From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+" \n"
+" Mae llawer o wybodaeth ynglŷn â KDE ar y\n"
+" gwefan KDE. Mae\n"
+" gwefannau gwerth eu gweld hefyd am gynhwysiadau bennaf tebyg i\n"
+" Konqueror, \n"
+" KSwyddfa ac\n"
+" KDatblgyu, neu defnyddioldebau pwysig "
+"KDE fel\n"
+" KDEArgraffu,\n"
+" a ellir ei ddefnyddio hyd yn oed tu allan o KDE...\n"
+" \n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+" Contributed by Andrea Rizzi \n"
+" Cyieithir KDE i lawer o ieithoedd. Cewch newid y wlad a'r\n"
+" iaith trwy'r Ganolfan Reoli neu yn\n"
+" Dewislen-K->Hoffterau->Personoleiddio->Gwlad ac Iaith.\n"
+" Cyfranwyd gan Andrea Rizzi \n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+" \n"
+" Cewch leihau ar unwaith pob un o'ch ffenestri ar y penbwrdd cyfredol ac\n"
+" felly cyrraedd y penbwrdd ei hun trwy glicio ar eicon y penbwrdd ar y "
+"panel. \n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+" \n"
+" Os ydych angen mwy o le ar y sgrîn dros dro, cewch \n"
+"\"plygu\" y panel i mewn trwy glicio\n"
+"ar un o'r saethau ar ddau beny panel. Fel arall, gwnewch\n"
+"iddo hunan-guddio gan newid y gosodiadau yn y\n"
+"Ganolfan Reoli (Penbwrdd->Paneli, tab Cuddio).\n"
+" \n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook \n"
+" Ceidw'r rhaglen Klipper, a ragosodir i gychwyn ac sy'n \n"
+"byw yn y cafn cysawd ar ben de'r panel, nifer o ddewisiadau\n"
+"testun. Cewch rheini'n ôl neu hyd yn oed eu gweithredu \n"
+"(yn achos URLs, er enghraifft). \n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list. \n"
+" Mae'r rhestr ffenestri sydd i'w chael trwy eicon ar y panel yn darparu\n"
+" arolwg sydyn ar bob ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror). Mae'r label \"Lleoliad\" yn Konqueror yn llusgadwy. Golyga hyn y gallwch greu byrlwybrau (e.e. ar y penbwrdd neu'r panel)\n"
+" trwy ei lusgo yno efo'r llygoden. Cewch hefyd ei ollwng ar Konsole neu\n"
+" golygu meysydd i gael yr URL wedi'i deipio i mewn yna (fel y gallwch efo "
+"cysylltau neu ffeiliau sydd wedi'u harddangos yn Konqueror). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it...
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+" "
+"
\n"
+"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Am fynediad sydyn i Reolydd Argraffu KDE teipiwch\n" +" \"print:/manager\"... -- \"Teipio ble?\",\n" +" cewch ofyn. Teipiwch o...
\n" +" " +"Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Mae dwbl-glicio ar far teitl unrhyw ffenestr yn ei \"chysgodi\" hi, sy'n " +"golygu\n" +" mai dim ond y bar teitl a erys yn weladwy. Bydd clicio dwbl ar y bar teitl eto " +"yn gwneud y ffenestr yn weladwy eto.\n" +" Wrth gwrs, cewch newid yr ymddygiad hwn yn y Ganolfan Reoli.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" +"For more information, see the KDE\n" +"User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Cewch droi trwy'r ffenestri ar y rhith-benbwrdd trwy ddal yr allwedd Alt\n" +"tra'n gwasgu Tab neu Shift+Tab.
" +"\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Cewch aseinio byrlwybrau'r bysellfwrdd i'ch hoff raglenni yng\n" +"ngolygydd dewislenni KDE (Dewislen-K -> Cysawd -> Golygydd Dewislenni). \n" +"Dewiswch y rhaglen (e.e. Konsole), yna'r tab \"Uwch\" a rhowch e.e. " +"\"Ctrl+Alt+K\"\n" +" (neu ddefnyddiwch y botwm \"Newid\").
\n" +" " +"Dyna fo! Rwan cynnau Konsole efo Ctrl+Alt+K!
\n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch ffurfweddu nifer y rhith-benbyrddau trwy addasu'r llithrydd\n" +" \"Nifer y penbyrddau\" yn y Ganolfan Reoli (Penbwrdd->Penbyrddau Lluosol).\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.
\n" +"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.
\n" +msgstr "" +"Sefydlwyd y cywaith KDE Hydref 1996, a chafodd ei rhyddhau'n gyntaf\n" +"ar Orffennaf 12, 1998, efo fersiwn 1.0
\n" +"Cewch cefnogi'r cywaith KDE efo rhoddion gwaith (rhaglenni, " +"dylunio, \n" +" dogfenni, darllen proflenni, cyfieithu, ayyb) ac arian neu galedwedd. " +"Cysylltwch â kde-ev@kde.org\n" +"os oes gennych ddiddordeb.
\n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"To maximize a window... | \t" +"click the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t" +"...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t" +"...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t" +"...with the right mouse button | \n" +"
Ehangu ffenestr | \t" +"Clicio'r botwm ehangu | \n" +"
---|---|
sgrîn lawn | \t\t" +"efo botwm chwith y llygoden | \n" +"
yn fertigol yn unig | \t" +"efo botwm canol y llygoden | \n" +"
yn llorweddol yn unig | \t" +"efo botwm de y llygoden | \n" +"
You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" +"Cewch aros yn gyfoes gyda datblygiadau newydd a fersiynau\n" +" trwy edrych yn rheolaidd ar y safwe http://www.kde.org.
\n" +" " +"KDEPrinting (I)
\n" +"kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.
\n" +"Among the supported systems are:\n" +"
Argraffu KDE (1)
\n" +" " +"Mae kargraffydd defnyddioldeb argraffu newydd KDE\n" +"yn cefnogi gwahanol is-gyfundrefnau argraffu. Mae'r is-gyfundrefnau hyn yn\n" +"wahanol iawn eu galluoedd.
\n" +" " +"Ymhlith y cyfundrefnau wedi'u cefnogi ceir:\n" +" " +"
-->
\n" + +#: tips.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"KDEPrinting (II)
\n" +"Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.
\n" +"The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.
\n" +"CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Argraffu KDE (2)
\n" +" \n" +" " +"Nid yw pob is-gyfundrefn argraffu yn darparu galluoedd cyfartal\n" +" i ArgraffuKDE adeiladu arnynt.
\n" +" " +"Cymeradwya Tim ArgraffuKDE\n" +" arsefydlu meddalwedd a seilir ar\n" +"CUPS\n" +" fel is-gyfundrefn argraffu sylfaenol.
\n" +" " +"Mae CUPS yn darparu defnydd esmwyth, nodweddion pwerus, cefnogaeth eang\n" +" o argraffyddion a dyluniaeth gyfoes (seiliedig ar IPP, \"Protocol Argraffu'r\n" +"Rhyngrwyd\"). Mae ei ddefnyddioldeb wedi'i brofi ar gyfer defnyddwyr cartref\n" +" yn ogystal â rhwydweithiau mawr.\n" +"
\n" +"Wedi'i gyfrannu gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.
" +"\n" +" Seilir KDE ar sylfeini C++ da eu dylunwaith. Iaith raglennu addas iawn ar " +"gyfer\n" +" datblygu penbwrdd ydi C++. Mae model gwrthrychau KDE yn ymestyn pŵer C++\n" +" ymhellach. Gweler\n" +" http://developer.kde.org/\n" +" amfanylion.
" +"\n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch ddefnyddio Konqueror i bori trwy archifau tar,\n" +" hyd yn oed rhai crynoedig. Cewch dynnu ffeiliau gan eu llusgo\n" +" i fan arall, e.e. ffenestr Konqueror arall neu'r penbwrdd.
\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Cewch gychwyn kargraffydd fel rhaglen ben-ei-hun\n" +" o unrhyw xterm, ffenestr Konsole neu o'r \"Mini-CLI\" (a gychwynnir trwy " +"wasgu\n" +" Alt+F2). Dewiswch wedyn y ffeil i'w argraffu. Cewch argraffu cymaint o\n" +"eitemau ag yr hoffech, o wahanol fathau, yr un amser...\n" +"
\n" +" " +"Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"
\n" +"Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Cewch ar unrhyw adeg newid kargraffydd i is-gyfundrefn\n" +"argraffu arall \"wrth fynd heibio\" (ac nid oes rhaid mai gwraidd ydych chi i'w " +"wneud.)\n" +"
\n" +" " +"Gall defnyddwyr gluniaduron sy'n newid sefyllfa'n aml weld bod\n" +"RLPR yn ddewisiad arall addas i CUPS\n" +" (neu unrhyw is-gyfundrefn argraffu arall y'i defnyddir ganddyn nhw fel eu hoff " +"gyfundrefn).\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.
\n" +"For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.
\n" +"\n" +" Gall cyfundrefn gymorth KDE dangos nid yn unig cymorth HTML KDE ei hun\n" +" ond hefyd tudalennau info a man.
" +"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.
\n" +"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Mae clicio efo botwm de'r llygoden ar eiconau'r panel neu raglenigion yn " +"agor\n" +" naidlen sy'n eich galluogi i symud neu ddileu'r eitem, neu ychwanegu un " +"newydd.
\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.
\n" +msgstr "" +"Os nad yw'r bar offer yn ddigon mawr i arddangos arno fo'r botymau i gyd, \n" +"cewch glicio ar y saeth bach ar y pen pellaf i'r dde o'r bar offer i weld\n" +"y botymau sy'n weddill.
\n" + +#: tips.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "" +"\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.
" +"This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"
\n" +"\n"
+" Angen gwybodaeth lawn am ArgraffuKDE? "
+"
Teipiwch help:/tdeprint/ i mewn i faes cyfeiriad " +"Konqueror\n" +" a chael y\n" +"" +"Llawlyfr ArgraffuKDE\n" +" wedi'i arddangos.
" +"Mai hwn, a rhagor o ddeunydd (fel \n" +" FAQ, amryw o\n" +" Gyfarwyddiadau" +", \n" +" adran \"Cynghorion a Chastiau\" a\n" +" " +"rhesr ebostio tdeprint) \n" +" ar gael o\n" +" printing.kde.org... \n" +"
\n" +" " +"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.
\n" +msgstr "" +"Cewch redeg rhaglenni di-KDE yn ddi-drafferth ar benbwrdd KDE.\n" +" Mae'n bosibl hyd yn oed i'w hymgorffori yn y cysawd dewislenni.\n" +" Bydd y rhaglen \"KAppfinder\" yn chwilio am raglenni adnabyddedig\n" +" i'w hymgorffori yn y ddewislen.
\n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n" +"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Cewch symud y panel yn sydyn i sgrïn arall trwy \"gydio\" ynddo efo\n" +" botwm chwith y llygoden a'i symud i le bynnag rydych chi ei eisiau.
\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.
" +"\n" +" Os ydych angen lladd peth amser, daw KDE efo casgliad eang o gemau.\n" +"
" +"You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.
\n" +msgstr "" +"Cewch newid llun cefndir y penbwrdd yn sydyn trwy\n" +" lusgo delwedd graffeg o ffenestr Konqueror i gefndir y penbwrdd.
\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Cewch newid lliw cefndir y penbwrdd trwy lusgo lliw o'r dewisydd lliwiau\n" +" mewn unrhyw raglen i genfdir y penbwrdd.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +" Ffordd sydyn o gael eich hoff raglen ar eich panel ydy i dde-glicio'r\n" +" panel (Dewislen y Panel) a dewis Ychwanegu/Botwm/beth bynnag.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch ychwanegu rhagor o raglenigion i'ch panel trwy ddewis\n" +"Dewislen y Panel/Ychwanegu/Rhaglennig o'r ddewislen K.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"
\n" +"For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch ychwanegu llinell orchmynion fach i'ch panel trwy ddewis Dewislen\n" +" y Panel/Ychwanegu/Rhaglennig/Cychwynydd Cymhwysiad o'r ddewislen K.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?
\n" +"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" +msgstr "" +"Hoffech chi weld amser lleol eich ffrindiau neu\n" +" bartneriaid busnes o gwmpas y byd?
\n" +" " +"'Mond i chi wasgu botwm canol y llygoden ar gloc y panel.
\n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.
\n" +"See the Kicker\n" +"Handbook for more information.
\n" +msgstr "" +"Gellir ffurfweddu'ch cloc panel i arddangos yr amser\n" +" mewn modd plaen, digidol, analog neu arddull bras." +"
\n" + +#: tips.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"
\n"
+"
\n"
+"
\n" +" Os ydych yn gwybod ei enw, cewch redeg unrhyw raglen " +"trwy wasgu Alt+F2\n" +" a rhoi enw'r rhaglen yn y ffenestr llinell orchmynion ddarparedig." +"
\n"
+" "
+"
\n"
+" "
+"
\n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"
" +"\n" +" Cewch bori unryhw URL trwy wasgu\n" +" Alt+F2 a rhoi'r URL yn y\n" +" ffenestr llinell orchmynion ddarparedig\n" +"
" +"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n" +"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.
\n" +msgstr "" +"Os ydych yn defnyddio Konqueror ac eisiau teipio lleoliad arall i\n" +" fewn i'r maes lleoliad islaw'r bar offer i'w gyrraedd, cewch wagu'r\n" +" maes i gyd yn sydyn iawn efo'r botwm du â'r groes wen\n" +" i'r chwith o'r label \"Lleoliad\" a chychwyn teipio.
\n" +"Cewch hefyd wasgu Ctrl+O i agor ymgom i roi lleoliad arall i fewn.
\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.
" +"\n" +" Cewch gael tudalen man trwy fewngofnodi\n" +"nod stwnsh (#) ac enw'r dudalen man ble bynnag y cewch roi URL,\n" +"e.e. ym maes lleoliadau'r we-borydd neu'r llinell orchmynion\n" +" Alt+F2.
" +"\n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"
\n" +"\n" +" Cewch gael tudalen info trwy roi dau nod stwnsh (##)\n" +"ac enw'r we-borydd neu'r llinell orchmynion Alt+F2.\n" +"
\n" +" " +"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.
" +"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Os na fedrwch gael y bar teitl, cewch symud ffenestr o hyd\n" +" ar y sgrîn trwy ddal yr allwedd Alt, clicio unrhyw le i fewn i'r ffenestr\n" +" a'i \"llusgo\" efo'r llygoden.
" +"Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n" +"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" +"See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Eisiau pwer argrraffu KDE mewn rhaglenni di-KDE?
\n" +" " +"Yna defnyddiwch 'kprinter' fel \"gorchymyn argraffu\". \n" +" Yn gweithio efo Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, unrhyw raglen GNOME a llawer mwy...
\n" +" " +"Gweler " +"printing.kde.org \n" +" am gynghorion mwy manwl...\n" +"
\n" +" " +"Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch newid maint ffenestr ar y sgrîn trwy ddal y fysell " +"Alt,\n" +" de-glicio unrhyw le i fewn i'r ffenestr a symud y llygoden.
\n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.
\n" +"See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Darpara'r dibynnydd ebost KDE (KMail) cyfuniad PGP/GnuPG \n" +" esmwyth at cêl-ysgrifo a llofnodi eich negeseuon ebost.
\n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!
\n" +"\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch hyd i ddatblygwyr KDE dros y byd i gyd, e.e. yn yr Almaen,\n" +" Sweden, Ffrainc, Canada, UDA, Awstralia, Namibia, yr Ariannin,\n" +" yn Norwy hyd yn oed!
\n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"
\n" +"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Mae'r chwareuydd CD KDE yn mynd at gronfa ddata CD\n" +"y Rhyngrwyd, freedb, i ddarparu i chi\n" +" wybodaeth teitlau a thraciau.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"\n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.
\n" +"\n" +" Bydd rhai pobl yn agor llawer o ffenestri terfynnell 'mond\n" +" i roi un gorchymyn yn unig i fewn.
\n" +" " +"\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"
\n" +"This works for all of the other available colors too.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch newid lliw bariau teitlau ffenestri trwy glicio ar far teitl yr " +"enghraifft\n" +" lliw yn y modiwl Golwg & Themau tu mewn i'r Ganolfan Reoli.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"KDE Command Line Printing (I)
\n" +"Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n" +"Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).
\n" +"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)
\n" +msgstr "" +"Argraffu o'r Llinell Orchmynion efo KDE (1)" +"
\n" +" " +"Eisiau argraffu o'r llinell orchmynion, heb golli pwer argraffu KDE?
\n" +" " +"Teipiwch 'kprinter'. Neidia'r\n" +" ymgom ArgraffuKDE i fyny. Dewiswch argraffydd, dewisiadau argraffu ac\n" +" i ffwrd â chi (a chewch!! cewch ddewis gwahanol ffeiliau o " +"wahanol fathau ar gyfer un swydd argraffu...).
\n" +" " +"Gweithia hyn o Konsole, unrhyw Terfynell-x, neu \"Rhedeg Gorchymyn\"\n" +" (wedi'i alw trwy wasgu Alt+F2)
\n" +"-->
\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (II)
\n" +"\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"
\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" \n" +"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Argraffu o'r Llinell Orchmynion efo KDE (2)" +"
\n" +" " +"\n" +" Cewch benodi ffeiliau i'w hargraffu a/neu enwi argraffydd o'r llinell " +"orchmynion:\n" +" " +"
\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" Bydd hyn yn argraffu 3 ffeil gwahanol (o blygyll gwahanol) i argraffydd " +"\"infotec\".\n" +" \n" +" " +"
Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.
\n" +msgstr "" +"\n" +" Y gwahaniaeth rhwng arddulliau'r rheolydd ffenestri a'r themau hen-ffasiwn yw\n" +" bod yr un cyntaf yn adlewyrchu hyd yn oed gosodiadau lliwiau bar teitl y\n" +" ffenestr o'r Ganolfan Reoli, a gall weithredoli nodweddion gwahanol.
\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +" Ni saif y K yn KDE am unrhyw beth. Y llythyren a ddaw o flaen L yn y wyddor\n" +" Lladin ydy o, sy'n sefyll am Linux. Dewiswyd am fod KDE yn rhedeg\n" +" ar lawer o mathau gwahanol o UNIX (ac yn berffaith iawn ar FreeBSD).\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.
" +"Os ydych am wybod pryd bydd rhyddhad nesaf KDE wedi'i gynllunio, \n" +"edrychwch am y cynllun rhyddhau ar\n" +"http://developer.kde.org. Os na\n" +"chewch ond cynlluniau hen, mwy na thebyg bydd rhai wythnosau/misoedd o\n" +" ddatblygu dwys ar ôl, cyn y rhyddhad nesaf.
\n" +" " +"\n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" +msgstr "" +"\n" +" O dan addurniad ffenestr \"B II\", symuda'r bariau teitlau\n" +" yn ymysgogol ar eu pennau eu hunain fel eu bod bob amser yn y golwg! Cewch\n" +" olygu'ch addurniad bar teitl trwy dde-glicio eich bar teitl a\n" +" dewis \"Ffurfweddu...\".
\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Os nad ydych chi yn hoffi'r modd cwblhau rhagosodol, e.e. yn\n" +"Konqueror, cewch dde-glicio ar y celfigyn golygu a dewis modd gwahanol, e.e.\n" +" cwblhau ymysgogol neu â llaw. Gweithia cwblhau â llaw yn debyg i\n" +" gwblhau mewn plisgyn UNIX. Defnyddiwch Ctrl+E i'w alw.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" +"\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)
\n" +msgstr "" +"Os ydych eisiau panel arall, i wneud mwy o le i'ch rhaglenigion a \n" +" botymau, gwasgwch botwm de'r llygoden ar y panel i alw dewislen y panel\n" +" a dewis \"Ychwanegu->Panel->Panel Plentyn\".
" +"\n" +" (Cewch roi wedyn unrhyw beth ar y panel newydd, addasu ei faint ac ati.)
\n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.
\n" +msgstr "" +"Os ydych eisiau cyfrannu eich \"cynghoryn y dydd\", a wnewch ei anfon at\n" +" kalle@kde.org, ac mi fyddwn yn falch o'i\n" +" gyfuno yn y rhyddhau nesaf.
\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" +"\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.
\n" +"Contributed by Gerard Delafond
\n" +msgstr "" +"\n" +" Os llusgwch ffeil o Konqueror neu o'r penbwrdd i Konsole, cewch\n" +"ddewis rhwng gludo'r URL neu fynd i mewn i'r blygell honno.
\n" +" " +"\n" +" Dewiswch yr un rydych eisiau, fel na fydd rhaid i chi sgwennu'r\n" +" llwybr i gyd yn ffenestr y derfynell.
\n" +"Cyfrannwyd gan Gerard Delafond
\n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"
\n" +"Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.
\n" +"Contributed by Stefan Schimanski
\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch guddio dyfeisiadau cymysgu yn KMix trwy glicio ar \"Cuddio\" yn y\n" +" ddewislen gyd-destun a ymddengys pan gliciwch efo botwm de'r llygoden ar un " +"o'r\n" +"llythryddion.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Stefan Schimanski
\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"
\n" +"For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" +"\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Cewch ychwanegu eich \"darparwr chwiliad Allweddair y Rhyngrwyd\" eich hun\n" +" trwy ddewis Gosodiadau->Ffurfweddu Konqueror->Pori Uwch. Cliciwch " +"\"Ychwanegu...\" a\n" +" chwblhau'r meysydd.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Michael Lachmann and Thomas Diehl" +"
\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +" Mae gan bob defnyddiwr UNIX blygell Gartref ys dywedir, lle cedwir\n" +" ei ffeiliau yn ogystal â ffeiliau gosodiadau sy'n dibynnu ar y defnyddiwr.\n" +" Pe byddech yn gweithio mewn ffenestr Konsole, cewch newid yn hawdd i'ch\n" +"plygell gartref trwy roi'r gorchymyn cd heb barametrau.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n"
+" Hwyrach eich bod chi'n meddwl pam fo cyn lleied (os o gwbl) o\n"
+" ffeiliau ag enwau sy'n gorffen gydag .exe
neu \n"
+".bat
ar gysodau UNIX. Oherwydd nad oes angen estyniad\n"
+"ar enwau ffeiliau ar UNIX. Cynrychiolir ffeiliau rhedadwy yn KDE gan\n"
+"yr eicon gêr yn Konqueror. Maen nhw'n cael eu \n"
+"lliwio'n goch yn aml iawn yn ffenestr Konsole (gan ddibynnu\n"
+" ar eich gosodiadau).\n"
+"
Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +" Os ydych am wneud i'ch penbwrdd edrych yn fwy diddorol, cewch hyd i\n" +"dunelli o themau ar www.kde-look.org.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +" Wyddoch chi y gallwch ddefnyddio botwm canol y llygoden\n" +" i ludo testun? Ceisiwch ddewis peth testun gyda botwm chwith\n" +" y llygoden a chlicio rhywle arall efo botwm canol y llygoden.\n" +" Caiff y testun dewisiedig ei ludo yn lleoliad y clic.\n" +" Gweithia hyn hyd yn oed rhwng raglenni gwahanol.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"
\n" +"\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.
\n" +"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"\n" +" Eisiau argraffu trwy ddefnyddio \"Llusgo a Gollwng\"?\n" +"
\n" +" " +"\n" +" Llusgwch ffeil a'i ollwng ar dab \"Ffeiliau\" ymgom agored \n" +"kargraffydd.
\n" +" " +"Wedyn ewch ymlaen fel arfer: dewiswch argraffydd, \n" +"dewisiadau'r swydd, ayyb\n" +" a chlicio'r botwm \"Argraffu\".\n" +"
\n" +" " +"Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.
\n" +"\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"
\n" +"Contributed by Jesper Pedersen
" +"\n" +" Os ydych angen gweithio allan rhyw bellter ar y sgrîn, \n" +"yna gall rhaglen kruler fod o help mawr.
\n" +" " +"\n" +"Mwy, os ydych angen edrych yn fanwl ar y mesurydd i \n" +"gyfrif picseli unigol, gall kmag fod yn ddefnyddiol\n" +"iawn. (Nid yw yn rhan o arsefydliad sylfaenol KDE ond\n" +"mae angen ei arsefydlu ar wahân. Gall fod ar gael eisoes yn\n" +"eich dosbarthiad.) Gweithia kmag yn union fel \n" +"xmag, efo'r gwahaniaeth ei bod hi'n chwyddo ar y tro.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Jesper Pedersen
\n" + +#: tips.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +" Cyd-drefnir sain yn KDE gan y gweinydd sain artsd" +". Cewch ffurfweddu'r gweinydd sain o'r Ganolfan Reoli trwy ddewis Sain->" +"Gweinydd Sain.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan
\n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +" Cewch gysylltu seiniau â digwyddiadau KDE. Ceir ffurfweddu hyn o'r Ganolfan " +"Reoli trwy ddewis Sain->Hysbysiadau Cysawd.\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Jeff Tranter
\n" + +#: tips.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"
\n" +"\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +" Gellir rhedeg y rhan fwyaf o raglenni sain di-KDE sy ddim yn gwybod am y\n" +"gweinydd sain wrth ddefnyddio'r gorchymyn artsdsp.\n" +" Pan fydd y rhaglen yn rhedeg, ail-gyfeirir mynediad i'r ddyfais sain i'r \n" +"gweinydd sain artsd.\n" +"
\n" +" \n" +" " +"\n" +" Fformat y gorchymyn yw:\n" +" artsdsp rhaglen ymresymiadau ...\n" +"
\n" +"Cyfrannwyd gan Jeff Tranter
\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"\n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +" Trwy ddal y botwm Shift i lawr tra'n symud cynhwysydd (botwm\n" +" neu raglenni) ar y Panel, ceir defnyddio'r cynhwysydd i wthio ymlaen\n" +" cynwysyddion eraill.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"
\n" +"\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"
\n" +"\n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.
\n" +"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).
\n" +"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.
\n" +"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.
\n" +"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"\n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"
\n" +"\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +" Cewch adael i KDE droi'r NumLock YMLAEN neu I FFWRDD wrth gychwyn.\n" +"
\n" +" " +"\n" +" Agorwch y Ganolfan Reoli->Ymylolion->Bysellfwrdd a gwnewch eich dewis.\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +#~ "pressing Tab or Shift+Tab.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Cewch droi trwy'r rhith-benbyrddau trwy ddal yr allwedd Ctrl a gwasgu\n" +#~ " Tab neu Shift+Tab.
\n" + +#~ msgid "Kandalf's tips" +#~ msgstr "Cynghorion Kandalf" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you back to\n" +#~ " the first tip.\n" +#~ "
\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Hwn yw'r cynghoryn olaf yng nghronfa ddata'r cyngorynnau. Bydd clicio ar \"Nesaf\" yn mynd â chi'n ôl i'r cynghoryn cyntaf\n" +#~ "
\n" +#~ "\n" -- cgit v1.2.1