\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock, CapsLock ë ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są CapsLock ë ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączony je ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączony je CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Wcësni %1, ga włączony je NumLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Wcësni %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Nôrzãdza pòmòce przistãpù KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Zwãk zwónka"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Brëkùjë &systemòwegò zwónka"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Brëkùjë s&wòjegò zwónka"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny òstónie domëszlny systemòwi brzãczk. "
+"Zdrzë w mòdule Centróm Kòntrolë \"Systemòwi brzãczk\", bë skònfigùrowac prawie "
+"systemòwi brzãczk. Zwëczajno je to \"bup\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+" Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã , eżlë chcesz brëkòwac swòjegò zwónka grôjącegò zwãkòwi "
+"lopk. Je nót téż równoczasno włączëc systemòwi brzãczk. "
+"
Bôczë na to, że na wòlnëch kòmpùtrach mòże to doprowadzëc do òpòzdzëniô sã "
+"midzë dzejaniém a grónëm zwãkã."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Zwãk do graniô:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Eżlë òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò zwónka\" je włączonô, to mòże wëbrac lopk z "
+"zapisónym do graniô zwãkã. Klëkni na \"Przezérôj...\", bë wëbrac zwãk brëkùjąc "
+"dialogòwegò òczénka wëbiérkù lopka."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Widzalny zwónk"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Brëkùjë widzalnegò zwónka"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Na òpracëjô włączy \"widzalny zwónk\", t.j. widzalné wiadło jaczé sã pòkôże "
+"czéj zwëczajno zwãczëł bë zwónk. Brëkòwné dlô lëchò abò wcale nié czëjącëch."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Inwersëjô ekranu"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Wszëtczé farwë ekranu òstaną òbrôconé na pòdany niżi czas."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Mërgniãce ekranu"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Ekran zmieni farwã na pòdany niżi czas."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "Klëkni tuwò, bë wëbrac farwã dlô zwónka - \"mërgniãce ekranu\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas dérowaniô:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Mòże pòdac czas dérowaniô efektu mërgòtaniô ekranu jakno \"widzalnegò\" zwónka."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zwónk"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Klawisza &przëlepieniô"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Brëkùjë &klawiszów przëlepieniô"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Zablokùjë klawisze przëlepieniô"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Włączë klawisze przëlepieniô, eżlë dwa klawisze są równoczasno wcësniãté"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Brëkùjë systemòwegò brzãczka, jak klawisza zjinaczi je zablokòwanô czë "
+"òdblokòwanô"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Klawisze blokadë"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Brëkùjë systemòwegò brzãczka,czéj klawisza blokadë je włączonô czë wëłączonô"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia KDE, czéj klawisza zjinaczi abò blokadë "
+"zmieniô stón"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Kònfigùrëjë systemòwé pòwiadomienia..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Klawisze &zjinaczi"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Pò&wólné klawisze"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Brëkùjë pòwólnëch klawiszów"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Ò&pòzdzenié pòcwierdzeniô:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim wcësniãcô klawiszë"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdi akceptacëji klawiszë"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim òdrzuceniô klawiszë"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Òdbijające klawisze"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Brëkùjë òd&bijającëch klawiszów"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Czas do &zakùńczeniô òdbijajniô:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Brëkùjë brzãczka przë kòżdëm òdrzëceniô klawiszë"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Filtrë &klawiaturë"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktiwùjącé gestë"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Brëkùjë gestów do włączaniô przëlepionëch ë pòwólnëch klawiszów"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny fùnkcëje:\n"
+"Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n"
+"Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny fùnkcëje:\n"
+"Emùlacëjô mëszë: %1\n"
+"Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n"
+"Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Wëłączë przëlepione ë pòwólne klawisze pò krótczim czasu nieaktiwnoscë"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Limit czasu:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Pòwiadomienié"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdëm ùżëcô gestë do włączeniô/wëłączeniô "
+"fùnkcëji przistãpù"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "Pòcwierdzë włącznié/wëłącznié fùnkcëji przistãpù klawiaturë"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Eżlë na òtacëjô je włączonô, KDE wëskrzëni òczenkò z prosbą ò pòcwierdzenié "
+"włączenia/wëłączenia fùnkcëji przistãpù klawiaturë.\n"
+"Ùgwësni sã, że wiesz co robisz, eżlë wëłączysz tã òptacëjã, bò ùstôwë przistãpù "
+"klawiaturë bãdą tedë wiedno brëkòwóné bez pòcwierdzeniô."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia KDE przë kòżdëm włączaniô/wëłączaniô fùnkcëji "
+"przistãpù klawiaturë"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Pliki WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b8b355a9bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2007.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Nôrzãdza przistãpù KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Przistãp"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Brzãczk"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Czëti brzãczk"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Tuwò mòże skònfigùrowac czëti brzãczk."
+"
\n"
+"To mòże bëc systemòwi ë/abò swój brzãczk."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Brëkùjë &systemòwegò brzãczka"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny bãdze systemòwi brzãczk. Mòże gò "
+"skònfigùrowac w mòdule \"Systemòwi brzãczk\"."
+"
\n"
+"Zwëczajno je to prosti, pojedińczi zwãk."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Brëkùjë &swòjegò brzãczka"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny bãdze swój brzãczk, grôjący wëbróny "
+"zwãkòwi lopk. Zwëczajno wôrt je w nen czas wëłączëc systemòwi brzãczk. "
+"
\n"
+"Bôczënk: na wòlnëch kòmpùtrach mògą sã pòkôzac krótczé pauzë midzë zdarzeniém "
+"zrëszającëm brzãczk a graniém zwãkù."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Zwãk &do graniô:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Eżlë je włączonô òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò brzãczka\", to mòże tuwò wëbrac "
+"zwãkòwi lopk."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Widzawny brzãczk"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Brëkùjë &widzawnegò brzãczka"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Dérowanié:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Ò&brócë ekran"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Mërgòtanië ekranu:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Klawiatura"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Przëlepioné klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Brëkùjë &przëlepioné klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Blokùjë przëlepioné klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Pò&wólné klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Brëkùjë pò&wólné klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Òd&bijającé klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Brëkùjë òd&bijającé klawisze"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "&Dérowanié:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Mësz"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Nawigacëjô"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Rëszanié &mëszë z klawiaturë"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ksymalnô chùtkòsc:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Czas przëspieszeniô:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Czãstolëwòsc &pòwtôrzaniô:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Pro&fil przëspieszeniô:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Ò&pòzdzenié przëspieszeniô:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Czë prosti głosnik PC mô òstac brëkòwóny"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Czë swój zwãk zwónka mô òstac brëkòwóny"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Czë ekran mô mërgòtac, jak zwónk zazwòni"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Stegna do swòjegò zwãkù"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Czë ekran mô mërgòtac"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Czë òbrôz ekranu mô bëc òbrócony"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Farwa mërgòtaniô ekranu"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Dérowanié mërgòtaniô"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..643713f29c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# translation of kcmarts.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2007.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Nie mòże zrëszëc serwera zwãkù dlô pòbraniô lëstë przistãpnëch metodów "
+"òbsłużenkù zwãkù.\n"
+"Przistãpnô bãdze blós aùtomatné rozpòznanié."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Serwera zwãkù
Tuwò możesz kònfigùrowac aRts, serwerã zwãkù KDE. Na "
+"programa nie zezwôlô le na słëchanié systemòwëch zwãków przë graniô lopków MP3 "
+"czë mùzyczi w spòdlém kòmpùtrowi grë. Zezwôlô téż brëkòwac różnorodné zwãkòwé "
+"efektë do systemòwëch zwãków ë ùprzistãpnianiô programistom wëgòdne nôrzãdze do "
+"graniô zwãków."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "Ò&glowé"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hard-wôra"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Sztandardowò serwera zwãkù brëkùje ùrządzenia /dev/dsp"
+". To miôłobë sëgnąc w wikszoscë przëtrôfków. Eżlë brëkùjesz devfs, mùszôłbë të "
+"tuwò pòdac /dev/sound/dsp. JInszé mòżlëwòtë to wôrtnota ôrtu "
+"/dev/dsp0 abò /dev/dsp1, eżlë môsz wiele zwãkòwëch kartów abò kartã "
+"z czile wëńdzeniama."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Sztandardowò domëszlnô czãstotlëwosc próbkòwaniô serwera zwãkù to 44100 Hz "
+"(kwalitet CD), obsłëgiwanô przez wnet kòżdé zwãkòwé ùrządzenie. Dlô niejednëch "
+"kartów Yamaha lepi pòdac tuwò 48000 Hz. Dlô stôrëch kartów ôrtu "
+"SoundBlaster (np. SoundBlaster Pro) wskazanô je wôrtnota 22050 Hz. Dlô "
+"niejednëch ùrządzeniów (np. profesjonalnëch studëjnëch urządzeniów) wôrtnota "
+"mòże bëc czësto jinszô."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Nen mòdul je przeznaczony do kònfigùracëji wnet kòżdegò aspektu dzejaniô "
+"serwera zwãkù aRts. Temù równak, że niejedné mòżnotë mògą bëc nieprzistãpne, "
+"mòżesz podac optacëje réżczi polétów, chtërné òstaną przekazané prosto "
+"do artsd. Òptacëje réżczi pòlétów mają pierszeństwò przed nastôwama GUI. "
+"Żebë òbôczëc przistãpné òptacëje, zrëszë Kònsolã ë wpiszë artsd -h."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Aùtomatné rozpòznanié"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Nastôwë serwera zwãkù"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Ùsôdzca aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Nastôwë òstałë zmienioné pò slédnym zrëszëniô serwera zwãkù.\n"
+"Zapisac je?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Zapisac nastôwë serwera zwãkù?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekùnd (%2 elementów pò %3 bajtów)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "nôwikszi mòżlëwi"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Nie mòże zrëszëc aRts z realnoczasowim prioritetã - felëjący abò wëłączony "
+"artswrapper"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Zrëszë systemã zwãkù znowa"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Zrëszanié znowa systemë zwãkù."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Felënk zwãkù"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System z òbsłëgą wątków"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sécowô systema zwãkù"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Swòjô zwãkòwô karta"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia audio we/wi"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Systema zwãkù Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Przenosnô bibloteka zwãkù"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Ùsłëżnota zwãkù Enlightenend"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "We/wi audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Włączë systemã zwãkù"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô to serwera zwãkù bãdze włączonô przë sztarce "
+"KDEp.\n"
+"Zalécané eżlë chcesz słëszëc zwãczi."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Sécowi zwãk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô to mòże grac zwãczi na jinszëm kòmpùtrze ë "
+"kòntrolowac systemã zwãkù KDE z jinszegò kòmpùtra."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Włączë &sécowi zwãk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr "Na òptacëjô zezwôlô òbsłëgiwac zwãk w sécë, a nié le blós môlowò."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Nie dopùszczô do paùzów w graniô"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Eżlë dô w grónëch zwãkòwëch lopkach pauzë, je nót włączëc zrëszanié serwera "
+"zwãkù z nôwikszim mòżlëwim prioritetã. Zwikszenié bùfora zwãków mòże téż "
+"pòmóc."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Zrëszë z &nôwikszim mòżlëwim prioritetë (jawernegò czasu)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Na òptacëjô zezwôlô na wësoczi prioritet dlô przetwarzaniô zwãkù na systemach "
+"òbsłëgùjącëch dzejaniô jawernegò czasu, eżlë môsz pasowné prawa."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Bùfor zwãkù:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping
"
+msgstr ""
+"Wiôldżi bùfor, dlô wòlnëch kòmpùtrów , "
+"mni paùzów w graniu
"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Zatrzëmôj aùtomatno"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control."
+msgstr ""
+"Systema zwãkù KDE przejimô kòntrolã nad Twòją zwãkòwą kartą, blokùjąc "
+"przistãp do ni programòm, chtërné próbùją jã prosto brëkòwac. Eżlë serwera "
+"zwãkù KDE nie robi, mòże ùprzistãpnic zwãkòwą kartã taczim programòm."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Wëłączë pò czase nierobiznë:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "Serwera zwãkù òstanie zamkłô, czasenie bãdze robiła przez pòdóny czas."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sek."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Testëjë zwãk"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Wëbiérk ë kònfigùracëjô zwãkòwi kartë"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Wëbierzë zwãkòwą kartã:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Fùl dupleks"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Òptacëjô dôwô serwerze zwãkù mòżnotã równoczasnegò nagrëwaniô ë graniô zwãkù. "
+"Eżlë brëkùjesz programów taczich jaknno internetowi telefón, rozeznanié mòwë "
+"czë juwernëch, włączë nã òptacëjã."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Jinszé ò&ptacëje:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "&Swòje zwãkòwé ùrządzenié:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kwalitet:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bitów (wësokô)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bitów (niskô)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "&Próbkòwanié:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Wëbierzë ùrządzenié MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Brëkùjë &mapòwaniô MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Wëbierzë ùrządzenié &MIDI:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5ada896a68
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# translation of kcmbackground.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2007.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Awansowóny nastôw spòdla"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Bez ògrańczeniów"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże jã "
+"rëmnąc."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Nie mòże rëmnąc programë"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Na gwës rëmnąc programã \"%1\"?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Rëmôj programã ùsôdzającą spòdlé"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Kònfigùracëjô programë spòdla"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Dopòwiesc:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Pòlét:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Pòdzérk:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Wëkònëwólny lopk:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Czas òdswiéżaniô:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nowi pòlét"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nowi pòlét <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Felënk wëdowiédzë w pòlu 'Miono'.\n"
+"Pòle mùszi bëc wëfùlowóné."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Programa o mionie \"%1\" ju je.\n"
+"Nôdpisac jã?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nôdpiszë"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Felënk wëdowiédzë w pòlu 'Wëkònëwólny lopk'.\n"
+"Pòle mùszi bëc wëfùlowóné."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Felënk wëdowiédzë w pòlu 'Pòlét'.\n"
+"Pòle mùszi bëc wëfùlowóné."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Òkno òtmëkaniô lopka"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+" The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"
The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"
KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"
Spòdlé
Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. KDE "
+"òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu abò "
+"wespólno dlô wszëtczich."
+"Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na "
+"spòdlém obrôzka z lopka. "
+"
Spòdlé mòże bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò "
+"przechôdôjącëch w se abò robiącé jaczis mùster. "
+"
Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis wëznaczony czas. Tapéta mòże "
+"bëc téże generowónô przez apartną programã. Na przëmiôr programã \"kdeworld\" "
+"wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã swiata."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Pòjedińczô farwa"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Hòrizontalny gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Wertikalny gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidowi gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Krziżowi gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Elipticzny gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Na westrzódkù"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kachelkòwanié"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Kachelkòwanié òd westrzódka"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Rozcygniãce"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Rozcygniãce kachlë"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalowanié"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skalowanié z przëcãcã"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Bez przechôdaniô"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Prosté"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramida"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Krziżowé"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elipticzné"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensywnota"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasëcenié"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kòntrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Przesënienié farwë"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Wëbierzë tapétã"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Pòbierzë nowé tapétë"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr "Na òbrôzku monitora mòże òbôczëc pòzdzérk nastôwów na pùlce."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Kònfigùracëjô pòkôzu slajdów"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Wëbierzë òbrôzk"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Mòdul KDE kònfigùracëji spòdla"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Programa ùsôdzającô spòdlé"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodôj..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+" Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, w "
+"jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë dodac "
+"programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.
\n"
+" Òptacëje programë mòże òbôczëc, zrëszjąc programã w terminalu z òptacëją "
+"--help.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie bãdą "
+"przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Mòdifikùjë..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
+"One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zmòdifikowac òptacëje programë. Lëstã òptacëji "
+"programë mòże òbôczëc, zrëszając programã w terminalu z òptacëją --help (np. "
+"kwebdesktop --help).
\n"
+"Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã WWW. "
+"Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze céchòwała "
+"predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót zmòdifikowac òptacëje "
+"programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Dopòwiesc"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Òdswieżë"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.
\n"
+"The Program column shows the name of the program."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+"
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Z ti lëstë mòże wëbracć programã do céchòwaniô spòdla.
\n"
+"Kòlumna Programa zamëkô w se miono programë."
+"
\n"
+"Kòlumna Dopòwiesc dôwô krótczi òpisënk."
+"
\n"
+"Kòlumna Òdświeżanié òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma céchùnkama "
+"spòdla.
\n"
+"Programa K Web Desktop je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na pùlpce "
+"gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną starnã, "
+"przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë Mòdifikùjë.
\n"
+"Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã Dodôj."
+"
\n"
+"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą Rëmôj. Programë bãdą rëmóné blós "
+"z lëstë, nié z systemë.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Brëkùjë wëbróny programë do céchòwaniô spòdla:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zezwòlëc programòm na céchòwanié spòdla. Niżi "
+"przistãpnô je lësta taczich programów. Mòże brëkòwac jedny z programów na ti "
+"lësce, abò dodac nowi czë téż zmòdifikòwóny jistnieniowi."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Farwa spòdla tekstu ikònów"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Klëkni tuwò, bë zmienic farwã fòntu pùltu."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Farwa tekstu:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak farwa "
+"tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Brëkùjë jedny farwë pòd tekstã:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze wëskrzëniwane w "
+"jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce nieznôléżno òd wëbróny "
+"tapétë."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Właczë cenienié"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, tekstë na pùlce bãdą wëcenioné. Zwikszô to "
+"czëtnosc dlô spòdla ò farwach blisczich farwòm tesktu."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Wielëna réżków tekstu pòd ikòna:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Maksymalnô wielëna réżków dlô tekstu wëskrzëniwanegò pòd ikònama na pùlce. "
+"Długszi tekst bãdze òbcãti."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Aùtomatno"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Maksymalnô szérz tekstu (w pikslach) pòd ikòną na pùlce. Jeżlë wëbrané je "
+"'Aùtomatno', szérz bãdze dopasowanô do aktualnegò fònta."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Szérz tekstu pòd ikòną:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Brëkùnk pamiãce"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Miara bùfòra spòdla:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką KDE mô przeznaczëc na bùforowanié "
+"spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, zwikszanié "
+"wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò zùżëcô pamiãce."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Nastôw dlô pùltu:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë na "
+"wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë\", a "
+"tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Wszëtczë pùltë"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Przez wszëtczé pùltë"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Na kòżdim ekranie"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Z ti lëstë mòże wëbrac ekran, dlô jaczégò mô bëc skònfigùrowóné spòdlé."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Numerë ekranów"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Wcësni nã knąpã bë wëskrzënic numerë identifikùjącé apartné ekranë."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Awansowòné òptacëje"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Klëkni na nã knąpã, bë nastôwic farwã ë cenienié tekstów ikònów, wëbrac "
+"programã do céchòwaniô spòdla abò zmienic miarã bùfora òbrôzków."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klëkni na nã knąpã, bë òbôczëc lëstã nowich tapétów do zladënkù z Internetu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Pòłożenié:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"\n"
+"- Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+" "
+"- Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.
\n"
+"- Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.
\n"
+"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Mòżesz wëbrac jedną z niższëch metodów wëskrzëniô tapétów na pùlpce:\n"
+"\n"
+"- Na westrzódkù: Wkłôdanié tapétë na westrzódkù pùlptu.
"
+"- Kachelkowanié: Zwielokrotnienié tapétë na całi ekran òd lewegò "
+"górnegò rogù.
"
+"- Kachelkowanié òd westrzódka: Wkłôdanié tapétë na westrzódkù ë "
+"zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów pùltu.
"
+"- Rozcygniãce: Zwikszenié òbrôzka, bez jegò zesztôłceniô, aż "
+"wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò na pùlce.
\n"
+"- Skalowanié: zwikszenié òbrôzka do miarëu całegò pùltu. Mòże "
+"doprowadzëc do zesztôłceniô òbrôzka.
\n"
+"- Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém: Jeżlë òbrôzk mô dosc placu na "
+"pùlce, dzéjô jakno òptacëjó \"Wëstrzodkowanié\". Jeżlë òbrôzk je wikszi jak "
+"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.
\n"
+"- Skalowanié z przëcãcem: Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô gò, "
+"tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a pòsobno "
+"wëstrzódkowanié.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô midzy "
+"farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" òznôczô, że "
+"tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klëkni, bë wëbrac pierszą farwã spòdla."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Klëkni, bë wëbrac drëgą farwã spòdla. Jeżlë wëbróny trib nie wëmôgô drëdżi "
+"farwë, na knąpa je nieaktiwnô."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Farwë:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Przechô&danié:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Przë pòmocë tegò suwaka mòże òznaczëc grad przechôdaniô. Pòdzérk zezwôlô na "
+"eksperimentalné dobranié ti wôrtnotë."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Zamieni lédżi"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Pò wëbraniu ti òptacëji, dlô niejednëch metodów przechôdzenié lédżi spòdla ë "
+"tapétë òstaną òbróconé."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Spòdlé"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Felënk òbrôzka"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Pòkôz slajdów:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Òbrôzk:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Ù&stôw..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Klëkni na nã knąpã, bë wëbrac zestôwk òbrôzków do brëkòłnaiô jakno òbrôzczi "
+"spòdla. Kòżdi z òbrôzków wëskrzëniwóny bãdze przez pòdóny czas, a pòzdze "
+"òstanie zmieniony na pòsobny. Òbrôzczi mògą bëc wëskrzëniwané w pòdóny "
+"pòsobnicë abòprzëtrôfkòwò."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Pòkôżë pòsobné òbrôzczi:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Pòkôżë òbrôzczi w przëtrôfkòwi pòsobnicë:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Zmieni òbrôzk &pò:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Przeniesë &niżi"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przeniesë &wëżi"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a00542173d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kcmbell.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2007.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:52+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Nastôw zwónka"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Brëkùjë systemòwegò zwónka na placu systemòwegò dôwaniô wiédzë"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Mòżesz brëkòwac sztandardowegò zwónka (PC speaker) abò barżi awansowónegò "
+"systemòwegò dôwaniô wiédzë (zdrzë \"Systemòwé dôwanié wiédzë\", mòdul kòntrolë "
+"dlô \"Cos szpecjalnegò stało sã w programie\")."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Systemòwi zwónk
Tuwò mòże ùstôwic systemòwi zwãk zwónka, to je "
+"sztandardowi sygnal \"biiip\", jaczi mòże uczëc, jak cos nie tak pòszło. Zwãk "
+"mòże dokładno skònfigùrowac w mòdule \"Przistãpnosc\", w jaczim mòże téż "
+"zmienic nen sztandardowi sygnal na zwãkòwi lopk."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Głosnosc:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz nastôwic głosnosc systemòwegò zwónka. Jinsze nastôwë zwónka mòżesz "
+"zmienic w module \"Przistãpnosc\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Wiżô zwãkù:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz nastôwic wiżô systemòwegò zwónka. Jinsze nastôwë zwónka mòżesz "
+"zmienic w module \"Przistãpnosc\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Dérowanié:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " ms."
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz nastôwic dérownié systemòwegò zwónka. Jinsze nastôwë zwónka mòżesz "
+"zmienic w module \"Przistãpnosc\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Wëbierzë \"Test\" bë ùczëc zwãk systemòwegò zwónka pò zmianach w nastôwach."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Nastôw brzãczka"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny òpiekùn"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb23921b766
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Stegna do môlowëch skriptów CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodôj..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Kòntrolny mòduł CGI KIO"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"Skriptë CGI
CGI KIO zezwôlô na môlowé zrëszanié môlowëch skriptów CGI "
+"bez mùszebnotë zrëszaniô serwerë WWW. W tim mòdule mòże skònfigùrowac stegnã "
+"szëkbë skriptów CGI."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..83d96663846
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "Mòdułë IOSlaves
Przezérk zainstalowónëch mòdułów IOSlave."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Przistãpné mòdułë IOSlaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mòduł wëdowiédzë ò systemie KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Wëdowiédzô ò protokòle %1:/ ..."
+
+#~ msgid "Gives you an overview of the installed ioslaves and allows you to configure the network timeout values for those slaves."
+#~ msgstr "Moduł pokazuje zainstalowane moduły ioslaves i umożliwia konfigurację maksymalnego czasu reakcji dla nich."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..89cdf3b5f9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Òdkôzanié ò zrëszanim
Mòduł nen pòzwôlô na wëbiérk metodë òdkôzënkù ò "
+"naczãcu zrëszania programë."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "&Zmiana kùrsora"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Zmiana kùrsora
\n"
+"KDE może zaznaczac zrëszanié programë przez zmianã wëzdrzatkù kùrsora.\n"
+"Żebë tak bëło, wëbierzë òptacëjã \"Zmieni kùrsor òbczas zrëszania\n"
+"programë\".\n"
+"Dodôwno mòżesz włączëc mërgòtanié kùrsora w òptacëji niżi.\n"
+"Niechtërné programë mògą ignorowac tã fùnkcëjã, nie òdkôzewùjąc ò\n"
+"zakùńczenim zrëszania. Tedë kùrsor przestanié mërgòtac pò czase\n"
+"wpisónym w pòlu \"Maksymalny czas zmianë kùrsora\"."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Bez zmianë kùrsora"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Pasywnô zmiana kùrsora"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Mërgòtający kùrsor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Skaczący kùrsor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Maksymalny czas zmianë kùrsora:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Òdkôzywanié na lëstwie dzejaniów"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Lëstwa dzejaniów
\n"
+"Mòżesz włączëc jiną metodã òdkôzewaniô ò zrëszanim programë\n"
+"- na lëstwie dzejaniów zjôwi sã ikòna programë z òbracającą sã klepsydrą, \n"
+"chtërna symbòlizëjë zrëszanié programë.\n"
+"Niechtërné programë mògą ignorowac tã fùnkcëjã, nie òdkôzewając ò zakùńczenim "
+"zrëszaniô. Tedë kùrsor przestanié mërgòtac pò czase òpisónym w pòlu "
+"\"Maksymalny czas zmianë ikòny\"."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Włączë wëdowiédzã na &lëstwie dzajaniów"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Ma&ksymalny czas òdkôzëwaniô:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..71d6f1e3c21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1417 @@
+# translation of kcmlayout.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Felënk"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brazylëjskô ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "101-klawiszowa Della"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Zwëkòwô 101-klawiszowa PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Zwëkòwô 102-klawiszowa (midzenôrodnô) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Zwëkòwô 104-klawiszowa PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Zwëkòwô 105-klawiszowa (midzenôrodnô) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japòńskô 106-klawiszowa"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Grëpùjë prowadzenié sã Shift/Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Prawi Alt przełączô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Prawi Alt zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Menu zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Dwa klawisze Shift razã zmieniwają grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Shift zmienô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Pòłożenié klawisza Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Caps Lock dzejô jakno dodôwny Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Zamieni Control ë Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Klawisz Control na lewò òd 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Klawisz Control na dole z lewi starnë"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Brëkùjë diodów klawiaturë, bë pòkôzac alternatiwną grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Dioda numerikòwi klawiaturë (Num Lock) pòkôzëje alternatiwną grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Dioda Caps Lock pòkôzëje alternatiwną grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Dioda blokadë przewijaniô (Scroll Lock) pòkôzëje alternatiwną grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Lewi klawisz Win przełączô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Prawi klawisz Win przełączô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Dwa klawisze Win przełącziwają grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Lewi Win zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Prawi Win zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Wëbiérczi trzecy równi"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Wcësni prawi Control, bë wëbrac 3 równiã"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Wcësni Menu, bë wëbrac 3 równiã"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Wcësni jeden z klawiszów Win, bë wëbrac 3 równiã"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Wcësni lewi Win, bë wëbrac 3 równiã"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Wcësni prawi Win, bë wëbrac 3 równiã"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Prowadzenié sã klawisza CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "zmieniwô na wiôldżé lëterë. Shift wëłączô wiôldżé lëterë."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "zmieniwô na wiôldżé lëterë. Shift nie wëłączô wiôldżich lëterów."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "dzejô jakno Shift z blokòwaniém. Shift wëłączô wiôldżé lëterë."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "dzejô jakno Shift z blokòwaniém. Shift nie wëłączô wiôldżich lëterów."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Prowadzenié sã klawiszów Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Dodôj sztandardowé prowadzenié sã do klawisza Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt ë Meta na klawiszach Alt (domëszlno)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta je mapòwóné na klawisze Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta je mapòwóné na lewi klawisz Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super je mapòwóné na klawisze Win (domëszlno)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper je mapòwóné na klawisze Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Prawi Alt mô fùnkcëjã Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Prawi klawisz Win mô fùnkcëjã Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu mô fùnkcëjã Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Dwa klawisze Ctrl razã zmieniwają grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Dwa klawisze Alt razë zmieniwają grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Lewi Shift zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Prawi Shift zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Prawi Ctrl zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Lewi Alt zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Lewi Ctrl zmieniô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Klawisz Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift z numerikòwą klawiaturą dzejô jak w MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server."
+msgstr ""
+"Specjalné klawisze (Ctrl+Alt+) są obsłëdżiwóné przez serwerã."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Dodôwné òptacëje zgódnoscë"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Prawi Ctrl dzejô jak prawi Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Prawi Alt przełącziwô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Lewi klawisz Alt przełącziwô grëpã"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Wcësni prawi Alt, bë wëbrac 3 równiã"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Wcësniãcé prawégò klawisza Alt przełącziwô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Wcësniãcé lewégò klawisza Alt przełącziwô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Wcësniãcé lewégò klawisza Win przełącziwô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Wcësniãcé prawégò klawisza Win przełącziwô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Wcësniãcé równojaczégò klawisza Win przełącziwô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Wcësniãcé prawégò klawisza Ctrl przełącziwô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Prawi Alt zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Lewi Alt zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "CapsLock zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+CapsLock zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Dwa klawisze Shift zmieniwają grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Dwa klawisze Alt razã zmieniwają grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Dwa klawisze Ctrl razã zmieniwają grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Klawisz Menu zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Lewy klawisz Win zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Prawi klawisz Win zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Lewy klawisz Shift zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Prawi klawisz Shift zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Lewy klawisz Ctrl zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Prawi klawisz Ctrl zmieniô grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni prawi klawisz Ctrl, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni klawisz Menu, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni jeden z klawiszów Win, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni lewy klawisz Win, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni prawi klawisz Win, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni jeden z klawiszów Alt, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni lewy klawisz Alt, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Wcësni prawi klawisz Alt, bë wëbrac 3 równiã."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Pòłożenié klawisza Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "CapsLock dzejô jak dodôwny Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Zamieni Ctrl ë CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Klawisz Ctrl na lewò òd 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Klawisz Ctrl na dole pò lewi starnie"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Prawi klawisz Ctrl dzejô jak prawi Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Brëkùjë diodów klawiaturë, bë pòkazac alternatiwną grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Dioda numerikòwé klawiaturë (NumLock) pòkôzëje alternatiwną grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Dioda CapsLock pòkôzëje alternatiwną grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Dioda blokadë przewijaniô (ScrollLock) pòkôzëje alternatiwną grëpã."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock zmieniô na wiôldżé lëterë. Shift wëłączô CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock zmieniô na wiôldżé lëterë. Shift nie wëłączô CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock dzejô jak Shift z blokòwaniem. Shift wëłączô CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock dzejô jak Shift z blokòwaniem. Shift nie wëłączô wiôldżéch lëterów."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock blós blokùje Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock przełączô wielgòsc lëterów."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock przełączô Shift ë dzejô na wszëtczé klawisze."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt ë Meta na klawiszach Alt (domëszlno)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt je przepisóny do prawégò klawisza Win, a Super do Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Pòłożenié klawisza Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Prawi Alt mô fùnkcjã Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Prawi klawisz Win mô fùnkcjã Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu mô fùnkcjã Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Prawi Ctrl mô fùnkcjã Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "CapsLock mô fùnkcjã Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr ""
+"Specjalny klawisze (Ctrl+Alt+<klawisz>) są òbsłëdżiwóny przez serwerã."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Dodanié céchù Euro do gwësnych klawiszów"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Dodôj céch Euro do klawisza E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Dodôj céch Euro do klawisza 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Dodôj céch Euro do klawisza 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Beldżjski"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bùlgarsczi"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazylëjsczi"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadijsczi"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Czesczi"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Czesczi (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Dëńsczi"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estońsczi"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fińsczi"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francësczi"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Miemiecczi"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Madżiarsczi"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Madżiarsczi (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italsczi"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japóńsczi"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lëtewsczi"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwesczi"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Seria PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Pòlsczi"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Pòrtugalsczi"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumùńsczi"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusczi"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacczi"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Słowacczi (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Szpańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzczi"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Miemiecczi ze Szwajcarsczi"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Francësczi ze Szwajcarsczi"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajsczi"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Britijsczi"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Amerikańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Amerikańsczi z ùmarłima klawiszama"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Amerikańsczi z ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeńsczi"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azersczi"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzczi"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Izraelsczi"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lëtewsczi standardowi azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lëtewsczi \"numerikòwi\" qwerty"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lëtewsczi \"programistë\" qwerty"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedońsczi"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbsczi"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloweńsczi"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamsczi"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabsczi"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białorusczi"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalsczi"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chòrwacczi"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecczi"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewsczi"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lëtewsczi \"numerikòwi\" (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lëtewsczi \"programistë\" (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tërecczi"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ùkrajińsczi"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hòlendersczi"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Grëzinsczi (łacëzniany)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Grëzinsczi (rusczi)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Irańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Łacëznianô Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltańsczi (ùkłôd US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Nordowi Saami (w Finlandii)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Nordowi Saami (w Norwegii)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Nordowi Saami (w Szwecji)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Pòlsczi (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Rusczi (cërilica fònetikòwò)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Tërecczi (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Amerikańsczi z ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugòsłowiańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bòsniany"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Chòrwacczi (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francësczi (alternatiwny)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francësczi (Kanada)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannadijsczi"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mòngòlsczi"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syrijsczi"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tajsczi (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tajsczi (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tajsczi (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ùzbecczi"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Òwczé Òstrowë"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetańsczi"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Madżiarsczi (USA)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzczi"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Izraelsczi (fonetikòwi)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbsczi (cërylica)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbsczi (łacëzniany)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Szwajcarsczi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Ukłôd"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Włączë ukłôdë klawiaturë"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Ùkłôd ë mòdel klawiaturë
Mòżë tu wëbrac ùkłôd ë mòdel klawiaturë. "
+"'Mòdel' òdnosi sã do ôrtu pòdłączoné do kòmpùtra klawiaturë, zôs ùkłôd òpisëje "
+"\"co robi kòżdô klawisza\" ë mòże bëc jiny w jinëch krôjach."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Przistãpné ùkłôdë:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktiwné ùkłôdë:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Mòdel klawiaturë:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Mòże tu wëbrac mòdel klawiaturë. Nen ùstôw je samòstójny òd ùkłôdu klawiaturë ë "
+"tikô sã sprzãtowégò mòdela, t.j. ôrtu w jaczi wërobiono klaiwaturã. Dzysdniowé "
+"kòmpùtrowé klawiaturë zwëkòwò mają dwa dodôwné klawisze ë są zwóné "
+"\"104-klawiszowima\" mòdelama, co je nôlepszim wëbiérkã, czej nie wiész jaczi "
+"môsz ôrt klawiaturë.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Mapa klawiaturë"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Wariant"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Eticzéta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Eżlë na lësce je wicy nigle jeden ùkłôd, panel KDE bãdze zamëkôł w se dodôwną "
+"zadokòwóną fanã. Klëkając na nią mòże lëtkò zamienic biéżny ùkłôd."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Dodôj >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Rëmôj"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Pòlét:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Lista ùkłôdów klawiaturë przistãpnych w systemie. Mòże tu dodac ùkłôd, "
+"wëbiérając gò ë klëkając knąpa \"Dodôj\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Pòlét wëkònywóné przë wëbiérkù wëbrónégò ùkłôdu. Mòże pòzwòlëc na logòwanié "
+"zmianë ùkłôdu abò zmianã ùkłôdów bez pòmòcë KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Przëłączë łacëzniany ùkłôd"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Eżlë pò włączeniu tegò ùkłôdu klawiaturë niechtërné skrodzënë przestóną dzejac, "
+"spróbùjë włączëc tã òptacëjã."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Eticzéta:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Wariant ùkłôdu:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Mòże tu wëbrac wariant wëbrónégò dodôwnégò ùkłôdu klawiaturë. Wariantë zwëkòwò "
+"òdpòwiadają różnym mapom klawiaturë dlô tegò samegò jãzëka. Na przëmiôr ùkłôd "
+"ùkrajińsczi mòże mieć sztërë wariantë: pòdspòdlowi, z klawiszama Windows, "
+"maszinistczi a téż fònetikòwi (kòżdô ùkrajińskô lëtera je ùmôlonô na gwësny "
+"lëterze łacëznianegò alfabétu).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Òptacëje przełączaniô"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Ôrt przełączaniô"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Eżlë wëbierzesz ôrt przełączaniô \"Programa\" abò \"òkno\", zmiana ùkłôdu bãdze "
+"tikała blós biéżny programë abò òkna."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "Ò&glowi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Ò&kno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Pòkôżë fanã krôju"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Wëskrzëniô fanë państwów w spòdlim miona ùkłôdu na systemòwim zabiérnikù"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Przełączanié slédnych ùkłôdów"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Włączë przełączanié slédnych ùkłôdów"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Eżlë włączoné je wicy nigle dwa ùkłôdë, a ta òptacëjô je włączonô, skrodzënô "
+"przełączania abò ikòna xkb bãdze przełączac blós midzë slédnëma czilema "
+"ùkłôdama. Lëczbã slédnych ùkłôdów mòże skònfigùrowac niżi. Lëstã wszëtczéch "
+"ùkłôdów mòże dali zwëskac, klëkając prawą knąpã mëszë na ikònie xkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Lëczba przełączónych ùkłôdów:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Pòkôżë wskôzã poòjedińczegò ùkłôdu"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Òptacëje Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Włączë òptacëje xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Tu mòże włączëc òptacëje dodôwków xkb w môl abò króm òptacëji pòdónych w "
+"kònfigùracëjowim lopkù serwerë X."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Przëwrócë pòprzédné ùstôwë"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Klawisza NumLock przë starce KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je òbsłëdżiwónô, pòzwôlô na ùstôwienié stónu klawiszë NumLock "
+"przë starce KDE."
+"
Mòże skònfigùrowac aùtomatné włączanié, wëłączanié abò òstawnienié stónu "
+"klawiszë bez zmianów."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Wëłącz&ony"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Bez zmianów"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Włączony"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Pòwtórzenié klawiszów"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Ò&pózdzenié:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je òbsłëdżiwónô, pòzwôlô na ùstôwienié òpózdzenia, pò jaczim "
+"klawisza naczinô generowac pòstãpné wcësniãca. Òptacëjô \"Czãstotlëwòsc\" "
+"òpisëje czãstotlëwòsc jich pòwtórzënkù."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Czãstotlëwòsc:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je włączonô, pòzwôlô skònfigùrowac, jak czãsto kòdë są "
+"generowóné, czedë klawisza je wcësniãtô."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Włączë pòwtarzanié klawiszów"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je włączona, wciśnięcie ë przëtrzymanie klawisza robi "
+"wielorazowé sélanié tegò samegò céchù. Na przëmiôr przëcësniãcé ë przëtrzëmanié "
+"klawiszë Tab bãdze mia taczi sóm efekt, jak czilerazowé wcësniãcé gò. Céchë "
+"tabùlacëji są sélóné dopóczi nie pùscësz klawiszë."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"
You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je òbsłëdżiwónô, pò ji włączenim czëc z kòmpùtrowégò głosnika "
+"(brzãczka) \"klëkniãcô\", czedë przëcësnié sã na klawiszã na klawiaturze. Mòże "
+"bëc ùżëtnié, jeżlë nié mô się mechaniczné klawiaturë abò zwãk klawiszów je baro "
+"\"mitczi\"."
+"
Mòże dopasowac głosnosc tich zwãków, przecygając pòsuwk abò brëkùjąc knąpów "
+"góra/dół. Ùstôw głosnoscë na 0% wëłączô generowónié zwãków przez brzãczk."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Głosnosc klëkniãcô:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wëbierzë pòstãpny ùkłôd klawiaturë"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e5f9c8a931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,722 @@
+# translation of kcmlocale.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+# Mark Kwidzińsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Òbéńdné ùstôwë"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Zmienioné jãzëkòwé ùstôwë zadzejają blós dlô nowò zrëszonëch programów.\n"
+"Zmiana jãzëka dlô wszëtczéch programów nastanié dopiérze przë zôstnym logòwaniu "
+"do KDE."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Brëkùjë jãzëkòwëch ùstôwów"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"Country/Region & Language
\n"
+"From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n"
+msgstr ""
+"Òbéńdné ùstôwë
\n"
+"Tuwò mòże wëbrac jãzëk, ôrt wëskrzëniwaniô lëczbów ë czasu a téż\n"
+"céch dëtków dlô Twòji òbéńdë. W wikszim dzélu przëtrôfków\n"
+"sygnie le wëbrac krôj. Na przëmiôr KDE aùtomatno wëbiérzë pòlsczi jãzëk,\n"
+"eżlë jakno krôj wëbiérzësz Pòlskã. Ùstawi téż 24-gòdzënowi czas a téż "
+"dzesątkòwi dzelôcz.
\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Przëmiôrë"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Ò&béńdné ùstôwë"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Lëczbë"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Dëtczi"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Czas ë datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Jine"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Krôj abò òbéńda:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Jãzëczi:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodôj jãzëk"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Rëmôj jãzëk"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przeniesë wëżi"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przeniesë niżi"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Jine"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "bez miona"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Krôj, w jaczim mieszkôsz. KDE ùżëje domëszlnëch ùstôwów dlô tegò krôju abò "
+"òbéńdë."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Dodôwô jãzëk do lëstë. Eżlë jãzëk je ju na lësce, òstanié òn rëmniãti."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Rëmô zaznaczony jãzëk z lëstë."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Programë KDE bãdą wëskrzëniwôłë wiadła w pierszim òbsłëdżiwónëm jãzëkù z "
+"lëstë.\n"
+"Eżlë niżóden z jãzëków nie mdze òbsłëdżiwóny, wiadła bãdą wëskrzëniwóné w "
+"anielsczim (amerikańsczim)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wëbrac swój krôj abò òbéńdã. Gwësné wôrtnotë dlô jãzëka, lëczbów "
+"ëtd. òstaną aùtomatno dopasowóné."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Tuwò mòże wëbrac jãzëk brëkòwóny bez KDE. Eżlë przistãpny je blós anielsczi, "
+"òznôczô to, że dolmaczënczi nie òstałë jesz zainstalowóné. Gwësny paczétë "
+"mòżesz zladowac z placu, z jaczégò môsz KDE."
+"
Bôczënk: niechtërné programë mògłe nie òstac zdolmaczoné. Tedë wiadła bãdą "
+"wëskrzëniwóné blós pò anielskù.
"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Lëczbë:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Dëtczi:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Krótczi datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô lëczbòwëch wôrtnotów."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô dëtkòwëch sëmów."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô datuma."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô krótczégò datuma."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô czasa."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Dzesątkòwi dzelôcz:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Dzelôcz &tësąców:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Ò&znaczenié plusowëch lëczbów:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Òznaczenié ùjim&nëch lëczbów:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstawic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"
Bôczënk: Dzesątkòwi dzelôcz dlô dëtkòwëch sëmów ùstawióny je na kôrce "
+"\"Dëtczi\"."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"
Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"
Bôczënk: Dzelôcz tësąców dlô dëtkòwëch sëmów je ùstôwióny na kôrce "
+"\"Dëtczi\"."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający plusowé lëczbë. Zwëkòwò nen môl "
+"mùszi òstac pùsti."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający ùjimné lëczbë. Môl nen nie miôłbë "
+"bëc pùsti, żebë ùmòżebnic rozszlachòwanié lëczbów plusowëch ë ùjimnëch. Zwëkòwò "
+"mùszi tuwò bëc wpisóny minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Céch dëtków:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Dzesątkòwi dzelôcz:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Dzelôcz tësąców:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dokładnosc:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Dodôwné sëmë"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Céch dëtków przed lëczbą"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Pòłożenié céchu:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Ùjimné sëmë"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Klamrë w môl céchù"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Przed dëtkama"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Pò dëtkach"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Przed céchã dëtków"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Pò céchù dëtków"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"
Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wpisac céch Twòjich dëtków (np. $, € abò zł)."
+"
Bôczënk: to, czë céch Euro przistãpny je w Twòji systemie zanôlégô òd "
+"brëkòwóny distribùcëji ë òd ùkłôdu klawiaturë."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstôwic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"
Bôczënk: Dzesątkòwi dzelôcz dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce "
+"\"Lëczbë\"."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"
Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"
Bôczënk: Dzelôcz tësąców dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce "
+"\"Lëczbë\". "
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz òpisac lëczbã kawelkòwëch cyfrów dlô sëmów dëtkòw, lëczbã cyfrów "
+"pò dzesątkòwim dzelôczu. Dlô wikszégò dzélu lëdzy, domëszlnô wôrtnota "
+"to 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed dodôwnëma sëmama "
+"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed ùjimnëma sëmama "
+"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô dodôwnëch sëmów dëtków."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô ùjimnëch sëmów dëtków."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalãdôrz:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Fòrmat czasu:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Fòrmat datuma:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Krótczi fòrmat datuma:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Pierszi dzéń tidzénia:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Deklinëjë miono miesąca w datumie"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregòriańsczi"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrajsczi"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"
The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:
"
+""
+""
+"HH | "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). |
"
+""
+"hH | "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). |
"
+""
+"PH | "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). |
"
+""
+"pH | "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
"
+""
+"MM | "
+"The minutes as a decimal number (00-59). | "
+"
"
+"
"
+"SS | "
+"The seconds as a decimal number (00-59). |
"
+""
+"AMPM | "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". |
"
+msgstr ""
+"Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzeniwaniô czasu. Tekst mòże "
+"zamëkac w se wëpisóné niżi céchë.
"
+""
+""
+"HH | "
+"Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie - dwie cyfrë (00-23). |
"
+""
+"hH | "
+"Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie (0-23). |
"
+""
+"PH | "
+"Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (01-12) - dwie cyfrë. |
"
+""
+"pH | "
+"Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (1-12). |
"
+""
+"MM | "
+"Minutë - dwie cyfrë (00-59). |
"
+""
+"SS | "
+"Sekùndë - dwie cyfrë (00-59). |
"
+""
+"AMPM | "
+"\"am\" abò \"pm\", zanôlégò òd czasu. Pôłnie òstanié òznôczoné\"pm\", a noc "
+"- \"am\". |
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+""
+"YYYY | "
+"The year with century as a decimal number. |
"
+""
+"YY | "
+"The year without century as a decimal number (00-99). |
"
+""
+"MM | "
+"The month as a decimal number (01-12). |
"
+""
+"mM | "
+"The month as a decimal number (1-12). |
"
+""
+"SHORTMONTH | "
+"The first three characters of the month name. |
"
+""
+"MONTH | "
+"The full month name. |
"
+""
+"DD | "
+"The day of month as a decimal number (01-31). |
"
+""
+"dD | "
+"The day of month as a decimal number (1-31). |
"
+""
+"SHORTWEEKDAY | "
+"The first three characters of the weekday name. |
"
+""
+"WEEKDAY | "
+"The full weekday name. |
"
+msgstr ""
+""
+""
+"YYYY | "
+"Rok - sztërë cyfrë. |
"
+""
+"YY | "
+"Rok - dwie slédne cyfrë (00-99). |
"
+""
+"MM | "
+"Miesąc - dwie cyfrë (01-12). |
"
+""
+"mM | "
+"Miesąc (1-12). |
"
+""
+"SHORTMONTH | "
+"Pierszé trzë lëterë miona miesąca. |
"
+""
+"MONTH | "
+"Fùl miono miesąca. |
"
+""
+"DD | "
+"Dzéń miesąca - dwie cyfrë (01-31). |
"
+""
+"dD | "
+"Dzéń miesąca (1-31). |
"
+""
+"SHORTWEEKDAY | "
+"Pierszé trzë lëterë dnia tidzénia. |
"
+""
+"WEEKDAY | "
+"Dzéń tidzénia. |
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:
"
+msgstr ""
+"Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô fùl datumów. Tekst mòże "
+"zamëkac w se pòdóné niżi céchë:
"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:
"
+msgstr ""
+"Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô krótczich datumów. "
+"Tekst mòże zamëkac w se pòdóné niżi céchë:
"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.
"
+msgstr ""
+"Na òptacëjô òpisëje, jaczi dzéń je trzëmóny za pierszi w tidzéniu.
"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.
"
+msgstr ""
+"Na òptacëjô òpisëje, czë w datumie nót je brëkòwac zjinaczonégò miona "
+"miesąca (np. 1 séwnika).
"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Miara papióru:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Systema miarów:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "metrikòwô"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "britijskô"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff2604b3815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmmedia.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "Òd&kôzënczi"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Awansowóné"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Nëczi pòdôwków"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Mòduł kònfigùracëji nëków pòdôwków"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Pòmòc w projektowanim programë"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "Do napisaniô..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Felënk òbsłëgi HAL w ti systemie"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Felënk òbsłëgi przepëtiwaniô nëków CD w ti systemie"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Wszëtczé ôrtë MIME"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Włączë HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi włączenié òbsłëgi Wiôrztë abstrakcëji sprzãtowé "
+"(HAL - Hardware Abstraction Layer, zdrzë: "
+"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Włączë òdpëtiwanié nëków CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Włączenié ti òptacëji sprawi włączenié òdpëtiwaniô nëków CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Włączë aùtomatné zrëszanié programù z nëkù pò zamòntowanim"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi włączenié aùtomatnégò zrëszania programë pò "
+"zamòntowanim nëkù."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Ôrtë nëków:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Tuwò je lësta przistãpnëch ôrtów nëków, jaczé mògą bëc dozéróné. Mòże filtrowac "
+"przistãpné akcëje wëbierając ôrt nëkù. Eżlë chcesz òbaczc wszëtczé akcëje "
+"wëbierzë \"Wszëtczé ôrtë MIME\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodôj..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Klëkniãcé tuwò sprawi dodanié akcëji."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Klëkniãcé tuwò sprawi rëmniãcé wëbróné akcëji, eżlë je to mòżlewi."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Klëkniãcé tuwò sprawi zmianã wëbróny akcëji, eżlë je to mòżlewi."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Ustôwi jakno &aùtomatną"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Klëkniãcé tuwò sprawi aùtomatné zrëszenié ti akcëji przë nalôzkù wëbrónégò ôrtu "
+"nëkù (na òptacëjô je wëłączonô, czedë wëbróné je \"Wszëtczé ôrtë MIME\")."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Tuwò je lësta przistãpnëch akcëji. Mòżesz ją zmieniwac knąpama z prawa."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Edicëjô akcëji"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Przistãpné ôrtë &nëków:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "&Pòkôżë akcëjã dlô:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Pòlét:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..b82e55d6c35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kcmnic.po to Kashubian
+# Version: $Revision: 618095 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adresë IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Maska sécë"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Stón"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "Ùrzãdzeniowô adresa"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Pòłączonô"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Rozłączonô"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Rozgłôszeniowi"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Pùnkt-do-pùnkta"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Z grëpòwim rozsélaniém"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Pseùdoséc"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..634de91b15d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kcmnotify.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"- As the application was originally designed."
+"
- With a beep or other noise."
+"
- Via a popup dialog box with additional information."
+"
- By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.
"
+msgstr ""
+"Systema òdkôzënkù
KDE pòzwôlô wëbrac ôrt òdkôzëwaniô ò różnëch "
+"dzejaniach. Môsz czile mòżnotów do wëbiérkù:"
+""
+"- Domëszlny ôrt programë."
+"
- Zwãkòwi sygnal"
+"
- Dialogòwi òczénkò zamëkającé w se dodôwną wëdowiédzã."
+"
- Zapisanié dzejania w lopkù dniewnika bez dodôwnëch òstrzégów czë to "
+"widzawnëch czë zwãkòwëch.
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Zdrój dzejania:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Mòduł panela czérowaniô systemã òdkôzëwóniô"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Pierszô wersëjô"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Ùstôwë òdgrëwôcza"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Ùstôwë òdgrëwôcza"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Felënk zwãkù"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Brëkùjë &bùtnowi programë do òdgrëwaniô"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Głosnosc:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Brëkùjë systemë zwãkù &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "Òd&grëwôcz:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a5532b83d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmperformance.po to Kashubian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"Spòrosc KDE
Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnące na spòrosc KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Systema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Spòrosc Konquerora
Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnącé na spòrosc "
+"Konquerora, m.jin. wëzwëskanié ju dzejającëc kòpiji ë preladowanié programë do "
+"pamiãcë."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Wëłącza minimalizacëjã zbrëkòwaniô pamiãcë ë pòzwôlô na ùsamòjistnienié "
+"apartnëch òperacëjów przezéraniô"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija menadżera "
+"lopków, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch katalogów. Dzãka temù zbrëkòwanié "
+"dostónków mdze mniészé. "
+"
Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora "
+"wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"
Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija "
+"Konquerora, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch òknów przezérnika. od liczby "
+"otwartych okien przeglądarki. Dzãka temù zbrëkòwanié dostónków mdze mniészé. "
+"
Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora "
+"wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"
When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Eżlë wôrtnota je jina òd zera, gwësna lëczba kòpijów Konquerora bãdze trzëmònô "
+"w pamiãcë, nawetka eżlë wszëtczé òkna òstaną zamkniãté. "
+"
Eżlë nót mdze zrëszëc pòstãpné kòpiji Konquerora, wëzwëskónô òstanié jedna z "
+"taczich kòpiji w pamiãcë. Sprawi to schùtczenié dzejania kòsztã zbrëkòwania "
+"pamiãcë."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"
This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô bãdze włączonô, Konqueror bãdze preladowóny do pamiãce zarôzkù "
+"pò zrëszënim KDE. "
+"
Pòzwôli to na chùtszé òtemkniãcé pierszégò òkna Konquerora, leno kòsztã "
+"zwikszeniô czasu zrëszaniô KDE (bò robòta w cządze zrëszaniô je mòżlewô, "
+"òpòzdzenié mòże bëc niezmerkóné."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"
Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je włączonô, jedna kòpija Konquerora bãdze wiedno preladowónô "
+"do pamiãcë ë parôt do robòtë. Dzãka temù òkna Konquerora bãdą òtmekac sã "
+"chùtczi."
+"
Bôczënk: w niechtërnëch przëtrôfkach włączenié ti òptacëji mòże "
+"zmniészëc wigòdã robòtë."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimalizëjë zbrëkòwanié pamiãcë"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nigdë"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "&Dlô menadżera lopków (zalécóné)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Wiedno (òbzérno!)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Preladowanié"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Maksymalnô lëczba kòpijów &preladowónëch:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Wladëjë kòpijã pò zrëszenim KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Wiedno trzëmôj jedną wòlną kòpijã w pamiãcë"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô systemë"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Wëłączë &sprôwdzanié kònfigùracëji systemë przë zrëszanim"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"ÒSTRZÉGA: Ta òptacëjô w gwësnëch apartnëch lëżnoscach mòże sprawiac "
+"wszelejaczé problemë. Proszã przeczëtac kòntekstową pòmòc (Shift+F1), abë "
+"pòznac detale."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"
During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.
"
+"This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).
"
+"Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.
"
+"For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).
"
+msgstr ""
+"Òbczas zrëszaniô KDE mùszi wëkònac sprôwdzenié kònfigùracëji systemë (ôrtów "
+"MIME, zainstalowónëch programów, ëtp.) ë eżlë kònfgùracëjô òsta zmienionô, "
+"pòdrãcznô pamiãc kònfigùracëji systemë (KSyCoCa) mùszi òstac aktualnionn.
"
+"Ta òptacëjô pòzwôlô òzpòzdzëc sprôwdzenié, co pòzwôlô niechac skanowania "
+"wszëtczéch katalogów zamëkającëch lopczi òpisëjącë systemã w cządze zrëszaniô "
+"KDE, co schùtczô sztart KDE. Równak, eżlë kònfigùracëjô òsta zmienionô òs "
+"slédnégò razu, ë ta zmiana je nót nim òpòzdzóné sprôwdzenié òstanié zrobioné, "
+"na òptacëjô mòże sprawiac problemë (felëjącé programë w menu KDE, zgłôszanié "
+"felejącëch ôrtów MIME bez programë, ëtp.).
"
+"Zmianë kònfidùracëji systemë w wikszim dzélu zdôrzają sã przë instalowanim "
+"abò rëmanim programów. Zalécô sã tedë timczasne wëłączenié ti òptacëji òbczas "
+"instalowaniô abò rëmaniô programów.
"
+"Dlôtë téż, brëkòwanié ti òptacëji nie je zalécané. Programa òbsłëdżi felów "
+"KDE òdrzëcë pòdóniô szlachù zrobienia do rapòrtu ò feli, eżlë na òptacëjô je "
+"włączonô (bãdze nót reprodukòwanié ti feli z wëłaczoną tą òptacëją abò "
+"włączenié tribù programistë w programie òbsłëdżi felów).
"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..62032840384
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Kashubian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Sprôwianié drëkã jakno zwëkòwi brëkòwnik\n"
+"Niechtërné òperacëje sparłãczoné ze sprôwianiem drëkã wëmògają prawów\n"
+"sprôwnika. Brëkùjë klawisza niżi \"Trib sprôwnika\", abë zrëszëc\n"
+"sprôwnianié drëkã z prawama sprôwnika."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Sprôwianié drëkã KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Drëkërë
Menadżera drëkù KDE je partã systemë KDEPrint, jaczi je "
+"interfejsã drëkëra w Twòji òperacjowi systemie (OS). KDEPrint dodôwô czile "
+"fùnkcjów, le prôwdzëwi fùnkcjonowanié zanôlégò òd systemë. Bùforowanié ë "
+"filtrowanié dzejaniów, a téz dodawanié ë kònfigùracëjô drëkëra dali przënôlégô "
+"do pòdsystemë drëkù. "
+"
Przistãôné fùnkcëje drëkòwaniô w KDEPrint zanôlégają òd systemë. Zdaniem "
+"Karna Drëkù KDE, nôlepszé wińdzenié daje systema wëdrëkù CUPS."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..1444f249f36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmsamba.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-07 18:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Ù&przistãpnioné"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Zamòntowóné"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Dniewnik"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statisticzi"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+" Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Monitor stónu Sambë ë NFS je nakłôdkã na programë smbstatus ë "
+"showmount.Smbstatus zwracô biéżny pòłączenia ë je partã paczétu Samba, w "
+"jaczim zaimplementowóno protokół SMB (Session Message Block), zwóny téż NetBIOS "
+"abò LanManager. Protokół nen ùmòżebniô wespółdzelenié drëkërów a też disków z "
+"kòmpùtrama robiącëma pòd kòntrolą systemë Microsoft Windows."
+"
Showmount je partã paczétu NFS. NFS je zwëkòwim ôrtã wespółdzeleniô "
+"katalogów w systemach UNIX. W tim przëtrôfkù wińdzenié "
+"showmount -localhost je parsowané. W niechtërnëch systemach showmount nje "
+"w katalogù /usr/bin, sprôwdzë czë nen katalog je w zmiennnej PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Karno ùsôdzców mòdułu Samba"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Serwis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Pòdłączoné z"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Òtemkłi lopczi"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Fela: Nie mòże zrëszëc smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Fela: Nie mòże òtemknąc kònfigùracëjowégò lopkù \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Dostónk"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Zamòntowóny w"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"To je lësta dostónków Sambë a téż NFS zamòntowónëch na Twòji systemie z jinëch "
+"kòmpùtrów. Kòlumna \"Ôrt\" pòkôzëjë, czë zamòntowóné dostónk je ôrtu Sambë czë "
+"NFS. W kòlumnie \"Dostónk\" widac miona zamòntowónëch dostónków. Trzecô kòlumna "
+"ò mionie \"Zamòntowóny w\" wskôzëjë na ùmôlenié dostónkù na Twòjim kòmpùtrze."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Lopk dniewnika Sambë: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Pòkôżë òtemkłé pòłączenia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Pòkôżë zamkłé pòłączenia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Pòkôżë òtemkłé lopczi"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Pòkôżë zamkłé lopczi"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Na starna pòkôzëje zamkłosc dniewnika Sambë na drëszny brëkòwnikòwi ôrt. "
+"Sprôwdzë czë miono lopkù dniewnika je wpisóné bezzmiłkòwò. Eżlë miono lopkù "
+"dniewnika je zmiłkòwé, pòprôwi je ë wcësnie knąpã \"Aktualizëjë\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc detale sparłączoné òtemkłima "
+"pòłączeniema na Twòjim kòmpùtrze."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi, czedë pòłączenia z "
+"Twòjim kòmpùtrã òsta zamkniãté."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc lopczi, jaczé òstały òtemkłi na "
+"Twòjim kòmpùtrze bez bùtnowich brëĸòwników. Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné "
+"przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są zapisywóné dopóczi równio log nie je "
+"przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi log w tim mòdule)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi wëgenerowóné prze "
+"zamëkaniém òtemkłich lopków przez bùtnowich brëkòwników. zdarzenia "
+"wygenerowane przy zamykaniu otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. "
+"Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są "
+"zapisywóné dopóczi równio log nie je przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi "
+"log w tim mòdule)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Wcësnij, abë òdswiéżëc wëdowiédzã na ti starnie. Lopk dniewnika (pòkôzóné wëżi) "
+" òstanié òdczëtóny w célu nalezeniô przëtrôfków zapisónëch przez Sambã."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum ë czas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Przëtrôfk"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Serwis/lopk"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"
As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Ta lësta pòkôzëjë detalną wëdowiédzã ò przëtrôfkach zapisónëch przez Sambã. "
+"Bôczënk!! Przëtrôfczi na równi lopkù nie są zapisywóné dopóczi nie zmienisz "
+"wôrtnotë równi logù dlô Sambë na 2 abò wicy."
+"
Tak jakno w jinëch lëstach òkrãżégò KDE klëkniãcé na miono gwësny kòlumnë "
+"sprawi zortowanié zdarzeniów. Klëkniãcé znowa na tim samëm mionie kòlumnë "
+"sprawi zortowanié w apartnëm czérënkù."
+"
Eżlë lësta je pùstô spróbùjë wcësnąc knąpã \"Aktualizëjë\". Lopk dniewnika "
+"Sambë òstanié òdczëtany znowa, a lësta aktualizowónô."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ÒTEMKŁÉ PÒŁĄCZENIA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ZAMKŁÉ PÒŁĄCZENIA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " LOPK OTEMKŁI"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " LOPK ZAMKNIÃTI"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Pòłączenia: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Lopk przistãpów: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Przëtrôfk: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Serwis/lopk:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Nalezë"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Wëczëszczë szëkbã"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Pòkôże rozszérzoné wëdowiédzë ò serwise"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Pòkôżë rozszérzoné wëdowiédzë ò kòmpùtrze"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Trôfieniów"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Pòłączenié"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Lopk przistãpù"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Pòłączenia: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Lopk przistãpów: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "LOPK ÒTEMKŁI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf1a2485c33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Awansowóné"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Pòdôj prioritet, z jaczim mô bëc zrëszany wëgaszôcz ekarana. Wëższi pioritet "
+"pòzwôlë na chùtszé dzejanié wëgaszôcza, ale spòmale jinë programë dzejanącé w "
+"tim cządze."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w lewim górnym rogù ekrana."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim górnym rogù ekrana."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w lewim dolnym rogù ekrana."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim dolnym rogù ekrana."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Napisë ë òbrôzczi"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Zniesztôłcëniô pùltu"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Latającé rzeczë"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fraktale"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Gadżetë ë symùlacëje"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Iluzëje głãbòkòscë"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Jine"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Wëgaszôcze OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Chùtkò rësznota"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Gòscëna ù Plaskôczów"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Prioritet wëgaszôcza ekrana"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nisczi"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Strzédny"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Wësoczi"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Dzejanié nórtu ekrana"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Lewi górny:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Felënk akcëji"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zablokùjë ekran"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Zabezpieczë przed blokòwaniém"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Prawi górny:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Lewi dolny:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Prawi dolny:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+" Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"
Wëgaszôcz ekrana
Nen mòduł pòzwôlô włączëc ë skònfigùrowac wëgaszôcz "
+"ekrana. Mòżesz włączëc wëgaszôcz, nawetka czej brëkùjësz funkcëji òbscządzaniô "
+"mònitora ë enerdżiji."
+"Pòza gùternëma wôrtnotama ë zabezpieczeniém przed wëpôleniém mònitora, "
+"wëgaszôcz ekrana ùmòżebni prosté zabezpieczenié Twòjégò kòmpùtra. Jeżlë chcesz "
+"włączëc blokadã, wëbiérzë òptacëjã \"Żãdôj parolë\" w wëgaszôczu. Nawetka jeżlë "
+"ta òptacëjô nie je włączonô, mòżesz zablokòwac ekran pòlétã \"Zablokùjë "
+"sesëjã\" w menu pùltu."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Wëgaszôcz ekrana"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Wëbierzë wëgaszôcz do brëkòwaniô."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Ù&stôwë..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Kònfigùrëjë wëgaszôcz (jeżlë to mòżlewié)."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testëjë"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Pòkôżë fùlekranowi pòdzérk wëbrónégò wëgaszôcza ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Ùstôwë"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Zrëszë &aùtomatno"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Aùtomatno zrëszë wëgaszôcz pò cządze nic nie robieniô."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Pò:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Czas nic nie robieniô, pò jaczim zrëszóny mdze wëgaszôcz ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Żãdôj &parolë do zatrzëmaniô"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Zabezpieczô przed brëkòwaniém kòmpùtra bez jine òsobë. Do wëłaczeniô wëgaszôcza "
+"wëmògónô mdze parola."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr "Czas, pò jaczim wëgaszôcz mdze żãdôł parolë."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Wëbierzë czas, pò jaczim ekran òstanié zablokòwóny. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Pòdzérk wëbrónégò wëgaszôcza ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Awansowóné ùstôwë"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Mòduł wëgaszôcza ekrana"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladowanié..."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf4f508d8f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Kashubian
+# Version: $Revision: 576110 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Michôł Òstrowsczi 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Unable to contact the KDE smartcard service."
+msgstr "Nie mòże skòntaktowac sã z ùsłëżnotą KDE smartcard."
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Mòżlewé òrądze"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Demòn KDE 'kded' nie je zrëszony. Mòże gò zrëszëc znowa pòlétã 'tdeinit' ë "
+"jesz rôz spróbòwac zrëszëc nen mòduł Centróm kòntrolë.\n"
+"\n"
+"2) W bibliotekach KDE felëje òbsłëżnotë smartcard. Nót je znowa skòmpilowac "
+"tdelibs pò zainstalowanim biblioteczi libpcsclite."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Òbsłëżnota Smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Włączë obsłëżnotã smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Włączë òd&pëtiwanié dlô aùtodetekcëji przëtrófków kôrtë"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Zwëkòwò na òptacëjô mùszi bëc włączonô. Ùmòżebniô to aùtomatną detekcëjã "
+"wkłôdónëch kôrtów w KDE. "
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "&Aùtomatno zrëszë menadżer kôrtów, eżlë włożonô niewëzwëskòwóną kôrtã"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Eżlë niżódnô programa nie wëzwëskùjë włożony kôrtë, KDE mòże aùtomatno zrëszëc "
+"nôrzãdze do sprôwiania kôrtama."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Zwãk przë wkłôdanim/wëcygniãcym kôrtë"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Czëtôrzë"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Czëtôrz"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Pòdôrt"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Pòdpòdôrt"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Abë dodac nowé czëtającé ùrzãdzenie, zmòdifikùjë lopk /etc/readers.conf ë "
+"zrëszë znowa pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Mòduł òbsłëdżi Smartcard w KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Zmień mòduł..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Nie mòże zrëszëc KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Felëje włożonëch kôrtów"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Òbsłëżnota smartcard włączonô"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Felëje czëtôrzów. Proszã sprôwdzëc, czë 'pcscd' je zrëszonô"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Felëje włożonëch kôrtów abò felënk ATR"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Sprôwiający mòduł: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Felëje mòdułu sprôwiającégò ną kôrtą"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"smartcard
Nen mòduł ùmòżebnio kònfigùrowanié òbsłëżnotë smartcard w "
+"KDE. Kôrtë taczé mògą bëc brëkòwóné np. do trzëmaniô certifikatów SSL ë "
+"logòwaniô do KDE."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4643a067af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Kashubian
+# Version: $Revision: 464363 $
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 13:55+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Menadżer sesëji
Mòduł kònfigùracëji menadżera sesëji pòzwôlô na "
+"òpisanié, czë pòcwierdzac wëlogòwanié, czë zrëszac znowa znowa pòprzédną sesëjã "
+"przë logòwanim ë czë wëłączac kòmpùtr pò zakùńczenim robòtë."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Menadżer sesëji"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Òglowé"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Pòcwierdzë &wëlogòwanié"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò "
+"pòcwierdzenié wëlogòwaniô."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Ù&przistãpnij òptacëjã zamëkaniô systemë"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Przë logòwanim"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"- Restore previous session: Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up
\n"
+"- Restore manually saved session: Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.
\n"
+"- Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Przëwrócë pòprzédną sesëjã: przë wëchòdzenim zapisëje wszëtczé "
+"zrëszoné programë ë przëwraca je przë zôstnym logòwanim
\n"
+"- Przëwrócë rãczno zapisóną sesëjã: pòzwôlô na zapisënk sesëji w równo "
+"jaczim sztërkù pòlétã \"Zapiszë sesëjã\" w menu KDE ë pòzdniészi ji "
+"zrëszenié.
\n"
+"- Nie przëwracôj sesëji: ùsôdzô pùsti pùlt KDE przë logòwanim.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Przwrócë &pòprzédną sesëjã"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Przëwrócë &zapisóną sesëjã"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Zrëszë &pùstą sesëjã"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Domëszlné òptacëje zamëkaniô systemë"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz rozpòrządzëc, co mô sã stac przë wëlowgòwanim. Mô to znaczënk, eżlë "
+"logùjesz sã brëkùjąc KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Zakùńczë biéżną sesëjã"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Wëłączë &kòmpùtr"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Zrëszë &znowa"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Awansowóné"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "&Programë wëłączoné ze sprôwiania sesëjama:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Tuwò mòże pòdac lëstã programów, co nie mdą zapisywóné w sesëjach, a w parce z "
+"tim nie mdą przëwracóné przë pòstãpnym logòwanim. Zôstné programë nót je "
+"òddzelec dwapùnktã, np 'xterm:xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4a34bb89f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to
+# translation of kcmspellchecking.po to Kashubian
+# Version: $Revision: 458419 $
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:20+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Kòntrola pisënkù"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"Spell Checker
"
+"This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"
"
+"- which spell checking program to use"
+"
- which types of spelling errors are identified"
+"
- which dictionary is used by default.
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.
"
+msgstr ""
+"Kòntrola pisënkù
"
+"Nen mòduł pòzwôlô na kònfiguracëjã systemë kòntrili pisënkù KDE Mòże "
+"ùstawic:"
+"
"
+"- programã brëkòwóną do kòntroli pisënkù"
+"
- ôrtë wëkrëwónëch felów"
+"
- domëszlny słowôrz.
"
+"
Systema kòntroli pisënkù KDE (KSpell) òbsłëdżiwùjë dwie widzałé programë do "
+"sprôwdzaniô pisënkù: ASpell ë ISpell. Ùmòżebniô to dzelenié słowôrzów midze "
+"programama KDE a jinyma.
"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7190bca1fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,443 @@
+# translation of kcmstyle.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Ùstôwë sztéla
Mòduł nen pòzwôlô zmienic wëzdrzatk elementów interfejsa "
+"brëkòwnika a téż skònfigùrowac dodôwné widzawné efektë."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Mòduł kònfigùracëji sztélu KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Sztél interfejsa"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Kònfigùrëjë..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Ikònë na knąpach"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Włączë pòdpòwiescë"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Pòkôżë &chwëtë na pòdrãcznëch menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Pòdzérk"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Włączë dodôwné efektë"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Wëłączë"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animacëjô"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "&Rozwijnô lësta:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Pòwstôwanié"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Pòdpòwiescë:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Przezérnota"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Efektë menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Równiô programë"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Chwëtë menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "&Ceniô menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Spòdlé (programòwé)"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Przeczidanié (programòwé)"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Przeczidanié (XRender)"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Ôrt &przezérnotë menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Nieprzezérnota menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Pòd&skrzëni knąpë pòd kùrsorã mëszë"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Zatacë zamkłosc lëstwów narzãdzów przë przesëwanim"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&Pòłożenié tekstu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Blós ikònë"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Blós tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst kòle ikònów"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst pòd ikònama"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Sztél"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efektë"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Lëstew narzãdzów"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Felô òbczas ladowaniô òkna kònfigùracëji tegò sztéla."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Nie mòże wladowac dialogòwégò òkna"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"Selected style: %1"
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Wëbróny sztél: %1"
+"
"
+"
Nie wszetczé wëbróné efektë są òbsłëdżiwóné przez nen sztél - "
+"nieòbsłëdżiwóné efektë òsta wëłączoné."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Przezérnota menu nie je przistãpnô.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Ceniô menu nie je mòżlewé."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Felënk òpisënkù."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Òpisënk: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Stądka mòże wëbrac jeden z parôt sztélów interfejsa (òpisëjącëch m.jin. "
+"wëzdrzatk knąpów). Niechtërné sztélë mògą bëc sparłãczoné z témą (dodôwną "
+"informacëją ò wëzdrzatkù, taką jakno np. marmùrowé spòdlé abò gradient)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"W tim òknie mòże òbaczëc wëzdrzatk biéżnô wëbrónégò sztélu, bez mùszu wzãcô gò "
+"do całégò òkrãżégò."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Na ti kôrce mòże włączëc różné dodôwné efektë sztéla. Dlô zwikszëniô chùtkòscë "
+"dzejania systemë nót je wëłaczëc wszëtczé efektë."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, mòże włączëc dodôwné efektë dlô różnëch elementów "
+"interfejsa (rozwijné lëstë, menu, pòdpòwiescë)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Disable: do not use any combo box effects.
\n"
+"Animate: Do some animation."
+msgstr ""
+"Wëłączë: nie brëkùjë ekejtów w rozwijnëch lëstach.
\n"
+"Animacëjô: włączë animacëjã."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"Disable: do not use any tooltip effects.
\n"
+"Animate: Do some animation.
\n"
+"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"Wëłączë: nie brëkùjë efektów w pòdpòwiescach.
\n"
+"Animacëjô: włączë animacëjã w pòdpòwiescë.
\n"
+"Pòwsôwanié: włączë pòwstôwanié pòdpòwiesców (alpha blending)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"Disable: do not use any menu effects.
\n"
+"Animate: Do some animation.
\n"
+"Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n"
+"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"Wëłączë: nie brëkùjë efektów menu.
\n"
+"Animacëjô: włączë animacëjã menu.
\n"
+"Pòwstôwanié: włączë pòwstôwanié menu (alpha blending).
\n"
+"Przezérnota włączë efekt przezérnotë menu (alpha blending, blós w "
+"sztélach KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtczé pòdrãczné menu bãdą malowóné z ceniã. "
+"Narô efekt je przistãpny blós w sztélach KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"Software Tint: Alpha-blend using a flat color.
\n"
+"Software Blend: Alpha-blend using an image.
\n"
+"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.
\n"
+msgstr ""
+"Programòwé spòdlé: przeczidanié z farwą w spòdlém.
\n"
+"Programòwé przeczidanié: przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém.
\n"
+"Przeczidanié XRender: przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém brëkùjąc dodôwk "
+"XFree RENDER; metoda na mòże bëc wòlniészô na serwerach C bez sprzãtowi "
+"akceleracëji, le mòże przërëchlëc dzejanié przë daleczim wëskrzëniwaniu.
\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Przesëwając nen pòsuwk, mòżesz zmieniwac stãpiń nieprzezérnotë menu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"Bôczënk: elementë ne ti rozwijny lëscë nie bãdą przëjimniãté przez "
+"programë Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi zmianã farwë knąpë, nad chtërną naleze sã kùrsor "
+"mëszë."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, przesëwanié lëstwë nôrzãdzów bãdze przezérne."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënianié pòdpòwiesców, eżlë kùrsor mëszë "
+"zatrzëmô sã nad knąpą lëstwë nôrzãdzów."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.
"
+"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
"
+"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.
Text under icons: "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"Blós ikònë: na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné bãdą blóã "
+"ikònë (nôlepszô òptacëjô przë nisczi rozdzélnoscë).
"
+"TBlós tekst: na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdze sóm "
+"tekst.
"
+"Tekst kòle ikònów: na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdã "
+"kòle se tekst ë ikòna.
Tekst pòd ikònama: "
+"na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdą blós ikònë, a pòd nima tekst."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëłączonô, na wôżniészëch knąpach wëskrzëniwóné mdą môłi "
+"ikònë."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, niechtërné pòdrãczné menu bãdą miôłë twz. chwëtë. "
+"Klëkniãcé na taczim chwëce sprawi, że òtemkłi menu òstanié na ekranie. Je to "
+"ùżetné przë wielorazowim wëwòłanim tëch samëch akcëjów."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Kôrta 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grëpa knąpów"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Pòle wëbiérkù"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Òptacëjô"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Rozwijnô lësta"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knąpa"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Kôrta 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Kònfigùracëjô: %1"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca62cf443a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:57+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Pòkôżë menu òperacëji"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktiwùjë, pòkôżë abò minimalizëjë dzejanié"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktiwùjë dzejanié"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Pòkôżë dzejanié"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Zatacë dzejanié"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimalizëjë dzejanié"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Na biéżny pùlt"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Zakùńczë dzejanié"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdë"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Przë fùl lëstwie dzejaniów "
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Wiedno"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Szëkòwnô"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasykòwô"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Do przezérnotë"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Lëstëw dzejaniów
Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów (zrëszonëch "
+"programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac wszëtczé òkna czë "
+"le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô knąpa lëstwë òknów."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "Lestëw dzejaniów"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Ùstôwë lëstwë dzejaniów"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Kònwersëjô do KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Przełączë zôstné òkna"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Brëkòwnika"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Lëstëw dzejaniów"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Zortëjë òkna wedle &pùltu"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą wëskrzëniwóné w rézë pùltów, na "
+"jaczich są.\n"
+"\n"
+"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Pokôżë òkna ze &wszëtczéch pùltów"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą "
+"blós òkna na biéżnym pùlce.\n"
+"\n"
+"Domëszlno na òptacëjô je włączonô ë wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Pòkôżë &knąpã lëstwë òknów"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô pò "
+"klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã na "
+"taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. Òptacëjô "
+"na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją "
+"Pòkôżë òkna ze wszëtczéch pùltów.\n"
+"\n"
+"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë nigdë "
+"nie grëpòwôła òknów, wiedno grëpòwôła òkna, abò blós "
+"przë fùl lëstwie dzejaniów.\n"
+"\n"
+"Domëszlno òkna są grëpòwóné blós przë fùl lëstwie dzejaniów."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Grëpùjë juwerné dzejania:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Pòkôżë blós z&minimalizowóné òkna"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła blós "
+"zminimalizowóné ókna.\n"
+"\n"
+"Domëszlno wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Pòkôżë &ikònë programów"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą ikònë "
+"òknów.\n"
+"\n"
+"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Pòkôżë òkna ze &wszëtczéch ekranów"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô blós "
+"zminimalizowóné òkna.\n"
+"\n"
+"Domëszlnô wëskrzëniwô òna wszëtczé òkna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Wëzdrzatk:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Brëkùjë &swòjëch farwów"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Spòdlowô farwa"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Farwa tekstu &nieaktiwnegò dzejania:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Farwa tekstu &aktiwnegò dzejania:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Lewy przycisk:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Ś&rodkowy przycisk:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Prawy przycisk:"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..03ccc1c934e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,333 @@
+# translation of kcmusb.po to Kashubian
+# Version: $Revision: 553468 $
+# translation of kcmusb.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"Ùrzãdzenia USB
Mòduł nen pòzwôlô na òbzéranié ùrzãdzeniów "
+"przëłączonëch do szinë/szinów USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Ùrzãdzenia USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Ùrzãdzenie"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Przezérnik USB"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Producent: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "Seria #: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "Class | %1
"
+msgstr "Klasa | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Subclass | %1
"
+msgstr "Pòdklasa | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Protocol | %1
"
+msgstr "Protokół | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "USB Version | %1.%2 |
"
+msgstr "Wersëjô USB | %1.%2 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "Vendor ID | 0x%1 |
"
+msgstr "ID dotëżnika | 0x%1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "Product ID | 0x%1 |
"
+msgstr "ID produkta | 0x%1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "Revision | %1.%2 |
"
+msgstr "Kòrekta | %1.%2 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Speed | %1 Mbit/s |
"
+msgstr "Chùtkòsc | %1 Mbit/s |
"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Channels | %1 |
"
+msgstr "Kanalë | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "Power Consumption | %1 mA |
"
+msgstr "Zbrëkòwanié żochù | %1 mA |
"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "Power Consumption | self powered |
"
+msgstr "Zbrëkòwanié żochù | swòji pòdskôcnik |
"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "Attached Devicenodes | %1 |
"
+msgstr "Przëłączoné wãzłë ùrzãdzeniów | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Max. Packet Size | %1 |
"
+msgstr "Maks. wielgòsc pacziétu | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Bandwidth | %1 of %2 (%3%) |
"
+msgstr "Szérz pasma | %1 z %2 (%3%) |
"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Intr. requests | %1 |
"
+msgstr "Dzejania zascyg. | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Isochr. requests | %1 |
"
+msgstr "Pëtanczi isochr. | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Nie mòże òtemknąc co nômni jednegò kòntroléra USB. Proszã ùgwësnic sã, że môsz "
+"prawa do òdczëtu do wszëtczéch kòntrolérów USB, jaczé mają bëc tuwò pòkôzanié."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Pòlétë AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Séc ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstrakt (mòdem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Zwãk"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Dwaczérenkòwi"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Pòdklasa inicjalizującégò interfejsa"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Ùrmòwô pamiãc (Bulk (Zip))"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Czérowanié CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Kòmùnikacëje"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Czérującé ùrzãdzenié"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Czérowanié/Ùrmòwô pamiãc(Bulk)"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Czérowanié/Ùrmòwô pamiãc/Zascygniãcé"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Pòdôwczi"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direktnô linia"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Séc Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disczétka"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Swòji czérownik ùrzãdzenia"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Kòncentratora"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Ùrzãdzenia interfejsa brëkòwnika"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Ùrmòwô pamiãc"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mësz"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Wielokanałowi"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Felënk pòdklasë"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Felënk strëgòwaniô"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Felënk"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Drëkër"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strëgòwanié"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefón"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezérny"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Jednoczérunkòwi"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Òpisóny dotëżnik"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Òpisónô klasa dotëżnika"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Òpisóny protokół dotëżnika"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Òpisónô pòdklasa dotëżnika"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Òpisóny dotëżnik"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4c72952a36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of kcmview1394.po to Kashubian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Michal Rudolf , 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Chùtkòsc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Producent"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Wëgenerëjë reset Bus 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+"Pò prawi starnie włożonô je wëdowiédzô ò kònfigùracëji IEEE 1394."
+"
Znaczënk apartnëch kòlumnów:"
+"
Miono: miono pòrtu abò wãzła, numer mòże sã zmieniwac pò kòżdim "
+"resece"
+"
GUID: 64-bitowô identifikatora wãzła"
+"
IRM: włączoné, jeżlë wãzeł òbsëdżiwùje izochronowi menadżer "
+"dostónków"
+"
CRM: włączoné, jeżlë wãzeł òbsłëdżiwùje sprôwianié cyklama"
+"
ISO: włączoné, jeżlë wãzeł òbsłëdżiwùje izochronowi transferë"
+"
BM: włączoné, jeżlë wãzeł je menadżerã szinë"
+"
PM: włączoné, jeżlë wãzeł je menadżerã mòcë"
+"
Acc: dokładnota cyklów zédżera, w skalë òd 0 do 100"
+"
Chùtkòsc: chùtkòsc wãzła"
+"
"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Pòrt %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Wãzeł %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Nie parôt"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..572b4456a50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Kashubian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Kònfigùracëjô wielu mònitorów"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"Wiele mònitorów
Nen moduł pòzwôlô skònfigùrowac òbsłëgã wielu "
+"mònitorów bez KDE."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Ekran z kùrsorã"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+""
+"This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.
"
+msgstr ""
+" "
+"Nen mòduł namieniony je blós dlô kònfigùracëji systemów z le jednym pùltã na "
+"wielu mònitorach. Na systema nie je tak skònfigùrowónô.
"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Nastôwë ùżëté òstanã blós dlô nowò zrëszanëch programów."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Wiele monitorów KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Kòòrdinata X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Kòòrdinata Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Òbsłëga wielu mònitorów"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Włączë òbsłëgã wirtualnégò pùltu na wielu mònitorach"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Włączë òpiérã przë przësëniãcym òknów midze mònitorama"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Włączë òbsłëgã wsôdzaniô òknów na wielu mònitorach"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Włączë òbsłëgã maksymalizowaniégò òknów wielu mònitorach"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Włączë òbsłëgã fùlekranowégò tribù na wielu mònitorach"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifikùjë wszëtczé ekranë"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Wëskrzëni niesprôwióné òkna na:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Pokôżë sztartowi ekran KDE na:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..45f19d87dfb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# Version: $Revision: 623619 $
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+# translation of kcontrol.po to Kashubian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centróm kòntroli KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Nastôwë òkrãzégò KDE."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Witómë w \"Centróm kòntrolë KDE\", westrzédnëm môlu dlô kònfigùracëji òkrãżégò "
+"KDE. Proszã wëbrac mòduł z lëstë z lewi starnë."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centróm wedowiédzë KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Pòbiérzë wëdowiédzã ò systemie ë òkrãżim"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Witómë w \"Centróm wëdowiédzë KDE\", przédnym môlu nalezeniô wëdowiédzë ò "
+"Twòjim kòmpùtrze ë systemie."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Brëkùjë pòla \"Szëkba\", eżlë nie wiesz, dze nalezc dóną òptacëjã "
+"kònfigùracëji."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Wersëjô KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Brëkòwnik:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Miono kòmpùtra:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Wersëjô:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Architektura:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladowanié..."
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n"
+"Czë chcesz akceptowac zmianë przed zrëszënim nowégò mòduła, czë cësnąc zdzejóné "
+"zmianë?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n"
+"Czë chcesz akceptowac zmianë przed zamkniãcym Centróm kòntrolë, czë cësnąc "
+"zdzejóné zmianë?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Niezapisóné zmianë"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.
"
+"To read the full manual click here.
"
+msgstr ""
+"Brëkùjë fùnkcëji \"Co to je?\" (Shift+F1), żebë zwëskac pòmòc ò apartnëch "
+"òptacëjach.
"
+"Żebë przeczëtac ùczbòwnik, klëkni tuwò.
"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"Centróm wëdowiédzë KDE
Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła."
+"
"
+"
Klëkni tuwò"
+", bë przeczëtac òglową pòmòc dlô Centróm wëdowiédzë."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"Centróm kòntrolë KDE
Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła."
+"
"
+"
Klëkni tuwò"
+", bë przeczëtac òglową pòmòc dlô Centróm kòntrolë."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Do zrëszëniô tegò mòdułu nót je praw sprôwnika. "
+"
Klëkni knąpa \"Trib sprôwnika\" niżi."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Centrum kòntroli KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Ùsôdzcë Centróm kòntroli KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Centróm wëdowiédzë KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Terny òpiekùn"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladowanié..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Grëpa %1. Klëkni, abë ją òtemknąc."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Ten wëzdrzatk drzéwa pòkôzëje wszëtczé przistãpné mòdułë kònfigùracëji. "
+"Klën=kni na jedné z nich, abë dostac dokładną wëdowiédzã."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Zaladowóny mòduł kònfigùracëji."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"Zmianë w tim mòdule wëmagają praw sprôwnika."
+"
Klëkni knąpã \"Trib sprôwnika\", abë ùmòżebnic zmianë w tim mòdule."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Ten mòduł wëmôgô specjalnëch praw, gwësno do zmianów całi systemie. Dlôtë "
+"wëmògóné je pòdanié parolë sprôwnika. Jeżlë tegò nie zrobisz, mòduł bãdze "
+"wëłączony."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Cësni"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Trib sprôwnika"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Trib"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Miara ikònów"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Kluczowé słowa:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "Re&zultatë:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Wëczëszczë szëkbã"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Szëkba:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Wezdrzatk &ikònów"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Wëzdrzatk &drzéwa"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Môłi"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Strzédny"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Wiôldżi"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Stolemny"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Ò biéżnym mòdule"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Zgłoszë felã..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Zgłoszë rapòrt ò feli w mòdule %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about \n"
+"About %1"
+msgstr "Ò mòdule %1"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc2d31e2394
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kdcop.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 16:56+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Ekstra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Nalezë:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "felënk"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Zwrócony ôrt pòdôwków:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Grafikòwi przezérnik/klient DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (domëszlny)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Witómë w przezérnikù KDE DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Programa"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Zrëszë"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Zrëszë wëbróné wëwòłanié DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Trib jãzëka"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Ùstôwi biéżny jãzëk."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Przezérnik DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Felëje parametrów."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Felô przezérnika DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Wëwòłôj fùnkcjã %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Òrt"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Wôrtosc"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Pòdôwków ôrtu %1 nie mòże òbsłëżëc"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Wëwòłanié DCOP nie darzëło sã"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "DCOP call failed.
%1"
+msgstr "Wëwòłanié DCOP nie darzëło sã.
%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.
"
+msgstr ""
+"Programa je całi czas zarejestrowónô w DCOP. Nie je wiedzëc, dlôczë to "
+"wëwòłanié nie darzëło sã.
"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "The application appears to have unregistered with DCOP.
"
+msgstr "Wëzdrzi na to, że programa mô sã wëregisterowóné z DCOP.
"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Wëwòłanié %1 DCOP zrobioné"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Nieznóny ôrt %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Felënk zwrotné wôrtoscë"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Nie je wiedzëc jakno wëdostac pòdôwczi z %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..10353773044
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-10 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Nastôwë debùgòwaniô"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Kréz debùgòwaniô:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Wiadło"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Pòwłoka"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog (systemòwi dniewnik)"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Felënk"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Wińdzenié do:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Miono lopkù:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Kriticznô fela"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Przerwi przë kriticznëch felach"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Zaznôczë wszëtkò"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Rëmôj zaznaczënié"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Pòkôżë fùl dialogòwé òkno w môl domëszlnegò òkna z lëstą"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Dialogòwi òkno do kònfigùracëji wińdzenia debùgòwaniô"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..79a7a819081
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kdepasswd.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Zmiana parolë dlô tegò brëkòwnika"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Zmienia Uniksową parolã."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Abë zmienic parolã jinëch brëkòwników mùsz bëc sprôwnikã."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Zmieni parolã"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Proszã pòdac terną parolã:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Nie darzëła so kòmùnikacëjô z programą 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Nie mòże nalezc programë 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Zmiłkòwô parola. Proszã spróbòwac znowa."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "Bënowô fela: zmiłkòwô wôrtnota zwróconô z PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Proszã pòdac nową parolã:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user %1:"
+msgstr "Proszã pòdac nową parolã dlô brëkòwnika %1:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Twòjô parola mô wicy jakno 8 céchów. W niechtërnych systemach mòże to pòwòdowac "
+"problëmë. Mòżesz skrodzëc parolã do 8 céchów abò òstawic ją tak jakno je."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Twòjô parola mô wicy jakno 8 céchów. W niechtërnych systemach mòże to pòwòdowac "
+"problëmë. Mòżesz skrodzëc parolã do 8 céchów abò òstawic ją tak jakno je."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Za dłëgô parola"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Skrodzë"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Brëkùje w ti sztaturze"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Twòjô parola òsta zmienionô."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Twòjô parola nie òsta zmienionô."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c7cbca12fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1092 @@
+# translation of kdesktop.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Wëlogùjë aùtomatno"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key."
+msgstr ""
+"Bë zabezpieczëc sã przed wëlogòwaniém, znowi nã sesëjã, wcëskając "
+"swòjôwólną klawiszã abò przësëwając mëszã."
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr ""
+"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndze \n"
+"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach\n"
+"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Ta sesëjô je zablokòwónô
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Òdbl&okùjë"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Òdblokòwanié nie darzëło sã"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
+"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Môsz wëbróné zrëszenié nowi sesëji na nowim pùlce. Aktualnô sesejô bãdze "
+"zataconô ë wëskrzëni sã nowi ekran logòwaniô. "
+"
Kôżdô sesëjô mô swój fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierwszi "
+", F%2 dlô drëdżi etc. Je mòżno skôkac midzë sesëjama, brëkùjąc kòmbinacëji ALT, "
+"CTRL ë fùnkcëjnegò klawisza. Òkróm tegò panel KDE ë menu pùltu zamëkôją w se "
+"pòlétë przëłączaniô midzë sesëjama."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nie pëtôj wicy"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesëjô"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Pòłożenié"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiwùjë"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"Programa kcheckpass nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Wëmùszë blokòwanié sesëji"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Brëkùjë blós pùstegò wëgaszôcza ekranu"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blokada pùltu"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blokada sesëji dlô KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Ùstôwi jakno pierszą farwã spòdlégò"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Ùstôwi jakno drëgą farwã spòdlégò"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Zapiszë na pùlt..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ùstôwi jakno &spòdlé"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Pòdôj miono òbrôzka:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Nie je mòżno sã pòprôwno wëlogòwac.\n"
+"Menadżer sesëji nie òdpòwiôdô. Je mòżno wëmùszëc zamkniãce wcëskając klawisze "
+"Ctrl+Alt+Backspace. Proszã pamiãtac ò tim, że nastôw biéżny sesëji nie bãdze "
+"zapisóny."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 je lopkã, leno KDE żądô bë to béł katalog. Zmienic miono lopkù na %2.orig ë "
+"ùsôdzëc katalog?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Przeniesë"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nie przenoszë"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Nie je mòżno ùsôdzëc katalogù %1; sprôwdze proszã prawa przistãpù abò "
+"skònfigùrëjë pùlt tak bë brëkòwôł jinszã stegnã."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmieni miono"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Swòjizna"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przeniesë do &kòsza"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Zrëszë pòlét..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Kònfigùrëjë pùlt..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Wëłączë menu pùltu"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Rozpartérujë òkna"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Òkna kaskadowò"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "wedle miona (z ùznaniém wiôlgòscë lëterów)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "wedle miona (bez ùznaniô wiôlgòscë lëterów)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "wedle wiôlgòscë"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "wedle ôrtu"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "wedle datuma"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "nôpierwi katalodżi"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Wërównôj ikonë hòrizontalno"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Wërównôj ikonë w glëjsze"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Przëcygnij do mrzéżczi"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Zablokùjë na môlu"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Òdswiéżë pùlt"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Wëlogùje brëkòwnika \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Zablokùjë aktualną sesëjã ë zrëszë nową"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Zortujë ikònë"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Wërównôj ikònë"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Włączë menu pùltu"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikònë"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Òkna"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Przełączë brëkòwnika"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesëje"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nowi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pùlt"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji."
+"
Aktualnô sesëjô òstônie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô."
+"
Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô "
+"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje je mòżno zmieniwac, wcëskając "
+"kòmbinacëjã Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu KDE "
+"ë menu pùlpitu przistãpné je pòlét przełączeniô sesëji.
"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Pùlt KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Brëkùjë, eżle òkno pùltu pòkaziwô sã jakò prosté òkno"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzałi"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Żdô aż kded skùńczi bùdowã bazë pòdôwków"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Zrëszë pòlét"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wëlogùjë"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Wëlogùjë bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa bez pòcwierdzeniô"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Ò&ptacëje >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "Z&rëszë"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Nié dô brëkòwnika %1 w ti systemie."
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"To nié dô taczégò brëkòwnika.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Lëchô parola, proszã spróbòwac jesz rôz."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nie môsz przistãpù do zrëszëniô tegò pòlétu."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nie je mòżno zrëszëc tegò pòlétu."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Felëje taczi pòlét."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Ò&ptacëje <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Zrëszënié realno-czasowi programë mòże bëc baro niebezpieczné. Eżle programa "
+"nie bãdze pòprôwno dzejac, mòże dońc do zawieszeniô systemë.\n"
+"Jes gwës tegò bë jic dali?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Bôczënk - zrëszë pòlét"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Z&rëszë w realnym czasë"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Zrëszë w realno-cza&sowym ôrce"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Wëbierzë na jaczi ôrt bãdą przełącziwóné systemòwé procesë ë jak bãdze "
+"przëdzelóny procesora dlô procesów - jaczi dostónie gò wicy, a jaczi mùszi "
+"pòżdac. Przistãpne są dwa ôrtë:\n"
+"\n"
+"- Zwëczajny: Je to sztandardowi ôrt pòdzélënkù czasu - równo midzë "
+"procesë.
\n"
+"- Realno-czasowi: Programa nie mòże òstac przerwónô do czasu aż sama "
+"òddô procesor nazôd. To mòże òkôzac sã niebezpieczné, eżle procesora tegò nie "
+"oddô, to mòże sã nama systema zawiesëc. Do tegò bë włączëc nen ôrt, nót je "
+"parola sprôwnika.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brëkòw&nik:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Pòdôj miono brëkòwnika, z jaczégò prawama mô bëc zrëszonô programa."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Pòdôj parolã tikającegò sã brëkòwnika."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Zrëszë w &terminalu"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpcëjã eżle je to programa robiącô w tekstowim tribie. Aplikacëjô "
+"bãdze zrëszonô w òknie emùlatora terminalu."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Tuwò je mòżno nastôwic prioritet pòlétu. Rosce òn òd lewi do prawi starnë. "
+"Pòłożenié na westrzódkù je domëslné. Dlô wëższich prioritetów jak domeslné nót "
+"je parola sprôwnika (root)."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Zrëszë z &jinszëm prioritetã"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpatcëjã eżle chcesz zrëszëc programã z jinszëm prioritetã. Wëższi "
+"prioritet sprôwi, że systema przëdzeli wicy czasu procesora na wëkònanié ti "
+"programë."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nisczi"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Wësoczi"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Zrëszë jakno jiny &brëkòwnik"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã eżle chcesz bë programa bëła zrëszonô z prawama jinszegò "
+"brëkòwnika. Kòżdi proces mô sparłączony ze sobą identifikatór brëkòwnika (id), "
+"jaczi òpisywô prawa przistãpù do lopków ë jinszé dopùscënczi."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Pòlét:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Wpiszë pòlét jaczi chcesz wëkònac abò adresã dostónkù, jaczi chcesz òtemknąc, "
+"Mòże to bëc adresa URL jakno \"www.kde.org\" abò lokalnô adresa jakno "
+"\"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Wpiszë miono programë do zrëszeniô abò URL, jaczi chcesz òbôczëc"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Zbiérny nastôw pòlétów dlô wszëtczich pùltów"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich pùltów."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Zbiérny nastôw dlô wszëtczich ekranów"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich ekranów."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr "Eżle włączoné to kòżdi ekran xinerama dostónie swòje spòdle."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Ògrańczonô cache spòdlégò"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Włączë eżle chcesz ògrańczëc miarã cache spòdlégò."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Miara cache spòdlégò"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Tuwò je mòżno wpisac, jak wiele pamiãce mô KDE przeznaczëc na trzëmanié w cache "
+"òbrôzków spòdlégò. Przë wëbraniém rozmajitëch òbrôzków dlô rozmajitëch pùltów "
+"przëspieszi to przełacziwanié pùltów kòsztã pamiãcë."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Pòkôżë ikònë na pùlce"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Wëłączë tã òptacëjã, eżle nie mają sã wëskrzëniwac ikònë na pùlce. Pùlt bez "
+"ikònów bãdze robił kąsk chùtczi, nie bãdze mòżno ju równak przecygac lopków na "
+"pùlt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Dopùszczë programë w òknie pùltu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã, bë móc brëkòwac programë X11, jaczé céchùją prosto w òknie "
+"pùltu (jakno n.p.xsnow, xpenguin czë xmountain). Wëłączë jã, eżle pòkôżą sã "
+"problemë z programama sprôwdzëwającëma òkno pùltu dlô wëkrëcô robiącëch "
+"kòpiëjów (jakno n.p. Netscape)."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Òpòrządzë aùtomatno ikònë"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpatacëjã bë przenoszoné ikònë bëłë aùtomatno przëcygane do mrzéżczi."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Katalodżi na zôczątkù"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém zmieniwô pùltë"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Na òptacëja dôwô mòżnota zmianë wirtualnegò pùltu dzãka kółka mëszë, jak kùrsor "
+"bãdze sã najdiwôł nad spòdlem pùltu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikacëjô terminala"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Òznôczô jakô programa terminala je brëkòwónô."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Akcëjô lewi knąpë mëszë"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô lewi knąpë mëszë na pùlce."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Akcëjô westrzédni knąpë mëszë"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô westrzédni knąpë mëszë na pùlce."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Akcëjô prawi knąpë mëszë"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô prawi knąpë mëszë na pùlce."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Przédny numer wersëji KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Dodôwny numer wersëji KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Akùrôtny numer wersëji KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Farwa tekstu w pòdpisach ikònów"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Farwa spòdlégò w pòdpisach ikònów"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Właczë ceniô tekstu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã, bë dostac ceniowóné tekstë na pùlce. Pòdnoszi to czëtnosc "
+"teskstu na spòdlëm, jaczégò farwa je zblëżonô do tekstu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Pòkôżë zataconé lopczi"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.
\\n"
+"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô je włączonô, wszëtczé lopczi w katalogù pùltu naczënôjące "
+"sã pùnktã (.) òstóną wëskrzënioné. Zwëczajno taczé lopczi zamikôją w se "
+"wëdowiédzã ò kònfigùracëji ë są zataconé.
\\n"
+"Na przëmiôr lopczi ò mionie \\\".directory\\\" to prosté tekstowé lopczi z "
+"wëdowiédzą dlô Konquerora ò ôrce wëskrzënianiô dónegò katalogù (ikòna katalogù, "
+"pòsobnica lopków etc). Nie mòdifikùjë ë nie rëmôj tëch lopków, eżle nie jes "
+"gwës tegò co robisz.
"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Czérënk pòrządkòwaniô"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Eżle na òptacëjô je włączonô to ikònë bãdą pòrządkòwóné wertikalno, w "
+"procëmnoce hòrizontalno."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Pòkôżë ikònë pòdzerkù dlô"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Wëbierzë dlô jaczich lopków mają bëc wëskrzëniwóné pòdzerczi."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Kriteria zortowaniô"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Òznôczô kriterium zortowaniô. Mòżlëwé wôrtnotë to NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, katalodżi nalezą sã na zôczątkù zortowóny lëstë, "
+"w procëmnocë bãdã zortowóné razã z lopkama."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Włączë nã òptacëjã eżle ikònë nie mają bëc przenoszone."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Òmijané ôrte ùrządzeniów"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Ôrtë ùrządzeniów, chtërne nie nôlegô pòkôzewac na pùlce."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Lëstew menu biéżny programë (sztél Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, menu programë nie bãdze dodóné do òkna programë. "
+"Miast tegò wëskrzënióné bãdze jedno menu ù górë ekranu, zamëkające w se pòlétë "
+"aktiwni programë. Tipiczny ôrt wëskrzëniwaniô menu dlô Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Lëstew menu pùltu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, na górze ekranu wëskrzëni sã lëstew menu z "
+"pòlétama menu pùltu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Włączë wëgaszôcz ekranu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Włączanié wëgaszôcza ekranu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Czas do zrëszeniô wëgaszôcza ekranu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Nastôwi pò wielu sekùndach mô sã pòkôzac wëgaszôcz ekranu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Wëłączë wëgaszôcz ekranu òb czas prezentacëji czë òbzeraniô TV"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Włączë nã òptacëjã, bë wëgaszôcz ekranu bëł wëłączony òb czas òbzeraniô TV czë filmów."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..a78f3b53d70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kdialog.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Òkno pëtania z knąpama Jo/Nié"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Òkno pëtania z knąpama Jo/Nié/Òprzestóń"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Jo/Nié"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Dali/Òprzestóń"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Jo/Nié/Òprzestóń"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Òkno z wiadłã 'Bòdôj'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Òkno z wiadłã 'Fela'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Òkno z wiadłã "
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Òkno do wpisania pòdôwków"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Òkno do wpisania paroli"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Òkno z tekstowim pòlã"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Òkno do wpisania tekstu"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Òkno z rozwijną lëstą"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Òkno z menu"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Òkno z lëstą òptacëjów"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Òkno z lëstą wëbiérkù"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Pasywne òkno"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Òkno z wëbiérkã lopkù do òtemkniãcô"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Òkno z wëbiérkã lopkù do zasztëkaniô"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Òkno z wëbiérkã òbstójnegò katalogù"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Òkno z wëbiérkã òbstójnegò URL-a"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Òkno z wëbiérkã adresë URL do zapisaniô"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Òkno do wëbiérkù ikònë"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Òkno z sztrépkã pòkroków, zwracô identifikatorã DCOP do dalszi kòmùnikacëji"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Titel òkna"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Domëslne wińdzenié dlô rozwijnëch lëstew ë menu"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Pòzwòlô na wëbiérk lopkù w wielu òptacëjach --getopenurl ë --getopenfilename"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Zwrócë elementë lëstë w pòsobnëch réżkach (dlô lopków ótmekanëch òptacëją "
+"--multiple a téż dlô lëstë òptacëji)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Zwraca identifikatorã kòżdegò òkna"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Zrzëszô dialogòwi òkno z programã X ò gwësny identifikatorze"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Kònfigùracëjowi lopk do zapisënkù sztatusu òptacëji \"Nie pòkazëjë/pëtôj "
+"znowa\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argùmentë - zanôléżą òd przédny òptacëji"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog służë do wëskrzëniwaniô dialogòwëch òknów z równi skriptów pòwłoczi"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny òpiekùn"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: nie mòże òtemknąc lopkù"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c6d6fabf6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,841 @@
+# translation of kdmconfig.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Włączë &spòdlé"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Jeżlë te òptacëjô je włączonô, KDM bãdze brëkòwôł ùstôwów spòdlégò pòdónëch "
+"niżi. W procëmnym razuspòdlé bãdze ùstôwióné pòza KDE, zwëkòwò przez zrëszenié "
+"programë ôrtu 'xsetroot' w skripce pòdónym w òptacëji Setup= w lopkù kdmrc "
+"(zwëkòwò skriptã tim je Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Przëwitanié:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"
"
+"
"
+"- %d -> current display
"
+"- %h -> host name, possibly with domain name
"
+"- %n -> node name, most probably the host name without domain name
"
+"- %s -> the operating system
"
+"- %r -> the operating system's version
"
+"- %m -> the machine (hardware) type
"
+"- %% -> a single %
"
+msgstr ""
+"To je \"titel\" òkna logòwaniô KDE. Mòże tu wpisac np. przëwitanié abò "
+"wëdowiédzã ò òperacjowi systemie. "
+"KDM zastãpi zôstné parë céchów gwësna zamkłoscą: "
+"
"
+"
"
+"- %d--> terny ekran
"
+"- %h--> miono serwera, mòże bëc z mionã domenë
"
+"- %n--> miono serwerë bez miona domenë
"
+"- %s--> òperacjowô systema
"
+"- %r--> wersëjô òperacjowi systemë
"
+"- %m--> ôrt kòmpùtra (procesora)
"
+"- %%--> pòjedińczy céch %
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Logò:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Felënk"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Pòkôżë &zédżer"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Pòkôżë &logò"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr "Mòżesz wëbrac swój òbrôzk (patrzë niżi), zédżer abò nic."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logò:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Wëbiérzë òbrôzk wëskrzëniwóny przez KDM. Mòżesz téż przcygnąc òbrôzk z jiny "
+"programë (np. Konquerora) ë wlëmic tuwò."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pòłożenié:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Tu mòże pòdac relatiwne (w procentach) kòòrdinatë wëstrzódka "
+"òkna logòwaniô."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Sztél interfejsa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Wëbiérzë pòdspòdlowi sztél GUI dlô òkna logòwaniô."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Zestôwk &farwów:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Wëbiérzë zestôwk farwów dlô òkna logòwaniô."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Niewëskrzëniwóné"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Jedna gwiôzdka"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Trzë gwiôzdczi"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Wëbiérzë, jakno KDM mô wëskrzëniwac wprowadzoną parolã."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Òbéndowé nastôwë"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Jãzëk:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Tu mòże wëbrac jãzëk kòmùnikatów òkna logòwaniô. Nie mô to cëskù na ùstôwë "
+"jinëch brëkòwników."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "bez miona"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Wëstãpiła fela òbczas ladowaniô òbrôzka:\n"
+"%1\n"
+"Òbrôzk nie òstanié zapisóny."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Witómë na kòmpùtrzë %s w %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"
Wëzdrzatk KDM
Mòże tu skònfigùrowac pòdspòdlowi wëzdrzatk menadżera "
+"logòwania (titel òkna logòwania, logò ëtd)."
+"Barżi awansowóné ùstôwë przistãpné sã na kôrtach \"Fòntë\" ë \"Spòdlé\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "Ò&glowé:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô wszëtczéch tekstów menadżera "
+"logòwania pòza przëwitënkã ë wiadłama ò felach."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Felë:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô wiadłów ò felach w menadżerze "
+"logòwania."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Przëwitanié:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô przëwitënkù w menadżerze logòwaniô."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Brëkùjë antyaliasingu"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Eżlë wëłączësz tã òptacëjã, a serwera X òbsłëdżiwô dodôwk Xft, fòntë w òknie "
+"logòwaniô bãdą ùsnôdzoné (wëgłôdzoné)."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Mòżlwòta zamkniãcô systemë"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Môlowò:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Wszëtce"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Blós sprôwnik"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nicht"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Dalekò:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"
"
+"- Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
"
+"- Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password
"
+"- Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
"
+msgstr ""
+"Mòżesz wëbrac, chto mòże zamknąc systemã. Mòżesz wëbrac różne ùstôwë dlô "
+"môlowëch ë daleczéch brëkòwnków. Mòżlewé wôrtnotë to: "
+" "
+"- Wszëtce: kòżdi mòże zamknąc systemã brëkùjącą KDM
"
+"- Blós sprôwnik: KDM pòzwôlë na zamkniãce systemë blós brëkòwnikòwi, "
+"co pòdô parolã sprôwnika
"
+"- Nicht: nicht nie mòże zamknąc systemë
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Pòlétë"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Zatrzëmóné:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Pòlétë służacé do zamëkaniô systemë. Tipicznô wôrtnota: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Zrëszenié znowa:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Pòlét do zrëszeniô znowa systemë. Tipicznô wôrtnota: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Felënk"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Menadżer zrëszaniô systemë:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Pòkôżë òptacëje zrëszaniô systemë w òknie \"Wëłączë systemã...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nie mòże ùsôdzëc katalogù %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "&Systemòwé UID-ë"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Brëkòwnicë z UID (identifikatorã brëkòwnika) zeza tegò krézu nie mdã "
+"wëskrzëniwóni bez KDM ë to dialogòwé òkno. Bôczënk: ùstôwë ne nie tikają sã "
+"brëkòwnika z numrã 0 (zwëkòwò je to sprôwnik systemë), chtëren mùszi òstac "
+"zatacony w tribie \"Króm zataconëch\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "niżi:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "nad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Brëkòwnicë"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Pòkôżë lëstã"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM bãdzë pòkôzëwôł lëstã brëkòwników, "
+"ùmòżebniając wëbiérk brëkòwnika bez klëkniãcé na gwësnym òbrôzkù."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Aùtomatné dofùlowanié"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr "Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM bãdze dofùlowiwôł miona brëkòwników."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Òdwrócë wëbiérk"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Na òptacëjô òpisëje ôrt wëbiérkù brëkòwników w lëstach \"Pòkôżë lëstã\" ë "
+"\"Aùtomatné dofùlowanié\". Eżlë na òptacëjô je wëłączonô, wëbróni brëkòwnicë "
+"bãdą dodóni do lëstë, eżlë włączonô, dodóni bãdą wszëtcë brekòwnicë pòza tima z "
+"lëstë."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Zortëjë"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Jeżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM bãdze zortowôł lëstã brëkòwników alfabétno. W "
+"procëmnym razu òstanié ùżëtô réza z lëstë parolów."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Wëbiérzë brëkòwników ë grëpë:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Wëbróni"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"Menadżer logòwaniô wszëtczéch zaznaczonëch brëkòwników. Môle òznôczoné przez "
+"'@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé zaznaczeniu wszëtczéch "
+"brëkòwników z grëpë."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Zatacëni"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"Menadżer logòwaniô pòkôże wszëtczéch niezaznaczonëch brëkòwników. Môle "
+"òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé "
+"zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Òbrôzczi brëkòwników"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Tu mòże wëbrac, skądka KDM pòbiérô òbrôzczi dlô apartnëch brëkòwników. "
+"\"Òglowé\" to òbrôzczi z òglowégò katalogù - do wëbraniô niżi. \"Indiwidualné\" "
+"òznôczô, że KDM mô ladowac òbrôzk z lopkù .face.icon z katalogù brëkòwnika. "
+"Pòstãpné dwie òptacëje definiują rézã ùżëca, eżlë przistãpné są òba zdroje."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Òglowé"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Òglowé, indiwidualné"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Indiwidualné, òglowé"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Indiwidualné"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Òbrôzczi brëkòwników"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Brëkòwnik, do chtërnégò słëchô òbrôzk."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Brëkòwnik:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klëkni abò przeniesë tu òbrôzk"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Tu mòże òbaczëc òbrôzk brëkòwnika wëbrónégò z lëstë wëżi. Klëkni na òbrôzk, "
+"żebë òbaczëc lëstã przistãpnëch òbrôzków abò przëcygni gwësny òbrôzk z jiny "
+"programë (np. z Konquerora)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Przëwrócë"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Wcësni tã knąpã, bë przëwrócëc domëszlny òbrôzk dlô wëbrónegò brëkòwnika."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Zapisac òbrôzk jakno domëszlny?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wëstãpiła fela òbczas zladënkù òbrôzka:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wëstãpiła fela òbczas zapisënkù òbrôzka:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Wëbiérzë òbrôzk"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+""
+"Attention!"
+"
Read help!"
+msgstr ""
+""
+"Bôczënk!"
+"
Proszã przeczëtac pòmòc!"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Włączë aùtomatné logòwanié"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Włączô aùtomatné logòwanié (tikô blós logòwaniô w grafikòwim tribie za pòmòcą "
+"KDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Brëkòwnik:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Wëbiérzë brëkòwnika, chtërnegò sesëjô mô bëc aùtomatnô naczãtô."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "felënk"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Ò&pózdzenié:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "Òpózdzenié (w sekùndach) przed zrëszeniém domëszlny systemë."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Cëgã"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Zwëkòwò aùtomatné logòwanié òdbëwô sã blós pò zrëszenim KDM. Eżlë na òptacëjô "
+"je włączonô, aùtomatné logòwanié bãdze ùżiwóné téż pò zakùńczenim pòprzédny "
+"sesëji."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Za&blokùjë sesëjã"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, aùtomatné zrëszonô sesëjô bãdze zarôzkù blokòwónô "
+"(eżlë je to sesëjô KDE). Je to przëdôwné dochùtczégò logòwania w systemie z le "
+"jednym brekòwnikã."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Wëbróny brëkòwnik"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Felënk"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Pòprzédny"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Pòkôżë brëkòwnika zalogòwónégò pòprzédno. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë "
+"kòmpùtr je brëkòwóny czile razów rôz pò rôz bez tegò samegò brëkòwnika."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Pò&dóny"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Pòkôżë brëkòwnika wëbrónégò z lëstë niżi. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë "
+"kòmpùtr je zwëkòwò brëkòwóné przez tegò samegò brëkòwnika."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Brëkòwnik:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Wëbiérzë, jaczi mô òstac domëszlnô wëbróny do zalogòwaniô. To pòle mòże "
+"zmieniac, mòżesz tedë wpisac niebëtnegò brëkòwnika, bë òchebic mòżlewich "
+"włomników."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Kùrsor w pòlu &paroli"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM ùstôwi kùrsor w pòlu wpisywania paroli pò "
+"wëbiérkù brëkòwnika. Pòzwôlë to òbsczãdzëc jedno wcësniãcé klawisza, eżlë miono "
+"brëkòwnika rzôdkò sã zmieniô."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Włączë logòwanié &bez paroli"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtcë brëkòwnicë z lëstë niżi bãdą mògle "
+"zalogòwac sã bez pòdówaniô paroli (tikô sã to lós logòwaniô w grafikòwim tribie "
+"za pòmòcą KDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Parola niepòtrzébnô dlô:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Wëbiérzë brëkòwników, dla jaczéch mô bëc włączoné logòwanié bez pòdôwaniô "
+"paroli. Môle òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je "
+"równe zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Aùtomatno zalogùjë pò awarëji serwerë &X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Eżlë ne òptacëjô je włączonô, brëkòwnik òstanié aùtomatno zalogòwóny, czedë "
+"jegò sesëjô òstanié przerwónô przez awerëjã serwerë X. Bôczënk: mòże to bëc "
+"niebezpieczné dlô systemë, eżlë brëkùjesz jiné blokadë ekranu nigle "
+"zintegrowóné z KDE - je mòżlewòta òbéńsca zabezpiéczający paroli."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nie je òbrôzkã.\n"
+"Proszã brëkòwac lopków z zôstnëma dodôwkama:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Ùstôwë menadżera logòwania KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Ùsôdzcë KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Biéżny òpiekùn"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Menadżer logòwania
Nen mòduł pòzwôlô na kònfigùracëjã menadżera "
+"logòwaniô KDE: jegò wëzdrzatkù ë òbsłëdżi brëkòwników. Żebë mòżlewé bëło "
+"wprowadzenié równojaczich zmianów, mòduł mùszi bëc zrëszony w tribie sprôwnika. "
+"Żebë przéńc do tegò tribù, klëkni na knąpie \"Mòdifikùjë\" ë pòdôj parolã "
+"sprôwnika. "
+"Wëzdrzatk
Na ti kôrce mòże skònfigùrowac wëzdrzatk menadżera logòwaniô "
+"a téż jãzëk wiadłów. "
+"Fònt
Na kôrta pòzwôlô na wëbiérk fòntów brëkòwónëch przez menadżera "
+"logòwaniô do wëskrzëniwaniô wiadłów ë przëwitënków."
+"Spòdlé
Kôrta ùmòzebniô kònfigùracëjã spòdlégò, m.jin. wëbiérk tapétë "
+"abò programë do céchòwania spòdlégò."
+"Zamëkanié
Tu mòże òpisac, chto mòże zamëkac ë znowa zrëszac systemã, a "
+"téż kònfigùrowac ùżëcé menadżera zrëszania systemë."
+"Brëkòwnicë
Na kôrta zamëkô ùstôwë tikające sã ôrtu wëskrzëniwainô "
+"apartnëch brëkòwników."
+"Zletczenia
Na ti kôrce mòże pòdawac zletczenia dlô niechtërnech "
+"brëkòwników (domëszlny brëkòwnik, logòwanié bez òbòwiązkù pòdôwaniô paroli "
+"ëtd.)."
+"
Bôczënk: niechtërné z tëch zletczeniów z nôtërë to dzurë w zabezpieczeniu "
+"systemë, téj brëkùjë jich òbzérno."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Wëzdrzatk"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fònt"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Spòdlé"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Wëłączë systemã"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Brëkòwnicë"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Zletczenia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..24c27677799
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of kdmgreet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[pòprawi kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n"
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n"
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Niebrëkòwónô"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Môlowi logòwanié"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu serwera XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Miono serwera"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Serwera:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodôj"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&OK"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ò&dswieżë"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Nieznónô serwera %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Swòjô"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Bezpiecznô"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (pòprzédnô)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Twòjô zapisónô sesëjô '%1' nie je ju pòprównô.\n"
+"Proszã wëbrac jiną abò wëbrónô mdze 'domëslnô'."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Bôczënk: ta sesëjô nie je bezpiecznô"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Na serwera X nie wëmôgô aùtorizacëji.\n"
+"Òznôczô to, że kòżdi mòże sã pòłączëc z serwerã,\n"
+"òtmëkac òkna abò przechwôcëc to, co wpisëjesz."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "W&logùjë"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Ôr&t sesëji"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Metoda ùdowierzaniô"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Zdôlne logòwanié"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Logòwanié nie darzëło sã."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Przëłączë &brëkòwnika"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Zamkni &pòłączënié"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Trib kònsolë"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Zamkni systemã..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ùdowierzanié %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n"
+"Spróbùjë pózdze."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Wëstãpiła kriticznô fela.\n"
+"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù KDM\n"
+"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Twòje kònto wëgasô witro.\n"
+"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n"
+"Twòje kònto wëgasô za %n dniów."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Twòjô parola wëgasô witro.\n"
+"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n"
+"Twòjô parola wëgasô za %n dniów."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n"
+"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n"
+"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Zmiana nie darzëła sã"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Logòwanié nie darzëło sã"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Wëmôgónë ùdowierzanié sprôwnika."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Wëtëmùjë..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Tëmòwanié"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Zrëszanié:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Limit czasu:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Wëmùszë pò limice czasu"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Wpisóny datum zrëszëniô nie je przënôléżny."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Wpisóny datum limitu czasu nie je przënôléżny."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "(%1) ternô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Przełãczë na kònsola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Zôstne zrëszënié: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Przerwie aktiwną sesëjã:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Felëje zezwòlëniô na przerwanié aktiwnëch sesëji:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesëjô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacëjô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Przerwi wëtëmòwónë wëłączenié:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Felëjë zazwòleniô na przerwanié wëtëmòwanegò wëłączëniô:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "terô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "nieskùńczony"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Miéwca: %1\n"
+"Ôrt: %2%5\n"
+"Zrëszënié: %3\n"
+"Limit czasu: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "brëkòwnik kònsolë"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "czérëjącé gniôzdo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pòsobné zrëszënié: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pò limice czasu: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "przerwi wszëtczé sesëje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "przerwi swòje sesëjë"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "anulëjë zamkniãcë systemë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Jãzëk"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Ôrt sesëji"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłączë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieszë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Caps Lock je włączony."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Witómë w %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Miono brëkòwnika:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Wlogùjë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6f740196ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kfindpart.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Nalezë"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Nalezë lopczi/katalodżi"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Parôt."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"je nalazłé jeden lopk\n"
+"są nalazłé %n lopczi\n"
+"je nalazłëch %n lopków"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Szëkba..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Òprzestónié."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Fela."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Proszã pòdac bezògôdkòwą stegnã w pòlu \"Szëkôj w\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Nie mòże nalezc pòdónégò katalogù."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Kòmpònent szëkbë"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Mòże brëkòwac masków a téż \";\" dlô òddzéleniô wielu mionów"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Szëkôj w:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Przeszëkùj &pòdkatalodżi"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Zdrzë na wielgòsc céchów"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przezérôj..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Brëkùjë &indeksu lopków"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"Enter the filename you are looking for. "
+"
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"- ? matches any single character
"
+"- * matches zero or more of any characters
"
+"- [...] matches any of the characters in braces
"
+"
Example searches:"
+""
+"- *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
"
+"- go[dt] finds god and got
"
+"- Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between
"
+"- My Document.kwd finds a file of exactly that name
"
+msgstr ""
+"Proszã pòdac miono szëkónégò lopkù."
+"
Alternatiwne miona nót je rozdzélëc sprzeczidnikã \";\"."
+"
"
+"
Miono lopkù mòże miec zôstné specjalné céchë:"
+""
+"- ?równo jaczi céch
"
+"- *równo jaczi cąg céchów
"
+"- [...]równo jaczi céch zamkłi w kwadratowëch klamrach
"
+"
Przëmiôrë:"
+""
+"- *.kwd;*.txt szëkô wszëtczé lopczi, co kùńczą sã na .kwd abò .txt
"
+"- [st]wój szëkô lopków \"swój\" ë \"twój\"
"
+"- Dok?ment szëkô lopczi, chtërnëch miono naczinô sã na \"Dok\" a "
+"kùńczë \"ment\", a westrzódkù mô dokładno jeden równo jaczi céch.
"
+"- Mój.kwd szëkô lopkù ò dokładno taczim mionie
"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"This lets you use the files' index created by the slocate "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using updatedb)."
+msgstr ""
+"Ta òptacëjô pòzwôlô przeszëkac indeks lopków robiony przez programã "
+"slocate. Pòzwôlô to przërëchlëc szëkbã, leno indeks mùszi bëc aktualizowóny "
+"co sztërk (pòlétã updatedb)."
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Nalezë lopczi ùsôdzoné abò &mòdifikòwóné:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&midze"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&w cządze slédnëch"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "min."
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "gòdz."
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesãcy"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "lat"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Miara lopkù:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Przenôlégô do &brëkòwnika:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Przenôlégô do &grëpë:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(felëje)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "przenômni"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "co nôwicy"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "równy"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Ôr&t lopkù:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Zamëkający tekst:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types."
+msgstr ""
+"Eżlë pòdóny je tuwò jaczis tekst, nalazłé òstaną blós lopczi, jaczé "
+"zamëkają gò w se. Nie wszëtczé lopczi z lëstë wëżi mòże przeszëkac na nen ôrt. "
+"Lëstã òbsłëgiwónëch lopków jidze nalezc w dokùmentacëji."
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Zdrzë na wielgòsc &lëterów"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Téż &binarné lopczi"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Regùlarny wësłów"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images)."
+msgstr ""
+" Ta òptacëjô pòzwôlô przeszëkiwac równo jaczi lopczi, téż te, co zwëkòwò "
+"nie mają tekstu (np. programë ë òbrôzczi)."
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editëjë..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&dlô:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Przeszëkôj na&główk lopkù:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Wszëtczé lopczi ë katalodżi"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalodżi"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbòlné lopczi"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Specjalné lopczi (gniôzda, ùrzãdzenia, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Zrëszeniowé lopczi"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Zrëszeniowé lopczi SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Wszëtczé òbrôzczi"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Wszëtczé filmë"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Wszëtczé zwãczi"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "&Miono/katalog"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Zamkłosc"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Swòjizna"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"Search within files' specific comments/metainfo"
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"- Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
"
+"- Images (png...) Search images with a special resolution, "
+"comment...
"
+msgstr ""
+"Przeszëkùje dodôwné wëdowiédzë zamkłé w nagłówkach niechtërnëch lopków, "
+"np.:"
+""
+"- Lopczi aùdio (np. mp3): zamëkają w se wëdowiédzã m. jin. ò albumie ë "
+"titlu.
"
+"- Òbrôzczi (np. png): zamëkają w se wëdowiédzã m .jin. ò rozdzélnoce ë "
+"dopòwiescach.
"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"If specified, search only in this field"
+"
"
+""
+"- Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
"
+"- Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
"
+msgstr ""
+"Mòże tuwò wëbrac przeszëkiwóne pòle nagłówka, np."
+""
+"- Lopczi aùdio (np. mp3): titel, albùm ëtd.
"
+"- Òbrôzczi (np. png):rozdziélnota, głãbiô farwów ëtd.
"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Cząd mòdifikacëji mùszi bëc wikszi jakno minuta."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Datum je niepòprôwné."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Òbrëmienié datumów je niepòprówné."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Nie mòże szëkac datum z przińdnotë."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Miara je za wiôlgô. Ùstawic maksymalną wôrtosc?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Ùstôwi"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Nie ùstawiôj"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Òdczët-zapisënk"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Blós òdczët"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Blós zapisënk"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Nieprzistãpny"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "W pòdkatalogu"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Miara"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmòdifikòwóny"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa przistãpù"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Pierszô słëchającô réza"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Zapiszë wińdzenié jakno"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Nie mòże zapisac rezultatu."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Lopk szëkbë KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Rezultat òstôł zapisóny do lopkù\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Na gwës remnąc wëbróny lopk?\n"
+"Na gwës remnąc %n wëbróny lopczi?\n"
+"Na gwës remnąc %n wëbrónëch lopków?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Òtemkni"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Òtemkni katalog"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Òtemkni w..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Wëbróné lopczi"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Fela òbczas ùżëcô programë locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Nôrzãdze do szëkby lopków"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Przeszëkiwónié stegnë"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Ùsôdzcë KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktualny òpiekùn"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Projekt interfejsu brëkòwnika ë wicy òptacëjów szëkbë"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Projekt interfejsu brëkòwnika"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..25895257061
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kfmclient.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Nôrzãdze KDE do òtmekaniô adresów URL z rézë pòlétów"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Nieinteraktiwny trib: bez òknów wiadłów"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Pòkażë przistãpne pòlétë"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Pòlét (òb. --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argùmentë pòlétu"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntaksa:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Òtmekô òkno wëskrzëniwùjąc 'url'.\n"
+" # 'url' mòże bëc relatiwną stegną\n"
+" # abò mionã lopkù, taką jak . abò pòdkat/\n"
+" # eżle 'url' je òminiãti, to $HOME òstanie brëkòwóny.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # eżle 'mimetype' je wëmieniony, mdze to brëkòwóné do òtaksowania\n"
+" # kòmpònentu jaczi mùszi bëkòwac Konqueror. Na przëmiôr ùstawi\n"
+" # text/html dlô starnë html, abë chùtczi sã wëskrzëniwałô\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Jakno wëżi, le mòżlewi je òtemkniãce nowi kartë z URLã w "
+"òbstójnëm òknie\n"
+" # Konquerora na aktualnym pùlce, eżle je to mòżlewi.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Òtmekô òkno brëkùjąc pòdónegò profilu.\n"
+" # 'profil' je lopkã w~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' je dodôwnëm URLã do òtemkniãcô.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Òtmekô swòjizne menu\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Próbùje zrëszëc 'url': 'url' mòże bëc zwëkòwim\n"
+" # URLã, nen URL mdze òtemkłi. Mòżesz òminąc\n"
+" # 'dowiązanié'. W tim przëtrôfkù domëslny dowiązanié\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # je wëpróbòwóné. Gwësno URL mòże bëc URLã\n"
+" # dokùmentu abò lopkã *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Na nen ôrt mòżesz na przëmiôr mòntowac ùrządzenia\n"
+" # pòprzez ódkôz 'Mòntujë domëslno' jakò dowiązanié\n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Przesëwô 'src' URLa do 'dest'.\n"
+" # 'src' mòże bëc lëstą URLów.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Kòpiëje 'src' URLa do môla wëbrónegò òb brëkòwnika'.\n"
+" # 'src' mòże bëc lëstą URLów, a eżle nie òbstoji, tedë\n"
+" # adresa URL mdze wëmògónô.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Kòpieje 'src' URLa do 'dest'.\n"
+" # 'src' mòże bëc lëstą URLów.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rozsôdzô wszëtczé ikònë na pùlce.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Znowa òdczëtanié kònfigùracëji Konquerora.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Znowa òdczëtanié kònfigùracëji pùltu.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Przëmiôrë:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mòntuje CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Òtmekô lopk zgódno z jegò domëslnym rozszérzenim\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Òtmekô lopk z pòmòcą netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Òtmekô nowé òkno z adresã URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Zrëszô emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Òtmekô katalog zamòntowanegò CD-ROMu\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Òtmekô aktualny katalog. Baro pasowne.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Felënk profilu %1\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Fela syntaksë: Za mało argùmentów\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Fela syntaksë: Za wiele argùmentów\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Nie mòże zladowac pòdôwków ze zmiłkòwégò URL-a."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Fela synteksë: Nieznóny pòlét '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf7058ca275
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,581 @@
+# Kashubian translation for tdebase
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdebase\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Instalatora fòntów KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Interfejs do fòntów/ioslave\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Dodôj fòntë"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"The fonts shown are your personal fonts."
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë."
+"
Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã "
+"\"Trib sprôwnika\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Pòkôżë bitmapòwé fòntë"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Kònfigùracëjô..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Drëkùjë..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
"
+"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.
"
+msgstr ""
+"Instalatora fòntów
"
+"Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.
"
+"Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie "
+"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë "
+"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera.
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"Font Installer
"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
"
+"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).
"
+"NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".
"
+msgstr ""
+"Instalatora fòntów
"
+"Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.
"
+"Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie "
+"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë "
+"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô "
+"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów "
+"(przistãpne dlô wszëtczéch).
"
+"Bôczënk:Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé "
+"zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô "
+"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł "
+"z prawama sprôwnika.
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Dodôj fòntë"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Nie môsz wëbróné nick do rëmniãcô"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nie mô nick do rëmniãcô"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Czë na gwës chcesz rëmnąc\n"
+"'%1'?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Rëmôj fònt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Na gwës rëmnąc nen fònt?\n"
+"Na gwës rëmnąc ne %n fòntë?\n"
+"Na gwës rëmnąc ne %n fòntów?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Rëmanié fòntów"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Felëje fòntów do drëkòwaniô.\n"
+"Nie mòże drëkòwac bitmapòwëch fòntów."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Drëkòwanié niemòżebné"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n fònt\n"
+"%n fòntë\n"
+"%n fòntów"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Razã %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n rodzëzna fòntów\n"
+"%n rodzëznë fòntów\n"
+"%n rodzëznów fòntów"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"
"
+"
(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)
"
+msgstr ""
+"Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim "
+"znowa.
"
+"(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż "
+"zrestartowac nã programã).
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Zwënéga"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Widzënk detalów"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Miara"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Wëdrëkùjë próbczi fòntów"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Wińdzenié"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Wszëtczé fòntë"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Wëbróné fòntë"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Miara fònta:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Wòdospôd"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastôwë"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
"
+"Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.
"
+"Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"
"
+msgstr ""
+"
Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë "
+"fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją "
+"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".
"
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi "
+"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.
"
+"Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.
"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.
"
+"Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.
"
+"Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.
"
+"As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"
Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi "
+"lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje "
+"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie "
+"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w "
+"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.
"
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi "
+"Ghostscripta.
"
+"Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.
"
+"Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków "
+"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.
"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic "
+"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò "
+"rëmaniém fòntów)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Zaktualizëjë"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Nie aktualizëjë"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Òglowé"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fùl miono"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Rodzëzna"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Rodzëzna"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Waga"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Nadżib"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Felënk przistãpù do katalogù \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Niepòprôwnô parola\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w "
+"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô "
+"nót mdze praw sprôwnika)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Môl instalacëji"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Bënowô fela fontconfig"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\""
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"Only fonts may be installed.
"
+"If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.
"
+msgstr ""
+"Mòże instalowac blós fòntë.
"
+"Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné "
+"elementë.
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to move all of these?
"
+msgstr ""
+"Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc "
+"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
"
+""
+"\n"
+"Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to copy all of these?
"
+msgstr ""
+"Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac "
+"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
"
+""
+"\n"
+"Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to delete all of these?
"
+msgstr ""
+"Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc "
+"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:
"
+""
+"\n"
+"Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", "
+"jakno ë \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567"
+"89"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FELA: Nie mòże nalezc miona fòntu."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n piksel]\n"
+"%1 [%n piksele]\n"
+"%1 [%n pikselów]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Kazëmiérzów snôżi, chòc òbarchniałi, kądel zbùńtowôł sã"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AĄÃBCDEÉËFGHIJKLŁMNŃOÒÔÓPQRSTUVWXYZŻ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Pòdzérk nieprzistãpny"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Krój:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalëjë..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Zmiania tekstu..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Dze zainstalowac \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - przistãpny blós dlô Ce\n"
+"\"%4\" - przistãpny dlô wszëtczéch (wëmògóné prawa sprôwnika)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Pòdzérk tekstu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Proszã pòdac nowi tekst"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Wëbiérzë wëskrzëniwóny fònt"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Adresa do òtemkniãcô"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Przezérnik fòntów"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Prosti przezérnik fòntów"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bf7dc04e21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Kashubian
+# translation of kgreet_classic.po to
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Miono brëkòwnika:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Miono brëkòwnika:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Aktualnô &parola:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nowô parola:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Pòc&wierdzë parolã:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Nierozeznóné zgłoszenié: \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Miono brëkòwnika + parola (klasykòwi)"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..11b4e7fe300
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Kashubian
+# translation of kgreet_winbind.po to
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domena:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Miono brëkòwnika:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Miono brëkòwnika:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Aktualnô &parola:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nowô parola:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Pòc&wierdzë parolã:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Nierozeznóné zgłoszenié \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..bafcb3a1a35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,616 @@
+# translation of khelpcenter.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: MMichôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL do wëskrzënieniô"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Centróm pòmòcë KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Centróm pòmòcë KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Ùsôdzcë Centróm pòmòcë KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Wspiarce dlô starnów 'info'"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Pòdspòdlowô dokùmentacëja"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Anielsczi"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô fòntów"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Miarë"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimalnô miara fòntu:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Strzédnô miara fòntu:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Pòdspòdlowi fònt:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Fònt &sztabliné szérzë:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Sz&erifòwi fònt"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "&Bezszerifòwi fònt:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Kùrsywa:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "S&trójny fònt:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kòdowanie"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Domëszlné kòdowanié:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Brëkùjë kòdowania wëbrónegò jãzëka"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Zmiana miarë fòntu:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Wedle témë"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabétno"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Aktualnianié bùfora..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Aktualnianié bùfora... parôt"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nie mòże wëskrzënic wëbrónégò môla słowôrzka: nie mòżé òtemknąc lopkù "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Zdrzë téż: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Słowôrzk KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Fùltekstowô szëkba brëkùje programë ht://dig.Programa na mòże zladowac z"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Wëdowédzô ò przistãpnoscë paczétu ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Domôcô starna ht://dig "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokalizacëje programów"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Proszã pòdac adresã URL programë CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Proszã pòdac adresã URL indeksujący programë htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Baza htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Proszã pòdac stegnã do katalogù bazë htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Wedle kategòrëji"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Zmieni katalog indeksu"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Katalog indeksu:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Bùdowanié indeksu szëkby"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Dniewnik bùdowaniô indeksu:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Bùdowanié indeksu zakùńczoné."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detale <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detale >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Zbùdujë indeks szëkbë"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Zbùdujë indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Żebë mòżlewé bëło przeszëkiwanié dokùmentów, nót je\n"
+"zbùdowac indeks. Kòlumna stónu na lësce niżi òpisëje, czë\n"
+"dlô dónégò dokùmentu taczi indeks òbstoji.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Żebë zrobic indeks, zaznaczë pasowné pòle na lësce\n"
+"ë wcësni knąpã \"Zbùdujë indeks\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Òbrëmienié szëkbë"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmieni..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index."
+msgstr "Katalog %1 nie òbstoji. Nie mòże zbùdowac indeksu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Felënk"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokùment '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Felënk ôrtu dokùmentu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Felënk fùnkcëji szëkbë dlô dokùmentów ôrtu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Felënk pòlétu do robieniô indeksu dlô dokùmentów ôrtu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Nie mòże zbùdowac indeksu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Felô òbczas zrëszaniô pòlétu bùdowaniô indeksu:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc pòlétu '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokùment do indeksowaniô"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Katalog indeksu:"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Bùdowanié indeksu Centróm pòmòcë"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Ùsôdzcë Centórm pòmòcë KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Przeszëkôj dniewnik felów"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Rëchtowanié indeksu"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Parôt"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pòprzédnô starna"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Wëskrzëniwô pòprzidną starnã dokùmentu"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pòstãpnô starna"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Wëskrzëniwô pòstãpną starnã dokùmentu"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Spisënk zamkłoscë"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Spisënk zamkłoscë"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Wrócë do spisënkù zamkłoscë"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Wëszłosc &slédné szëkbë"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Bùdowanié indeksu szëkbë..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Pòkôżë dniewnik felów"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Kònfigùracëjô fòntów..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Zwikszë wielgòsc fòntów"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Zmniészé wielgòsc fòntów"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Wëczëszczë szëkbã"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Nalezë"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Ùstôwë szëkbë"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Słowôrzk"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Przédnô starna"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc szëkôrza."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Felëje indeksu szëkbë. Ùsôdzëc gò terô?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Ùsôdzë"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nie ùsôdzôj"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Biéj"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Stegna do katalogù indeksu."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Stegna do katalogù mającegò indeksë szëkaniô."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Widzawnô załóżka przezérnika"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Fela: nie je pòdóny ôrt dokùmentu."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Fela: felëje fùnkcji szëkaniô dlô dokùmentów ôrtu '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nie mòże zainicjalizowac mòdułu szëkaniô z lopkù '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Felëje mòdułów szëkbë."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rezultatë szëkania '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultatë szëkania"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Fela òbczas zrëszania pòlétu szëkaniô '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nie je pòdóny pòlét szëkbë abò URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fela: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "ë"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "abò"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maks. &rezultatów:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Òbrëmienié szëkaniô:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Òbrëmienié"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "&Bùdujë indeks szëkaniô..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Swój"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Wszëtkò"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Felënk"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznóny"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Kòntrolëjë swój desktop!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centróm pòmòcë KDE"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Witómë w òkrãżim KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Karno KDE witô w drësznym uniksowim òkrãżim"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je stolemnym grafikòwim òkrãżim dlô Uniksa.\n"
+"Parłãczë letkòsc ùżëca, fùnkcjonalnotã ë snôżotã z mòcą òperacjowi systemë "
+"Unix."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Co to je K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Łączba z Karnem KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Wspòmaganié projektu KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Przedôwne lënczi"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Pòdspòdlowô wëdowiédza ò KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Pòdspòdlowô dokùmentacëja"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Krótczé wprowadzenié do KDE"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Ùczbòwnik brëkòwnika KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Czãsto zadôwóné pëtania"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Pòdspòdlowé programë"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - panel KDE"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Centróm kòntroli KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror - menadżer lopków ë przezérnik WWW"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skòpiejë adresã lënkù"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3597b78655
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of khotkeys.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:58+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Miono grëpë dzejaniów:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Wëłączë"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Dopòwiesc:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Dopòwiesc:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Zmieni..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Dzejania"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Pòlét/URL do zrëszeniô:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Dalekô programa:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Daleczi &òbiekt:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Wëwòłanô &fùnkcëjô:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argùmentë:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Testujë"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Zrëszë &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Wëłączë ùsłëżnotã KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Impòrtëjë nowé dzejania..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Miono dzejania:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Ôrt dzejania:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gestë:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edicëjô..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Wëłączë globalno gestë mëszą"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Knąpa mëszë:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Limit czasu gesta (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Wëłączoné òkna"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.
\n"
+"NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.
"
+msgstr ""
+"Nen mòduł pòzwôlô kònfigùrowac dzejanié różnëch zletczeniów, taczich jakno "
+"gëstë mëszą czë klawiszowé skrodzënë do zrëszania pòlétów, zrëszaniô programów "
+"czë fùnkcjów DCOP ëtd.
\n"
+"Bôczënk: Nieòbëti brëkòwnice mùszą ùtrzëmac òbzérnosc przë "
+"mòdifikòwanim dzejaniów, a zjinaczi ògreńczac barżi do włączaniô/wëłączaniô "
+"dzejaniów ë kònfigùracëji ôrtu jich wëwòłaniô.
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Wprowadzenié z klawiatury:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Zmieni..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Wëslë wprowadzenié do"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"\n"
+"- Action window: The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.
\n"
+"- Active window: The currently active window.
\n"
+"- Specific window: Any window matching the given criteria.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Wëbierzë òkno, do jaczégò mają bëc sélónë céchë wprowadzany z klawiaturë:\n"
+" "
+"- Òkno dzejania: Òkno, dla jaczégò zaszło dzejanié - zwëkòwò je to "
+"aktiwne òkno, w przëtrôfkù gestów mëszë - òkno pòd kùrsorã mëszë, zôs w "
+"przëtrôfkù dzejaniów wëwòłónëch przez òkno - òkno wëwòłującé dzejanié.
"
+"- Aktiwné òkno: Aktiwné òkno w tim sztërkù.
"
+"- Wëbróné òkno: Równo jaczé òkno, co zjiscëwò pòdóné leżnosce.
"
+"
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Òkno dzejania"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiwné òkno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Wëbróné òkno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Òkno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nowé dzejanié"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nowô &grëpa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Rëmôj dzejanié"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&Globalné ùstôwë"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Môl menu do zrëszëniô:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Prze&zérôj..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Grôj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Nagrôj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzëmôj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Żebë włączëc głosowé dzejanié, nót je wcësnąc klawiszã (abò kòmbinacëjã "
+"klawiszów) pòdónëch niżi, rzec pòlét a zôs wcësnąc znowa nã samą klawiszã."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Skrodzënô:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Felënk"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+"Bôczënk: Żebë rozpòznanié głosu dzejało bezzmiłkòwò, w duplkeksowim "
+"tribie, proszã sprôwdzëc, czë włączonô je òptacëjô fùl dupleks "
+"w ùstawach serwerë zwãkù."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Przełączë czedë"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Òkno sã zjôwi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Òkno zdżinié"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Òkno òstanié aktiwòwóné"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Òkno nie mdze ju dali aktiwné"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Titel òkna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Nie je wôżné"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Zamëkô"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Je równy"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Słëchô do regùlarnégò wësłowa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Nie zamëkô"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Nie je równy"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Nie słëchô do regùlarnégò wësłowa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Klasa òkna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Fùnkcjô òkna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Aùtomatno rozpòznôj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Ôrtë òknów"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwëkòwé"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialogòwé"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pùlt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Zadokòwóné"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Ùsłużnota KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Pòlét/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Môl menu : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Wprowadzenié z klawiaturë : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktiwùjë òkno: "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktiwné òkno: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Òbstójé òkno: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Nié"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Ë"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Abò"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Nen lopk \"dzejaniów\" òstôł ju chùtczi zaimpòrtowóny. Na gwës zaimpòrtowac gò "
+"znowa?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Nen lopk \"dzejaniów\" nie zamëkô w se pòla ImportId ë dlôtë nie jidze "
+"òtaksowac, czë béł ju chùtczi impòrtowóny. Na gwës gò zaimpòrtowac?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Te môlë òsta zrobioné w Editorze menu."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Wëwòłującô skrodzëna: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Wëwòłującé òkno: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Gest wywołujący: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Wëwòłujący głos: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Głos"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Prosté òkno: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Môlë Editora menu"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Wëłączë (grëpa je wëłączonô)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Pòlét/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Môl menu K..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Fùnkcëjô DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Wprowadzenié z klawiaturë..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktiwùjë òkno..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktiwné òkno..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Òbstojącé òkno..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Wëbróné je grëpa.\n"
+"Dodac nową zastrzégã do wëbróné grëpë?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Dodôj do grëpë"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorëjë grëpã"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Detale òkna"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Testujë"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Felô òbczas zrëszaniô KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generikòwi"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Pòlét/URL (prosti)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Môl menu K (prosti)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Fùnkcëjô DCOP (prosté)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Wprowadzenié z klawiaturë (prosté)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gest -> Wprowadzenié z klawiaturë (prosté)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Aktiwùjë òkno (prosté)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Zrobi mëszą gest, jaczi chcesz zapisac. Wcësni ë przëtrzëmôj lewą knąpã mëszë "
+"òbczas robieniô gestu ë pùszczë, czedë bãdzesz miôł skùńczoné.\n"
+"\n"
+"Gest nót je zrobic 3 razë. Wiedno, czedë gestë słëchają, wëdowiédzô ò zôstnym "
+"krokù òstanié zmienionô.\n"
+"\n"
+"Czej gest nie mdze juwerny do pòprzédniégò, nót mdze gò òd zaczątkù pòwtórzëc. "
+"Eżlë chcesz wëmùszëc pòwtórzenié, brëkùjë knąpë 'Pòwtórzë'.\n"
+"\n"
+"Zrobi gest tuwò:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Pòwtórzë"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Twòjé gestë nie są juwerné."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Môsz skùńczoné robienié trzech gestów. Wcësni 'OK', bë zapisac gest, abò "
+"'Pòwtórzë', bë spróbòwac znowa."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Knąpa 2 (wëstrzédnô)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Knąpa 3 (dodôwnô)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Knąpa 4 (zwëkòwò kółkò w górã)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Knąpa 5 (zwëkòwò kółkò w dół)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Knąpa 6 (eżlë przistãpnô)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Knąpa 7 (eżlë przistãpnô)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Knąpa 8 (eżlë przistãpnô)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Knąpa 9 (eżlë przistãpnô)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nowé dzejanié"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nowô grëpa dzejaniów"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Wëbierzë lopk z dzejaniama do zaimpòrtowaniô"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Impòrtowanié pòdónégò lopkù nie darzëło sã. Gwësno nie je to pòprówny lopk z "
+"dzejaniama."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Menu K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Wëdowiédzô"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Òglowé ùstôwë"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Ùstôwë gestów"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Òglowé"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Przestôwnik"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klawiszowô skrodzëna"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestë"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Ùstôwë pòlétów/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "ùstôwë môlów menu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Ùstôwë fùnkcëjów DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Ùstôwë wprowadzëniô z klawiaturë"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Leżnosce"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Ùstôwë głosów"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Wëwòłującô skrodzëna..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Wëwòłujący gest..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Wëwòłującé òkno..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Wëwòłujący głos..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Wëbierzë klawiszową skrodzënã:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Nagriwóné..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Słowò, jaczé môsz nagróné, za baro słëchô do pòlétu '%1'. Proszã nagrac jine "
+"słowò."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Nie mòże rozpòznac głosu przez szëmòt.\n"
+"Eżlë ne wiadło zjôwiô sã dosc czãsto, òznôczô to, że równiô szëmòtu je za "
+"wiôlgô abò mikrofón mô niesygający kwalitet."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Pòdôj kòd dlô tegò zwãkù (czëlë słowò, co òsta nagróné) ë nagrôj to słowò dwa "
+"razë."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "%1
The sound code already exists"
+msgstr "%1
Kòd zwãkù ju òbstoji"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"%1"
+"
One of the sound references is not correct"
+msgstr ""
+"%1"
+"
Jednô z referencëjów zwãkù je zmiłkòwô"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Prosté òkno..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dcdbe41fb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Kashubian
+# translation of khtmlkttsd.po to
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Gôdôny tekst"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Nie mòże czëtac ze zdroju"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "Z tim pluginsã mòże czëtac blós starnë www."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Zrëszanié KTTSC nie darzëło sã"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Wëwòłanié DCOP nie darzëło sã"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Wëwòłanié DCOP supportsMarkup nie darzëło sã."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Wëwòłanié DCOP setText nie darzëło sã."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Wëwòłanié DCOP startText nie darzëło sã."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..31682e31fd3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# translation of kicker.po to Kashubian
+#
+# Michal Ostrowski , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Przezérôj: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Pòkôżë pùlt"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Przistãp do pùltu"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Programë, dzejaniô ë sesëje pùltu"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu KDE"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc programë òkòma KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Fela Kickera"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacëje"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Felëje lopk %1"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Lësta òknów"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Lësta òknów"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Menu %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Ùchwët apletu %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Aplet %1 nie òstôł nalazłi. Proszã sprôwdzëc instalacëjã."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Fela wczëtaniô apletu"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Pòkôżë panel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Zatacë panel"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Panel KDE (Kicker) nie mógł wczëtac przédnegò panelu. Proszã sprôwdzëc "
+"instalacëjã "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Kriticznô fela!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Pòdrãczné menu programów"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Przełączë pòkôzëwanié pùltu"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Panel KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Panel KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Karno KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Terny òpiekùn"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Trib kioskù"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Dodôj &aplet do menu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Dodôj aplet do panelu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Dodôj &programã do menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Dodôj pro&gramã do panelu"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Rëmôj z menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Rëmôj z panelu"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Dodôj &nowi panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Rëmôj &panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Za&blokùjë panele"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Ò&dblokùjë panele"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô panelu..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Dodôj aplet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "Dodané %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Przeniesë menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Przeniesë knąpã %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Przeniesë %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Rëmôj menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Rëmôj knąpã %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Rëmôj %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Wiédzô ò &felë..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Ò &programie %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Kònfigùrëjë knąpã %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Kònfigùrëjë %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menu apletu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editora &menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editëjë załóżczi"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menu panelu"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Konfigùracëjô chùtczégò przezéraniô"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Ikòna knąpë:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Stegna:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przezérôj..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wëbierzë katalog"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' nie je pòprôwnym katalogã."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Fela czëtaniô katalogù"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Nie môsz przistãpù do czëtaniô tegò katalogù"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Òtemknij w menadżerze lopków"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Zrëszë w terminalu"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Wicy"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Dodôj jakno &URL menadżera lopków"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Dodôj jaknò &chùtczé przezéranié"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô programë nie-KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Wëbróny lopk nie je mòżno zrëszëc.\n"
+"Chcesz wëbrac jinszi lopk?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Niewëkònëwólné"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Wëbierzë jinszi"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Wszëtczé programë"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Dzejaniô"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Chùtczé przezéranié"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Zrëszë pòlét..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Przełączë brëkòwnika"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Zapiszë sesëjã"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Wëlogùjë..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Zablokùjë aktualną sesëjã ë zrëszë nową"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji."
+"
Aktualnô sesëjô òstónie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô."
+"
Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô "
+"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje mòże zmieniwac wcëskając kòmbinacëjã "
+"Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu KDE ë menu "
+"pùlpitu przistãpny je pòlét przełączaniô sesëji.
"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Bôczënk - Nowô sesëjô"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Domôcy katalog"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Przédny katalog (root)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô &systemë"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Slédno brëkòwóné programë"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Nôczãsczi brëkòwóné programë"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Wszëtkò"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Aplet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Programa"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (góra)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (prawò)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (dół)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (lewò)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (przenosny)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Felëją wpisënczi"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Dodôj to menu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Dodôj nie-KDE programã"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Dodôj element do pùltu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Dodôj element do przédnegò panelu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editëjë element"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Wstôwi do òkna zrëszaniô"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Dodôj menu do pùltu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Dodôj menu do przédnégò panelu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editëjë menu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szëkba:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
+msgstr ""
+"Tuwò wpisóny tekst służi jaknò filter w mionach ë dopòwiescach apletów"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Pò&kôżë:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Apletë"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Szpecjalné knąpë"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select here the only applet category that you want to show"
+msgstr "Wëbierzë kategòrëjã apletów, jaką chcesz ùzdrzec"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel "
+"to add it"
+msgstr ""
+"To je lësta apletów. Wëbierzë aplet ë klëknij Dodôj do panelu"
+", bë gò dodac."
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Dodôj do panelu"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Pòdôj miono wëkònëwólnegò lopkù do zrëszëniô, eżle bãdze wëbrónô na knąpa. Eżle "
+"lopk nie najdiwô sã na Twòji stegnie, mùszisz pòdac fùl stegnã."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "&Argùmentë wiérztë pòlétów (optacëjno):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Pòdôj optacëjã wiérztë pòlétów, jaczi mają òstac przekazóné do programë.\n"
+"\n"
+"Przëmiôr: dlô pòlétu `rm -rf` wpiszë \"-rf\"."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Zrëszë w òknie &terminala"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Wëbierzë nã òpcëjã, eżle pòlét zrësziwô programã kònsolë a të chcesz òbôczëc "
+"skùtk jegò dzejaniô."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Wëkònëwólny lopk:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Pòdôj tekst wëskrzëniwóny na knąpie."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Titel knąpë:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Ò&pis:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Niezanôléżno òd tegò, czë panel je, czy téż gò ni ma. Przeznaczoné przédno do "
+"obéńdzeniô grańców w KConfigXT, chtëren nie zapisywô kònfigùracëjnëch lopków, "
+"eżle wszëtczé ùstôwczi są domëszlné."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Pòłożenié panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Wërównanié panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Przédny ekran xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Miara knąpë tacëniô"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Pòkôżë lewą knąpã tacëniô panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Pòkôżë prawą knąpã tacëniô panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Zatacë aùtomatno panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Włączë aùtomatné tacënié"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Czas do aùtomatnegò zatacëniô"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Lokalizacëje włączające znowa wëskrzëniwanié"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Włączë tacënié spòdlégò"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animùjë tacënié panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Chùtkòsc animacëji tacëniô panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Długòta w procentach"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Dopasëjë do zamkłoscë"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Miara"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Definiowónô miara"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac11de559f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:20+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Zrëszë Kate (bez argùmentów)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nowô sesëja Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nowô anonimòwô sesëja"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Wladëjë znowa lëstã sesëji"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Miono sesëji"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Proszã pòdac miono nowi sesëji"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Nienazwônô sesëja nie mdze aùtomatno zapisywónô. Jes të gwës, że chcesz ùsôdzëc "
+"taką sesëjã?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Ùsôdzëc anonimòwą sesëjã?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Je ju sesëja ò mionie %1. Chcesz òtemknąc nã sesëjã?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Sesëjô ju òbstoji"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3fdd21a448
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_finger.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:05+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Nie mòże nalezc w Twòjim systemie programë Perl. Proszã ją zainstalowac."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Nie mòże nalezc w Twòjim systemie programë Finger. Proszã ją zainstalowac."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Nie je nalazłi perlowi skript kio_finger."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Nie je nalazłi skript CSS kio_finger. Wińdzenié mòże wëzdrzëc lëchò."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..da887189b5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_fish.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 08:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Warô łączenié..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Inicjalizacëjô protokòłu..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Môlowi logòwanié"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Aùtorizacëjô SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Rozłączony."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b838ca8f0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kio_floppy.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Felëjë przistãpù do nëkù %1.\n"
+"Nëk je wcyg zajãtô.\n"
+"Żdôj jaż zakùńczë robòtã ë spróbùjë znowa."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Nie mòże pisac do lopkù %1.\n"
+"Disk w nëkù %2 je gwësno fùl."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
+"Mést nie mô diskù w nëkù %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
+"Mést nie mô diskù w nëkù %2, abò felëjë praw sygającëch przistãpù do nëkù."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
+"Nëk %2 nie je òbsłëgòwóny."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
+"Sprôwdzë, czë disk w nëkù %2 je sfòrmatowónym DOS-owim diskã\n"
+"ë czë prawa przistãpù do ùrzãdzeniô (np. /dev/fd0) są przënôléżno nastôwioné "
+"(np. rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
+"Disk w nëkù %2 nie je mést sfòrmatowónym DOS-owim diskã."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Felëjë przistãpù.\n"
+"Nie mòże pisac do %1.\n"
+"Disk w nëkù %2 je mést zabezpieczony przed zapisënkã."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Nie mòże òdczëtac sztartowégò sektora %1.\n"
+"Mést nie mô diskù w nëkù %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Nie mòże zrëszëc programù \"%1\".\n"
+"Sprôwdzë, czë paczét mtools je pòprawno zainstalowóny w Twòji systemie."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2ba09a8773
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_home.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 08:54+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Miono protokòłu"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Miono gniôzda"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce3ca6cb9b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_ldap.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Dodôwne info: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"Serwera LDAP zwarcëł felã: %1 %2\n"
+"Brëkòwóny URL LDAP: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Logòwanié LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "serwera:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Zmiłkòwe pòdôwczi aùtorizacëji."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Nie mòże nastôwic wersëji %1 protokòłu LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Nie mòże nastôwic ògrańczeniô miarë."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Nie mòże nastôwic ògrańczeniô czasù."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Ùdowierzenié SASL nie òsta wkòmpilowóne do pluginsu protokòłu LDAP."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Analizatora syntaksë LDIF zakùńczëł sã z felą."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Zmiłkòwi lopk LDIF w rézë %1."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5ee17a1647
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kio_mac.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:16+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Nieznóny trib"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Wëstãpiła fela przë hpcopy - proszã ùgwësnij sã, że je zainstalowóny"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Nie je nalazłé miono lopkù"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Wëstãpiła fela przë hpls - proszã ùgwësnij sã, że je zainstalowóny"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Nie je nalazłé miono lopkù w URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls nie zakùńczëł sã normalno - ùgwësnij sã, że zainstalowónë sã nôrzãdza "
+"hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount nie zakùńczëł sã normalno - ùgwësnij sã, że zainstalowónë sã nôrzãdza "
+"hfsplus,\n"
+"że môsz ùprawnienia do czëtaniô particëji (ls -l /dex/hdaX)\n"
+"że môsz pòprawno wprowadzoną particëjã.\n"
+"Je mòżńo wëbrac particëjã przez dodanié ?dev=/dev/hda2 do URL-a."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd nie zakùńczëł sã normalno - ùgwësnij sã, że je zainstalowóny"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Felëjë dopasowaniô dlô wińdzeniô hpls"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Nie mòże dopasowac miesąca pòdanegò òb hpls -l"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Nie darzëło sã zmienic wińdzeniô z hpls na pòprôwny datum"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..c53eb78593c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kio_man.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"
"
+"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Ne je nalazłô niżódnô starna ùczbòwnika dlô %1."
+"
"
+"
Proszã sprôwdzëc, czë miono szëkóny starnë òstało wpisóné bezzmiłkòwò.\n"
+"Bôczënk - wôlgòsc lëterów je wôżnô!"
+"
Eżle wszëtkò wëzdrzi fejn, to mòże nót je rozcygnąc lëstã przëszëkiwónëch "
+"stegnów: abò ùstawiając zmienną MANPATH abò editëjąc gwësny lopk w katalogù "
+"/etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Nie mòże òtemknąc %1."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Zamkłosc ùczbòwnika"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "Fela przezérnika KDE Man
"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Pasëjë czile starnów ùczbòwnika."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Bôczënk: starna ùczbòwnika napisóna w Twòjim jãzëkù mòże nie bëc aktualna abò "
+"miec felë. Eżle môsz jaczé trëchlënë, téj zazdrzë do anielsczi wersëji."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Pòlét brëkòwnika"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Systemòwé fùnkcje"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Pòdprogramë"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Mòdułë Perla"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Sécowé fùnkcje"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Ùrządzenia"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Fòrmatë lopków"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Grë"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Sprôwanié systemù"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jądro"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Môlowô dokùmentacëja"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nowi"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indeks ùczbòwnika UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Dzél "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Spisënk zamkłoscë dzélów %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Robienie spisu zamkłoscë"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Nie mòże nalezc programë sgml2roff. Proszã gò zainstalowac abò pòprawic nastôwë "
+"stegnë, ùstawiając zmienną PATH przed zrëszënim KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d4591c785e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of kio_media.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Miono protokòłu"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Miono gniôzda"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Menadżera nie je zrëszonô."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Pòdane miono medium ju je."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Nie mô taczégò medium."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Bënowô fela"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Òglowé òptacëje mòntowaniô"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Blós do òdczëtu"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Zamòntëjë systemã lopków blós do òdczëtu."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Bez zgłosëwaniô felów"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Pòlétë chown abò chmod nie zwracają wiadłów felów nimò niedarzënkù. Zalécô sã "
+"òstrożnotã!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Synchronowò"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Wszëtczi procesë zapisënkù a òdczëtaniô z ti systemë lopków mdã sã òdbëwôłë "
+"synchronowò."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Aktualizacëje czasu przistãpù"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Aktualizëjë czas przistãpù do wãzłów inode dlô kòżdégò przistãpù."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Pùnkt montowaniô:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Òtaksowanié katalogù, w jaczim na systema lopków mô bëc zamòntowónô. Proszã "
+"przëjic, że nié mô gwarancëji, że systema zaakcëptëje zmianë. Przódë wszëtczim "
+"katalog mùszi bëc bëne katalogù /media, chòc nie mùszi jesz òbstojëc."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Mòntëjë aùtomatno"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Mòntëjë ną systemã lopków aùtomatno."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Òsoblewi òptacëje mòntowaniô systemów lopków"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Biéżny zapisënk ë òdczët"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Wiedno zarôzkù zapisëjë pòdôwczi na wëmieniowi ùrzãdzenia, bez bùforowaniô."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Kòdowanié UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 je bezpiéczną, 8-bitową systemã kòdowaniô céchów Unicode, brëkòwóną w "
+"kònsoli. Przë ùżecym ti òptacëji mòże to kòdowanié ùstawic dlô systemë lopków."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Mòntowanié jakno brëkòwnik"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Mòntowanié ti systemë lopków jakno brëkòwnik."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Ksãgòwanié:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled.
\n"
+" \n"
+"All Data
\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"Ordered
\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"Write Back
\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"Òpisanié tribu ksãgòwaniô dlô pòdôwków lopków. Metapòdôwczi są wiedno "
+"ksãgòwóné.
\n"
+" \n"
+"Wszëtczé pòdôwczi
\n"
+" Wszëtczé pòdôwczi są zapisywóné w dniewnikù przed zapisënkã w "
+"przédny systemie lopków. Je to nôwôlniészô metoda z nôwëższim bezpiékã "
+"pòdôwków.\n"
+"\n"
+"Ùrëchtowanié
\n"
+" Wszëtczé pòdôwczi są bezpòstrzédno przesélóné do przédny systemë "
+"lopków przed zapisënkã swòjich metapòdôwków do dniewnika.\n"
+"\n"
+"Pòdrãcznô pamiãc z bùforowaniém
\n"
+" Nie je ùtrzëmóné ùrëchtowanié pòdôwków - pòdôwczi mògą bëc "
+"zapisywóné w przédny systemie lopków pò zapisënkù swòjich metapòdôwków w "
+"dniewnikù. Trzimô sã ją za metodã ò nôwikszi przepùstnoce. Rãczë òna bënową "
+"spójnotã systemŧ lopków, równak mòże dopùscëwac zjôwianié sã stôrëch pòdôwków "
+"lopków pò awarëji systemë ë pò ùsôdzenim jich znowa na pòdspòdlim dniewnika."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Wszëtczi pòdôwczi"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Òrëchtowóné"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Pòdrãczno pamiãc z bùforowaniém"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Krótczé miona:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.
\n"
+"\n"
+"Lower
\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows 95
\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"Windows NT
\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"Mixed
\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"Òpisanié robienia ë wëskrzëniwaniô mionów lopków w systemie 8+3 céchów. "
+"Preferowóné są wiedno dłëdżé miona, eżlë taczé są.
\n"
+"\n"
+"Môłé lëterë
\n"
+"Òptacëjô na wëmùszô wëskrzëniwóné krótczéch mionów małima lëterama; zapisywóné "
+"są dłëdżé miona, eżlë krótczé miona nie są pisóné w całoscë wiôldżima "
+"lëterama.\n"
+"\n"
+"Windows 95
\n"
+"Òptacëjô na wëmùszô wëskrzëniwónié krótczéch mionów wiôldżima lëterama; "
+"zapisywóné są dłëdżé miona, eżlë miona krótczé nie są pisóné w całoscë "
+"wiôldżima lëterama.\n"
+"\n"
+"Windows NT
\n"
+"Òptacëjô na wëmùszô wëskrzëniwanié krótczéch mionów bez zjinaków; zapisiwóné są "
+"dłëdżé miona, eżlë krótczé miona nie są pisóné w całosce małima lëterama abò "
+"całoscë wiôldżima.\n"
+"\n"
+"Mieszane
\n"
+"Òptacëjô na robi wëskrzëniwanié krótczéch mionów bez zjinaków; zapisywóné są "
+"dłëdżé miona, eżlë krótczé nie są pisóné w całoscë wiôldżima lëterama.."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Môłé lëterë"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Miészóny"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Systema lopków: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Wëdowiédzô ò medium"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Wòlne"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Zajãté"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Całowno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Bazowi URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Pùnkt montowaniô"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Ùrzãdzenié"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Pòdrëchòwanié medium"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Zbrëkòwanié"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Stołpkòwô dijagrama"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Aùtomatnô akcëja"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nick nie robi"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Nié mô taczégò medium: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Nagrëwôrka CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskietka"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disk ZIP"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Wëmieniowé ùrzãdzenié"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Daleczi dostónk"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Cwiardi disk"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Diskietka"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Disk ZIP"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Òdjimny aparat"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Nieprawidłowô systema lopków"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Felënk przistãpù"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Ùrzãdzenié je ju zamòntowané."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Jesz do te, wëkrëte òsta programë, chtërne wcyg brëkùją ùrzãdzeniô. Są òne niżi "
+"wëpisóny. Je nót je wszëtczi zamknąc abò zmienic katalog, w jaczim dzejają ë "
+"tedë znowa spróbòwac òdmòntowac ùrzãdzenié."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' "
+"and currently mounted at %4 could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Bòdôj, le ùrzãdzenié %1 (%2) ò mionie '%3' "
+"ë terô zamòntowóné w katalogù %4 nie mòże bëc òdmòntowóné. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Na felô òsta zwróconô bez pòlét umount:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Òdmòntowanié nie darzëło sã bez nã felã:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Ùrzãdzenié je zajãti:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Swòjizna na przistãpnô je blós z HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Nie mòże nalezc %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 nie je montowalnym medium."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"Ùrzãdzenié òsta ùdało òdmòntowané, le próba òtemkniãcô zabiérnika nie darzëła "
+"sã"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Ùrzãdzenié òsta ùdało òdmòntowané, le nie darzëła so próba wësëniãcô"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Òdmontuje pòdany URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Zamontuje pòdany URL (domëslno)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Wësënié pòdany URL, brëkùjąc kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Òdmontuje ë wësënié pòdany URL (nót dlô niechtërnëch ùrzãdzeniów USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "URL media:/ do zamontowaniô/òdmontowaniô/wësëniãcô/rëmniãcô"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Systema lopków: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Pùnkt mòntowaniô mùszi nalezc sã w bëne katalogù /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Zapisanié zmian nie darzëło sã"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Mòntowanié"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..a901c98cbd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_nfs.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Wëstãpiła fela RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Felëjë wòlnegò môla na tim ùrzãdzenim"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Systema lopków blós do òdczëtu"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Za dłëdżé miono lopkù"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Narëszony przistãpny plac na diskù"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfe4495775c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Zmiłkòwi specjalny pòlét %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie mòże pòbrac numeru pierszegò wiadła z òdpòwiescë serwera:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie mòże pòbrac identifikatora pierszegò wiadła z òdpòwiescë serwera:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie mòże pòbrac identifikatora wiadła z òdpòwiescë serwera:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Na serwera nie òbsłëgùjë TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Negocjacëjô TLS nie darzëło sã"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Niespòdzajnô òdpòwiesc serwera na pòlét %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c70a38885d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_pop3.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS "
+msgstr "PASS "
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Òdpòwiesc serwera: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Serwera przerwôła pòłączenié."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Zmiłkòwô òdpòwiesc serwera:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Nie mòże wësłac do serwera.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nie są pòdóné detale do ùdowierzeniô."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Logòwanié bez APOP nie darzëło sã. Serwera %1 mòże nie òbsłëgiwac APOP, chòc "
+"zgłoszô òbsłëgã, abò pòdónô je zmiłkòwô parola.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Logòwanié bez SASL (%1) nie darzëło sã. Serwera mòże nie òbsłëgiwac %2, abò "
+"pòdónô je zmiłkòwô parola.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Twójô serwera POP3 nie òbsłëgùje SASL.\n"
+"Wëbierzë jiną metodã ùdowierzaniô."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "Ùdowierzanié SASL nie je wkòmpilowóné w kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nie mòże wlogòwac sã do %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie mòże wlogòwac sã do %1 - mòże bëc, że parola je zmiłkòwô.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Serwera zarôzkù przerwała pòłączenié."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Serwera nie òdpòwiedzała dosëzno:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera POP3 nie òbsłëgùje APOP.\n"
+"Wëbierzë jiną metodã ùdowierzania."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera POP3 òbstoje, że òbsłëgùje TLS, leno aùtorizacëjô nie darzëła sã. "
+"Mòżesz wëłączëc TLS w mòdule Kriptografëjô w Centróm Kòntrolë."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera POP3 nie òbsłëgùjë TLS. Wëłączë TLS, żebë pòłączëc sã bez "
+"szifrowaniô."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Miono brëkòwnika ë parola dlô Twòjegò kònta POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Nieżdônô òdpòwiesc òd serwera POP3."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb3ea00dc36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kio_print.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:30+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Klasë"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Drëkerë"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Specjalné"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Menadżera"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Robòtë"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Dostano pùsté pòdôwczi (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Zmiłkòwé/niecałowné pòdôwczi abò felô serwerë (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Systema drëkù"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Czérownik drëkera"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Sécowô baza czérowników drëkerów"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Nie mòże òtaksowac ôrtu òbiekta %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Nie mòże òtaksowac ôrtu zdroju %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Nie mòże òdczëtac wëdowiédzë ò drëkerze %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Nie mòżé wladowac szblónë %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Swòjiznë %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Òglowé|Czérownik|Aktiwné robòtë|Zakùńczoné robòtë"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Òglowé swòjiznë"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Dalekô"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Môlowô"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Stón"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Pòłożenié"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Òpisënk"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Interfejs (Backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Czérownik"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Mòdel"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Wëdowiédzô ò czérownikù"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Nie mòże òdczëtac wëdowiédzë ò klase %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Bezògôdkòwi"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Òglowé|Aktiwné robòtë|Zakùńczoné robòtë"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Nôleżnicë"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Òglowé"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Żãdania"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Swòjiznë pòléta"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Pòlét"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Brëkùjë widzeniowégò lopkù"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Domëszlny dodôwk"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Robòtë %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Wszëtczé robòtë"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Aktiwnë robòtë|Zakùńczoné robòtë"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Miéwca"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Drëker"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Czérownik %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Felënk czérownika"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..236c26f8c18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kio_remote.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Miono protokòłu"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Miono gniôzda"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Dodôj sécowy katalog"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bb2cb2c82f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_settings.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastôwë"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Programë"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programë"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Nieznóny katalog nastôwów"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc9fdbc7555
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of kio_sftp.po to Kashubian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
+msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã %1:%2"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Logòwanié SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "kòmpùtr:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "Wersëjô SFTP %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Fela protokòłu."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Ùdało pòłączono do %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
+"znowa."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Pòłączenié zamkniãté"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Kòd feli: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Felënk òptacëji do ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò klucz "
+"kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã ze "
+"sprôwnikã."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna klucza "
+"tegò kòmpùtra to:\n"
+"%2\n"
+"Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że sztãplëna je "
+"proôwdzëwô.\n"
+"\n"
+"Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
+"\n"
+"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
+"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika serwerë, "
+"czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
+"%2\n"
+"Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
+"\n"
+"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
+"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika serwerë, "
+"czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
+"%2\n"
+"Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e126479f7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_smb.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "Please enter authentication information for %1"
+msgstr "Proszã ò pòdanié pòdôwków do ùdowierzëniô dlô %1"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Proszã ò pòdanié pòdôwków do ùdowierzëniô dlô:\n"
+"Serwera = %1\n"
+"Dostónk = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "Fela inicjalizacëji libsmbclient"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient nie mògł ùsadzëc kòntekstu"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient nie mògł inicjalizowac kòntekstu"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Nieznóny ôrt lopkù, ani katalog, ani lopk."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Lopk nie òbstojé: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Nie mòże nalezc niżódnëch robòczëch karnów w Twòji môlowi sécë. Mòże to bëc "
+"sprawioné bez zablokòwanié pòrtów na firewallu."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Felënk mediów w ùrządzenim przë przistãpnie do %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Nie mòże pòłączëc sã z serwerã przë przistãpie do %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Wëstąpiła fela òbczas łączeniô sã z serwerã òdpòwiedzalnym za %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Nie mòże nalezc dostónkù na pòdónym serwerze"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "LËCHI deskryptor lopkù"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Pòdané miono nie mògło òstac przësztôłconé w apartne miono serwera. Ùgwësni sã, "
+"że w Twòji sécë nié mô kònfliktów midze systemama mionów brëkòwónëch òb Windows "
+"a systemama mionów brëkòwónëch òb UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"Biblioteka libsmbclient zgôsëła felã, le nie pòdôła przëczënë. Mòże to bëc "
+"problema z Twòją sécą, ale mòże téż òznôczac problemã w bibliotece "
+"libsmbclient.\n"
+"Eżle chcesz nama pòmóc, wëslë nama zdrzëcënk tcpdump-ã z sécowégò interfejsu, "
+"wëkònanegò òbczas przezéraniô (nôt je zwrócëc bôczënk, że mòże òn zamëkac w se "
+"priwatne pòdôwczi, téj nie słëchò gò pùblikòwac, eżle nie jes të gwës czë je mô "
+"- mòżesz wëslac gò do programistów, eżle ò niegò pòproszą)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Nieznónô fela w stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ùgwësnij sã, że paczét samba òstôł bezzmiłkòwò zainstaloóny w Twòjim systemie."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Nie darzëło sã zamòntowanié dostónkù \"%1\" z kòmpùtra \"%2\" przez brëkòwnika "
+"\"%3\".\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie darzëło sã òdmòntowanié pùnktu mònotowaniô \"%1\".\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..52927efbac9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of kio_smtp.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Serwera òdcëskô pòlétë EHLO ë HELO jakò nieznóne abò niezaimplementowóne.\n"
+"Proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nieżdónô òdpòwiesc serwera na pòlét %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera SMTP nie mô òbsłëdżi TLS. Wëłączë TLS, eżle chcesz pòłączëc sã "
+"bez zabezpiéczeniô."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera SMTP òbstoje, że mô òbsłëgã TLS, leno negògcjacëja nie darzëła "
+"sã.\n"
+"Mòżesz wëłączëc TLS w KDE brëkùjąc nastôwów mòdułu kriptografëji."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Pòłączënié nie darzëło sã"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Òbsłëgô ùdowiérzaniô nie je wkòmpilowónô w plugins protokòłu kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nie są pòdóné detale do ùdowierzënia."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Twòjô serwera SMTP nie òbłëgùje %1.\n"
+"Wëbiérzë jiną metodã ùdowierzaniô.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Twòjô serwera SMTP nie òbłëgùje ùdowierzaniô.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ùdowierzenié nie darzëło sã.\n"
+"Gwësno parola je lëchò.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Nie mòże òdczëtac pòdôwków z programë."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zamkłosc wiadła nie òsta zaakceptowónô.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Òdpòwiesc serwerë:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Serwera òdpòwiedzała: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "To je timczasowô fela. Mòżesz spróbòwac znowa pózdni."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Programa wësła zmiłkòwi żãdanié."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Adresa wësélôrza nie òsta pòdónô."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie darzëł sã (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera nie òbsłëgùje wësëłania 8-bitowëch wiadłow.\n"
+"Proszã brëkòwac kòdowania base64 abò quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Dostónô zmiłkòwą òdpòwiesc SMTP (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Serwera nie zaakceptowa pòłączenia.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Miono brëkòwnika ë parola dla kònta SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Serwera nie zaakceptowa pùsti adresë wësëlôrza.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Serwera nie zaakceptowa adresë wësëlôrza \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sélanié wiadła nie darzëło sã, bò zôstni dostôwce òstalë òdcësniãcy bez "
+"serwerã:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie darzëła sã próba naczãca wësłania zamkłoscë wiadła.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Nieòbsłëgiwónô fela. Proszã wësłac zgłoszënk feli w programie."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..16c1bf16b5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_system.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Miono protokòłu"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Miono gniôzda"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c832ed03fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie mòże òtemknąc lopkù, mést przez niewspieróny fòrmat lopka.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie mòże òtemknąc lopkù archiwùm, mést jegò fòrmat je niewspieróny.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bb2937a01d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Nie je pòdóny ôrt MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Nie je pòdónô miara abò je nieprawidłowô."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Nie je pòdóny plugins."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Nie mòże wczëtac programù robiącegò miniaturczi %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Nie mòże zrobic miniaturczi dlô %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Robienié miniaturków nie darzëło sã."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Nie mòże zapisac òbrôzka."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Nie darzëło sã pòdłączenié do segmentu dzelony pamiãcë %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Òbrôzk je za wiôldżi dlô segmentu dzelony pamiãcë"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ee5060e98b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kio_trash.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Rëmôj zamkłosc kòsza"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Przëwrócë lopk z kòsza do jegò apartnegò pòłóżeniô"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorowóny"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Pòmòcniczy programa do òbsłëdżi kòsza KDE.\n"
+"Bôczënk: abë przeniesc lopczi z kòsza, nie brëkùjë ktrash, le pòlétu "
+"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Miono protokołu"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Miono gniôzda"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Zmiłkòwi URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Katalogù %1 już nié mô, tedë nie jë mòżlewé przëwrócenié negò elementu do jegò "
+"apartny lokalizacëji. Mòżesz równak zrobic nen katalog ë brëkòwac òptacëji "
+"przëwrócenia znowa, abò przecygnąc nen element dze jindze abë gò przëwrócëc."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Nen lopk je w kòszu."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Òglowi"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Òriginalnô stegna"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Datum rëmniãcô"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ebbce0dfdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kjobviewer.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-12 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Wszëtczé drëkërë"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Nié mô domëslnëgò drëkëra. Dodôj òptacëjã --all bë òbaczëc wszëtczé drëkërë."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Fela drëkù"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Drëkër, dlô chtërnegò wëskrzëniwóne są robòtë"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Pòkażë pòdzérk robòtów przë zrëszanim"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Pòkażë robòtë dlô wszëtczéch drëkërów"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Przezérnik robòtów wëdrëkù"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Robòtë"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..660bc310562
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# translation of klipper.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Ò&glowi"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Dzejania"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Czasã wëbróny tekst mô na kùńcu spacëje, chtërne sprawiają felã przë próbie "
+"wëzwëskania zaznaczenia jakno URL. Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że wszëtczé "
+"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù nie "
+"òstanié zmòdifikòwóny)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë programa "
+"kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorëjë wëbiérk"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do "
+"historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"There are two different clipboard buffers available:"
+"
"
+"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"
"
+"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"
"
+"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection."
+msgstr ""
+"Przistãpne są dwa różne bùforë:"
+"
"
+"
Tacnik, zafùlowóny przez zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò "
+"\"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie nôrzãdzów"
+"
"
+"
Zaznaczenié, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim tekstu. Jedinym ôrtã "
+"wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny knąpë mëszë."
+"
Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów."
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj mdã "
+"robiłë tak samò jakno w KDE 1.x ë 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez "
+"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Miara historëji tacnika:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" môl\n"
+" môle\n"
+" môlów"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regùlarny wësłôw (zdrzë http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Òpisënk"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Dodôj dzejanié"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Rëmôj dzejanié"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce òstanié "
+"zastãpióny zamkłoscą tacnika."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Awansowóné..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Dodôj pòlét"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Rëmôj pòlét"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Awasnowóné nastôwë"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"
"
+"
"
+"xprop | grep WM_CLASS"
+"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here."
+msgstr ""
+"Na òptacëjô pòzwôlô òtaksowac òkna, dlô chtërnëch Klipper nie mdze "
+"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë"
+"
"
+"
"
+"xprop | grep WM_CLASS "
+"
w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni na òknie "
+"programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò pierszą wôrtosc pò "
+"céchù '='."
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Tacnik"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Wicy"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie "
+"Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Zrëszë"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nie zrësziwôj"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Włączë &dzejania"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Dzejania włączoné"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historëjô tacnika KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Pòmòc"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Dzejania dlô: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Wëłączë to òkno"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editëjë zamkłosc..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editëjë zamkołosc"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebbbb358c7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-07 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Samòstójnô lëstëw menu je wëłączonô. Mòżnô ją włączëc w mòdule Sprôwianié "
+"pùltu."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..f824452796a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kmenuedit.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-23 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"W pòléce dac mòżna czile znaczników, jaczé òstóną zastãpioné gwësnëma "
+"wôrtoscama przë zrëszenim programë:\n"
+"%f - pòjedynczé miono lopkù\n"
+"%F - lësta lopków, nót ją brëkòwac dlô programów, chtërne mògą òtmekac czile "
+"môlowëch lopków razã\n"
+"%u - pòjedynczy URL\n"
+"%U - lësta URLów\n"
+"%d - katalog òtmekanegò lopkù\n"
+"%D - lësta katalogów\n"
+"%i - ikòna\n"
+"%m - mała ikòna\n"
+"%c - nagłówk"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Włączë òdkôzanié ò zrëszanim"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Pòkażë w systemòwim zabiérnikù"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "Ò&pisënk:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Dopòwiesc:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Pòlét:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Robòczy katalog:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Zrëszë w &terminalu"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Òp&tacëje terminala:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "&Zrëszë jakò jiny brëkòwnik"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Miono brëkòwnika:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "&Klawiszowô skrodzëna:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"The key %1 can not be used here because it is already used to "
+"activate %2."
+msgstr ""
+"Klawisza %1 je ju zwëskónô do zrëszaniô programë %2 "
+"ë nie mòże bëc ju wicy brëkòwónô."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"The key %1 can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"Klawisza %1 je ju zwëskónô ë nie mòże bëc ju wicy brëkòwónô."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editora Centróm kòntrolë KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editora Centróm kòntrolë KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Pòprzédny òpiekùn"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Apartny ùsôdzca"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nowé pòdmenu..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nowi &element..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nowi &separator"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Môsz wprowadzóné zmianë do Centróm Kòntrolë.\n"
+"Zapisac zmianë, czë je òprzestac?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Zapisac zmianë w Centróm kòntrolë?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Môsz wprowadzóné zmianë do menu.\n"
+"Zapisac zmianë, czë je òprzestac?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Zapisac zmianë w menu?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editora menu KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Domëszlné pòdmenu"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Domëszlné menu"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editora menu KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Nie je mòżno zapisac do %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Zatacôné]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nowé pòdmenu"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Miono pòdmenu:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nowi element"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Miono elementu:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Zmianë w menu nie mògłe òstac zapisóné przez felã:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b0251f352d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Zrëszë pòdzérk pùltów"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Zmieni &miono pùltu \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Ùkłôd pùltów"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Aùtomatno"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Réżczi"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kòlumnë"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Miniaturczi òknów"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Ikònë òknów"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Tekstowi pòdpisënk"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "&Numer pùltu"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "&Miono pùltu"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Felëje pòdpisënkù"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Spódk"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Szëkòwné"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Przezérné"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Tapéta"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Ò&ptacëjë pòdzérkù"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô pùltu..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"ë jeden jiny\n"
+"ë %n jinë\n"
+"ë %n jinëch"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"1 òkno:\n"
+"%n òkna:\n"
+"%n òknów:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Felënk"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Numer"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Ôrt pòdpisënkù wirtualnegò pùltu"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Zwëkòwi"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezérny"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Dinamiczy"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Ôrt spòdkù wirtualnegò pùltu"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Lëczba réżków dlô pòdzérkù pùltu"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Czë wëskrzëniwac pòdzérk pùltu?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Czë wëskrzëniwac ikònë òknów w pòdzérkù?"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..d61345278b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of knetattach.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Sécowi przëdón KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Przédny ùsôdzca ë òpiekùn"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Przëdón ùsôdzaniô sécowëch katalogów"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Dodôj sécowi katalog"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Slédne pòłączenié:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "Katalog sécë &Web (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Sécowi disk &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Proszã wëbrac ôrt sécowégò katalogù, z jaczim chcesz sã łączëc a zôs proszã "
+"klëknąc knąpã Dali."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Wëdowiédzô ò sécowëm katalogù"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Proszã wpisac miono dlô %1, a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do "
+"katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Dali."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Brëkòwnik:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Se&rwera:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Pòrt:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Katalog:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Ùsô&dzë ikònã dlô tegò zdôlnegò katalogù"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Brëkùjë szifrowaniô"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Proszã wpisac miono dlô tegò katalogù Web, a téż adresã serwerë, pòrt ë "
+"stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Zapiszë ë pòłączë."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this Secure shell connection "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the "
+"Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Proszã wpisac miono dlô tegò pòłączenia przez SSH"
+", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã "
+"Zapiszë ë pòłączë."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this File Transfer Protocol connection "
+"as well as a server address and folder path to use and press the "
+"Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Proszã wpisac miono dlô tegò pòłączenia FTP, a téż adresã serwerë, pòrt "
+"ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Zapiszë ë pòłączë."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this Microsoft Windows network drive "
+"as well as a server address and folder path to use and press the "
+"Save & Connect button."
+msgstr ""
+"Proszã wpisac miono dlô tegò sécowegò diskù Microsoft Windows"
+", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã "
+"Zapiszë ë pòłączë."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Pòłączë"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f3b3b5641e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2871 @@
+# translation of konqueror.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Adresa"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodôwnô lëstew"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adresowô lëstew"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Lëstew załóżków"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Biéj do"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Ò&kno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Òtemkni katalog w apartnym òknie"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Eżle nen ùstôw je aktiwny to Konqueror òtemknie nowé òkno jak òtemkniesz "
+"katalog, a nie pòkaże zamkłoscë katalogù w aktualnym òknie."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domôcy katalog"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Adresa URL (n.p. katalog abò starna WWW) do jaczi skòknié Konqueror pò "
+"klëkniãcô na knąpa \\\"Dodóm\\\" . Zwëczajno mòże to bëc domôcy katalog, jaczi "
+"znakùje 'tilda' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Pòkôżë pòdpòwiescë lopków"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tuwò mòżësz ùstôwic to, czë mô sã wëskrzëniwac òkno z wëdowiedzą ò lopkù pò "
+"najachaniém na niegò mëszą"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Pòkôżë pòdzérk w pòdpòwiescë lopków"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Tuwò mòżëta zwikszëc miarã òkna pòdzérkù z wëdowiedzą ò lopkù, jaczi wëskrzëni "
+"sã pò najachaniém nie niegò mëszą"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Edicëjô mionów ikònów"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Eżle na òptacëjô je aktiwnô mòżesz zmieniwac prosto miona lopków przez "
+"klëkniãce na miono ikònë."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Pòkôżë w menu 'Rëmôj' jakô òmijô kòsz"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Wëłączë nã òpatcëjã eżle nie mô sã wëskrzëniwac 'Rëmôj' na pùlce ë w menu "
+"sprôwnika lopków. Lopczi mògą bëc dali rëmóné przez knąpa Shift ë 'Przeniesë do "
+"kòsza'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Sztandardowi fònt"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"To je fònt jaczi je brëkòwóny do wëskrzëniwaniô tekstu w òknach Konquerora."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Wëmôgôj pòcwierdzeniô przë rëmaniém lopków."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Wëmôgôj pòcwierdzeniô przë przenôszeniém do kòsza"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Aktiwacëjô ti òptacëji wëmôgô òd Konquerora wiednegò pëtaniô ò pòcwierdzenié "
+"przë przenoszeniém lopków do kòsza z jaczégò mòże te pózdni letkò nazôd "
+"wëdostac."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Na òptacëjô wëmôgô òd Konquerora wiednegò pëtaniô ò pòcwierdzenié przë rëmaniém "
+"lopków ."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Wëbiérk"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Miara &ikònów"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Z&ortëjë"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Lëstew wëzdrzatkù ikònów"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Dodôwnô lëstew wëzdrzatkù ikònów"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Miara ikònów"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Zortëjë"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Lëstew wielokòlumnowégò wëzdrzatkù"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Katalog"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Załóżczi"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Impòrtëjë"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Ekspòrtëjë"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wëskrzëni detale"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Lëstew dokładnégò wëzdrzatkù lëstë"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Lëstew wëdowiédni lëstë"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Lëstew wëzdrzatkù drzéwiã"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limitë"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Adresë bãdą &rëmóné pò"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Maksylanô lëczba adresów URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Swòje fòntë dlô"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Adresë URL nowszé jakno"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Wëbierzë fònt..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Adresë URL stôrsze jakno"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detale"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Dokładné pòdpòwiescë"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Wëskrzëniwô króm adresë téż lëczbã òdwòłaniów ë datum pierszi ë slédni gòscënë"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Wëczëszczë historëjã"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Doprowôdzë &nazôd"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszérzenia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Nôrzãdza"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Lëstew stónu"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Pòkôza sã fela przë wladowaniô mòdułë %1.\n"
+"Prôwdopòdobnô przëczna to:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Przezérnik, menadżera lopków,..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Ùsôdzcë Konquerora"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta, dzéle, JavaScript, bibloteka I/O) ë òpiekùn"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta, dzéle)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ùsôdzca"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ùsôdzca (lëstowé wëzdrzatczi)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ùsôdzca (lëstowé wëzdrzatczi, bibloteka I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, bibloteka I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, bibloteka I/O, testowanié)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ùsôdzca (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ùsôdzca (apletë Javë ë jinszé òbiektë)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ùsôdzca (bibloteka I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ùsôdzca (wspiarce dlô apletów Javë)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ùsôdzca (menadżer bezpiekù dlô Javë 2 \n"
+" ë jinsze pòprôwczi sprôwianiô apletama)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ùsôdzca (wspiarce Netscape pluginsa)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ùsôdzca (SSL, Netscape pluginsë)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ùsôdzca (bibloteka I/O,ùdowierzënié)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikònë"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "ùsôdzca kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ùsôdzca (panel nawigacëji)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ùsôdzca (wszelejaczi)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ùsôdzca (filter AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji dô co nômni w dwóch wëzdrzatkach ich sparłączenié. Tedë "
+"zmiana katalogù w jednym wëzdrzatkù sprôwi aùtomatno wëskrzënianié tegò "
+"katalogù w drëdżim. Je to òsoblëwie zdatné dlô rozmajitëch wëzdrzatków, n.p. "
+"wëzdrzatk drzéwiã ë wëzdrzatk ikònów/detalów czë mòżlëwi emùlacëji terminala."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zamkni wëzdrzatk"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zatrzimanié"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Pòdzerk w %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Pòdzerk w"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pòkôżë %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Zatacë %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Sztartëjë bez domëslnegò òkna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Wczëtôj do pózdnyszegò brëkòwaniô"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil do òtemkniãcô"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Pòkôżë przistãpne profile"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Ôrt MIME dlô tegò URL (np. text/html czë inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Dlô adresów URL jaczé są lopkama, òtmëkô katalog ë wëbierô pòdóny lopk w môlu "
+"òtemkniãcô lopkù"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Adresa do òtemkniãcô"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lëchi URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie wspieróny protokół\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Pòkôza sã wierã fela kòfigùracëji. Konqueror òstôł sparłączony z ôrtã %1 "
+"jaczégò nie rozmie òbsłużëc."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Òtemkni lokalizacëjã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Nie mòże òtemknąc mòdułu szëkbë, sprôwdzë instalacëjã."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Òprzestano."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na starna zamikô w se niewësłóné zmianë.\n"
+"Wczëtanié starnë znowa cësnié te zjinaczi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Pòcësnąc zmianë?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Pòcësni zmianë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Twòja bòcznô lëstew nie dzejô abò je nieprzistãpnô."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Pòkôżë lëstew historëji"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nie mòże nalezc pluginsu historëji w twòji bòczni lëstwie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n"
+"Òdłączenié kôrtë cësnié te zjinaczi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Nen wëzdrzatk zamikô w se niewësłóne zmianë.\n"
+"Zamkniãce wëzdrzatkù cësnié te zjinaczi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n"
+"Zamkniãce kôrtë cësnié te zjinaczi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Pò prôwdze zamknąc wszëtczé zaòstné kôrtë?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Pòcwierdzenié zamkniãcô kôrtów"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zamkni &zaòstné kôrtë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n"
+"Zamkniãce zaòstnëch kôrtów cësnié te zjinaczi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n"
+"Zladowanié znowa wszëtczich kôrtów cësnié te zjinaczi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Felëją prawa do zôpisu do %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Wpiszë cél"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "%1 is not valid"
+msgstr "%1 nie je pòprôwny"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kòpiëjë wëbróné lopczi z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Przeniesë wëbróné lopczi z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Editëjë ôrt lopkù..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowé ò&kno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Zwielokrotni òkno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Wëslë a&dresã lënka..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Wëslë lopk..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Òtemkni &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Ò&temkni adresã..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Nalezë lopk..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Brëkùjë index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zablokùjë biéżną adresã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Dodôj wëzdrzatk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historëjô"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Domôcô starna"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Programë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Media"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Sécowé katalodżi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Nastôw"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Kòsz"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Aùtosztart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Nôczãsczi òdwiedzóné"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Zapiszë profil wëzdrzatkù..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Zapiszë nastôw wëzdrzatkù w &katalogù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Rëmôj swòjiznë katalogù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Kònfigùracëjë rozszérzeniów..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Kònfigùracëjô sprôwdzaniô pisënkù..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk &lewò/prawò"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk &góra/dół"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nowô kôrta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplikùjë nã kôrtã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Òdłączë nã kôrtã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Zamkni aktiwny wëzdrzatk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zamkni nã kôrtã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiwùjë zôstną kôrtã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiwùjë wczasniészą kôrtã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiwùjë kôrtã %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Przeniesë kôrtã w lewò"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Przeniesë kôrtã w prawò"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Wpiszë wëdowiédzã do debùgù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Kònfigùrëjë profile wëzdrzatków..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&Wladëjë profil wëzdrzatkù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Zladëjë z&nowa wszëtczé kôrtë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzëmôj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Z&mieni miono"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przeniesë do &kòsza"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animòwóné logò"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Adresa: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lëstew adresë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location BarEnter a web address or search term."
+msgstr "Lëstew adresë
Wpiszë internetową adresã, abò szëkóné słowò."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Wëczëszczë lëstew adresë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar
Clears the content of the location bar."
+msgstr "Wëczëszczë lëstew adresë
Rëmô zamkłosc lëstwë adresë."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Załóżkã dlô ti adresë"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Wprowadzenié do Kon&querora"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Biéj do"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go
Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Biéj do
Jidze do starnë jaczi adresa najdiwô sã w lëstwie adresë."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"
For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Biéj do katalogù wëżi"
+"
Na przëmiôr, eżle bieżny katalog to file:/home/%1 klëkniãce na knąpã "
+"przeniesë ce do file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Biéj do katalogù wëżi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history
"
+msgstr "Biéj jeden krok nazôd w przezéraniô historëji
"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Biéj jeden krok nazôd w przezéraniô historëji"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history
"
+msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji
"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"
You can configure the location this button takes you to in the "
+"KDE Control Center, under File Manager/Behavior."
+msgstr ""
+"Biéj do 'domôcegò katalogù'"
+"
Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w Centróm Kòntrolë KDE "
+"w Menedżera lopków/Zachòwanié."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Biéj do domôcegò katalogù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"
This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Zladëjë dokùment znowa"
+"
To mòże bëc przëdatné do ùznaniô zmianów, np. eżle starna bëła zmòdifikòwónô "
+"pò ji wëskrzënieniu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Zladëjë dokùment znowa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"
This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Zladëjë wszëtczé dokùmentë znowa w kôrtach "
+"
To mòże bëc pòtrzébné do uznaniô zmianów, wprowadzonëch ju pò wëskrzënieniu "
+"starnów."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Zladëjë znowa wszëtczé dokùmentë w kôrtach"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"
All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Strzëmôj wladënk dokùmentu"
+"
Wszëtczé sécowé transferë òstôną strzëmóné, a Konqueror wëskrzeni zamkłosc "
+"jaką pòbrôł do terô."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Strzëmôj wladënk dokùmentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Wëtni wëbróny tekst abò element(ë) systemòwegò tacnika"
+"
Wëcãtô zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã Wlëmi "
+"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Przeniesë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do systemòwegò tacnika"
+"
Skòpiëwóną zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã Wlëmi "
+"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"
This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Wlëmi wczasni wëcãtą zamkłosc do tacnika"
+"
Dzejô téż przë tekstach wëcãtëch abò skòpiëwónëch w jinszëch aplikacëjach "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Wlëmi zamkłosc do tacnika"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"
You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Drëkùjë aktualny dokùment"
+"
Pòkôżë sã òkno, w jaczim mòże zmienic wszelejaczi nastôwë wëdrëkù, np. "
+"lëczbã kòpiëjów czë brëkòwóny drëker."
+"
Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù KDE, taczich jakno "
+"ùsôdzanié lopkù PDF z aktualnegò dokùmentu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Drëkùjë aktualny dokùment"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Òtemkni lopk index.html, eżle je w katalogù."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"W zamkniãtëm wëzdrzatkù nie mòże zjinaczac katalogù. Brëkùjë tegò w zëstôwie z "
+"'lënkòwaniém wëzdrzatków', bë przezérac wiele lopków z jednegò katalogù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nastôwiô wëzdrzatk jakno 'zlënkòwóny'. Zlënkòwóny wëzdrzatk ùznôwô zmianã "
+"katalogù w jinszëch zlënkòwónëch wëzdrzatkach."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Òtemkni katalog w kôrtach"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Òtemkni w nowi karce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kòpiëjë &lopczi..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Przeniesë lopczi..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Ùsôdzë katalog..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Zapiszë profil wëzdrzatkù \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Òtemkni w &tim òknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Òtemkni dokùment w tim òknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Òtemkni w nowim ò&knie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Òtemkni w &nowi karce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Òtemkni dokùment w nowi karce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Òtemkni w %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Ôrt &wëzdrzatkù"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "W tim òknie je òtemkłëch wiele kôrtów. Na gwës zakùńczëc?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Pòcwierdzenié"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Zamkni &aktualną kôrtã"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na kôrta zamëkô w se jesz nie wësłóné zmianë.\n"
+"Zamëkając to òknò niechôsz te zmianë."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Na starna zamëkô w se jesz nie wësłóné zmianë.\n"
+"Zamëkając to òknò niechôsz te zmianë."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Twòjô bòcznô lëstew nie fùnkcjonëje abò je nieprzistãpnô. Nie mòże dodac "
+"wpisënkù."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Sécowô bòcznô lëstew"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Dodac nowé sécowé rozszérzenié \"%1\" do twòji bòczni lëstewë?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodôwôj"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Sprôwianié profilama"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Zmieni miono profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Rëmôj profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Miono profilu:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Zapiszë &adresë w profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Zapiszë &miarã òkna w profilu"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Na lëstew zamëkô w se lëstã òtemkłëch kôrtów. Klëkni na kôrtã, bë jã aktiwòwac. "
+"Mòżlëwé je taczi skòfigùrownié przezérnika, bë miast ikònów serwera WWW "
+"wëskrzëniwónô bëła knąpa zamkniãcô starnë. Mòże téż brëkòwac klawiszowëch "
+"skródzënów. Tekst na kôrce je titlã aktualno wëskrzëniwóni starnë. Eżle titel "
+"òstôł òbcãti, fùl titel mòże òbôczëc pò najachaniém kùrsorã mëszë nad kôrtã."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Zladëjë kôrtã znowa"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Zwielokrotni kôrtã"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Ò&dłączë kôrtã"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Jinszé kôrtë"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zamkni kôrtã"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Òtemkni nową kôrtã"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zamkni aktualną kôrtã"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Starna jaką chcesz òbezdrzec, je skùtkã wësłónëch pòdôwków fòrmùlaru. Eżle "
+"wëslesz pòdôwczi znowa, wszëtczé dzejania jaczi są skùtkã wësłaniô fòlmùlaru "
+"(np. wësłanié zamówieniô czë szëkba), òstaną znowioné. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Wësli znowa"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"W tim òknie òtemkłëch je wiele kôrtów.\n"
+"Wladowanié profilu zamknie je."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Wczëtôj profil wëzdrzatkù"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta kôrta zamëkô w se niewësłóné zmianë.\n"
+"Wladowanié profilu cësnié je."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta starna zamëkô w se niewësłóné zmianë.\n"
+"Wladowanié profilu cësnié je."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Pòkôżë &zataconé lopczi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Przełączë wëskrzniawianié zataconëch lopków (z pùnktã na zôczątkù)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ikòna òdszpiéglëwô zamkłosc"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pòdzerk"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Włączë pòdzerczi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Wëłączë pòdzerczi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zwãkòwé lopczi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Wedle miona (ùznôwô wiôlgòsc lëterów)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Wedle miona (nie ùznôwô wiôlgòscë lëterów)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Wedle miarë"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Wedle ôrtu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Wedle datuma"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Katalodżi na zôczątkù"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Malijąco"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Wëbierzë..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Rëmôj wëbranié..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Rëmôj całé wëbranié"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Ò&brôcë wëbranié"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Zezwôlô na wëbiéranié lopków abò katalogów wedle pòdóni masczi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Zezwôlô na rëminãce wëbrónëch lopków abò katalogów wedle pòdóni masczi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Wëbierzë wszëtczé elementë"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Rëmôj wszëtczé wëbróné elementë"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Òbrócë aktualne wëbranié"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Wëbierzë lopczi:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Rëmôj wëbranié lopków:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Nie mòżesz niczegò przeniesc do katalogù do jaczegò nie môsz przistãpù"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Pòkôżë &jakno"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Miono lopkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Ôrt MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Miara"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Zjinaczony"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Przistãpny"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Ùsôdzoné"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa przistãpù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Miéwca"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Karno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Lënk"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Ôrt lopkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Pòkôżë &datum zjinaczi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Zatacë &datum zjinaczi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Pòkôżë ôrt &lopkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Zatacë ô&rt lopkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Pòkôżë ôrt MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Zatacë ôrt MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Pòkôżë datum &brëkòwaniô"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Zatacë datum &brëkòwaniô"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Pòkôżë datum ù&sôdzeniô"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Zatacë datum ù&sôdzeniô"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Pòkôżë adresã &lënkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Zatacë adresã &lënkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Pòkôżë miarã lopkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Zatacë miarã lopkù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Pòkôżë miéwcã"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Zatacë miéwcã"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Pòkôżë karno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Zatacë karno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Pòkôżë prawa przistãpù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Zatacë prawa przistãpù"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Pòkôżë adresã URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Zortëjë bez rozeznaniô wiôlgòsce lëterów"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Przed brëkòwaniem mùszisz wëdostac lopk z tacnika."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Felë"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Pòkôżë załóżczi &Netscape w Konquerorze"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmieni miono"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&Zmieni URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&Zmieni dopòwiesc"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Zmieni &ikònã..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aktualizëjë ikònã starnë WWW (favicon)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Zortëjë rekùrencëjno"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nowi Katalog..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nowô załóżka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Wstôwi rozdzelôcz"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Zortëjë &alfabétno"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ùstôwi jaknò katalog &lëstwë nôrzãdzów"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Pòkôżë &lëstew nôrzãdzów"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Zatacë na lëstwie &nôrzãdzów"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Rozłożë wszëtczé katalodżi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Złożë wszëtczé katalodżi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Ò&temkni w Konquerorze"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Sprôwdzë &stón"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Sprôwdzë stón &wszëtczich"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aktualizëjë wszëtczé ikònë starnów WWW (&favicon)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Ò&przestóń sprôwdzanié"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Ò&przestóń aktualizowanié ikònów starnów WWW"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Operë..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë wszëtczé sesëje skùńczoné &awarëją jakno załóżka..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Galeona..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Mozillë..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Operë..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Mozillë..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Lësta załóżków HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Wëtni elementë"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Ùsôdzë nowi katalog załóżków"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nowi katalog:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Zortëjë alfabétno"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Rëmôj elementë"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikòna"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Miono:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacëjô:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Dopòwiesc:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Pierszé wëskrzënienié:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Slédné wëskrzënienié:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Lëczba wëskrzënieniów:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Wstôwi rozdzelôcz"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ùsôdzë katalog"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kòpiëjë %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Ùsôdzë załóżkã"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Zjinaka %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Zmiana miona"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Przeniesë %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ùstôwi jakno katalog załóżków"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 w lëstwie załóżków"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Pòkôżë"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Zatacë"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kòpiëjë elementë"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Przeniesë elementë"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mòje załóżczi"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Felëjë ikòna starnë WWW"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aktualizëjë ikònã starnë WWW..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokalny lopk"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Załóżczi %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Impòrtowac jakno nowi katalog, czë zastąpic wszëtczé aktualné załóżczi?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Impòrtëjë %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Jakno nowi katalog"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Lopczi załóżków Galeona (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Lopczi załóżków KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Katalog dlô dodôwnëch załóżków"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Dodôwanié załóżków"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Dodôwô załóżczi z jinszëch programów do załóżków brëkòwnika"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Pierszi ùsôdzca"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Òdłóżë elementë"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Załóżka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Dopòwiesc"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pùsti katalog"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Mozillë"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Netscape (wersëjô 4.x ë rëchlijszô)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Internet Eksplorera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Operë"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Mozillë"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Netscape (wersëjô 4.x ë rëchlijszô)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Internet Eksplorera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Operë"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Òtemkni na pòdónym placu lopka załóżków"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ùstôwi czëtny dlô brëkòwnika òpisënk, n.p. \"Kònsola\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Zatacë wszëtczé fùnkcëje sparłączoné z przezérnikã"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Lopk do edicëji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Jinszô kòpiëjô programë %1 je ju zrëszonô. Chcesz zrëszëc drëgą kòpiéjã "
+"programë, czë kòntinuòwac w ju zreszony?\n"
+"Bôczënk: w drëdżim editorze nie mòże blós czëtac, a nie zjinaczac."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Zrëszë jinszi"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Kòntinuùjë w tim samëm"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editora załóżków"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editora załóżków Konquerora"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Mòże dodac blós jedną òptacëjã --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Mòże dodac blós jedną òptacëjã --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Sprôwdzanié..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Zmiłka "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Jo"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Wëczëszczë chùtką szëkbã"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"Wëczëszczë chùtką szëkbã"
+"
Przerëwô chùtką szëkbã, tak że wszëtczé załóżczi je znôwù widzec."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Szë&kba:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Kòntrolëjë swój desktop!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror to menadżer lopków, przezérnik WWW ë uniwersalny przezérnik "
+"dokùmentów."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Sztartowé pùnktë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenié"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Pòdpòwiescë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specyfikacëjô"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Twòje priwatné lopczi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Zôpisowné media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disczi ë òdłączalné media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sécowé katalodżi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Zbiérné lopczi ë katalodżi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Przezéranié ë doprowadzanié nazôd zamkłosce kòsza"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacëje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Zainstalowóné programë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ùstôwë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô pùltu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Dali: Wprowadzenié do Konquerora"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Szëkba w sécë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror zletcziwô sprôwianié lopkama. Mòże przezérac lokalné jakno ë sécowé "
+"katalodżi, brëkùjąc przë tim awanoswónëch fùnkcëjów, jak bòcznëch lëstwów ë "
+"pòdzerkù lopków."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je prostim w ùżëcô przezérnikã WWW, jaczégò je mòzno brëkòwac do "
+"przezéraniô séce. Wpiszë adresã (np. "
+"http://www.kde.org) starnë, jaką chcesz òdwiedzëc ë wcësni Enter. Mòżesz "
+"téż wëbrac jeden z wpisënków w Menu załóżków."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button
in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Bë warcëc sã do wczasniészi starnë wcësni knąpã
w lëstwie nôrzãdzów. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button
."
+msgstr ""
+"Bë chùtkò przeńc do Domôcegò katalogù wcësni knąpã
."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click here."
+msgstr "Dokładnô dokùmentacëjô Konquerora najdiwô sã tuwò."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking here"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"Dopasowanié: Eżle chcesz przërëchlëc zrëszanié Konquerora, mòżesz "
+"wëłączëc tã wëdowiédzã, klëkając tuwò"
+". Bë jã przëwrócëc nazôd, wëbierzë z menu Pòmòc ->Wprowadzenié do Konquerora ë "
+"wcësni Nôstawë -> Zapiszë profil wëzdrzatkù \"Przezéranié sécë\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips & Tricks"
+msgstr "Dali: Pòdpòwiescë ë sztëczki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and "
+"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror wspierô wiele internetowëch sztandardów. Przédnym zgrôwã je fùlwôrtné "
+"wspiarce òficjalnegò sztandardu taczich òrganizacëjów jakno W3 ë OASIS, jakno ë "
+"téż dodôwanié jinszëch céchów pòprôwiającëch brëkòwnosc, ùsôdzanëch jakno "
+"niefòrmalné sztandardë w Internece. Są to midzy jinszëma taczé funkcëje jakno "
+"favicons, Internet Keywords ë załóżczi XBEL"
+", Konqueror òbsługiwô téż:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Przezéranié séce"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Wspieróné sztandardë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Dodôwné wëmòdżi*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"DOM (Level 1, partially Level 2) based "
+"HTML 4.01"
+msgstr ""
+"DOM (Level 1, dzélowò Level 2) òpiarti na "
+"HTML 4.01"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "wbùdowóny"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, dzélowò CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "ECMA-262 Edition 3 (mni wicy Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here."
+msgstr ""
+"JavaScript wëłączony (globalno). Włączë JavaScript tuwò."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript włączony (globalno). Skònfigùrëjë Javascript "
+"tuwò."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure Java® support"
+msgstr "Bezpiocznô Java®"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, "
+"IBM or Sun)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kòmpatibilnô z VM (Blackdown"
+", IBM abò Sun)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) here."
+msgstr "Włączë Javã (globalno) tuwò."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator® plugins "
+"(for viewing Flash®, Real"
+"®Audio, Real®Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Pluginsë Netscape Communicatora® "
+"(do òdtwôrzaniô lopków Flash®, "
+"RealAudio®, Real®"
+"Video, ëtd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) dlô bezpiekù parłączeniów do 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Dwaczerënkòwô òbsłëga, 16-bitowegò Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Aùtodofùlowanié fòrmùlôrów"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Ò G L O W É"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Fùnkcëjô"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Graficzné fòrmôtë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Transferowé protokółë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (z kòmpresëją gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and many more..."
+msgstr "ë wiele jinszëch..."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Dofùlowanié adresów URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Rãczno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Wëbiérk"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Pół-)aùtomatno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "Return to Starting Points"
+msgstr "Nazôd do sztartowëch pùnktów"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Pòdpòwiescë ë sztëczki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even "
+"create your own Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Brëkùjë internetowëch kluczowëch słów ë skrodzënów WWW: wpisëwôjąc "
+"\"gg:Kaszëbsczé KDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece "
+"wësłôwù \"Kaszëbsczé KDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, "
+"dôwającëch mòżnotã szëkaniô za soft-wôrą czë słowama w encyklopediji. Mòże "
+"nawetka ùsôdzac swòje internetowé skrodzëne."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button
"
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Brëkùjë knąpë lupë
"
+"do zwikszaniô miarë fòntów na starnie WWW."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"
in the toolbar."
+msgstr ""
+"Eżle bãdzesz chcôł wlëmic nową adresã do adresowi lëstwë, mòżesz rëmnąc biéżny "
+"wpisënk przez wcësniãce biôłegò krziżëka
"
+"na adresowi lëstwie."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Bë ùsôdzëc na pùlce lënk do aktualny starnë, przecygni zwëczajno etikétã "
+"\"Adresa\" pò lewi starnie adresowi lëstwë, ùpùszczë jã na pùlt ë wëbierzë "
+"\"Lënkùjë\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find
"
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"W menu Nastôwù najdiwô sã
"
+"\"Fùlekranowi trib\". Je òn baro przëdatny dlô sesëji \"Talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window ->
"
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (łac. \"Dzelë ë rządzë\") - przez pòdzelenié òkna na dwa dzéle "
+"(np. Òkno ->
Pòdzelë wëzdrzatk: prawò/lewò) "
+"mòżesz dopasowac wëzdrzatk Konquerora do swòjëch ùżiwków. Mòżesz téż wëbrac z "
+"cziles przëmiôrów profilów wëzdrzatkù (np. Midnight Commander) abò ùsôdzëc "
+"swòje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the user-agent feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Brëkùjë fùnkcëjã user-agent, eżle starna, jaką òbzerôsz "
+"wëmùszô na ce wëbranié jinszegò przezérnika (ë nie zabëj wësłac skargã do "
+"webméstera!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The
History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"W
historëji na bòczny lëstwie najdiwô sã "
+"lësta slédno òbzerónëch starnów."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching proxy to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Brëkùjë pòstrzédnika, bë przërëchlëc łączbã z Internetã."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window ->
Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Awansowóni brëkòwnicë na gwës ùwôżą kònsolã, jakô je wbudowónô w Konquerora "
+"(Òkno ->
Pòkôżë emùlator terminala)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Dzãka DCOP mòże miec fùlwôrtną kòntrolã nad Konquerorã przë "
+"brëkòwaniô skriptów."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Dali: Specyfikacëjô"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Zainstalowóné pluginsë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "
Plugin | Description | File | Types | "
+msgstr "Plugins | Òpis | Lopk | Ôrt | "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowónô"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "Mime Type | Description | Suffixes | Plugin | "
+msgstr "Ôrt MIME | Òpis | Rozszérzenié | Plugins | "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wëłączëc wëskrzeniwanié wprowadzeniô w profilu przezérnika WWW?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Chùtczi zrëszanié?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Wëłączë"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Ùtrzëmôj"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Wëbierzë z bùtnowëch zestôwów merków"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Wëmôgóné wéńdzenié:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Wëkònôj pòlét pòwłoczi..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Pòlét pòwłóczi mòże òstac wëkònany blós w lokalnym katalogù."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Wëkònôj pòlét pòwłoczi"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Wëkònôj pòlét w biéżnym kalalogù:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Skùtk pòletu: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Wëczëszczë szëkbã"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Wëbierzë ôrt"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Wëbierzë ôrt:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Rëmôj wpisënk"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Wëczëszczë historëjã"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "wedle &miona"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "wedle &datuma"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Jes gwës tegò, że chcesz wëczëszczëc całą historëjã?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Wëczëszczëc historëjã?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+""
+"%4"
+"
Last visited: %1"
+"
First visited: %2"
+"
Number of times visited: %3"
+msgstr ""
+""
+"%4"
+"
Slédno òbzeróné: %1"
+"
Pierszi rôz òbzeróné: %2"
+"
Lëczba òbzeraniô: %3"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutë"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "dni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "History Sidebar
You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"Bòcznô lëstew historëji
Tuwò mòże skònfigùrowac bòczną lëstew "
+"historëji."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzéń\n"
+" dni\n"
+" dniów"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dzéń\n"
+" Dni\n"
+" Dniów"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuta\n"
+"Minutë\n"
+"Minut"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nie mòże nalezc nôdrzãdnegò elementu %1 w drzewie. Bënowô fela."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Ùsôdzë nowi &katalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Rëmôj katalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Rëmôj załóżkã"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kòpiëjë adresã lënkù"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Jes gwës tegò, że chcesz rëmnąc katalog załóżków\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Jes gwës tegò, że chcesz rëmnąc załóżkã\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Rëminãce katalogù załóżków"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Rëminãce załóżczi"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Swòjizna załóżczi"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Ùsôdzë nowi &katalog..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Rëmôj lënk"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowi katalog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Ùsôdzë nowi katalog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Miono katalogù:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Doprowôdzë nazôd do domëslnegò nastôwù systemë"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"To rëmô wszëtczé Twòje wpisënczi w bòczny lëstwie ë dodô tam domëslné.
"
+"Tegò procesu nie mòże copnąc.
Jisc dali?"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Dodôj nowi"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Wiele wëzdrzatków"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Pòkôżë kôrtë z lewi starnë"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Pòkôżë knąpã kònfigùracëji"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Zamkni nawigacëjną lëstew"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Nen wpisënk ju je."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugins sécowi bòczni lëstwë"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Wpiszë adresã URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1felëje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "Do you really want to remove the %1 tab?"
+msgstr "Je gwës tegò, że chcesz rëmnąc kôrtã \"%1\"?"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ùstôwi miono"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Wpiszë miono:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Knąpa kònfigùracëji nawigacëjny lëstwë òstała zataconô. Bë jã wëskrzënic, je "
+"nót klëknąc prawą knąpã mëszë na dowólny knąpie nawigacëjny lëstwë ë wëbrac "
+"\"Pòkôżë knapã kònfigùracëji\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Kònfigùracëjô bòczny lëstwë"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ùstôwi miono..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ùstôwi adresã URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ùstôwi ikònã..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Kònfigùracëjô nawigacëjny lëstwë"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ùstôwi czas òdswierzaniô (0 wëłączô)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Rozszérzonô bòcznô lëstew"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodôj załóżkã"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Òtemkni &lënk"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Wëłączë &aùtomatné òdswierzanié"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f3acbee9cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1429 @@
+# translation of konsole.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Miara: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Miara: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Zascygôj dzejanié"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Kòntinuùjë dzejanié"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Rozłączë"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Ò&przestóń dzejanié"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Zakùńczë dzejanié"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Za&bijë dzejanié"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Sygnal brëkòwnika &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Sygnal brëkòwnika &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Wëslë signal"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Kôrtë"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Zatacë"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Na &górze"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Lëstew przewijaniô"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "Z &lewa"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "Z &prawa"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "Z&wónk"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Systemòwi z&wónk"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Systemòwé wiadło"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Widzawny zwónk"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Felënk"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Zwikszë fònt"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Z&miészë fònt"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Wë&biérzë..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Instalëjë bitmapã..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kòdowanié"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "K&lawiatura"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Sch&ema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Miara"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&môłi)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Jine..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Hist&orëjô..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Zapiszë jakno domëszlné"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Pòrada dnia"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Ùstôwi kùńc zaznaczeniô"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "&Nowô sesëjô"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Nastôwë"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Ò&dłączë sesëjã"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Zmieni miono sesëji..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Mònitorëje &aktiwnotã"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Òprzestóń mònitorowanié &aktiwnotë"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Mònitorëjë &nieaktiwnotã"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Òprzestóń mònitorowanié &nieaktiwnotë"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Wëslë &wéńdzenié do wszëtczéch sesëji"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Wëbierzë &farwã kôrtë..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Przełączë na kôrtã"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Zamkni sesëjã"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Òptacëje &kôrtów"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Tekst ë ikònë"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Blós tekst"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Blós &ikònë"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dinamiczné tacenié"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Aùtomatno zmiana miarë kôrtów"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Klëkni bë zrëszëc nową, sztandardową sesëjã\n"
+"Klëkni ë trzëmôj, bë pòkazac menu sesëji"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Zamkni aktualną sesëjã"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesëja"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastôwë"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Wlëmij zaznaczënk"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Wëczëszczë &terminal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Z&resetujë ë wëczëszczë terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Naleze w historëji..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Naleze &pòprzédny"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "&Zapiszë historëjã jakò..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Wëczëszczë &historëjã"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Wëczëszczë wszëtczé hi&storëjë"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&Ladowanié ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Zatacë lëstew &menu"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Zapiszë nastôwë &profilu..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Drëkùjë ekran..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nowô sesëjô"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Włączë menu"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Lësta sesëji"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Przesënié sesëjã w &lewò"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Przesënié sesëjã w &prawò"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Pòprzédnô sesëja"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Pòstãpnô sesëja"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Przełączë na sesëjã %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Zwikszë fònt"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Zmiészë fònt"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Przełączë dwaczérenkòwi tekst"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Zrëszonëch je czile sesëji. Wszëtczé òstaną zakùńczoné, eżle zamkniesz "
+"kònsolã.\n"
+"Na gwës chcesz zakùńczëc programã?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Na gwës zakùńczëc?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Programa zrëszonô w Konsoli nie òdpòwiadô na żãdanié zamkniãcô. Zamknąc Konsolã "
+"nie zdrzącë na to?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Programa nie òdpòwiadô"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Zapiszë profil sesëji"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Wpiszë miono, pòd jaczim zapisac profil:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Eżle chcesz brëkòwac bitmapòwëch fòntów rozprowôdzónëch z Konsolą, mùszą òne "
+"òstac zainstalowóné. Pò instalacëji nót je znowa zrëszëc Konsolã, abë mòżna "
+"bëło jich brëkòwac. Czë chcesz zainstalowac wëskrzënioné niżi fòntë do "
+"fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Zainstalowac bitmapòwé fòntë?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalëjë"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Nie instalëjë"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Nie darzëła sã instalacëja %1 do fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Brëkùjë prawy knąpë mëszë, abë przewrócëc menu"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ "
+"or Ctrl+Shift+ instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+ combinations:"
+msgstr ""
+"Môsz wëbróny przënômni jedną skrodzënã w sztaturze Ctrl+"
+". Skùtkã tegò ne kòmbinacëje nie mdã przekôzëwóné do pòwłoczi ani niżódnëch "
+"programów zrëszanëch bënë Konsoli. Mòże to na nieżdóny ôrt ògrańczëc przistãp "
+"do fùnkcëji przëpisónëch do tëch klawiszów.\n"
+"\n"
+"Mòżesz zmienic wëbiérk skrodzënów, wëbiérając barżi kòmbinacëje ôrtu: "
+"Alt+Ctrl+ abò Ctrl+Shift+.\n"
+"\n"
+"W ti sztãdze zdefiniowóné są pòstãpny skrodzënë sztaturë Ctrl+:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Wëbiérk klawiszowëch skrodzënów"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Lësta sesëji"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Na gwës chcesz zakùńczëc biérzną sesëjã?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Pòcwierdzenié zamkniãcô"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nowé "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowé ò&kno"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nowô pòwłoka z załóżczi"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Pòwłoka z załóżczi"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen na %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Zmieni miono sesëji"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Miono sesëji:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô historëji"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Włączë"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Lëczba rézów: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Bez ògreńczeń"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Bez ògreńczeń"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Zwënégòwóny je kùńc historëji.\n"
+"Kòntinuòwac òd pòczątkù?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Naleze"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Zwënégòwóny je zaczątk historëji.\n"
+"Kòntinuòwac òd kùńca?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Ne je nalazłi tekst '%1'."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Zapiszë historëjã"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"To nie je môlowi lopk.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Lopk ò tim mionie ju je.\n"
+"Chcesz gò nadpisac?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Lopk ju òbstoji"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpiszë"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nie mòże zapisac lopkù."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Nie jidze zapisac hisotrëji."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "
W biérzny sesëji dérô ju ladowanié lopkù w protokòle ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"
No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"
You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"
W systemie felëje gwësnegò òprogramòwania ZModem.\n"
+"
Proszã zainstalowac paczét 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Wëbiérzë lopk do zladowania"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"
A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"
You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"
Wëkrëtô òsta próba transmisëji lopków w protokòle ZModem, leno w systemie "
+"felëje gwësnegò òprogramòwania ZModem.\n"
+"
Proszã zainstalowac paczét 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Wëkrëtô òsta próba transmisëji lopków w protokòle ZModem.\n"
+"Proszã wëbrac katalog do zapisaniégò zladowónëch lopków:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Zladënk"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Nacznij zladowanié lopkù do wëbranégò katalogù."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drëkùjë %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô miarë"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Lëczba kòlumnów:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Lëczba rézów:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As ®ular expression"
+msgstr "&Regùlarny wësłôw"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editëjë..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Kònsola"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historëja..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "&Interréza"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Mërgający kùrsor"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Pòkazë &ramã"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Zatacë &ramã"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "&Zaznaczanié słów..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Brëkùjë nastôwów kònsolë"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Zamknij emùlatorã terminala"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Zaznaczanié słów"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "Niealfanumericzne céchë, ùznôwané za dzélk słowa przë zaznaczanim:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - nasłëchòwanié ùrządzenia %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Wëczëszczë wiadła"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X terminal dlô KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Nastôwi klasã òkna"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Zrëszë sztartową pòwłokã"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Nastôwi titel òkna"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Wpiszë ôrt terminala, ùstôwiony w\n"
+"zmiennej TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Nie zamekôj kònsolë pò zakùńczenim pòlétu"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Nie zapisëjë rézów w bùforze historëji"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Nie wëskrzëniwôj menu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Nie wëskrzëniwôj lëstwë kôrtów"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Nie wëskrzëniwôj ramë"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Nie wëskrzëniwôj lëstwë przewijaniô"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Nie brëkùjë Xft (anti-aliasing)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Włączë eksperimentalné wspiarce dlô prôwdzëwi przezérnotë"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Miara terminala, kòlumnë x rézë"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Miara terminala je stała"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Sztartëjë z gwësnym ôrtã sesëji"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Pòkażë lëstã przistãpnëch ôrtów sesëji"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Ùsôdzë miono kôrtë jakno 'miono'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Pòkażë przistãpny kôrtë"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Sztartëjë z gwësnëm profilã sesëji"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Lësta przistãpnëch profilów sesëji"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Ùsôdzë schemã na 'miono' abò brëkùjë lopkù 'lopk'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Pòkażë przistãpny schematë"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Włączë dodôwny fùnkcëje DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Zmieni robòczy katalog na 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Zrëszë 'pòlét' w môl pòwłoczi"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argùmentë dlô 'pòlétu'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "rëmanié felów ë pòprawczi"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "rëmanié felów"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Wersëjô dlô Solarisa ë historëjô pòlétów"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "chùtszi zrëszanié, rëmanié felów"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "awansowóné zaznaczanié"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr "Miono sesëji ë lëstwë nôrzãdzy"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr "òglowi pòprawczi"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "przezérny"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"wikszosc kòdu main.C z kvt\n"
+"òglowi pòprawczi"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "pòprawczi dlô zestôwków ë zaznaczenia"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Pòrt SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Pòrt FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Pòdzãczi dlô wielu jińszëch.\n"
+"Lësta wëżi mô w se blós tëch chtërnëch\n"
+"miona darzëło mie so nalezc."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Nie mòżesz brëkòwac DWUCH -ls ë -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"żdanié --vt_sz <#kòlumnë>x<#rézë> n.p. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "&Trib drëszny dlô drëkëra (czôrny tekst, felënk spòdkù)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Piksel za piksel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Drëkùjë &nagłówk"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[felënk titla]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Kònsola domëszlno"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Czôrne na widnym spòdlém"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Czôrne na widnożółtim spòdlim"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Czôrne na białim spòdlim"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmùrowi"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Zelony na czôrnym"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Ceniowatosc zelonégò"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Ceniowatosc zelonégò z przezérnym MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Widny papiér"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papiér"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Farwë Linuksa"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Przezérnô Kònsola"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Przezérny MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Przezérnë, cemny spòdlé"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Przezérnë, widny spòdlé"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Białi na czôrnym"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Farwë XTerma"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Systemòwi farwë"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Farwë VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "kònsola linuksa"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (historëjowi)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Kònsola nie bëła w sztądze òtemknąc ùrzãdzenia PTY. Gwësno je to sprawioné "
+"zmiłkòwą kònfigùracëjã ùrzãdzeniów PTY. Kònsola żãdô prawa òdczëtaniô ë "
+"zapisënkù do ùrzãdzeniów PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Wëstãpiła kriticznô fela"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Cëchòsc w sesëji '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Brzãczk w sesëji '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktiwnota w sesëji '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié w stónie %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+"Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié sygnałã %2 ë òstawiła zdrzucënk pamiãcë."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié sygnałã %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sesëja '%1' niespòdzajno zakùńczëła dzejanié."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Pòstãp transmisëji ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"
...klëkającë prawą knąpą mëszë na kôrce mòżësz zmienic farwã tekstu kôrtë?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"
...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"
...farwa tekstu mòże bëc zmienionô kòdã \\e[28;FARWAt (FARWA: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"
...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"
...kòd \\e[8;RÉZË;KÒLUMNËt sprôwi zmianã miarë Kònsolë?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"
...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz zrëszëc nową sesëjã Kònsolë, klëkającë na knąpã \"Nowi\" na "
+"lëstwie nôrzãdzów Kònsoli?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"
...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"
...wcësniãcé a przëtrzëmanié knąpë \"Nowi\" na lëstwie nôrzãdzy Kònsoli "
+"pòzwòli ce na wëbiérk ôrtu sesëji do zrëszëniô?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"
...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"
...wcësniãcé Ctrl+Alt+N zrëszë nową sztandardową sesëjã?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"
...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz przezérac sesëje Kònsolë wcëskającë Shift ë klawisze lewò abò "
+"prawò?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã, tak bë wëzdrzała jakno linuksowi terminal?\n"
+"
Wëłączë menu, lestëw nôrzãdzów ë przewijną lestëw, wëbiérzë fònt Linux ë "
+"zestôwk Farwë Linuksa a téż włączë fùlekranowi trib. Mòżesz téż włączëc "
+"aùtomatny tacënié panelu.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"
...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz zmienic miono sesëji Kònsoli, klëkającë prawą knąpą mëszë ë "
+"wëbiérającë pòlét \"Zmieni miono sesëji\"? Zmiana na òstanié ùznônô na lestwie "
+"nôrzãdzy, zletczając wdôrzenié zamkłoscë sesëji.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"
...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz zmienic miono sesëji klëkając dwa razë na ji knąpie na lestwie "
+"nôrzãdzy?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"
...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz przińdz do menu skrodzëną Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"
...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz zmienic miono terny sesëji skrodzëną Alt+Ctrl+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"
...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz ùsôdzëc swòje ôrtë sesëji brëkùjącë editora sesëji \"Nastôwë->"
+"Kònfigùracëjô Kònsolë...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"
...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...mòżesz ùsôdzëc swòje zestôwczi farwów przë pòmòcë editora farwów "
+"\"Nastôwë->Kònfigùracëjô Kònsoli...\"?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...mòżesz przesënąc sesëjã trzëmając strzédną knąpã mëszë nad kôrtą?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...mòżesz zmienic pòsobicã knąpów sesëji na lestwie nôrzãdzów pòlétama "
+"\"Przeniesë sesëjã w lewò\" ë \"Przeniesë sesëjã w prawò\" z menu Wëzdrzatk abò "
+"wcëskając Shift+Ctrl+strzélkã prawò/lewò.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz przezérac historëjã starna pò starnie, trzëmając Shift ë wcëskając "
+"klawisz Page Up/Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"
...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz przezérac historëjã réza pò réze, trzëmając Shift ë wcëskając "
+"klawisze góra/dół?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"
...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz wlemic zamkłosc schòwë brëkùjąc skrodzënë Shift+Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"
...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz wstawic zaznaczony tekst X wcëskając klawisze Shift+Ctrl+Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"
...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"
...wcësniãcé Ctrl òbczas wlemianiô zanzaczonégò tekstu strzédną knąpą mëszë "
+"sprôwi dodanié céchù kùńca rézë pò wlemionym teksce?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz wëłączëc wëdowiédzã ò miarach terminala w menu \"Nastôwë->"
+"Kònfigùracëjô Kònsoli...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"
...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"
...wcësniãcé Ctrl òbczas zaznaczania tekstu sprôwi òpùszczenié céchów kùńca "
+"rézë?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"
...wcësniãcé Ctrl ë Alt òbczas zaznaczania tekstu pòzwôlô na zaznaczenié "
+"kòlumnów?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"
...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"
...nawetka czej programa òbsłëgiwô prawą knąpã mëszë, mòżesz wëwòłac knąpã "
+"menu wcëskając dodôwno klawiszã Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"
...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"
...nawetka czej programa òbsłëgiwô lewą knąpã mëszë, mòżesz zaznaczëc tekst, "
+"wcëskając dodôwno klawiszã Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"
...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã tak, abë wëskrzëniwôłô w title òkna miono "
+"ternegò katalogù?\n"
+"Dlô Basha wpiszë 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' w lopkù ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"
...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã tak, abë wëskrzëniwôłô w title sesëji miono "
+"ternegò katalogù?\n"
+"Dlô Basha wpiszë 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' w lopkù ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"
...mòżesz skònfigùrowac pòwłokã tak, abë przësélała do Kònsoli miono ternegò "
+"katalogù (np. dlô Basha wpiszë 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' w lopkù "
+"~/.bashrc), co pòzwòle wdôrzenié twòjegò ternegò robòczegò katalogù téż na nie "
+"linuksowëch systemach?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"
...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"
When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"
...dwaklëkniãcé zaznaczë całowné słowò?\n"
+"
Eżle nie pùszczësz knąpë mëszë pò drëdżim klëkniãcym, bãdzësz mògł\n"
+"zwikszëc zaznaczënié ò dodôwny słowa rëszając mëszą.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"
...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"
When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"
...trzëklik zaznaczë całowną rézã?\n"
+"
Eżle nie pùszczësz knãpë mëszë pò trzecym wcësniãcym, bãdzesz mógł\n"
+"zwikszëc zaznaczenié ò dodôwné rézë rëszając mëszą.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"
...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"
This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"
...eżle przecygniesz ë pùszczësz adresã URL do òkna Kònsoli,\n"
+"òbaczësz menu z òptacëjama kòpiérowaniô abò przesëniãcô wëbrónégò lopkù do "
+"ternegò katalogù\n"
+"a téż zwëkòwégò wlemiania URL jakno tekstu.\n"
+"
Fùnkcëjô na dzejô ze wszëtczéma ôrtama URL, jaczé mają òbsłëgã w KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"
...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"
...òkno \"Nastôwë->Kònfigùracëjô skrodzënów...\" pòzwôlô na kònfigùracëjã "
+"skrodzënów\n"
+"dlô dzejaniów nieprzistãpnëch z menu, taczich jakno aktiwòwanié menu, zmiana "
+"fòntu,\n"
+"czë wëskrzëniwanié lestë abò przełączanié sesëji?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"
...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"
...klëkniãcé prawą knąpą mëszë na knąpie \"Nowi\" w lewim górnym nórce "
+"lëstwë wëskrzëni menu, w jaczim przistãpne są różne òptacëje kôrtów?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzëmôj"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..11d5717a75f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of kpager.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-18 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Włączë przecyganié òknów"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Pòkażë miono"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Pòkażë numer"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Pòkażë spòdlé"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Pòkażë òkna"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Ôrt òkna"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Jednotne"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikòna"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Òbrôzk"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Ùkłôd"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasykòwi"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizëjë"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksymalizëjë"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Na &pùlt"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Wszëtczé pùltë"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Ùsadzë pòdzérk pùltu, le zatacë òkno"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Pòdzérk pùltów"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Òryginalny ùsôdzca/òpiekùn"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Pòdzérk pùltu"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ac6382be29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Sztél"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Òpisënk"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Widny"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Domëslny sztél KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klasykòwi KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasykòwi sztél KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Pòprzédny domëslny sztél"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Barô widzały pùlt"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Sztél z nordowegò zapôdu USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Sztél platinowy"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "Welcome to KDE %1
"
+msgstr "Witómë w KDE %1
"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "bez miona"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Wszëtczé"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizatora zrëszô sóm se"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizatora je zrëszóny przed sesëjã KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Krok 1: Wprowadzenié"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Krok 2: Jô bë chcôł na swój ôrt..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Krok 3: Eyecande-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Krok 5: Kòżdi lëdô témë"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Krok 5: Czas na apartnotã"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Pòminie &Przëdóna"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
"
+"The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.
"
+"Click Cancel to return and finish your setup.
"
+msgstr ""
+"Na gwës chcesz zamknąc Przëdóna nastôwów òkrãżégò?
"
+"Przëdón nastôwów òkrãżégò pòmògô Ce skònfigùrowac pùlt KDE wedle Twòji "
+"òblubë.
"
+"Klëknij Òprzestóń abë wrócëc ë dokùńczëc kònfigùracëjã nastôwów.
"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
"
+"If yes, click Quit and all changes will be lost."
+"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
"
+msgstr ""
+"Na gwës chcesz zamknąc Przëdóna nastôwów òkrãżégò?
"
+"Eżle jo, tedë klëknij Zakùńczë ë wszëtczé zmianë òstaną wëzbëti."
+"
Eżle nié, tedë klëknij Òprzestóń abë wrócëc ë dokùńczëc "
+"kònfigùracëjã nastôwów.
"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Wszëtczé zmianë òstaną wëzbëti"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: busy cursor"
+"
Keyboard scheme: KDE default"
+"
"
+msgstr ""
+"Aktiwacëjô òkna: Klëkniãcëm"
+"
Dëbeltny klëkniãce na titlowi lëstwie: Zwiniãce òkna"
+"
Wëbiérk mëszą Jedno klëknãcë"
+"
Òdkôzanié ò zrëszenim programù: zajãti kùrsora"
+"
Nastôwë klawiszowëch skrodzënów: Domëslne KDE"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"Window activation: Focus follows mouse"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: UNIX"
+"
"
+msgstr ""
+"Aktiwacëjô òkna: Aktiwacëjô pòd kùrsorã mëszë"
+"
Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie: Zwiniãce òkna"
+"
Wëbiérk mëszą: Jedno klëkniãce"
+"
Òdkôzanié ò zrëszënim programù: felëje"
+"
Nastôwë klawiszowëch skrodzënów: UNIX"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Maximize window"
+"
Mouse selection: Double click"
+"
Application startup notification: busy cursor"
+"
Keyboard scheme: Windows"
+"
"
+msgstr ""
+"Aktiwacëjô òkna: Klëkniãcëm"
+"
Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie: Maksymalizacëjô òkna"
+"
Wëbiérk mëszą: Dëbeltne klëkniãce"
+"
Òdkôzanié ò zrëszënim programù: Zajãti kùrosora"
+"
Nastôwë klawiszowëch skrodzënów: Windows"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: Mac"
+"
"
+msgstr ""
+"Aktiwacëjô òkna: Aktiwacëjô pòd kùrsorã mëszë"
+"
Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie: Zwiniãce òkna"
+"
Wëbiérk mëszą: Jedno klëkniãce"
+"
Òdkôzanié ò zrëszënim programù: felëje"
+"
Nastôwë klawiszowëch skrodzënów: Mac"
+"
"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Znanczi"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapéta pùltu"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efektë przesënienia/zmianë miarë òkna"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Wëskrzëni zamkłosc w przësëwónëm/zmienianëm òknie"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù mënadżera lopków"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Dimczi ikònów na panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Pòdskrzëniwanié ikònów"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animacëje ikònów menadżera lopków"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Zwãkòwô téma"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Wiôldżé ikòne na pùlce"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Wiôldżé ikònë na panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Wëgładzanié fòntów (antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Pòdzérk òbrôzków"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikònë na knąpach"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animacëje rozwijnych lëstów"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Zjôwiający sã pòdpòwiescë"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Pòdzérk tekstowëch lopków"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Zjôwiającé sã menu"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Pòdzérk jinëch lopków"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Wëbiérzë swój jãzëk:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n"
+"You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.
\n"
+"If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click Skip Wizard, then Quit.
"
+msgstr ""
+"Personalizatora pòmòże Ce w piãcu krokach skònfigùrowac òkrãżi KDE. Mòżesz "
+"nastawic taczé sprawë jakno: krôj (abë miec bezzmiłkòwi fòrmat datum ë czasu, "
+"ëtp.), jãzëk, ùchòwanié pùltu ë nie le blós to.
\n"
+"Pózdni bãdzesz mógł to wszëtkò zmienic brëkùjąc Centróm kòntrolë KDE. Mòżesz "
+"téż zrëszëc personalizacëjã pózdni przez klëkniãce Pòminié Przëdóna"
+". Wszëtczé zmianë wëkònóné do tegò czasu, króm krôju ë jãzëka òstaną copniãté. "
+"Nowi brëkòwnice są równak zachãcewóni do zwënégòwónia ti prosti metodë wëbiérkù "
+"nastôwów.
\n"
+"Eżle widzy ce so aktualnô kònfigùracëjô KDE ë chcesz zamknąc "
+"Personalizatora, klëkni Pòminié Przëdóna, a zôs Zakùńczë.
"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE %VERSION%!
"
+msgstr "Witómë w KDE %VERSION%!
"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Wëbiérzë swój krôj:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost.
\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"KDE dawô wiele efektów taczich jakno wëgładzanié fòntów, pòdzérczi w "
+"menadżerzë lopków a téż animòwóné menu. Wszëtczé te dodôwczi wëmôgają równak "
+"wikszegò robòcegò wësôdzkù procesora.
\n"
+"Eżle môsz nowi, chùtczi procesor mòżesz włączëc wszëtczé òptacëje, leno dlô "
+"tëch co mają wòlny procesor to nie je dobrô dba."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Wòlny procesora\n"
+"(mni efektów)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Wòlne procesorë robiã lëszi z włączonëma efektama"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Chùtczi procesora\n"
+"(wicy efektów)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Chùtczé procesorë mògą òbsłëgiwac wszëtczé efektë"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Pòkażë &detale >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Òpisënk:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Wëbiérzë swòj widzałą systemã ùchòwań"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"System Behavior"
+"
\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"Ùchòwanié systemù"
+"
\n"
+"Graficzny interfejsë brëkòwnika jinaczi ùchòwùją sã na jinëch òperacjowëch "
+"systemach.\n"
+"KDE ùmòżebniô dopasowanié jegò ùchòwaniô zgódno z wëmògama brëkòwnika."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Dlô brëkòwników z wërwarkã rësznotë, KDE ùżëczô gestë klawiatury, chtërnë "
+"zrëszają specjalne nastôwë klawiatury."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Włączë gestë klawiaturë tikające sã przistãpù"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finished
\n"
+"After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
"
+msgstr ""
+"Kùńc
\n"
+"Pò zamkniãcym tegò òkna mòżesz zrëszëc znowa Przëdóna òb wëbiérk òptacëji "
+"Przëdón nastôwów òkrãżégò z menu Nastôwë.
"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry Control Center in the K menu."
+msgstr ""
+"Mòżesz pòprawic zrobiony nastôwë zrëszając Centróm kòntrolë òb wëbiérk "
+"Centróm kòntrolë w menu \"K\"."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Mòżesz téż zrëszëc Centróm kòntrolë KDE, brëkùjąc knąpë niżi."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Zrëszë Centróm kòntrolë KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Wëbiérzë ôrt na jaczi Twój kòmpùtr mô wëzdrzëc òb zaznaczenié jednej z òptacëji "
+"niżi."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Pòdzérk"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knąpa"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Rozwijnô lësta"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Karno knąpów"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Knąpa radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "ChcekBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..78a6df859a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kprinter.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Zrobi bënową kòpijã drëkòwònëch lopków"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Ùmëslny drëkër"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Titel/miono robòtë drëkù"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Lëczba kòpijów"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Òptacëje drëkëra"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr ""
+"Ôrt wińdzeniowi robòtë (\"gui\" - graficzny interfejs, \"console\" - terminal, "
+"\"none\" - felënk)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Systema drëkù (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Pòzwòlë na drëk ze sztandardowégò wińdzeniô (STDIN)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Nie wëskrzëniwôj òkna wëdrëkù (drëkùjë direktno)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Lopczi do wladnowaniô"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Nôrzãdze drëkòwaniô dlô KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Wëdowiédzô"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Òstrzéga"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Fela drëkù"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Wëdowiédzô"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Òstrzéga"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Fela drëkù"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"W réze pòlétów pòdóny je lopk. Drëkòwanié ze sztandardowégò wińdzeniô bãdze "
+"wëłączoné."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Czédë brëkùjesz '--nodialog', nót je òtaksowac przënômni jeden lopk do drëkù "
+"abò brëkòwac òptacëji '--stdin'."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Nie je nalazłi pòdóny drëkër ani domëszlny drëkër."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Òperacëjô òprzestónô."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Nie je mòżno òtemknąc òkna drëkù."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Wielorazowi lopczi (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Nick nie mô do drëkù."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Nie je mòżno òtemknąc timczasowégò lopkù."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Wéńdzenié je pùsté, nie wësłóno niżódny robòtë."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Nie mòże skòpijowac lopkù %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Fela òbczas drëkòwaniô lopkù"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ee5c736cd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of krandr.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
+msgstr ""
+"Twòjô serwera X nie òbsłëgùjë zmiany miarë ë òbracania ekranu. Proszã "
+"ùaktualnic gò do wersëji 4.3 abò nowszi. Abë brëkòwac ti fùnkcëji nót je "
+"roszérzeniô X Resize And Rotate (RANDR) w wersëji 1.1 abò nowszi."
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Nastôwë dlô ekranu:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Ekran, chtërnëgò nastôwë mòże zmieniwac, mòże bëc wëbróny przë pòmòcë ti "
+"rozwijny lëstë."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Miara ekranu:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Miara, znónô téż jakno rozdzelnota Twòjegò ekranu, mòże bëc wëbrónô z ti "
+"rozwijny lëstë."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Zamanówszosc òdswiéżaniô:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Zamanówszosc òdswiéżania Twòjegò ekranu mòże bëc wëbrónô z ti rozwijny lëstë."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Òrientacëjô (gradë procëmno do rësznotë wskôzów zédżera)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Òptacëje w ti sekcëji pòzwalają zmienic òbrócënk Twòjegò ekranu."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Zastosëjë nastôwë przë starce KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô je włączonô, nastôwë miarë ë òrientacëji bãdą brëkòwóné przë "
+"sztarce."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr ""
+"Zezwòlë programie w systemòwim zabiérnikù na zmianã pòczątkòwëch nastôwów"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô je włączonô, òptacëjë ùstawioné przez aplet systemòwégò "
+"zabiérnika, miast bëc timczasowima, bãdą zapisóné ë wladowóné przë sztarce KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Zmiana miarë ë òrientacëji ekranu"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Wëmògóné rozszérzenié X nie je przistãpne"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Kònfigùracëjô ekranu..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Kònfigùracëjô ekranu òsta zmienionô"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Miara ekranu"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Zamanówszosc òdswiéżaniô"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Kònfigùracëjô ekranu"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Òsta 1 sekùnda:\n"
+"Òstałë %n sekùndë:\n"
+"Òstało %n sekùndów:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Programa je aùtomatno zrësziwónô przë logòwanim do KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Zmiana miarë i òrientacëji"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Aplet systemòwégò zabiérnika zmianë miarë ë òrientacëji"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Wiele pòprawków"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Pòcwierdzë zmianã nastôwów ekranu"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Akceptëjë kònfigùracëjã"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Wrócë do pòprzédny kònfigùracëji"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Òrientacëjô, miara ë zamanówszosc òdswiéżania ekranu òstałe zmienioné na żądóny "
+"nastôwë. Proszã wskôzac czë zachówac aktualną kònfigùracëjã. Za 15 sekùndów "
+"ekran pòwrócë do pòprzédnëch nastôwów."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nòwô kònfigùracëja:\n"
+"Rozdzelnosc: %1 x %2\n"
+"Òrientacëjô: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nòwô kònfigùracëja:\n"
+"Rozdzelnosc: %1 x %2\n"
+"Òrientacëjô: %3 Zamanówszosc òdswiéżaniô: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwëkòwô"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Lewô (90 gradów)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Òdwróconô (180 gradów)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Prawô (270 gradów)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Hòrizontalné òdbicié"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Wertikalné òdbicié"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Nieznónô òrientacëjô"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Òbróconô ò 90 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Òbróconô ò 180 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Òbróconô ò 270 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Òdbitô hòrizontalno ë wertikalno"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "òdbitô hòrizontalno ë wertikalno"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Òdbitô hòrizontalno"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "òdbitô hòrizontalno"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Òdbitô wertikalno"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "òdbitô wertikalno"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "nieznónô òrientacëjô"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa098b00446
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:40+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# zrobiony przez KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Eżle nie chcesz, żebë KDE nôdpisało nastôwë GTK, wëbierzë\n"
+"# Wëzdrzatk ë témë -> Farwë w Centróm Kòntrolë ë wëłączë òpacëjã\n"
+"# \"Dopasëwëjë farwë dlô programów zeza KDE\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a483dc23cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kreadconfig.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use instead of global config"
+msgstr "Brëkùjë w môl òglowi kònfigùracëji"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Przeszëkiwónô grëpa"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Szëkóny klucz"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Domëslnô wôrtnota"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Ôrt zmiennej"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Czëtôj wińdzenia KConfig - do brëkòwaniô w skriptach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7286c2a12d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of krunapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Zrëszë pòlét:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Zrëszë"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Zrëszë >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Nót je nôpierwi wpisac pòlét abò adresã URL."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Wëlogòwanié nie darzëło sã.\n"
+"Menadżera sesëji nie òdpòwiôdô. Mòże wëmùszëc zasztëkòwanié sesëji, wcëskając "
+"jednoczasowò Ctrl+Alt+Backspace. Równak tedë nastôwë terny sesëji nie òstaną "
+"ùtrzëmóne."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"The program name or command %1\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again"
+msgstr ""
+"Nie mòże nalezc programù ani pòlétu %1.\n"
+"Proszã pòprôwic pòlét abò URL ë spróbòwac znowa."
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"Could not run %1.\n"
+"Please correct the command or URL and try again."
+msgstr ""
+"Nie mòże zrëszëc %1.\n"
+"Proszã pòprôwic pòlét abò URL ë spróbòwac znowa."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8524da2dad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kscreensaver.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Kònfigùracëjô wëgaszôczô Pùsti ekran"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Farwa:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Brëkòwanié: %1 [-setup] [args]\n"
+"Zrësza kawlowi wëgaszôcz ekranu.\n"
+"Jine argùmentë (króm -setup) przesélane są do wëgaszôcza ekranu."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Zrëszë kawlowi wëgaszôcz ekranu"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Kònfigùracëjô wëgaszôcza ekranu"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Zrëszë w wëbrónym òknie XWindow"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Zrëszë w przédnym òknie XWindow"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Kawlowi wëgaszôcz ekranu"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Kònfigùracëjô kawlowégò wëgaszôcza ekranu"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Brëkùjë wëgaszôczów OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Brëkùjë wëgaszôczów, chtërnë wëzwëskiwùją aktualny òbrôz ekranu"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7e0ec21fec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of ksmserver.po to Kashubian
+#
+# Michal Ostrowski , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-07 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Wiarëwôrtny menadżer sesëji KDE jaczi rozmiejë sztandard X11R6 \n"
+"protokòłu (XSMP) sprôwianiô sesëją."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Doprowadzë wczasniészą sesëjã nazôd, eżle ta je przistãpnô"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"Zrësziwô 'wm' eżle niżóden jinszi menadżer òknów \n"
+"nie je aktiwny w ti sesëji. Domëslny je 'twin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Zezwòlë na daleczi sparłączenié"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Menadżer sesëji KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Wëlogòwanié rëmniãté òb '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Kùńc sesëji dlô \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Zakùńczë nã sesëjã"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (aktiwné)"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c05459b468
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of ksplash.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Zrëszë KSplash w tribie sprôwianiô"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Zrëszë w tribie testowim"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Nie zrëszôj w spòdlim"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Wëmùszë brëkòwanié témë"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Nie próbùjë zrëszëc serwera DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Lëczba kroków"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Sztartowi ekran KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 ùsôdzcë KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Przerëchtowanié kòmùnikacëji midze procesama"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Zrëszanié systemòwëch ùsłëżnotów"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Zrëszanié periferëjnëch ùrządzeniów"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Zrëszanié menadżera òknów"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Zrëszanié pùltu"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Zrëszanié panelu"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Doprowadzanié nazôd sesëji"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE òsta zrëszoné"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf227990448
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodôj..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Testëjë"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Rëmnąc katalog %1 ë jegò zamkłosc?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Nie mòże rëmnąc témë '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Nie mòże wladowac témë)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "Name: %1
"
+msgstr "Miono: %1
"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "Description: %1
"
+msgstr "Òpisënk: %1
"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "Version: %1
"
+msgstr "Wersëjô: %1
"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "Author: %1
"
+msgstr "Ùsôdzca: %1
"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "Homepage: %1
"
+msgstr "Domôcô starna: %1
"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Na téma wëmògô pluginsa %1 jaczi nie je zainstalowóny."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Nie mòże wladowac kònfigùracëjowégò lopkù témë."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Pòdzérk nieprzistãpny."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Lopczi témë KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Dodôj témã"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Instalatora témów"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Menedżera témów sztartowégò ekranu KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Programiscë KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Ùsôdzca apartnegò KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Ùsôdzcë menadżerë témów KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Apartny kòd instalatora"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"Splash Screen Theme Manager
Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"Menadżera témów sztartowégò ekranu
Instalëjë ë òbzérôj témã "
+"sztartowégò ekranu."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..90914c32c6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kstart.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:52+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Regùlarny wësłów słëchający titla òkna"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Nôpis słëchający klasë òkna (WM_CLASS)\n"
+"Klasã òkna mòże sprôwdzëc, zrëszając pòlét'xprop | grep WM_CLASS' ë klëkając na "
+"òkno\n"
+"(brëkùjë òbu dzélów rozdzelonëch spacëją abò blós przënôléżnegò dzélu.\n"
+"Bôczënk: Eżle nie dôsz titla ani klasë òkna wëbróné òstanié pierszé òkno,\n"
+"chtërne sã zjôwi - przepùszczanié òbu spacëji nie je zalécane."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Pùlt, na chtërnëm mô so zjôwic òkno "
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr "Wëskrzëni òkno na pùlce aktiwnym òbczas zrëszania programù"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Wëskrzëni òkno na wszëtczéch pùltach"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Minimalizëjë òkno"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksymalizëjë òkno"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maksymalizëjë òkno wertiklano"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maksymalizëjë òkno hòrizontalno"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Pòkażë òkno w fùlekranowim tribie"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Ôrtë òkna: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu abò Override"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr "Pòkażë òkno nawetka czéj je wëskrzënioné na jinëm pùlce"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Òkno wiedno pòłożoné przed jinëma"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Òkno wiedno pòłożoné za jinëma"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na lëstwie dzejaniów"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na pòdzérkù pùltu"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Òkno mdze pòłożoné w zabiérnikù Kickera"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Nôrzãdze do zrëszania programów ze specjalnyma swòjiznama òkna \n"
+"taczima jakno minimalizacëjô, maksymalizacëjô, gwësny pùlt, specjalne\n"
+"òbstrojënczi ëtp."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nie je przëdzelony pòlét"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..64b1b1a9979
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Pòdskrzëni chwëtë lëstwë przesuwù"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animùjë lëstwã pòstãpù"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..234d56b0bb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1715 @@
+# translation of ksysguard.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi bëc "
+"ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Ploter"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Wskôzywôcz"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Stołpk"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Re&gistratora ùzérôcza"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Wiadło òd %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Ùstôwë sekùndnika"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekùnda"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Kòmpùtr:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Ôrt pòłączeniô"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Demon"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò na "
+"kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Pòlét brëkòwnika"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona ksysguard na "
+"daleczim kòmpùtrze."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Pòrt:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "np. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Pòlét:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô "
+"kòmpùtrze."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Sztél wëzdrzatkù"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Farwa alarmù:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Farwa spòdlégò:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Miara fòntu:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Farwa ùzérôcza"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Zmieni farwã..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Farwa %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Òbladowanié procesora"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Òbladownaié systemë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamiãc"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizycznô pamiãc"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Pamiãc wëmianë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Bùfòrowónô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Ùżëtô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Pamiãc programë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Wòlnô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Rechòwnik procesu"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Kòntroléra procesu"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Przepùstowòsc diskù"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Òbladowanié"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Całowné przistãpë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Przistãpë przë òdczëce"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Zapisóné pòdôwczi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Wéńdzeniowëch starnów"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Wińdzeniowëch starnów"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Przełączenié kòntekstów"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Séc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfejsë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Òdbiérnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Wësélôcz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Pòdôwczi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Skòmpresowóné paczétë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Zagùbioné paczétë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Felë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Felë w FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Felë ramë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Grëpòwé sélanié"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Paczétë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Nëk"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Zbùcënë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Gniôzda"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Całownô lëczba"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Termiczné paramétrë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Cepłota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Wentilator"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Stón"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterëje"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Ladownié baterëjów"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Zbrëkòwanié baterëji"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Zaòstałi czas"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Przerwania"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Czãstotliwota zédżera"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Wëzwëskanié particëji"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Ùżëti rum"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Wòlny rum"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Wëfùlëjë równiã"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Procesor%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disk%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Wentilator%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Cepłota%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Całowny"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Przerw.%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBajtów"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Całownô wôrtnota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, mùsz je "
+"ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabela procesów"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Bòga %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n"
+"Czë chcesz je zapisac?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Lëczba wëzdrzatków:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Wôrtnota stosunkù:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "dzejający"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "ùspiony"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "ùspiony disk"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "zatrzëmóny"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "stronicowóny"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "nierobny"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Rëmôj kòlumnã"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Dodôj kòlumnã"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Pòmòc w kòlumnie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Zatacë kòlumnã"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Pòkôżë kòlumnã"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Wëslë sygnał"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Zmieni prioritet procesu..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n"
+"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n"
+"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Wëslë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Kréz"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Kréz wëzdrzatkù"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimalnô wôrtnota:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, "
+"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maksymalnô wôrtnota:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, "
+"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmë"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Włączë alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Dolnô greńca:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Górnô grëńca:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Wëzdrzatk"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Fara pòza krézã:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są aùtomatno "
+"zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je brëkòwóné w tim "
+"przëtrôfkù môłëch fòntów."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Ùzérôczë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Kòmpùtr"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Ùzérôcz"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Eticzéta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednota"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmieni..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Sztél"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Grafikòwi sztél"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Wertikalnô skala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno dopasowała "
+"sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti òptacëji, nót je "
+"pòdac kréz w pòlach niżi."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Hòrizontalnô skala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pikselów na jednotã czasu"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Mrzéżka"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Rézë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Wertikalné rézë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za wiôldżi."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Dôlëzna:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Wertikalné rézë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Hòrizontalné rézë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za "
+"wiôldżi."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Wôrtnota:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Eticzétë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Przédny stołpk"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù apletówëch "
+"wëzdrzatków."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farwë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Wertikalné rézë:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Hòrizontalné rézë:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Spòdlé:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Ùstôwi farwã..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przesënie w górã"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przesënie w dół"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Registrator ùzérôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Swòjnotë"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Rëmôj dijagram"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+""
+"This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the "
+"Properties entry from the popup menu. Select Remove "
+"to delete the display from the worksheet.
%1"
+msgstr ""
+""
+"To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic dijagram, klëkni "
+"ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë wëbiérzë "
+"Swòjnotë z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë Rëmôj"
+", abë rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.
%1"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Registerowanié"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Sztoper"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Miono ùzérôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Miono kòmpùtra"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Lopk dniewnika"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Rëmôj ùzérôcz"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Editëjë ùzérôcz..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Zakùńczë registerowóné"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Nacznie registerowóné"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Pierszoplanowô farwa:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Zmieni pioritet procesu"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n"
+"że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n"
+"procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n"
+"prioritet.\n"
+"\n"
+"Wpiszë wôrtnotã prioriteta:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów ë "
+"pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z tegò "
+"ùzérôcza w czase."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Brëkòwnik%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Systema%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "WiôlgòscPW"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "DostóncziPW"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Identyfikatora"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Pòlét"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Wszëtczé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Systemòwé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Procesë brëkòwnika"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Swòjé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drzéwiã"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Òds&wieżë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "Za&bijë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1:Dzejającé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n"
+"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n"
+"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Zabijë procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Zabijë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nie pëtôj znowa"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Proces %1 nie òbstoji."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Zmiłkòwi sygnał."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Zmiłkòwi argùment."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Włączë alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Włą&czë alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Pò&kôżë jednotã"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Farwa cyfrë alarmù:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Farwa tekstu:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Farwa mrzéżczi:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Ùstôwë lopkù log"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Wëbiérzë fònt..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodôj"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Zmieni"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Pam"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rézë:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kòlumnë:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Rëchającé sã stołpczi"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò ôrtu "
+"ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi miec "
+"wôrtnotã 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë KDE do ti kòmórczi."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Przezérnik ùzérôczów"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Ôrt ùzérôcza"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë przëcygni "
+"ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi sã wëzdrzatk "
+"pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné wëzdrzatczi mògą "
+"jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. Zwëkòwò przecygni zôstné "
+"ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Starżnik systemë KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE Starżnik Systemë"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Procesë"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nowô robòczô bòga..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Rëmôj robòczą bògã"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Przëwrócë"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n proces\n"
+"%n procesë\n"
+"%n procesów"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Òbsłëga Solaris\n"
+"Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n"
+"sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3268697b330
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Kònfigùracëjô systemòwegò zabiérnika"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Widzawné ikònë:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Zataconé ikònë:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Kònfigùrëjë systemòwi zabiérnik ..."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a728e85aeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Niżóde òkno nie słëchô do mùstru '%1' ë nie je pòdóny niżódny pòlét.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nie mòże nalezc pòwłoczi."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Zatacë"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Przëwrócë"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "Òd&dokùjë"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Pòlét do zrëszëniô"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Mùster, do chtërnëgò przërównywóny je titel òkna\n"
+"Eżle nie òstanie pòdóny, brëkòwóné òstanie pierszé\n"
+"òkno, chtërne sã zjawi - nie zalécané."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Identifikatora docélowégò òkna\n"
+"Taksëjë identifikatorã òkna, chtëren mô òstac brëkòwóny. Eżle identifikatora\n"
+"naczinô sã òd 0x, je przëjimané, zé je òn w heksadecymalné sztaturze."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Zatacë òkno pò zrëszenim"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Żdôj na żądanié pòkazania òkna przed zrëszenim\n"
+"pòlétu"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Ùstawiô domëslną pòdpòwiesc dlô ikonë na zabiérnikù"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Pòkazëjë ikònã na zabiérnikù, nawetka eżle programa je zakùńczonô\n"
+"Ta òptacëjô nick nie zmieniô, czej nie je włączonô òptacëja startonshow."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Pòkazëjë w zabiérnikù ikònë z ksystraycmd w môl ikònë z òkna\n"
+"(brëkòwóne z òptacëją --icon do wëbiérkù ikònë ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Próbùjë wëskrzëniwac òkno przed jinëma"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Zakùńczë programã, czedë zażądóné mdze zatacënié òkna.\n"
+"Ta òptacëjô nick nie zmieniô, czéj nie je włączonô òptacëjô startonshow ë "
+"wëmùszô włączenié òptacëji keeprunning."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Pòzwalô każdemù programòwi bëc w zabiérnikù"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Nie pòdano pòlétu ni miona òkna"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..8166c943c2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kthememanager.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Óstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nowô téma"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Menadżera témów dlô KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Nen mòduł Centróm kòntrolë ùmòżebnia instalowanié, rëmanié ë robienié témów "
+"wëzdrzatkù dlô KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Lopczi témów"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Wëbiérzë lopk témë"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme %1?"
+msgstr "Czë na gwës chcesz rëmnąc ną témã %1?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rëmanié témë"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Mòjô téma"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Téma %1 ju òbstoji."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Twòjô téma òsta ùdało ùsôdzonô w %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Téma ùsôdzonô"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Wëstãpiła fela òbczas ùsôdzaniô Twòji témë."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Téma nie òsta ùsôdzonô"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Na téma nie zamëkô w se pòdzérkù."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1
Email: %2
Version: %3
Homepage: %4"
+msgstr "Ùsôdzca: %1
E-maila: %2
Wersëjô: %3
Domôcô starna: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Wëbiérzë témã wëzdrzatkù KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Zladëjë nowé témë..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Biéj do starnë témów KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Rëmôj témã"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Ùsôdzë &nową témã..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Instalëjë nową témã..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Téma"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Dopasëjë swòją témã:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Spòdlé"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Dopasëjë spòdlé pùltu"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farwë"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Dopasëjë farwë"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Dopasëjë farwë"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Dopasëjë sztél òknów"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikònë"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Dopasëjë témã ikònów"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Dopasëjë témã fòntów"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Wëgaszôcz ekranu"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Dopasëjë wëgaszôcz ekranu"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Miono témë:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "Ù&sôdzca:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&E-maila:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Domôcô starna:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Dopòwiesc:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Wersëjô:"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..50865754370
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1865 @@
+# translation of ktip.po to Polish
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Przëdôwné pòdpòwiescë"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Przëdôwné pòdpòwiescë"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wicy wëdowiédzë ò KDE je na \n"
+"starnie KDE. Są téż\n"
+"ùżetné starnë dlô przédnëch programów, np.\n"
+"Konqueror, \n"
+"KOffice i\n"
+"KDevelop abò dlô\n"
+"wôżnëch nôrzãdzów KDE jak:\n"
+"KDEPrint (drëkòwanié)"
+", jaczé mògą òstac ùżëti nawetka pòza KDE...\n"
+"
\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+"
\n"
+"For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Contributed by Andrea Rizzi
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE przetłumaczono na wiele języków. Kraj i język można wybrać\n"
+"w Centrum sterowania: \"Regionalne i dostępność\"->\"Kraj/region i język\".\n"
+"
\n"
+"Więcej informacji o tłumaczeniach i tłumaczach KDE można znaleźć na stronie "
+"http://i18n.kde.org.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Andrea Rizzi
\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.
\n"
+"If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz zminimalizować wszystkie okna na bieżącym pulpicie, klikając na ikonę "
+"pulpitu na panelu.
\n"
+"Jeśli na panelu nie ma takiej ikony, możesz ją dodać, klikając prawym "
+"przyciskiem na panelu i wybierając: Dodaj do panelu->Przycisk specjalny->"
+"Dostęp do pulpitu.
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"
\n"
+"For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli w danej chwili potrzebujesz więcej miejsca na ekranie, możesz "
+"\"zwinąć\"\n"
+"panel, klikając na jednej ze strzałek na jego końcach.\n"
+"Można też włączyć opcję automatycznego ukrywania panelu w Centrum Sterowania\n"
+"(Pulpit->Panele, karta Ukrywanie).
\n"
+"Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w podręczniku Kickera.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.
\n"
+"You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Program Klipper, uruchamiany domyślnie przy starcie KDE i umieszczany na tacce\n"
+"systemowej na prawym końcu panelu, przechowuje pewną liczbę zaznaczonych "
+"tekstów.\n"
+"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.
"
+"Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w podręczniku Kickera.
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lista okien, dostępna jako ikona na panelu, pozwala na szybki dostęp\n"
+"do wszystkich okien znajdujących się na wirtualnych pulpitach. Listę okien\n"
+"można też wywołać, wciskając kombinację Alt+F5.
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n"
+"This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).
\n"
+msgstr ""
+"Etykietę \"Adres\", znajdującą się w Konquerorze, można przeciągać.
\n"
+"Oznacza to , że na panelu lub pulpicie można tworzyć skróty,\n"
+"przeciągając ją myszą. Można ją także upuścić na konsolę lub pole edycji.
\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it...
\n"
+"\n"
+" "
+"- ...either in Konqueror's address field,
\n"
+" "
+"- ...or in a Run Command dialog,\n"
+" opened by pressing Alt+F2.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"Aby szybko dostać się do menedżera drukowania KDE, wpisz\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Ale gdzie wpisać?\",\n"
+" możesz zapytać. Możesz to wpisać...
\n"
+"\n"
+" "
+"- ...w polu adresu Konquerora,
\n"
+" "
+"- ...albo w oknie Wykonaj polecenie,\n"
+" otwieranym poprzez naciśnięcie [Alt+F2].
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
\n"
+"For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at "
+"the KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy dowolnego okna \"zwija\" okno - "
+"widoczny\n"
+"pozostaje tylko pasek tytułowy. Ponowne dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy "
+"przywraca całe okno.\n"
+"
\n"
+"Zachowanie to można zmienić w Centrum sterowania.\n"
+"
\n"
+"Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w "
+"Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
"
+"
\n"
+"
\n"
+"For more information, see the KDE\n"
+"User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trzymając wciśnięty klawisz Alt i naciskając klawisz Tab lub Shift+Tab,\n"
+"można cyklicznie wywoływać kolejne okienka, znajdujące się na wirtualnym "
+"pulpicie.
"
+"
\n"
+"
\n"
+"Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w "
+"Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"\n"
+"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W Edytorze menu KDE (K->System->Edytor menu) możesz przypisać "
+"skróty klawiszowe do Twoich ulubionych programów.\n"
+"Wybierz program\n"
+" (np. Konsolę), następnie kliknij na przycisku\n"
+"obok napisu \"Skrót klawiszowy\". Wciśnij wybraną przez siebie kombinację\n"
+"klawiszy (np. \"Ctrl+Alt+K\").\n"
+"
"
+"To wszystko. Teraz możesz otwierać Konsole wciskając Ctrl+Alt+K.
\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"
\n"
+"For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba pulpitów\" "
+"w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).
\n"
+"Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.
\n"
+"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n"
+"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n"
+"like to contribute in other ways.
\n"
+msgstr ""
+"Projekt KDE został założony w październiku 1996 i jego pierwsza oficjalna "
+"wersja 1.0 ukazała się\n"
+"12 lipca 1998.
\n"
+"Możesz wspomóc Projekt KDE swoją pracą (poprzez programowanie,\n"
+"projektowanie, dokumentowanie, testowanie, tłumaczenie itd.) oraz poprzez pomoc "
+"finansową lub przekazanie sprzętu. Jeżeli chcesz zaoferować pomoc finansową, "
+"prosimy o kontakt z kde-ev@kde.org."
+". Jeżeli chcesz zaoferować inną pomoc, prosimy o kontakt z kde-quality@kde.org.
\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n"
+""
+"\n"
+"To maximize a window... | \t"
+"click the maximize button... | \n"
+"
"
+"\n"
+"...full-screen, | \t\t"
+"...with the left mouse button | \n"
+"
"
+"\n"
+"...vertically only, | \t"
+"...with the middle mouse button | \n"
+"
"
+"\n"
+"...horizontally only, | \t"
+"...with the right mouse button | \n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"KDE obsługuje następujące skróty do zmiany rozmiaru okna.
\n"
+""
+"\n"
+"Powiększanie okna | \t"
+"Kliknij ikonkę powiększania | \n"
+"
"
+"\n"
+"Na cały ekran | \t\t"
+"Lewy przycisk myszy | \n"
+"
"
+"\n"
+"Tylko w pionie | \t"
+"Środkowy przycisk myszy | \n"
+"
"
+"\n"
+"Tylko w poziomie | \t"
+"Prawy przycisk myszy | \n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Zaglądając regularnie na witrynę "
+"http://www.kde.org,\n"
+"można obserwować pojawianie się nowych programów oraz kolejnych wersji już "
+"istniejących.
"
+"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"KDEPrinting (I)
\n"
+"kprinter, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.
\n"
+"Among the supported systems are:\n"
+"
\n"
+"- CUPS, the new Common UNIX Printing System;
\n"
+"- LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
\n"
+"- RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);
\n"
+"- printing through an external program (generic).
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Drukowanie w KDE (I)
\n"
+"kprinter, nowy system drukowania KDE,\n"
+"obsługuje różne podsystemy drukowania. Systemy te znacząco\n"
+"różnią się między sobą.
\n"
+"Wśród obsługiwanych są:\n"
+"
\n"
+"- CUPS, nowy wspólny system drukowania dla Uniksa;
\n"
+"- LPR/LPD, tradycyjny system drukowania BSD;
\n"
+"- RLPR (nie ma potrzeby edycji \"printcap\" i niepotrzebne są uprawnienia "
+"administratora dla drukarek sieciowych);
\n"
+"- drukowanie poprzez zewnętrzny program.
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"KDEPrinting (II)
\n"
+"Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.
\n"
+"The KDEPrinting Team\n"
+"recommends installing a CUPS-based\n"
+"software as the underlying print subsystem.
\n"
+" CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"Drukowanie w KDE (II)
\n"
+"\n"
+"Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji "
+"drukowania w KDE.
\n"
+"Grupa KDEPrinting\n"
+"zaleca instalowanie oprogramowania "
+"opartego na CUPS
\n"
+"CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość "
+"drukarek. Jest nowoczesny (oparty na IPP - \"Internet Printing Protocol\") i "
+"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" http://developer.kde.org/\n"
+"for details.
"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE to projekt pisany w C++,\n"
+"który doskonale nadaje się do tworzenia środowiska graficznego.\n"
+"Ponadto, model obiektów w KDE zwiększa moc języka C++.\n"
+"Więcej szczegółów znajduje się na witrynie http://developer.kde.org/\n"
+"
"
+"
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"\n"
+"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konquerora można użyć do przeglądania archiwów tar,\n"
+"nawet tych skompresowanych. Poszczególne pliki można przeciągać za pomocą "
+"myszy, przenosząc je w inne miejsce, np. do drugiego okna Konquerora lub na "
+"pulpit.
\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.
\n"
+"For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz przechodzić cyklicznie między wirtualnymi pulpitami\n"
+"przytrzymując klawisz Ctrl i naciskając Tab lub Shift+Tab.
\n"
+"Więcej informacji o używaniu wirtualnych pulpitów znajdziesz\n"
+"w Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"You can start kprinter as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"Można uruchomić kprinter jako oddzielny program\n"
+"z dowolnego terminala, Konsoli lub okienka \"Wykonaj polecenie\"\n"
+"(uruchamianego przez naciśnięcie ALT+F2).\n"
+"Potem wystarczy wybrać plik do drukowania. Można wydrukować\n"
+"od razu kilka plików różnych typów.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"You may at any time switch kprinter to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"
\n"
+"Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"RLPR a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"Możesz w każdej chwili przełączyć kprinter na inny\n"
+"podsystem drukowania \"w locie\" (i nie potrzebujesz praw administratora do "
+"tego.)\n"
+"
\n"
+"Użytkownicy laptopów, którzy często zmieniają otoczenie mogą uznać\n"
+"RLPR za użyteczne uzupełnienie dla "
+"CUPS\n"
+"(lub innego podsystemu drukowania, którego używają jako domyślnego).\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.
\n"
+"For more ways of getting help, see the KDE User\n"
+"Guide.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"System pomocy KDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n"
+"w formacie HTML, ale także strony podręcznika (man) i strony informacyjne "
+"(info).
\n"
+"Więcej informacji o uzyskiwaniu pomocy można znaleźć w "
+""
+"Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.
\n"
+"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"the Kicker Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na ikonach lub apletach w panelu\n"
+"otwiera menu kontekstowe, pozwalające przesunąć lub usunąć element,\n"
+"a także dodać nowe elementy do panelu.
\n"
+"Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n"
+"znajdziesz w Podręczniku Kickera.
\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.
\n"
+msgstr ""
+"Jeśli pasek narzędzi nie jest dostatecznie duży, by pokazać wszystkie\n"
+"przyciski, można kliknąć na małą strzałkę na prawym końcu paska, by zobaczyć "
+"pozostałe przyciski.
\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"
\n"
+" Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" "
+"KDEPrint Handbook\n"
+"displayed.
"
+"This, plus more material (like a\n"
+" FAQ, various\n"
+" Tutorials,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" "
+"tdeprint mailing list)\n"
+" are available at\n"
+"printing.kde.org...\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w KDE?"
+"
\n"
+"Wpisz help:/tdeprint/ w polu adresu Konquerora, by przejść "
+"do "
+"Podręcznika drukowania
"
+"Podręcznik oraz inne materiały (takie jak\n"
+" FAQ, różne \n"
+" Samouczki"
+", sekcja \"Podpowiedzi i sztuczki\", a także "
+"lista dyskusyjna tdeprint) są dostępne pod adresem printing.kde.org... \n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.
\n"
+msgstr ""
+"W środowisku KDE można uruchomić programy inne niż stworzone dla KDE.\n"
+"Można nawet je zintegrować z systemem menu.\n"
+"Program \"KAppfinder\" szuka znanych programów i dodaje je do menu.
\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n"
+"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"Możesz szybko przesunąć panel do innej krawędzi ekranu \"chwytając\" go\n"
+"lewym przyciskiem myszy i przesuwając tam, gdzie chcesz.
\n"
+"Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n"
+"znajdziesz w Podręczniku Kickera.
\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli masz trochę wolnego czasu, to KDE zawiera bogatą kolekcję gier.
"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"You can quickly change the background image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.
\n"
+msgstr ""
+"Tapetę pulpitu można szybko\n"
+"zmienić, przeciągając obrazek\n"
+"z Konquerora na pulpit.
\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Kolor tła pulpitu można zmienić przeciągając na pulpit\n"
+"kolor z okna wyboru koloru, wywołanego w dowolnym programie.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aby szybko dodać Twój ulubiony program do panelu, kliknij\n"
+"prawym przyciskiem myszy na panelu i wybierz \n"
+"Menu panelu->Dodaj program do panelu i dalej wybierz konkretny program.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wybierając z menu panelu Konfiguracja panelu->Dodaj->Aplet,\n"
+"do panelu można dodać dodatkowe aplety.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"
\n"
+"For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz dodać do swojego panelu małą linię poleceń wybierając\n"
+"Menu panelu->Dodaj aplet do panelu i wybierając aplet Uruchomienie polecenia.\n"
+"
\n"
+"Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu KDE\n"
+"znajdziesz w Podręczniku Kickera.
\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners around the world?
\n"
+"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n"
+msgstr ""
+"Chcesz widzieć czas lokalny znajomych lub \n"
+"ludzi, z którymi robisz interesy na całym świecie?
\n"
+"Zwyczajnie naciśnij środkowy przycisk myszy na zegarku w panelu.
\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"Your panel clock can be configured to display the time\n"
+"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n"
+"mode.
\n"
+"See the Kicker\n"
+"Handbook for more information.
\n"
+msgstr ""
+"Twój zegarek może być skonfigurowany tak, aby wyświetlał czas\n"
+"w trybie zwykłym, cyfrowym, analogowym lub tekstowym"
+"\n"
+"
\n"
+"Więcej informacji znajdziesz w "
+"Podręczniku Kickera.
\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"\n"
+"If you know its name, you can execute any program by pressing\n"
+"Alt+F2\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli znasz nazwę programu, możesz go szybko uruchomić poprzez\n"
+"naciśnięcie klawiszy\n"
+" Alt+F2\n"
+"i wpisanie jego nazwy w okienku."
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"\n"
+"You can browse any URL by pressing\n"
+"Alt+F2 and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dowolny adres URL można przeglądać, naciskając klawisze "
+"Alt+F2\n"
+"i wpisując URL w okienku linii poleceń.\n"
+"
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n"
+"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.
\n"
+msgstr ""
+"W trakcie pracy z Konquerorem, można szybko wpisać inny adres w pasku "
+"adresu,\n"
+"klikając na czarny przycisk z krzyżykiem, który znajduje się po lewej stronie\n"
+"etykiety \"Adres\", by wyczyścić adres, a następnie wpisując nowy adres.
\n"
+"Inny sposób to wciśnięcie Ctrl+L, co powoduje\n"
+"usunięcie adresu z paska adresu i przeniesienie tam kursora.
\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"\n"
+"You can access a man page by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"Alt+F2 command-line.
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostęp do dowolnej strony podręcznika man "
+"można szybko uzyskać wpisując\n"
+"w okienku linii poleceń (wywoływanej klawiszami Alt+F2"
+") znak # i nazwę strony podręcznika (Alt+F2)\n"
+"lub w jakimkolwiek miejscu, w którym zazwyczaj wpisuje się adresy URL.
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"\n"
+"You can access an info page by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostęp do dowolnej strony info można szybko uzyskać\n"
+"wpisując dwa znaki ##\n"
+"i nazwę strony info - w jakimkolwiek miejscu, w którym zazwyczaj\n"
+"wpisuje się adresy, np. w polu edycji URL przeglądarki internetowej lub\n"
+"w okienku linii poleceń (Alt+F2).\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still move a window"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.
"
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli nie widzisz paska tytułowego okna, nadal możesz "
+"przesuwać okno\n"
+"po ekranie przytrzymując klawisz Alt, klikając gdziekolwiek na obszarze okna\n"
+"i \"przeciągając\" je myszą.
"
+"
\n"
+"Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+" Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n"
+" Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n"
+"See "
+"printing.kde.org\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"Chcesz używać potężnego systemu drukowania KDE w programach spoza KDE?
"
+"\n"
+" Podaj 'kprinter' jako \"polecenie drukowania\"....\n"
+"Działa to w programach Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice, każdym programie z GNOME i z wieloma innymi...
\n"
+"Zajrzyj na stronę "
+"printing.kde.org,\n"
+"aby znaleźć więcej szczegółowych podpowiedzi...\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"\n"
+"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trzymając wciśnięty klawisz Alt i klikając prawym przyciskiem myszy na pasek "
+"tytułu okna\n"
+"można, poprzez przesuwanie wskaźnika myszy, zmieniać "
+"rozmiar okna.
\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
+" integration\n"
+"for encrypting and signing your email messages.
\n"
+"See the KMail Handbook for\n"
+"instructions on setting up encryption.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klient pocztowy KDE (KMail) integruje się bezproblemowo z "
+"PGP/GnuPG,\n"
+"co umożliwia szyfrowanie i podpisywanie e-maili.
\n"
+"Więcej informacji o skonfigurowaniu szyfrowania znajdziesz w Podręczniku KMaila.
\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!
\n"
+"\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W rozwoju KDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n"
+"z Niemiec, Szwecji, Francji, Kanady, USA, Australii, Namibii,\n"
+"Argentyny, a nawet z Norwegii!
\n"
+"\n"
+"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów KDE, zajrzyj\n"
+"na stronę worldwide.kde.org.
\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"
\n"
+"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odtwarzacz CD KDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n"
+"z niej dane o tytule i poszczególnych utworach z płyty.\n"
+"
\n"
+"Więcej szczegółów o możliwościach KsCD znajduje się w "
+"Podręczniku KsCD.
\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter one single\n"
+"command.
\n"
+"\n"
+"- Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"
- use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wielu użytkowników, aby podać pojedyncze polecenie, otwiera następne\n"
+"okno terminala.
\n"
+"\n"
+"- Naciśnij Alt+F2 i wpisz nazwę programu (Alt+F2 \"kword\") "
+"lub\n"
+"
- Jeżeli potrzebne jest wyjście tekstowe, to skorzystaj z sesji konsoli "
+"(\"Nowy\" w pasku narzędzi.)\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the Appearance & Themes module within the Control "
+"Center.\n"
+"
\n"
+"This works for all of the other available colors too.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz zmienić kolor pasków tytułowych okien klikając na pasku tytułowym\n"
+"przykładu zestawu kolorów w module Wygląd i motywy "
+"w Centrum sterowania.\n"
+"
\n"
+"To działa również dla kolorów wszystkich innych elementów okien.
\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"KDE Command Line Printing (I)
\n"
+" Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n"
+" Type 'kprinter'. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select different\n"
+"files of different types for one print job...).
\n"
+"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing Alt+F2)
\n"
+msgstr ""
+"Drukowanie z linii poleceń KDE (I)
\n"
+"Chcesz drukować z linii poleceń KDE bez straty mocy drukowania KDE?
\n"
+" Wpisz 'kprinter'. Uruchomi się okno\n"
+"Drukowania KDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n"
+"pliki do druku (zauważ, że możesz wybrać różne\n"
+"pliki różnego typu w jednym zadaniu drukowania...).
\n"
+"Ten sposób działa z konsoli, każdego terminala X lub \"Uruchomienia "
+"polecenia\"\n"
+"(wywoływanego poprzez naciśnięcie Alt+F2)
\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"KDE Command Line Printing (II)
\n"
+"\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"
\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"Drukowanie z linii poleceń KDE (II)
\n"
+"\n"
+"Możesz określić pliki do drukowania i/lub nazwę drukarki z linii poleceń:\n"
+"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n"
+"W tym przykładzie drukowane są 3 różne pliki (z różnych katalogów) na drukarce "
+"\"infotec\".\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Różnica między stylami menedżera okien, a motywami w ich \"starym\" ujęciu "
+"polega na tym, że\n"
+"zmiany nawet koloru paska tytułu okna, dokonywane w Centrum sterowania, są "
+"widoczne natychmiast.\n"
+"Można tam ustawiać również inne właściwości.
\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W KDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n"
+"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ KDE\n"
+"działa na wielu systemach Uniksowych, m. in. na FreeBSD).\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.
"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji KDE,\n"
+"to zajrzyj na http://developer.kde.org"
+".\n"
+"Jeżeli znajdziesz tylko stare terminy, to prawdopodobnie trwają intensywne "
+"kilkumiesięczne lub\n"
+"kilkutygodniowe prace nad nową wersją.
"
+"
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"\n"
+"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przy dekoracji okna w stylu \"B II\" paski tytułu same się przesuwają\n"
+"tak, aby były zawsze widoczne. Dekorację paska tytułu można zmienić, klikając\n"
+"prawym przyciskiem myszy na pasek tytułu, a następnie wybierając \"Konfiguracja "
+"zachowania okien...\".
\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"Jeżeli nie odpowiada Ci domyślny tryb dopełniania tekstu, np. w Konquerorze, "
+"to kliknij prawym przyciskiem myszy na polu edycji i wybierz inny tryb, np.\n"
+"dopełnianie automatyczne lub ręczne. Ręczne dopełnianie zachowuje się\n"
+"podobnie jak w powłoce Uniksowej. Aby je wywołać naciśnij Ctrl+E.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
"
+"\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)
\n"
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz dodać kolejny panel, aby mieć więcej miejsca dla apletów\n"
+"i przycisków, kliknij prawym przyciskiem myszy na panelu, żeby wywołać menu,\n"
+"a następnie wybierz \"Dodaj nowy panel\".
"
+"\n"
+"(Na nowym panelu można umieszczać wszystkie elementy, zmieniać jego rozmiar "
+"itd.)
\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"kde-doc-english@kde.org"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.
\n"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz dołożyć własną \"Podpowiedź dnia\", przyślij ją na\n"
+"adres kde-doc-english@kde.org "
+"(po angielsku),\n"
+"z chęcią dołączymy ją do następnej wersji.
\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n"
+"\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.
\n"
+"Contributed by Gerard Delafond
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli z Konquerora lub z pulpitu przeciągnie się plik do Konsoli,\n"
+"to pojawi się wybór między wklejeniem adresu URL, a przejściem do odpowiedniego "
+"katalogu.
\n"
+"\n"
+"Po podjęciu decyzji w oknie terminala nie trzeba już podawać całej ścieżki.
"
+"\n"
+"Podpowiedź zaproponował Gerard Delafond
\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"
\n"
+"Take a look at the KMix Handbook for more\n"
+"KMix tips and tricks.
\n"
+"Contributed by Stefan Schimanski
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz ukryć urządzenia miksera w KMix klikając na opcji \"Ukryj\"\n"
+"w menu kontekstowym, które pojawia się, kiedy klikniesz prawym\n"
+"przyciskiem myszy na jednym z suwaków.\n"
+"
\n"
+"Więcej informacji o używaniu KMix znajdziesz w "
+"Podręczniku KMix.
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Stefan Schimanski
\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"
\n"
+"For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
"
+"\n"
+"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz dodać własne \"Skróty adresowe\" w Konquerorze poprzez wybranie menu\n"
+"Ustawienia->Konfiguracja: Konqueror->Skróty sieciowe. Następnie należy kliknąć\n"
+"przycisk \"Dodaj...\" i wypełnić puste pola.\n"
+"
\n"
+"Więcej instrukcji postępowania i szczegóły zaawansowanych funkcji\n"
+"skrótów sieciowych znajdziesz w Podręczniku Konquerora.
"
+"\n"
+"Podpowiedź zaproponowali Michael Lachmann i Thomas "
+"Diehl
\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the cd command without any parameters.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Każdy użytkownik Uniksa ma tzw. katalog domowy, w którym przechowuje\n"
+"zarówno swoje pliki, jak też pliki konfiguracyjne. Pracując w oknie Konsoli, "
+"można łatwo\n"
+"przenieść się do katalogu domowego wpisując polecenie cd "
+"bez argumentów.\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus
\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Być może jesteś zdziwiony, że w systemie UNIX tylko kilka plików (jeżeli takie "
+"w ogóle są) ma nazwy zakończone rozszerzeniem .exe
lub "
+".bat
.\n"
+"W systemach uniksowych nazwy plików nie muszą mieć rozszerzeń.\n"
+"W KDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n"
+"W oknie Terminala są one często wyświetlane w czerwonym kolorze (kolor zależy "
+"od\n"
+"Twoich ustawień).\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus
\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli chcesz uatrakcyjnić swój pulpit, bogaty wybór motywów pulpitu,\n"
+"stylów interfejsu, dekoracji okien i nie tylko, znajdziesz na stronie kde-look.org.\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus
\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy wiesz, że środkowym przyciskiem myszy można wklejać tekst?\n"
+"Spróbuj lewym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i gdziekolwiek kliknąć "
+"środkowym przyciskiem myszy.\n"
+"Zaznaczony tekst zostanie wklejony w miejscu kliknięcia. Tak dzieje się nawet\n"
+"w przypadku różnych programów.\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus
\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"kprinter dialog.
\n"
+"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chcesz drukować za pomocą \"przeciągnij i upuść\"?\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Przeciągnij plik i upuść na zakładce \"Pliki\" okna dialogowego\n"
+"kprinter.
\n"
+" Następnie kontynuuj standardową procedurę drukowania: wybierz drukarkę, "
+"opcje itd., a potem kliknij na przycisku \"Drukuj\".
"
+"\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle
\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"kruler can be of great help.
\n"
+"\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) kmag works\n"
+"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jesper Pedersen
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Program o nazwie kruler pomaga na ekranie zmierzyć długość.
\n"
+" Ponadto, w przypadku pomiaru długości z dokładnością pojedynczych pikseli, "
+"może być pomocny program kmag. (Nie wchodzi on w skład podstawowego "
+"pakietu KDE\n"
+"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji KDE jest już "
+"zainstalowany.) kmag\n"
+"działa tak jak xmag, z tą różnicą, że powiększeń dokonuje \"w "
+"locie\".\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Jesper Pedersen
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dźwięk w KDE jest zarządzany przez serwer dźwięku artsd. Możesz \n"
+"konfigurować ten serwer w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia-> "
+"System dźwiękowy.\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz przypisać dźwięki, wyskakujące okienka, i nie tylko, do zdarzeń "
+"występujących w KDE.\n"
+"Możesz to skonfigurować w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia->"
+"Powiadomienia systemowe.\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Większość programów spoza KDE, które nie obsługują serwera dźwięku KDE, można "
+"uruchomić za pomocą programu artsdsp. Kiedy program działa, dostęp do "
+"urządzenia audio zostanie przekierowany do serwera dźwięku artsd.
\n"
+"\n"
+"Format polecenia jest następujący:"
+"
\n"
+"artsdsp program argumenty ...\n"
+"
\n"
+"Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter
"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"\n"
+"By holding down the Shift button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przytrzymując klawisz Shift podczas przeciągania kontenera (przycisk\n"
+"bądź aplet) na panelu możemy przesuwać inne kontenery.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wtyczki protokołów KDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n"
+"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie KDE.\n"
+"Na przykład, możesz podać URL ftp://www.serwer.com/mójplik w oknie\n"
+"otwierania pliku Kate. Kate otworzy ten plik, a następnie zapisze plik\n"
+"z powrotem na serwerze FTP, kiedy wybierzesz 'Zapisz'.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz używać Konquerora do otwierania plików na dowolnym serwerze,\n"
+"do którego masz dostęp przez ssh. Wystarczy, że podasz w polu adresu: "
+"fish://nazwaużytkownika@nazwaserwera.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Tak naprawdę, to wszystkie programy KDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n"
+"podać taki adres na przykład w oknie otwierania pliku Kate.
\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"For more information, look at the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KMail, program pocztowy KDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n"
+"popularnych programów antyspamowych. Aby użyć automatycznego\n"
+"filtrowania spamu w KMailu, skonfiguruj swój ulubiony filtr spamu\n"
+"zgodnie ze swoimi upodobaniami, a następnie wybierz w KMailu\n"
+"Narzędzia->Asystent antyspamowy.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Więcej informacji znajdziesz w rozdziale o Asystencie "
+"antyspamowym w podręczniku KMaila.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz przenieść okno pod inne okna klikając środkowym przyciskiem myszy na "
+"jego pasku tytułowym.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Programy KDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n"
+"miejscach. Wystarczy kliknąć na ikonie znaku zapytania w pasku tytułowym\n"
+"okna, a następnie kliknąć na elemencie okna, dla którego chcesz uzyskać pomoc\n"
+"(w niektórych motywach na przycisku znajduje się mała litera \"i\" zamiast "
+"znaku zapytania).\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n"
+"Centrum sterowania, do działu Pulpit->Okna. Na przykład, jeśli często\n"
+"używasz myszy, może ci się spodobać \"Uaktywnianie za kursorem\".\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konqueror może w sposób ciągły przewijać strony w dół lub w górę:\n"
+"po prostu przyciśnij Shift+Strzałka do góry lub \n"
+"Shift+Strzałka w dół. Naciśnij te same klawisze \n"
+"jeszcze raz, żeby przyspieszyć przewijanie. Naciśnięcie jakiegokolwiek\n"
+"innego klawisza przerywa przewijanie.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n"
+msgstr ""
+"Możesz łatwo uzyskać dostęp do podręcznika programu za pomocą\n"
+"wtyczki protokołu help:/ w Konquerorze. Po prostu wpisz w pasku adresu\n"
+"help:/ i nazwę programu, np. aby zobaczyć podręcznik Kwrite\n"
+"wpisz help:/kwrite.
\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"Thanks to the KSVG\n"
+"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
+"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n"
+msgstr ""
+"Dzięki projektowi KSVG"
+", KDE obsługuje\n"
+"teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n"
+"przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n"
+"jako tło Twojego pulpitu.
\n"
+"Jest wiele tapet SVG dla Twojego pulpitu udostępnionych na stronie kde-look.org.
\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n"
+"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.
\n"
+msgstr ""
+"Funkcja skrótów sieciowych Konquerora pozwala Ci wysłać\n"
+"zapytanie bezpośrednio do wyszukiwarki sieciowej, bez wchodzenia\n"
+"na jej stronę. Na przykład, wpisując gg:konqueror w pasku\n"
+"adresu Konquerora i wciskając Enter, wyszukasz w Google strony\n"
+"związane z Konquerorem.
\n"
+"Aby zobaczyć dostępne skróty sieciowe lub żeby utworzyć własne,\n"
+"w Konquerorze wybierz Ustawienia->Konfiguracja: Konqueror...,\n"
+"co otworzy okno ustawień, a następnie wybierz ikonę Skróty sieciowe.
\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech.
\n"
+"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).
\n"
+"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
+"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
+msgstr ""
+"KDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n"
+"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla KDE) możesz odczytywać\n"
+"różne rodzaje tekstu.
\n"
+"KTTS jest ciągle ulepszane i obecnie pozwala odczytać dowolną część\n"
+"jakiegokolwiek pliku tekstowego (przeglądanego w Kate), strony HTML\n"
+"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku KDE, jak również pozwala\n"
+"odczytywać powiadomienia systemowe KDE (KNotify).
\n"
+"Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu KDE lub naciśnij\n"
+"Alt+F2, aby uruchomić polecenie, i wpisz kttsmgr. Więcej\n"
+"informacji o KTTS znajdziesz w Podręczniku KTTSD.
\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.
\n"
+"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.
\n"
+msgstr ""
+"Chociaż KDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n"
+"czasem się zawieszać lub przerywać działanie, zwłaszcza jeśli\n"
+"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza KDE.\n"
+"W takim wypadku musisz wymusić zabicie programu, jeśli to konieczne.
\n"
+"Po naciśnięciu Ctrl+Alt+Esc pojawi się kursor z trupią\n"
+"czaszką i kiedy klikniesz nim na jakimś programie, zostanie on zabity.\n"
+"Uwaga: to jest mało czysty sposób zamykania programu i może spowodować\n"
+"utratę danych i pozostawienie działających innych, powiązanych procesów.\n"
+"Ta metoda powinna być używana tylko jeśli inne metody zawiodą.
\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
+"Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).
\n"
+msgstr ""
+"KMail to program pocztowy KDE, ale czy wiesz, że możesz\n"
+"zintegrować go, wraz z innymi programami, w jednym superprogramie?\n"
+"Kontact łączy w sobie wszystkie programy do zarządzania informacjami\n"
+"osobistymi.
\n"
+"Do innych programów integrujących się z Kontact należą\n"
+"KAddressBook (do obsługi adresów), KNotes (do zarządzania notatkami),\n"
+"KNode (do przeglądania grup dyskusyjnych) i KOrganizer (do zarządzania\n"
+"kalendarzem).
\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"
"
+"- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.
\n"
+"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
\n"
+"- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.
\n"
+"- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.
\n"
+msgstr ""
+"Możesz używać kółka myszy, aby szybko wykonywać różne zadania.\n"
+"Oto kilka, o których prawdopodobnie nie wiesz:\n"
+"
"
+"- Ctrl+Kółko myszy przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n"
+"umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n"
+"zmienia rozmiar ikon.
\n"
+"- Shift+Kółko myszy umożliwia szybkie przewijanie w programach "
+"KDE.
\n"
+"- Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n"
+"przełączanie pomiędzy oknami.
\n"
+"- Kółko myszy użyte na Przełączniku i przeglądarce pulpitów "
+"w panelu\n"
+"umożliwia szybką zmianę pulpitu.
\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.
\n"
+msgstr ""
+"Naciskając klawisz F4 w Konquerorze otworzysz okno terminala\n"
+"w obecnej lokalizacji.
\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n"
+msgstr ""
+"Chociaż KDE automatycznie odtwarza programy KDE, które były\n"
+"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać KDE, które\n"
+"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie KDE.\n"
+"Więcej informacji znajdziesz w "
+"tej odpowiedzi na często zadawane pytanie.
\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n"
+msgstr ""
+"Możesz zintegrować Kontact, program do zarządzania informacjami\n"
+"osobistymi, z Kopete, tak by widoczny był stan Twoich kontaktów z "
+"komunikatora,\n"
+"jak również by można było łatwo im odpowiedzieć z samego KMaila.\n"
+"Dokładna instrukcja jak to zrobić znajduje się w Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"By entering kmail --composer in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.
\n"
+msgstr ""
+"Wpisując w Konsoli kmail --composer, możesz otworzyć jedynie\n"
+"okno tworzenia wiadomości KMaila, tak że nie musisz uruchamiać całego\n"
+"programu pocztowego, kiedy chcesz wysłać komuś e-maila.
\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.
\n"
+"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n"
+msgstr ""
+"Ponieważ zapamiętywanie haseł jest trudne, a zapisywanie ich na\n"
+"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi KDE,\n"
+"który przechowuje Twoje hasła w silnie szyfrowanych plikach, zarządza\n"
+"nimi i pozwala na dostęp do nich po podaniu jednego hasła głównego.\n"
+"
\n"
+"Aby uzyskać dostęp do Portfela KDE, wejdź do działu\n"
+"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel KDE w Centrum sterowania KDE.\n"
+"Więcej informacji o Portfelu KDE i sposobach jego używania znajdziesz\n"
+"w podręczniku Portfela KDE.
\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.
\n"
+msgstr ""
+"Naciskając środkowy klawisz myszy na pulpicie możesz uzyskać\n"
+"krótką listę wszystkich okien na każdym pulpicie. Możesz również z tego\n"
+"menu wybrać porozrzucanie okien lub umieszczenie ich kaskadowo.
\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.
\n"
+msgstr ""
+"Różne wirtualne pulpity mogą, do pewnego stopnia, zostać inaczej\n"
+"skonfigurowane. Na przykład, możesz ustawić inną tapetę dla któregoś\n"
+"pulpitu: uruchom Centrum sterowania KDE i wybierz dział \n"
+"Wygląd i Motywy->Tło lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie\n"
+"i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.
\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.
\n"
+"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.
\n"
+msgstr ""
+"Chociaż używanie przeglądania w kartach w Konquerorze jest\n"
+"bardzo użyteczne, możesz jeszcze bardziej ułatwić sobie pracę\n"
+"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie rzeczy jednocześnie.\n"
+"Aby użyć tej funkcji, w Konquerorze wybierz z menu\n"
+"Okno->Podziel widok w pionie/poziomie, zależnie od Twoich upodobań.
\n"
+"To ustawienie odnosi się tylko do określonej karty, a nie do wszystkich,\n"
+"więc możesz podzielić widok tylko w tych kartach, w których uważasz\n"
+"to za przydatne.
\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"\n"
+"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz pozwolić KDE włączyć lub wyłączyć NumLock przy starcie.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Otwórz Centrum sterowania, wejdź w Urządzenia peryferyjne->"
+"Klawiatura i wybierz,\n"
+"jaki ma być domyślny stan.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"To jest ostatnia podpowiedź. Kliknięcie na \"Następna\" przeniesie \n"
+"Cię z powrotem do pierwszej podpowiedzi.\n"
+"\n"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..f874f80ba3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use instead of global config"
+msgstr "Brëkùjë w môl òglowi kònfigùracëji"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Przeszëkiwónô grëpa"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Szëkóny klucz"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Ôrt zmieniwnej. Dlô logiczny wôrtnotë je to \"bool\", w procëmnym razu "
+"zmieniwnô bãdze trzëmónô jakò régã céchów"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"Wôrtnota do zapisaniô. Nieòbéńdnô, w skriptach je mòżno brëkòwac '' dlô pùsti "
+"wôrtnotë"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Zapisanié wińdzeniô KConfig - do brëkòwaniô w skriptach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..fabeda50efb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of kxkb.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 19:42+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Nôrzãdzë do przełãczaniô mapów klawiaturów"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Klawiatura KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Fela òbczas zmianë ùkłôdu klawiaturë na '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Kònfigùrëjë..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Beldżijskô"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bùłgarskô"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazëlijskô"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadijskô"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeskô"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Czeskô (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Dëńskô"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estońskô"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fińskô"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francëskô"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Miemieckô"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Madżarskô"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Madżarskô (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italskô"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japòńskô"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lëtewskô"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweskô"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Seria PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Pòlskô"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Pòrtugalskô"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuńskô"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruskô"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowackô"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Słowackô (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Szpańskô"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzkô"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Miemieckô (Szwajcarskô)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Francëskô (Szwajcarskô)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajskô"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Anielskô"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Amerykańskô"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Amerykańskô z stãgłima klawiszama"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Amerykańskô z ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeńskô"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerskô"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzkô"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Izraelskô"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lëtewskô (azerty)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lëtewskô (querty \"numerikòwô\")"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lëtewskô (querty \"programistë\")"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedońskô"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbskô"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweńskô"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamskô"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabskô"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruskô"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalskô"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chòrwackô"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greckô"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewskô"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lëtewskô (qwerty \"numerikòwô\")"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lëtewskô (qwerty \"programistë\")"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tëreckô"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ùkraińskô"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albańskô"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmańskô"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hòlandzkô"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Grëzińskô (łacëznianô)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Grëzińskô (ruskô)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Irańskô"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinoamerykańskô"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltańskô"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltańskô (amerykańskô)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Northern Saami (fińskô)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Northern Saami (norweskô)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Northern Saami (szwedzkô)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Pòlskô (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruskô (fònetikòwô cërylica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadżickô"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Tëreckô (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Anielskô USA (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugosłowiańskô"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bòsnianô"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Chòrwackô (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francëskô (alternatiwnô)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francëskô kanadijskô"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanadijskô"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajskô"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongòlskô"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syrijskô"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tajskô (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tajskô (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tajskô (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ùzbeckô"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Òwczë Òstrowë"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetańskô"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Madżarskô (USA)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzkô"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Izraelskô (fònetikòwô)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbskôa (cërylica)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbskô (łacëznianô)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Szwajcarskô"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Przełączë na pòstãpny ùkłôd klawiaturë"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb356eb41e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of libdmctl.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: zalogòwóny na terminalu"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Niebrëkòwónô"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Zalogòwóny pòd X na zdôlnëm kòmpùtrze"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e6deb9798d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of libkicker.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Przewinie w lewò"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Przewinie w prawò"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Przewinie w górã"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Przewinie w dół"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, nie bãdze mòżno przenosëc panelów, a dodôwk ë "
+"rëmanié elementów bãdze niemòżebne"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Włączë òbszczãdzanié placu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Włączë przezérnotã"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Eżle ta òptacëjô je włączonô, panel bãdze przezérny"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Włączë przezérnotã dlô panelu menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel z menu téż bãdze wnetka przezérny"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Włączë òbrôzk spòdlégò"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel bãdze wëskrzëniwôł kachlowóny spòdk"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Włączë farwienié spòdlégò."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Òbrócë spòdlé"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô je włączonô, czédë panel je ùmôleny z bòkù abò w górze ekranu, "
+"spòdlé bãdzë òbrócóne pasowno do ùkłôdu panelu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Tu je mòżno wëbrac òbrôzk wëskrzëniwóny w panelu. Wcësnij knąpã przezéraniô, "
+"abë wëbrac témã z òkna wëbiérkù lopkù. Ta òptacëjô je przëdôwnô blós przë "
+"włączonym òbrôzkù spòdlégò"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "Kòntrolëjë równiô domiklënia farwë w przezérnëch panelach"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Farwa brëkòwónô do farwòwaniô przezérnëch panelów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Ta òptacëjô òtaksowùjë farwã brëkòwóną do farwòwaniô przezérnëch panelów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Zawòłaj, czédë kùrsora zjawi sã w tim môlù"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Rozmëjë chwëtë apletów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, chwëtë apletów bãdą widzawne blós pòd kùrsorã "
+"mëszë. Chwët apletù pòzwôlô przeniesc, skònfigùrowac abò rëmac aplet."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Zatacë chwëtë apletów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô je włączonô, chwëtë apletów bãdą wiedno zatacone. Bôczënk: to "
+"mòże uniemòżebnic kònfigùracëjã, przenoszenié abò rëmanié niechtërnëch apletów."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë z wëdowiedzą"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Lësta apletów wladowanëch òbczas dzejaniô. Na przëtrôfk awarëji apletë te nie "
+"òstaną zrëszoné nazôd, na przëpôdk czéjbë to òne robiłë awarëjã"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Lësta rozszérzeniów wladowónëch òbczas dzejaniô. Na przëtrôfk awarëji "
+"rozszérzenia te nie òstaną zrëszony nazôd, na przëpôdk, czéjbë to òne robiłë "
+"awarëjã"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Pòkażë ùproscëne môle menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Pòkażë nôpierwi miona "
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Pòkażë blós òpisënk môlów menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Pòkażë dokłôdne môle menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Fòrmat tekstu môla menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Pòkażë titel sekcëji w menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Wiżô môla menu w pikselach"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Pòkażë zataconé lopczi w Chùtczim przezéraniù"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Maksymalnô lëczba môlów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Pòkażë załóżczi w menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Brëkùjë Chùtczégò przezéraniô"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Òptacëjné menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Slédno brëkòwónë programë"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Lëczba widzalnëch môlów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "Pòkażë slédno brëkòwóne programë w môl nôczãsczi brëkòwónëch"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie pùltu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie lëstë òknów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Farwa spòdkù w knąpie menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie pùltu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Farwa spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie Lëstë òknów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Lëstë òknów"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Miono lopkù bòcznegò òbrôzkù menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Miono lopkù òbrôzka brëkòwónegò do kachlowaniô spòdkù tegò dzélu menu KDE, "
+"chtërna nie mô w se bòcznegò òbrôzka"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Pòkażr tekst w knąpie menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Tekst wëskrzëniwóny w knąpie menu KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Włączë efektë ikònów pòd kùrsorama"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Pòkażë ikònë pòd kùrsorama mëszë"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Pòkażë tekst pòd kùrsorã mëszë"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Kòntrolëjë chùtkòsc zjawianiô sã pòdpòwiesców (w tysãcznëch dzélach sekùndë)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Efektë wëskrzëniwónë pòd kùrsorã mëszë są pòkôzëwóne pò zadanym czasie (w "
+"milisekùndach)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Efektë wëskrzëniwónë pòd kùrsorã mëszë są zatacëwóne pò zadanym czasie (w "
+"milisekùndach)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Włączë kachlowanié spòdkù"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Rozstãpë midze ikònama a grańcą panelu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Knąpë reprezentujące ùsłóżnotë KServices (w przédnym dzélu programë) biorą do "
+"wiedzë rëmanié ùsłóżnotë ë same tedë rëmôją sã. Ta òptacëjô zezwalô to "
+"wëłączëc."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Fòntë tekstu na knąpach."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Farwa tekstu na knąpach."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..397ef41135a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nowô sesëjô z załóżczi"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen w %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nowô sesëjô z profilë"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Zladëjë sesëjô znowa"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Załóżczi Netscape"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f5edb04069
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:53+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastôwë"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centróm kòntrolë"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Felëją wpisënczi"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..40454c5058c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:53+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Wëczëszczë historëjã"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Felëją wpisënczi"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..12d2b1c170b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:54+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sécowé katalodżi "
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Dodôj sécowi katalog"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Sprôwiôj sécowima katalogama"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..01a7a6bce9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Kashubian
+#
+# MMichôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Pùsté..."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ae45b34e1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:51+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Dodôj drëker..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Nastôw drëkòwaniô w KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Kònfigùrëjë serwer"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Menadżer drëkù"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Przezérnik drëkù (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Drëkùjë lopk..."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..99e83b5b334
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Zrëszë:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Menu òrientowóné na dzejania"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Kònfigùrëjë to menu"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Wëczëszczë historëjã"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Felëją wpisënczi"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóné"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Editora menu %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Dodôj ne dzejanié do panelu"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Zmieni dzejanié..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Rëmôj dzejanié..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Dodôj nowi dzejanié..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Dzejania"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Wicy programów"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Docélowé elementë"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Zrëszë pòlét..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Slédno brëkòwóné elementë"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Slédné dokùmentë"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Slédno brëkòwnóné programë"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Ekstra elementë"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Wëlogùjë brëkòwnika %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Dzejanié \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 task?"
+"Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+""Modify These Tasks" entry
"
+msgstr ""
+"Jes të gwës, że dzejanié %1 mô òstac rëmniãté? "
+"Bôczënk: Mòżesz je pózdni nazôd wëdodac, dzãka wëlacëji "Zmieni "
+"dzejanié" .
"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Rëmac dzejanié?"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..dff0cd2bc6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of libkonq.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi , 2006.
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Ùsôdzë nowi"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Lënk do ùrządzenia"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "The template file %1 does not exist."
+msgstr "Felëje lopk szablonów%1."
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Miono lopka:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Ùstôw spódkù"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Spódk"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Farwa:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Ò&brôzk:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Pòdzerk"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Felëje"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Zwikszi ikònë"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Zmniszi ikònë"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Domëslnô miara"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Stolemné"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "B&aro wiôldżi"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Wiôldżi"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "We&strzédny"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Môłé"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Ma&lińczi"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Kònfigùracëjô spódkù..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Zezwôlô na wëbranié òbrôzka spòdlegò tegò wëzdrzatkù"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "You do not have enough permissions to read %1
"
+msgstr "Nie môsz prawa przistãpù do czëtaniô%1
"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "%1 does not seem to exist anymore
"
+msgstr "%1 ju nie egzëstëje
"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Skùtk szëkbë: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Jes gwës tegò, że chcesz ten element rëmnąc?\n"
+"Jes gwës tegò, że chcesz te %n elementë rëmnąc?\n"
+"Jes gwës tegò, że chcesz tëch %n elementów rëmnąc?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Rëmôj lopczi"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc ten element?\n"
+"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc te %n elementë?\n"
+"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc tëch %n elementów?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Zniszczë lopk"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Zniszczë"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc ten element do kòsza?\n"
+"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc te %n elementë do kòsza?\n"
+"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc tëch %n elementów do kòsza?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przeniesë do kòsza"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Przeniesë do &kòsza"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Nie je mòżno przeniesc katalogù do niegò sómegò"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Miono lopka dlô wlëmiony zamkłoscë:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Przeniesë tuwò"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kòpiëjë tuwò"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Lënkùjë tuwò"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Nastôwi jaknò &tapétã"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Ò&przestóń"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowi katalog"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Pòdôj miono katalogù:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "Ò&temkni"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Òtemkni w &nowim òknie"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Òtemkni kòsz w nowim òknie"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Òtemknie medium w nowim òknié"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Ùsôdzë &katalog..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "Doprowadzë &nazôd"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&Wëczëszczë kòsz"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Dodôj załóżkã do ti starnë"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Dodôj załóżkã do ti &adresë"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Dodôj załóżkã do tegò &katalogù"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lënkù"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lopkù"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "Òtemkni &w"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Òtemkni w %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Jinszé..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ò&temkni w..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Dzejaniô"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Swòjizna"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Ùżëczë"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Copni"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Copni: kòpiërowanié"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Copni: lënk"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Copni: przeniesenié"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Copni: przeniesë do kòsza"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Copni: ùsôdzë katalog"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..5024b11870e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# translation of libtaskbar.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł "
+"blós òkna z ternegò pùltu.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë "
+"wszëtczé òkna są wëskrzëwnióne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Pòkażë blós zminimalizowóne òkna"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł blós "
+"zminimalizowóne òkna.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô ë wszëtczé òkna "
+"są wëskrzëwnióne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdë"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Pò zafùlowanim lëstwë dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Wiedno"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Grëpùjë juwerne dzejania:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never "
+"group windows, to Always group windows or to group windows "
+"only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Lëstew dzejaniów mòże grëpòwac juwerne òkna w pòjedyncze knąpë. Czedë jeden z "
+"nëch grëpòwëch knąpów òstanie wcësniãti, wëskrzëni sã menu z lëstã wszëtczéch "
+"òknów w ti grëpie. Je to brëkòwne òsoblëwie z òptacëją "
+"Pòkaże wszëtczé òkna.\\n\\nMòżesz skònfigùrowac lëstew dzejaniów abë "
+"nigdë nie grëpòwôł òknów, bë wiedno "
+"to robił, a téż bë grëpòwôł ókna blós pò zafùlowanim lëstwë "
+"dzejaniów.\\n\\nDomëslnie lëstew dzejaniów grëpùje blós tedë, czedë je "
+"zafùlowónô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Zortujë òkna wedle pùltów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané w réze pùltów, na "
+"chtërnëch są zrëszoné.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Zortujë òkna wedle programów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané wedle "
+"programów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Pòkażë ikònë programów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów, kòl titlów òczén "
+"wëskrzëniwónë bãdã ikònë.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdze wëskrzëniwôł "
+"blós ókna z tegò samegò ekranu Xinerama, co lëstew "
+"dzejaniów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë wszëtczé òkna są "
+"wëskrzëniwóne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Pòkażë knąpã lëstë òknów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów bãdze knąpa, chtërna "
+"wëskrzëniwac mdze pòdrãczne menu z lëstã òknów."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Pòkażë lëstã dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Pòkażë menu òperacëji"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Zaktiwùjë, zawòłô abò zminimalizëjë dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Zaktiwùjë dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Zawòłôj dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Òdwòłôj dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimalizëjë dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Przeniesë na terny pùlt"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Zamkni dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Dzejania knąpów mëszë"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Lëczba razów łiskniãcô knąpą dzejania czedë òkno żãdô reakcëji. Ùstôw ti "
+"wôrtoscë na 1000 abò wicy sprawi łiskanié bez kùńca."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Plaskate knąpë na lëstwie dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że kòżdé wińdzenié na lëstwie dzejaniów bãdze "
+"wëskrzëniwóné jakno knąpa.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Pòdskrzëniwónié tekstów na lëswie dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, tekst elementów na lëstwie dzejaniów, mdze "
+"pòdskrzëniwóny. Je to przëdatne dlô przézernëch panelów a téż baro cemnegò "
+"spòdlégò panelu, leno barżi wòlné."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Pòkażë widzawne ramë knąpë dzejaniô pòd kùrsorã"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Pòkażë miniaturë w môl ikònów w efektach mëszë"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.
"
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że dlô òkna pòd kùrsorã mëszë wëskrzëniwónô bãdze "
+"miniaturka."
+"Eżle òkno je zminimalizowóne abò je na jinëm pùlce òbczôs zrëszaniô lëstwë "
+"dzejaniów, do czasu doprowôdzeniô nazôd ókna abò aktiwòwaniô przënôléżnegò "
+"pùltu, mdze wëskrzëniwónô ikòna.
"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Maksymalnô wiżô/szérz miniaturczi w pikselach"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Miniaturka je robiona przez przeskalowónie òkna. Wespółdzejnik skalowania "
+"zanôlégô òd nôwikszi miarë ë ti wôrtnotë. Niżódnô miara miniaturczi nie bãdzë "
+"przewëszôł ti wôrtnotë."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Brëkùjë swòjëch farwów dlô tekstu ë spòdlégò knąpë lëstwy dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji pòzwôle na wëbiérk swòji farwë dlô tekstu ë spòdlégò "
+"knąpë lëstwy dzejaniô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Farwa dlô tekstu aktiwny knąpë dzejania"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô "
+"dzejania jaczé je terô aktiwné."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Farwa dlô tekstu nieaktiwny knąpë dzejania"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô "
+"dzejania jinegò nigle aktiwne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Farwa dlô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Zôstne wińdzenié lëstwë dzejaniów"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Pòprzédnie wińdzenié lëstwë dzejaniów"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "zmòdifikòwóne"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Wladowanié programù ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na wszëtczé pùltë"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Na pùlcë %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Wëmôgô bôczënkù"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Òbjëmô niezapisóne zmiany"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..89c3af42b4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "zmòdifikòwóny"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Z&aawansowóne"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Na &pùlt"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&Na terny pùlt"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Przeniesë"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Zmieni miarã"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizëjë"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksymalizëjë"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Zwinie"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "&Wszëtczé na pùlt"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Wszëtczé na &terny pùlt"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Mi&nimalizëjë wszëtczé"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ma&ksymalizëjë wszëtczé"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Przëwrócë wszëtczé"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Zasztëkô wszëtczé"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Wiedno na &wiérzchù"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Wiedno w &spòdkù"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Fùl ekran"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Wszëtczé pùltë"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..05c4036f25e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of lockout.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:09+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Wëlogùjë"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Przezérnota"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô wëgaszôcza ekranu..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Wëlogùjë..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô menadżera sesëji..."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f347a3620b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Aplet Media"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Interfejs apletu do ùsłëżnotë \"media:/\""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Dobri mentor, cerplëwi a pòmòcny. Dzãka za wszëtkò!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Kònfigùrëjë..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Nastôwë apletu Media"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Ôrtë mediów"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Wëskrzeniwónë ôrtë"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Òdznaczë ôrtë mediów, chtërnëch nie chcesz widzëc w aplece"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Wëskrzeniwóne media"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Òdznaczë ôrtë mediów, chtërnëch nie chcesz widzëc w aplece"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5a8de37282
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Programa '%1' przëscygô jinë na Twòjim kòmpùtrzë. Mòże bëc, że mô jaką felã w "
+"se, abò je blós zajãtô robòtã.\n"
+"Czë zakùńczëc nã programã?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Niech robi dali"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Òd tegò sztërkù ignorowac robiące programë '%1'?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorëjë"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Nie ignorëjë"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Chwôtajk procesów"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Chwôtajk procesów"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Zamanówszosc ùaktualnianiô:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "&Parg òbladowaniô CPU:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Ignorowóne programë"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóny"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..6930875b140
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of nsplugin.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Zrëszë plugins"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "plugins"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Zapiszë jakò..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Wladowanié pluginsa Netscape dlô %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Nie je mòżno wladowac pluginsa Netscape dlô %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Wëdowiedzô ò òrce pluginsa Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plugins bez miona"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Przezérnik pluginsów Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Pòkażë sztrépk pòkrokù dlô graficznegò interfejsu"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Sélanié pòdôwków do %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Żądanié %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Wëstąpiła fela pòłączeniô z serwerą DCOP. Ùgwësnij sã, że proces 'dcopserver' "
+"òstôł zrëszony ë spróbùjë jesz rôz."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Felô pòłączeniô z serwerã DCOP"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa9bcf344ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,362 @@
+# translation of privacy.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na przëmiôr "
+"taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), zapisowónëch òb programë "
+"KDE."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Mòduł priwatnosce KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Bùfora miniaturów"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Nastôwë priwatnosce"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Òpisënk"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Òglowi"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Przezéranié séce"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historëjô zrëszanëch programów"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kùszczi"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Zapisónô zamkłosc schówka"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historëjô òdwiedzonëch starn"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Bùfora òdwiedzonëch starn"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Wdarzënë wpisenczi do fòrmùlarów"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Slédnie dokùmentë"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu chùtczégò zrëszaniô"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Ùlubiony ikonë"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Wëbierzë elementë do wëczëszczëniô. Òstaną òne wëczëszczone pò wcësniãcym knąpë "
+"niżi"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Zarôzkù zrëszë wëbróne òperacëje czëszczëniô"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Wëczëszczë bùforã miniaturków"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Czëszczë historëjã programów zrëszónëch pòlétã pùltu Zrëszë pòlét"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Rëmô wszëtczé kùszczi ùstawione òb internetowi starnë"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Czëszczë historëjã òdwiedzonëch internetowich starnów"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Czëszczë zamkłosc schòwka zapisónã òb programã Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Czëszczë bùforã òdwiedzonëch internetowich starnów"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Rëmô zapisóne wpisenczi do fòrmùlarów na internetowich starnach"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Czëszczë lëstã slédno zrëszanëch programów"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Rëmô zapamiãtóne ikònë internetowëch starnów"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Na gwës rëmac wëbróne pòdôwczi?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Je napòczãté czëszczënié..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Czëszczënié %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Nieùdarzone czëszczënié: %1"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Czëszczënié zakùńczoné."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Priwatnosc"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Rëmô zaznaczënié"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Wëczëszczë"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Równiô priwatnoscë sécë:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nisczi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Strzédny"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Wësoczi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Swój"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Financowô wëdowiédzô"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch financowëch pòdôwków:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Dlô célów marketingù a reklamë"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Do wëmianë z jinëma firmama"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Wëdowiédzô ò zdrowim"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch lékarzczëch pòdôwków: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Lëdztwò"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch nieòsobistëch pòdôwków:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Do òtaksowaniô zajimnotów, zwëków abò sprôwianiô sã"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëmieniwô priwatne pòdôwczi z "
+"jinëma firmama"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren zatacô wëdowiédzë ò zbiéranëch "
+"priwatnëch pòdôwkach"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Priwatne pòdôwczi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren przësélô wëdowiédzë ò "
+"produktach czë ùsłëżnotach:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëzwëzskùjë priwatne pòdôwczi "
+"do:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Do òtaksowaniô zwëków, zajimnotów abò sprôwianiô sã"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Przez telefón"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Pòcztą"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Przez e-mailã"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Ë nie zezwòlô na rëmanié Twòjëch kòntaktowëch pòdôwków"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..23f5ec1954b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of quicklauncher.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aùtomatno"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dodôj programã"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Nigdë nie rëmôj aùtomatno"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Kònfigùrëjë chùtczé zrëszanié..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Rëmôj programã"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznóne"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Chùtczé zrëszanié"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Prosti aplet do chùtczégò zrëszaniô programów"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Dopùscë przecygniącé ë wlëmienié"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Ùkłôd"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Òbscządzë môl"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Nie zwikszôj ikònów do miarë panela"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Miara ikonów:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Nôczãsczi brëkòwónë programë"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Krótczé miono"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Dłudżé miono"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Maksymalnô lëczba programów:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Minimalnô lëczba programów:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Dodôwôj/rëmôj programë wedle czãstoscë brëkòwaniô"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Òbscządzë môl"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Przecygniãce włączone"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Miara ikonów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Przistãpne miarë ikonów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knąpë"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Timczasowi knąpë"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Knąpë, chtërne mògą bëc rëmane dynamiczno, eżle nie są brëkòwóne"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Pòkażë ramã wkół timczasowëch knąpów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Aùtomatne dopasowanié włączone"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Minimalna lëczba elementów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Maksymalna lëczba elementów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Wôga historëji"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Miara bùfora ùsłëżnotów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Lëczba pamiãtónëch ùsłëżnotów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Miona ùsłëżnotów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Miono znónëch ùsłëżnotów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Môl wstawianiô ùsłëżnotów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Môl, w chtërnym wstawiane są ùsłëżnotë dostające nazôd pòpularnotã"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Pòdôwczi historëji ùsłëżnotów"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "Pòdôwczi historëji brëkòwóne do òtaksowaniô pòpularnotë ùsłëżnotów"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad7ee2e7931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of tdeprint_part.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Plugins Konquerora do sprôwiania wëdrëkama"
+
+#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Nôrzãdze menedżera wëdrëkù"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb67899ea50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+# translation of tdeprintfax.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:33+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Systema &faksowaniô:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Pòlét:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Serwera faksów (eżlë przistãpnô):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Ùrzãdzenié &faksa/mòdema:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Sztandardowi pòrt mòdema"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Szeregòwi pòrt %1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Jiny"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Kònwertowanié lopków wéńdzeniowëch na fòrmat PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Sélanié faksa do %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Sélanié faksa brëkùjąc: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Sélanié faksa do %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Przepùszczanié %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtrowanié %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Dniewnik faksa"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Dniewnik faksa"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Nôrzãdze dniewnika faksa KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù do zapisënkù."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Wësokô (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Niskô (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Rozdzelnosc:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Miara &papiéru:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Firma:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "&Numer:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Zmieni midzenôrodny prefiks '+' na:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
+msgstr "Niewiôldżé nórzãdze do faksowaniô brëkòwòné razã z tdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Numer faksa"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Wëslë faks zarôzkù"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Zakùńczë pò wësłaniém"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Lopk do faksowaniô (dodóny do lëstë lopków)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Paramétrë filtra"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Ôrtë MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Pòlét:"
+
+#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "&Faks"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Ôrt MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Pòlét"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Dodôj filtr"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Mòdifikùjë filtr"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Rëmôj filtr"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Przesënié filtr wëżi"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Przesënié filtr niżi"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Pùsté paramétrë."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Swój"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Swóje nastôwë"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Nastôwë starnë"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastôwë starnë"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Systema"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Wëbiérk systemë faksowaniô"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrë"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Kònfigùracjô filtrów"
+
+#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numer faksa"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Môlë"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Editëjë &adresową knéżkã"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Nie je nalazłi numer faksa w Twòji adresowi knéżce."
+
+#: tdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Przesënié wëżi"
+
+#: tdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Przesënié niżi"
+
+#: tdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "&Lopczi:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Pòdjimizna"
+
+#: tdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Dodôj numer faksa"
+
+#: tdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Dodôj numer faksa z adresowi knéżczi."
+
+#: tdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Rëmôj numer faksa"
+
+#: tdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Dopòwiesc:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Harmonogram:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Terô"
+
+#: tdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "W pòdónëm czasu"
+
+#: tdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Wëslë &titlową starnã"
+
+#: tdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Téma:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Przerôbianié..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Nierobny"
+
+#: tdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Wëslë na faks"
+
+#: tdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Dodôj lopk..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Rëmnij lopk"
+
+#: tdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Wëslë faks"
+
+#: tdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Ò&przesóń"
+
+#: tdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "&Adresowô knéżka"
+
+#: tdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Pòdzérk lopka &wiadłów"
+
+#: tdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Ò&bezdrzë lopk"
+
+#: tdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nowi òdbiérôcz faksa..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Felënk lopkù do faksowaniô."
+
+#: tdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Felënk numeru faksa."
+
+#: tdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc procesu faksowaniô."
+
+#: tdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Nie mòże zatrzëmac procesu faksowaniô."
+
+#: tdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Nie mòże òdebrac %1."
+
+#: tdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Felô faksa: bë òbaczëc wicy wëdowiédzë, òbezdrzë lopk wiadłów."
+
+#: tdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Pòdôj pòdôwczi òdbiércë faksa."
+
+#: tdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Numer:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Pò&djimizna:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Lëchi numer faksa."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d3b7c64d7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of tdesu.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
+
+#: tdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if is not writable"
+msgstr ""
+"Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle je do blós do czëtaniô"
+
+#: tdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid"
+
+#: tdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Nie trzëmôj parolë"
+
+#: tdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)"
+
+#: tdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)"
+
+#: tdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)"
+
+#: tdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie"
+
+#: tdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Pòzwòlë brëkòwac òbstójną serwerã DCOP"
+
+#: tdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń"
+
+#: tdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli"
+
+#: tdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie"
+
+#: tdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: tdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã."
+
+#: tdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: tdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: tdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Pòlét '%1' nie òstôł nalazłi."
+
+#: tdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1"
+
+#: tdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Felëje pòlétu."
+
+#: tdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"'su' zwrócëło felã.\n"
+
+#: tdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Pòlét:"
+
+#: tdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "jawerny czas: "
+
+#: tdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritet:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Zrëszë jakno %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Proszã pòdac parolã."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã "
+"sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã "
+"brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ò&przestóń"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Łączba z su zascygónô."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Nie je mòżno nalezc programë 'su'.\n"
+"Proszã sprôwdzëc, czë zmienna PATH mô dobri nastôw."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Nie je mòżno zrrszëc pòlétu 'su'.\n"
+"W niechtërnëch jeleżnoscach të mùszësz bëc nôleżnikã specjalny grëpë (zwëkòwò "
+"wheel), żebë brëkòwac ti programë."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Lëchô parola. Proszã spróbòwac jesz rôz."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..49214b1999f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of tdesud.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-02 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Ùsłëżnota su KDE"
+
+#: tdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by tdesu"
+msgstr "Ùsłëżnota brëkòwónô bez tdesu"
+
+#: tdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c21f4126b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of trashapplet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Aplet kòsza"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Interfejs do ùsłëżnotë ioslave \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Kòsz"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Pùsti"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n element\n"
+"%n elementë\n"
+"%n elementów"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2acee55393b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of twin.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Ostrowski \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Òkno '%1' żãdô reakcëji."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systema"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacëjô"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Przezérôj òkna"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Przezérôj òkna (w òpaczny pòsobicë)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Przezérôj pùltë"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Przezérôj pùltë (w òpaczny pòsobicë)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Przezérôj lëstã pùltów"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Przezérôj lëstã pùltów (w òpaczny pòsobicë)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Òkna"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu òperacëji na òknie"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamkni òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksymalizëjë òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maskymalizëjë òkno wertikalno"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maskymalizëjë òkno hòrizontalno"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimazëjë òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zwiń òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Przeniesë òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Zmieni miarã òkna"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Zawòłôj òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Òdwòłôj òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Copnij abò zawòłôj òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Zwikszë òkno na fùl ekran"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Zatacë grańcë òkna"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Wiedno na wiérzkù"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Wiedno w spòdkù"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Zaktiwùjë òkno żãdającé reakcëji"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Kònfigùrëjë skrodzënã òkna"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Wsôdzë òkno z prawa"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Wsôdzë òkno z lewa"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Wsôdzë òkno w górze"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Wsôdzë òkno w dole"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Wsôdze pòsobné òkna hòrizontalno"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna hòrizontalno"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Òkno ë pùlt"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Òkno na pùlt 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Òkno na pùlt 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Òkno na pùlt 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Òkno na pùlt 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Òkno na pùlt 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Òkno na pùlt 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Òkno na pùlt 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Òkno na pùlt 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Òkno na pùlt 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Òkno na pùlt 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Òkno na pùlt 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Òkno na pùlt 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Òkno na pùlt 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Òkno na pùlt 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Òkno na pùlt 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Òkno na pùlt 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Òkno na pùlt 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Òkno na pùlt 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Òkno na pùlt 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Òkno na pùlt 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Przełączë na zôstny pùlt"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Òkno na pùlt z prawa"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Òkno na pùlt z lewa"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Òkno na pùlt wëżi"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Òkno na pùlt niżi"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Przełączanié pùltów"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Przełączë na pùlt 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Przełączë na pùlt 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Przełączë na pùlt 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Przełączë na pùlt 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Przełączë na pùlt 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Przełączë na pùlt 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Przełączë na pùlt 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Przełączë na pùlt 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Przełączë na pùlt 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Przełączë na pùlt 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Przełączë na pùlt 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Przełączë na pùlt 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Przełączë na pùlt 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Przełączë na pùlt 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Przełączë na pùlt 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Przełączë na pùlt 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Przełączë na pùlt 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Przełączë na pùlt 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Przełączë na pùlt 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Przełączë na pùlt 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Przełączë na zôstny pùlt"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Przełączë na pùlt z prawa"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Przełączë na pùlt z lewa"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Przełączë na pùlt wëżi"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Przełączë na pùlt niżi"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emùlacëjô mëszë"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Zabijë òkno"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Zdrzucënk òkna"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Zdrzucënk pùltu"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Zablokùjë òglowéi skrodzënë"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: wëzdrzi na to, że je ju zrëszony jiny menedżer òknów. twin nie òstanié "
+"zrëszony.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: felô òbczas inicjalizacëji, òprzestanié"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin nie mòże przejimnąc sprôwiania òknama. Czë dzejô ju jiny menedżera òknów? "
+"(proszã spróbòwac òptacëji --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Menadżera òknów KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Wëłączë òptacëjë kònfigùracëji"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Zastąpi ju dzejający menedżerã òknów zgódny z ICCCM2.0"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin sã terô skùńczë..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Felëjë òknów ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Wiedno na &wiérzkù"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Wiedno w &spòdkù"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Fùl ekran"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Felënk grańców òkna"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Skrodzënë òkna..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Dodôwnë nastôwë òkna..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Zaawansowóné"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Przëwarcë domëslną wôrtnotã nieprzezérnoscë"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Przeniesë, abë zmienic przezérnotã òkna"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Przezérnota"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Przeniesë"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Zmieni miarã"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimalizëjë"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksymalizëjë"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Zwiń"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô ùtrzëmania òkna..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Na &pùlt"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Wszëtczé pùltë"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Pùlt %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Môsz wëbróną òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna bez grańców.\n"
+"Bez grańców òkna nie mdze mòżlewòtë włączeniô znowa grańców brëkùjąc mëszë; nót "
+"mdze brëkòwac menu òperacëji na òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Môsz wëbróny òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna na fùl ekran.\n"
+"Eżle programa nie mô òptacëji przëwarceniô zwëkòwégò tribù, przińdzenie nazôd "
+"do niegò brëkùjąc mëszë nie mdze mòżlewi, nót mdze brëkòwac menu òperacëji na "
+"òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Nie je mòżno zrëszëc pòmòcnegò menadżera.\\nProszã sprôwdzëc, czë \"kompmgr\" "
+"je w domëszlny stegnie $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Òbsłëgùjący menadżera dwa razë òb minutã pòddôł sã awarëji ë dlôtë òstôł "
+"wëłączony z ti sesëji."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Fela pòmòcnegò menadżera"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"kompmgr failed to open the display"
+"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc."
+msgstr ""
+"kompmgr nie zwëskôł przistãpù do ekranu "
+"
Gwësno lopk ~/.xcompmgrrc zamëkô w se zmiłkòwi wpisënk."
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"kompmgr cannot find the Xrender extension"
+"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
+"
"
+msgstr ""
+"kompmgr nie mòże nalezc rozszérzeniô Xrender "
+"
Abò brëkùjesz stôri abò òbkrojony wersëji XOrg."
+"
Proszã zainstalowac XOrg nowszi òd 6.8 z www.freedesktop.org"
+"
"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"Composite extension not found"
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+msgstr ""
+"Nie je nalazłi dodôwk Composite "
+"
Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8. "
+"
Jesz do te w kònfigùracëjowim lopkù serwerë Xnót je dodac: "
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"Damage extension not found"
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+msgstr ""
+"Nie je nalazłi dodôwk Damage "
+"
Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8."
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"XFixes extension not found"
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+msgstr ""
+"Nie je nalazłi dodôwk XFixes "
+"
Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8."
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to "
+"application %1 (PID=%3, hostname=%4)."
+"Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)
"
+msgstr ""
+"Òkno ò titlu \"%2\" nie òdpòwiadô. Przënôlégò òno do programù "
+"%1 (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné "
+"zmianë òstaną straconé)?"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Zakùńczë"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Nie kùńczë"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"%1 preview"
+msgstr "Pòdzérk sztélu %1"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizëjë"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Makymalizëjë"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nie wiedno na wiérzkù"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Wiedno na wiérzkù"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nie wiedno w spòdkù"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Wiedno w spòdkù"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Rozwiń"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zwiń"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bbee4547b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of twin_clients.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Malëje ramë brëkùjąc farwów &titlowé lëstwë"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ramë òknów bãdą malowóné z ùżëcym farwów "
+"titlowé lëstwë. W procëmnym razu bãdã òne miałë sztandardową farwã ramë."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Pòkôżë chwët &zmianë miarë"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Czedë ta òptacëjô je zaznaczonô, òbstrojënczi malowóné bãdą z chwëtã zmianë "
+"miarë òkna w prawim, dolnëm rogù. W procëmnym razu chwët nie mdze malowóny."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Nastôwë dzejania"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Dëbeltné klëkniãcé na knąpie menu:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nick nie robi"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minumalizëjë òkno"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zwinie òkno"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamkni òkno"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Dzejanié przepsióné do dëbeltnégò klëkniãcô na knąpie menu. Eżlë trëchlësz, nie "
+"zmieniwôj negò ùstôwù."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizëjë"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalizëjë"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Rozwinie"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Zwinie"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmieni miarã"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "B II preview"
+msgstr "Pòzdérk B II"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Séc"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Malëjë titlową lëstew &pùnktowim ôrtã"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Czedë na òptacëjô je zaznaczonô, aktiwne titlowé lëstwë malowóné są z efektã "
+"pùnktowaniô. W procëmnym razu malowóné są bez tegù efektu."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Malëjë lëstwã &chwëtu niżi òknów"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òbstrojenia są malowóné z \"lëstwą chwëtu\" "
+"pòd òknã. W procëmnym razu lëstew nie je malowónô."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Malëjë &gradient"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Czedë wëbróné, òbstrojenia bãdą malowóné z gradientama dlô ekranów ò wielu "
+"farwach. W procëmnym razu, gradient nie mdze malowóny."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "Keramik preview"
+msgstr "Pòdzérk Keramika"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Trzëmôj wëżi jinëch"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Trzëmôj niżi jinëch"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "KWMTheme"
+msgstr "KWMTheme"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Przëlepiony"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Òdlepiony"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Instalëje témã KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Stegna do kònfigùracëjowégò lopkù témë"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Wëskrzëni &ikònë òknów w bąbelkach"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë ikòna òkna bëła pòkôzëwónô w bąbelkach "
+"titla kòle tekstu titlowé lëstë."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Malëjë &môłi bąbelczi na aktiwnym òknie"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë bąbelczi miałe taką sómą miarã na "
+"aktiwnym ë nie aktiwnym òknie. Òptacëjô na je ùżëtnô òsoblewie na laptopach abò "
+"przë môłëch rozdzélnotach ekranów, dze wôżny je maksymalny rum na zamkłosc "
+"òkna."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Malëjë &panele niżi òknów"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë panele bëłë malowóné niżi òkna. Czedë "
+"òptacëjô je włączonô, malowóné bãdą blós cenczé ògreńczenia w jich môl."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Brëkùjë &ceniowatégò teksta"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że titlowô lëstew bãdze wëzdrzëc trzëmiarowò "
+"dzãka ceniowi za nim."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Òkno kònfigùracëji"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&Wërównianié titla"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Farwne ramë òkna"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ògreńczenia òknów bãdą malowóné farwą titlowi "
+"lëstwë. W procëmnym razu bãdą miôłe òne farwã spòdlégò."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Animùjë knąpë"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że knąpë bãdą widniec, czej wskôzywôcz mëszë "
+"nalezë sã nad nima ë cemnąc, czedë przesënié sã dze jindzé."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Zamëkanié òknów przez dëbeltne klëkniãcé na knąpã menu"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że òkno òstanié zamkniãté, czej dwa razë "
+"klëkniész na knąpie menu, juwerno jakno w Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, ògreńczenié òbstrojenkù òkna bãdze malowóné "
+"farwama titlowé lëstwë. W procëmnym razu brëkòwóné bãdą zwëkòwé farwë "
+"ògreńczeniô."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "&Ekstracenczi Quartz"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Òbstrojënczi òknów Quartz z baro môłą titlową lëstwą."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Pòkôżë chwët zmianë miarë"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Czej ta òptacëjô je zaznaczonô, wszëtczé òkna malowóné są z chwëtã zmianë miarë "
+"òkna w prawim dolnym rogù. To zletcziwô zmianë miarë òkna, òsoblëwie dlô "
+"trackballów ë mëszów brëkòwónëch na laptopach."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Tuwò mòżesz zmienic wielgòsc chwëtu zmianë miarë"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Małi"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Strzédny"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Wiôldżi"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Nowòczasnô systema"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..1442099cc1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of twin_lib.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"%1 preview"
+msgstr "Pòdzérk %1"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizëjë"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksymalizëjë"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nie trzimô wëżi jinëch"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Trzëmô wëżi jinëch"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nie trzimô niżi jinëch"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Trzimô niżi jinëch"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Rozwinié"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zwinié"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nie je nalazłé plugins dekòracëji òknów."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Domëslny plugins dekòracëji òknów je zepsëti ë nie mòżna bëło gò zladowac."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c6e966b0f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of useraccount.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Zmieni swój òbrôzk brëkòwnika"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Wëbierzë nowi òbrôzk brëkòwnika:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Swòj ò&brôzk..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Pòbierzë òbrôzk..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Swój)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Wëstãpiła fela òbczôs wladowaniô òbrôzka."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wëstãpiła fela òbczôs zapisywaniô òbrôzka:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"Ù&trzëmôj kòpijã w katalogù swòjëch òbrôzków brëkòwnika do póżdnészegò "
+"brëkòwaniô"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Wëbierzë òbrôzk"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Zmieni &parolã..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù ë parolë"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Editora òbrôzków brëkòwników"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Zmiana parolë"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonë"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking Change Password."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz zmienic wëdowiédzë ò sobie. Mdã òne brëkòwóne na przëmiôr w "
+"pòcztowich programach ë editorach tekstu. Mòżesz téż zmienic swòją parolã do "
+"logòwaniô klëkając na knąpie Zmieni parolã."
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Wëstãpiła fela: bënowô programa 'kdepasswd' nie òsta nalazła. Nie mdzesz mógł "
+"zmienic Twòji parolë."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Proszã pòdac Twòją parolã, abë mòżnô bëło zapisac nôstawë:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Nót je pòdac swòją parolã abë bëłô mòżnota zmienic ne wëdowiédze."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Nót je pòdac prôwdzewą parolã."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wëstãpiłą fela ë Twòja parola nie òsta zmienionô. Wiadło ò feli:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Wëstãpiła fela òbczôs zapisywaniô òbrôzka: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Sprôwnik Twòji systemë zakôzôł zmianë òbrôzka brëkòwnika."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Wezdrzi na to, że %1 nie je lopkã òbrazka.\n"
+"Proszã brëkòwac lopków ò taczich rozszérzeniach:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "Ò&rganizacëjô:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Miono:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adresa &e-mail:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&Serwera SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Identyfikatora brëkòwnika:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "(Click the button to change your image)"
+msgstr "(Klëkni na knąpie bë zmienic swòj òbrôzk brëkòwnika)"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Zmiana parolë..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "W réze wpisywaniô parolë"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Pòkaże jedną gwiôzdkã dlô kòżdégò céchù"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Pòkaże trzë gwiôzdczi dlô kòżdégò céchù"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Nick nie pòkazëjë"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Miara òbrôzków brëkòwnika"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Domëslny òbrôzk brëkòwnika"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Miono swòjegò lopkù òbrôzka brëkòwnika"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Òbrôzk brëkòwnika"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Klucz zortowaniô dlô KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Ôrt pòkazywaniô lëczby lëter parolë"
--
cgit v1.2.1