soubor"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Upravit položku rychlého přístupu"
-#: tdeio/global.cpp:1195
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file "
-"%1 could not be deleted."
+"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry."
msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový "
-"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 "
-"se odstranit nezdařilo."
-
-#: tdeio/global.cpp:1204
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor"
+"Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku."
-#: tdeio/global.cpp:1205
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file "
-"%1, however it could not be renamed."
+"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.
"
msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1"
-", ale to se nezdařilo."
-
-#: tdeio/global.cpp:1213
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor"
+"Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. "
+"Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou "
+"zapamatovat si, kam se položka odkazuje.
"
-#: tdeio/global.cpp:1214
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file "
-"%1, however it could not be created."
+"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"%1"
+"
http://www.trinitydesktop.org"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.
"
msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1"
-", ale ten není možné vytvořit."
-
-#: tdeio/global.cpp:1222
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "Není možné vytvořit odkaz"
-
-#: tdeio/global.cpp:1223
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz"
-
-#: tdeio/global.cpp:1224
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit."
-
-#: tdeio/global.cpp:1231
-msgid "No Content"
-msgstr "Žádný obsah"
+"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné "
+"URL. Například: "
+"%1 "
+"
http://czechia.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+"
Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované "
+"URL.
"
-#: tdeio/global.cpp:1236
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Plný disk"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
-#: tdeio/global.cpp:1237
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
-"The requested file %1 could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
+"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"Click on the button to select a different icon.
"
msgstr ""
-"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku není "
-"dostatek místa."
+"Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. "
+"Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu.
"
-#: tdeio/global.cpp:1239
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
-"obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných "
-"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo "
-"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Vyberte &ikonu:"
-#: tdeio/global.cpp:1246
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
-#: tdeio/global.cpp:1247
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
+"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.
"
msgstr ""
-"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
-
-#: tdeio/global.cpp:1249
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor."
-
-#: tdeio/global.cpp:1260
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Nedokumentovaná chyba"
+"Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální "
+"aplikaci (%1)."
+"V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.
"
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Přeskočit"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automatický náhled"
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Automaticky přeskočit"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Náhled"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Získat obrázek"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor nabídky"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Aplikovat OCR na obrázek"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nahoru"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Formát dat:"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dolů"
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Malé ikony"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Neznámý protokol '%1'."
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Velké ikony"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'."
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Náhledy miniatur"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazení s ikonami"
-#: tdeio/slave.cpp:448
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Není možné vytvořit io-slave:\n"
-"tdelauncher hlásí: %1"
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Vlastnosti pro %1"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
+"_n: \n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n"
-"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
-msgid "Security Information"
-msgstr "Bezpečnostní informace"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "P&okračovat v nahrávání"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
+"Vlastnosti pro vybranou položku\n"
+"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n"
+"Vlastnosti pro %n vybraných položek"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Heslo SSL certifikátu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Vytvořit nový typ souboru"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Upravit typ souboru"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Ověření serveru"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Spočítat"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detaily"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Po&kračovat"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Odkazuje na:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořený:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Poslední přístup:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
-msgid "&Forever"
-msgstr "&Vždy"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Místo připojení:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Pouze &aktuální relace"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2958
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Volné místo na disku:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3118
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro "
-"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?"
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 z %2 (%3% použito)"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
-#, fuzzy
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
-"Trinity Control Center."
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
msgstr ""
-"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout "
-"v Ovládacím centru TDE."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "&Připojit se"
+"Počítám... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
+#, c-format
msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou "
-"všechny přenosy šifrované\n"
-"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi "
-"přenášená data."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Zobrazit &informace o SSL"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Přip&ojit se"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automatický náhled"
+"1 soubor\n"
+"%n soubory\n"
+"%n souborů"
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Náhled"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 podsložka\n"
+"%n podsložky\n"
+"%n podsložek"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Vybrat ikonu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Počítám..."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Zdroj ikon"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "S&ystémové ikony:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Nový název souboru je prázdný."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "Osta&tní ikony:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2673
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2689 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2846
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3146 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3430
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3926 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4169
+msgid ""
+"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"%1."
+msgstr ""
+"Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k "
+"zápisu do %1."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Vyčistit hledání"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zakázáno"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Hledat:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "Může číst"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Může číst a zapisovat"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animace"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Může prohlížet obsah"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Může prohlížet a měnit obsah"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Může prohlížet obsah a číst"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Zařízení"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "O&právnění"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Přístupová práva"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Souborové systémy"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n"
+"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n"
+"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Mezinárodní"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Mime typy"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "V&lastník:"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Místa"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Sk&upina:"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny."
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Malé ikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Os&tatní:"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Velké ikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny."
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Náhledy miniatur"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazení s ikonami"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "J&e spustitelný"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:352
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
-"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
-"Panel rychlého přístupu poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do "
-"často používaných adresářů. "
-"Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře."
-"
Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat "
-"položky.
"
+"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo "
+"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat "
+"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl "
+"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Ve&lké ikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Po&kročilá oprávnění"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Malé ikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Vlastnictví"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:751
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Upravit položku"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:755
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "Přid&at položku..."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:759
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Odst&ranit položku"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:791
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Zadejte popis"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Pokročilá oprávnění"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:937
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Upravit položku rychlého přístupu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949
+msgid "Class"
+msgstr "Třída"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:940
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954
msgid ""
-"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry."
+"Show\n"
+"Entries"
msgstr ""
-"Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku."
+"Zobrazení\n"
+"položek"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:947
-msgid ""
-"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.
"
-msgstr ""
-"Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. "
-"Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou "
-"zapamatovat si, kam se položka odkazuje.
"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956
+msgid "Read"
+msgstr "Čtení"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:957
-#, fuzzy
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid ""
-"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"%1"
-"
http://www.trinitydesktop.org"
-"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.
"
+"Write\n"
+"Entries"
msgstr ""
-"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné "
-"URL. Například: "
-"%1 "
-"
http://czechia.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"
Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované "
-"URL.
"
+"Zápis\n"
+"položek"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:961
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969
+msgid "Write"
+msgstr "Zápis"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974
msgid ""
-"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"Click on the button to select a different icon.
"
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
-"Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. "
-"Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu.
"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:970
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Vyberte &ikonu:"
+"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, "
+"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:986
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
-"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.
"
-msgstr ""
-"Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální "
-"aplikaci (%1)."
-"V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.
"
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Vstup"
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Otevřít souborový dialog"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky."
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid "Exec"
+msgstr "Vykonání"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
-#, c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997
+msgid "Special"
+msgstr "Speciální"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
msgstr ""
-"Vytvořit novou složku v:\n"
-"\n"
-"%1"
+"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém "
+"sloupci."
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci."
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nic k smazání"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Set UID"
+msgstr "Nastavit UID"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid ""
-"Do you really want to delete\n"
-" '%1'?"
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
msgstr ""
-"Opravdu si přejete smazat\n"
-" '%1'?"
+"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech "
+"nových souborů."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Smazat soubor"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
+"oprávněními vlastníka."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
-#, c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid "Set GID"
+msgstr "Nastavit GID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
-"Opravdu si přejete smazat tuto položku?\n"
-"Opravdu si přejete smazat tyto %n položky?\n"
-"Opravdu si přejete smazat těchto %n položek?"
+"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena "
+"skupina této složky."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Smazat soubory"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
+"oprávněními skupiny."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Nic k vyhození do koše"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root "
+"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést "
+"kdokoliv."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
-"Do you really want to trash\n"
-" '%1'?"
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
-"Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
-" '%1'?"
+"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných "
+"systémech."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Vyhodit soubor do koše"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Různé (beze změny)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "Vyhodi&t do koše"
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365
msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
-"Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?\n"
-"Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %n položky?\n"
-"Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %n položek?"
+"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto složky používají pokročilá oprávnění."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Vyhodit soubory do koše"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Specifikovaná složka neexistuje nebo ji nelze číst."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detailní zobrazení"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&sociace"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Stručné zobrazení"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Nabídka"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Nadřazená složka"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894
+msgid "De&vice"
+msgstr "Z&ařízení"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domovská složka"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Zařízení (/dev/fd0):"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nová složka..."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Přesunout do koše"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Read only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Třídění"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
+msgid "File system:"
+msgstr "Souborový systém:"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Podle jména"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Podle data"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2950
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Místo připojení:"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Podle velikosti"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2981
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Ikona odpojeného"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Opačné"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3178 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3986
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplikace"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Složky jako první"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3303
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Přidat typ souboru pro %1"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Nerozlišovat velikost"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n"
+"podporovaných typů souborů."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Oddělit složky"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3502 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3958
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Zobrazit náhled"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3514
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Pokročilé možnosti pro %1"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Skrýt náhled"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3673
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Vy&konání"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Příkaz:"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
+"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
+"%f - název souboru\n"
+"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
+"souborů naráz.\n"
+"%u - jedno URL\n"
+"%U - seznam URL\n"
+"%d - složka souboru k otevření\n"
+"%D - seznam složek\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - komentář"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Zařízení"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Vkládání do panelu"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
-msgid "Download"
-msgstr ""
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3719
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Vyk&onat po kliknutí:"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
-msgid "Music"
-msgstr ""
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3727
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Titulek o&kna:"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Pictures"
-msgstr "Všechny obrázky"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3747
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Spustit v te&rminálu"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
-msgid "Videos"
-msgstr ""
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3762
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
-msgid "Templates"
-msgstr ""
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3766
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Volby &terminálu:"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Public"
-msgstr "Veřejný klíč: "
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3786
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Síťové složky"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Ná&hled"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4039
+msgid "File types:"
+msgstr "Typy souborů:"
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvuky"
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Záznam do souboru"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Spuštění programu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Dialogová okna"
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Meta informace"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Pasivní okna"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vybrat složku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standardní chybový výstup"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Složky"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Pruh úloh"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Zobrazovat skryté složky"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Spustit program"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Vlastnící skupina"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Zapsat do souboru"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Pojmenovaný uživatel"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Přehrát zvuk"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Pojmenovaná skupina"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Přidat položku..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Nastavení oznamování"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Upravit položku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"You may use the following macros"
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"Můžete použít tato makra "
+"
na příkazové řádce: "
+"
%e: název události, "
+"
%a: název aplikace, která vyvolala událost, "
+"
%s: zpráva události, "
+"
%w: ID okna, kde událost vznikla, "
+"
%i: ID vzniklé události."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Odstranit položku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Pokročilé <<"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (výchozí)"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Skrýt pokročilé možnosti"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Upravit ACL položku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Pokročilé >>"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Typ položky"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Uživatel: "
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Jste si jisti?"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Skupina: "
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "č"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Vybrat záznamový soubor"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "z"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Vybrat soubor ke spuštění"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "s"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Zadaný soubor neexistuje."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Efektivní"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis nedostupný"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
@@ -4883,9 +4994,10 @@ msgstr "Chyba v názvu souboru"
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Všechny složky"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Všechny soubory"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
@@ -4918,944 +5030,854 @@ msgid ""
"to save in."
"
"
"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed). "
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
-"příponami."
-"
"
-""
-"- Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude aktualizována, pokud "
-"změníte typ ukládaného souboru."
-"
"
-"
"
-"- Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete Uložit"
-", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). "
-"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte."
-"
"
-"
Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
-"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
-"později odstraněna.
Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory "
-"tak lze lépe spravovat."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.
"
-msgstr ""
-"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. "
-"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat "
-"záložky. "
-"Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako "
-"záložky v celém TDE.
"
-
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Neznámé zobrazení"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Náhled není dostupný."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Známé aplikace"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Otevřít pomocí"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"Select the program that should be used to open %1"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
-msgstr ""
-"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1"
-". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko "
-"Listovat."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Vyberte aplikaci pro %1"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button."
-msgstr ""
-"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, "
-"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Vybrat aplikaci"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button."
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
-"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte "
-"tlačítko Listovat."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Vyčistit vstupní pole"
+"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
+"příponami."
+"
"
+""
+"- Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude aktualizována, pokud "
+"změníte typ ukládaného souboru."
+"
"
+"
"
+"- Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete Uložit"
+", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). "
+"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte."
+"
"
+"
Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
+"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
+"později odstraněna.
Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory "
+"tak lze lépe spravovat."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
+"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in TDE.
"
msgstr ""
-"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
-"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
-"%f - název souboru\n"
-"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
-"souborů naráz.\n"
-"%u - jedno URL\n"
-"%U - seznam URL\n"
-"%d - složka souboru k otevření\n"
-"%D - seznam složek\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mini ikona\n"
-"%c - komentář"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Spustit v &terminálu"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu"
+"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. "
+"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat "
+"záložky. "
+"Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako "
+"záložky v celém TDE.
"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detailní zobrazení"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
-msgid "&Share"
-msgstr "&Sdílet"
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny."
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
-msgid "Not shared"
-msgstr "Nesdíleno"
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
-msgid "Shared - read only for others"
-msgstr ""
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
-msgid "Shared - writeable for others"
-msgstr ""
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nic k smazání"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
msgstr ""
-"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů."
+"Opravdu si přejete smazat\n"
+" '%1'?"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Nastavit sdílení souborů..."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Smazat soubor"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#, c-format
msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
-"proměnné PATH či /usr/sbin."
+"Opravdu si přejete smazat tuto položku?\n"
+"Opravdu si přejete smazat tyto %n položky?\n"
+"Opravdu si přejete smazat těchto %n položek?"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Smazat soubory"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nic k vyhození do koše"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
+"Do you really want to trash\n"
+" '%1'?"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript "
-"'fileshareset' má nastaveno suid root."
+"Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
+" '%1'?"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo."
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Vyhodit soubor do koše"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl "
-"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Vlastnosti pro %1"
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Vyhodi&t do koše"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
-"_n: \n"
-"Properties for %n Selected Items"
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
-"Vlastnosti pro vybranou položku\n"
-"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n"
-"Vlastnosti pro %n vybraných položek"
+"Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?\n"
+"Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %n položky?\n"
+"Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %n položek?"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
-msgid "&General"
-msgstr "&Obecné"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Vyhodit soubory do koše"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Vytvořit nový typ souboru"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Specifikovaná složka neexistuje nebo ji nelze číst."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Upravit typ souboru"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Stručné zobrazení"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
-msgid "Contents:"
-msgstr "Obsah:"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Nadřazená složka"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
-msgid "Calculate"
-msgstr "Spočítat"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
-msgid "Refresh"
-msgstr "Obnovit"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Třídění"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
-msgid "Points to:"
-msgstr "Odkazuje na:"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Podle jména"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
-msgid "Created:"
-msgstr "Vytvořený:"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Podle data"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Podle velikosti"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Opačné"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Složky jako první"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Poslední přístup:"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Nerozlišovat velikost"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Místo připojení:"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2958
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Volné místo na disku:"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Oddělit složky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 z %2 (%3% použito)"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Zobrazit náhled"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Počítám... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Skrýt náhled"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"1 soubor\n"
-"%n soubory\n"
-"%n souborů"
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku záložek"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"1 podsložka\n"
-"%n podsložky\n"
-"%n podsložek"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Počítám..."
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastaveno"
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nová složka:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Nový název souboru je prázdný."
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- oddělovač ---"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2673
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2689 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2846
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3146 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3430
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3926 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4169
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
-"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
-"%1."
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
-"Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k "
-"zápisu do %1."
+"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno "
+"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší "
+"pravděpodobností je to zaplněný disk."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zakázáno"
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
-msgid "Can Read"
-msgstr "Může číst"
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Může číst a zapisovat"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Přidat záložku sem"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Může prohlížet obsah"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Otevřít složku v editoru záložek"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Může prohlížet a měnit obsah"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Může prohlížet obsah a číst"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
-msgid "&Permissions"
-msgstr "O&právnění"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Přístupová práva"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n"
+"\"%1\"?"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n"
-"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n"
-"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění."
+"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
+"\"%1\"?"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Odstranění složky záložek"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
-msgid "O&wner:"
-msgstr "V&lastník:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Odstranění záložky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Karty jako složka..."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Sk&upina:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
-msgid "O&thers:"
-msgstr "Os&tatní:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Upravit záložky v novém okně"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nová složka záložek..."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
-msgid "Is &executable"
-msgstr "J&e spustitelný"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo "
-"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat "
-"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Rychlé akce"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl "
-"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Po&kročilá oprávnění"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid "Ownership"
-msgstr "Vlastnictví"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Záložky programu Netscape"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
-msgid "User:"
-msgstr "Uživatel:"
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Pokročilá oprávnění"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949
-msgid "Class"
-msgstr "Třída"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"TDE požaduje otevření úschovny %1. Prosím zadejte níže heslo."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
+"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
-"Zobrazení\n"
-"položek"
+"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny %2"
+". Prosím zadejte níže heslo."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956
-msgid "Read"
-msgstr "Čtení"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých "
+"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro "
+"odmítnutí tohoto požadavku."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné "
+"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte "
+"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"TDE has requested to create a new wallet named '%1"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"TDE požaduje vytvoření úschovny %1. Prosím zadejte heslo pro tuto "
+"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
+"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
+"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
msgstr ""
-"Zápis\n"
-"položek"
+"Aplikace %1 požaduje vytvoření úschovny %2"
+". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí "
+"tohoto požadavku."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969
-msgid "Write"
-msgstr "Zápis"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "V&ytvořit"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Služba úschovny TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
+"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
+"
(Error code %2: %3)"
msgstr ""
-"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, "
-"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"."
+"Chyba při otevírání úschovny %1. Prosím zkuste znovu."
+"
(Chybový kód %2:%3)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'."
+msgstr "TDE požaduje přístup k otevřené úschovny %1."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Vstup"
+"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
+"%2'."
+msgstr "Aplikace %1 požaduje přístup k otevřené úschovně %2."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
-msgid "Exec"
-msgstr "Vykonání"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
+msgstr "Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu %1."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997
-msgid "Special"
-msgstr "Speciální"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
msgstr ""
-"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém "
-"sloupci."
+"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
+"pravděpodobně poškozená."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
+msgstr "Heslo je prázdné (UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Hesla se shodují."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Set UID"
-msgstr "Nastavit UID"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Hesla se neshodují."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "Poštovní služba"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Poštovní služba"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
-"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech "
-"nových souborů."
+"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME "
+"typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
-"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
-"oprávněními vlastníka."
+"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen "
+"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
-msgid "Set GID"
-msgstr "Nastavit GID"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
msgstr ""
-"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena "
-"skupina této složky."
+"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME "
+"typ."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
-"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
-"oprávněními skupiny."
+"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Sticky"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných "
+"souborech."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
msgstr ""
-"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root "
-"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést "
-"kdokoliv."
+"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných "
+"souborů"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
msgstr ""
-"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných "
-"systémech."
+"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů "
+"oddělených čárkou."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Různé (beze změny)"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto složky používají pokročilá oprávnění."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Podporované MIME typy:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "A&sociace"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Nelze určit metadata"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894
-msgid "De&vice"
-msgstr "Z&ařízení"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Předmět"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Zařízení (/dev/fd0):"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Příjemce"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Chyba při připojování k serveru."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
-msgid "Read only"
-msgstr "Pouze ke čtení"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Není spojeno."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
-msgid "File system:"
-msgstr "Souborový systém:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Spojení vypršelo."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2950
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Místo připojení:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Server uvedl: \"%1\""
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2981
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Ikona odpojeného"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3178 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3986
-msgid "&Application"
-msgstr "&Aplikace"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.kde.org"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3303
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Přidat typ souboru pro %1"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n"
-"podporovaných typů souborů."
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavení..."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3502 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3958
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému."
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Nastavit okno pro síťové operace"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3514
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Pokročilé možnosti pro %1"
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu v panelu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3673
-msgid "E&xecute"
-msgstr "Vy&konání"
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Příkaz:"
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
-"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
-"%f - název souboru\n"
-"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
-"souborů naráz.\n"
-"%u - jedno URL\n"
-"%U - seznam URL\n"
-"%d - složka souboru k otevření\n"
-"%D - seznam složek\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mini ikona\n"
-"%c - komentář"
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Vkládání do panelu"
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3719
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "Vyk&onat po kliknutí:"
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3727
-msgid "&Window title:"
-msgstr "Titulek o&kna:"
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Zobrazovat informace:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3747
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Spustit v te&rminálu"
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3762
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu"
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Zbýv. čas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Rychlost"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Počet"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3766
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Volby &terminálu:"
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Napojit"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3786
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem"
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Název lokálního souboru"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operace"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentář:"
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4039
-msgid "File types:"
-msgstr "Typy souborů:"
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Všechny podporované soubory"
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopírování"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor nabídky"
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Přesouvání"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Vytváření"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Nahoru"
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Mazání"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Dolů"
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Načítání"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuky"
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Zkoumání"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Záznam do souboru"
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Připojování"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Spuštění programu"
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Soubory : %1 "
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Dialogová okna"
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Zb. vel.: %1 kB "
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Pasivní okna"
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Zb. čas: 00:00:00 "
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standardní chybový výstup"
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Pruh úloh"
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Zrušit úlohu"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Spustit program"
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Zb. vel.: %1 "
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup"
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Zbýv. čas: %1 "
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Zobrazit dialogové okno"
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Informace o průběhu"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Zapsat do souboru"
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Vývojář"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Přehrát zvuk"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "služba telnet"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "zpracování protokolu telnet"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Nastavení oznamování"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
msgid ""
-"You may use the following macros"
-"
in the commandline:"
-"
%e: for the event name,"
-"
%a: for the name of the application that sent the event,"
-"
%s: for the notification message,"
-"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
-"
%i: for the numeric event ID."
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Můžete použít tato makra "
-"
na příkazové řádce: "
-"
%e: název události, "
-"
%a: název aplikace, která vyvolala událost, "
-"
%s: zpráva události, "
-"
%w: ID okna, kde událost vznikla, "
-"
%i: ID vzniklé události."
+"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n"
+"%1"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Pokročilé <<"
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n"
+"%1"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Skrýt pokročilé možnosti"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n"
+"%1"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Pokročilé >>"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty."
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Chcete to zkusit znovu?"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Jste si jisti?"
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "O&bnovit"
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Zkusit znovu"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Vybrat záznamový soubor"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Vybrat soubor ke spuštění"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Zadaný soubor neexistuje."
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Popis nedostupný"
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid ""
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny."
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Stahuji poškozená data."
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -5901,253 +5923,22 @@ msgstr ""
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
-msgid "Site:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
-msgid "Login OK"
-msgstr "Úspěšné přihlášení"
-
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
-#, c-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "Není možné se přihlásit na %1."
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Není možné změnit přístupová práva\n"
-"k %1"
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)."
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1"
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno"
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" není spuštěn."
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"."
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"."
-
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Není možné číst %1"
-
-#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Žádné metainformace pro %1"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
-msgid "Cookie Alert"
-msgstr "Cookie výstraha"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You received a cookie from\n"
-"You received %n cookies from"
-msgstr ""
-"Přijali jste cookie od\n"
-"Přijali jste %n cookie od\n"
-"Přijali jste %n cookie od"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
-msgid " [Cross Domain!]"
-msgstr " [Mezidoménové!]"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
-msgid "Do you want to accept or reject?"
-msgstr "Přejete si přijmout nebo odmítnout?"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "Použít výběr na"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "P&ouze toto cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "P&ouze tyto cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
-"Center)."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout pouze toto cookie. Budete "
-"dotázáni, jakmile přijde další. (viz. Prohlížení Internetu/Cookies v "
-"Ovládacím centru)"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "Všechna cookie z této do&mény"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
-msgstr ""
-"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto "
-"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto chování "
-"bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru "
-"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)."
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid "All &cookies"
-msgstr "Všechna &cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
-msgstr ""
-"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies odkudkoliv. "
-"Toto změní globální chování pro všechny cookies. "
-"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Přijmout"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Odmítnout"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
-msgid "&Details <<"
-msgstr "&Detaily <<"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
-msgid "&Details >>"
-msgstr "&Detaily >>"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Zobrazení/změna informací o cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Detaily cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vyprší:"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Vystavení:"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
-msgid ""
-"_: Next cookie\n"
-"&Next >>"
-msgstr "&Další >>"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Zobrazení detailů o další cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
-msgid "Not specified"
-msgstr "Neurčeno"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
-msgid "End of Session"
-msgstr "Konec relace"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Pouze bezpečné servery"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Bezpečné servery, skripty na stránkách"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
-msgid "Servers"
-msgstr "Servery"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Servery, skripty na stránkách"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP cookie démon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Zavřít cookie jar"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odstranit všechna cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
+msgid "Site:"
+msgstr "Server:"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP cookie démon"
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Úspěšné přihlášení"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Není možné se přihlásit na %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
@@ -6356,27 +6147,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
-msgid "TDE utility for getting ISO information"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie démon"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Zavřít cookie jar"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Odstranit všechna cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP cookie démon"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Cookie výstraha"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
msgstr ""
+"Přijali jste cookie od\n"
+"Přijali jste %n cookie od\n"
+"Přijali jste %n cookie od"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
-msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " [Cross Domain!]"
+msgstr " [Mezidoménové!]"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Přejete si přijmout nebo odmítnout?"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Použít výběr na"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "P&ouze toto cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "P&ouze tyto cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)."
msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout pouze toto cookie. Budete "
+"dotázáni, jakmile přijde další. (viz. Prohlížení Internetu/Cookies v "
+"Ovládacím centru)"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Všechna cookie z této do&mény"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
msgstr ""
+"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto "
+"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto chování "
+"bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru "
+"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
-msgid "Kerberos Realm Manager"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Všechna &cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
msgstr ""
+"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies odkudkoliv. "
+"Toto změní globální chování pro všechny cookies. "
+"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "No device was specified"
-msgstr "Není určen žádný soubor"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Přijmout"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Odmítnout"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Detaily <<"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Detaily >>"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Zobrazení/změna informací o cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Detaily cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Vyprší:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Vystavení:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Další >>"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Zobrazení detailů o další cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Neurčeno"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Konec relace"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Pouze bezpečné servery"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Bezpečné servery, skripty na stránkách"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Servery"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Servery, skripty na stránkách"
+
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
+
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
+
+#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Žádné metainformace pro %1"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné změnit přístupová práva\n"
+"k %1"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" není spuštěn."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Není možné číst %1"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Sdíleno"
--
cgit v1.2.1