From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"Το όνομα του εξυπηρετητή σας όπως παρουσιάζεται στο κοινό.\n"
+"Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιήσει το όνομα εξυπηρετητή του συστήματος. \n"
+"Για να ορίσετε τον προκαθορισμένο εξυπηρετητή που χρησιμοποιείται από τους "
+"πελάτες,\n"
+" δείτε το αρχείο client.conf \n"
+"π.χ.:myhost.domain.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"Η διεύθυνση email που αποστέλλονται παράπονα ή προβλήματα.\n"
+"Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιεί \"root@hostname\". \n"
+"π.χ.:root@myhost.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"Το αρχείο καταγραφής πρόσβασης, αν δεν ξεκινά με /\n"
+"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού βρίσκεται στο\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\" \n"
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog "
+"για να στείλετε το\n"
+" αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
+"π.χ.: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"Ο ριζικός κατάλογος για τα αρχεία δεδομένων CUPS.\n"
+"Εξ ορισμού /usr/share/cups. \n"
+"π.χ.: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση. Αν δεν καθοριστεί,\n"
+"τότε είναι η utf-8. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μην ισχύει στα έγγραφα "
+"HTML... \n"
+"π.χ.: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"Η προκαθορισμένη γλώσσα αν δεν καθοριστεί κάποια άλλη από τον περιηγητή.\n"
+"Αν δεν καθοριστεί, τότε χρησιμοποιείται η ισχύουσα locale. \n"
+"π.χ.: en \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"Ο ριζικός κατάλογος των εγγράφων HTTP τα οποία παρουσιάζονται.\n"
+"Εξ ορισμού είναι o κατάλογος μεταγλώττισης (compile-in directory). \n"
+"π.χ.: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"Το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων, αν αυτό δεν αρχίζει με /\n"
+"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog "
+"για να στείλετε το\n"
+" αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
+"π.χ.: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Ο κατάλογος για τον εντοπισμό όλων των αρχείων γραμματοσειράς (ισχύοντος μόνο "
+"για το pstoraster).\n"
+"Εξ ορισμού /usr/share/cups/fonts. \n"
+"π.χ.: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Ελέγχει τον αριθμό των μηνυμάτων που καταγράφονται στο αρχείο\n"
+"ErrorLog και μπορεί να είναι ένα από τα ακόλουθα: \n"
+"π.χ.: info \n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
+"ex: 1048576 \n"
+"Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του κάθε αρχείου καταγραφής πριν από\n"
+"την επανέναρξή της. Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1ΜΒ). Ορίστε το στο 0 ώστε\n"
+" να απενεργοποιήσετε την επανέναρξη των καταγραφών. \n"
+"π.χ.: 1048676 \n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/page_log \n"
+"Η σελίδα καταγραφής, αν δεν ξεκινάει με /\n"
+"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να\n"
+" στείλετε το αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
+"π.χ.: /var/log/cups/page_log \n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί το ιστορικό εργασίας αφού μια\n"
+"εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Ναι. \n"
+"π.χ.: Ναι \n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
+"ex: No \n"
+"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθούν τα αρχεία εργασίας αφού μια\n"
+"εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Όχι. \n"
+"π.χ.: Όχι \n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
+"ex: /etc/printcap \n"
+"Το όνομα του αρχείου printcap. Εξ ορισμού είναι ανώνυμο.\n"
+"Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του αρχείου printcap. \n"
+"π.χ.: /etc/printcap \n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups. \n"
+"ex: /var/spool/cups \n"
+"Ο κατάλογος όπου αποθηκεύονται οι αιτήσεις.\n"
+"Εξ ορισμού είναι /var/spool/cups. \n"
+"π.χ.: /var/spool/cups \n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
+"ex: remroot \n"
+"Το όνομα του χρήστη που αντιστοιχεί στις μη πιστοποιημένες προσβάσεις\n"
+"από απομακρυσμένα συστήματα. Εξ ορισμού \"remroot\". \n"
+"π.χ.: remroot \n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"ex: /usr/lib/cups \n"
+"Ο ριζικός κατάλογος για τα εκτελέσιμα του προγραμματιστή χρόνου.\n"
+"Εξ ορισμού είναι στο /usr/lib/cups ή /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"π.χ.: /usr/lib/cups \n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups. \n"
+"ex: /etc/cups \n"
+"Ο ριζικός κατάλογος του προγραμματιστή χρόνου.\n"
+"Εξ ορισμού είναι στο /etc/cups. \n"
+"π.χ.: /etc/cups \n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be lp, however you can configure things for another user\n"
+"as needed. \n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run... \n"
+"ex: lp \n"
+"Ο χρήστης στην υπηρεσία του οποίου λειτουργεί ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n"
+"θα πρέπει να είναι lp, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n"
+"για διαφορετικό χρήστη αν χρειαστεί. \n"
+"Σημείωση: ο εξυπηρετητής θα πρέπει να εκτελείται αρχικά ως λειτουργία\n"
+" υπερχρήστη για να υποστηρίζει την προκαθορισμένη θύρα IPP της 631. Εναλλαγή\n"
+" χρηστών εφαρμόζεται όποτε ένα εξωτερικό πρόγραμμα εκτελείται... \n"
+"π.χ.: lp \n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be sys, however you can configure things for another\n"
+"group as needed. \n"
+"ex: sys \n"
+"Η ομάδα στην υπηρεσία της οποίας εκτελείται ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n"
+"πρέπει να είναι sys, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n"
+"για διαφορετική ομάδα αν χρειαστεί. \n"
+"π.χ.: sys \n"
+"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
+"ex: 8m \n"
+"Το μέγεθος της μνήμης που κάθε RIP θα χρησιμοποιήσει για να αποθηκεύσει\n"
+"εικόνες. Η τιμή αυτή μπορεί να είναι οποιοσδήποτε πραγματικός αριθμός\n"
+"ακολουθούμενος από \"k\" για kilobytes, \"m\" για megabytes, \"g\" για "
+"gigabytes ή\\ \"t\" για tiles (1tile = 256x256 pixels). Εξ ορισμού είναι \"8\" "
+"(8 megabytes). \n"
+"π.χ.: 8m \n"
+"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+"the value of the TMPDIR environment variable. \n"
+"ex: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Ο κατάλογος όπου τοποθετούνται τα προσωρινά αρχεία. Αυτός ο κατάλογος θα "
+"πρέπει\n"
+"να είναι εγγράψιμος από το χρήστη που καθορίστηκε προηγουμένως! Εξ ορισμού "
+"είναι\n"
+"στο \"/var/spool/cups/tmp\" ή η τιμή από τη μεταβλητή περιβάλλοντος TMPDIR. \n"
+"π.χ.: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+"by a job force a single job to be printed at any time. \n"
+"The default limit is 0 (unlimited). \n"
+"ex: 200 \n"
+"Ορίζει τη μέγιστη τιμή όλων των φίλτρων εργασίας τα οποία μπορούν να "
+"εκτελούνται\n"
+"την ίδια στιγμή. Όριο 0 σημαίνει χωρίς όριο. Μια τυπική εργασία μπορεί να\n"
+"απαιτεί ένα όριο φίλτρου τουλάχιστον 200. Όριο που είναι μικρότερο από το "
+"ελάχιστο απαιτούμενο\n"
+"από μία εργασία, οδηγεί στην εκτύπωση μίας μόνο εργασίας τη φορά. \n"
+"Το προκαθορισμένο όριο είναι 0 (απεριόριστο). \n"
+"π.χ.: 200 \n"
+"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
+"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+"port or address, or to restrict access. \n"
+"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
+"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"Θύρες/διευθύνσεις που βρίσκονται σε αναμονή. Η προκαθορισμένη θύρα 631\n"
+"διατηρείται από το Internet Printing Protocol (IPP) και χρησιμοποιείται εδώ. \n"
+"Μπορείτε να έχετε πολλαπλές Port/Listen γραμμές για να έχετε στην αναμονή\n"
+"περισσότερες από μια θύρες ή διευθύνσεις ή να περιορίσετε την πρόσβαση. \n"
+"Σημείωση: Δυστυχώς, οι περισσότεροι περιηγητές διαδικτύου δεν υποστηρίζουν\n"
+"αναβαθμίσεις TLS ή HTTP για κρυπτογράφηση. Αν θέλετε να υποστηρίξετε\n"
+"κρυπτογράφηση βασισμένη στο δίκτυο θα χρειαστεί προφανώς να ορίσετε σε αναμονή\n"
+"τη θύρα 443 (η θύρα \"HTTPS\"...). \n"
+"π.χ.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
+"ex: On \n"
+"Αν πρέπει ή όχι να γίνουν έλεγχοι των διευθύνσεων IP για την απόκτηση\n"
+"ενός πλήρως προκρινόμενου ονόματος εξυπηρετητή. Εξ ορισμού είναι Όχι για "
+"λόγους\n"
+"βελτίωσης της απόδοσης... \n"
+"π.χ.: Ναι \n"
+"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+"option. Default is on. \n"
+"ex: On \n"
+"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί η επιλογή σύνδεσης\n"
+"Διατήρηση ενεργειών. Εξ ορισμού είναι ναι. \n"
+"π.χ.: Ναι \n"
+"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+"automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
+"ex: 60 \n"
+"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο οι συνδέσεις Διατήρησης "
+"Ενεργειών\n"
+"κλείνουν αυτόματα. Εξ ορισμού είναι 60 δευτερόλεπτα. \n"
+"π.χ.: 60 \n"
+"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+"will be handled. Defaults to 100. \n"
+"ex: 100 \n"
+"Ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ταυτόχρονων πελατών\n"
+"οι οποίοι μπορούν να εξυπηρετηθούν. Εξ ορισμού είναι 100. \n"
+"π.χ.: 100 \n"
+"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
+"ex: 0 \n"
+"Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος των αιτήσεων HTTP και αρχείων εκτύπωσης.\n"
+"Ορίστε το στο 0 για να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία (προκαθορισμένη τιμή το "
+"0). \n"
+"π.χ.: 0 \n"
+"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο λήγουν οι αιτήσεις. Εξ ορισμού "
+"είναι 300 \n"
+"δευτερόλεπτα. \n"
+"π.χ.: 300 \n"
+"Whether or not to listen to printer \n"
+"information from other CUPS servers. \n"
+" \n"
+"Enabled by default.\n"
+" \n"
+"Note: to enable the sending of browsing\n"
+"information from this CUPS server to the LAN,\n"
+"specify a valid BrowseAddress.\n"
+" \n"
+"ex: On \n"
+"Αν πρέπει ή όχι να αναμένεται πληροφορία\n"
+"εκτύπωσης από άλλους εξυπηρετητές CUPS. \n"
+" \n"
+"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.\n"
+" \n"
+"Σημείωση: για την ενεργοποίηση της αποστολής της πληροφορίας\n"
+"περιήγησης από τον εξυπηρετητή CUPS στο LAN,\n"
+"καθορίστε μια έγκυρη BrowseAddress.\n"
+" \n"
+"π.χ.: Ναι \n"
+"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+"default. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύντομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους "
+"εκτυπωτές\n"
+"όταν αυτό είναι δυνατό.(π.χ. \"printer\" αντί του \"printer@host\"). Εξ "
+"ορισμού είναι\n"
+"ενεργοποιημένο. \n"
+"π.χ.: Ναι \n"
+"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+"default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
+"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
+"ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"Καθορίζει προς χρήση μια διεύθυνση εκπομπής. Εξ\n"
+"ορισμού επιλογή περιήγησης είναι η εκπομπή προς όλες τις ενεργές συνδέσεις. \n"
+"Σημείωση: HP-UX 10.20 και παλαιότεροι δε διαχειρίζονται σωστά την εκπομπή "
+"εκτός\n"
+"και αν έχετε μάσκα δικτύου Κλάσης A, B, C ή D (σε αυτή την περίπτωση: μη "
+"υποστήριξη CIDR). \n"
+"π.χ.: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+"packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
+"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+"packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
+"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+"addresses: \n"
+"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+"lookups on! \n"
+"Έγκριση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την έγκριση "
+"εισερχόμενων\n"
+"πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού επιτρέπονται πακέτα από όλες τις διευθύνσεις. \n"
+"Απαγόρευση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την απαγόρευση "
+"εισερχόμενων\n"
+"πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού δεν απαγορεύονται πακέτα από καμία διεύθυνση. \n"
+"Τα \"Έγκριση περιήγησης\" και \"Απαγόρευση περιήγησης\" δέχονται τους "
+"ακόλουθους συμβολισμούς\n"
+"για διευθύνσεις: \n"
+"Οι περιορισμοί του ονόματος εξυπηρετητή/ονόματος τοποθεσίας θα δουλέψουν μόνο "
+"αν έχετε\n"
+"τον έλεγχο ονομάτων εξυπηρετητή ενεργό! \n"
+"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+"is 30 seconds. \n"
+"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+"as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
+"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+"not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
+"ex: 30 \n"
+"Ο χρόνος μεταξύ των ενημερώσεων περιήγησης σε δευτερόλεπτα. Εξ΄ορισμού\n"
+"είναι 30 δευτερόλεπτα. \n"
+"Σημειώστε ότι η πληροφορία περιήγησης αποστέλλεται επίσης όποτε η κατάσταση "
+"ενός εκτυπωτή αλλάζει\n"
+"επομένως αυτό αντιπροσωπεύει το μέγιστο χρόνο μεταξύ των ενημερώσεων. \n"
+"Ορίστε αυτό στο 0 αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τις εξερχόμενες εκπομπές ώστε "
+"οι τοπικοί εκτυπωτές\n"
+"σας να μη φαίνονται αλλά να μπορείτε να δείτε τους εκτυπωτές άλλων "
+"εξυπηρετητών. \n"
+"π.χ.: 30 \n"
+"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
+"ex: allow,deny \n"
+"Ορίζει τη σειρά των Έγκριση περιήγησης/Απαγόρευση περιήγησης. \n"
+"π.χ.: έγκριση , απαγόρευση \n"
+"Poll the named server(s) for printers. \n"
+"ex: myhost:631 \n"
+"Έλεγχος των κατονομαζομένων εξυπηρετητών για εκτυπωτές. \n"
+"π.χ.: myhost:631 \n"
+"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+"Only one BrowsePort is recognized. \n"
+"ex: 631 \n"
+"Η θύρα που χρησιμοποιείται για εκπομπές UDP. Εξ ορισμού αυτή είναι η\n"
+"θύρα IPP, αλλά αν το αλλάξετε αυτό θα χρειαστεί να το κάνετε σε όλους τους "
+"εξυπηρετητές.\n"
+"Μόνο μια Θύρα περιήγησης αναγνωρίζεται. \n"
+"π.χ.: 631 \n"
+"Relay browser packets from one address/network to another. \n"
+"ex: src-address dest-address \n"
+"Τα πακέτα διαμεταγωγής του περιηγητή από τη μια διεύθυνση/δίκτυο σε άλλο. \n"
+"π.χ.: src-address dest-address \n"
+"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+"get an update within this time the printer will be removed\n"
+"from the printer list. This number definitely should not be\n"
+"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+"to 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) για τους δικτυακούς εκτυπωτές - αν δεν\n"
+"λάβουμε ενημέρωση μέσα σε αυτόν το χρόνο, ο εκτυπωτής θα αφαιρεθεί\n"
+"από τον κατάλογο εκτυπωτών. Αυτός ο αριθμός δε πρέπει σε καμία περίπτωση\n"
+"να είναι μικρότερος από την τιμή BrowseInterval για προφανείς λόγους. Εξ "
+"ορισμού\n"
+"είναι στα 300 δευτερόλεπτα. \n"
+"π.χ.: 300 \n"
+"Whether or not to use implicit classes. \n"
+"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+"both. \n"
+"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+"queue. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθούν ενδιάμεσες κατηγορίες. \n"
+"Οι κατηγορίες εκτυπωτών μπορούν να καθοριστούν ενδιάμεσα στο αρχείο\n"
+"classes.conf, ή βασισμένες στους εκτυπωτές που υπάρχουν στο LAN, ή\n"
+"και τα δύο. \n"
+"Όταν η οδηγία ImplicitClasses είναι σε λειτουργία, οι εκτυπωτές του LAN με το "
+"ίδιο όνομα\n"
+"(π.χ. Acme-LaserPrint-1000) θα τοποθετηθούν σε κατηγορία με το ίδιο\n"
+"όνομα. Αυτό σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε πολλαπλές λίστες εργασίας σε ένα "
+"LAN\n"
+"χωρίς πολλές διαχειριστικές λειτουργίες. Αν ένας χρήστης στέλνει μια\n"
+"εργασία στον Acme-LaserPrint-1000, η εργασία θα πάει στην πρώτη διαθέσιμη\n"
+"λίστα. \n"
+"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού. \n"
+"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+"will be sys, system, or root (checked for in that "
+"order). \n"
+"ex: sys \n"
+"Το όνομα ομάδας του \"Συστήματος\" (διαχείριση εκτυπωτών)\n"
+"πρόσβασης. Εξ ορισμού ποικίλει ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα, αλλά\n"
+"θα είναι sys, system, ή root (ελεγμένο ειδικά για αυτή τη "
+"σειρά). \n"
+"π.χ.: sys \n"
+"The file to read containing the server's certificate.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"Το αναγνώσιμο αρχείο που περιέχει το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή.\n"
+"Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"π.χ.: /etc/cups/ssl.server.crt \n"
+"The file to read containing the server's key.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"Το αναγνώσιμο αρχείο το οποίο περιέχει το κλειδί του εξυπηρετητή.\n"
+"Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"π.χ.: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"The authorization to use:"
+" \n"
+" \n"
+"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+"localhost interface. \n"
+"Η πιστοποίηση προς χρήση:"
+" \n"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"Όλα\n"
+"Κανένα\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n" +"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" +msgstr "" +"Κλάση (AuthClass)\n" +"\n" +"Η κατηγορία πιστοποίησης. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο Ανώνυμος, " +"Χρήστη,\n" +"Συστήματος (έγκυρος χρήστης που ανήκει στην ομάδα Ομάδα Συστήματος), και " +"Ομάδας\n" +"(έγκυρος χρήστης που ανήκει στην καθορισμένη ομάδα).
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.
\n" +msgstr "" +"Τα ονόματα χρήστη/ομάδας που επιτρέπονται για την πρόσβαση του μέσου. Η " +"μορφή είναι\n" +"ένας κατάλογος διαχωρισμένος με υποδιαστολή.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Satisfy (Satisfy)\n" +"\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"
\n" +"\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication or access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"
\n" +"\n" +"The default is \"all\".\n" +"
\n" +msgstr "" +"Ικανοποίηση (Satisfy)\n" +"\n" +"Αυτή η οδηγία ελέγχει αν όλες οι καθορισμένες συνθήκες πρέπει\n" +"να ικανοποιηθούν για να επιτραπεί είσοδος στο μέσο. Αν τεθεί στο \"όλες\",\n" +"τότε όλες οι πιστοποιήσεις και οι συνθήκες ελέγχου πρόσβασης πρέπει να\n" +"ικανοποιηθούν για να επιτραπεί η είσοδος.\n" +"
\n" +"\n" +"Ορίζοντας την Ικανοποίηση στο \"οποιαδήποτε\" επιτρέπει στο χρήστη να αποκτήσει " +"πρόσβαση αν\n" +"η πιστοποίηση ήοι απαιτήσεις ελέγχου πρόσβασης ικανοποιηθούν.\n" +"Για παράδειγμα, μπορεί να χρειαστεί πιστοποίηση για απομακρυσμένη πρόσβαση,\n" +"αλλά να επιτρέπεται η πρόσβαση τοπικά χωρίς πιστοποίηση.\n" +"
\n" +"\n" +"Εξ ορισμού είναι \"όλες\".\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication group name (AuthGroupName)\n" +"\n" +"The group name for Group authorization.
\n" +msgstr "" +"Όνομα ομάδας πιστοποίησης (AuthGroupName)\n" +"\n" +"Το όνομα ομάδας για πιστοποίηση Ομάδας.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL order (Order)\n" +"\n" +"The order of Allow/Deny processing.
\n" +msgstr "" +"Σειρά ACL (Order)\n" +"\n" +"Η σειρά της επεξεργασίας Έγκριση /Απαγόρευση.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow\n" +"\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Έγκριση \n" +"\n" +"Επιτρέπει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, διεύθυνση " +"IP, ή\n" +"δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:
\n" +"\n" +"Όλα\n" +"Κανένα\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της " +"διερεύνησης\n" +"με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL addresses (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Διευθύνσεις ACL (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Επιτρέπει/Απαγορεύει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, " +"διεύθυνση IP, ή\n" +"δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:
\n" +"\n" +"Όλα\n" +"Κανένα\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της " +"διερεύνησης\n" +"με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption (Encryption)\n" +"\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" +"\n" +"Possible values:
\n" +"\n" +"The default value is \"IfRequested\".
\n" +msgstr "" +"Κρυπτογράφηση (Κρυπτογράφηση)\n" +"\n" +"Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθεί κρυπτογράφηση, αυτό εξαρτάται από την ύπαρξη\n" +"σύνδεσης της βιβλιοθήκης OpenSSL με τη βιβλιοθήκη CUPS και τον προγραμματιστή " +"εργασιών.
\n" +"\n" +"Πιθανές τιμές:
\n" +"\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"
\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...
\n" +msgstr "" +"Άδειες πρόσβασης\n" +"\n" +"Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον προγραμματιστή " +"εργασιών.\n" +"Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.
\n" +msgstr "" +"Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών όταν δε χρειάζονται για ποσόστωση.\n" +"Εξ ορισμού είναι Όχι.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse protocols (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" +"\n" +"The default is cups.
\n" +"\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.
\n" +msgstr "" +"Πρωτόκολλα Περιήγησης (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Ποια πρωτόκολλα να χρησιμοποιήσετε για περιήγηση. Μπορούν να είναι\n" +"οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόμματα::
\n" +"\n" +"Εξ΄ορισμού είναι cups.
\n" +"\n" +"Σημείωση: Αν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε SLPv2, είναι ισχυρά " +"προτεινόμενο να\n" +"έχετε τουλάχιστον ένα SLP Directory Agent (DA) στο\n" +"δίκτυο σας. Ειδάλλως, οι ενημερώσεις περιήγησης μπορεί να διαρκέσουν μερικά " +"δευτερόλεπτα,\n" +"κατά τη διάρκεια των οποίων ο προγραμματιστής εργασιών δε θα αποκρίνεται στις " +"αιτήσεις\n" +"του πελάτη
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Classification (Classification)\n" +"\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.
\n" +"\n" +"ex: confidential\n" +msgstr "" +"Κατηγοριοποίηση (Classification)\n" +"
\n" +"Το επίπεδο κατηγοριοποίησης του εξυπηρετητή. Αν οριστεί, τότε\n" +"η κατηγοριοποίηση εμφανίζεται σε όλες τις σελίδες και η τυχαία εκτύπωση " +"απενεργοποιείται.\n" +"Εξ ορισμού είναι η άδεια συμβολοσειρά.
\n" +"\n" +"π.χ.: εμπιστοσύνης\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow overrides (ClassifyOverride)\n" +"
\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.
\n" +"\n" +"The default is off.
\n" +msgstr "" +"Έγκριση παρακάμψεων (ClassifyOverride)\n" +"\n" +"Αν θα πρέπει να επιτραπεί στους χρήστες να παρακάμπτουν την κατηγοριοποίηση\n" +"στις εκτυπώσεις. Αν ενεργοποιηθεί, οι χρήστες μπορούν να περιορίσουν τις " +"αρχικές σελίδες πριν ή\n" +"μετά την εργασία και μπορούν να τροποποιήσουν την κατηγοριοποίηση μιας " +"εργασίας, αλλά δεν\n" +"μπορούν να απαλείψουν την κατηγοριοποίηση των αρχικών σελίδων.
\n" +"\n" +"Εξ΄ορισμού είναι Όχι.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.
\n" +"\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Απόκρυψη των ενδιάμεσων μελών (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Αν πρέπει ή όχι να φαίνονται τα μέλη μίας\n" +"ενδιάμεσης κλάσης.
\n" +"\n" +"Όταν η οδηγία HideImplicitMembers είναι ενεργοποιημένη, όποιοι απομακρυσμένοι " +"εκτυπωτές είναι\n" +"μέλη μίας ενδιάμεσης κλάσης, αποκρύπτονται από το χρήστη, ο οποίος\n" +"θα δει τότε μόνο μια λίστα εργασιών ακόμα και αν πολλές λίστες εργασιών θα " +"υποστηρίζουν\n" +"την ενδιάμεση κλάση.
\n" +"\n" +"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" +"classes.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.
\n" +"\n" +"Disabled by default.
\n" +msgstr "" +"Χρήση "οποιονδήποτε" κλάσεων (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Αν πρέπει ή όχι να δημιουργηθούν ενδιάμεσα επίπεδα\n" +"Οποιουδήποτε εκτυπωτή.
\n" +"\n" +"Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι ενεργοποιημένη και υπάρχει μια τοπική " +"λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα\n" +"π.χ. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", τότε\n" +"δημιουργείται ένα ενδιάμεσο επίπεδο που ονομάζεται \"Anyprinter\".
\n" +"\n" +"Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι απενεργοποιημένη τότε δε δημιουργούνται " +"ενδιάμεσα επίπεδα\n" +"όταν υπάρχει τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs (MaxJobs)\n" +"\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).
\n" +msgstr "" +"Μέγιστος φόρτος εργασιών (MaxJobs)\n" +"\n" +"Ο μέγιστος αριθμός των εργασιών που διατηρούνται στη μνήμη (ενεργές και " +"ολοκληρωμένες).\n" +"Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά χρήστη (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"Η οδηγία MaxJobsPerUser ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" +"εργασιών που επιτρέπονται για κάθε χρήστη. Όταν κάποιος χρήστης αγγίξει το " +"όριο, οι νέες\n" +"εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες να τελειώσει, " +"σταματήσει\n" +"ή ακυρωθεί.
\n" +"\n" +"Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" +"Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά εκτυπωτή (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"Η οδηγία MaxJobsPerPrinter ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" +"εργασιών που επιτρέπονται για κάθε εκτυπωτή ή επίπεδο. Από τη στιγμή που " +"κάποιος εκτυπωτής ή κλάση\n" +"αγγίξει το όριο, οι νέες εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές " +"εργασίες\n" +"να τελειώσει, σταματήσει ή ακυρωθεί.
\n" +"\n" +"Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" +"Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Port\n" +"\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" +msgstr "" +"Θύρα\n" +"\n" +"Η τιμή θύρας στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Εξ ορισμού είναι η " +"631.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Address\n" +"\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" +msgstr "" +"Διεύθυνση\n" +"\n" +"Η διεύθυνση στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Αφήστε το κενό ή " +"χρησιμοποιήστε\n" +"έναν αστερίσκο (*) για να καθορίσετε μία τιμή θύρας για ολόκληρο το " +"υποδίκτυο.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Κάντε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση SSL με " +"αυτήν τη διεύθυνση/θύρα.\n" +"
\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Εξερεύνηση" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Χρήση περιήγησης" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Ενδιάμεσες κλάσεις" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Απόκρυψη των έμμεσων μελών" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Χρήση σύντομων ονομάτων" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "Χρήση \"οποιασδήποτε\" κλάσης" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Επιτρέπεται, Απαγορεύεται" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Επιτρέπεται, Απαγορεύεται" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Θύρα περιήγησης:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα περιήγησης:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Χρονική διορία περιήγησης:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις περιήγησης:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Σειρά περιήγησης:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Επιλογές περιήγησης:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Βάση" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Όλες οι κλάσεις" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Εργασίες εκτύπωσης" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Διαχείριση" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Κλάση" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Εκτυπωτής" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Σύντομη βοήθεια" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων!" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Ορισμένες επιλογές δεν αναγνωρίζονται από το εργαλείο ρύθμισης. Θα μείνουν " +"ανέγγιχτες και δε θα είστε σε θέση να τις αλλάξετε." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Μη αναγνωρισμένες επιλογές" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ένας εκτελούμενος εξυπηρετητής CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή CUPS (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Αδυναμία ανάκτησης του αρχείου ρυθμίσεων από τον εξυπηρετητή CUPS. Πιθανόν να " +"μην έχετε τις άδειες πρόσβασης για να εκτελέσετε αυτή τη διεργασία." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το αρχείο '%1' μη αναγνώσιμο/εγγράψιμο!" + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: κενό αρχείο '%1'!" + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων δεν έχει αποσταλεί στον εξυπηρετητή CUPS. Ο δαίμονας δεν θα " +"επανεκκινηθεί." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης του αρχείου ρύθμισης στον εξυπηρετητή CUPS. Πιθανόν να μην έχετε " +"τις άδειες πρόσβασης για την εκτέλεση αυτής της διεργασίας." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων %1" + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φακέλων" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Φάκελος δεδομένων:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Φάκελος εγγράφων:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Κατάλογος αίτησης:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Αρχεία εξυπηρετητή:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Προσωρινά αρχεία:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρου" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Χωρίς όριο" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη RIP:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Όριο φίλτρου:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Εργασίες" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Διατήρηση ιστορικού εργασιών" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Διατήρηση αρχείων εργασιών" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Αυτόματος καθαρισμός εργασιών" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών για κάθε εκτυπωτή:" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών για κάθε χρήστη:" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Καταγραφή" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφής" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Λεπτομερής αποσφαλμάτωση" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Γενικές πληροφορίες" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Προειδοποιήσεις" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Σφάλματα" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Μη καταγραφή" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Αρχείο καταγραφής προσβάσεων:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Αρχείο καταγραφής σφαλμάτων:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Σελίδα καταγραφής:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου καταγραφής:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Επίπεδο καταγραφής:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "Διατήρηση εργασιών" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Διπλασιασμός" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Αναζήτηση ονόματος εξυπηρετητή:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Χρονικό όριο διατήρησης ενεργειών:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πελατών:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος αίτησης:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Χρονική διορία πελάτη:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Αναμονή σε:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Απομακρυσμένος χρήστης root:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Ομάδα συστήματος:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Τοποθεσίες:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "" +"Αυτή η τοποθεσία είναι ήδη ορισμένη. Θέλετε να αντικαταστήσετε την ήδη " +"υπάρχουσα;" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Εξυπηρετητής" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Έγκριση παρακάμψεων" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Κατηγοριοποιημένο" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Εμπιστευτικό" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Κρυφό" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Σημαντικό μυστικό" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Διαχειριστής εξυπηρετητή:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Κατηγοριοποίηση:" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Προκαθορισμένο σύνολο χαρακτήρων:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Αρχείο printcap:" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Μορφή printcap:" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης εξυπηρετητή CUPS" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήλθατε" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.
" +"You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.
" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε γραφικά τον εξυπηρετητή του " +"συστήματος εκτυπώσεων CUPS. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι ομαδοποιημένες σε " +"σχετικά θέματα και είναι εύκολα προσβάσιμες διαμέσου του εικονιδίου που " +"βρίσκεται αριστερά. Κάθε επιλογή έχει μια εξ ορισμού τιμή που φαίνεται αν δεν " +"είχε οριστεί προηγουμένως. Αυτή η εξ ορισμού τιμή είναι Εντάξει στις " +"περισσότερες περιπτώσεις.
" +"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε μικρά μηνύματα βοήθειας για κάθε επιλογή " +"χρησιμοποιώντας είτε το '?' στην κύρια γραμμή εργαλείων, ή το κουμπί στο τέλος " +"αυτού του διαλόγου.
" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Προκαθορισμένη λίστα" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Βασικά" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "Σύνοψη" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Απαιτείται" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Αν ζητηθεί" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Πόρος:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Πιστοποίηση:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Κλάση:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Ονόματα:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Κρυπτογράφηση:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Ικανοποίηση:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "Σειρά ACL:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις ACL:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για φόρτωση" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "Ένα εργαλείο ρύθμισης του CUPS" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης SSL" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Αναμονή σε" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Παραθέσεις" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..326d48bc519 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kabc_dir.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios DramisThis option is only available if some text is selected in the document.
" +"If available and enabled, only the selected text is printed.
" +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή είναι μόνο διαθέσιμη αν κάποιο κείμενο είναι επιλεγμένο στο " +"έγγραφο.
" +"Αν είναι διαθέσιμο και ενεργοποιημένο, μόνο το επιλεγμένο κείμενο θα " +"εκτυπωθεί.
" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένο, οι αριθμοί των γραμμών θα εκτυπωθούν στην αριστερή " +"πλευρά των σελίδων.
" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"
Εκτύπωση ενός κουτιού που προβάλει τους τυπογραφικούς κανόνες για τον τύπο " +"του εγγράφου, όπως αυτοί ορίζονται από τον τονισμό σύνταξης που " +"χρησιμοποιείται." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "&Κεφαλίδα && Υποσέλιδο" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "&Εκτύπωση κεφαλίδας" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "&Εκτύπωση υποσέλιδου" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας/υποσέλιδου:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "&Επιλογή γραμματοσειράς..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Ιδιότητες κεφαλίδας" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Μορφή:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Χρώματα:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Προσκήνιο:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "&Φόντο" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Ιδιότητες υποσέλιδου" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "&Μορφή:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "&Φόντο" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" +msgstr "" +"Μορφή της κεφαλίδας της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:
" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"Format of the page footer. The following tags are supported:
" +msgstr "" +"Μορφή του υποσέλιδου της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:
" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "&Διάταξη" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "&Σχήμα:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Σχεδίαση χρώματος &φόντου" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Σχεδίαση &κουτιών" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Ιδιότητες κουτιού" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Πλάτος:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Περιθώριο:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Χρώμα:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"If enabled, the background color of the editor will be used.
" +"This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.
" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το χρώμα φόντου του επεξεργαστή θα χρησιμοποιηθεί.
" +"Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν το θέμα χρωμάτων σας είναι σχεδιασμένο για " +"ένα σκούρο φόντο.
" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.
" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, ένα πλαίσιο, όπως καθορίζεται στις ιδιότητες παρακάτω, θα " +"σχεδιαστεί γύρω από τα περιεχόμενα κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα και το υποσέλιδο " +"επίσης θα διαχωριστούν από τα περιεχόμενα, με μία γραμμή.
" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "Το πλάτος του περιγράμματος κουτιού" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "Το περιθώριο μέσα στα πλαίσια, σε εικονοστοιχεία" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "Το χρώμα γραμμής για χρήση στα πλαίσια" + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Ορισμός &σελιδοδείκτης" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Αν η γραμμή δεν έχει σελιδοδείκτη τότε προσθήκη ενός, αλλιώς αφαίρεση του." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "&Καθαρισμός σελιδοδεικτών" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Καθαρισμός όλων &των σελιδοδεικτών" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών του τρέχοντος εγγράφου." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη." + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Επόμενος: %1 - \"%2\"" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Προηγούμενος: %1 - \"%2\"" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate Part" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Ενσωματώσιμο συστατικό επεξεργαστή" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2003 Οι συγγραφείς του Kate" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Το εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Δοκιμές, ..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Συγγραφέας του KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Μπαλώματα και άλλα" + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Τονισμός για VHDL" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Τονισμός για SQL" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Τονισμός για Ferite" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Τονισμός για ILERPG" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Τονισμός για LaTeX" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Τονισμός για Python" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Τονισμός για Scheme" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Πολύ καλή βοήθεια" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα να τους αναφέρω" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Αναζήτηση της πρώτης εμφάνισης ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Αναζήτηση ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης και αντικατάστασή του " +"αποτελέσματος με κάποιο δοσμένο κείμενο." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "Δε βρέθηκε η συμβολοσειρά αναζήτησης '%1'!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n αντικατάσταση έγινε.\n" +"%n αντικαταστάσεις έγιναν." + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Φτάσαμε στο τέλος της επιλογής." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Φτάσαμε στην αρχή της επιλογής." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Συνέχεια από το τέλος;" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "Αντικατάσταση &όλων" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "Αντικατάσταση & &έξοδος" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "Αναζήτηση &επόμενου" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Ο όρος αναζήτησης βρέθηκε. Τι θέλετε να κάνετε;" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Χρήση: find[:[bcersw]] ΜΟΤΙΒΟ" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Χρήση: ifind[:[bcrs]] ΜΟΤΙΒΟ" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Χρήση: replace[:[bceprsw]] ΜΟΤΙΒΟ [ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "Usage: find[:bcersw] PATTERN
Χρήση: find[:bcersw] ΜΟΤΙΒΟ
Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' search
Χρήση: ifind:[:bcrs] ΜΟΤΙΒΟ
"
+"
Το ifind κάνει αυξητική ή 'κατά την πληκτρολόγηση' αναζήτηση
Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
Χρήση: replace[:bceprsw] ΜΟΤΙΒΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
b - Search backward"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
b - Αναζήτηση προς τα πίσω"
+"
c - Αναζήτηση από το δρομέα"
+"
r - Το μοτίβο είναι κανονική έκφραση"
+"
s - Αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - Αναζήτηση μόνο στο επιλεγμένο κείμενο"
+"
w - Αναζήτηση μόνο ολόκληρων λέξεων"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.
" +"If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"
p - Προτροπή για αντικατάσταση
Αν το ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ δεν υπάρχει, θα χρησιμοποιηθεί η κενή συμβολοσειρά.
" +"Αν θέλετε να έχετε κενά στο ΜΟΤΙΒΟ σας, πρέπει να γράψετε τα ΜΟΤΙΒΟ και " +"ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ μέσα σε μονά ή διπλά ομοιωματικά. Για να περιλάβετε χαρακτήρες " +"ομοιωματικών στη συμβολοσειρά, γράψτε πριν από το χαρακτήρα ένα '\\'." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"Το indenter.register απαιτεί 2 παραμέτρους (id γεγονότος, συνάρτηση που θα " +"κληθεί)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"Το indenter.register απαιτεί 2 παραμέτρους (id γεγονότος(αριθμός), συνάρτηση " +"που θα κληθεί(συνάρτηση))" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register:μη έγκυρο id γεγονότος" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register: Έχει δοθεί ήδη μία συνάρτηση" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine:Απαιτείται μία παράμετρος (αριθμός γραμμής)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine:Απαιτείται μία παράμετρος (αριθμός γραμμής -αριθμός)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText:Απαιτούνται τέσσερις παράμετροι (αρχική γραμμή, αρχική " +"στήλη, τελική γραμμή, τελική στήλη)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText:Απαιτούνται τέσσερις παράμετροι (αρχική γραμμή, αρχική " +"στήλη, τελική γραμμή, τελική στήλη) (4x αριθμός)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "" +"document.insertText:Απαιτούνται τρεις παράμετροι (γραμμή,στήλη,κείμενο)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.insertText:Απαιτούνται τρεις παράμετροι (γραμμή,στήλη,κείμενο) " +"(αριθμός,αριθμός,συμβολοσειρά)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του μεταγλωττιστή LUA" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "Το σενάριο τονισμού της Lua είχε σφάλματα: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Άγνωστο)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Δρομέας & Επιλογή" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Χρήση εσοχών" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Άνοιγμα/Αποθήκευση" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Τονισμός" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Τύποι αρχείων" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετα" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Σχήματα Χρώματος & Γραμματοσειράς" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά επιλογής & δρομέα" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Επιλογές επεξεργασίας" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Κανόνες χρήσης εσοχών" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου & Αποθήκευση" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Κανόνες τονισμού" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις τύπου αρχείων" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Διαχειριστής προσθέτων" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί ολόκληρο, καθώς δεν υπάρχει αρκετός " +"προσωρινός αποθηκευτικός χώρος στο δίσκο για αυτό." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό να αναγνωσθεί.\n" +"\n" +"Ελέγξτε αν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 είναι δυαδικό, η αποθήκευσή του θα οδηγήσει σε κατεστραμμένο " +"αρχείο." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Άνοιξε δυαδικό αρχείο" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Το αρχείο ήταν αδύνατο να φορτωθεί σωστά εξαιτίας της έλλειψης προσωρινού " +"αποθηκευτικού χώρου στο δίσκο. Η αποθήκευση του θα προκαλέσει απώλεια " +"δεδομένων.\n" +"\n" +"Σίγουρα θέλετε να το αποθηκεύσετε;" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Αποθήκευση όπως και να 'χει" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης δυαδικού αρχείου" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το μη τροποποιημένο αρχείο; Μπορεί να " +"αντικαταστήσετε αλλαγμένα δεδομένα του αρχείου στο δίσκο." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης μη τροποποιημένου αρχείου" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο; Και το ανοιγμένο αρχείο σας και " +"το αρχείο στο δίσκο έχουν αλλάξει. Μπορεί να υπάρξει κάποια απώλεια δεδομένων." + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"Η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί να μετατρέψει όλους τους unicode " +"χαρακτήρες του εγγράφου. Θέλετε πραγματικά να το αποθηκεύσετε; Κάποια δεδομένα " +"μπορεί να χαθούν." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"Το έγγραφο ήταν αδύνατο να αποθηκευτεί, καθώς ήταν αδύνατη η εγγραφή στο %1.\n" +"\n" +"Ελέγξτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτό το αρχείο ή ότι υπάρχει αρκετός " +"διαθέσιμος χώρος στο δίσκο." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε με το κλείσιμο αυτού του αρχείου; Μπορεί να " +"υπάρξει απώλεια δεδομένων." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Κλείσιμο όπως και να 'χει" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "Το αρχείο άλλαξε στο δίσκο" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "&Επαναφόρτωση αρχείου" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "Το αρχείο %1 τροποποιήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "Το αρχείο %1 διαγράφηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "Τύπος &αρχείου:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Τμήμα:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Μεταβλητές:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "&Καταλήξεις αρχείων:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Τύποι MIME:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "&Προτεραιότητα:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Δημιουργία ενός νέου τύπου εγγράφου." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος τύπου εγγράφου." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"Το όνομα του τύπου του αρχείου θα είναι το κείμενο στο αντίστοιχο αντικείμενο " +"μενού." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "" +"Το όνομα τμήματος χρησιμοποιείται για την οργάνωση των τύπων αρχείων στα μενού." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" +"For a full list of known variables, see the manual.
" +msgstr "" +"Αυτή η συμβολοσειρά σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του Kate για " +"τα αρχεία που επιλέγονται με αυτόν τον τύπο mime χρησιμοποιώντας μεταβλητές του " +"Kate. Μπορείτε να ρυθμίσετε σχεδόν όλες τις παραμέτρους, όπως τον τονισμό, τη " +"λειτουργία εσοχών, την κωδικοποίηση, κλπ.
" +"Για μια πλήρη λίστα των γνωστών μεταβλητών, ανατρέξετε στο εγχειρίδιο.
" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"Η μάσκα wildcards σας επιτρέπει να επιλέξετε αρχεία κατά όνομα. Μια τυπική "
+"μάσκα χρησιμοποιεί έναν αστερίσκο και την κατάληξη του αρχείου, για παράδειγμα "
+"*.txt; *.text
. Η συμβολοσειρά είναι μία λίστα από μάσκες που "
+"χωρίζονται με ερωτηματικό."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"Η μάσκα τύπου mime σας επιτρέπει να επιλέξετε αρχεία κατά τύπο mime. Η "
+"συμβολοσειρά είναι μία λίστα από τύπους mime που χωρίζονται με ερωτηματικό. Για "
+"παράδειγμα text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει ένα μάγο ο οποίος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε εύκολα mimetypes."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την προτεραιότητα αυτού του τύπου αρχείου. Αν παραπάνω από ένας τύπος "
+"αρχείου επιλέγει το ίδιο αρχείο, θα χρησιμοποιηθεί αυτός με την υψηλότερη "
+"προτεραιότητα."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Ιδιότητες του %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε για αυτόν τον τύπο αρχείου.\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
+"επεκτάσεις αρχείου."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Επιλογή τύπων mime"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Διαθέσιμες εντολές"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"For help on individual commands, do 'help <command>'
Για βοήθεια με μια συγκεκριμένη εντολή, εκτελέστε "
+"'help <εντολή>'
This is the Katepart command line."
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Αυτή είναι η γραμμή εντολών του Katepart."
+"
Σύνταξη: εντολή [ ορίσματα ]
"
+"
Για μια λίστα των διαθέσιμων εντολών, δώστε help list
"
+"
Για βοήθεια για μεμονωμένες εντολές, δώστε help <εντολή>"
+"
Sets the background color of the editing area.
" +msgstr "Ορίζει το χρώμα φόντου της περιοχής επεξεργασίας.
" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"Sets the background color of the selection.
" +"To set the text color for selected text, use the \"" +"Configure Highlighting\" dialog.
" +msgstr "" +"Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.
" +"Για να ορίσετε το χρώμα κειμένου για το επιλεγμένο κείμενο χρησιμοποιήστε το " +"διάλογο \"Ρύθμιση τονισμού\".
" + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"Sets the background color of the selected marker type.
" +"Note: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.
" +msgstr "" +"Ορίζει το χρώμα φόντου του επιλεγμένου τύπου δείκτη.
" +"Σημείωση: Το χρώμα του δείκτη εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω της " +"διαφάνειας.
" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "Select the marker type you want to change.
" +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο δείκτη που θέλετε να αλλάξετε.
" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.
" +msgstr "" +"Ορίζει το χρώμα φόντου της τρέχουσας ενεργού γραμμής, που είναι η γραμμή " +"στην οποία είναι τοποθετημένος ο δρομέας σας.
" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.
" +msgstr "" +"Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση του αριθμού γραμμής (αν " +"είναι ενεργοποιημένο) και των γραμμών στο πλαίσιο τυλίγματος κώδικα.
" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" +msgstr "" +"Ορίζει το χρώμα για το ταίριασμα παρενθέσεων. Αυτό σημαίνει, ότι αν " +"τοποθετήσετε το δρομέα π.χ. σε μία (, η αντίστοιχη ) " +"θα τονιστεί με αυτό το χρώμα.
" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"Sets the color of Word Wrap-related markers:
Ορίζει το χρώμα για τους δείκτες σχετικά με την αναδίπλωση λέξεων:
Sets the color of the tabulator marks:
" +msgstr "Ορίζει το χρώμα των σημαδιών στηλοθέτη:
" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει τα προκαθορισμένα στυλ του τρέχοντος σχήματος και " +"προσφέρει τη δυνατότητα επεξεργασίας τους. Το όνομα του στυλ αντικατοπτρίζει " +"την τρέχουσα ρύθμιση στυλ." +"
Για να επεξεργαστείτε τα χρώματα, κάντε κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή " +"επιλέξτε το χρώμα από το αναδυόμενο μενού." +"
Μπορείτε να μηδενίσετε τα χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το " +"αναδυόμενο μενού όπου είναι απαραίτητο." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Τονισμός:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"
To edit using the keyboard, press <SPACE> " +"and choose a property from the popup menu." +"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει το γλωσσικό φάσμα της τρέχουσας λειτουργίας τονισμού " +"σύνταξης και προσφέρει τη δυνατότητα για την επεξεργασία τους. Το όνομα του " +"φάσματος αντικατοπτρίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις στυλ." +"
Για επεξεργασία με τη χρήση του πληκτρολογίου, πιέστε το " +"<SPACE> και επιλέξτε μια ιδιότητα από το αναδυόμενο μενού." +"
Για επεξεργασία των χρωμάτων, κάντε κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε " +"το χρώμα που θέλετε να επεξεργαστείτε από το αναδυόμενο μενού." +"
Μπορείτε να μηδενίσετε τα χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το "
+"αναδυόμενο μενού όπου είναι απαραίτητο."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Στυλ κανονικού κειμένου"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Στυλ τονισμένου κειμένου"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "&Προκαθορισμένο σχήμα για το %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Όνομα για το νέο σχήμα"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Νέο σχήμα"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Σχετιζόμενο"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Επιλεγμένο"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Φόντο επιλεγμένου"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Χρήση προκαθορισμένου στυλ"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "Έ&ντονα"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Πλάγια"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "&Μεσογράμμιση"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "Κανονικό &χρώμα..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "Χρώμα &φόντου..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα φόντου..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου επιλεγμένου κειμένου"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου στυλ"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"Η \"Χρήση προκαθορισμένου στυλ\" θα απενεργοποιηθεί όταν αλλάξετε οποιαδήποτε "
+"ιδιότητα του στυλ."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Στυλ του Kate"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"
has been detected in the file %1 at %2/%3
ανιχνεύθηκε στο αρχείο %1 στο %2/%3
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένο, μετακινώντας το δρομέα εισαγωγής χρησιμοποιώντας το " +"Αριστερό και Δεξί πλήκτρο, θα πάει στην προηγούμενη/επόμενη " +"γραμμή στην αρχή/τέλος της, παρόμοια με τους περισσότερους επεξεργαστές." +"
Όταν είναι απενεργοποιημένο, ο δρομέας εισαγωγής δεν μπορεί να μετακινηθεί " +"αριστερά της αρχής της γραμμής, αλλά μπορεί να μετακινηθεί πέραν του τέλος της, " +"πράγμα που μπορεί να είναι πολύ βολικό για τους προγραμματιστές." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Επιλέγει το αν τα πλήκτρα PageUp και PageDown θα τροποποιούν την κατακόρυφη " +"θέση του δρομέα σχετικά με την κορυφή της προβολής." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Στηλοθέτες" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "Χρήση &κενών αντί στηλοθετών για εσοχή" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "&Προβολή στηλοθετών" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Πλάτος στηλοθέτη:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Στατική αναδίπλωση λέξεων" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Ενεργοποίηση στατικής αναδίπλωσης &λέξεων" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "Ε&μφάνιση δείκτη στατικής αναδίπλωσης λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Αναδίπλωση λέξεων σε:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "&Αφαίρεση κενών στο τέλος" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "Αυτόματες &παρενθέσεις" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Απεριόριστος" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός βημάτων αναίρεσης:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "Έξυπνη αναζήτηση &κειμένου από:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Πουθενά" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Επιλογή μόνο" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Επιλογή, μετά τρέχουσα λέξη" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Τρέχουσα λέξη μόνο" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Τρέχουσα λέξη, μετά επιλογή" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the Wrap words at: option." +"
This option does not wrap existing lines of text - use the " +"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." +"
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " +"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " +"config page." +msgstr "" +"Αυτόματη έναρξη νέας γραμμής όταν η τρέχουσα γραμμή υπερβεί το μήκος που " +"καθορίζεται από την επιλογή Αναδίπλωση λέξεων σε:." +"
Αυτή η επιλογή δεν κάνει αναδίπλωση γραμμών κειμένου - χρησιμοποιήστε την " +"επιλογή Εφαρμογή στατικής αναδίπλωσης λέξεων στο μενού Εργαλεία " +"για αυτό το σκοπό." +"
Αν αντί αυτού θέλετε οι γραμμές να αναδιπλώνονται οπτικά"
+", ανάλογα με το μήκος της προβολής, ενεργοποιήστε το "
+"Δυναμική αναδίπλωση λέξεων στη σελίδα ρυθμίσεων "
+"Προκαθορισμένα προβολής."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Αν η επιλογή Αναδίπλωση λέξεων είναι ενεργοποιημένη αυτή η καταχώρηση καθορίζει "
+"το μήκος (σε χαρακτήρες) στο οποίο ο επεξεργαστής θα ξεκινήσει αυτόματα μια νέα "
+"γραμμή."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Όταν ο χρήστης πληκτρολογεί μια αριστερή παρένθεση ([,(, ή {) το KateView "
+"αυτόματα εισάγει την αντίστοιχη δεξιά παρένθεση (}, ), ή ]) στα δεξιά του "
+"δρομέα."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής θα εμφανίζει ένα σύμβολο για την ένδειξη της παρουσίας ενός "
+"στηλοθέτη στο κείμενο."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον αριθμό των βημάτων αναίρεσης/επαναφοράς για εγγραφή. Περισσότερα "
+"βήματα χρησιμοποιούν περισσότερη μνήμη."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"
"
+"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties." +"
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"
Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανιστεί μία κατακόρυφη γραμμή " +"στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως ορίζεται στις ιδιότητες " +"Επεξεργασίας." +"
Σημειώστε ότι ο δείκτης αναδίπλωσης λέξεων εμφανίζεται μόνο αν " +"χρησιμοποιείτε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Αναδίπλωση λέξεων" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Ακολούθηση αριθμών γραμμής" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Πάντα ενεργοί" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση δυναμικά αναδιπλωμένων γραμμών στο βάθος εσοχής:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% του πλάτους προβολής" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένη" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Τύλιγμα κώδικα" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Εμφάνιση δείκτη &τυλίγματος κώδικα (αν είναι εφαρμόσιμο)" + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Σύμπτυξη κόμβων τυλίγματος πρώτου επιπέδου" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Περιγράμματα" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος &εικονιδίων" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Προβολή αριθμών &γραμμής" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Ταξινόμηση μενού σελιδοδεικτών" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "Κατά &θέση" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "Κατά &δημιουργία" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Εμφάνιση γραμμών εσοχών" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κειμένου θα αναδιπλωθούν στο " +"περίγραμμα προβολής στην οθόνη." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "" +"Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται οι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.
" +"Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.
" +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την κατακόρυφη στοίχιση των δυναμικά αναδιπλωμένων γραμμών στο " +"επίπεδο εσοχής της πρώτης γραμμής. Αυτό μπορεί να βοηθήσει να γίνουν ο κώδικας " +"και τα έγγραφα markup πιο ευανάγνωστα.
" +"Επιπροσθέτως, αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο μήκος της οθόνης, σαν " +"εκατοστιαίο ποσοστό, μετά το οποίο οι δυναμικά αναδιπλώμενες γραμμές δε θα " +"στοιχίζονται κατακόρυφα. Για παράδειγμα, στο 50%, γραμμές των οποίων τα " +"επίπεδα εσοχής είναι βαθύτερα από το 50% του πλάτους της οθόνης δε θα " +"εφαρμοστεί κατακόρυφη στοίχιση στις επόμενες αναδιπλώμενες γραμμές.
" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει τον αριθμό " +"γραμμής στην αριστερή πλευρά." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" +msgstr "" +"
Η δημιουργία αντιγράφου εφεδρείας κατά την αποθήκευση θα οδηγήσει το Kate " +"στην αντιγραφή του αρχείου στο '<πρόθεμα>'<όνομα " +"αρχείου><κατάληξη>' πριν την αποθήκευση των αλλαγών." +"
Η προκαθορισμένη κατάληξη είναι το ~ "
+"ενώ το πρόθεμα είναι κενό"
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε ο επεξεργαστής να ανιχνεύει αυτόματα του τύπο "
+"τέλους γραμμής. Ο πρώτος τύπος τέλους γραμμής που θα βρεθεί θα χρησιμοποιηθεί "
+"για όλο το αρχείο."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε αντίγραφα εφεδρείας των τοπικών αρχείων κατά την "
+"αποθήκευση"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε αντίγραφα εφεδρείας των απομακρυσμένων αρχείων "
+"κατά την αποθήκευση"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr ""
+"Δώστε το πρόθεμα για προσθήκη στα ονόματα αρχείων των αντιγράφων εφεδρείας"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr ""
+"Δώστε την κατάληξη για προσθήκη στα ονόματα αρχείων των αντιγράφων εφεδρείας"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής θα ψάξει προς τα πάνω στο δοσμένο αριθμό επίπεδου φακέλων για το "
+"αρχείο .kateconfig και θα φορτώσει τη γραμμή ρυθμίσεων από αυτό."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής θα φορτώσει στη μνήμη δοσμένο αριθμό μπλοκ (γύρω στις 2048 "
+"γραμμές) κειμένου. Αν το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από αυτό τα άλλα "
+"μπλοκ κειμένου γράφονται στο δίσκο και φορτώνονται όποτε χρειάζεται."
+"
Αυτό μπορεί να προκαλέσει μικρές καθυστερήσεις κατά την πλοήγηση στο "
+"έγγραφο. Ένας μεγαλύτερος αριθμός μπλοκ θα αυξήσει την ταχύτητα με κόστος "
+"μεγαλύτερη κατανάλωση μνήμης. "
+"
Για κανονική χρήση, απλώς επιλέξτε το μεγαλύτερο δυνατό αριθμό μπλοκ. "
+"Περιορίστε τον μόνο όταν διαπιστώσετε προβλήματα με τη χρήση της μνήμης."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Δε δώσατε ένα πρόθεμα ή μία κατάληξη για τα αντίγραφα εφεδρείας. Χρήση του "
+"προκαθορισμένου: '~'"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Δε δόθηκε πρόθεμα ή κατάληξη αντιγράφου εφεδρείας"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Προκαθορισμένα του KDE"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Συγγραφέας:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Άδεια:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "&Λήψη αρχείου..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια Κατάσταση τονισμού σύνταξης από αυτή τη λίστα για να "
+"δείτε τις ιδιότητές της παρακάτω."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"Η λίστα των καταλήξεων αρχείου που χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των "
+"αρχείων που θα τονιστούν με την τρέχουσα κατάσταση τονισμού σύνταξης."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"Η λίστα των τύπων mime που χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των αρχείων που θα " +"τονιστούν με την τρέχουσα κατάσταση τονισμού." +"
Πατήστε το κουμπί μάγου στα αριστερά του πεδίου καταχώρησης για να " +"εμφανιστεί το διάλογος επιλογής τύπου mime." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"
The File Extensions entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Εμφάνιση ενός διαλόγου με μια λίστα διαθέσιμων τύπων mime για επιλογή." +"
Η καταχώρηση Καταλήξεις αρχείου θα διορθωθεί αυτόματα "
+"επίσης."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να κατεβάσετε νέες ή ενημερωμένες περιγραφές "
+"τονισμού σύνταξης από την ιστοσελίδα του Kate."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε να τονιστούν χρησιμοποιώντας τους κανόνες "
+"σύνταξης τονισμού '%1'.\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό θα διορθώσει επίσης αυτόματα τις σχετιζόμενες "
+"καταλήξεις αρχείου."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Λήψη τονισμού"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Εγκατάσταση"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τονισμού σύνταξης που θέλετε να ενημερώσετε:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Εγκατεστημένο"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Τελευταίο"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Σημείωση: Οι νέες εκδόσεις επιλέγονται αυτόματα."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε από το δίσκο"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση αρχείου ως..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να επιλέξετε μια τοποθεσία και να αποθηκεύσετε το αρχείο ξανά."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Αν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα "
+"χαθούν."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών. Δε θα ερωτηθείτε ξανά."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Μην κάνεις τίποτα. Την επόμενη φορά που θα εμφανίσετε το αρχείο, ή θα "
+"προσπαθήσετε να το αποθηκεύσετε ή να το κλείσετε, θα ερωτηθείτε ξανά."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Εμφάνιση &διαφορών"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τις διαφορές μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του αρχείου "
+"στο δίσκο χρησιμοποιώντας το diff(1) και ανοίγει το αρχείο diff με την "
+"προκαθορισμένη για αυτό εφαρμογή."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου στο δίσκο με τα περιεχόμενα του επεξεργαστή."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
+"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία Diff"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Η παράβλεψη σημαίνει ότι δε θα ερωτηθείτε ξανά (εκτός και αν το αρχείο στο "
+"δίσκο αλλάξει και πάλι). Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο, θα αντικαταστήσετε το "
+"αρχείο στο δίσκο. Αν όχι, τότε το αρχείο στο δίσκο (αν υπάρχει) είναι αυτό που "
+"έχετε."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "Είστε μόνοι σας"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Αδύνατη η προσπέλαση της προβολής"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Exception, γραμμή %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "Το αρχείο JavaScript δε βρέθηκε"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Ορθογραφία (από το δρομέα)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr ""
+"Έλεγχος ορθογραφίας του εγγράφου από τη θέση του δρομέα και προς τα μπροστά"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας της επιλογής..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του επιλεγμένου κειμένου"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα ελέγχου ορθογραφίας ήταν αδύνατο να εκκινηθεί. Παρακαλώ "
+"βεβαιωθείτε ότι το έχετε ρυθμίσει σωστά και ότι είναι στο PATH σας."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "Το πρόγραμμα ελέγχου ορθογραφίας φαίνεται να κατέρρευσε."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr ""
+"Επικόλληση προηγούμενα αντιγραμμένων ή αποκομμένων περιεχομένων του προχείρου"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο κείμενο "
+"στο πρόχειρο συστήματος."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Αντιγραφή ως &HTML"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο κείμενο "
+"σαν HTML στο πρόχειρο συστήματος."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Αντιστροφή της πιο πρόσφατης λειτουργίας αναίρεσης"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "&Αναδίπλωση λέξεων εγγράφου"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" Το αρχείο %1 δεν υπάρχει ή είναι αδύνατο να διαβαστεί, "
+"ματαίωση."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1, ματαίωση."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Το αρχείο %1 δεν είχε περιεχόμενο."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Εργαλεία δεδομένων"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(μη διαθέσιμο)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Τα εργαλεία δεδομένων είναι διαθέσιμα μόνο όταν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο ή "
+"όταν πατάτε με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού πάνω σε μία λέξη. Αν δεν "
+"εμφανίζονται εργαλεία δεδομένων ακόμη και αν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο, πρέπει "
+"να τα εγκαταστήσετε. Μερικά εργαλεία δεδομένων είναι κομμάτι του πακέτου "
+"KOffice."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Αναζήτηση αυξητικά"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Αναζήτηση αυξητικά προς τα πίσω"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Επιλογές αναζήτησης"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Από την αρχή"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Αποτυχημένη αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Αποτυχημένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Αποτυχημένη αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Αποτυχημένη αναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Αποτυχημένη υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Αποτυχημένη υπεραναδιπλωμένη αυξητική αναζήτηση προς τα πίσω:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Σφάλμα: άγνωστη κατάσταση αυξητικής αναζήτησης!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Επόμενο ταίριασμα αυξητικής αναζήτησης"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Προηγούμενο ταίριασμα αυξητικής αναζήτησης"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Αυτόματοι σελιδοδείκτες"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Ρύθμιση των Αυτόματων σελιδοδεικτών"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Μοτίβο:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Μια κανονική έκφραση. Οι γραμμές που ταιριάζουν θα μαρκαριστούν με "
+"σελιδοδείκτες. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα γίνεται με διάκριση "
+"πεζών/κεφαλαίων, αλλιώς όχι. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα χρησιμοποιήσει ελάχιστο ταίριασμα. "
+"Αν δεν ξέρετε τι είναι αυτό, παρακαλώ διαβάστε το παράρτημα σχετικά με τις "
+"κανονικές εκφράσεις στο εγχειρίδιο του kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Μια λίστα από μάσκες ονόματος αρχείου, διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. "
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας "
+"σε αρχεία με ονόματα που ταιριάζουν. Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου, στα δεξιά της καταχώρησης τύπου mime "
+"παρακάτω, για να συμπληρώσετε εύκολα και τις δύο λίστες. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Μια λίστα από τύπους mime, διαχωρισμένους με άνω τελεία. Αυτό μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε αρχεία με "
+"τύπους mime που ταιριάζουν. Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου στα δεξιά για να πάρετε μια λίστα από "
+"υπάρχοντες τύπους αρχείων για επιλογή. Η χρήση του θα συμπληρώσει επίσης και "
+"τις μάσκες αρχείου. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Πατήστε αυτό το κουμπί για να εμφανίσετε μια λίστα επιλογής τύπων mime που "
+"είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας. Όταν χρησιμοποιηθεί, η παραπάνω καταχώρηση "
+"μασκών αρχείου θα συμπληρωθεί με τις αντίστοιχες μάσκες. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
+"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον ακόλουθο "
+"τρόπο: "
+" Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά παρακάτω για να διαχειριστείτε τη συλλογή "
+"οντοτήτων σας. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία εγγραφή στο "
+"λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας ξένης γλώσσας. Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο λεξικό "
+"κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να προσθέσετε την "
+"άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως είναι, κάντε κλικ στο "
+"Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων. Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να βρείτε τη "
+"σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία αντικατάστασή της "
+"εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω πεδίο κειμένου, και να "
+"κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο Αντικατάσταση όλων. Select the language of the document you are proofing here. Επιλέξτε εδώ τη γλώσσα του εγγράφου που ελέγχετε. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Εδώ μπορείτε να δείτε ένα απόσπασμα κειμένου όπου εμφανίζεται η άγνωστη λέξη "
+"με τα συμφραζόμενά της. Αν αυτή η πληροφορία δεν είναι αρκετή για την επιλογή "
+"της καλύτερης αντικατάστασης για την άγνωστη λέξη, μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
+"έγγραφο το οποίο διορθώνετε, και διαβάστε ένα μεγαλύτερο τμήμα του κειμένου και "
+"μετά επιστρέψτε εδώ για να συνεχίσετε τη διόρθωση. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" Η άγνωστη λέξη ανιχνεύθηκε και θεωρήθηκε άγνωστη γιατί δεν περιλαμβάνεται "
+"στο λεξικό."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις του αγνώστου κειμένου "
+"με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι "
+"διαθέσιμη η διόρθωσή της και αν ναι, να κάνετε κλικ πάνω της. Αν καμία από τις "
+"λέξεις σε αυτής της λίστας δεν είναι καλή αντικατάστασή της μπορείτε να "
+"πληκτρολογήσετε τη σωστή λέξη στο παραπάνω πεδίο εισαγωγής. Για να διορθώσετε αυτή τη λέξη κάντε κλικ του Αντικατάσταση "
+"αν θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο "
+"Αντικατάσταση όλων αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε αυτή την εμφάνιση του αγνώστου κειμένου "
+"με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να την πληκτρολογήσετε "
+"εδώ διορθωμένη ή να την επιλέξετε από την παρακάτω λίστα. Τότε μπορείτε να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση "
+"αν θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο "
+"Αντικατάσταση όλων αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε αυτή την εμφάνιση της άγνωστης λέξης όπως "
+"είναι. Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, ξένη "
+"λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να χρησιμοποιήσετε αλλά "
+"δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης όπως "
+"είναι. Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, ξένη "
+"λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να χρησιμοποιήσετε αλλά "
+"δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org Το KDE μεταφράζεται στα ελληνικά από την Ομάδα Εξελληνισμού του KDE. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε το http://el.l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση γραμμής μενού"
+" Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει αποκρύπτει"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Απόκρυψη γραμμής μενού"
+" Αποκρύπτει τη γραμμή μενού. Συνήθως μπορείτε να την επαναφέρετε "
+"χρησιμοποιώντας το δεξί πλήκτρο του ποντικιού μέσα στο παράθυρο."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+" Εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του "
+"παραθύρου και χρησιμοποιείται για πληροφορίες κατάστασης."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής &κατάστασης"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Απόκρυψη γραμμής κατάστασης"
+" Αποκρύπτει τη γραμμή κατάστασης, η οποία είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του "
+"παραθύρου και χρησιμοποιείται για πληροφορίες κατάστασης."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Επαλήθευση:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Μέτρο ισχύος κωδικού πρόσβασης:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Ο μετρητής ισχύος κωδικού πρόσβασης δίνει μια ένδειξη για την ασφάλεια του "
+"κωδικού που δώσατε. Για να βελτιώσετε την ισχύ του κωδικού πρόσβασης, "
+"δοκιμάστε να:\n"
+" - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
+"- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
+"- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Δώσατε δύο διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης που δώσατε έχει χαμηλή ισχύ. Για να βελτιώσετε την ισχύ του "
+"κωδικού πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n"
+" - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
+"- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
+"- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα.\n"
+"\n"
+"Θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Χαμηλή Ισχύς Κωδικού Πρόσβασης"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 1 χαρακτήρα\n"
+"Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %n χαρακτήρων"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "Τέ&λος"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Δεν υπάρχει άλλο αντικείμενο στο ιστορικό."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Δοκιμή"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε το κουμπί Εντάξει, όλες οι αλλαγές\n"
+"που κάνατε θα χρησιμοποιηθούν στη συνέχεια."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Αποδοχή ρυθμίσεων"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε Εφαρμογή, οι ρυθμίσεις θα δοθούν\n"
+"στο πρόγραμμα, αλλά το παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n"
+"Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις. "
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Χρήση βοήθειας..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "Πρ&οσθήκη"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email σας. Αν δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε το κουμπί Ρύθμιση "
+"email για να την αλλάξετε"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Ρύθμιση email..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Η διεύθυνση email στην οποία στέλνεται αυτή η αναφορά σφάλματος."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "Α&ποστολή"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Αποστολή αυτής της αναφοράς σφάλματος στο %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή για την οποία θέλετε να υποβάλετε αναφορά σφάλματος. Αν δεν είναι η "
+"σωστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το μενού Αναφορά σφάλματος της σωστής εφαρμογής"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Εφαρμογή: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Η έκδοση αυτής της εφαρμογής - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δε διατίθεται νεότερη "
+"έκδοση προτού στείλετε μια αναφορά σφάλματος"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "δεν υπάρχει έκδοση (σφάλμα του προγραμματιστή!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Μεταγλωττιστής:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Σο&βαρότητα"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Κρίσιμη"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Μεγάλη"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Κανονική"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Λίστα ευχών"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Μετάφραση"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Θέμα: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Εισάγετε το κείμενο (αν γίνεται στα Αγγλικά) που θέλετε να περιλαμβάνει η "
+"αναφορά σφάλματός σας.\n"
+"Αν πατήσετε \"Αποστολή\", ένα μήνυμα email θα σταλεί στο συντηρητή αυτού του "
+"προγράμματος.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Για να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος, κάντε κλικ στον παρακάτω δεσμό.\n"
+"Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο περιήγησης στο http://bugs.kde.org όπου θα βρείτε "
+"μια φόρμα να συμπληρώσετε.\n"
+"Οι παραπάνω πληροφορίες θα μεταφερθούν σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Εκκίνηση Μάγου Αναφοράς Σφάλματος"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Πρέπει να καθορίσετε και θέμα και περιγραφή για να μπορεί να σταλεί η αναφορά."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Επιλέξατε σοβαρότητα Κρίσιμη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το επίπεδο "
+"σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι "
+"παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Επιλέξατε σοβαρότητα Μεγάλη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το επίπεδο "
+"σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι "
+"παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. 'Εκτύπωση εικόνων' Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, οι εικόνες που περιέχονται "
+"στη σελίδα HTML θα εκτυπωθούν. Η εκτύπωση θα πάρει περισσότερη ώρα και θα "
+"χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, μόνο το κείμενο της "
+"σελίδας HTML θα εκτυπωθεί, χωρίς τις εικόνες, Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη "
+"και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή τόνερ. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. 'Εκτύπωση κεφαλίδας' Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας HTML "
+"θα περιέχει μία γραμμή κεφαλίδας στην αρχή κάθε σελίδας. Αυτή η κεφαλίδα θα "
+"περιέχει την ημερομηνία, την τοποθεσία URL της εκτυπωμένης σελίδας και τον "
+"αριθμό σελίδας. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας "
+"HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. 'Φιλική προς τον εκτυπωτή λειτουργία' Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου "
+"HTML θα είναι ασπρόμαυρη, και το χρωματιστό φόντο θα μετατραπεί σε λευκό. Η "
+"εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή τόνερ. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου "
+"HTML θα γίνει με τις αρχικές ρυθμίσεις χρώματος όπως το βλέπετε στην εφαρμογή "
+"σας. Έτσι μπορεί να υπάρχουν περιοχές γεμάτες με χρώμα (ή με διαβαθμίσεις του "
+"γκρι, αν χρησιμοποιείτε ασπρόμαυρο εκτυπωτή). Η εκτύπωση πιθανότατα θα είναι "
+"πιο αργή και σίγουρα θα χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Ρυθμίσεις ασφαλείας"
+" Εμφανίζει το πιστοποιητικό της προβαλλόμενης σελίδας. Μόνο σελίδες που έχουν "
+"μεταδοθεί χρησιμοποιώντας μια ασφαλή, κρυπτογραφημένη σύνδεση έχουν "
+"πιστοποιητικό."
+" Υπόδειξη: Αν η εικόνα εμφανίζει μια κλειστή κλειδαριά, η σελίδα έχει "
+"μεταδοθεί μέσω ασφαλής σύνδεσης."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Τύπωση του δέντρου απόδοσης στο STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Εκτύπωση του δέντρου DOM στην κανονική έξοδο (STDOUT)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Σταμάτημα κινούμενων εικόνων"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Ημιαυτόματη"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Χειροκίνητη"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Χρήση φύ&λλου στυλ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
+" Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το παράθυρο μεγαλύτερη. Κάντε κλικ και "
+"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα "
+"μεγέθη γραμματοσειράς."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
+" Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το παράθυρο μικρότερη. Κάντε κλικ και κρατήστε "
+"πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη "
+"γραμματοσειράς."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Αναζήτηση κειμένου"
+" Εμφανίζει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη "
+"σελίδα."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Αναζήτηση επόμενου"
+" Βρίσκει την επόμενη εμφάνιση του κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη "
+"λειτουργία Αναζήτηση κειμένου"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Αναζήτηση προηγουμένου"
+" Βρίσκει την προηγούμενη εμφάνιση του κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη "
+"λειτουργία Αναζήτηση κειμένου"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Εκτύπωση πλαισίου"
+" Μερικές σελίδες έχουν πολλά πλαίσια. Για να εκτυπώσετε μόνο ένα πλαίσιο, "
+"κάντε κλικ πάνω σε αυτό και μετά χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας Caret"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Χρησιμοποιείται ο ψευδο-πράκτορας χρήστη '%1'."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει σφάλματα κώδικα."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Απόκρυψη σφαλμάτων"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Απενεργοποίηση αναφοράς σφάλματος"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Σφάλμα: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Σφάλμα: κόμβος %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Εμφάνιση των εικόνων στη σελίδα"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Η συνεδρία είναι ασφαλισμένη με %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Η συνεδρία δεν είναι ασφαλισμένη."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Σφάλμα: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Τεχνικός λόγος: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Πιθανές αιτίες:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Πιθανές λύσεις:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"Φορτώθηκε %n από %1 εικόνα.\n"
+"Φορτώθηκαν %n από %1 εικόνες."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Δεσμός)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (Σε άλλο πλαίσιο)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Email σε: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Θέμα: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Για να περιληφθεί ένα The diagnostics is:"
+" Τα διαγνωστικά είναι:"
+" The diagnostics is:"
+" Τα διαγνωστικά είναι: "
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. Η διάγνωση είναι:"
+" Πιθανές αιτίες: Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα "
+"που αναφέρθηκε στο μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να "
+"επικοινωνήσετε με το διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί το Qt έκδοση %1. Το Qt είναι ένα σετ εργαλείων GUI & γραμμένο σε C++ για διαπλατφορμική "
+"δημιουργία εφαρμογών. Το Qt παρέχει μεταφερσιμότητα από τον ίδιο κώδικα σε MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux και όλες τις άλλες μεγάλες εμπορικές εκδόσεις του "
+"UNIX."
+" Το Qt είναι ένα προϊόν της Trolltech. Δείτε το "
+"http://www.trolltech.com/qt/ για περισσότερες πληροφορίες. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο συνδυασμών για να επιλέξετε τον εκτυπωτή στον "
+"οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το KDEPrint για πρώτη φορά), "
+"μπορεί να βρείτε μόνο τους ειδικούς εκτυπωτές του KDE "
+"(οι οποίοι αποθηκεύουν τις εργασίες στο δίσκο [σαν PostScript- ή PDF-αρχεία], ή "
+"αποστέλλει τις εργασίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (σαν επισύναψη PDF). Αν "
+"δεν έχετε ένα πραγματικό εκτυπωτή, θα πρέπει να... "
+" Σημείωση: Μπορεί να συμβεί να συνδεθείτε επιτυχώς με ένα "
+"απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS και πάλι να μη λαμβάνετε μία λίστα εκτυπωτών. "
+"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το KDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία "
+"ρυθμίσεών του. Για να γίνει αυτό, είτε ξαναξεκινήστε το kprinter, ή "
+"απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε και πάλι τη χρήση του CUPS. Η αλλαγή μπορεί "
+"να γίνει μέσω μιας επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού στο κάτω μέρος αυτού του "
+"διαλόγου, όταν αυτός επεκταθεί πλήρως). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου μπορείτε να πάρετε αποφάσεις σχετικά "
+"με όλες τις υποστηριζόμενες επιλογές εργασιών εκτύπωσης, This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Αυτό το κουμπί μικραίνει τη λίστα των ορατών εκτυπωτών, σε μία πιο βολική, "
+"προ-αποφασισμένη λίστα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε χώρους εργασίας με πολλούς εκτυπωτές. Το "
+"προκαθορισμένο είναι η εμφάνιση όλων των εκτυπωτών. Για να δημιουργήσετε μία προσωπική 'επιλεκτική εμφάνιση λίστας'"
+", κάντε κλικ στο κουμπί 'Επιλογές συστήματος' "
+"στο κάτω μέρος αυτού του διαλόγου. Μετά, στο νέο διάλογο που θα εμφανιστεί, "
+"επιλέξτε 'Φίλτρο' (στην αριστερή στήλη του διαλόγου "
+"Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE) και καθορίστε την επιλογή σας. Προειδοποίηση: Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χωρίς να έχετε "
+"προηγουμένως δημιουργήσει την προσωπική σας 'επιλεκτική εμφάνιση "
+"λίστας' θα οδηγήσει στην εξαφάνιση όλων των εκτυπωτών. (Για να εμφανιστούν "
+"και πάλι, κάντε απλώς ξανά κλικ σε αυτό το κουμπί.) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Αυτό το κουμπί εκκινεί τον Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του KDE. Χρησιμοποιήστε το Μάγο (με το \"CUPS\" ή το \"RLPR\""
+") για να προσθέσετε τοπικά ορισμένους εκτυπωτές στο σύστημά σας. Σημείωση: Ο Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE δε "
+"λειτουργεί, και αυτό το κουμπί είναι απενεργοποιημένο αν χρησιμοποιήσετε το "
+"\"Γενικό LPD\", το \"LPRng\", ή το "
+"\"Εκτύπωση μέσω εξωτερικού προγράμματος\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Εδώ μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε εντολή θα εκτύπωνε για εσάς σε ένα "
+"παράθυρο konsole. This button shows or hides additional printing options. Αυτό το κουμπί εμφανίζει ή αποκρύπτει τις πρόσθετες επιλογές εκτύπωσης. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Αυτό το κουμπί εκκινεί ένα νέο διάλογο όπου μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες "
+"επιλογές του συστήματος εκτύπωσης σας. Μεταξύ αυτών: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο διάλογος εκτύπωσης παραμένει ανοικτός "
+"αφού πατήσετε το κουμπί Εκτύπωση. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο, αν πρέπει να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις "
+"εκτύπωσης (όπως το ταίριασμα των χρωμάτων σε έναν εκτυπωτή inkjet) ή θέλετε να "
+"στείλετε την εργασία σας σε πολλούς εκτυπωτές (σε έναν μετά τον άλλο) για να "
+"τελειώσετε πιο γρήγορα. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο \"Άνοιγμα αρχείου / Εξερεύνηση καταλόγων\" "
+"για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. Σημειώστε ότι"
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Σημείωση: Η προεπισκόπηση (οπότε και αυτό το πεδίο ελέγχου) είναι "
+"ορατό μόνο για εργασίες εκτύπωσης που δημιουργούνται μέσα από εφαρμογές του "
+"KDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το "
+"kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-KDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, "
+"τον Firefox ή το OpenOffice), η προεπισκόπηση εκτύπωσης δεν είναι διαθέσιμη. "
+" Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Σημείωση: (Το κουμπί είναι ορατό μόνο αν το πεδίο ελέγχου για το "
+"Επιλογές συστήματος --> Γενικά --> Διάφορα: "
+"\"Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή\" "
+"είναι απενεργοποιημένο.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" Χρέωση και Λογαριασμοί εργασιών εκτύπωσης Εισάγετε μία συμβολοσειρά εδώ για την αντιστοίχηση της τρέχουσας εργασίας "
+"εκτύπωσης με έναν συγκεκριμένο λογαριασμό. Αυτή η συμβολοσειρά θα εμφανίζεται "
+"στη \"σελίδα καταγραφής\" του CUPS για να σας βοηθήσει με τη χρέωση των "
+"εκτυπώσεων στον οργανισμό σας. (Αν δεν το χρειάζεστε αφήστε το κενό.) "
+" Είναι χρήσιμο για ανθρώπους που εκτυπώνουν για λογαριασμό διαφορετικών "
+"\"πελατών\", όπως τα γραφεία υπηρεσιών εκτύπωσης, καταστήματα επιστολών, "
+"εταιρείες τυπογραφίας και τύπου, ή γραμματείς που εξυπηρετούν περισσότερους από "
+"έναν προϊστάμενους κλπ. Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS: "
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αναδιπλώσετε όλες τις γραμμές του "
+"τρέχοντος εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από το πλάτος της τρέχουσας προβολής, "
+"ώστε να χωρέσουν σε αυτήν."
+"
"
+"
Αυτό είναι μια στατική αναδίπλωση λέξεων που σημαίνει ότι δεν ενημερώνεται "
+"όταν αλλάξει το μέγεθος της προβολής."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Εσοχή"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να κάνετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα κειμένου."
+"
"
+"
Μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν οι "
+"στηλοθέτες ή θα αντικατασταθούν με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Αφαίρεση εσοχής"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να αφαιρέσετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα κειμένου."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Καθάρισμα χρήσης εσοχής"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθαρίσετε τη χρήση εσοχών από ένα επιλεγμένο τμήμα "
+"κειμένου (μόνο στηλοθέτες / μόνο κενά)."
+"
"
+"
Μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν οι "
+"στηλοθέτες ή θα αντικατασταθούν με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Στοίχιση"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να στοιχίσετε την τρέχουσα γραμμή ή τμήμα κειμένου στο "
+"σωστό επίπεδο εσοχής."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Σχόλιο"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή μετατρέπει σε σχόλιο την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο τμήμα "
+"κειμένου.
Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής καθορίζονται "
+"από τον τονισμό της γλώσσας."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "&Αφαίρεση σχολίου"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή αφαιρεί τα σχόλια από την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο τμήμα "
+"κειμένου.
Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής καθορίζονται "
+"από τον τονισμό της γλώσσας."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Κατάσταση &μόνο ανάγνωσης"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα του εγγράφου για εγγραφή"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Κεφαλαία"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Μετατροπή της επιλογής σε κεφαλαία ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν δεν "
+"έχει επιλεχθεί κείμενο."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Μικρά"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Μετατροπή της επιλογής σε μικρά ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν δεν έχει "
+"επιλεχθεί κείμενο."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Μετατροπή σε κεφαλαία της επιλογής, ή της λέξης κάτω από το δρομέα αν δεν έχει "
+"επιλεγεί κείμενο."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Ένωση γραμμών"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "&Επαναφόρτωση"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου από το δίσκο."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο με ένα όνομα της επιλογής σας."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο και σας αφήνει να επιλέξετε τη γραμμή στην "
+"οποία θέλετε να μετακινηθεί ο δρομέας."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Ρύθμισ&η επεξεργαστή..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Ρύθμιση διάφορων λειτουργιών αυτού του επεξεργαστή."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Τονισμός"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πως το τρέχον αρχείο θα τονιστεί."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "Τύπος &αρχείου"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Σχήμα"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "Χρήσ&η εσοχών"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "Ε&ξαγωγή ως HTML..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή σας επιτρέπει να εξάγετε το τρέχον έγγραφο με όλες τις "
+"πληροφορίες τονισμού σε ένα έγγραφο HTML."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Επιλογή ολόκληρου του κειμένου του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"Αν έχετε επιλέξει κάτι μέσα στο τρέχον έγγραφο αυτό δε θα είναι πλέον "
+"επιλεγμένο."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Αυτό αυξάνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Αυτό μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Κατάσταση επιλογής &τμημάτων"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή επιτρέπει την αλλαγή μεταξύ της κατάστασης κανονικής επιλογής "
+"(γραμμής) και επιλογής τμημάτων."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Κατάσταση &αντικατάστασης"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αν θέλετε το κείμενο που πληκτρολογείτε να εισάγεται ή να "
+"αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Ανενεργοί"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Ακολούθηση αριθμών &γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&Πάντα ενεργοί"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε αν θα εμφανίζονται τα σημάδια τυλίγματος κώδικα, αν το "
+"τύλιγμα κώδικα μπορεί να γίνει."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Απόκρυψη &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος &εικονιδίων"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση/απόκρυψη του περιγράμματος εικονιδίων.
"
+"Το περίγραμμα εικονιδίων εμφανίζει σύμβολα σελιδοδεικτών, για παράδειγμα."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος &εικονιδίων"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση/απόκρυψη των αριθμών γραμμής στην αριστερή πλευρά της προβολής."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Απόκρυψη αριθμών &γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση/απόκρυψη των σημαδιών στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.
"
+"Τα σημάδια, για παράδειγμα, εμφανίζουν σελιδοδείκτες."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Απόκρυψη σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Εμφάνιση δείκτη στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση/απόκρυψη του δείκτη στατικής αναδίπλωσης λέξεων, μια κατακόρυφη γραμμή "
+"που εμφανίζεται στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή καθορίζεται στις "
+"ιδιότητες επεξεργασίας"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Απόκρυψη δείκτη στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Αλλαγή στη γραμμή εντολών"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής εντολών στο κάτω μέρος της προβολής."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "&Τέλος γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τι τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "&Κωδικοποίηση"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Μετακίνηση λέξης αριστερά"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Επιλογή χαρακτήρα αριστερά"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Επιλογή λέξης αριστερά"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Μετακίνηση λέξης δεξιά"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Επιλογή χαρακτήρα δεξιά"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Επιλογή λέξης δεξιά"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή της γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή του εγγράφου"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος της γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος του εγγράφου"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Επιλογή μέχρι την προηγούμενη γραμμή"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Κύλιση μια γραμμή πάνω"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο χαρακτήρα"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο χαρακτήρα"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Επιλογή μέχρι την επόμενη γραμμή"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Κύλιση μια γραμμή κάτω"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Κύλιση μια σελίδα πάνω"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Επιλογή μια σελίδα πάνω"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προβολής"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Επιλογή στην αρχή της προβολής"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Κύλιση μια σελίδα κάτω"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Επιλογή μια σελίδα κάτω"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της προβολής"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Επιλογή στο τέλος της προβολής"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Επιλογή στην ισοδύναμη παρένθεση"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Μετατόπιση χαρακτήρων"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Διαγραφή γραμμής"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Διαγραφή λέξης αριστερά"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Διαγραφή λέξης δεξιά"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Διαγραφή του επόμενου χαρακτήρα"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Σύμπτυξη άνω επιπέδου"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Επέκταση άνω επιπέδου"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Σύμπτυξη ενός τοπικού επιπέδου"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Επέκταση ενός τοπικού επιπέδου"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Εμφάνιση της περιοχής δένδρου του τυλίγματος κώδικα"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Δοκιμή βασικού προτύπου κώδικα"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " ΕΠΚ "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " ΕΙΣ "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " Α/Μ "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Γραμμή: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Στήλη: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " ΜΠΛΟΚ "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " ΚΑΝΟΝ "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως HTML"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Κανονικό κείμενο"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: Παρωχημένη σύνταξη. Το χαρακτηριστικό (%2) δεν καλείται από ένα "
+"συμβολικό όνομα
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: Παρωχημένη σύνταξη. Το γλωσσικό φάσμα %2 δεν έχει συμβολικό όνομα
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1:Παρωχημένη σύνταξη. Το φάσμα %2 δεν καλείται από ένα συμβολικό όνομα"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Υπήρξαν προειδοποιήσεις και/ή σφάλματα κατά την ανάλυση της ρύθμισης τονισμού "
+"σύνταξης."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Αναλυτής τονισμού σύνταξης του Kate"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Αφού υπήρξε σφάλμα ανάλυσης της περιγραφής του τονισμού, αυτός ο τονισμός θα "
+"απενεργοποιηθεί"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: Η ορισμένη περιοχή σχολίου πολλών γραμμών (%2) δεν μπορεί να "
+"καθοριστεί
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Λέξη κλειδί"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Τύπος δεδομένων"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Δεκαδική/Τιμή"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Ακέραιος με βάση Ν"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Χαρακτήρας"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Συμβολοσειρά"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλα"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Συναγερμός"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Συνάρτηση"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Δείκτης περιοχής"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C στυλ"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python στυλ"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML στυλ"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C στυλ"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Τονισμός βασισμένος στις μεταβλητές"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "Κατάσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 0."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Δεν υπάρχει τονισμός '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Κάντε κλικ εδώ αν θεωρείτε ότι η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη και θέλετε να "
+"μην ανιχνεύεται σαν τέτοια στο μέλλον. Αν θέλετε να παραμείνει όπως είναι, αλλά "
+"δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό, κάντε κλικ στο Παράβλεψη "
+"ή στο Παράβλεψη όλων.Accelerators changed
"
+msgstr "Πλήκτρα επιτάχυνσης άλλαξαν
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Πλήκτρα επιτάχυνσης αφαιρέθηκαν
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr ""
+"Πλήκτρα επιτάχυνσης προστέθηκαν (για να σας πληροφορήσουμε μόνο)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Επικόλληση επιλογής"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Αποεπιλογή"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Διαγραφή λέξης προς τα πίσω"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Διαγραφή λέξης μπροστά"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Αρχή"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Τέλος"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Αρχή της Γραμμής"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Τέλος γραμμής"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Προηγούμενο"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Περιεχόμενο αναδυόμενου καταλόγου"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Λέξη προς τα πίσω"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Λέξη μπροστά"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Τι είναι αυτό"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Προηγούμενο ταίριασμα συμπλήρωσης"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Επόμενο ταίριασμα συμπλήρωσης"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση υποσυμβολοσειράς"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο στη λίστα"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Επόμενο αντικείμενο στη λίστα"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "of Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "of Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "of R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "of R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "of J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "of J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "of Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "of Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "of Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "of Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "of Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "of Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "of Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "of Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "of Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "of Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "of Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "of Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Ιαν"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Φεβ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Μαρ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Απρ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Μαι"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Ιουν"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Ιουλ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Αυγ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Σεπ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Οκτ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Νοε"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Δεκ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Ιανουάριος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Φεβρουάριος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Μάρτιος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "Απρίλιος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Μάιος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Ιούνιος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Ιούλιος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Αύγουστος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Σεπτέμβριος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Οκτώβριος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Νοέμβριος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Δεκέμβριος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "Ιανουαρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "Φεβρουαρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "Μαρτίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "Απριλίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "Μαΐου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "Ιουνίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "Ιουλίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "Αυγούστου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "Σεπτεμβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "Οκτωβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "Νοεμβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "Δεκεμβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "Ιανουαρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "Φεβρουαρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "Μαρτίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "Απριλίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "Μαΐου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "Ιουνίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "Ιουλίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "Αυγούστου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "Σεπτεμβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "Οκτωβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "Νοεμβρίου"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "Δεκεμβρίου"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "μμ"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "πμ"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "Επόμε&νο"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "κανένα σφάλμα"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "μη υποστηριζόμενη οικογένεια διευθύνσεων για το nodename"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "προσωρινή αποτυχία στην ανάλυση του ονόματος"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "μη έγκυρη τιμή για το 'ai_flags'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "μη αναστρέψιμη αποτυχία στην ανάλυση του ονόματος"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "το 'ai_family' δεν υποστηρίζεται"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "καμία διεύθυνση σχετιζόμενη με το όνομα κόμβου"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "άγνωστο όνομα ή υπηρεσία"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "το servname δεν υποστηρίζεται για ai_socktype"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "το 'ai_socktype' δεν υποστηρίζεται"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "σφάλμα συστήματος"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Ξανά"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτική"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλική"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκή"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Νότιου Saami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Νοτιοδυτικής Ευρώπης"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Κάδος Απορριμμάτων"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Φτάσατε στο τέλος τις λίστας των\n"
+"αντικειμένων που ταιριάζουν.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Η συμπλήρωση είναι αμφίσημη, υπάρχουν πάνω\n"
+"από ένα ταιριάσματα διαθέσιμα.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αντικείμενο που να ταιριάζει.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
+"
"
+"
Η εγκατάσταση του πόρου αυτού δεν προτείνεται."
+"
"
+"
Θέλετε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση;
Press OK to install it.
Πατήστε Εντάξει για να το εγκαταστήσετε.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Μέγεθος γραμματοσειράς "
+"
σταθερό ή σχετικό"
+"
με το περιβάλλον"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και μέγεθος "
+"γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο περιβάλλον (π.χ. "
+"διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
+"επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Διαθέσιμο:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Επιλεγμένο:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Κωδικός Unicode: U+%3"
+"
(Στο δεκαδικό: %4)"
+"
(Χαρακτήρας: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"Το K Desktop Environment γράφεται και συντηρείται από την ομάδα KDE, ένα "
+"παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών λογισμικού αφιερωμένο στην ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού."
+"
"
+"
Καμία ομάδα, εταιρία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο κώδικα του KDE. Η "
+"συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του KDE είναι ευπρόσδεκτη."
+"
"
+"
Επισκεφτείτε το http://www.kde.org/ "
+"για περισσότερες πληροφορίες. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η Ομάδα KDE είναι έτοιμη να πράξει "
+"αντίστοιχα. Ωστόσο, εσείς - οι χρήστες - πρέπει να μας ενημερώνετε όταν κάτι δε "
+"δουλεύει σωστά ή θα μπορούσε να γίνει καλύτερα."
+"
"
+"
Το K Desktop Environment έχει ένα σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων. "
+"Επισκεφθείτε το http://bugs.kde.org/ "
+"ή χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού \"Βοήθεια\" για "
+"να αναφέρετε σφάλματα."
+"
"
+"
Αν έχετε μια πρόταση για βελτίωση τότε μπορείτε ελεύθερα να χρησιμοποιήσετε "
+"το σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων για να την υποβάλετε. Βεβαιωθείτε ότι "
+"χρησιμοποιείτε το επίπεδο σοβαρότητας \"Λίστα ευχών\"."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. "
+"Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των "
+"προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη "
+"τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!"
+"
"
+"
Επισκεφθείτε το "
+"http://www.kde.org/jobs/ για πληροφορίες σχετικά με κάποια έργα στα οποία "
+"μπορείτε να συμμετάσχετε."
+"
"
+"
Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο "
+"http://developer.kde.org/ "
+"θα σας δώσει ότι χρειάζεστε."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"Το KDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει."
+"
"
+"
Έτσι, η Ομάδα KDE ίδρυσε το KDE Association, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό "
+"με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το KDE Association αντιπροσωπεύει το KDE σε "
+"νομικά και οικονομικά θέματα. Δείτε το "
+"http://www.kde-ev.org/ για πληροφορίες σχετικά με το KDE Association."
+"
"
+"
Η Ομάδα KDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα περισσότερα από τα χρήματα "
+"χρησιμοποιούνται για να αποζημιωθούν μέλη της ομάδας και άλλα σε έξοδα που τους "
+"προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο KDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το "
+"KDE με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που "
+"περιγράφονται στο "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Σας ευχαριστούμε πολύ εκ των προτέρων για τη βοήθειά σας."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. Έκδοση %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "Σ&χετικά"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "Ανα&φορά σφαλμάτων ή ευχών"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Υποστήριξη του KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "Ν&αι"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "Ό&χι"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε αυτό το κουμπί όλες οι αλλαγές που έγιναν σε αυτόν το διάλογο θα "
+"ακυρωθούν"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Μη αποθήκευση"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Μη αποθήκευση δεδομένων"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Αποθήκευση &ως..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου με άλλο όνομα"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε Εφαρμογή, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το "
+"παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n"
+"Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Λειτουργία διαχειριστή..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διαχειριστή"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Όταν πατήσετε Λειτουργία διαχειριστή θα σας ζητηθεί ό κωδικός πρόσβασης "
+"του διαχειριστή (root) ώστε να κάνετε αλλαγές που απαιτούν προνόμια root."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Καθαρισμός εισόδου"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Βοήθεια"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου ή εγγράφου"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Επαναφορά όλων των αντικειμένων στις προκαθορισμένες τους τιμές"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Πίσω"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Ένα βήμα πίσω"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Μπροστά"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Ένα βήμα μπροστά"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Ανοίγει το διάλογο εκτύπωσης για να εκτυπωθεί το τρέχον έγγραφο"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Συνέ&χεια"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Συνέχεια της λειτουργίας"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένου(ων)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Τερματισμός εφαρμογής"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "Επα&ναφορά"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Επαναφορά ρύθμισης"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Ρύθμ&ιση..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Κενή σελίδα"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση ενεργοποιήθηκε."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση απενεργοποιήθηκε."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Αυξητικός ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Πάρα πολλές ανορθόγραφες λέξεις. Ο έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση "
+"απενεργοποιήθηκε."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Καθόλου κείμενο!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Επεξεργασία απενεργοποιήθηκε"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Επεξεργασία ενεργοποιήθηκε"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Γραμμές εργαλείων"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Εβδομάδα %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Επόμενο έτος"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Προηγούμενο έτος"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Επόμενος μήνας"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Προηγούμενος μήνας"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Επιλέξτε μια εβδομάδα"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Επιλέξτε ένα μήνα"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Επιλέξτε ένα έτος"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Δεν ορίστηκε"
+"
Δεν έχει ανατεθεί βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" σε αυτό το γραφικό συστατικό. "
+"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε και να περιγράψετε το γραφικό συστατικό, είστε "
+"ελεύθεροι να μας την στείλετε."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Ρύθμιση συντόμευσης"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- διαχωριστικό γραμμής ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- διαχωριστικό ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Ρύθμιση γραμμών εργαλείων"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις γραμμές εργαλείων της εφαρμογής στην "
+"προκαθορισμένη κατάστασή τους; Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Γραμμή εργαλείων:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Διαθέσιμες ενέρ&γειες:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "&Τρέχουσες ενέργειες:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Αλλαγή &εικονιδίου..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Αυτό το στοιχείο θα αντικατασταθεί με όλα τα στοιχεία ενός ενσωματωμένου "
+"συστατικού."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1.
"
+"Θέλετε να ακολουθήσετε το δεσμό;"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Ακολούθησε"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Πληροφορίες πλαισίου"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Ιδιότητες]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας φόντου ως"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Αποθήκευση πλαισίου ως"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Αναζήτηση στο πλαίσιο..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Αυτή είναι μια ασφαλής φόρμα αλλά προσπαθεί να στείλει πίσω τα "
+"δεδομένα σας ακρυπτογράφητα.\n"
+"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
+"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Εκπομπή δικτύου"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Τα δεδομένα σας πρόκειται να μεταδοθούν στο δίκτυο "
+"ακρυπτογράφητα.\n"
+"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να υποβάλλει δεδομένα φόρμας μέσω email.\n"
+"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Αποστολή Email"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
στο τοπικό σας σύστημα "
+"αρχείων.
Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Υποβολή"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δικτυακός τόπος επιχείρησε να επισυνάψει ένα αρχείο από τον υπολογιστή "
+"σας κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για τη δική σας "
+"προστασία."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr ""
+"
%1
απαγορεύθηκε."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Συναγερμός ασφαλείας"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Το πορτοφόλι '%1' είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται για δεδομένα φορμών και "
+"κωδικούς πρόσβασης."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Αποσφαλματωτής JavaScript"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror απέτρεψε το άνοιγμα αναδυόμενου παραθύρου μέσω JavaScript από αυτή "
+"τη σελίδα."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Μπλοκαρίστηκε αναδυόμενο παράθυρο"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα προσπάθησε να ανοίξει ένα αναδυόμενο παράθυρο, αλλά αυτό "
+"μπλοκαρίστηκε.\n"
+"Μπορείτε να κάνετε κλικ σε αυτό το εικονίδιο της γραμμής κατάστασης για να "
+"ρυθμίσετε αυτή τη συμπεριφορά\n"
+"ή για να ανοίξετε το αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"Εμφάνι&ση του μπλοκαρισμένου αναδυόμενου παραθύρου\n"
+"Εμφάνιση των %n μπλοκαρισμένων αναδυόμενων παραθύρων"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Εμφάνιση παθητικής α&ναδυόμενης ειδοποίησης μπλοκαρισμένου παραθύρου"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Ρύθμισης πολιτικών νέου παραθύρου JavaScript..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Βρέθηκε δεσμός \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Δε βρέθηκε δεσμός: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Βρέθηκε κείμενο: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Τα κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Εκτύπωση %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο HTML"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "το έγγραφο δεν είναι στη σωστή μορφή αρχείου"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "σοβαρότατο σφάλμα ανάλυσης: %1 στη γραμμή %2, στήλη %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Βασικό στυλ σελίδας"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Σφάλμα JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "Να μην &εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Αποσφαλματωτής Javascript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Στοίβα κλήσης"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Κονσόλα JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Επόμενο"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Βήμα"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Διακοπή στην επόμενη δήλωση"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Βήμα"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στο %1 γραμμή %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Προέκυψε σφάλμα κατά την απόπειρα εκτέλεσης ενός σεναρίου σε αυτήν τη σελίδα.\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Προέκυψε σφάλμα κατά την απόπειρα εκτέλεσης ενός σεναρίου σε αυτήν τη σελίδα.\n"
+"%1 γραμμή %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Επιβεβαίωση: JavaScript Popup"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να ανοίξει ένα νέο παράθυρο περιήγησης "
+"χρησιμοποιώντας JavaScript.\n"
+"Θέλετε να το επιτρέψετε;"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"Θέλετε να το επιτρέψετε;
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
"
+"Θέλετε να επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
"
+", όπου N
ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την "
+"αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου."
+"\\N
στην αντικατάστασή σας, βάλτε "
+"μία παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο \\\\N
"
+".
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας (%2) όπως και η βιβλιοθήκη (%3) δε βρέθηκε "
+"και η μονάδα δεν μπόρεσε να φορτωθεί σωστά. Πολύ πιθανόν η εργοστασιακή δήλωση "
+"ήταν λάθος, ή η λειτουργία create_* έλλειπε.
The desktop file %1 could not be found.
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
The desktop file %1 does not specify a library.
Το αρχείο επιφάνειας εργασία %1 δεν προσδιορίζει μια βιβλιοθήκη.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Περιγραφή: "
+"%1 "
+" "
+"Συγγραφέας: "
+"%2 "
+" "
+"Έκδοση: "
+"%3 "
+" Άδεια: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Αλλαγές σε αυτόν τον τομέα απαιτούν πρόσβαση υπερχρήστη.
"
+"Κάντε κλικ στο \"Λειτουργία Διαχειριστή\" για να επιτρέψετε αλλαγές."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Αυτός ο τομέας απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανόν για αλλαγές σε όλο το εύρος του "
+"συστήματος, επομένως απαιτείται η παροχή ενός κωδικού πρόσβασης υπερχρήστη "
+"(root password) ώστε να είστε σε θέση να αλλάξετε τις ιδιότητες της μονάδας. Αν "
+"δεν παρέχετε τον κωδικό, η μονάδα θα απενεργοποιηθεί."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Αυτός ο τομέας ρυθμίσεων είναι ήδη ανοικτός στο %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Φορτώνοντας..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Επιλογή συστατικών"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Επιλογή συστατικών..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "πόροι"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος πόρος!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης πόρων του KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση πόρων"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 ρυθμίσεις πόρων"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πόρου."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Τυπικός"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "Πρ&οσθήκη..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Χρήση ως τυπικό"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Δεν υπάρχει τυπικός πόρος! Παρακαλώ επιλέξτε ένα."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πόρου:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία πόρου του τύπου '%1'."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον τυπικό πόρο σας! Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο "
+"τυπικό πόρο πρώτα."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πόρο μόνο για ανάγνωση σαν τυπικό!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν ανενεργό πόρο σαν τυπικό!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον τυπικό πόρο. Επιλέξτε ένα νέο τυπικό πόρο "
+"πρώτα."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει έγκυρος τυπικός πόρος! Παρακαλώ επιλέξτε έναν ο οποίος δεν είναι "
+"μόνο για ανάγνωση ή ανενεργός."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Επικεφαλίδα"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Υπο-τμήμα"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Πολιτεία"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Βαθμός"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Μεσαίο όνομα"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Επώνυμο"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις ομιλίας"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URLs"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Πεδίο χρήστη 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Πεδίο χρήστη 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Πεδίο χρήστη 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Πεδίο χρήστη 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Τελείωσε η μνήμη"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Το τοπικό σας αρχείο ρυθμίσεων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Το "
+"kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας "
+"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Το τυπικό αρχείο βάσης δεδομένων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. "
+"Το kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας "
+"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Το kab δημιούργησε το τυπικό σας βιβλίο διευθύνσεων στο\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Δε είναι δυνατό να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας (δε δόθηκε άδεια)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Σφάλμα αρχείου"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αντιγράφου ασφαλείας για εγγραφή (δε δόθηκε "
+"άδεια)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Κρίσιμο σφάλμα:\n"
+"Άλλαξαν οι άδειες στον τοπικό κατάλογο!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Το αρχείο επαναφορτώθηκε."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Το τρέχον φορτωμένο αρχείο \"%1\" δεν είναι δυνατό να επαναφορτωθεί. Το kab "
+"μπορεί να το κλείσει ή να το αποθηκεύσει.\n"
+"Αποθηκεύστε το αν σβήσατε το αρχείο δεδομένων σας κατά λάθος.\n"
+"Κλείστε το αν αυτό θέλατε να κάνετε.\n"
+"Η προκαθορισμένη ενέργεια είναι το κλείσιμο του αρχείου."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Αντίγραφο ασφαλείας για σφάλμα αρχείου)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου, θα το κλείσω τώρα."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Το αρχείο ανοίχτηκε."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να βρεθεί. Να δημιουργηθεί ένα νέο;"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Νέο αρχείο."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ακυρώθηκε."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Εσωτερικό σφάλμα του kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(κενή καταχώρηση)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων επαναφορτώθηκε."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Το αρχείο έκλεισε."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Το αρχείο που θέλατε να τροποποιήσετε δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί.\n"
+"Πιθανόν χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή ή είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο προτύπου του kab.\n"
+"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε νέα αρχεία."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό διαβαστεί το αρχείο προτύπου του kab.\n"
+"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε νέα αρχεία."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Σφάλμα μορφής"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το αρχείο\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί το νέο αρχείο."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί το αρχείο\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το πρότυπο αρχείο ρυθμίσεων του kab.\n"
+"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί το πρότυπο αρχείο ρυθμίσεων του kab.\n"
+"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί το νέο αρχείο ρυθμίσεων."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί το τοπικό αρχείο ρύθμισης του kab.\n"
+"Πιθανώς υπάρχει κάποιο σφάλμα μορφοποίησης.\n"
+"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το τοπικό αρχείο ρυθμίσεων του kab\n"
+"Το kab δεν μπορεί να ρυθμιστεί."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "φτιάχτηκε"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "κινητό"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "φαξ"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "μόντεμ"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "γενικά"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Επιχείρηση"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Ημερομηνίες"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Η νέα σας εισαγωγή δεν ήταν δυνατό να προστεθεί."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL για άνοιγμα"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος (προκαθορισμένο)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος προειδοποίησης"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος πληροφόρησης"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Συμβολοσειρά μηνύματος που θα εμφανιστεί"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "μήνυμα arts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Εργαλείο προβολής μηνυμάτων σφάλματος του aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Ενημερωτικό"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Πιστοποιητικά"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Υπογράφοντες"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Πελάτης"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Εισ&αγωγή όλων"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Εισαγωγή ασφαλών πιστοποιητικών KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Αλυσίδα:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Εκδόθηκε από:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Μορφή αρχείου:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Πολιτεία:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Έγκυρο από:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Έγκυρο έως:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Αριθμός σειράς:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Σύνοψη MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Υπογραφή:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Δημόσιο κλειδί:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Δημόσιο κλειδί"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Διαχειριστής &κρυπτογραφίας..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "Απο&θήκευση..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "Έγιν&ε"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Μάλλον δεν έχετε χτίσει το KDE με υποστήριξη SSL."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού είναι κενό."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το αρχείο πιστοποιητικού. Θέλετε να δοκιμάσετε έναν "
+"άλλο κωδικό πρόσβασης;"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Δοκιμή άλλου"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχθεί."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Δεν ξέρω πώς να χειριστώ αυτόν τον τύπο αρχείου."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Πιστοποιητικό δικτυακού τόπου"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα πιστοποιητικό με αυτό το όνομα. Σίγουρα θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Το πιστοποιητικό εισήχθη με επιτυχία στο KDE.\n"
+"Μπορείτε να το διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Τα πιστοποιητικά εισήχθησαν με επιτυχία στο KDE.\n"
+"Μπορείτε να τα διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "Τμήμα πιστοποίησης του KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Απόρριψη"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Ήδη ανοικτό."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη επεξεργασία τύπου αρχείου."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Άγνωστη μορφή κρυπτογράφησης."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο;"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Σφάλμα κατοχύρωσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Ανάγνωση σφάλματος - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Επα&ναφορά"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "&Προεπισκόπηση εκτύπωσης..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Επαναφο&ρά"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Επιλογή όλ&ων"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Αποεπι&λογή"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Αναζήτηση προη&γούμενου"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Μεγέθυνση"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Σμίκρυνση"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Εστίαση..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Επανεμφάνιση"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Προηγούμενη σελίδα"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Επόμενη σελίδα"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Μετάβαση σε..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "Με&τάβαση στη σελίδα..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Πήγ&αινε στη γραμμή..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Πρώτη σελίδα"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Τελευταία σελίδα"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Ρύθμιση σ&υντομεύσεων..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Ρύθμιση του %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Ρύθμιση &γραμμών εργαλείων..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Ρύθμιση ειδο&ποιήσεων..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Τι είναι &αυτό;"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Ένα προγραμματάκι για την εμφάνιση των διαδρομών εγκατάστασης"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "επέκταση των ${prefix} και ${exec_prefix} στην έξοδο"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Προκαθορισμένη κατάληξη για τη διαδρομή των βιβλιοθηκών"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Διαδρομή αναζήτησης για τύπους πόρων"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Διαδρομή χρήστη: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefix για την εγκατάσταση αρχείων πόρων"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Μενού Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs που θα εκτελεστούν από το kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Εκεί όπου οι εφαρμογές αποθηκεύουν δεδομένα"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Εκτελέσιμα στο $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση HTML"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Αρχείο περιγραφής ρυθμίσεων"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Βιβλιοθήκες"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Headers"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Αρχεία μετάφρασης για το KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Τύποι Mime"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Αρθρώματα που μπορούν να φορτωθούν"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Πρόσθετα Qt"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Υπηρεσίες"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Τύποι υπηρεσιών"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Ήχοι εφαρμογής"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Πρότυπα"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ταπετσαρίες"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "Μενού XDG Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "Περιγραφές XDG μενού (αρχεία .directory)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "Διάταξη XDG μενού (αρχεία .menu)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Προσωρινά αρχεία (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Υποδοχείς UNIX (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - άγνωστος τύπος\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - άγνωστος τύπος διαδρομής χρήστη\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Ειδική επικόλληση..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Τι είναι αυτό;"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "&Στυλ γραμματοσειράς"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Μέγεθος"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Εφέ"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Μ&εσογράμμιση"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Δείγμα"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Σε&νάριο"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Εντάξει"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Εντάξει"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Ναι"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "Ό&χι"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Ματαίωση"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Προσπάθεια ξανά"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "Παράβλε&ψη"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "Ναι σε &Όλα"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "Ό&χι σε Όλα"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Σχετικά με το Qt
"
+"
Το Qt είναι επίσης διαθέσιμο για embedded συσκευές. "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <όνομαεκτυπωτή> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
και πολλές ακόμα.... "
+"
"
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # παράδειγμα: \"Τμήμα_Μάρκετινγκ\" ή "
+"\"Όνομα_Επώνυμο\"
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Προγραμματισμός εκτυπώσεων
" +"Ο προγραμματισμός εκτυπώσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε το χρόνο που θα γίνει " +"η εκτύπωση, ενώ μπορείτε ακόμα να εκτυπώσετε την εργασία σας τώρα " +"και να τη βγάλετε από τη μέση. " +"
Ιδιαίτερα χρήσιμη είναι η επιλογή \"Ποτέ (άπειρη αναμονή)\". Σας επιτρέπει " +"να δεσμεύσετε την εργασία σας μέχρι εσείς (ή ο διαχειριστής εκτυπώσεων) " +"αποφασίσετε να την απελευθερώσετε. " +"
Αυτό απαιτείται συχνά σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου κανονικά δε σας " +"επιτρέπεται να προσπελάσετε άμεσα και απευθείας τους εκτυπωτές στο " +"Κεντρικό Τμήμα Εκτύπωσης. Είναι όμως αποδεκτή η αποστολή των εργασιών σας " +"στην ουρά η οποία είναι κάτω από τον έλεγχο των χειριστών (οι οποίοι, τελικά, " +"θα πρέπει να σιγουρευτούν ότι τα 10,000 φύλλα ροζ χαρτιού που απαιτούνται από " +"το τμήμα Marketing για μια συγκεκριμένη εργασία είναι διαθέσιμα και φορτωμένα " +"στους τροφοδότες χαρτιού.).
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o job-hold-until=... # παράδειγμα: \"indefinite\" ή \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Ετικέτες σελίδας
" +"Οι ετικέτες σελίδας εκτυπώνονται από το CUPS στο πάνω και κάτω μέρος της " +"σελίδας. Εμφανίζονται στις σελίδες μέσα σε ένα πλαίσιο. " +"
Περιέχουν οποιαδήποτε συμβολοσειρά πληκτρολογήσετε στο πεδίο εισαγωγής " +"κειμένου.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o page-label=\"...\" # παράδειγμα: \"Εμπιστευτικό\"" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Προτεραιότητα εργασίας
" +"Το CUPS συνήθως εκτυπώνει τις εργασίες ανά ουρά σύμφωνα με την αρχή " +"\"FIFO\": First In, First Out. " +"
Η επιλογή προτεραιότητας εργασίας σας επιτρέπει να αναδιατάξετε την ουρά " +"ανάλογα με τις ανάγκες σας. " +"
Λειτουργεί και κατά τις δύο κατευθύνσεις, μπορείτε να αυξήσετε και να " +"μειώσετε την προτεραιότητα. (Συνήθως μπορείτε να διαχειριστείτε μόνο τις " +"δικές σας εργασίες). " +"
Εφόσον η προκαθορισμένη προτεραιότητα των εργασιών είναι \"50\", " +"οποιαδήποτε εργασία που που αποστέλλεται με, για παράδειγμα, με προτεραιότητα " +"\"49\" θα εκτυπωθεί μόνο αφού έχουν ολοκληρωθεί όλες οι υπόλοιπες. Αντίθετα, " +"μία εργασία με προτεραιότητα \"51\" ή μεγαλύτερη θα πάει στην αρχή της λίστας " +"(αν δεν υπάρχει κάποια άλλη εργασία υψηλότερης προτεραιότητας).
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o job-priority=... # παράδειγμα: \"10\" ή \"66\" ή \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Επιλέξτε τα προκαθορισμένα λογότυπα για αυτόν τον εκτυπωτή. Αυτά τα λογότυπα " +"θα εισάγονται πριν και/ή μετά την αποστολή κάθε εργασίας εκτύπωσης στον " +"εκτυπωτή. Αν δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε λογότυπα, επιλέξτε " +"Χωρίς λογότυπο.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Εξαγωγή του οδηγού εκτύπωσης στους πελάτες Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Εξυπηρετητής &samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Εξυπηρετητής Samba
Τα αρχεία οδηγών Adobe Windows PostScript και " +"τα αρχεία εκτυπωτή PPD του CUPS θα εξαχθούν στο ειδικό κοινόχρηστο πόρο " +"[print$] του εξυπηρετητή Samba (για να αλλάξετε την πηγή του εξυπηρετητή " +"CUPS, χρησιμοποιήστε πρώτα τοSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Όνομα χρήστη Samba
Ο χρήστης πρέπει να έχει άδεια εγγραφής στον " +"κοινόχρηστο πόρο [print$] του εξυπηρετητή Samba. Το [print$] " +"έχει οδηγούς εκτυπωτών έτοιμους για λήψη από πελάτες Windows. Αυτός ο διάλογος " +"δε λειτουργεί με εξυπηρετητές Samba που έχουν ρυθμιστεί με την επιλογή " +"security = share (αλλά λειτουργεί με την επιλογήsecurity = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Κωδικός πρόσβασης Samba
Η επιλογή της Samba " +"encrypt passwords = yes (προκαθορισμένο) απαιτεί την εκ των προτέρων χρήση " +"της εντολής smbpasswd -a [όνομα χρήστη], για να δημιουργηθεί ένας " +"κρυπτογραφημένος κωδικός πρόσβασης Samba ο οποίος θα είναι αναγνωρίσιμος από " +"αυτήν." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Δημιουργία φακέλου %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Αποστολή %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για το %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Εγκατάσταση εκτυπωτή %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Η εξαγωγή του οδηγού έγινε με επιτυχία." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Η λειτουργία απέτυχε. Πιθανοί λόγοι είναι: δε δόθηκε άδεια ή μη έγκυρη ρύθμιση " +"της Samba (δείτε τη σελίδα εγχειριδίου " +"cupsaddsmb για λεπτομερείς πληροφορίες. Χρειάζεστε τον CUPS έκδοση 1.1.11 ή μεταγενέστερο). Ίσως " +"θέλετε να ξαναδοκιμάσετε με διαφορετικό όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Η ενέργεια διεκόπη (σκοτώθηκε η διεργασία)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Πρόκειται να προετοιμάσετε τον οδηγό %1 για κοινή χρήση από πελάτες " +"Windows μέσω της Samba. Αυτή η λειτουργία απαιτεί τον " +"Οδηγό Adobe PostScript, μία πρόσφατη έκδοση της Samba 2.2.x και μία " +"υπηρεσία SMB που θα εκτελείται στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Κάντε κλικ στο " +"Εξαγωγή για να εκκινήσετε τη λειτουργία. Διαβάστε τη σελίδα τεκμηρίωσης " +"cupsaddsmb στον Konqueror ή πληκτρολογήστε" +"man cupsaddsmb σε ένα παράθυρο τερματικού για να μάθετε περισσότερα για " +"αυτή τη λειτουργία." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Μερικά αρχεία οδηγού λείπουν. Μπορείτε να τα βρείτε στο δικτυακό τόπο της Adobe. Δείτε τη σελίδα εγχειριδίου cupsaddsmb για λεπτομερείς πληροφορίες. " +"(Χρειάζεστε τον CUPS " +"έκδοση 1.1.11 ή μεταγενέστερο)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Προετοιμασία για αποστολή του οδηγού στον υπολογιστή %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "Δι&ακοπή" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Δε βρέθηκε ο οδηγός για τον εκτυπωτή %1." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του οδηγού στον υπολογιστή %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου εκτυπωτή IPP" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν εκτυπωτή." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Δεν έχετε άδεια πρόσβασης στο ζητούμενο πόρο." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για πρόσβαση στο ζητούμενο πόρο." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία είναι δυνατό να ολοκληρωθεί." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Η ζητούμενη υπηρεσία είναι, προς το παρόν, μη διαθέσιμη." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Ο εκτυπωτής δε δέχεται εργασίες εκτύπωσης." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS " +"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Η αίτηση IPP απέτυχε για έναν άγνωστο λόγο." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Ιδιότητα" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Τιμές" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Αληθές" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Ψευδές" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Περίοδος:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Όριο &μεγέθους (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Όριο σελίδ&ων:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Μερίδια" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Χωρίς μερίδια" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής IPP" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Δώστε τις πληροφορίες για τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή IPP όπου ανήκει ο " +"εκτυπωτής που θέλετε. Αυτός ο μάγος θα ελέγξει τον εξυπηρετητή προτού " +"συνεχίσετε.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Υπολογιστής:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Κενό όνομα εξυπηρετητή." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Λανθασμένος αριθμός θύρας." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Χαρακτήρες ανά ίντσα
" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το οριζόντιο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την " +"εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου.
" +"Η προκαθορισμένη τιμή είναι 10, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά αλλάζει " +"μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 10 χαρακτήρες ανά ίντσα.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Γραμμές ανά ίντσα
" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το κατακόρυφο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την " +"εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου.
" +"Η προκαθορισμένη τιμή είναι 6, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά αλλάζει " +"μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 6 γραμμές ανά ίντσα.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Στήλες
" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει πόσες στήλες κειμένου εκτυπώνονται σε κάθε σελίδα " +"κατά την εκτύπωση αρχείων κειμένου.
" +"Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1, που σημαίνει ότι θα εκτυπωθεί μόνο μία στήλη " +"κειμένου ανά σελίδα.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Μορφές κειμένου
" +"Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν την εμφάνιση του κειμένου στις εκτυπώσεις. " +"Ισχύουν μόνο για την εκτύπωση αρχείων κειμένου ή εισόδου κατευθείαν μέσω του " +"kprinter.
" +"Σημείωση: Αυτές οι ρυθμίσεις δεν έχουν επίπτωση σε άλλες μορφές " +"εισόδου εκτός κειμένου, ή σε εκτυπώσεις από εφαρμογές όπως ο Προχωρημένος " +"Επεξεργαστής Κειμένου του KDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα " +"PostScript στο σύστημα εκτύπωσης, και συγκεκριμένα ο 'kate' χρησιμοποιεί δικές " +"του ρυθμίσεις για τον έλεγχο της εξόδου εκτύπωσης.
. " +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" " +"
-o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" " +"
-o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Περιθώρια
" +"Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τα περιθώρια των εκτυπώσεων στο χαρτί. Δεν " +"ισχύουν για εργασίες που προέρχονται από εφαρμογές που ορίζουν εσωτερικά τη " +"διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο KDEPrint (όπως το " +"KOffice ή το OpenOffice.org).
" +"Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του KDE, όπως το KMail και τον " +"Konqueror, ή γίνεται εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII μέσω του kprinter, " +"μπορείτε να ορίσετε τα προτιμώμενα περιθώρια εδώ.
" +"Τα περιθώρια μπορούν να οριστούν ξεχωριστά για κάθε πλευρά του χαρτιού. Το " +"πεδίο συνδυασμών στο κάτω μέρος σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης " +"μεταξύ εικονοστοιχείων, εκατοστών, χιλιοστών και ιντσών.
" +"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να μετακινήσετε ένα " +"περιθώριο στην προτιμώμενη θέση του (δείτε την εικόνα προεπισκόπησης στα " +"δεξιά).
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o page-top=... # παράδειγμα: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # παράδειγμα: \"24\" " +"
-o page-left=... # παράδειγμα: \"36\" " +"
-o page-right=... # παράδειγμα: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Ενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη " +"εκτύπωση)!
" +"Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " +"ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " +"στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της " +"εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι " +"λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " +"σχολίων με πλάγια γραφή.
" +"Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.
" +"Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " +"κοιτάξτε το προ-φίλτρο enscript στην καρτέλα Φίλτρα.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Απενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη " +"εκτύπωση)!
" +"Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII εμφανίζονται χωρίς κεφαλίδα και χωρίς " +"τονισμό σύνταξης, αν απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. (Μπορείτε όμως ακόμα να " +"καθορίσετε τα περιθώρια της σελίδας.)
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Εκτύπωση κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη εκτύπωση)!
" +"Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " +"ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " +"στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της " +"εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι " +"λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " +"σχολίων με πλάγια γραφή.
" +"Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.
" +"Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " +"κοιτάξτε το προ-φίλτρο enscript στην καρτέλα Φίλτρα.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Πρόσθετες ετικέτες
Μπορείτε να αποστείλετε πρόσθετες εντολές στον " +"εξυπηρετητή CUPS μέσω αυτής της λίστα υπό επεξεργασία. Υπάρχουν 3 χρήσεις για " +"αυτό:" +"Τυπικές επιλογές εργασίας CUPS: Μία πλήρης λίστα των τυπικών επιλογών " +"εργασίας CUPS βρίσκεται στο " +"CUPS Εγχειρίδιο Χρήστη. Οι αντιστοιχίες των γραφικών συστατικών του " +"γραφικού περιβάλλοντος kprinter σε ανάλογες επιλογές εργασίας CUPS αναλύονται " +"στα διάφορα αντικείμενα βοήθειας Τί είναι αυτό.
" +"Παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας CUPS: " +"Οι εξυπηρετητές εκτύπωσης CUPS μπορούν να παραμετροποιηθούν με επιπλέον φίλτρα " +"εκτύπωσης και συστήματα υποστήριξης που μπορούν να αναλύσουν τις " +"παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας. Μπορείτε να ορίσετε τέτοιες " +"παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας εδώ. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον " +"διαχειριστή του συστήματός σας.
" +"" +"
Μηνύματα προς τους διαχειριστές: Μπορείτε να στείλετε πρόσθετα " +"μηνύματα στους διαχειριστές των εκτυπωτών παραγωγής σας. (π.χ. στο " +"Κεντρικό τμήμα παραγωγής
) Τα μηνύματα μπορούν να διαβαστούν από τους " +"διαχειριστές (ή από σας) βλέποντας την \"Αναφορά εργασίας IPP\" " +"για κάποια εργασία. Παραδείγματα:" +"Μία τυπική επιλογή εργασίας CUPS :" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
Μια επιλογή εργασίας για παραμετροποιημένα φίλτρα CUPS ή συστήματα " +"υποστήριξης:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
Ένα μήνυμα προς τους διαχειριστές:" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Σημείωση: τα πεδία δεν πρέπει να περιέχουν κενά, στηλοθέτες ή " +"εισαγωγικά. Μπορεί να χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία " +"του." +"
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν " +"ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος KDEPrint. Τα " +"αποτελέσματα θα είναι απροσδιόριστα αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ τους, ή αν " +"αποστέλλονται περισσότερες από μία φορές. Για όλες τις επιλογές που " +"υποστηρίζονται από το γραφικό περιβάλλον, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό. (Κάθε " +"στοιχείο στο γραφικό περιβάλλον μέσω της επιλογής 'Τί είναι αυτό;' ονομάζει τη " +"σχετική επιλογή CUPS.)
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Ουρά εκτύπωσης στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για μια ουρά εκτύπωσης εγκατεστημένη σε ένα " +"απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS. Αυτό επιτρέπει " +"τη χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών όταν όταν η περιήγηση του CUPS είναι " +"απενεργοποιημένη.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Δικτυακός εκτυπωτής IPP
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί το " +"πρωτόκολλο IPP. Οι περισσότεροι σύγχρονοι high-end εκτυπωτές μπορούν να " +"χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο. Προτιμήστε αυτή τη μέθοδο αντί του TCP αν ο " +"εκτυπωτής σας υποστηρίζει και τα δύο.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή φαξ/μόντεμ. Αυτό απαιτεί την " +"εγκατάσταση του συστήματος υποστήριξης fax4CUPS" +". Έγγραφα που θα στέλνονται σε αυτόν τον εκτυπωτή θα αποστέλλονται στην " +"πραγματικότητα με φαξ στο δοσμένο αριθμό.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Άλλος εκτυπωτής
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για οποιονδήποτε άλλον τύπο εκτυπωτή. Για να " +"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ξέρετε το URI του εκτυπωτή που " +"θέλετε να εγκαταστήσετε. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του CUPS για περισσότερες " +"πληροφορίες για το URI εκτυπωτή. Αυτή η επιλογή υπάρχει κυρίως για εκτυπωτές " +"που χρησιμοποιούν συστήματα υποστήριξης τρίτων που δεν καλύπτονται από τις " +"υπόλοιπες δυνατότητες.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Κλάση εκτυπωτών
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε μία κλάση εκτυπωτών. Όταν στέλνετε " +"ένα έγγραφο σε μία κλάση εκτυπωτών, το έγγραφο στην πραγματικότητα στέλνεται " +"στον πρώτο διαθέσιμο (άεργο) εκτυπωτή της κλάσης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του " +"CUPS για περισσότερες πληροφορίες για τις κλάσεις εκτυπωτών.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Επιλέξτε τη συσκευή όπου είναι συνδεδεμένο το σειριακό Φαξ/Μόντεμ σας.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Πρέπει να διαλέξετε μια συσκευή." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Η βιβλιοθήκη cupsdconf δε βρέθηκε. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Το σύμβολο %1 δε βρέθηκε στη βιβλιοθήκη cupsdconf." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Εξαγωγή οδηγού..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Αναφορά IPP &εκτυπωτή" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Αναφορά IPP για %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν οι πληροφορίες εκτυπωτή. Λήψη σφάλματος:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Εξυπηρετητής" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS " +"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται. Σφάλμα: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "η αίτηση IPP απέτυχε για κάποιο άγνωστο λόγο" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "δεν επετράπη σύνδεση" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "δε βρέθηκε ο υπολογιστής" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "η ανάγνωση απέτυχε (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS " +"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται. Σφάλμα: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
Η επιλογή 'blackplot' ορίζει ότι όλα τα χρώματα θα αποδοθούν μόνο με μαύρο: " +"Η προεπιλογή είναι η χρήση των χρωμάτων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης, ή η " +"χρήση των τυπικών χρωμάτων από το εγχειρίδιο αναφορές του HP-GL/2 από την " +"Hewlett Packard.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
Η επιλογή 'fitplot' καθορίζει ότι η HP-GL εικόνα θα πρέπει να κλιμακωθεί " +"ώστε να γεμίσει τη σελίδα του (επιλεγμένου ξεχωριστά) μέσου.
" +"Η προεπιλογή είναι 'η fitplot είναι απενεργοποιημένη'. Έτσι θα γίνει χρήση " +"των απόλυτων αποστάσεων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης. (Πρέπει να λάβετε " +"υπόψιν ότι τα αρχεία HP-GL είναι πολλές φορές σχέδια CAD που προορίζονται για " +"μεγάλου μεγέθους σχεδιαστές (plotters). Σε τυπικούς εκτυπωτές γραφείου επομένως " +"η εκτύπωση θα μοιραστεί σε πολλαπλές σελίδες.)
" +"Σημείωση:Αυτό το χαρακτηριστικό εξαρτάται από την εντολή ακριβούς " +"μεγέθους εκτύπωσης (PS) μέσα στο αρχείο HP-GL/2. Αν δεν ορίζεται αυτή, το " +"φίλτρο μετατροπής HP-GL σε PostScript υποθέτει ότι το μέγεθος είναι ANSI E.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Η τιμή του πλάτους πένας μπορεί να οριστεί εδώ στην περίπτωση που το αρχικό " +"HP-GL αρχείο δεν το έχει καθορισμένο. Η τιμή του πλάτους πένας μετριέται σε μm. " +"Η προεπιλεγμένη τιμή των 1000 παράγει γραμμές πλάτους 1000 μm == 1 χιλιοστό. " +"Καθορίζοντας μηδενική τιμή πλάτους πένας η παραγόμενη γραμμή θα έχει πλάτος 1 " +"εικονοστοιχείο.
" +"Σημείωση: Η επιλογή πλάτους πένας που καθορίζεται εδώ, αγνοείται αν " +"τα πλάτη πένας ορίζονται μέσα στο στο αρχείο.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o penwidth=... # παράδειγμα: \"2000\" ή \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Όλες οι επιλογές αυτής της σελίδας ισχύουν μόνο αν χρησιμοποιείτε το " +"KDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές " +"σας.
" +"Τα HP-GL και HP-GL/2 είναι γλώσσες περιγραφής σελίδας που αναπτύχθηκαν από " +"την Hewlett-Packard για αν οδηγούν συσκευές Pen Plotting.
" +"Το KDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει " +"τον HP-GL τύπο αρχείου σε οποιονδήποτε εγκατεστημένο εκτυπωτή.
" +"Σημείωση 1: Για να εκτυπώσετε ένα HP-GL αρχείο, εκκινήστε το " +"'kprinter' και απλώς φορτώστε το αρχείο .
" +"Σημείωση 2: Η παράμετρος 'fitplot' που παρέχεται σε αυτόν το διάλογο " +"λειτουργεί και με αρχεία PDF (αν η έκδοση του CUPS σας είναι μεταγενέστερη της " +"1.1.22).
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o blackplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " +"
-o fitplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " +"
-o penwidth=... # παράδειγμα: \"true\"ή \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Δώστε κατευθείαν το URI του εκτυπωτή ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σάρωσης " +"δικτύου.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Αναφορά &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα URI εκτυπωτή." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής σε αυτή τη διεύθυνση/θύρα." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Δώστε το URI που αντιστοιχεί στον εκτυπωτή που θα εγκατασταθεί. " +"Παραδείγματα:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Καθορίστε εδώ τα μερίδια αυτού του εκτυπωτή. Χρήση τιμής ορίων 0 "
+"σημαίνει ότι δε θα χρησιμοποιηθούν μερίδια. Αυτό είναι το ίδιο με τη ρύθμιση "
+"της περιόδου μεριδίων σε
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Φωτεινότητα: Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή της φωτεινότητας όλων " +"των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων.
" +"Η τιμή της φωτεινότητας κυμαίνεται από 0 έως 200. Τιμές μεγαλύτερες από 100 " +"θα δώσουν πιο φωτεινές εκτυπώσεις. Τιμές μικρότερες του 100 θα δώσουν πιο " +"σκοτεινές εκτυπώσεις.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o brightness=... # από \"0\" έως \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Χρωματικός τόνος (Απόχρωση): Ολισθητής για τη ρύθμιση της τιμή του " +"χρωματικού τόνου για την περιστροφή χρώματος.
" +"Η τιμή του χρωματικού τόνου κυμαίνεται από -360 έως 360 και αντιπροσωπεύει " +"την περιστροφή της απόχρωσης του χρώματος. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την " +"αλλαγή που θα δείτε στα βασικά χρώματα: " +"
Αρχικό | " +"απόχρωση=-45 | " +"απόχρωση=45 |
---|---|---|
Κόκκινο | " +"Πορφυρό | " +"Κίτρινο-πορτοκαλί |
Πράσινο | " +"Κίτρινο-πράσινο | " +"Μπλε-πράσινο |
Κίτρινο | " +"Πορτοκαλί | " +"Πράσινο-κίτρινο |
Μπλε | " +"Γαλάζιο | " +"Πορφυρό |
Ματζέντα | " +"Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο | " +"Βυσσινί κόκκινο |
Κυανό | " +"Μπλέ-πράσινο | " +"Ανοικτό μπλε ναυτικού |
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\"" +"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Κορεσμός: Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα " +"χρησιμοποιούμενα χρώματα.
" +"Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με " +"το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται " +"από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί " +"περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού " +"χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική " +"εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\"" +"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Γάμμα: Ολισθητής που ρυθμίζει την τομή του γάμμα για τη διόρθωση " +"χρώματος.
" +"Η τιμή του γάμμα είναι κυμαίνεται από 1 έως 3000. Τιμές γάμμα μεγαλύτερες " +"από 1000 κάνουν την εκτύπωση πιο φωτεινή. Μια τιμή γάμμα μικρότερη του 1000 " +"κάνει την εκτύπωση πιο σκοτεινή. Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1000.
" +"Σημειώστε:
η ρύθμιση της τιμής του γάμμα δεν είναι ορατή στην " +"εικόνα προεπισκόπησης. " +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\"" +"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Επιλογές εκτύπωσης εικόνας
" +"Όλες οι επιλογές που ρυθμίζονται σε αυτή τη σελίδα ισχύουν μόνο για την " +"εκτύπωση εικόνων. Υποστηρίζονται οι περισσότεροι τύποι εικόνων. Για να " +"αναφέρουμε μερικούς: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, " +"SGI RGB, Windows BMP. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έγχρωμη εκτύπωσης των " +"εικόνων είναι: " +"
Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, " +"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που " +"προσφέρεται για αυτά τα πεδία.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού
" +"Η εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού δείχνει την αλλαγή του χρωματισμού της " +"εικόνας με την αλλαγή των ρυθμίσεων. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έξοδο " +"είναι: " +"
Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, " +"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που " +"προσφέρεται για αυτά τα πεδία.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Μέγεθος εικόνας: Αναπτυσσόμενο μενού που ρυθμίζει το μέγεθος της " +"εικόνας στο εκτυπωμένο χαρτί. Η ανάπτυξη των επιλογών σε συνεργασία με τον " +"παρακάτω ολισθητή. Οι αναπτυσσόμενες επιλογές είναι:.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " +"
-o ppi=... # το εύρος σε ppi είναι 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Θέση εικόνας προεπισκόπησης
" +"Η θέση της εικόνας προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο " +"χαρτιού. " +"
Κάντε κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών " +"για να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές
" +"Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις χρώματος στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτές " +"είναι: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Θέση εικόνας:
" +"Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για να " +"μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση " +"είναι το 'center'.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος ελήφθη από το διαχειριστή:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (χωρίς μήνυμα σφάλματος)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Αδύνατη η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή εκτυπώσεων." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής εκτυπώσεων." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου εκτύπωσης. Πιθανοί λόγοι είναι: δεν έχει " +"επιλεγεί εκτυπωτής, δεν έχει οριστεί καμία τοπική συσκευή (θύρα εκτυπωτή) για " +"τον επιλεγμένο εκτυπωτή, ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης του " +"εργαλείου." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Δεν είναι δυνατό να ανακτηθεί η λίστα εκτυπωτών." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Εντολές" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εντολής" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Επεξεργασία/Δημιουργία εντολών" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Τα αντικείμενα εντολών πραγματοποιούν μία μετατροπή από την είσοδο στην "
+"έξοδο."
+"
Χρησιμοποιούνται σαν βάση για τη δημιουργία φίλτρων εκτυπωτή και ειδικών "
+"εκτυπωτών. Περιγράφονται με μία συμβολοσειρά εντολών, ένα σύνολο επιλογών, ένα "
+"σύνολο απαιτήσεων και σχετιζόμενων τύπων mime. Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε "
+"νέα αντικείμενα εντολών και να επεξεργαστείτε τα ήδη υπάρχοντα. Όλες οι αλλαγές "
+"θα ισχύσουν μόνο για εσάς."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Επόμ&ενο >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Πίσω"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Μάγος προσθήκης εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Τροποποίηση εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης σελίδας."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "Τέ&λος"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Επιλογή εντολής"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Επιλογή τοπικής θύρας"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Τοπικό σύστημα"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Παράλληλη"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Σειριακή"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Επιλέξτε μία σωστά ανιχνεύσιμη θύρα, ή δώστε απευθείας το URI που της " +"αντιστοιχεί στο παρακάτω πεδίο επεξεργασίας.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Κενό URI." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Το τοπικό URI δεν αντιστοιχεί σε μία ανιχνεύσιμη θύρα. Συνέχεια;" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη θύρα." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση τοπικών θυρών." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Τύπος εκτυπωτή:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Περιβάλλον" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Εκτυπωτής IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Τοπικός USB εκτυπωτής" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Τοπικός παράλληλος εκτυπωτής" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Τοπικός σειριακός εκτυπωτής" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Εκτυπωτές SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Εκτυπωτής αρχείου" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Σειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Μοντέλο:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Μέλη:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Αυτονόητη κλάση" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Απομακρυσμένη κλάση" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Τοπική κλάση" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Τοπικός εκτυπωτής" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Ειδικός (ψευδό) εκτυπωτής" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Άγνωστη" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Σύνθεση κλάσης" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Διαθέσιμοι εκτυπωτές:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Εκτυπωτές κλάσης:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον έναν εκτυπωτή." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Όνομα εκτυπωτή:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Σάρωση" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Σάρωση δικτύου:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Υποδίκτυο: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Πρόκειται να σαρώσετε ένα υποδίκτυο (%1.*) το οποίο δε συμπίπτει με το τρέχον " +"υποδίκτυο αυτού του υπολογιστή (%2.*). Θέλετε οπωσδήποτε να σαρώσετε το " +"καθορισμένο υποδίκτυο;" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Σάρω&ση" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Υποδίκτυο:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Χρονικό όριο (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Σάρωση ανίχνευσης" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Λάθος καθορισμός υποδικτύου." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Λάθος καθορισμός χρονικού ορίου." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Λάθος καθορισμός θύρας." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Μερικές επιλογές είναι αντικρουόμενες. Πρέπει να λύσετε αυτό το πρόβλημα πριν " +"συνεχίσετε." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Επιλογή αρχείου" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"Η εκτύπωση θα ανακατευθυνθεί σε ένα αρχείο. Δώστε εδώ τη διαδρομή του " +"αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. για ανακατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε μια " +"απόλυτη διαδρομή ή το κουμπί εξερεύνηση για γραφική επιλογή.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Κενό όνομα αρχείου." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπησης" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Πρόγραμμα προεπισκόπησης" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισκόπησης" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα " +"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του KDE. Σημειώστε ότι αν δεν " +"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του KDE (KGhostView), το " +"KDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Δοκιμή εκτυπωτή" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Κατασκευαστής:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Μοντέλο:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Δοκιμή" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή πριν τελειώσετε την εγκατάσταση. " +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί Ρυθμίσεις για να ρυθμίσετε τον οδηγό του " +"εκτυπωτή και το κουμπί Δοκιμή για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. " +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί Πίσω για να αλλάξετε τον οδηγό (οι τρέχουσες " +"ρυθμίσεις θα χαθούν).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Αυτό το σύστημα υποστήριξης ίσως απαιτεί όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για " +"να λειτουργήσει σωστά. Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί και " +"συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Σύνδεση:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Ανώνυμος (χωρίς όνομα/κωδικό χρήστη)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Λογαριασμός &επισκέπτη (login=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Κα&νονικός λογαριασμός" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Κάντε μία επιλογή" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Πληροφορίες δικτυακού εκτυπωτή" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Διεύθυνση εκτυπωτή:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Θύρα:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση εκτυπωτή." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Λάθος αριθμός θύρας." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Επιλογή μοντέλου εκτυπωτή" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Raw εκτυπωτής" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του οδηγού." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Κανένας εκτυπωτής" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Εργασίες εκτύπωσης για %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Μεγ.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Χωρίς περιορισμό" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID εργασίας" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Μέγεθος (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Σελίδα(ες)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "Αναμον&ή" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Ε&πανάληψη" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Αφαίρ&εση" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Επανεκ&κίνηση" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Μετακίνηση στον εκτυπωτή" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Εναλλαγή τελειωμένων εργασιών" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των εργασιών χρήστη" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Απόκρυψη μόνο των εργασιών χρήστη" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "Επιλογ&ή εκτυπωτή" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Διατήρηση του παραθύρου μόνιμα" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας \"%1\" στις επιλεγμένες εργασίες. " +"Ελήφθη σφάλμα από το διαχειριστή:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Αναμονή" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Συνέχιση" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Επανεκκίνηση" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Μετακίνηση στο %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Η ενέργεια απέτυχε." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων " +"Εκτύπωσης του KDE όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα " +"εργασιών." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Καθορισμό&ς προσωπικής δοκιμαστικής σελίδας" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Προεπισκόπηση..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου μηνύματος κατάστασης εκτυπωτή" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Η επιλεγμένη σελίδα δοκιμής δεν είναι ένα αρχείο PostScript. Μπορεί να μην " +"είναι πια δυνατός ο έλεγχος του εκτυπωτή." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Μέλη" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Σύστημα υποστήριξης" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP εκτυπωτή" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Υπολογιστής" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Οδηγός βάσης δεδομένων" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Εξωτερικός οδηγός" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Κατασκευαστής" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Μοντέλο" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "" +"&Ενσωμάτωση των γραμματοσειρών στα δεδομένα PostScript κατά την εκτύπωση" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "Κ&άτω" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "Πρ&οσθήκη" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Πρ&όσθετος κατάλογος:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Αυτές οι επιλογές θα συμπεριλάβουν αυτόματα στο αρχείο PostScript τις " +"γραμματοσειρές που δεν είναι παρούσες στον εκτυπωτή. Η ενσωμάτωση " +"γραμματοσειρών συνήθως παράγει καλύτερη ποιότητα εκτύπωσης (πιο κοντά στο ότι " +"βλέπετε στην οθόνη), αλλά παράγει επίσης περισσότερα δεδομένα εκτύπωσης." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε " +"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το KDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ " +"ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε η " +"προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη διαδρομή " +"αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Σάρωση" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Διακοπή" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Ομάδα εργασίας:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Εξυπηρετητής:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Σύνδεση:%1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Δώστε τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη ουρά LPD. Αυτός ο μάγος " +"θα τις ελέγξει προτού να συνεχίσει.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της ουράς %1 στον εξυπηρετητή %2. Θέλετε να συνεχίσετε όπως " +"και να 'χει;" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος εκτυπωτή" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Φίλτρο εκτυπωτή" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Το φιλτράρισμα εκτυπωτών σας επιτρέπει να βλέπετε μόνο ένα υποσύνολο των " +"εγκατεστημένων εκτυπωτών αντί για όλους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν " +"είναι διαθέσιμοι πολλοί εκτυπωτές αλλά εσείς χρησιμοποιείται μόνο κάποιους από " +"αυτούς. Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να βλέπετε από τη λίστα στα αριστερά " +"ή δώστε μία Τοποθεσία φίλτρου (π.χ. Ομάδα_1*). Και τα δύο λειτουργούν " +"προσθετικά και αγνοούνται αν είναι κενά." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Επιλογή οδηγού" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Βρέθηκαν διάφοροι οδηγοί γι αυτό το μοντέλο. Επιλέξτε τον οδηγό που θέλετε " +"να χρησιμοποιήσετε. Θα έχετε την ευκαιρία να το δοκιμάσετε αλλά και να τον " +"αλλάξετε αν χρειαστεί.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Πληροφορίες οδηγού" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [συνιστώμενο]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τον επιλεγμένο οδηγό." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Καλώς ήλθατε,
" +"Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε ένα νέο εκτυπωτή στον " +"υπολογιστή σας. Θα σας καθοδηγήσει στα διάφορα βήματα της εγκατάστασης και " +"ρύθμισης ενός εκτυπωτή για το σύστημα εκτύπωσής σας. Σε κάθε βήμα, μπορείτε να " +"πάτε πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί Πίσω.
" +"Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !
" +"" +"Η ομάδα εκτυπώσεων του KDE.
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Εκτυπωτής &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "&Raw εκτυπωτής (δε χρειάζεται οδηγός)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "Άλλ&ο..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "Κατα&σκευαστής:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Μο&ντέλο:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ο οδηγός PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Επιλογή οδηγού" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Δώστε τις πληροφορίες για τον εκτυπωτή ή την κλάση σας. Το Όνομα " +"είναι υποχρεωτικό, η Τοποθεσία και η Περιγραφή " +"δεν είναι (σε μερικά συστήματα δε χρησιμοποιούνται καθόλου).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα όνομα." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Γενικά δεν είναι καλή ιδέα να περιλάβετε κενούς χαρακτήρες στο όνομα του " +"εκτυπωτή καθώς αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σωστή λειτουργία του. Ο μάγος μπορεί " +"να αφαιρέσει όλους τους κενούς χαρακτήρες από τη συμβολοσειρά που εισάγατε, μα " +"αποτέλεσμα το όνομα του εκτυπωτή να γίνει %1. Τί θέλετε να κάνετε;" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Επιλογή συστήματος υποστήριξης" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα σύστημα υποστήριξης." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλ&ληλος, σειριακός, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Τοπικά συνδεδεμένος εκτυπωτής
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή " +"μέσω της παράλληλης, σειριακής ή USB θύρας.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Κοινόχρηστος εκτυπωτής των Windows
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι εγκατεστημένος σε έναν " +"εξυπηρετητή Windows και μοιράζεται στο δίκτυο χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο SMB " +"(samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Ουρά εκτύπωσης σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή LPD
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για μία ουρά εκτύπωσης που υπάρχει σε ένα απομακρυσμένο " +"μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής LPD.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Εκτυπωτής δικτύου TCP
" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για ένα δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί TCP (συνήθως " +"στη θύρα 9100) σαν πρωτόκολλο επικοινωνίας. Οι περισσότεροι δικτυακοί εκτυπωτές " +"μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιήσει ένα αρχείο εξόδου. Αν ενεργοποιηθεί, " +"σιγουρευτείτε ότι η εντολή περιέχει μία ετικέτα εξόδου.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν γίνεται εκτύπωση σε αυτόν τον ειδικό " +"εκτυπωτή. Δώστε είτε απευθείας την εντολή που θα εκτελεστεί, ή " +"συσχετίστε/δημιουργήστε ένα αντικείμενο εντολών με/για αυτόν τον ειδικό " +"εκτυπωτή. Το αντικείμενο εντολών είναι η προτιμώμενη μέθοδος καθώς παρέχει " +"υποστήριξη για προχωρημένες ρυθμίσεις όπως έλεγχος τύπων mime, ρυθμιζόμενες " +"επιλογές και λίστα απαιτήσεων (η απλή εντολή υπάρχει μόνο για συμβατότητα προς " +"τα πίσω). Όταν χρησιμοποιείται η απλή εντολή, αναγνωρίζονται οι παρακάτω " +"ετικέτες:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Ο προκαθορισμένος τύπος mime για το αρχείο εξόδου (π.χ. " +"application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη κατάληξη για το αρχείο εξόδου (π.χ. ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα μη κενό όνομα." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Ρύθμιση του %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου'" +"για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. Σημειώστε ότι" +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο αρχείο από τη λίστα των προς εκτύπωση " +"αρχείων.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο αρχείο προς τα πάνω στη λίστα των " +"προς εκτύπωση αρχείων.
" +"Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο αρχείο προς τα κάτω στη λίστα των " +"προς εκτύπωση αρχείων.
" +"Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Αυτό το κουμπί προσπαθεί να ανοίξει το επιλεγμένο αρχείο, ώστε να το δείτε ή " +"να το επεξεργαστείτε πριν το στείλετε στο σύστημα εκτύπωσης.
" +"Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που " +"ταιριάζει στον τύπο MIME του αρχείου.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που επιλέξατε για εκτύπωση. Μπορείτε να " +"δείτε το όνομα αρχείου, τη διαδρομή αρχείου και τον τύπο MIME όπως αυτός " +"ανιχνεύεται από το KDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων " +"στη λίστα με τη βοήθεια των κουμπιών βελών στα δεξιά.
" +"Τα αρχεία θα εκτυπωθούν σαν μία εργασία, με την ίδια σειρά που εμφανίζονται " +"στη λίστα.
" +"Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία. Τα αρχεία μπορεί να " +"είναι σε διαφορετικές τοποθεσίες και να είναι διαφόρων τύπων MIME. Τα κουμπιά " +"στη δεξιά πλευρά σας επιτρέπουν να προσθέσετε περισσότερα αρχεία, να αφαιρέσετε " +"ήδη επιλεγμένα αρχεία από τη λίστα, να αλλάξετε τη σειρά των αρχείων στη λίστα " +"(μετακινώντας τα πάνω ή κάτω), και να ανοίξετε αρχεία. Αν ανοίξετε κάποιο " +"αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME " +"του αρχείου.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα " +"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το KDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα " +"πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το " +"KDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη " +"εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το " +"Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Αυτή η γραμμή δείχνει σε ποιον εξυπηρετητή CUPS είναι συνδεδεμένο το PC σας " +"για εκτύπωση και ανάκτηση πληροφοριών εκτύπωσης. Για να αλλάξετε σε ένα " +"διαφορετικό εξυπηρετητή CUPS, κάντε κλικ στο \"Επιλογές συστήματος\", και μετά " +"επιλέξτε \"Εξυπηρετητής Cups\" και συμπληρώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες. " +"
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών " +"εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer " +"Description == 'PPD')
" +"Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του " +"διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές.
" +"Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα " +"παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:
" +"Σημείωση. Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " +"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι 'Raw' " +"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " +"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.
" +"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της " +"επιλογής που είναι τονισμένη παραπάνω, όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής " +"εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Επιλέξτε την τιμή που θέλετε και συνεχίστε.
" +"Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:
" +"Σημείωση. Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " +"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι 'Raw' " +"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " +"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.
" +"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Η ζητούμενη επιλογή σελίδων είναι αδύνατη. Το φίλτρο psselect " +"δεν μπορεί να εισαχθεί στην τρέχουσα αλυσίδα φίλτρων. Δείτε την καρτέλα " +"Φίλτρο στο διάλογο ιδιοτήτων εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της περιγραφής φίλτρου για το %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση της περιγραφής φίλτρου για το %1" +". Λήψη κενής γραμμής εντολής.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό " +"μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα " +"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το KDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία " +"υποστηριζόμενη μορφή;" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Μετατροπή" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Επιλογή τύπου MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τη μετατροπή:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Η ενέργεια διεκόπη." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο φίλτρο. Επιλέξτε άλλη μορφή μετατροπής." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Γενικά\"
" +"Αυτή η σελίδα διαλόγου περιέχει τις γενικές " +"ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης. Οι γενικές ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους " +"περισσότερους εκτυπωτές, τις περισσότερες εργασίες και στις περισσότερες μορφές " +"αρχείων εκτύπωσης. " +"
Για περισσότερη βοήθεια, ενεργοποιήστε το δρομέα \"Βοήθειας\" και κάντε κλικ " +"σε οποιαδήποτε ετικέτα ή στοιχείο GUI αυτού του διαλόγου.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Μέγεθος χαρτιού: Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα " +"εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού.
" +"Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " +"έχετε εγκατεστημένο.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Τύπος χαρτιού: Επιλέξτε τον τύπο του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπώσετε, " +"από το αναπτυσσόμενο μενού.
" +"Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " +"έχετε εγκατεστημένο.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\"" +"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Προέλευση χαρτιού: Επιλέξτε τον τροφοδότη χαρτιού από το " +"αναπτυσσόμενο μενού για το χαρτί στο οποίο θα εκτυπώσετε. " +"
Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " +"έχετε εγκατεστημένο.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Προσανατολισμός εικόνας: Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας " +"στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο " +"προσανατολισμός είναι Πορτραίτο " +"
Έχετε 4 εναλλακτικές: " +"
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Εκτύπωση διπλής όψης: Αυτά τα πεδία ελέγχου μπορεί να είναι " +"απενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει " +"εκτύπωση διπλής όψης (εκτύπωση και στις δύο πλευρές του φύλλου). Αυτά τα " +"πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση " +"διπλής όψης. " +"
Έχετε 3 εναλλακτικές:
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή " +"\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Σελίδα(ες) λογοτύπου: Επιλέξτε λογότυπο(α) που θα εκτυπωθούν σε ένα ή " +"δύο ειδικά φύλλα πριν ή μετά από την κύρια εργασία εκτύπωσής σας .
" +"Τα λογότυπα μπορεί να περιέχουν κάποιες πληροφορίες σχετικά με την εργασία " +"εκτύπωσης, όπως το όνομα χρήστη, την ώρα εκτύπωσης, τον τίτλο εκτύπωσης και " +"άλλα.
" +"Οι σελίδες λογοτύπου είναι χρήσιμες για να χωρίζουν διαφορετικές εργασίας με " +"περισσότερη ευκολία, ιδίως σε ένα περιβάλλον πολλών χρηστών.
" +"Υπόδειξη: Μπορείτε να σχεδιάσετε τις δικές σας σελίδες " +"λογοτύπου. Για να τις χρησιμοποιήσετε, βάλτε απλώς το αρχείο λογοτύπου στο " +"τυπικό κατάλογο λογοτύπων του CUPS (Αυτό συνήθως είναι το " +"\"/usr/share/cups/banner/\" Τα προσαρμοσμένα λογότυπά σας πρέπει να είναι " +"σε μία από τις υποστηριζόμενες εκτυπώσιμες μορφές. Υποστηριζόμενες μορφές " +"είναι το κείμενο ASCII, PostScript, PDF και σχεδόν κάθε μορφή εικόνας όπως PNG, " +"JPEG ή GIF. Οι σελίδες λογοτύπου σας θα εμφανιστούν στο αναπτυσσόμενο μενού " +"μετά την επανεκκίνηση του CUPS.
" +"Ο CUPS έρχεται με μια σειρά προεγκατεστημένων σελίδων λογοτύπου.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Σελίδες ανά φύλλο: Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες " +"από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση " +"χαρτιού. " +"
Σημείωση 1: η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά " +"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η " +"προκαθορισμένη ρύθμιση.). " +"
Σημείωση 2: Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση " +"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. Έχετε υπόψιν " +"σας, ότι μερικοί εκτυπωτές παρέχουν τη δυνατότητα εκτύπωσης πολλαπλών σελίδων " +"ανά φύλλο. Σε αυτή την περίπτωση θα βρείτε την επιλογή στις ρυθμίσεις οδηγού " +"του εκτυπωτή. Προσοχή: Αν το ενεργοποιήσετε και στα δύο σημεία, η εκτύπωση δε " +"θα γίνει όπως την περιμένετε.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS: " +"
-o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
%2
" +msgstr "%1: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Μερικά από τα προς εκτύπωση αρχεία δεν είναι αναγνώσιμα από το δαίμονα " +"εκτύπωσης του KDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν " +"άλλος χρήστης. Για να συνεχίσει η εκτύπωση, χρειάζεται ο κωδικός πρόσβασης του " +"root." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Κατάσταση εκτύπωσης - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Σύστημα εκτύπωσης" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση (όνομα χρήστη=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Μαρκαρίσματα &σελίδας" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Επιλογή σελίδας
" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θα εκτυπώσετε κάποια επιλογή σελίδων από όλες " +"τις σελίδες του εγγράφου.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Σημείωση: Αυτό το πεδίο είναι απενεργοποιημένο αν εκτυπώνετε από μη " +"KDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το KDEPrint δεν έχει " +"τρόπο να προσδιορίσει ποια σελίδα του εγγράφου προβάλλεται αυτήν τη στιγμή.
" +"Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Παράδειγμα: Το \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"θα εκτυπώσει τις σελίδες 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 του εγγράφου " +"σας.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"γραμμής εντολών του CUPS : " +"
-o page-ranges=... # παράδειγμα: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Επιλέξτε \"Όλες οι σελίδες\", \"Μονές σελίδες\" ή " +"\"Ζυγές σελίδες\" αν θέλετε να εκτυπώσετε τις σελίδες που αναλογούν μία " +"από αυτές τις επιλογές. Το προκαθορισμένο είναι \"Όλες οι σελίδες\"" +".
" +"Σημείωση: Αν συνδυάσετε την επιλογή της ρύθμισης \"Εύρος\" " +"με τη ρύθμιση \"Σύνολο σελίδων\" με επιλογή \"Μονές\" ή " +"\"Ζυγές\", θα εκτυπωθούν μόνο οι μονές ή οι ζυγές σελίδες του αρχικά " +"επιλεγμένου εύρους σελίδων. Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εκτυπώσετε ένα " +"εύρος σελίδων σε διπλή όψη σε έναν εκτυπωτή μονής όψης. Σε αυτή την περίπτωση " +"βάλτε το χαρτί στον εκτυπωτή δύο φορές. Την πρώτη φορά, επιλέξτε \"Μονές\" ή " +"\"Ζυγές\" (ανάλογα με το μοντέλο του εκτυπωτή σας). Τη δεύτερη φορά, επιλέξτε " +"τη δεύτερη επιλογή. Ίσως χρειαστεί να \"αντιστρέψετε\" " +"την έξοδο σε μία από τις δύο παραπάνω φάσεις (ανάλογα με το μοντέλο του " +"εκτυπωτή σας).
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"γραμμής εντολών του CUPS : " +"
-o page-set=... # παράδειγμα: \"odd\" ή \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Η προκαθορισμένη τιμή της ρύθμισης 'Αντίγραφα' είναι 1.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"γραμμής εντολών του CUPS : " +"
-o copies=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"42\" " +"" +" .
-o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"γραμμής εντολών του CUPS : " +"
-o copies=... # παραδείγματα: \"5\" ή \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Αν το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" είναι ενεργοποιημένο (προεπιλογή), " +"η σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " +"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" +"Αν το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" είναι απενεργοποιημένο, η σειρά " +"εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " +"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS:" +"
-o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Αν το πεδίο ελέγχου \"Αντιστροφή\" είναι ενεργοποιημένο, η σειρά " +"εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", αν έχετε ενεργοποιημένο " +"και το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" την ίδια στιγμή (η συνήθης χρήση).
" +"Αν το πεδίο ελέγχου \"Αντιστροφή\" είναι ενεργοποιημένο, η σειρά " +"εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", αν έχετε απενεργοποιημένο " +"το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" την ίδια στιγμή.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS:" +"
-o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "Δώστε σελίδες ή ομάδες σελίδων χωρισμένες με κόμματα (1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εξόδου" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Συρρα&φή" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "Αν&τιστροφή" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Αντί&γραφα:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Όλες οι σελίδες" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Μονές σελίδες" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Ζυγές σελίδες" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Σύνολο σελίδων:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Σελίδες" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση όπως και να 'χει;" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά " +"εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη " +"μεταβλητή περιβάλλοντος PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του " +"KDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το KDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την " +"προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "" +"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί το πρόγραμμα %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση;" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Πάνω περιθώριο
. " +"Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " +"πάνω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " +"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" +"Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " +"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" +"Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " +"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " +"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " +"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " +"τους εσωτερικά. " +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS:" +"
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " +"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Κάτω περιθώριο
. " +"Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " +"κάτω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " +"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" +"Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " +"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" +"Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " +"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " +"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " +"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " +"τους εσωτερικά. " +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS:" +"
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " +"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Αριστερό περιθώριο
. " +"Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " +"αριστερό περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " +"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" +"Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " +"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" +"Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " +"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " +"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " +"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " +"τους εσωτερικά. " +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS:" +"
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " +"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Δεξί περιθώριο
. " +"Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " +"δεξί περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " +"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" +"Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " +"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" +"Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " +"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " +"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " +"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " +"τους εσωτερικά. " +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"εντολών του CUPS:" +"
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " +"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Αλλαγή μονάδας μέτρησης
. " +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης για τα περιθώρια της σελίδας. " +"Επιλέξτε μεταξύ Χιλιοστών, Εκατοστών, Ίντσας ή Εικονοστοιχείων (1 " +"εικονοστοιχείο == 1/72 της ίντσας).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Πεδίο επιλογής προσαρμοσμένων περιθωρίων
. " +"Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο επιλογής αν θέλετε να τροποποιήσετε τα περιθώρια " +"των εκτυπώσεών σας " +"
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις περιθωρίων με 4 τρόπους: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Σύρετε τα περιθώριά σας\"
. " +"Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε και να θέσετε τα περιθώρια σε " +"αυτό το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, μπορείτε να εκτυπώνετε αφίσες διαφόρων " +"μεγεθών. Η εκτύπωση θα γίνει με τη μορφή 'παραθέσεων' " +"εκτυπωμένων σε μικρότερο μέγεθος χαρτιού, τις οποίες μπορείτε να ενοποιήσετε " +"αργότερα. Αν ενεργοποιήσετε εδώ αυτή την επιλογή, το " +"φίλτρο 'Εκτύπωσης αφίσας θα φορτωθεί αυτόματα στην καρτέλα 'Φίλτρα' αυτού " +"του διαλόγου.
" +"Αυτή η καρτέλα είναι ορατή μόνο αν η εξωτερική εφαρμογή 'poster' " +"ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το KDEPrint. [Το 'poster' " +"είναι μία εφαρμογή γραμμής εντολών που σας επιτρέπει να μετατρέπετε αρχεία " +"PostScript σε εκτυπώσεις σε παράθεση που επιτρέπει την εμφάνιση των ενωμένων " +"παραθέσεων.]
" +"Σημείωση: Η τυπικά έκδοση του 'poster' δε θα δουλέψει. Το σύστημά σας " +"θα πρέπει να χρησιμοποιεί μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster'. Ζητήστε από " +"τον κατασκευαστή του λειτουργικού συστήματός σας να σας προμηθεύσει μία " +"τροποποιημένη έκδοση του 'poster' αν δεν το έχει κάνει ήδη.
" +"Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " +"Μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster' είναι διαθέσιμη από το KDEPrint Website " +"στο http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. Ο απευθείας δεσμός στην τροποποιημένη αρχειοθήκη πηγαίου κώδικα είναι ο " +"" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Αυτό το στοιχείο του GUI δεν είναι απλώς για την εμφάνιση " +"των επιλογών σας. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέξετε αλληλεπιδραστικά την " +"παράθεση(εις) που θέλετε να εκτυπώσετε.
" +"Υποδείξεις " +"
Σημείωση 2: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " +"μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " +"τουλάχιστον μία παράθεση.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Επιλέξτε το μέγεθος αφίσας που θέλετε από την αναπτυσσόμενη λίστα.
" +"Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι όλα τυπικά μεγέθη χαρτιού μέχρι και το 'A0'. [Το A0 " +"είναι το ίδιο μέγεθος σαν 16 φύλλα A4, ή '84cm x 118.2cm'.] " +"Προσέξτε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω με " +"την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει να " +"εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος " +"χαρτιού.
" +"Υπόδειξη: Το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς " +"ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για " +"να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για " +"εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε 'shift-κλικ' " +"στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο " +"πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι " +"πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " +"διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες " +"παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα " +"'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'" +"
Σημείωση: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " +"μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " +"τουλάχιστον μία παράθεση.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Αυτό το πεδίο δείχνει το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπωθούν οι " +"παραθέσεις της αφίσας. Για να επιλέξετε ένα διαφορετικό μέγεθος χαρτιού, " +"πηγαίνετε στην καρτέλα 'Γενικά' αυτού΄του διαλόγου και επιλέξτε ένα από την " +"αναπτυσσόμενη λίστα.
Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι τα πιο τυπικά μεγέθη " +"χαρτιού που υποστηρίζονται από τον εκτυπωτή σας, τα οποία διαβάζονται από τις " +"πληροφορίες του οδηγού του εκτυπωτή σας (όπως υπάρχουν στο 'PPD'" +", το αρχείο περιγραφής του εκτυπωτή). Προσέξτε ότι το επιλεγμένο 'Μέγεθος " +"χαρτιού' μπορεί να μην υποστηρίζεται από την 'αφίσα' (παράδειγμα: 'HalfLetter') " +"ενώ υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή σας. Αν συμβεί αυτό, απλώς " +"χρησιμοποιήστε ένα άλλο, υποστηριζόμενο Μέγεθος χαρτιού, όπως το 'A4' ή το " +"'Letter'. " +"Σημειώστε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω με " +"την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει να " +"εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος του " +"χαρτιού και της αφίσας.
" +"Υπόδειξη: Το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς " +"ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για " +"να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για " +"εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε 'shift-κλικ' " +"στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο " +"πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι " +"πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " +"διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες " +"παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα " +"'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'" +"
Σημείωση: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " +"μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " +"τουλάχιστον μία παράθεση.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Ο ολισθητής και ο αυξομειωτής σας επιτρέπουν να προσδιορίσετε ένα " +"'περιθώριο κοπής' το οποίο θα εκτυπωθεί σε κάθε παράθεση της αφίσας σας " +"για να σας βοηθήσει να κόψετε τα κομμάτια όπως χρειάζεται.
" +"Προσέξτε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παραπάνω με " +"την αλλαγή του περιθωρίου κοπής. Σας δείχνει πόσο χώρο θα καταλάβει το " +"περιθώριο κοπής σε κάθε παράθεση. " +"
Προσέξτε, ότι τα περιθώρια κοπής θα πρέπει να είναι ίσα ή μεγαλύτερα " +"από τα περιθώρια που χρησιμοποιεί ο εκτυπωτής σας. Οι δυνατότητες του εκτυπωτή " +"περιγράφονται στις λέξεις κλειδιά 'ImageableArea' " +"του PPD αρχείου οδηγού του.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Αυτό το πεδίο εμφανίζει και καθορίζει τις μεμονωμένες παραθέσεις που θα " +"εκτυπωθούν, καθώς και τη σειρά τους.
Μπορείτε να συμπληρώσετε το πεδίο με " +"δύο τρόπους: " +"Κατά την επεξεργασία του πεδίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνταξη του " +"τύπου '3-7' αντί του '3,4,5,6,7'.
" +"Παραδείγματα:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Αυτό το κουμπί καλεί ένα μικρό διάλογο που σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα " +"φίλτρο εδώ.
" +"Σημείωση 1: Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε " +"σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το " +"KDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν " +"αυτό δε συμβαίνει.
" +"Σημείωση 2: Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο " +"εργασίας σας πριν αυτό περαστεί στον spooler σας και το " +"υποσύστημα εκτύπωσης (π.χ. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο φίλτρο από τη λίστα των φίλτρων.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των " +"φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των " +"φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το τρέχον επιλεγμένο φίλτρο. " +"Ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το " +"επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν " +"'προ-φίλτρα' για το KDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα " +"προ-φίλτρα πριν να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης.
" +"Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή " +"(προκαθορισμένο).
" +"Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται " +"(από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν " +"αλυσίδα φιλτραρίσματος όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος " +"στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος " +"μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο " +"ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο " +"'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που " +"μετατρέπει ASCII σε PostScript.
" +"Το KDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε " +"εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη.
" +"Το KDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών " +"φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το " +"KDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν για όλα " +"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το KDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng " +"και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.
." +"Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το KDEPrint είναι τα " +"ακόλουθα:
" +"Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να " +"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του KDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Η αλυσίδα φίλτρων είναι λανθασμένη. Η μορφή εξόδου ενός τουλάχιστον φίλτρου " +"δεν υποστηρίζεται από το επόμενό του. Δείτε την καρτέλα Φίλτρα " +"για περισσότερες πληροφορίες.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Είσοδος" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " +"έχετε εγκατεστημένο.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Σημείωση 1: η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά " +"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η " +"προκαθορισμένη ρύθμιση.). " +"
Σημείωση 2: Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση " +"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. " +"
Σημείωση 3, σχετικά με το \"Άλλο\": Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε " +"να επιλέξετε Άλλο σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα " +"φύλλο. Το \"Άλλο\" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. " +"
Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Έχετε 2 εναλλακτικές : " +"
Details of the request:" +msgstr "
Λεπτομέρειες της αίτησης:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Πιθανές αιτίες:
Possible solutions:
Πιθανές λύσεις:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"Το Uniform Resource L" +"ocator (URL) που δώσατε δεν ήταν κατάλληλα μορφοποιημένο. Η μορφή ενός URL " +"είναι γενικά:" +"
protocol://χρήστης:κωδικός " +"πρόσβασης@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value" +"" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο %1 δεν υποστηρίζεται από τα προγράμματα του KDE " +"που είναι εγκατεστημένα σε αυτόν τον υπολογιστή." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Το ζητούμενο πρωτόκολλο μπορεί να μην υποστηρίζεται." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Οι εκδόσεις του πρωτοκόλλου %1 που υποστηρίζονται από αυτόν τον υπολογιστή και " +"τον εξυπηρετητή μπορεί να μην είναι συμβατές." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο για ένα πρόγραμμα του KDE (που " +"ονομάζεται ένα kioslave ή ioslave) που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο. " +"Τοποθεσίες για τέτοια αναζήτηση είναι το " +"http://kde-apps.org/ και " +"http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "To URL δεν αναφέρεται σε κάποιον πόρο." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Το πρωτόκολλο είναι ένα πρωτόκολλο-φίλτρο" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Το Uniform Resource L" +"ocator (URL) που δώσατε δεν αναφερόταν σε έναν συγκεκριμένο πόρο." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"Το KDE μπορεί να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου μέσα σε ένα πρωτόκολλο. Το " +"πρωτόκολλο που ορίζεται χρησιμοποιείται μόνο σε τέτοιου είδους περιπτώσεις, " +"ωστόσο αυτή δεν είναι μία τέτοια περίπτωση. Αυτό είναι ένα σπάνιο συμβάν, και " +"πιθανότατα οφείλετε σε προγραμματιστικό σφάλμα." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"Η ζητούμενη ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το " +"πρωτόκολλο %1." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Αυτό το σφάλμα εξαρτάται έντονα από το πρόγραμμα KDE. Οι επιπλέον πληροφορίες " +"θα σας δώσουν περισσότερες λεπτομέρειες από όσες είναι διαθέσιμες στην " +"αρχιτεκτονική εισόδου/εξόδου του KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Προσπάθεια εύρεσης άλλου τρόπου επίτευξης του ίδιου αποτελέσματος." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Αναμενόταν αρχείο" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Η αίτηση περίμενε αρχείο, αλλά αντί για αυτό βρέθηκε ο φάκελος " +"%1." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Αυτό ίσως να είναι σφάλμα από τη μεριά του εξυπηρετητή." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Αναμενόταν φάκελος" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Η αίτηση περίμενε φάκελο, αλλά αντί για αυτό βρέθηκε το αρχείο " +"%1." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Το αρχείο ή φάκελος δεν υπάρχει" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Το καθορισμένο αρχείο ή φάκελος %1 δεν υπάρχει." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Το ζητούμενο αρχείο δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί γιατί ένα αρχείο με το ίδιο " +"όνομα υπάρχει ήδη." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Προσπαθήστε να μετακινήσετε το τρέχον αρχείο κάπου αλλού πρώτα και μετά " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Διαγράψτε το τρέχον αρχείο και ξαναδοκιμάστε." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο όνομα για το νέο αρχείο." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ο ζητούμενος φάκελος ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί γιατί ένας φάκελος με το ίδιο " +"όνομα υπάρχει ήδη." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Προσπαθήστε να μετακινήσετε τον τρέχον φάκελο κάπου αλλού πρώτα και μετά " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος φακέλου και προσπάθεια ξανά." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Επιλογή ενός άλλου ονόματος για το νέο φάκελο." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Άγνωστος υπολογιστής" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα άγνωστου υπολογιστή δηλώνει ότι ο εξυπηρετητής με το ζητούμενο " +"όνομα, %1, ήταν αδύνατο να βρεθεί στο διαδίκτυο." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Το όνομα μου γράψατε, %1, μπορεί να μην υπάρχει: μπορεί να το γράψατε λάθος." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Δε δόθηκε πρόσβαση στον καθορισμένο πόρο, %1." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Μπορεί να δώσατε λανθασμένες ή καθόλου πληροφορίες πιστοποίησης." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός σας μπορεί να μην έχει άδειες πρόσβασης στον καθορισμένο πόρο." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ξαναδοκιμάστε την αίτηση και βεβαιωθείτε ότι οι πληροφορίες πιστοποίησης σας " +"δίνονται σωστά." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης εγγραφής" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι μια προσπάθεια για εγγραφή στο αρχείο %1 " +"απορρίφθηκε." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι μια προσπάθεια για είσοδο (με άλλα λόγια, για άνοιγμα) στο " +"ζητούμενο φάκελο %1 απορρίφθηκε." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Προβολή φακέλων μη διαθέσιμη" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι σύστημα αρχείων" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι έγινε μια αίτηση που απαιτεί την εξακρίβωση των περιεχομένων " +"του φακέλου και το πρόγραμμα του KDE που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο δεν " +"είναι ικανό να το κάνει." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε " +"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά " +"δεσμών που οδηγεί σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν " +"με έναν έμμεσο τρόπο) με τον εαυτό του." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Διαγραφή ενός τμήματος του βρόχου έτσι ώστε δεν προκαλεί έναν αέναο βρόχο, και " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Αίτηση διεκόπη από το χρήστη" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Η αίτηση δεν ολοκληρώθηκε γιατί διεκόπη." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Ξαναδοκιμάστε την αίτηση." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός κατά την αντιγραφή" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε " +"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Κατά τη διάρκεια της ζητούμενης " +"ενέργειας αντιγραφής το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά δεσμών που οδηγεί " +"σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν με έναν έμμεσο " +"τρόπο) με τον εαυτό του." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δικτυακής σύνδεσης" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αρκετά τεχνικό σφάλμα στο οποίο μια απαιτούμενη συσκευή για " +"δικτυακή επικοινωνία (μια υποδοχή) ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Η δικτυακή σύνδεση μπορεί να είναι λανθασμένα ρυθμισμένη, ή η δικτυακή " +"διασύνδεση μπορεί να μην είναι ενεργοποιημένη." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Άρνηση σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής %1 δεν επέτρεψε σε αυτόν τον υπολογιστή να " +"συνδεθεί." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής, αν και είναι συνδεδεμένος με το Διαδίκτυο, μπορεί να μην είναι " +"ρυθμισμένος να επιτρέπει αιτήσεις." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής, αν και είναι συνδεδεμένος με το Διαδίκτυο, μπορεί να μην τρέχει " +"τη ζητούμενη υπηρεσία (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Ένα firewall δικτύου (μια συσκευή που περιορίζει τις αιτήσεις Διαδικτύου), είτε " +"προστατεύοντας το δίκτυό σας ή το δίκτυο του εξυπηρετητή, μπορεί να παρενέβη, " +"εμποδίζοντας αυτή την αίτηση." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Απροσδόκητο κλείσιμο σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Αν και η σύνδεση επετεύχθη με το %1" +", η σύνδεση έκλεισε σε ένα απροσδόκητο σημείο κατά την επικοινωνία." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα πρωτοκόλλου μπορεί να έχει συμβεί προκαλώντας τον εξυπηρετητή να " +"κλείσει τη σύνδεση σαν απάντηση στο σφάλμα." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Μη έγκυρος πόρος URL" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι ένα πρωτόκολλο - φίλτρο" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Το Uniform Resource L" +"ocator (URL) που δώσατε δεν αναφερόταν σε ένα έγκυρο μηχανισμό πρόσβασης στο " +"ζητούμενο πόρο, %1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"Το KDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου " +"πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση ζήτησε τη χρήση ενός τέτοιου πρωτοκόλλου, αλλά αυτό " +"το πρωτόκολλο δεν μπορεί να εκτελέσει αυτή την ενέργεια. Αυτή είναι μια σπάνια " +"περίπτωση, και είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότι υπάρχει σφάλμα στο πρόγραμμα." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της συσκευής Εισόδου/Εξόδου" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση της συσκευής" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Η ζητούμενη συσκευή δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί (\"προσαρτηθεί\"). Το " +"σφάλμα που αναφέρθηκε ήταν: %1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Η συσκευή μπορεί να μην είναι έτοιμη, για παράδειγμα μπορεί να μην υπάρχει μέσο " +"μέσα σε μια αφαιρούμενη συσκευή μέσων (π.χ. όχι CD-ROM σε έναν οδηγό CD), ή " +"στην περίπτωση μιας περιφερειακής/φορητής συσκευής, η συσκευή μπορεί να μην " +"είναι συνδεδεμένη σωστά." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Μπορεί να μην έχετε άδειες για να αρχικοποιήσετε (\"προσαρτήσετε\") τη συσκευή. " +"Στα συστήματα UNIX, συχνά απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για την αρχικοποίηση " +"μιας συσκευής." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι έτοιμη, οι αφαιρούμενοι οδηγοί πρέπει να περιέχουν " +"ένα μέσο και οι φορητές συσκευές πρέπει να είναι συνδεδεμένες και ανοικτές, και " +"προσπαθήστε ξανά." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απο-αρχικοποίηση της συσκευής Εισόδου/Εξόδου" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της συσκευής" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Η ζητούμενη συσκευή δεν ήταν δυνατό να απο-αρχικοποιηθεί (\"αποπροσαρτηθεί\"). " +"Το σφάλμα που αναφέρθηκε ήταν: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Η συσκευή μπορεί να είναι απασχολημένη που σημαίνει ότι χρησιμοποιείται από μια " +"άλλη εφαρμογή ή χρήστη. Ακόμη και ένα ανοικτό παράθυρο περιηγητή σε μια " +"τοποθεσία μέσα στη συσκευή αυτή μπορεί να κρατά τη συσκευή σε χρήση." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Μπορεί να μην έχετε άδειες για να απο-αρχικοποιήσετε (\"αποπροσαρτήσετε\") τη " +"συσκευή. Στα συστήματα UNIX, συχνά απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για την " +"απο-αρχικοποίηση μιας συσκευής." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι καμία εφαρμογή δε χρησιμοποιεί τη συσκευή και προσπαθήστε ξανά." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από τον πόρο" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι αν και ο πόρος %1 " +"ανοίχτηκε, ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση των περιεχομένων του πόρου." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες ανάγνωσης από τον πόρο." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον πόρο" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι αν και ο πόρος %1 " +"ανοίχτηκε, ένα σφάλμα συνέβη κατά την εγγραφή στον πόρο." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες εγγραφής στον πόρο." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να \"ακούσω\" για δικτυακές συνδέσεις" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αρκετά τεχνικό σφάλμα στο οποίο μια απαιτούμενη συσκευή για " +"δικτυακή επικοινωνία (μια υποδοχή) ήταν αδύνατο να εγκατασταθεί για αναμονή " +"εισερχόμενων δικτυακών συνδέσεων." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να \"ακούσω\"" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή δικτυακής σύνδεσης" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αρκετά τεχνικό σφάλμα στο οποίο ένα σφάλμα συνέβη κατά την " +"προσπάθεια αποδοχής μιας εισερχόμενης δικτυακής σύνδεσης." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Ίσως δεν έχετε άδειες για αποδοχή της σύνδεσης." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια σύνδεσης για την εκτέλεση της ζητούμενης ενέργειας ήταν " +"ανεπιτυχής." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί η κατάσταση του πόρου" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του Πόρου" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια προσδιορισμού των πληροφοριών για την κατάσταση του πόρου " +"%1, όπως το όνομα του πόρου, ο τύπος, το μέγεθος, κτλ., ήταν " +"ανεπιτυχής." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Ο καθορισμένος πόρος ίσως να μην υπήρχε ή να μην είναι προσπελάσιμος." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Αδύνατη η ακύρωση της εμφάνισης των περιεχομένων" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "ΦΤΙΑΞΕ ΜΕ: Τεκμηρίωση αυτού" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Μια προσπάθεια δημιουργίας του ζητηθέντος φακέλου απέτυχε." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Η τοποθεσία όπου θα δημιουργούνταν ο φάκελος ίσως να μην υπάρχει." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση φακέλου" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια αφαίρεσης του καθορισμένου φακέλου, %1" +", απέτυχε." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος ίσως να μην υπάρχει." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος ίσως να μην είναι κενός." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και είναι κενός και προσπαθήστε ξανά." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Αδύνατη η συνέχιση μεταφοράς αρχείου" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Η καθορισμένη αίτηση ζήτησε η μεταφορά του αρχείου %1 " +"να συνεχιστεί σε ένα συγκεκριμένο σημείο της μεταφοράς. Αυτό δεν ήταν δυνατό." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο, ή ο εξυπηρετητής, ίσως δεν υποστηρίζει διακεκομμένη λήψη." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ξαναδοκιμάστε την αίτηση χωρίς προσπάθεια για συνέχιση της μεταφοράς." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του πόρου" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια μετονομασίας του καθορισμένου πόρου %1 απέτυχε." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των αδειών του πόρου" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια τροποποίησης των αδειών στον καθορισμένο πόρο %1 " +"απέτυχε." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πόρου" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Μια προσπάθεια διαγραφής του καθορισμένου πόρου %1 απέτυχε." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Απροσδόκητος τερματισμός προγράμματος" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 τερμάτισε απροσδόκητα." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Τελείωσε η μνήμη" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον υπολογιστή σας που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 δεν μπόρεσε να αποκτήσει την αναγκαία μνήμη για να συνεχίσει." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Άγνωστος διαμεσολαβητής" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Κατά την ανάκτηση πληροφοριών για τον καθορισμένο διαμεσολαβητή, " +"%1, ένα σφάλμα Άγνωστου υπολογιστή συνέβη. Ένα σφάλμα άγνωστου " +"υπολογιστή υποδηλώνει ότι το ζητούμενο όνομα ήταν αδύνατο να εντοπιστεί στο " +"Διαδίκτυο." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τις δικτυακές σας ρυθμίσεις, ειδικά με το όνομα " +"του διαμεσολαβητή σας. Αυτό όμως είναι απίθανο αν είχατε, μέχρι πρόσφατα, " +"πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς προβλήματα." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ελέγξτε καλά τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή σας και ξαναδοκιμάστε." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε: Η μέθοδος %1 δεν υποστηρίζεται" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Αν και μπορεί να δώσατε τις σωστές λεπτομέρειες πιστοποίησης, η πιστοποίηση " +"απέτυχε γιατί η μέθοδος που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζεται από " +"το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το πρωτόκολλο %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στο " +"http://bugs.kde.org για να πληροφορήσετε την ομάδα του KDE για τη μη " +"υποστηριζόμενη μέθοδο ταυτοποίησης." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Αίτηση διεκόπη" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στον εξυπηρετητή που παρέχει πρόσβαση στο πρωτόκολλο " +"%1 ανέφερε ένα εσωτερικό σφάλμα: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Το πιο πιθανό είναι ότι αυτό προκαλείται από ένα σφάλμα στο πρόγραμμα του " +"εξυπηρετητή. Παρακαλώ σκεφτείτε το ενδεχόμενο να υποβάλετε μια πλήρη αναφορά " +"σφάλματος όπως περιγράφεται παρακάτω." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του εξυπηρετητή για να τους επισημάνετε το " +"πρόβλημα." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Αν ξέρετε ποιοι είναι οι συγγραφείς του λογισμικού του εξυπηρετητή, υποβάλετε " +"σε αυτούς την αναφορά σφάλματος." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Σφάλμα χρονικού ορίου" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής %1 ζήτησε ένα πιστοποιητικό." +"
Επιλέξτε το πιστοποιητικό που θα χρησιμοποιηθεί από την παρακάτω λίστα:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Περιεχόμενα υπογραφής:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Άγνωστος αλγόριθμος κλειδιού"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Τύπος κλειδιού: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Υπόλοιπο: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Εκθέτης: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Τύπος κλειδιού: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Πρώτος: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bit πρώτος παράγοντας: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Δημόσιο κλειδί: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Τα βασικά αρχεία της αρχής υπογραφής πιστοποιητικών δεν ήταν δυνατό να βρεθούν, "
+"οπότε το πιστοποιητικό δεν επαληθεύεται."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Η αρχή υπογραφής των πιστοποιητικών είναι άγνωστη ή μη έγκυρη."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Το πιστοποιητικό είναι αυτό-υπογραφόμενο και έτσι ίσως να μην είναι αξιόπιστο."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Δε βρέθηκε υποστήριξη SSL."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Η υπογραφή δεν είναι έμπιστη."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Το τεστ υπογραφής απέτυχε."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Απερρίφθη, μάλλον λόγω μη έγκυρου σκοπού."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Το τεστ ιδιωτικού κλειδιού απέτυχε."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει εκδοθεί γι' αυτόν τον υπολογιστή."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σχετικό."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE αίτηση πιστοποιητικού"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE αίτηση πιστοποιητικού - Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο μέγεθος κλειδιού."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Πληροφορίες KDE SSL"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τη φράση κλειδί στο αρχείο πορτοφολιού σας;"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Να αποθηκευτεί"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Υψηλός βαθμός)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Μέσος βαθμός)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Χαμηλός βαθμός)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Χαμηλός βαθμός)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Η τρέχουσα σύνδεση είναι ασφαλισμένη με SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Η τρέχουσα σύνδεση δεν είναι ασφαλισμένη με SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Η υποστήριξη SSL δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την υλοποίηση του KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Ρυθμίσεις κρ&υπτογραφίας..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Το κυρίως μέρος αυτού του εγγράφου είναι ασφαλισμένο με SSL, αλλά ορισμένα μέρη "
+"του δεν είναι."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Τμήμα αυτού του εγγράφου είναι ασφαλισμένο με SSL, αλλά το κυρίως μέρος του δεν "
+"είναι."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Αλυσίδα:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Πιστοποιητικό δικτυακού τόπου"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Προβολή πιστοποιητικού:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Εκδότης:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Διεύθυνση IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Κατάσταση πιστοποιητικού:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Έγκυρο από:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Έγκυρο έως:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Αριθμός σειράς:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Σύνοψη MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενος cipher:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Λεπτομέρειες:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Έκδοση SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Ισχύς cipher:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "Χρησιμοποιούνται %1 bit ενός %2 bit cipher"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Οργανισμός:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Οργανωτική μονάδα:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Εντοπιότητα:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Πολιτεία:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Χώρα:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Κοινό όνομα:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρο:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή επέστρεψε ένα σφάλμα:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η λήψη του σεναρίου ρυθμίσεων διαμεσολαβητή:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη του σεναρίου ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ένα χρήσιμο σενάριο ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Να μην εμφανιστεί ο τύπος mime του δοθέντος αρχείου(ων)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Προβολή όλων των υποστηριζόμενων κλειδιών μετα-δεδομένων του δοσμένου "
+"αρχείου(ων). Αν ο τύπος mime δεν είναι καθορισμένος, χρησιμοποιείται ο τύπος "
+"mime των δοσμένων αρχείων."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Προβολή όλων των προτιμώμενων κλειδιών μετα-δεδομένων του δοσμένου αρχείου(ων). "
+"Αν ο τύπος mime δεν είναι καθορισμένος, χρησιμοποιείται ο τύπος mime των "
+"δοσμένων αρχείων."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Προβολή όλων των κλειδιών μετα-δεδομένων που έχουν τιμή, στο δοσμένο αρχείο(α)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει όλους τους τύπους mime για τους οποίους υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη "
+"μετα-δεδομένων."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Να μην εμφανιστεί προειδοποίηση όταν δοθούν περισσότερα από ένα αρχεία και δεν "
+"έχουν όλα τον ίδιο τύπο mime."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει όλες τις τιμές μετα-δεδομένων που είναι διαθέσιμες στο δοσμένο "
+"αρχείο(α)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει όλες τις προτιμώμενες τιμές μετα-δεδομένων που είναι διαθέσιμες στο "
+"δοσμένο αρχείο(α)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Ανοίγει ένα διάλογο ιδιοτήτων του KDE για την προβολή και την τροποποίηση των "
+"μετα-δεδομένων του δοσμένου αρχείου(ων)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει την τιμή για το 'κλειδί' του δοσμένου αρχείου(ων). Το 'κλειδί' μπορεί "
+"επίσης να είναι μια λίστα κλειδιών διαχωρισμένη με κόμμα"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Προσπαθεί να ορίσει την τιμή 'τιμή' για το κλειδί μετα-δεδομένων 'κλειδί' του "
+"δοσμένου αρχείου(ων)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Η ομάδα για ανάκτηση τιμών ή για ορισμό τιμών"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Το αρχείο (ή τα αρχεία) στα οποία θα γίνει η ενέργεια."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Δε βρέθηκε υποστήριξη για εξαγωγή μετα-δεδομένων."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι mime:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Ένα εργαλείο γραμμής εντολών για ανάγνωση και τροποποίηση των μετα-δεδομένων "
+"αρχείων."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκαν αρχεία"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός των μετα-δεδομένων"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Κατά την πληκτρολόγηση στην περιοχή κειμένου είναι δυνατό να εμφανίζονται "
+"πιθανά ταιριάσματα. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να ρυθμιστεί κάνοντας κλικ με "
+"το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και επιλέγοντας την προτιμώμενη κατάσταση από το "
+"μενού Συμπλήρωση κειμένου."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί το αρχείο."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των αρχείων για άνοιγμα. Περισσότερα από ένα αρχεία μπορεί "
+"να καθοριστούν παραθέτοντας τα διαχωρισμένα με κενά."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου για άνοιγμα."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η εμφανιζόμενη τοποθεσία. Η αναπτυσσόμενη λίστα περιλαμβάνει συχνά "
+"χρησιμοποιούμενες τοποθεσίες. Αυτό περιλαμβάνει τις τυπικές τοποθεσίες., όπως ο "
+"προσωπικός σας φάκελος, καθώς και τοποθεσίες που επισκεφτήκατε πρόσφατα."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Ριζικός φάκελος: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Έγγραφα: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 κάνοντας κλικ σε "
+"αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα φίλτρα του αναπτυσσόμενου "
+"μενού, ή να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο φίλτρο απευθείας στην περιοχή κειμένου."
+" Χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως τα * και ? επιτρέπονται. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Αυτοί οι σελιδοδείκτες είναι σχετιζόμενοι με το διάλογο αρχείου, αλλά "
+"λειτουργούν όπως και άλλοι σελιδοδείκτες στο KDE. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Κάνοντας κλικ σε μία από τις καταχωρήσεις συντομεύσεων θα σας πάει σε αυτήν "
+"την τοποθεσία."
+" Κάνοντας δεξί κλικ σε μία καταχώρηση μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε "
+"και να αφαιρέσετε συντομεύσεις. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. Η περιγραφή θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα σας βοηθούν "
+"στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" Κάνοντας κλικ στο κουμπί δίπλα στο πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου, μπορείτε "
+"να περιηγηθείτε σε ένα κατάλληλο URL. Click on the button to select a different icon. Κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό εικονίδιο. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Αν αυτή η ρύθμιση δεν επιλεχθεί, η καταχώρηση θα είναι διαθέσιμη σε όλες τις "
+"εφαρμογές. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Επιλέξτε έναν ή περισσότερους τύπους αρχείων τους οποίους μπορεί να "
+"χειριστεί η εφαρμογή σας. Αυτή η λίστα οργανώνεται ανάλογα με τους "
+"τύπους mime. Το MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, (Επέκταση πολλαπλών "
+"χρήσεων αλληλογραφίας διαδικτύου) είναι ένα τυπικό πρωτόκολλο για την "
+"αναγνώριση του τύπου των δεδομένων βασισμένο στην αντιστοίχηση επεκτάσεων "
+"ονομάτων αρχείων με τύπους mime. Παράδειγμα: το \"bmp\" που εμφανίζεται "
+"μετά την τελεία στο flower.bmp καθορίζει ότι το περιεχόμενο είναι ένας "
+"συγκεκριμένος τύπος εικόνας, image/x-bmp. Για να αναγνωριστεί ποια "
+"εφαρμογή θα ανοίξει κάθε τύπο αρχείου, το σύστημα θα πρέπει να πληροφορηθεί "
+"σχετικά με τις ικανότητες κάθε εφαρμογής για το χειρισμό των επεκτάσεων και των "
+"τύπων mime. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Αυτή η λίστα θα πρέπει να εμφανίζει τους τύπους αρχείων που μπορεί να "
+"διαχειριστή η εφαρμογή σας. Η λίστα οργανώνεται ανάλογα με τους "
+"τύπους mime. Το MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, (Επέκταση πολλαπλών "
+"χρήσεων αλληλογραφίας διαδικτύου) είναι ένα τυπικό πρωτόκολλο για την "
+"αναγνώριση του τύπου των δεδομένων βασισμένο στην αντιστοίχηση επεκτάσεων "
+"ονομάτων αρχείων με τύπους mime. Παράδειγμα: το \"bmp\" που εμφανίζεται "
+"μετά την τελεία στο flower.bmp καθορίζει ότι το περιεχόμενο είναι ένας "
+"συγκεκριμένος τύπος εικόνας, image/x-bmp. Για να αναγνωριστεί ποια "
+"εφαρμογή θα ανοίξει κάθε τύπο αρχείου, το σύστημα θα πρέπει να πληροφορηθεί "
+"σχετικά με τις ικανότητες κάθε εφαρμογής για το χειρισμό των επεκτάσεων και των "
+"τύπων mime. Αν θέλετε τη συσχέτιση αυτής της εφαρμογής με έναν ή περισσότερους τύπους "
+"mime που δε βρίσκονται στη λίστα, κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη "
+"παρακάτω. Αν υπάρχουν ένας ή περισσότεροι τύπου αρχείων που δεν μπορούν να "
+"διαχειριστεί αυτή η εφαρμογή μπορείτε να τους αφαιρέσετε από τη λίστα κάνοντας "
+"κλικ στο κουμπί Αφαίρεση παρακάτω. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Μια κανονική έκφραση. Οι γραμμές που ταιριάζουν θα μαρκαριστούν με "
+"σελιδοδείκτες. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα γίνεται με διάκριση "
+"πεζών/κεφαλαίων, αλλιώς όχι. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα χρησιμοποιήσει ελάχιστο "
+"ταίριασμα. Αν δεν ξέρετε τι είναι αυτό, παρακαλώ διαβάστε το παράρτημα σχετικά "
+"με τις κανονικές εκφράσεις στο εγχειρίδιο του kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Μια λίστα από μάσκες ονόματος αρχείου, διαχωρισμένες με άνω τελείες. Αυτό "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε "
+"αρχεία με ονόματα που ταιριάζουν. Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου, στα δεξιά της καταχώρησης τύπου mime "
+"παρακάτω, για να συμπληρώσετε εύκολα και τις δύο λίστες. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Μια λίστα από τύπους mime, διαχωρισμένους με άνω τελεία. Αυτό μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε αρχεία με "
+"τύπους mime που ταιριάζουν. Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου στα δεξιά για να πάρετε μια λίστα από "
+"υπάρχοντες τύπους αρχείων για επιλογή. Η χρήση του θα συμπληρώσει επίσης και "
+"τις μάσκες αρχείου. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Πατήστε αυτό το κουμπί για να εμφανίσετε μια λίστα επιλογής τύπων mime που "
+"είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας. Όταν χρησιμοποιηθεί, η παραπάνω καταχώρηση "
+"μασκών αρχείου θα συμπληρωθεί με τις αντίστοιχες μάσκες. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
+"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον ακόλουθο "
+"τρόπο: "
+" Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά παρακάτω για να διαχειριστείτε τη συλλογή "
+"οντοτήτων σας. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" Το αρχείο %1 δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο, "
+"εγκατάλειψη."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr ""
+" Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1, εγκατάλειψη."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Το αρχείο %1 δεν έχει περιεχόμενο."
+
+#~ msgid "Insert file error"
+#~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής αρχείου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..f90253b415d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Ελληνικά
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
στη γραμμή εντολών:"
+"
%e: για το όνομα του γεγονότος,"
+"
%a: για το όνομα της εφαρμογής που έστειλε το γεγονός,"
+"
%s: για το μήνυμα ειδοποίησης,"
+"
%w: για την αριθμητική ταυτότητα παραθύρου από όπου δημιουργήθηκε το "
+"γεγονός,"
+"
%i: για την αριθμητική ταυτότητα γεγονότος."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Προχωρημένα <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Προχωρημένα >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Αυτό θα προκαλέσει την επαναφορά των ειδοποιήσεων στα προκαθορισμένα."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Είσαστε σίγουροι;"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "Επαναφο&ρά"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου καταγραφής"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Επιλογή αρχείου για εκτέλεση"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το όνομα αρχείου για αποθήκευση σε αυτό."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο για άνοιγμα."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Απομακρυσμένα αρχεία δε γίνονται αποδεκτά"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"δε μοιάζει για έγκυρο URL.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Μη έγκυρο URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί μερικά βολικά χαρακτηριστικά για την αποθήκευση "
+"αρχείων με επεκτάσεις:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
Αν δεν είστε σίγουροι, διατηρήστε αυτή την επιλογή "
+"ενεργοποιημένη καθώς καθιστά τα αρχεία σας πιο εύκολα διαχειρίσιμα."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Αν δε θέλετε το KDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα αρχείου, μπορείτε είτε "
+"να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή ή μπορείτε να το παραλείψετε προσθέτοντας "
+"μια τελεία (.) στο τέλος του ονόματος αρχείου. (η τελεία θα αφαιρεθεί "
+"αυτόματα).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια για %1, %2. Παρακάτω βρίσκεται μια περίληψη "
+"των λόγων."
+"
"
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Δε δόθηκε πρόσβαση κατά την προσπάθεια για %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος υπάρχει ήδη."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Είναι αδύνατο να δημιουργηθεί ένας πόρος στον προορισμό, αν δεν έχουν πρώτα "
+"δημιουργηθεί μία ή παραπάνω ενδιάμεσες συλλογές (φάκελοι)."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής δεν μπόρεσε να διατηρήσει τη δράση των επιλογών που εμφανίζονται "
+"στο στοιχείο XML συμπεριφοράς ιδιοτήτων ή προσπαθήσατε να αντικαταστήσετε ένα "
+"αρχείο ενώ ζητούσατε να μην είναι δυνατή η αντικατάσταση των αρχείων. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Το ζητούμενο κλείδωμα δεν μπόρεσε να εξασφαλισθεί: %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει τον τύπο αίτησης του σώματος."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Αδυναμία για %1 επειδή ο πόρος είναι κλειδωμένος."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Αυτή η ενέργεια αποτράπηκε από ένα άλλο σφάλμα."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία για %1 γιατί ο εξυπηρετητής προορισμού αρνείται να δεχθεί το αρχείο ή "
+"το φάκελο."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Ο πόρος προορισμού δεν έχει αρκετό χώρο για να καταγράψει την κατάσταση του "
+"πόρου μετά την εκτέλεση αυτής της μεθόδου."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "αποστολή του %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Σύνδεση με %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Διαμεσολαβητής %1 στη θύρα %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Η σύνδεση ήταν με το %1 στη θύρα %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (θύρα %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Το %1 ειδοποιήθηκε. Αναμονή για απάντηση..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Ο εξυπηρετητής επεξεργάζεται την αίτηση, παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Αίτηση δεδομένων για αποστολή"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Αποστολή δεδομένων προς %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Ανάκτηση %1 από %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Ανάκτηση από %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Η πιστοποίηση διαμεσολαβητή απέτυχε."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 στο %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για τον παρακάτω "
+"διαμεσολαβητή προτού σας δοθεί πρόσβαση σε κάποιο διαδικτυακό τόπο."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr ""
+"Απαιτείται πιστοποίηση για το %1, αλλά η πιστοποίηση είναι απενεργοποιημένη."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Μη υποστηριζόμενη μέθοδος: η πιστοποίηση θα αποτύχει. Παρακαλώ υποβάλετε μια "
+"αναφορά σφάλματος."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μετα-πληροφορίες για το %1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..2dbd022c3d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of kio_help.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis
"
+"
%1"
+msgstr "Το ζητούμενο αρχείο βοήθειας ήταν αδύνατο να αναλυθεί:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Αποθήκευση στη λανθάνουσα μνήμη"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Χρήση έκδοσης από τη λανθάνουσα μνήμη"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Αναζήτηση τμήματος"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Ήταν αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1 στο %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Φύλλο στυλ για χρήση"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου στο stdout"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του εγγράφου σε αρχείο"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Δημιουργία ενός συμβατού ht://dig ευρετηρίου"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Έλεγχος του εγγράφου για εγκυρότητα"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου λανθάνουσας μνήμης για το έγγραφο"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "Ορισμός του srcdir, για το kdelibs"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Παράμετροι που θα περαστούν στο στυλ φύλλου"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "Το αρχείο για μετασχηματισμό"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML-Μεταφραστής"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "Μεταφραστής για XML του KDE"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο λανθάνουσας μνήμης %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "Ανάλυση φύλλου στυλ"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Ανάλυση εγγράφου"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "Εφαρμογή φύλλου στυλ"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "Γράψιμο εγγράφου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..8710f1cc5a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of kioexec.po to
+# translation of kioexec.po to Greek
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos "
+"
"
+"