From e1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Select a certificate to use from the list below:"
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
+"Methwyd cadw'r tudnodau yn %1. Y gwall a hysbyswyd oedd: %2. Bydd y neges "
+"gwall yma yn cael ei ddangos dim ond unwaith. Trwsiwch yr achos posibl o'r "
+"gwall mor gyflym ac syn'n bosibl. Yr achos mwyaf debygol yw disg caled "
+"llawn."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Diogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Methu ychwanegu tudnod efo URL gwag"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Ychwanegu Tudnod Yma"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o TDE. "
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Agor y Blygell yn y Golygydd Tudnodau"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "Ffurfweddiad &Cêl-ysgrifiaeth"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Dileu Plygell"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "TDE SSL Information"
-msgstr "Gwybodaeth SSL TDE"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Priodweddau ..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Dileu y Tudnod"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Priodweddau"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+#, fuzzy
msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai ddarnau "
-"heb."
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr ""
-"Mae rhai darnau o'r ddogfen yma yn cael eu diogelu gan SSL, ond mae'r prif "
-"ddarn heb."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Cadwyn:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Gwaredu Plygell Tudnodau"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Dewis y Baner"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Tystysgrif cydradd:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Creu Plygell allan o'r Tabiau Tudnodau..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Cyhoeddwr:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Ychwanegu plygell o dudnodau am bob tab sy'n agored."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "Cyfeiriad IP:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ychwanegu Tudnod"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Ychwanegu tudnod am y ddogfen gyfredol"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Cyflwr y dystysgrif:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Golygu eich casgliad tudnodau mewn ffenest gwahanol"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Yn ddilys o:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Plygell Newydd i Tudnodau..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Yn ddilys tan:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Creu plygell newydd i dudnodau yn y ddewislen yma"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Rhif cyfres:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Gweithrediadau Brys"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Crynodeb MD5:"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Enw:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Cêl-ysgrifen mewn defnydd:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Lleoliad:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Manylion:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Fersiwn SSL:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr "&Diweddaru"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Cryfder y cêl-ysgrifen:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Plygell Newydd"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 did o cêl-ysgrifen %2 did wedi eu defnyddio"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Tudnod"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
-msgid "Organization:"
-msgstr "Sefydliad:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Tudnodau Netscape"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Uned trefniadaeth: "
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Diwedd annisgwyl i'r ddata, efallai mae gwybodaeth wedi'i cholli."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
-msgid "Locality:"
-msgstr "Bro:"
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Derbyn data llygredig."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Talaith:"
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr "Ydych eisiau ail-geisio?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
-msgid "Country:"
-msgstr "Gwlad:"
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Dilysiant"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
-msgid "Common name:"
-msgstr "Enw Cyffredin:"
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Ail-geisio..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
-msgid "Email:"
-msgstr "Ebost:"
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Ymgom Awdurdodi"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Tystysgrif"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Cadw dewisiad am y gwesteiwr yma."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Anfon tystysgrif..."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Peidio ag anfon tystysgrif"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL TDE"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate. Select a certificate to use "
+"from the list below:"
+msgstr ""
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Algorithm Llofnod:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Cynnwys y Llofnod:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Algorithm allwedd anhysbys"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Math allwedd: RSA (%1 did)"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
msgid "Modulus: "
msgstr "Modwlws:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Esbonnydd: 0x"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Math allwedd: DSA (%1 did)"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
msgid "Prime: "
msgstr "Rhif Cysefin:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
#, fuzzy
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "Ffactor Gysefin 160-did:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
msgid "Public key: "
msgstr "Allwedd cyhoeddus: "
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
msgstr ""
-"Ni ellid canfod ffeiliau gwraidd i'r awdurdod llofnodi tystysgrifau, felly ni "
-"wirir y tystysgrif. "
+"Ni ellid canfod ffeiliau gwraidd i'r awdurdod llofnodi tystysgrifau, felly "
+"ni wirir y tystysgrif. "
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr "Mae'r awdurdod llofnodi tystysgrifau yn anhysbys neu yn annilys."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
-"Mae'r dystysgrif wedi ei hunan-lofnodi, ac felly efallai ni ellir dibynnu arno."
+"Mae'r dystysgrif wedi ei hunan-lofnodi, ac felly efallai ni ellir dibynnu "
+"arno."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Mae'r dystysgrif wedi darfod."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Mae'r dystysgrif wedi ei ddirymu."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Ni chanfuwyd cynnal SSL."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Ni ellir rhoi ymddiried yn y llofnod."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr "Methodd yr arbrawf llofnod."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Gwrthodwyd, efallai o achos bwriad annilys."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr "Methodd arbrawf yr allwedd breifat."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "Ni chyhoeddwyd y tystysgrif am y gwesteiwr yma."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
#, fuzzy
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Diogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o TDE. "
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Ffurfweddiad &Cêl-ysgrifiaeth"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Gwybodaeth SSL TDE"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai "
+"ddarnau heb."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Mae rhai darnau o'r ddogfen yma yn cael eu diogelu gan SSL, ond mae'r prif "
+"ddarn heb."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
+msgid "Chain:"
+msgstr "Cadwyn:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Tystysgrif cydradd:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Cyhoeddwr:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
+msgid "IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad IP:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Cyflwr y dystysgrif:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Yn ddilys o:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Yn ddilys tan:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Rhif cyfres:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Crynodeb MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Cêl-ysgrifen mewn defnydd:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Details:"
+msgstr "Manylion:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Fersiwn SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Cryfder y cêl-ysgrifen:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 did o cêl-ysgrifen %2 did wedi eu defnyddio"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
+msgid "Organization:"
+msgstr "Sefydliad:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Uned trefniadaeth: "
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
+msgid "Locality:"
+msgstr "Bro:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Talaith:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
+msgid "Country:"
+msgstr "Gwlad:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
+msgid "Common name:"
+msgstr "Enw Cyffredin:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
+msgid "Email:"
+msgstr "Ebost:"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Cais Tystysgrif TDE"
@@ -324,23 +531,23 @@ msgstr "Stryd"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "Ni chynhelir SSL."
@@ -348,2525 +555,2369 @@ msgstr "Ni chynhelir SSL."
msgid "Certificate password"
msgstr "Cyfrinair tystysgrif"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Pob Delwedd"
-
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:"
-
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod"
-
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1(%2)"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Methu canfod ysgrifen ffurfweddu'r dirpwry a gall ei defnyddio"
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag "
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy."
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
-"URL Annilys \n"
-" %1"
+" Mae'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy yn annilys:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"%n ffeil\n"
-"%n o ffeiliau"
+"Mae gwall wedi'i ddychwelyd gan yr ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:301
-#, c-format
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Peidio ag argraffu math mime y ffeil(iau) penodol"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
+"Rhestru pob allwedd metadata a gynhelir o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid "
+"yw'r math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd."
-#: tdeio/paste.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Rhestru pob allwedd metadata amgen o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r "
+"math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd."
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Cipio Delwedd"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Rhestru pob allwedd metadata sydd efo gwerth yn y ffeil(iau) a roddwyd."
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Delwedd OCR"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Argraffu pob math mime lle mae cynnal metadata ar gael."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
#, fuzzy
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Dim mathau mime wedi eu gosod!"
-
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
msgstr ""
-"Methu canfod math MIME\n"
-" %1"
+"Peidio ag argraffu rhybudd pan rhoddwyd mwy nac un math mime, a nid yw "
+"ganddynt i gyd yr un math mime."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Mae'r ffeil cofnod penbwrdd %1 heb gofnod Type= ..."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Argraffu pob werth metadata sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Argraffu y gwerthau metadata amgen sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
msgstr ""
-"Mae'r cofnod penbwrdd o fath\n"
-" %1\n"
-" yn anhysbys."
+"Agor ymgom priodweddau TDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y "
+"ffeil(iau) a roddwyd."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
msgstr ""
-"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n"
-" %1\n"
-" o fath FSDevice ond nid oes cofnod Dev= ... ganddo."
+"Argraffu gwerth 'allwedd' y ffeil(iau) a roddwyd. Gall 'key' fod hefyd yn "
+"rhestr gwahanwyd gan gollnod o allweddi."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
msgstr ""
-"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n"
-" %1\n"
-" o fath Link ond nid oes cofnod URL= ... ganddo."
+"Ceisio gosod y gwerth 'gwerth' i'r allwedd metadata 'allwedd' am y "
+"ffeil(iau) a roddwyd."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Gosod"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Y cylch i nôl gwerthoedd ohono neu i osod gwerthoedd iddo."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Allfwrw"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Y ffeil (neu nifer o ffeiliau) i weithredu arnynt."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Datosod"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Dim cynnal wedi'i ganfod am dynnu metadata."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n"
-" %1\n"
-" gyda cofnod dewislen annilys\n"
-" %2."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Mathau Mime a Gynhelir"
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Methu creu gwas-io: %1"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr ""
-"Protocol anhysbys '%1'. \n"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Erfyn llinell gorchymyn i ddarllen a newid metadata ffeiliau."
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Methu canfod gwas-io i brotocol '%1'."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu"
-#: tdeio/slave.cpp:437
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Methu pennu metadata"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Methu siarad efo Klauncher"
+msgid "KMailService"
+msgstr "Gwasanaeth ebost"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Methu creu gwas-io:\n"
-" dywedodd tdelauncher: %1"
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Gwasanaeth ebost"
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Diweddaru Ffurfweddiad Cysawd"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Llinell pwnc"
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Diweddaru ffurfweddiad y cysawd."
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Derbynnwr"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Tarddiad:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Gwall wrth gysylltu i'r gweinydd"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Cyrchfan:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Dim cyswllt."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "&Cadw'r ffenest yma ar agor ar ôl i'r lawrlwythiad orffen"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Cysylltiad wedi goramseru."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Agor &Ffeil"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Goramser wrth aros am ryngweithiad gweinydd."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Agor &Cyrchfan"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Dywedodd y gweinydd: \"%1\""
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Deialog Cynnydd"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Gyrru adroddiad nam byr i submit@bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "gwasanaeth telnet"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "trinydd protocol telnet"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nid oes ganddoch caniatad i gyrchu'r protocol %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
+" Details of the request:"
-msgstr " Manylion y cais:"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Awtomatig"
-#: tdeio/global.cpp:508
-msgid "
(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
#, fuzzy
-msgid " (Done)"
-msgstr "&Wedi'i orffen"
-
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 o %2 wedi cwblhau"
+msgid "
Possible causes:
Achosion Posibl:
Possible solutions:
Datrysiadau Posibl:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value" -msgstr "" -"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau " -"Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. " -"Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn: " -"
protocol://user@password:www.example.org:port/directory/file" -"name.extension?query =value" +#: tdefile/kopenwith.cpp:482 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Peidiwch a chau pan terfynir y gorchymyn" -#: tdeio/global.cpp:684 +#: tdefile/kopenwith.cpp:499 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Cofio cyd-gymhwysiad i'r math yma o ffeil" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Agor Efo:" + +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "R&hagolwg" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1" +msgid "Properties for %1" +msgstr "Priodweddau i %1" -#: tdeio/global.cpp:685 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Ni chynhelir y protocol %1 gan y rhaglenni TDE sydd wedi eu " -"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. " +"_n:
Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.
By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts.
Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn " +"mynd â chi i'r lleoliad yna.
Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, " +"golygu a diddymu byrlwybrau.
The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to.
Dylai'r " +"disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be mae'r " +"cofnod hwn yn cyfeirio ato.
%1
http://www.trinitydesktop.org
By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL."
+"qt>"
msgstr ""
-"Os wyddoch pwy yw awduron y feddalwedd weinydd, cyflwynwch yr adrodd nam yn "
-"uniongyrchol iddynt."
+" %1 Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch "
+"pori at URL addas.
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/"
+"kde/stable
Click on " +"the button to select a different icon.
Cliciwch ar y botwm i " +"ddewis eicon gwahanol.
If this setting is not selected, the entry will " +"be available in all applications.
Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y " +"cofnod ar gael ym mhob chymhwysiad.
While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"
Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y "
+"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y "
+"ddewislen Cwblhau Testun"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr " Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru "
+"amryw ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr " Enw'r ffeil i agor."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
#, fuzzy
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "Dal i Lwytho"
+msgid "Current location"
+msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Mewnosodwch cyfrinair y tystysgrif:"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio. Mae hynny yn cynnwys lleoliadau "
+"safonol, fel eich plygell cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu "
+"ymweld yn ddiweddar."
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Cyfrinair Tystysgrif SSL"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Plygell Gwraidd: %1"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Methu agor y tystysgrif. Ceisio cyfrinair newydd?"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Plygell Cartref: %1"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Methodd y weithdrefn i osod y tystysgrif cleient i'r sesiwn."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dogfennau: %1"
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Penbwrdd: %1"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+" For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home. Er enghraifft, "
+"os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm yma yn mynd â "
+"chi i file:/home. You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y "
+"cwymplen, neu gallwch mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun."
+" Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?.
These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " +"operate like bookmarks elsewhere in TDE.
Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob " +"modd arall maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn TDE.
Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by mimetypes.
\n" -"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.
" +#: tdeio/global.cpp:86 +msgid "0 B" msgstr "" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Mat&hau ffeil a gynhelir:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: tdeio/global.cpp:122 msgid "" -"This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by mimetypes.
\n" -"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.
\n" -"If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button Add " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " -"below.
Details of the request:" +msgstr "
Manylion y cais:" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd" +#: tdeio/global.cpp:508 +msgid "
Possible causes:
Achosion Posibl:
Possible solutions:
Datrysiadau Posibl:
Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn mynd â chi i'r lleoliad yna." -"
Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, golygu a diddymu " -"byrlwybrau.
The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.
Dylai'r disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be " -"mae'r cofnod hwn yn cyfeirio ato.
%1"
-"
http://www.trinitydesktop.org"
-"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.
%1"
-"
http://www.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"
Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch pori at URL " -"addas.
Click on the button to select a different icon.
Cliciwch ar y botwm i ddewis eicon gwahanol.
If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.
Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y cofnod ar gael ym mhob " -"chymhwysiad.
protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value" +"strong>" +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau U" +"strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. " +"Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn:
protocol://" +"user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query " +"=value" -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Golygydd Dewislen" +#: tdeio/global.cpp:684 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1" -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Dewislen" +#: tdeio/global.cpp:685 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Ni chynhelir y protocol %1 gan y rhaglenni TDE sydd wedi eu " +"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. " -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Newydd ..." +#: tdeio/global.cpp:688 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano." -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Symud i Fyny" +#: tdeio/global.cpp:689 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r " +"gweinydd yn anghytûn." -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Symud i Lawr" +#: tdeio/global.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen TDE (o'r enw tdeioslave neu ioslave) " +"sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys http://apps.kde.com/ a http://freshmeat.net/." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Eiconau Bach " +#: tdeio/global.cpp:700 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Nid yw'r URL yn cyfeirio at adnodd." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Eiconau Mawr" +#: tdeio/global.cpp:701 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocol Hidl yw'r Protocol" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Rhagolygon Cryno" +#: tdeio/global.cpp:702 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau U" +"strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Golwg Eicon" +#: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol " +"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un " +"o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o " +"ddynodi gwall rhaglennu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#: tdeio/global.cpp:713 #, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Priodweddau i %1" +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"_n:
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) " +"obtain more storage capacity." msgstr "" -"
Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y "
-"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y "
-"ddewislen Cwblhau Testun"
+"Rhyddhawch ddigon o le ar y ddisg gan 1)dileu ffeiliau di-eisiau a dros dro; "
+"2) archifo ffeiliau i gronfa cyfryngau symudadwy fel disgiau CD-Cofnodi; neu "
+"3) darganfod mwy o le cronfa."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr " Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil."
+#: tdeio/global.cpp:1246
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Ffeiliau Tarddiad a Cyrchfan yn Unwy"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
+#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
+"The operation could not be completed because the source and destination "
+"files are the same file."
msgstr ""
-"Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru amryw "
-"ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr " Enw'r ffeil i agor."
+"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un "
+"un ffeil."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
+#: tdeio/global.cpp:1249
#, fuzzy
-msgid "Current location"
-msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Dewiswch enw ffeil gwahanol i'r ffeil cyrchfan."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio. Mae hynny yn cynnwys lleoliadau "
-"safonol, fel eich plygell cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu ymweld "
-"yn ddiweddar."
+#: tdeio/global.cpp:1260
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Gwall Heb ei Ddogfennu"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Plygell Gwraidd: %1"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Yn Bodoli'n Barod fel Plygell"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Plygell Cartref: %1"
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Nid oes gwasanaeth sy'n gweithredu %1"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dogfennau: %1"
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL Annilys \n"
+" %1"
+
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Pob Delwedd"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Dim mathau mime wedi eu gosod!"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Penbwrdd: %1"
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu canfod math MIME\n"
+" %1"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
+#: tdeio/kmimetype.cpp:798
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Mae'r ffeil cofnod penbwrdd %1 heb gofnod Type= ..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:819
msgid ""
-" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home. Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm "
-"yma yn mynd â chi i file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-" Wildcards such as * and ? are allowed. Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y cwymplen, neu gallwch "
-"mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun."
-" Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?. "
-"
"
-"
"
-"
These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.
Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall " -"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn TDE.
This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.
\n" +"If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.
" +"qt>" msgstr "" -"Methu newid caniatadau i \n" -" %1" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Math MIME" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, fuzzy, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 " +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -#, fuzzy -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Ni adnabyddwyd math yr argraffydd." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Enw:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "\"vold\" is not running." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" +"Teipiwch yma yr enw yr ydych eisiau roi i'r cymhwysiad yma. Bydd y " +"cymhwysiad yma yn ymddangos dan yr enw yma yn y ddewislen gymhwysiadau ac yn " +"y panel." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -#, fuzzy -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 -#, fuzzy -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Teipiwch yma ddisgrifiad o'r cymhwysiad yma, wedi'i seilio ar ei ddefnydd. " +"Enghreifftiau: buasai cymhwysiad deialu (KPPP) yn \"Erfyn deilau\"." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Methu darllen %1" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Syl&wad:" -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Wedi ei rhannu." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Teipiwch yma unrhyw sylwad o ddefnydd." -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terfynell" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "G&orchymyn:" -#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." -#~ msgstr " " +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Teipiwch y gorchymyn i gychwyn y cyhwysiad yma.\n" +"\n" +"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei " +"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" +"%f - enw ffeil sengl\n" +"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag " +"un ffeil lleol ar yr un pryd\n" +"%u - URL sengl\n" +"%U - rhestr o URLau\n" +"%d - plygell y ffeil i agor\n" +"%D - rhestr o blygyll\n" +"%i - yr eicon\n" +"%m - yr eicon bach\n" +"%c - y sylwad" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." -#~ msgstr "Mewnosodwch enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Cliciwch yma i bori'ch cysawd ffeil er mwyn canfod y gweithredadwyn penodol." -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -#~ msgstr "Mewnosodwch yma enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Llwybr g&waith:" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Ymgychwyn" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Dileuwch y cyfeiriadur cyfredol a ceisiwch eto." -#~ msgid "Enable &launch feedback" -#~ msgstr "Galluogi adbor&th ymgychwyn" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." -#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -#~ msgstr "Cadarnhewch y dewisiad yma os hoffech egluro bod eich cymhwysiad wedi ymcychwyn. Gall yr adborth gweledol ymddangos fel cyrchydd prysur neu yn y bar tasgiau." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y " +"gall eich cymhwysiad ei drin." -#, fuzzy -#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." -#~ msgstr "Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y gall eich cymhwysiad ei drin." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Os ydych eisiau gwaredu math ffeil (math mime) na all eich cymhwysiad ei " +"drin, dewiswch y math mime yn y rhestr uchod a cliciwch ar y botwm yma." -#~ msgid "&DCOP registration:" -#~ msgstr "Cofrestru &DCOP" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "De&wisiadau Uwch" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Dim" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +"DCOP options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliciwch ym i addasu'r ffordd y rheda'r cymhwysiad yma, ymgychwyn adborth, " +"desisiadau DCOP, neu ei redeg fel defnyddiwr arall." -#~ msgid "Multiple Instances" -#~ msgstr "Enghreifftiau Lluosol" +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Dewis un neu fwy o fathau ffeil i'w ychwanegu:" -#~ msgid "Single Instance" -#~ msgstr "Enghraifft Sengl" +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by mimetypes.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.
" +msgstr "" -#~ msgid "Run Until Finished" -#~ msgstr "Rhedeg tan i'w Orffen" +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Wedi ei rhannu." #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Disg meddal" @@ -6519,56 +6577,6 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Often used folders" #~ msgstr "Plygyll aml eu defnydd" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ie" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nage" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Rhagosodedig" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Gwybodaeth" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Tynnu ymaith" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Diddymu" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Agor" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Cadw Fel" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Ffurfweddu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "&Nodau Tudalen" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Dileu" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ail-lwytho" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Golwg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Priodweddau ..." - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Aros" - -#~ msgid "&Update" -#~ msgstr "&Diweddaru" - #, fuzzy #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Sbwriel" @@ -6629,8 +6637,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Public Key: " #~ msgstr "Allwedd Cyhoeddus:" -#~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code." -#~ msgstr "Analluogwyd cynhyrchiad cais tystysgrif am y rhyddhad yma oherwydd côd anghyflawn." +#~ msgid "" +#~ "Certificate request generation has been disabled for this release due to " +#~ "incomplete code." +#~ msgstr "" +#~ "Analluogwyd cynhyrchiad cais tystysgrif am y rhyddhad yma oherwydd côd " +#~ "anghyflawn." #~ msgid "Invalid password for wallet '%1'. Please try again. %2" #~ msgstr "Cyfrinair annilys am waled '%1'. Ceisiwch eto. %2" @@ -6759,11 +6771,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "Cyfeiriadur a ddisgwylir." -#~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists." -#~ msgstr "Ni ellir creu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano gan fod cyfeiriadur efo'r un enw mewn bod yn barod." +#~ msgid "" +#~ "The requested directory could not be created because a directory with the " +#~ "same name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellir creu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano gan fod cyfeiriadur efo'r un " +#~ "enw mewn bod yn barod." -#~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." -#~ msgstr "Ceisiwch symud y cyfeiriadur cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch eto." +#~ msgid "" +#~ "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ceisiwch symud y cyfeiriadur cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac " +#~ "wedyn ceisiwch eto." #~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." #~ msgstr "Dewiswch enw amgen i'r cyfeiriadur newydd." @@ -6822,8 +6841,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Editor Chooser" #~ msgstr "Dewisydd Golygydd" -#~ msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose System Default, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting." -#~ msgstr "Dewiswch y cydran rhagosodedig am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch Rhagosodiad Cysawd, bydd y cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Reolaeth. Bydd pob un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." +#~ msgid "" +#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " +#~ "this application. If you choose System Default, the application " +#~ "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " +#~ "override that setting." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch y cydran rhagosodedig am olygu testun yr ydych eisiau ei " +#~ "defnyddio yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch Rhagosodiad Cysawd, " +#~ "bydd y cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Reolaeth. " +#~ "Bydd pob un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." #~ msgid "&Certificate" #~ msgstr "&Tystysgrif" @@ -6840,8 +6867,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Primary shortcut" #~ msgstr "Prif fyrlwybr" -#~ msgid "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." -#~ msgstr "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei fewnosod, yn ymddangos yma." +#~ msgid "" +#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei " +#~ "fewnosod, yn ymddangos yma." #~ msgid "x" #~ msgstr "x" @@ -6855,8 +6886,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd" -#~ msgid "Click this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Italics and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." -#~ msgstr "Cywirwch y blwch cywiro yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd. Mae byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Ffont-Italeg a \"Ctrl+F,U\" i Ffont-Danlinellu." +#~ msgid "" +#~ "Click this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " +#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Italics and \"Ctrl+F,U\" to Font-" +#~ "Underline." +#~ msgstr "" +#~ "Cywirwch y blwch cywiro yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd. " +#~ "Mae byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er " +#~ "enghraifft, gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Ffont-Italeg a \"Ctrl+F,U\" " +#~ "i Ffont-Danlinellu." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Byrlwybr:" @@ -7927,7 +7966,10 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths" #~ msgstr "Methu canfod ffeiliau llyfrgell i \"%1\" ymysg y llwybrau" -#~ msgid "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +#~ msgid "" +#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " +#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" @@ -8072,7 +8114,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn." #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" -#~ msgstr "Diffinio 'allweddSesiwn' i'r dynodwr sesiwn. Dilys 'mond efo -session." +#~ msgstr "" +#~ "Diffinio 'allweddSesiwn' i'r dynodwr sesiwn. Dilys 'mond efo -session." #~ msgid "The style %1 was not found\n" #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" @@ -8112,12 +8155,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." -#~ msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n" -#~ msgstr "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" +#~ msgid "" +#~ "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs, do not mail the " +#~ "authors directly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch " +#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" -#~ msgstr "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch " +#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" #~ msgid "Unexpected argument '%1'." #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." @@ -8449,7 +8498,10 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Yaum al-Ahad" #~ msgid "" -#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" +#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " +#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " +#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" #~ msgstr "TwoForms" @@ -8996,8 +9048,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: replace this with information about your translation team\n" -#~ "TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.
For more information on TDE internationalization visit http://i18n.kde.org
" -#~ msgstr "Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.
Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.
Am ragor o wybodaeth ar TDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk" +#~ "TDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.
For more information on TDE " +#~ "internationalization visit http://i18n.kde.org
" +#~ msgstr "" +#~ "Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " +#~ "dros y byd i gyd.
Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, " +#~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.
Am ragor o wybodaeth ar TDE a " +#~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk" #~ msgid "" #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" @@ -9017,8 +9075,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Dante SOCKS client" #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" -#~ msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." -#~ msgstr "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." +#~ msgid "" +#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " +#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " +#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." +#~ msgstr "" +#~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng " +#~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau " +#~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Gweithrediad" @@ -9045,17 +9109,31 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "De&fault" #~ msgstr "&Rhagosodedig" -#~ msgid "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable choice." -#~ msgstr "Fe rhwymir yr allwedd rhagosodedig i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis rhesymol fel arfer." +#~ msgid "" +#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " +#~ "reasonable choice." +#~ msgstr "" +#~ "Fe rhwymir yr allwedd rhagosodedig i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis " +#~ "rhesymol fel arfer." #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "A&ddasu" -#~ msgid "If this option is selected you can create a customized key binding for the selected action using the buttons below." -#~ msgstr "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " +#~ "the selected action using the buttons below." +#~ msgstr "" +#~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r " +#~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." -#~ msgid "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press the key-combination which you would like to be assigned to the currently selected action." -#~ msgstr "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a ddewisir ar hyn o bryd." +#~ msgid "" +#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " +#~ "currently selected action." +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei " +#~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a " +#~ "ddewisir ar hyn o bryd." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Byrlwybrau" @@ -9069,11 +9147,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Invalid Shortcut Key" #~ msgstr "Bysell Byrlwybr Annilys" -#~ msgid "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -#~ msgstr "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." +#~ msgid "" +#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +#~ msgstr "" +#~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r " +#~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." #~ msgid "" -#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " +#~ "action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" @@ -9095,7 +9178,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Creu cyfuniadau gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" -#~ msgstr "Ystyried geiriau sy wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu" +#~ msgstr "" +#~ "Ystyried geiriau sy wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Geiriadur:" @@ -9208,14 +9292,22 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Preview of the selected font" #~ msgstr "Rhagolwg y ffont penodol" -#~ msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." -#~ msgstr "Mae hyn yn rhagolwg y ffont penodol. Cewch ei newid gan glicio'r botwm \"Dewis...\"." +#~ msgid "" +#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +#~ "\"Choose...\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hyn yn rhagolwg y ffont penodol. Cewch ei newid gan glicio'r botwm " +#~ "\"Dewis...\"." #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" -#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." -#~ msgstr "Mae hyn yn rhagolwg y ffont \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r botwm \"Dewis...\"." +#~ msgid "" +#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +#~ "\"Choose...\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hyn yn rhagolwg y ffont \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r botwm " +#~ "\"Dewis...\"." #~ msgid "??" #~ msgstr "??" @@ -9264,7 +9356,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Newid ardull ffont?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -#~ msgstr "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull ffont." +#~ msgstr "" +#~ "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull ffont." #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Ardull ffont:" @@ -9294,10 +9387,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr " Cymharol" #~ msgid "Font sizeYou chose the severity Critical. Please note that this severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ "You must specify both a subject and a description before the report can " +#~ "be sent." #~ msgstr "" -#~ "Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" +#~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." #~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " +#~ "is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma " +#~ "am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " +#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +#~ "intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!
" #~ msgstr "" -#~ "Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am " +#~ "namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " +#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" #~ msgid "" #~ "Unable to send the bug report.\n" @@ -10074,8 +10310,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" -#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau sgrifennu drosto?" +#~ msgid "" +#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " +#~ "eisiau sgrifennu drosto?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" @@ -10131,8 +10370,17 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Security..." #~ msgstr "Diogelwch ..." -#~ msgid "Security SettingsShows the certificate of the displayed page. Only pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate.
Hint: if the image shows a closed lock, the page has been transmitted over a secure connection." -#~ msgstr "Gosodiadau Diogelwch
Dangos tystysgrif y dudalen wedi'i dangos. Dim ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel wedi'i amgriptio fydd efo tystysgrif.
Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn dangos clo wedi'i gau, mae'r tudalen wedi'i throsglwyddo dros gysylltiad diogel." +#~ msgid "" +#~ "Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only " +#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " +#~ "have a certificate.
Hint: if the image shows a closed lock, the page " +#~ "has been transmitted over a secure connection." +#~ msgstr "" +#~ "Gosodiadau Diogelwch
Dangos tystysgrif y dudalen wedi'i dangos. Dim " +#~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel " +#~ "wedi'i amgriptio fydd efo tystysgrif.
Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn " +#~ "dangos clo wedi'i gau, mae'r tudalen wedi'i throsglwyddo dros gysylltiad " +#~ "diogel." #~ msgid "JavaScript &Debugger" #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" @@ -10170,14 +10418,24 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau" -#~ msgid "Increase Font Size
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." -#~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." +#~ msgid "" +#~ "Increase Font Size
Make the font in this window bigger. Click and hold " +#~ "down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Cynyddu Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn fwy. " +#~ "Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont " +#~ "i gy sydd ar gael." #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau" -#~ msgid "Decrease Font Size
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." -#~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." +#~ msgid "" +#~ "Decrease Font Size
Make the font in this window smaller. Click and hold " +#~ "down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Lleihau Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn llai. " +#~ "Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont " +#~ "i gy sydd ar gael." #~ msgid "Zoom In Fast" #~ msgstr "Nesàu" @@ -10185,17 +10443,29 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Zoom Out Fast" #~ msgstr "Pellhàu" -#~ msgid "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." -#~ msgstr "Canfod testun
Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen sy'n cael ei dangos." +#~ msgid "" +#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Canfod testun
Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen " +#~ "sy'n cael ei dangos." -#~ msgid "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using the Find Text function" -#~ msgstr "Canfod nesaf
Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun" +#~ msgid "" +#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found " +#~ "using the Find Text function" +#~ msgstr "" +#~ "Canfod nesaf
Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " +#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun" #~ msgid "Print Frame" #~ msgstr "Argraffu Ffram" -#~ msgid "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function." -#~ msgstr "Argraffu Ffram
Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." +#~ msgid "" +#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single " +#~ "frame, click on it and then use this function." +#~ msgstr "" +#~ "Argraffu Ffram
Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu "
+#~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Dangos Delweddau ar y Dudalen"
@@ -10276,8 +10546,12 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC:"
-#~ msgid " %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in the printer properties dialog for further information. Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr hidl psselect yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab Filter yn yr ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion. Unable to perform the requested page selection. The filter "
+#~ "psselect cannot be inserted in the current filter chain. See "
+#~ "Filter tab in the printer properties dialog for further "
+#~ "information. Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr "
+#~ "hidl psselect yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab Filter"
+#~ "b> yn yr ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion. Error while reading filter description for %1. Empty command line received. Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i %1. Derbynnwyd llinell gorchymyn a oedd yn wag. Error while reading filter description for %1. Empty command "
+#~ "line received. Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i %1. Derbynnwyd llinell "
+#~ "gorchymyn a oedd yn wag.
leads from this untrusted page to your local filesystem.
Do you want to follow the link?"
-#~ msgstr "
yn arwain o'r dudalen ddiymdiried yma i'ch cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau dilyn y gyswllt?"
+#~ msgid ""
+#~ "
leads from this untrusted page to your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "
yn arwain o'r dudalen ddiymdiried yma "
+#~ "i'ch cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau dilyn y gyswllt?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Dilyn"
@@ -10295,19 +10569,23 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
#~ msgid ""
-#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl heb ei amgryptio. \n"
+#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
+#~ "heb ei amgryptio. \n"
#~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y rhwydwaith.\n"
+#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
+#~ "rhwydwaith.\n"
#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
#~ msgid ""
@@ -10317,14 +10595,22 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
#~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
-#~ msgid "
%1
on your local filesystem.
Do you want to submit the form?"
-#~ msgstr "
%1
ar eich cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
+#~ msgid ""
+#~ "
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "
%1
ar eich "
+#~ "cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Cyflwyno"
-#~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
-#~ msgstr "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
+#~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
@@ -10332,8 +10618,12 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
-#~ msgid "
%1
to your local file system."
-#~ msgstr "
%1
i'ch cysawd ffeiliau lleol."
+#~ msgid ""
+#~ "
%1
to your local "
+#~ "file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "
%1
"
+#~ "i'ch cysawd ffeiliau lleol."
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Argraffu %1"
@@ -10404,11 +10694,16 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. \n"
+#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
+#~ "Javascript. \n"
#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
-#~ msgid "
Do you want to allow this?
Ydych eisiau gadael hynny?
Do you want to allow this?
Ydych eisiau gadael hynny?
Do you want to allow the form to be submitted?
Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
Ydych eisiau "
+#~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?
%1"
-#~ msgstr "
%1"
+#~ msgid ""
+#~ "
%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "
%1"
#~ msgid "This operation is not implemented."
#~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad yma."
@@ -10704,7 +11020,9 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgstr "Methu canfod tudalen arbrawf."
#~ msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-#~ msgstr "Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd arbennig."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd "
+#~ "arbennig."
#~ msgid "Parallel Port #%1"
#~ msgstr "Porth Paralel #%1"
@@ -10721,8 +11039,14 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgid "No plugin information available"
#~ msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael."
-#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
-#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol TDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
+#~ msgid ""
+#~ "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
+#~ "directory. This file probably comes from a previous TDE release and "
+#~ "should be removed in order to manage global pseudo printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol "
+#~ "TDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a "
+#~ "dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Ymylon"
@@ -10730,8 +11054,11 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgid "Cannot copy multiple files into one file."
#~ msgstr "Methu copïo ffeiliau lluosol i mewn i un ffeil."
-#~ msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-#~ msgstr "Methu cadw ffeil argraffu i %1. Cywirwch fod ganddoch cyrchiad ysgrifennu iddo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cadw ffeil argraffu i %1. Cywirwch fod ganddoch cyrchiad "
+#~ "ysgrifennu iddo."
#~ msgid "Printing document: %1"
#~ msgstr "Argraffu dogfen: %1"
@@ -10742,8 +11069,12 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgid "Unable to start child print process. "
#~ msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn."
-#~ msgid "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this server is running."
-#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (tdeprintd). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
+#~ msgid ""
+#~ "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check "
+#~ "that this server is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (tdeprintd). Cywirwch fod "
+#~ "y gweinydd yma yn rhedeg."
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is the command that
%2
" #~ msgstr "%1: methodd gweithrediad efo'r neges:%2
" -#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. " +#~ msgid "" +#~ "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " +#~ "may happen if you are trying to print as a different user to the one " +#~ "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w " +#~ "argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr " +#~ "gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid " +#~ "i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. " #~ msgid "Provide root's password" #~ msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd" @@ -10963,8 +11336,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Ran&ge" #~ msgstr "Amre&diad" -#~ msgid "Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" -#~ msgstr "Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu gwahanu gan gollnodau (1,2-5,8).
" +#~ msgid "" +#~ "Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8)." +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "
Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu " +#~ "gwahanu gan gollnodau (1,2-5,8).
" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Copïau" @@ -10996,14 +11373,28 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Rhagolwg Argraffu" -#~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable." -#~ msgstr "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich newidyn amgylchedd PATH." +#~ msgid "" +#~ "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is " +#~ "correctly installed and located in a directory included in your PATH " +#~ "environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod " +#~ "yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich " +#~ "newidyn amgylchedd PATH." -#~ msgid "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found." -#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol." +#~ msgid "" +#~ "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) " +#~ "nor any other external PostScript viewer could be found." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu " +#~ "unrhyw gwelydd PostScript allanol." -#~ msgid "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1." +#~ msgid "" +#~ "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of " +#~ "type %1." +#~ msgstr "" +#~ " Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu " +#~ "ffeiliau o fath %1." #~ msgid "Preview failed: unable to start program %1." #~ msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1." @@ -11017,11 +11408,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Driver Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Gyrrydd" -#~ msgid "The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See Filters tab for more information.
" -#~ msgstr "Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl o leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab Hidlau am fwy o wybodaeth.
" +#~ msgid "" +#~ "The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +#~ "not supported by its follower. See Filters tab for more " +#~ "information.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl " +#~ "o leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab Hidlau am fwy o wybodaeth." +#~ "
" #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Gofynion" @@ -11203,8 +11609,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" #~ msgstr "Argraffu testun cyflym (dim ond argraffyddion di-PS)" -#~ msgid "The %1 executable could not be found in your path. Check your installation." -#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn %1 yn eich llwybr. Gwiriwch eich gosodiad." +#~ msgid "" +#~ "The %1 executable could not be found in your path. Check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y gweithredadwyn %1 yn eich llwybr. Gwiriwch eich " +#~ "gosodiad." #~ msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" #~ msgstr "Argraffydd lleol (paralel, cyfresol, USB)" @@ -11246,8 +11656,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Unable to save information for printer %1." #~ msgstr "Methu cadw gwybodaeth i argraffydd %1." -#~ msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." -#~ msgstr "Methu gosod caniatadau cywir ar y cyfeiriadur sbwlio %1 am argraffydd %2." +#~ msgid "" +#~ "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer " +#~ "%2." +#~ msgstr "" +#~ "Methu gosod caniatadau cywir ar y cyfeiriadur sbwlio %1 am argraffydd " +#~ "%2." #~ msgid "Permission denied: you must be root." #~ msgstr "Gwrthodwyd caniatà d: rhaid i chi fod yn wraidd." @@ -11267,11 +11681,17 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No driver found (raw printer)" #~ msgstr "Ni chanfuwyd gyrrydd (argraffydd crau)" -#~ msgid "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver." -#~ msgstr "Nid yw'r dyfais gyrrydd %1 wedi ei grynhoi yn eich gosodiad GhostScript. Gwiriwch eich gosodiad neu defnyddiwch gyrrydd arall." +#~ msgid "" +#~ "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " +#~ "distribution. Check your installation or use another driver." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r dyfais gyrrydd %1 wedi ei grynhoi yn eich gosodiad " +#~ "GhostScript. Gwiriwch eich gosodiad neu defnyddiwch gyrrydd arall." #~ msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -#~ msgstr "Methu ysgrifennu ffeiliau sy'n ymwneud â'r gyrrydd yn y cyfeiriadur sbwlio." +#~ msgstr "" +#~ "Methu ysgrifennu ffeiliau sy'n ymwneud â'r gyrrydd yn y cyfeiriadur " +#~ "sbwlio." #~ msgid "APS Driver (%1)" #~ msgstr "Gyrrydd APS (%1)" @@ -11312,8 +11732,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." #~ msgstr "Mae'r ffeil printcap yn ffeil pell (NIS). Ni ellir ei ysgrifennu." -#~ msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file." -#~ msgstr "Methu cadw'r ffeil printcap. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu am y ffeil yna." +#~ msgid "" +#~ "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for " +#~ "that file." +#~ msgstr "" +#~ "Methu cadw'r ffeil printcap. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu " +#~ "am y ffeil yna." #~ msgid "Internal error: no handler defined." #~ msgstr "Gwall mewnol: ni ddiffinir trinydd." @@ -11321,20 +11745,37 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." #~ msgstr "Methu pennu cyfeiriadur sbwlio. Gweler yr ymgom dewisiadau." -#~ msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation." -#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur sbwlio %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau gofynnol i'r gweithrediad yna." +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +#~ "permissions for that operation." +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu'r cyfeiriadur sbwlio %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau " +#~ "gofynnol i'r gweithrediad yna." -#~ msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -#~ msgstr "Creuwyd yr argraffydd, on ni ellid ail-gychwyn y daemon argraffu. %1" +#~ msgid "" +#~ "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. " +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Creuwyd yr argraffydd, on ni ellid ail-gychwyn y daemon argraffu. %1" -#~ msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory." -#~ msgstr "Methu gwaredu'r cyfeiriadur sbwlyn %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu i'r cyfeiriadur yna. " +#~ msgid "" +#~ "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write " +#~ "permissions for that directory." +#~ msgstr "" +#~ "Methu gwaredu'r cyfeiriadur sbwlyn %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau " +#~ "ysgrifennu i'r cyfeiriadur yna. " #~ msgid "&Edit printcap Entry..." #~ msgstr "&Golygu Cofnod printcap..." -#~ msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?" -#~ msgstr "Dylai golygu cofnod printcap â llaw gael ei wneud gan neb ond gwasanaethwr cysawd dawnus. Gall hyn rwystro eich argraffydd rhag weithio. Ydych eisiau mynd ymlaen?" +#~ msgid "" +#~ "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +#~ "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +#~ "continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Dylai golygu cofnod printcap â llaw gael ei wneud gan neb ond " +#~ "gwasanaethwr cysawd dawnus. Gall hyn rwystro eich argraffydd rhag " +#~ "weithio. Ydych eisiau mynd ymlaen?" #~ msgid "Spooler type: %1" #~ msgstr "Math y sbwlydd: %1" @@ -11382,7 +11823,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "anhysbys" #~ msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -#~ msgstr "Ni ddiffinir gyrrydd i'r argraffydd yna. Efallai mae'n argraffydd crai." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ddiffinir gyrrydd i'r argraffydd yna. Efallai mae'n argraffydd crai." #~ msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" #~ msgstr "Gyrrydd Cyffredinol LPRngTool (%1)" @@ -11393,17 +11835,35 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Gwall mewnol. " -#~ msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed." -#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn foomatic-datafile yn eich PATH. Gwiriwch fod Foomatic wedi ei osod yn gywir." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +#~ "Foomatic is correctly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y gweithredadwyn foomatic-datafile yn eich PATH. Gwiriwch " +#~ "fod Foomatic wedi ei osod yn gywir." -#~ msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -#~ msgstr "Methu creu y gyrrydd Foomatic [%1,%2]. Ai nid yw'r gyrrydd yna mewn bod, neu nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r gweithrediad yna. " +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +#~ "exist, or you don't have the required permissions to perform that " +#~ "operation." +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu y gyrrydd Foomatic [%1,%2]. Ai nid yw'r gyrrydd yna mewn bod, " +#~ "neu nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r gweithrediad " +#~ "yna. " -#~ msgid "You probably don't have the required permissions to perform that operation." -#~ msgstr "Mwy na thebyg nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r weithrediad yna." +#~ msgid "" +#~ "You probably don't have the required permissions to perform that " +#~ "operation." +#~ msgstr "" +#~ "Mwy na thebyg nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r " +#~ "weithrediad yna." -#~ msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location." -#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn lpdomatic. Gwiriwch fod Ffoomatic wedi'i osod yn iawn, a bod lpdomatic wedi'i osod mewn lleoliad safonol." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " +#~ "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y gweithredadwyn lpdomatic. Gwiriwch fod Ffoomatic wedi'i " +#~ "osod yn iawn, a bod lpdomatic wedi'i osod mewn lleoliad safonol." #~ msgid "Unable to remove driver file %1." #~ msgstr "Methu gwaredu ffeil gyrrydd %1." @@ -11489,8 +11949,15 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Ending banner:" #~ msgstr "Baner d&iweddu:" -#~ msgid "Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select No Banner.
" -#~ msgstr "Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei anfon i'r argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch Dim.
" +#~ msgid "" +#~ "Select the default banners associated with this printer. These banners " +#~ "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. " +#~ "If you don't want to use banners, select No Banner.
" +#~ msgstr "" +#~ "Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y " +#~ "baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei " +#~ "anfon i'r argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch " +#~ "Dim.
" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Allf&orio" @@ -11501,14 +11968,45 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Samba server:" #~ msgstr "Gweinydd &Samba:" -#~ msgid "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use theGweinydd Samba
Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows PostScript a PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad arbennig [print$] o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd tarddiad CUPS, defnyddiwchSamba username
User needs to have write access to the [print$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with security = share (but works fine with security = user)." -#~ msgstr "Defnydd-enw Samba
Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y rhanniad [print$] ar y gweinydd Samba. Mae [print$] yn cynnwys gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i ddibynyddion Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba sydd wedi'u ffurfweddu efo security = share (ond mae'n gweithio yn iawn efo security = user)." - -#~ msgid "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -#~ msgstr "Cyfrinair Samba
Mae'r gosodiad Samba encrypt passwords = yes (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn smbpasswd -a [username] yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan Samba." +#~ msgid "" +#~ "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the " +#~ "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share " +#~ "of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +#~ "Gweinydd Samba
Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows " +#~ "PostScript a PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad " +#~ "arbennig [print$] o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd " +#~ "tarddiad CUPS, defnyddiwchSamba username
User needs to have write access to the " +#~ "[print$] share on the Samba server. [print$] holds " +#~ "printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +#~ "does not work for Samba servers configured with security = share " +#~ "(but works fine with security = user)." +#~ msgstr "" +#~ "Defnydd-enw Samba
Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y " +#~ "rhanniad [print$] ar y gweinydd Samba. Mae [print$] yn " +#~ "cynnwys gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i " +#~ "ddibynyddion Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba " +#~ "sydd wedi'u ffurfweddu efo security = share (ond mae'n gweithio " +#~ "yn iawn efo security = user)." + +#~ msgid "" +#~ "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = " +#~ "yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +#~ "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Cyfrinair Samba
Mae'r gosodiad Samba encrypt passwords " +#~ "= yes (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn " +#~ "smbpasswd -a [username] yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair " +#~ "amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan Samba." #~ msgid "Creating directory %1" #~ msgstr "Creu cyfeiriadur %1" @@ -11522,8 +12020,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Driver successfully exported." #~ msgstr "Allforiwyd y gyrrydd yn llwyddiannus." -#~ msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see cupsaddsmb manual page for detailed information, you need CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password." -#~ msgstr "Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd caniatà d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am wybodaeth manwl - mae angenCUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch). Efallai y byddwch eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall." +#~ msgid "" +#~ "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid " +#~ "Samba configuration (see cupsaddsmb " +#~ "manual page for detailed information, you need CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with " +#~ "another login/password." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd " +#~ "caniatà d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am wybodaeth manwl - mae angenCUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch). " +#~ "Efallai y byddwch eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall." #~ msgid "Operation aborted (process killed)." #~ msgstr "Terfynnwyd y gwithrediad (lladdwyd y proses). " @@ -11531,11 +12039,35 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" -#~ msgid "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." -#~ msgstr "Rydych ar fin paratoi y gyrrydd %1 i gael ei rannu i ddibynyddion Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y Adobe PostScript Driver, fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n rhedeg ar y gweinydd tarddiad. Cliciwch Allforio i ddechrau'r gweithrediad.Darllenwch y dudalen llawlyfr cupsaddsmb yn Konqueror, neu teipiwch man cupsaddsmb mewn ffenest terfynnell i ddysgu mwy am y galluogrwydd hwn." - -#~ msgid "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." -#~ msgstr "Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan Adobe Gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am fwy o fanylion (rhaid i chi gael CUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch)." +#~ msgid "" +#~ "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +#~ "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver" +#~ "a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the " +#~ "target server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +#~ "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +#~ "functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Rydych ar fin paratoi y gyrrydd %1 i gael ei rannu i ddibynyddion " +#~ "Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y Adobe PostScript " +#~ "Driver, fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n " +#~ "rhedeg ar y gweinydd tarddiad. Cliciwch Allforio i ddechrau'r " +#~ "gweithrediad.Darllenwch y dudalen llawlyfr cupsaddsmb yn Konqueror, neu teipiwch man cupsaddsmb mewn " +#~ "ffenest terfynnell i ddysgu mwy am y galluogrwydd hwn." + +#~ msgid "" +#~ "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." +#~ msgstr "" +#~ "Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan Adobe Gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am fwy o fanylion (rhaid i chi gael CUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch)." #~ msgid "Preparing to upload driver to host %1" #~ msgstr "Paratoi llwytho'r gyrrydd i westeiwr %1" @@ -11555,8 +12087,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "You must select a printer!" #~ msgstr "Rhaid i chi ddewis argraffydd!" -#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running." -#~ msgstr "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei osod yn iawn, a rhedeg." +#~ msgid "" +#~ "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +#~ "installed and running." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS " +#~ "wedi ei osod yn iawn, a rhedeg." #~ msgid "The IPP request failed for an unknown reason." #~ msgstr "Methodd y cais IPP am reswm anhysbys." @@ -11588,8 +12124,13 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Remote IPP server" #~ msgstr "Gweinydd IPP pell" -#~ msgid "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" -#~ msgstr "Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r argraffydd penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd ymalen.
" +#~ msgid "" +#~ "Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +#~ "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r " +#~ "argraffydd penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd " +#~ "ymalen.
" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gwesteiwr:" @@ -11625,7 +12166,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Defnyddwyr a Chaniateir" #~ msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -#~ msgstr "Diffiniwch yma grwp o ddefnyddwyr a chaniateir neu a wrthodir am yr argraffydd yma." +#~ msgstr "" +#~ "Diffiniwch yma grwp o ddefnyddwyr a chaniateir neu a wrthodir am yr " +#~ "argraffydd yma." #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Math:" @@ -11699,8 +12242,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Fax Serial Device" #~ msgstr "Dyfais Cyfresol Ffacs" -#~ msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" -#~ msgstr "Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.
" +#~ msgid "" +#~ "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +#~ msgstr "" +#~ "Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo." +#~ "p>" #~ msgid "You must select a device." #~ msgstr "Rhaid i chi ddewis dyfais." @@ -11726,8 +12272,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Connected to %1:%2" #~ msgstr "Wedi cysylltu at %1:%2" -#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1." -#~ msgstr "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." +#~ msgid "" +#~ "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +#~ "installed and running. Error: %1." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS " +#~ "wedi ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." #~ msgid "the IPP request failed for an unknown reason" #~ msgstr "methodd y cais IPP am reswm anhysbys" @@ -11756,8 +12306,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Printer URI:" #~ msgstr "&URI Argraffydd:" -#~ msgid "
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.
" -#~ msgstr "Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y modd syllu ar y rhwydwaith.
" +#~ msgid "" +#~ "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +#~ "facility.
" +#~ msgstr "" +#~ "Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y " +#~ "modd syllu ar y rhwydwaith.
" #~ msgid "&IPP Report..." #~ msgstr "&Adroddiad IPP..." @@ -11789,19 +12343,27 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Cyflwr: %1Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. Enghreifftiau:
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:" +#~ "p>
Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. " +#~ "Enghreifftiau:
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o 0 yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn cyfatebu at osod y cyfnod cwota i
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means "
+#~ "that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+#~ "
Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o "
+#~ "0 yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn "
+#~ "cyfatebu at osod y cyfnod cwota i
Command objects perform a conversion from input to output.
They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-#~ msgstr "
Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.
Maent yn cael eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac argraffyddion arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o ddewisiadau, set o ofynion a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu gwrthrychau gorchymyn newydd, a golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob newid yn effeithiol i neb ond ti."
+#~ msgid ""
+#~ "
Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
+#~ "used as the basis to build both print filters and special printers. They "
+#~ "are described by a command string, a set of options, a set of "
+#~ "requirements and associated mime types. Here you can create new command "
+#~ "objects and edit existing ones. All changes will only be effective for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.
Maent yn "
+#~ "cael eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac "
+#~ "argraffyddion arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o "
+#~ "ddewisiadau, set o ofynion a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu "
+#~ "gwrthrychau gorchymyn newydd, a golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob "
+#~ "newid yn effeithiol i neb ond ti."
#~ msgid "Add Printer Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ychwanegu Argraffydd"
@@ -12223,14 +12829,20 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
-#~ msgid "
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.
" -#~ msgstr "Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.
" +#~ msgid "" +#~ "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI " +#~ "in the bottom edit field.
" +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn " +#~ "uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.
" #~ msgid "Empty URI." #~ msgstr "Mae'r URI yn wag." #~ msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -#~ msgstr "Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd ymlaen?" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd " +#~ "ymlaen?" #~ msgid "Select a valid port." #~ msgstr "Dewis porth ddilys." @@ -12337,8 +12949,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Subnet: %1" #~ msgstr "Is-rwydwaith: %1" -#~ msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?" -#~ msgstr "Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-rwydwaith cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-rwydwaith penodol beth bynnag?" +#~ msgid "" +#~ "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " +#~ "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " +#~ "subnet anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-" +#~ "rwydwaith cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-" +#~ "rwydwaith penodol beth bynnag?" #~ msgid "&Scan" #~ msgstr "&Syllu" @@ -12361,14 +12979,24 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Wrong port specification." #~ msgstr "Penodiad porth anghywir." -#~ msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing." -#~ msgstr "Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma cyn i chi fynd ymlaen." +#~ msgid "" +#~ "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +#~ "continuing." +#~ msgstr "" +#~ "Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma " +#~ "cyn i chi fynd ymlaen." #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Dewis Ffeil" -#~ msgid "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.
" -#~ msgstr "Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma llwybr y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. Defnyddiwch llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.
" +#~ msgid "" +#~ "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +#~ "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +#~ "button for graphical selection.
" +#~ msgstr "" +#~ "Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma " +#~ "llwybr y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. " +#~ "Defnyddiwch llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.
" #~ msgid "Print to file:" #~ msgstr "Argraffu i ffeil:" @@ -12388,8 +13016,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Use external preview program" #~ msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol" -#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig TDE (KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. " +#~ msgid "" +#~ "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE " +#~ "built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer " +#~ "(KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another " +#~ "external PostScript viewer" +#~ msgstr "" +#~ "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd " +#~ "rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig " +#~ "TDE (KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd " +#~ "allanol PostScript arall. " #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Gwneuthurwr:" @@ -12403,14 +13039,27 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Test" #~ msgstr "&Arbrofi" -#~ msgid "Now you can test the printer before finishing installation. Use the Settings button to configure the printer driver and the Test button to test your configuration. Use the Back button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" -#~ msgstr "Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. Defnyddiwch y botwm Gosodiadau i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, a'r botwm Arbrofi i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm Yn Ol i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael ei daflu).
" +#~ msgid "" +#~ "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +#~ "Settings button to configure the printer driver and the Test" +#~ "b> button to test your configuration. Use the Back button to " +#~ "change the driver (your current configuration will be discarded).
" +#~ msgstr "" +#~ "Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. " +#~ "Defnyddiwch y botwm Gosodiadau i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, " +#~ "a'r botwm Arbrofi i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm " +#~ "Yn Ol i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael " +#~ "ei daflu).
" #~ msgid "%1
%1
%1
%1
" +#~ "%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Fill in the required entries or enable Guest account to use anonymous access.
" -#~ msgstr "Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio yn gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch Cyfrif gwestai er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.
" +#~ msgid "" +#~ "This backend may require a login/password to work properly. Fill in " +#~ "the required entries or enable Guest account to use anonymous " +#~ "access.
" +#~ msgstr "" +#~ "Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio " +#~ "yn gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch Cyfrif " +#~ "gwestai er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.
" #~ msgid "&Login:" #~ msgstr "&Mewnosod:" @@ -12549,8 +13221,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Keep window permanent" #~ msgstr "Cadw'r ffenest yn barhaol" -#~ msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -#~ msgstr "Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall oddiwrth y rheolydd:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +#~ "manager:" +#~ msgstr "" +#~ "Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall " +#~ "oddiwrth y rheolydd:" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Gafael" @@ -12573,8 +13249,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid " sec" #~ msgstr "sec" -#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print components like the print manager and the job viewer." -#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol Argraffu TDE fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd." +#~ msgid "" +#~ "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " +#~ "components like the print manager and the job viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol " +#~ "Argraffu TDE fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd." #~ msgid "Test Page" #~ msgstr "Tudalen Arbrawf" @@ -12589,10 +13269,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "&Dangos blwch neges cyflwr argraffu" #~ msgid "De&faults to the last printer used in the application" -#~ msgstr "Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y cymhwysiad." +#~ msgstr "" +#~ "Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y " +#~ "cymhwysiad." -#~ msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore." -#~ msgstr "Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy." +#~ msgid "" +#~ "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to " +#~ "test your printer anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni " +#~ "fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy." #~ msgid "Empty file name." #~ msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag." @@ -12657,11 +13343,28 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Additional director&y:" #~ msgstr "&Cyfeiriadur Ychawanegol" -#~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -#~ msgstr "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd." +#~ msgid "" +#~ "These options will automatically put fonts in the PostScript file which " +#~ "are not present on the printer. Font embedding usually produces better " +#~ "print results (closer to what you see on the screen), but larger print " +#~ "data as well." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil " +#~ "PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu " +#~ "ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i " +#~ "be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd." -#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where TDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases." -#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. " +#~ msgid "" +#~ "When using font embedding you can select additional directories where TDE " +#~ "should search for embeddable font files. By default, the X server font " +#~ "path is used, so adding those directories is not needed. The default " +#~ "search path should be sufficient in most cases." +#~ msgstr "" +#~ "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron " +#~ "ychwanegol lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. " +#~ "Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen " +#~ "ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod " +#~ "yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. " #~ msgid "SMB Printer Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB" @@ -12729,43 +13432,109 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Pipe:" #~ msgstr "Peipen:" -#~ msgid "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The string __root__ is reserved for internal use." -#~ msgstr "Llinyn dynodiad. Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim gofodnodau. Mae'r llinyn __root__ wedi'i neilltuo am ddefnydd mewnol." +#~ msgid "" +#~ "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " +#~ "The string __root__ is reserved for internal use." +#~ msgstr "" +#~ "Llinyn dynodiad. Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim " +#~ "gofodnodau. Mae'r llinyn __root__ wedi'i neilltuo am ddefnydd " +#~ "mewnol." -#~ msgid "A description string. This string is shown in the interface, and should be explicit enough about the role of the corresponding option." -#~ msgstr "Llinyn disgrifiad. Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, a dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol." +#~ msgid "" +#~ "A description string. This string is shown in the interface, and should " +#~ "be explicit enough about the role of the corresponding option." +#~ msgstr "" +#~ "Llinyn disgrifiad. Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, " +#~ "a dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol." -#~ msgid "The type of the option. This determines how the option is presented graphically to the user." +#~ msgid "" +#~ "The type of the option. This determines how the option is presented " +#~ "graphically to the user." #~ msgstr " " -#~ msgid "The format of the option. This determines how the option is formatted for inclusion in the global command line. The tag %value can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a string representation of the option value." +#~ msgid "" +#~ "The format of the option. This determines how the option is formatted for " +#~ "inclusion in the global command line. The tag %value can be used " +#~ "to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by " +#~ "a string representation of the option value." #~ msgstr " " -#~ msgid "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added to the command line if the option has that default value. If this value does not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." +#~ msgid "" +#~ "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " +#~ "added to the command line if the option has that default value. If this " +#~ "value does not correspond to the actual default value of the underlying " +#~ "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." #~ msgstr " " -#~ msgid "Make the option persistent. A persistent option is always written to the command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value does not match with the actual default value of the underlying utility." -#~ msgstr " Gwneud y dewisiad yn barhaol. Mae dewisiad parhaolo hyd yn cael ei ysgrifennu i'r llinell gorchymyn, beth bynnag y bo ei werth. Mae hyn o ddefnydd pan nad yw'r rhagosodiad sydd wedi'i ddewis yn cyfweddu'r gwerth rhagosodedig gwirioneddol o'r cyfleuster gwaelodol." - -#~ msgid "The full command line to execute the associated underlying utility. This command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The supported tags are:Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard will check them before continuing.
" -#~ msgstr "Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn ei wirio cyn mynd ymlaen.
" +#~ msgid "" +#~ "Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard " +#~ "will check them before continuing.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn " +#~ "ei wirio cyn mynd ymlaen.
" #~ msgid "Some information is missing!" #~ msgstr "Mae gwybodaeth ar goll!" #~ msgid "Can't find queue %1 on server %2! Do you want to continue anyway?" -#~ msgstr "Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?" +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?" #~ msgid "Printer Filtering Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Hidl Argraffydd" @@ -12810,8 +13584,19 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Printer Filter" #~ msgstr "Hidl Argraffydd" -#~ msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." -#~ msgstr "Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o argraffyddion yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un neu ddau. Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y rhestr i'r chwith, neu mewnosodwch hidl Lleoliad (ee: Group_1*). Mae'r dau yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag." +#~ msgid "" +#~ "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +#~ "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of " +#~ "printers available but you only use a few ones. Select the printers you " +#~ "want to see from the list on the left or enter a Location filter " +#~ "(ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o " +#~ "argraffyddion yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae " +#~ "llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un " +#~ "neu ddau. Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y " +#~ "rhestr i'r chwith, neu mewnosodwch hidl Lleoliad (ee: Group_1*). " +#~ "Mae'r dau yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag." #~ msgid "Location filter:" #~ msgstr "Hidl lleoliad:" @@ -12819,8 +13604,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Driver Selection" #~ msgstr "Dewis Gyrrydd" -#~ msgid "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.
" -#~ msgstr "Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w arbrofi, ac i'w newid hefyd os bo angen.
" +#~ msgid "" +#~ "Several drivers have been detected for this model. Select the driver " +#~ "you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to " +#~ "change it if necessary.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y " +#~ "gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w " +#~ "arbrofi, ac i'w newid hefyd os bo angen.
" #~ msgid "Driver Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd" @@ -12831,8 +13622,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No information about the selected driver." #~ msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol." -#~ msgid "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the Back button.
We hope you'll enjoy this tool!
The TDE printing team.
" -#~ msgstr "Croeso!
Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm Yn ol.
Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!
Y tim argraffu TDE .
" +#~ msgid "" +#~ "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on " +#~ "your computer. It will guide you through the various steps of the process " +#~ "of installing and configuring a printer for your printing system. At each " +#~ "step, you can always go back using the Back button.
We " +#~ "hope you'll enjoy this tool!
The TDE printing " +#~ "team.
" +#~ msgstr "" +#~ "Croeso!
Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd "
+#~ "newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y "
+#~ "proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob "
+#~ "cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm Yn ol. "
+#~ "p>
Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!
Y tim argraffu TDE .
" #~ msgid "&PostScript printer" #~ msgstr "&Argraffydd PostScript" @@ -12879,10 +13682,15 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Enter an identification name for the new command:" #~ msgstr "Mewnosodwch enw dynodiad i'r gorchymyn newydd:" -#~ msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?" -#~ msgstr "Mae gorchymyn o'r enw %1 mewn bod yn barod. Ydych eisiau mynd ymlaen a golygu yr un sy'n bodoli?" +#~ msgid "" +#~ "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +#~ "existing one?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae gorchymyn o'r enw %1 mewn bod yn barod. Ydych eisiau mynd ymlaen a " +#~ "golygu yr un sy'n bodoli?" -#~ msgid "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found." +#~ msgid "" +#~ "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found." #~ msgstr "Gwall mewnol. Methu canfod y gyrrydd XML am y gorchymyn %1." #~ msgid "output" @@ -12930,14 +13738,28 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Cyffredinol" -#~ msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name is mandatory, Location and Description are not (they may even not be used on some systems).
" -#~ msgstr "Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. Mae Enw yn ofynnol, ond dim Safle a Disgrifiad (efallai nid ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).
" +#~ msgid "" +#~ "Enter the information concerning your printer or class. Name is " +#~ "mandatory, Location and Description are not (they may even " +#~ "not be used on some systems).
" +#~ msgstr "" +#~ "Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. " +#~ "Mae Enw yn ofynnol, ond dim Safle a Disgrifiad " +#~ "(efallai nid ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).
" #~ msgid "You must supply at least a name!" #~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu o leiaf enw!" -#~ msgid "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to do?" -#~ msgstr "Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r dewin yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn rhoi %1 fel canlyniad. Beth ydych eisiau ei wneud? " +#~ msgid "" +#~ "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This " +#~ "may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all " +#~ "spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to " +#~ "do?" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. " +#~ "Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r " +#~ "dewin yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn " +#~ "rhoi %1 fel canlyniad. Beth ydych eisiau ei wneud? " #~ msgid "Strip" #~ msgstr "Tynnu" @@ -12948,8 +13770,21 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "You must select a backend!" #~ msgstr "Rhaid i chi ddewis ol-wyneb!" -#~ msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want." -#~ msgstr "Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis ar hyn o bryd. Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a set o ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen. Am un argraffydd InkJet, gallwch ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel SafonDrafft, SafonFfoto neu DwyOchr. Mae'r enghreifftiau yma yn ymddangos fel argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn gadael i chi ddewis yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau." +#~ msgid "" +#~ "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance " +#~ "is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined " +#~ "options. For a single InkJet printer, you could define different print " +#~ "formats like DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. " +#~ "Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow " +#~ "you to quickly select the print format you want." +#~ msgstr "" +#~ "Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis " +#~ "ar hyn o bryd. Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a " +#~ "set o ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen. Am un argraffydd InkJet, " +#~ "gallwch ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel SafonDrafft, " +#~ "SafonFfoto neu DwyOchr. Mae'r enghreifftiau yma yn " +#~ "ymddangos fel argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn " +#~ "gadael i chi ddewis yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copio..." @@ -12964,7 +13799,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Enw'r Enghraifft" #~ msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -#~ msgstr "Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):" +#~ msgstr "" +#~ "Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):" #~ msgid "Instance name may not contain any space!" #~ msgstr "Ni chaiff enw'r enghraifft gynnwys bwlchnod!" @@ -12972,14 +13808,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Do you really want to remove instance %1?" #~ msgstr "Ydych wir eisiau garedu enghraifft %1?" -#~ msgid "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?" -#~ msgstr "Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig. Ond bydd pob gosodiad o %1 yn cael ei daflu. Mynd ymlaen?" +#~ msgid "" +#~ "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +#~ "discarded. Continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig. Ond bydd pob gosodiad o %1 " +#~ "yn cael ei daflu. Mynd ymlaen?" #~ msgid "Unable to find instance %1." #~ msgstr "Methu canfod argraffydd %1." -#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -#~ msgstr "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd. Neges gan y cysawd argraffu: %1." +#~ msgid "" +#~ "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +#~ msgstr "" +#~ "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd. Neges gan y cysawd argraffu: %1." #~ msgid "The instance name is empty. Please select an instance." #~ msgstr "Mae'r enw enghraifft yn wag. Dewiswch enghraifft." @@ -13008,19 +13850,53 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Filename e&xtension:" #~ msgstr "estyniad addas" -#~ msgid "The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.
" -#~ msgstr "Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, sicrhewch fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.
" - -#~ msgid "The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:
Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig yma. Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu cyfatebwch/creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. Y gwrthrych gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal am osodiadau uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr gofynion (mae'r gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb efo fersiynau cynt). Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y tagiau canlynol:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" -#~ msgstr "Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (ex: ps, pdf, ps.gz).
" +#~ msgid "" +#~ "The command will use an output file. If checked, make sure the command " +#~ "contains an output tag.
" +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, " +#~ "sicrhewch fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.
" + +#~ msgid "" +#~ "The command to execute when printing on this special printer. Either " +#~ "enter the command to execute directly, or associate/create a command " +#~ "object with/for this special printer. The command object is the preferred " +#~ "method as it provides support for advanced settings like mime type " +#~ "checking, configurable options and requirement list (the plain command is " +#~ "only provided for backward compatibility). When using a plain command, " +#~ "the following tags are recognized:
Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig " +#~ "yma. Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu " +#~ "cyfatebwch/creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. " +#~ "Y gwrthrych gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal " +#~ "am osodiadau uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr " +#~ "gofynion (mae'r gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb " +#~ "efo fersiynau cynt). Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y " +#~ "tagiau canlynol:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (ex: ps, pdf, ps.gz)." +#~ "
" #, fuzzy -#~ msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" -#~ msgstr "Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (ex: ps, pdf, ps.gz).
" +#~ msgid "" +#~ "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +#~ msgstr "" +#~ "Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (ex: ps, pdf, ps.gz)." +#~ "
" #~ msgid "You must provide a non-empty name." #~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw sy ddim yn wag." @@ -13031,8 +13907,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Configuring %1" #~ msgstr "Wrthi'n ffurfweddu %1" -#~ msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation." -#~ msgstr "Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr. Gwiriwch eich gosodiad." +#~ msgid "" +#~ "No valid print executable was found in your path. Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr. Gwiriwch eich " +#~ "gosodiad." #~ msgid "This is not a Foomatic printer" #~ msgstr "Nid yw hwn yn argraffydd Foomatic" @@ -13117,14 +13996,24 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "Dechrau amnewid" -#~ msgid "The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.
Mae'r diagnostic yn dweud:
%1
Rhesymau posibl:
Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.
The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
Check " +#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +#~ "packager.
Mae'r diagnostic yn dweud:
%1
Rhesymau posibl:" +#~ "p>
Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch " +#~ "gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn " +#~ "gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.
This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
" -#~ msgstr "Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.
Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & cymhwysiadau.
Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig masnacholo Unix.
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig.
Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/ am fwy o wybodaeth.
" +#~ msgid "" +#~ "This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
+#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also "
+#~ "available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See " +#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.
" +#~ "Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & " +#~ "cymhwysiadau.
Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
+#~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
+#~ "masnacholo Unix.
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. "
+#~ "p>
Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/" +#~ " am fwy o wybodaeth.
" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Cymorth" @@ -13846,7 +14788,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" -#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " +#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " +#~ "proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" @@ -14561,8 +15505,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" -#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration" -#~ msgstr "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" +#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +#~ "XML declaration" +#~ msgstr "" +#~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad " +#~ "XML" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" @@ -14597,7 +15544,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" -#~ msgstr " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn gwerthpriodoledd" +#~ msgstr "" +#~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn " +#~ "gwerthpriodoledd" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" @@ -14622,8 +15571,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" -#~ msgid "Please check that the bug you are about to report is not already listed at " -#~ msgstr " Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r nam wedi ei rhestru yn barod wrth" +#~ msgid "" +#~ "Please check that the bug you are about to report is not already listed " +#~ "at " +#~ msgstr "" +#~ " Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r nam wedi ei rhestru yn barod wrth" #~ msgid "Output File Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Ffeil Allbwn" @@ -14977,31 +15929,41 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Methu canfod llinyn chwilio '%1'" #~ msgid "" -#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. It might be possible for others to see this information.\n" +#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. " +#~ "It might be possible for others to see this information.\n" #~ "Do you want to continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n" +#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei " +#~ "hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n" #~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" #~ msgid "TDE Web browser" #~ msgstr "Porwr TDE" #~ msgid "" -#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n" +#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be " +#~ "possible for others to capture it as plain text.\n" #~ "Do you want to continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Os ydych yn anfon cyfrinair heb ei hamgriptio dros y Rhyngrwyd, efallai bydd yn bosib i eraill ei dal fel testun plaen.\n" +#~ "Os ydych yn anfon cyfrinair heb ei hamgriptio dros y Rhyngrwyd, efallai " +#~ "bydd yn bosib i eraill ei dal fel testun plaen.\n" #~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" #~ msgid "" -#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent unencrypted.\n" +#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent " +#~ "unencrypted.\n" #~ "Do you want to continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Mae eich cyflwyniad data yn cael ei ailgyfeirio i safwê anniogel. Anfonir y data heb eu amgriptio.\n" +#~ "Mae eich cyflwyniad data yn cael ei ailgyfeirio i safwê anniogel. " +#~ "Anfonir y data heb eu amgriptio.\n" #~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" -#~ msgid "The page contents expired. You can repost the formdata by using Reload" -#~ msgstr "Mae cynnwys y dudalen wedi darfod. Gallwch ail-bostio data'r ffurlen drwy ddefnyddio Ail-lwytho" +#~ msgid "" +#~ "The page contents expired. You can repost the formdata by using Reload" +#~ msgstr "" +#~ "Mae cynnwys y dudalen wedi darfod. Gallwch ail-bostio data'r ffurlen " +#~ "drwy ddefnyddio Ail-lwytho" #~ msgid "" #~ "Error fetching file for submission:\n" @@ -15076,8 +16038,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Picseli" -#~ msgid "The access to the requested resource on the CUPS server running on %1 (port %2) requires a password.
" -#~ msgstr "Mae angen cyfrinair gan yr adnodd a ddymunwyd ar y gweinydd CUPS sy'n rhedeg ar %1 (port %2).
" +#~ msgid "" +#~ "The access to the requested resource on the CUPS server running on " +#~ "%1 (port %2) requires a password.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mae angen cyfrinair gan yr adnodd a ddymunwyd ar y gweinydd CUPS sy'n " +#~ "rhedeg ar %1 (port %2).
" #~ msgid "Daytime" #~ msgstr "Amser dydd" -- cgit v1.2.1