From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 641 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 641 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..22cb267675e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis , 2002-2004. +# Vasileios Giannakopoulos , 2005. +# Vasileios Giannakopoulos , 2005. +# Spiros Georgaras , 2005, 2007. +# Toussis Manolis , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου του LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" +"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.

" +"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine." +msgstr "" +"" +"

Ο μάγος θα σας κάνει μερικές ερωτήσεις για το δίκτυό σας.

" +"

Συνήθως μπορείτε απλά να κρατήσετε τις προτεινόμενες ρυθμίσεις.

" +"

Αφού τελειώσετε με το μάγο, θα είναι δυνατό να βλέπετε και να χρησιμοποιείτε " +"τους κοινούς πόρους στο τοπικό σας δίκτυο, όχι μόνο τους πόρους Samba/Windows, " +"αλλά και αυτούς μέσω FTP, HTTP και NFS με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.

" +"

Γι' αυτό θα πρέπει να ρυθμίσετε το LAN Information Server " +"(LISa) στο μηχάνημά σας. Σκεφτείτε τον εξυπηρετητή LISa σαν έναν εξυπηρετητή " +"FTP ή HTTP, που πρέπει να εκτελείται με δικαιώματα root, πρέπει να ξεκινάει " +"κατά την εκκίνηση του υπολογιστή και μόνο ένας εξυπηρετητής LISa μπορεί να " +"εκτελείται σε ένα μηχάνημα." + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"" +"

More than one network interface card was found on your system.

" +"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +msgstr "" +"" +"

Βρέθηκαν περισσότερες από μία κάρτες δικτύου στο σύστημά σας.

" +"

Παρακαλώ επιλέξτε αυτή, η οποία συνδέετε στο τοπικό σας δίκτυο (LAN).

" +"
" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"" +"

No network interface card was found on your system.

" +"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" +msgstr "" +"" +"

Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου στο σύστημά σας.

" +"

Πιθανότερος λόγος: δεν υπάρχει κάρτα δικτύου εγκαταστημένη. Καλύτερα να " +"ακυρώσετε τη διαδικασία τώρα ή δώστε τη διεύθυνση IP χειρωνακτικά

" +"Παράδειγμα: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "" +"Υπάρχουν δύο τρόποι με τους οποίους το LISa μπορεί να ψάξει για υπολογιστές στο " +"δίκτυό σας." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Αποστολή pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" +msgstr "" +"Όλοι οι υπολογιστές με TCP/IP θα απαντήσουν," +"
είτε είναι εξυπηρετητές samba είτε όχι." +"
Μην το χρησιμοποιείτε αν το δίκτυό σας είναι πολύ μεγάλο, π.χ. με " +"περισσότερους από 1000 υπολογιστές." +"
" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Αποστολή εκπομπών NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"
Only samba/windows servers will respond." +"
This method is not very reliable." +"
You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε το πακέτο samba (nmblookup) εγκατεστημένο." +"
Μόνο εξυπηρετητές samba/windows θα απαντήσουν." +"
Αυτή η μέθοδος δεν είναι ιδιαίτερα αξιόπιστη." +"
Είναι καλό να την ενεργοποιήσετε μόνο αν είστε μέλος ενός μεγάλου δικτύου." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι." + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"
use your IP address/network mask." +"
" +msgstr "" +"Σε όλες τις διευθύνσεις IP που περιλαμβάνονται στο καθορισμένο εύρος θα γίνει " +"ping." +"
Αν είστε μέλος ενός μικρού δικτύου, π.χ. με μάσκα δικτύου 255.255.255.0" +"
χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας." +"
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Υπάρχουν τέσσερις τρόποι ορισμού εύρους διευθύνσεων:" +"
1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. μεμονωμένες διευθύνσεις IP, όπως 10.0.0.23;" +"
3. συνεχόμενα εύρη, όπως 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. εύρη για κάθε τμήμα της διεύθυνσης, όπως 10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
Μπορείτε επίσης να εισάγετε συνδυασμούς των 1 έως 4, διαχωρισμένα με \";\", " +"όπως " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"
Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια ρύθμιση σχετική με την ασφάλεια." +"
Προσφέρει ένα απλό τρόπο, μέσω της εισαγωγής της διεύθυνσης IP, καθορισμού " +"των \"έμπιστων\" υπολογιστών." +"
Μόνο υπολογιστές που ταιριάζουν με τις διευθύνσεις που ορίζονται εδώ " +"γίνονται αποδεκτοί από το LISa σαν πελάτες. Η λίστα των υπολογιστών που " +"δημοσιεύεται από το LISa θα περιέχει επίσης μόνο τους υπολογιστές που " +"ταιριάζουν σε αυτό το σχήμα." +"
Συνήθως αρκεί να δώσετε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας εδώ." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
Δώστε τη διεύθυνση IP και τη μάσκα δικτύου σας εδώ, όπως " +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"
address here. If you are connected to more than one network, choose " +"
one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"
Για να μειωθεί ο φόρτος του δικτύου, οι εξυπηρετητές του LISa σε ένα" +"
δίκτυο συνεργάζονται μεταξύ τους. Έτσι πρέπει να δώσετε τη διεύθυνση" +"
εκπομπής εδώ. Αν είσαστε συνδεδεμένοι σε περισσότερα από ένα δίκτυα, " +"
επιλέξτε μία από τις διευθύνσεις εκπομπής." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
Δώστε το χρονικό διάστημα μετά το οποίο το LISa, αν είναι απασχολημένο, θα " +"ενημερώσει τη λίστα απομακρυσμένων υπολογιστών του." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"
Παρακαλώ σημειώστε ότι το μεσοδιάστημα ενημέρωσης θα αυξηθεί αυτόματα μέχρι " +"και 16 φορές από την τιμή που ορίσατε εδώ αν κανένας δεν προσπελάσει τον " +"εξυπηρετητή LISa. Έτσι αν ορίσετε 300 δευτ. = 5 λεπτά εδώ, αυτό δε σημαίνει ότι " +"το LISa θα κάνει ping σε όλο το δίκτυό σας κάθε 5 λεπτά. Το μεσοδιάστημα μπορεί " +"να αυξηθεί μέχρι τα 16 x 5 λεπτά = 80 λεπτά." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει διάφορες ρυθμίσεις που συνήθως χρειάζεστε μόνο" +"
αν το LISa δεν μπορεί να βρει όλους τους υπολογιστές στο δίκτυό σας." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Αναφορά ανώνυμων &υπολογιστών" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"
" +msgstr "" +"Θα θέλατε οι υπολογιστές για τους οποίους το LISa δεν μπορεί να αναλύσει την " +"ονομασία τους να συμπεριληφθούν στη λίστα υπολογιστών;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη πρώτη σάρωση" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"
" +msgstr "" +"Για πόσο χρονικό διάστημα το LISa θα αναμένει για απαντήσεις στα ping; " +"
Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, προσπαθήστε να αυξήσετε αυτήν " +"την τιμή." +"
" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ping για αποστολή κατευθείαν" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"
" +msgstr "" +"Πόσα πακέτα ping να αποστέλλει το LISa κατευθείαν;" +"
Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές προσπαθήστε να μειώσετε αυτήν " +"την τιμή." +"
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Πά&ντα διπλή σάρωση" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη δεύτερη σάρωση" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "" +"Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up." +"
" +"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under /etc." +"
Start the LISa server as root and without any command line options." +"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." +"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." +"
" +"
If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
Η περιήγηση LAN ρυθμίστηκε επιτυχώς." +"
" +"
Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής LISa ξεκινάει κατά την εκκίνηση του " +"υπολογιστή. Το πως αυτό επιτυγχάνεται εξαρτάται από τη διανομή και το " +"λειτουργικό σας σύστημα. Συνήθως πρέπει να το εισάγετε μέσα σε ένα αρχείο " +"εντολών εκκίνησης κάτω από τον κατάλογο /etc. " +"
Ξεκινήστε τον εξυπηρετητή LISa σαν root και χωρίς ορίσματα γραμμής εντολών." +"
Το αρχείο ρυθμίσεων θα αποθηκευτεί τώρα στο /etc/lisarc. " +"
Για να ελέγξετε τον εξυπηρετητή, δοκιμάστε το lan:/ " +"στον Konqueror." +"
" +"
Αν έχετε προβλήματα ή προτάσεις, επισκεφτείτε το " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Συγχαρητήρια!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια σύνταξη όπως στην προηγούμενη σελίδα." +"
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"Υπάρχουν τρεις τρόποι για τον ορισμό μιας διεύθυνσης IP:" +"
1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. συνεχόμενα εύρη, όπως 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. μεμονωμένη διεύθυνση IP, όπως10.0.0.23;" +"
Μπορείτε επίσης να ορίσετε συνδυασμούς των 1 έως 3, διαχωρισμένους με " +"\";\", " +"
όπως 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Δε βρέθηκε κάποια διασύνδεση δικτύου" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Καθορισμός μεθόδου αναζήτησης" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Καθορισμός εύρους διευθύνσεων στο οποίο το LISa θα κάνει ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"Έμπιστοι\" υπολογιστές" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Η διεύθυνση εκπομπής (broadcast) σας" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης του LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Πείτε στο δαίμονα LISa πως να αναζητήσει υπολογιστές" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Μόνο οι υπολογιστές που τρέχουν εξυπηρετητές SMB θα απαντήσουν" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Αποστολή &pings (ICMP echo packets)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Όλοι οι υπολογιστές που τρέχουν TCP/IP θα απαντήσουν" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Σε αυτές τις διευθύνσεις &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Εισάγετε όλα τα εύρη προς σάρωση, χρησιμοποιώντας τη μορφή " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Εκπομπή διεύθυνσης δικτύου:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις IP:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Συνήθως η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Οδηγός ρύθμισης..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Προτείνετε ρυθμίσεις" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Εμφάνιση &υπολογιστών χωρίς ονόματα DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης λίστας υπολογιστών:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Αναζήτηση υπολογιστών μετά το πέρας αυτού του αριθμού δευτερολέπτων" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Πάντα διπλός έλεγχος για υπολογιστές κατά την αναζήτηση" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά την πρώτη σάρωση:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Χρονικό διάστημα αναμονής για απαντήσεις στις αιτήσεις ICMP echo από τους " +"υπολογιστές" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά τη δεύτερη σάρωση:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πακέτων ping για κατευθείαν αποστολή:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Η αποθήκευση των αποτελεσμάτων στο %1 απέτυχε." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"
Please make sure the suggested settings are correct." +"
" +"
The following interfaces were found:" +"
" +"
" +msgstr "" +"Έχετε εγκατεστημένες περισσότερες από μία διασυνδέσεις δικτύου." +"
Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις είναι σωστές." +"
" +"
Οι ακόλουθες διασυνδέσεις βρέθηκαν:" +"
" +"
" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Η ρύθμιση έχει αποθηκευτεί στο /etc/lisarc.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι ο δαίμονας LISa έχει ξεκινήσει,\n" +" π.χ. χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών init κατά την εκκίνηση του " +"συστήματος.\n" +"Μπορείτε να βρείτε παραδείγματα και τεκμηρίωση στο " +"http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Πείτε στο δαίμονα ResLISa πως να αναζητήσει Κόμβους" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Χρήση του &rlan:/ αντί του lan:/ στον πίνακα πλοήγησης του Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Προ&χωρημένες ρυθμίσεις" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι δεν έχετε κάποια διασύνδεση δικτύου εγκατεστημένη στο σύστημά σας." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +msgstr "" +"Ο δαίμονας ResLISa τώρα ρυθμίστηκε σωστά, ελπίζω." +"
Βεβαιωθείτε ότι το εκτελέσιμο reslisa είναι εγκατεστημένο ως " +"suid root." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Εμφάνιση συνδέσεων για τις ακόλουθες υπηρεσίες" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, θύρα 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, θύρα 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, θύρα 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Κοινόχρηστα Windows (TCP, θύρες 445 και 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Ασφαλές κέλυφος/Fish (TCP, θύρα 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Εμφάνιση &σύντομων ονομάτων κόμβων (χωρίς την κατάληξη τομέα)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Προεπιλεγμένος κομβικός διακομιστής LISa: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Έλεγχος διαθεσιμότητας" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Εκπομπή" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Σημείο σε σημείο" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Πολλαπλή εκπομπή" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" -- cgit v1.2.1