From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po | 861 ------------------------------ tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmgreet.po | 611 --------------------- tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po | 861 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmgreet.po | 611 +++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1472 insertions(+), 1472 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-cs/messages') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 8ba44d2a0e2..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,861 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Czech -# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Czech messages for tdmconfig. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. -# Lukas Tinkl , 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Povolit po&zadí" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " -"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " -"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Uvítání:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " -"uvítání nebo informace o operačním systému. " -"

TDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> současná obrazovka
  • " -"
  • %h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény
  • " -"
  • %n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény
  • " -"
  • %s -> operační systém
  • " -"
  • %r -> verze operačního systému
  • " -"
  • %m -> typ hardwaru
  • " -"
  • %% -> znak procenta (%)
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Oblast s logem:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nic" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Zobrazovat &hodiny" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Zobrazovat lo&go" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " -"anebo vůbec nic." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude TDM zobrazovat. Je též " -"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozice:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Zde můžete zadat relativní souřadnice středu přihlašovacího dialogu." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI s&tyl:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude " -"používán pouze programem TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Barevné s&chéma:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Žádné echo" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna hvězdička" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tři hvězdičky" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echo režim:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Národnost" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Ja&zyk:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení " -"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "beze jména" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n" -"%1\n" -"Obrázek nebude uložen." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Vítá vás %n [%s]" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Vzhled

Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " -"TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." -"

Další nastavení vzhledu programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " -"\"Pozadí\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "O&becné:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových " -"hlášení." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "Se&lhání:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Uví&tání:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Používat vyhlazování písem" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v " -"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Povolení k vypnutí" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Místní:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Všichni" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Pouze uživatel root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikdo" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Vz&dálené:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " -"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " -"hodnoty jsou:" -"
    " -"
  • Všichni:
  • všichni mohou vypnout počítač použitím programu " -"TDM " -"
  • Pouze root: program TDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " -"zadal heslo uživatele root
  • " -"
  • Nikdo: nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.
  • " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Příkazy" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "V&ypnout:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Restartovat:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Žádný" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Správce spuštění:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nelze vytvořit složku %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Systémová U&ID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " -"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky " -"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " -"režimu." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Pod:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Nad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Uživatelé" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Zobrazit seznam" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program TDM bude v přihlašovacím dialogu " -"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " -"místo zadaní uživatelského jména ručně." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatické doplňování" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM v přihlašovacím dialogu " -"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrácený výběr" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " -"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " -"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Setřídit uživa&tele" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. " -"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Vybraní uživatelé" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " -"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " -"skupiny." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skrytí uživatelé" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " -"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " -"uživatelů skupiny." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Zdroj obrázku uživatele" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " -"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " -"znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " -"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrátor" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrátor, uživatel" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Uživatel, administrátor" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Uživatel" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Obrázky uživatelů" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na " -"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko " -"(např. z Konqueroru)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Nenastaveno" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného " -"uživatele." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba při načítání obrázku:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Vybrat obrázek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Pozor!" -"
Přečtěte si nápovědu!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " -"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žádná" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Prodl&eva:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " -"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistentní" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " -"TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " -"ukončení relace." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Uzam&knout relaci" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). " -"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Vybraný uživatel" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žád&ný" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Předchozí" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Upře&snit" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván převážně jednou osobou." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " -"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " -"uživatele." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Pře&místit na heslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " -"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " -"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " -"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. Dobře " -"si to rozmyslete!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. " -"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " -"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace " -"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností " -"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v " -"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" -"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Původní autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Správce přihlášení

V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " -"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " -"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. " -"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte " -"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se " -"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko Modifikovat" -", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. " -"

Vzhled

V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat " -"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá " -"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " -"

Písmo

Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat " -"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " -"

Pozadí

Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. " -"

Vypnutí

Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo " -"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." -"

Uživatelé

Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " -"nabídnuti při přihlašování. " -"

Pohodlí

Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; " -"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd." -"
Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " -"takže je využívejte s rozvahou." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "V&zhled" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadí" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "V&ypnutí" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Uživatelé" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlí" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 57c8df1c145..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,611 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Czech -# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Lukas Tinkl , 2002. -# Klara Cihlartova , 2005. -# Klara Cihlarova , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:21+0100\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova \n" -"Language-Team: Czech \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[opravit tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY přihlášení\n" -"%1: %n TTY přihlášení\n" -"%1: %n TTY přihlášení" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nepoužito" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X přihlášení na %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Pěkné pozadí plochy pro tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Jméno konfiguračního souboru" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Místní přih&lášení" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Nabídka XDMCP počítačů" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Jméno počítače" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Počí&tač:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Při&dat" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akceptovat" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&bnovit" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "Na&bídka" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Neznámý počítač %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Bezpečný režim" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (předchozí)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Vaše uložené sezení typu '%1' již není platné.\n" -"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí ('default')." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Upozornění: toto je nezabezpečené sezení" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Tato obrazovka nevyžaduje X autorizaci.\n" -"To znamená, že se k ní může kdokoliv připojit,\n" -"otevírat na ní okna nebo odchytávat vás vstup." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Přih&lásit" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Typ relace" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Metod&a autentizace" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Vz&dálené přihlášení" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Přihlášení selhalo." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Nelze otevřít konzoli" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Nelze otevřít zdroj pro konzolový záznam ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Přepnout už&ivatele" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "R&estartovat X server" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Uzavřít spoj&ení" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ko&nzolové přihlášení" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "V&ypnout..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten.\n" -"Zkontrolujte nastavení." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Ověřuji uživatele %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (zastaralé heslo)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (vyžadováno uživatelem root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Momentálně vám není dovoleno se přihlásit." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Domovská složka je nedostupná." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Momentálně se nelze přihlašovat.\n" -"Zkuste znovu později." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Váš přihlašovací shell není uveden v /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Přihlášení superuživatele není dovolené." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Vaše konto vypršelo; prosím kontaktujte správce systému." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Nastala kritická chyba.\n" -"Prosím podívejte se do záznamového souboru TDM pro více informací\n" -"anebo kontaktujte svého systémového administrátora." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Vaše konto vyprší zítra.\n" -"Vaše konto vyprší za %n dny.\n" -"Vaše konto vyprší za %n dnů." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Vaše konto vyprší dnes." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Vaše heslo vyprší zítra.\n" -"Vaše heslo vyprší za %n dny.\n" -"Vaše heslo vyprší za %n dnů." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Vaše heslo vyprší dnes." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentizace selhala" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Přihlášený uživatel (%1) se neshoduje s požadovaným uživatelem (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatické přihlášení za 1 sekundu...\n" -"Automatické přihlášení za %n sekundy...\n" -"Automatické přihlášení za %n sekund..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Varování: zapnut CAPSLOCK" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Změna neúspěšná" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Přihlášení neúspěšné" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Měním autentizační token" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele 'root'." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "Nača&sovat..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Typ vypnutí" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Vypnou&t počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Restartovat počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Načasování" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "Počá&tek:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Pro&dleva:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "V&ynutit pro prodlevě" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Zadané počáteční datum není platné." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Zadané datum prodlevy není platné." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Vypnou&t počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Restartovat počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (aktuální)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Vypnout počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Přepnout do konzole" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Restartovat počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Další spuštění: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Přerušit aktivní relace:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Bez povolení k přerušení aktivních relací:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Relace" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Umístění" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Zrušit plánované vypnutí:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Bez oprávnění ke zrušení plánovaného vypnutí:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "nyní" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "nekonečno" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Vlastník: %1\n" -"Typ: %2%5\n" -"Počátek: %3\n" -"Prodleva: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konzolový uživatel" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "kontrolní socket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "vypnout počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "restartovat počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Další spuštění: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Po prodlevě: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "přerušit všechna sezení" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "přerušit vlastní sezení" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "zrušit vypnutí" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Typ relace" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Nabídka" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojit se" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Vypnout" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspat" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Restartovat" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Výběr XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Je stisknuta klávesa Caps Lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d s" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Vítejte v systému %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Přihlašovací jméno:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Přihlásit se" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %e. %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Nelze otevřít soubor s motivem %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Nelze analyzovat soubor s motivem %1" - -#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" -#~ msgstr "Výběr přihlášení pro Xdmcp" - -#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" -#~ msgstr "Zadejte socket výběru (šestnáctkově)" - -#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" -#~ msgstr "Zadejte IP klienta (šestnáctkově)" - -#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" -#~ msgstr "Zadejte typ spojení (desítkově)" - -#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" -#~ msgstr "Zadejte hostitele k vypsání nebo použijte BROADCAST" - -#~ msgid "A&dd host:" -#~ msgstr "Při&dat hostitele:" - -#~ msgid "&Ping" -#~ msgstr "&Ping" - -#~ msgid "" -#~ "Choose a host, you want to work on,\n" -#~ "in the list or add one.\n" -#~ "\n" -#~ "After this box, you must press cancel\n" -#~ "in the Host Menu to enter a host. :(" -#~ msgstr "" -#~ "Ze seznamu si zvolte hostitele,\n" -#~ "na kterém chcete pracovat,\n" -#~ "nebo přidejte nového.\n" -#~ "Poté musíte stisknout Zrušit v nabídce hostitele,\n" -#~ "abyste se mohli přihlásit. :(" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8ba44d2a0e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of tdmconfig.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Czech messages for tdmconfig. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Povolit po&zadí" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " +"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " +"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Uvítání:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " +"uvítání nebo informace o operačním systému. " +"

TDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> současná obrazovka
  • " +"
  • %h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény
  • " +"
  • %n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény
  • " +"
  • %s -> operační systém
  • " +"
  • %r -> verze operačního systému
  • " +"
  • %m -> typ hardwaru
  • " +"
  • %% -> znak procenta (%)
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Oblast s logem:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nic" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Zobrazovat &hodiny" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Zobrazovat lo&go" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " +"anebo vůbec nic." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude TDM zobrazovat. Je též " +"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozice:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Zde můžete zadat relativní souřadnice středu přihlašovacího dialogu." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI s&tyl:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude " +"používán pouze programem TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Barevné s&chéma:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Žádné echo" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna hvězdička" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tři hvězdičky" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echo režim:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Národnost" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Ja&zyk:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení " +"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "beze jména" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n" +"%1\n" +"Obrázek nebude uložen." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Vítá vás %n [%s]" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Vzhled

Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " +"TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." +"

Další nastavení vzhledu programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " +"\"Pozadí\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "O&becné:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových " +"hlášení." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Se&lhání:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Uví&tání:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Používat vyhlazování písem" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v " +"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Povolení k vypnutí" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Místní:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Všichni" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Pouze uživatel root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikdo" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Vz&dálené:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " +"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " +"hodnoty jsou:" +"
    " +"
  • Všichni:
  • všichni mohou vypnout počítač použitím programu " +"TDM " +"
  • Pouze root: program TDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " +"zadal heslo uživatele root
  • " +"
  • Nikdo: nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.
  • " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Příkazy" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "V&ypnout:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Restartovat:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " +"/sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Žádný" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Správce spuštění:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nelze vytvořit složku %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Systémová U&ID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " +"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky " +"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " +"režimu." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Uživatelé" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Zobrazit seznam" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program TDM bude v přihlašovacím dialogu " +"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " +"místo zadaní uživatelského jména ručně." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatické doplňování" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM v přihlašovacím dialogu " +"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrácený výběr" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " +"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " +"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Setřídit uživa&tele" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. " +"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Vybraní uživatelé" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " +"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " +"skupiny." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skrytí uživatelé" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " +"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " +"uživatelů skupiny." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Zdroj obrázku uživatele" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " +"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " +"znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " +"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrátor" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrátor, uživatel" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Uživatel, administrátor" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrázky uživatelů" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na " +"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko " +"(např. z Konqueroru)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenastaveno" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného " +"uživatele." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při načítání obrázku:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vybrat obrázek" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Pozor!" +"
Přečtěte si nápovědu!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " +"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žádná" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Prodl&eva:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " +"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistentní" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " +"TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " +"ukončení relace." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Uzam&knout relaci" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). " +"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vybraný uživatel" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žád&ný" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Předchozí" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Upře&snit" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván převážně jednou osobou." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " +"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " +"uživatele." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pře&místit na heslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " +"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " +"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " +"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. Dobře " +"si to rozmyslete!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. " +"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " +"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace " +"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností " +"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v " +"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" +"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Správce přihlášení

V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " +"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " +"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. " +"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte " +"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se " +"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko Modifikovat" +", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. " +"

Vzhled

V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat " +"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá " +"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " +"

Písmo

Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat " +"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " +"

Pozadí

Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. " +"

Vypnutí

Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo " +"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." +"

Uživatelé

Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " +"nabídnuti při přihlašování. " +"

Pohodlí

Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; " +"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd." +"
Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " +"takže je využívejte s rozvahou." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "V&zhled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadí" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "V&ypnutí" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Uživatelé" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlí" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..57c8df1c145 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# translation of tdmgreet.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl , 2002. +# Klara Cihlartova , 2005. +# Klara Cihlarova , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:21+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[opravit tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY přihlášení\n" +"%1: %n TTY přihlášení\n" +"%1: %n TTY přihlášení" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužito" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X přihlášení na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Pěkné pozadí plochy pro tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Jméno konfiguračního souboru" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Místní přih&lášení" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Nabídka XDMCP počítačů" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Jméno počítače" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Počí&tač:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Při&dat" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptovat" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "Na&bídka" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámý počítač %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Bezpečný režim" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (předchozí)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Vaše uložené sezení typu '%1' již není platné.\n" +"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí ('default')." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Upozornění: toto je nezabezpečené sezení" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Tato obrazovka nevyžaduje X autorizaci.\n" +"To znamená, že se k ní může kdokoliv připojit,\n" +"otevírat na ní okna nebo odchytávat vás vstup." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Přih&lásit" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ relace" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metod&a autentizace" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Vz&dálené přihlášení" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Přihlášení selhalo." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nelze otevřít konzoli" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nelze otevřít zdroj pro konzolový záznam ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Přepnout už&ivatele" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&estartovat X server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Uzavřít spoj&ení" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nzolové přihlášení" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "V&ypnout..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten.\n" +"Zkontrolujte nastavení." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Ověřuji uživatele %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (zastaralé heslo)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (vyžadováno uživatelem root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Momentálně vám není dovoleno se přihlásit." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domovská složka je nedostupná." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Momentálně se nelze přihlašovat.\n" +"Zkuste znovu později." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Váš přihlašovací shell není uveden v /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Přihlášení superuživatele není dovolené." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Vaše konto vypršelo; prosím kontaktujte správce systému." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Nastala kritická chyba.\n" +"Prosím podívejte se do záznamového souboru TDM pro více informací\n" +"anebo kontaktujte svého systémového administrátora." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše konto vyprší zítra.\n" +"Vaše konto vyprší za %n dny.\n" +"Vaše konto vyprší za %n dnů." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vaše konto vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše heslo vyprší zítra.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dny.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dnů." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaše heslo vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentizace selhala" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Přihlášený uživatel (%1) se neshoduje s požadovaným uživatelem (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatické přihlášení za 1 sekundu...\n" +"Automatické přihlášení za %n sekundy...\n" +"Automatické přihlášení za %n sekund..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varování: zapnut CAPSLOCK" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Změna neúspěšná" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Přihlášení neúspěšné" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Měním autentizační token" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele 'root'." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "Nača&sovat..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Typ vypnutí" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Vypnou&t počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Restartovat počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Načasování" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Počá&tek:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Pro&dleva:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "V&ynutit pro prodlevě" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Zadané počáteční datum není platné." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Zadané datum prodlevy není platné." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Vypnou&t počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Restartovat počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (aktuální)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Vypnout počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Přepnout do konzole" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Restartovat počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Další spuštění: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Přerušit aktivní relace:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Bez povolení k přerušení aktivních relací:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Relace" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Zrušit plánované vypnutí:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Bez oprávnění ke zrušení plánovaného vypnutí:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nyní" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nekonečno" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Vlastník: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Počátek: %3\n" +"Prodleva: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolový uživatel" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrolní socket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "vypnout počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "restartovat počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Další spuštění: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po prodlevě: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "přerušit všechna sezení" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "přerušit vlastní sezení" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "zrušit vypnutí" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ relace" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit se" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Vypnout" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Restartovat" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Výběr XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Je stisknuta klávesa Caps Lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d s" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Vítejte v systému %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Přihlašovací jméno:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Přihlásit se" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %e. %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nelze otevřít soubor s motivem %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nelze analyzovat soubor s motivem %1" + +#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" +#~ msgstr "Výběr přihlášení pro Xdmcp" + +#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" +#~ msgstr "Zadejte socket výběru (šestnáctkově)" + +#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" +#~ msgstr "Zadejte IP klienta (šestnáctkově)" + +#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" +#~ msgstr "Zadejte typ spojení (desítkově)" + +#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" +#~ msgstr "Zadejte hostitele k vypsání nebo použijte BROADCAST" + +#~ msgid "A&dd host:" +#~ msgstr "Při&dat hostitele:" + +#~ msgid "&Ping" +#~ msgstr "&Ping" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a host, you want to work on,\n" +#~ "in the list or add one.\n" +#~ "\n" +#~ "After this box, you must press cancel\n" +#~ "in the Host Menu to enter a host. :(" +#~ msgstr "" +#~ "Ze seznamu si zvolte hostitele,\n" +#~ "na kterém chcete pracovat,\n" +#~ "nebo přidejte nového.\n" +#~ "Poté musíte stisknout Zrušit v nabídce hostitele,\n" +#~ "abyste se mohli přihlásit. :(" -- cgit v1.2.1