From acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder. Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi. Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie "
-"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë "
-"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera. Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, "
+"Type1, Speedo ë bitmapòwi. Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: "
+"nót je wpisac fonts:/ w lëstwie adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów "
+"zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë zainstalowac fònt, nót je skòpijowac "
+"ją do tegò fòldera. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\". Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi. Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie "
-"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë "
-"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô "
-"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów "
-"(przistãpne dlô wszëtczéch). Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, "
+"Type1, Speedo ë bitmapòwi. Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: "
+"nót je wpisac fonts:/ w lëstwie adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów "
+"zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë zainstalowac fònt, nót je skòpijowac "
+"ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, "
+"abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów (przistãpne dlô wszëtczéch). Bôczënk:Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé "
"zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô "
-"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł "
-"z prawama sprôwnika.
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"The fonts shown are your personal fonts.
To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë."
-"
Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã "
-"\"Trib sprôwnika\"."
+"Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.
Abë òbaczëc (ë "
+"zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -63,41 +73,39 @@ msgstr "Drëkùjë..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"Font Installer
"
-"Font Installer
Instalatora fòntów
"
-"Instalatora fòntów
Font Installer
"
-"Font Installer
Instalatora fòntów
"
-"Instalatora fòntów
Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"
" -"
(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)
" +"for any changes to be noticed.(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)
" msgstr "" -"Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim " -"znowa.
" -"(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż " -"zrestartowac nã programã).
" +"Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich " +"zrëszenim znowa.
(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch " +"fòntów, nót je téż zrestartowac nã programã).
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa." @@ -267,20 +273,19 @@ msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
" -"Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.
" -"Please note, however, that this will slow down the installation process." -"
" +"
Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.
Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.
" msgstr "" "
Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë " "fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją " -"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".
" -"Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi " -"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.
" -"Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.
" +"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".Eżlë na òptacëjô je " +"włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi lopczi, co ùmòżebnią " +"stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.
Bôczënk: zmniészé to " +"chùtkòsc procesu instalacëji.
" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -288,38 +293,36 @@ msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.
" -"Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.
" -"Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.
" -"As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"
When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.
Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.
Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.
As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "
Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi " "lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje " -"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie " -"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w " -"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.
" -"Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi " -"Ghostscripta.
" -"Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.
" -"Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków " -"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.
" +"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, " +"nie zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi " +"bëc w sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.Eżlë na òptacëjô je " +"włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi Ghostscripta." +"p>
Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.
Dlôtë, że " +"wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków przed " +"wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.
" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" "Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic " -"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò " -"rëmaniém fòntów)." +"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim " +"abò rëmaniém fòntów)." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -331,9 +334,7 @@ msgstr "Nie aktualizëjë" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567" -"89" +msgstr "AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -367,9 +368,10 @@ msgid "" msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Rodzëzna" msgid "Weight" msgstr "Waga" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Nadżib" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Dodôj fòntë" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"." @@ -410,20 +425,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Niepòprôwnô parola\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Niepòprôwnô parola\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w " -"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô " -"nót mdze praw sprôwnika)?" +"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò " +"zainstalowaniô nót mdze praw sprôwnika)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -439,65 +452,56 @@ msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\"" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"Only fonts may be installed.
" -"If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.
" +"Only fonts may be installed.
If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.
" msgstr "" -"Mòże instalowac blós fòntë.
" -"Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné " -"elementë.
" +"Mòże instalowac blós fòntë.
Żebë instalowac paczét fòntów (%1), " +"rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné elementë.
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:
" -"\n" +"
This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"
\n" " Do you wish to move all of these?
" msgstr "" -"Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc " -"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
" -"\n" +"
Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót " +"przeniesc wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
\n" "Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"
This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:
" -"\n" +"are:
\n" " Do you wish to copy all of these?
" msgstr "" -"Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac " -"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
" -"\n" +"
Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót " +"skòpijowac wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
\n" "Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"
This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:
" -"\n" +"are:
\n" " Do you wish to delete all of these?
" msgstr "" "Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc " -"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
" -"\n" +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
\n" "Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", " -"jakno ë \"%2\"." +"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak " +"\"%1\", jakno ë \"%2\"." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" @@ -537,6 +541,10 @@ msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało" msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Pòdzérk tekstu" @@ -569,14 +577,7 @@ msgstr "Prosti przezérnik fòntów" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" -- cgit v1.2.1