From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/about.docbook | 40 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/configtde.docbook | 304 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/contrib.docbook | 179 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/desktop.docbook | 106 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/filemng.docbook | 229 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/gettde.docbook | 58 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/index.docbook | 124 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/install.docbook | 910 +--- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/intro.docbook | 64 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/misc.docbook | 170 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook | 197 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook | 79 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook | 210 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/panel.docbook | 217 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/qt.docbook | 41 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/questions.docbook | 109 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/sound.docbook | 84 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook | 195 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tips.docbook | 173 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook | 280 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/winmng.docbook | 114 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/glossary/index.docbook | 436 +- .../tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook | 1190 +----- .../tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook | 107 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/advanced.docbook | 2360 +++-------- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/configuring.docbook | 2587 +++--------- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook | 991 +---- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook | 1308 ++---- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/index.docbook | 447 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook | 262 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/mdi.docbook | 336 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/menus.docbook | 1957 ++------- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/part.docbook | 905 +--- tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/plugins.docbook | 33 +- .../docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook | 963 +---- .../docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook | 234 +- .../docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook | 55 +- .../docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook | 495 +-- .../docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook | 131 +- .../docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook | 108 +- .../docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook | 119 +- .../docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook | 195 +- .../docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook | 221 +- .../docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook | 290 +- .../docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook | 130 +- .../tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook | 238 +- .../docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook | 248 +- .../docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook | 126 +- .../docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook | 138 +- .../tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook | 339 +- .../docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook | 491 +-- .../docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook | 195 +- .../docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook | 235 +- .../docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook | 294 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook | 868 +--- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook | 228 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook | 267 +- .../tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook | 119 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook | 225 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook | 98 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook | 310 +- .../tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook | 143 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook | 353 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook | 211 +- .../docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook | 103 +- .../docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook | 246 +- .../docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook | 178 +- .../docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook | 335 +- .../docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook | 525 +-- .../docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook | 137 +- .../docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook | 371 +- .../tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook | 199 +- .../docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook | 106 +- .../tdebase/kcontrol/performance/index.docbook | 189 +- .../docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook | 244 +- .../docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook | 90 +- .../tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook | 318 +- .../docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook | 142 +- .../tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook | 113 +- .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook | 436 +- .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook | 98 +- .../docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook | 728 +--- .../tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook | 105 +- .../docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook | 166 +- .../kcontrol/windowmanagement/index.docbook | 88 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kdcop/index.docbook | 67 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/index.docbook | 403 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook | 91 +- .../docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook | 193 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 863 +--- tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook | 72 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook | 85 +- .../docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook | 80 +- .../docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook | 89 +- .../docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook | 97 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/index.docbook | 2141 ++-------- .../docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook | 126 +- .../docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook | 92 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook | 68 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook | 87 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook | 115 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook | 441 +- .../tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook | 125 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook | 96 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook | 132 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook | 71 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook | 76 +- .../tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook | 90 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook | 108 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook | 72 +- .../tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook | 97 +- .../tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook | 60 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook | 334 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook | 104 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook | 89 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook | 73 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook | 80 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/klipper/index.docbook | 630 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook | 833 +--- tde-i18n-es/docs/tdebase/knetattach/index.docbook | 275 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook | 479 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook | 633 +-- .../docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook | 262 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook | 733 +--- .../docs/tdebase/konqueror/commands.docbook | 2435 +++-------- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/config.docbook | 196 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook | 295 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook | 267 +- .../docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook | 1479 +------ tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/index.docbook | 149 +- .../docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook | 87 +- .../konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook | 109 +- .../docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook | 132 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook | 259 +- .../docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook | 166 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook | 298 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/konsole/index.docbook | 3129 +++----------- tde-i18n-es/docs/tdebase/kpager/index.docbook | 444 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook | 1176 ++---- tde-i18n-es/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook | 615 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/kwrite/index.docbook | 4391 ++++---------------- tde-i18n-es/docs/tdebase/kxkb/index.docbook | 426 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/quickstart/index.docbook | 1274 ++---- .../docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook | 171 +- .../docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook | 256 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook | 42 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook | 45 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook | 42 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook | 69 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook | 34 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook | 69 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook | 150 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook | 78 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook | 46 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook | 38 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook | 47 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook | 30 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook | 52 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook | 33 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook | 38 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook | 30 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook | 25 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook | 59 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook | 47 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook | 42 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook | 64 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook | 34 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook | 131 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook | 40 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook | 32 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook | 51 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook | 62 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook | 25 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook | 25 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook | 188 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook | 25 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook | 58 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook | 38 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook | 99 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook | 30 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook | 30 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook | 30 +- .../docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook | 46 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook | 73 +- .../docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook | 30 +- .../docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook | 247 +- .../docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook | 2348 +++-------- .../docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook | 748 +--- .../docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook | 49 +- .../docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook | 18 +- .../docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook | 64 +- .../docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook | 153 +- .../docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook | 531 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook | 238 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook | 22 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook | 28 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook | 10 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook | 18 +- .../docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook | 280 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook | 475 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/index.docbook | 490 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook | 337 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/index.docbook | 1971 ++------- tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook | 3024 +++----------- .../docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook | 241 +- .../userguide/base-tde-applications.docbook | 755 +--- .../tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook | 56 +- .../docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook | 15 +- .../docs/tdebase/userguide/control-center.docbook | 936 +---- .../tdebase/userguide/creating-graphics.docbook | 25 +- .../tdebase/userguide/credits-and-license.docbook | 286 +- .../tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook | 345 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook | 337 +- .../userguide/extragear-applications.docbook | 382 +- .../docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook | 117 +- .../tdebase/userguide/font-installation.docbook | 112 +- .../docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook | 223 +- .../docs/tdebase/userguide/glossary.docbook | 15 +- .../tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook | 1134 +---- tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook | 493 +-- .../tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook | 93 +- .../docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook | 148 +- .../docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook | 229 +- .../userguide/migrator-applications.docbook | 795 +--- .../tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook | 15 +- .../tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook | 271 +- .../userguide/networking-with-windows.docbook | 126 +- .../tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook | 344 +- .../docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook | 18 +- .../tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook | 89 +- .../docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook | 28 +- .../docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook | 168 +- .../docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook | 25 +- .../tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook | 18 +- .../userguide/programs-and-documents.docbook | 626 +-- .../tdebase/userguide/programs-controlling.docbook | 18 +- .../docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook | 155 +- .../docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook | 15 +- .../docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook | 25 +- .../userguide/standard-menu-entries.docbook | 383 +- .../tdebase/userguide/switching-sessions.docbook | 76 +- .../docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook | 73 +- .../docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook | 481 +-- .../docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook | 3826 ++++------------- .../docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook | 403 +- .../docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook | 287 +- .../userguide/troubleshooting-network-x.docbook | 90 +- .../userguide/troubleshooting-no-open.docbook | 27 +- .../docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook | 568 +-- tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook | 323 +- .../docs/tdebase/userguide/where-next.docbook | 18 +- .../docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook | 585 +-- .../tdebase/userguide/your-tde-account.docbook | 58 +- tde-i18n-es/docs/tdebase/visualdict/index.docbook | 174 +- 254 files changed, 17331 insertions(+), 69999 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdebase') diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/about.docbook index 2d42fae7c82..7ce4eba8ffc 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/about.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/about.docbook @@ -5,58 +5,34 @@ --> -Acerca de estas <acronym ->PF</acronym ->s +Acerca de estas <acronym>PF</acronym>s -¿Cómo puede ayudar a mejorar estas PFs? +¿Cómo puede ayudar a mejorar estas PFs? -Puede informarnos de cualquier error que encuentre así como de cualquier sugerencia que desee hacer. Mejor aún, envíenos cualquier cosa que crea que no está claramente explicada o que piense que puede mejorarse. La dirección de correo electrónico del responsable actual es jhall@kde.org. +Puede informarnos de cualquier error que encuentre así como de cualquier sugerencia que desee hacer. Mejor aún, envíenos cualquier cosa que crea que no está claramente explicada o que piense que puede mejorarse. La dirección de correo electrónico del responsable actual es jhall@kde.org. -Envíenos sus respuestas a aquellas preguntas que aún no están en estas PFs y usted piensa que deberían estar. Las publicaremos lo antes posible. +Envíenos sus respuestas a aquellas preguntas que aún no están en estas PFs y usted piensa que deberían estar. Las publicaremos lo antes posible. -Por último, haga uso de esta documentación, léala detenidamente (así como otra documentación) antes de formular preguntas en las listas de correo o grupos de noticias. +Por último, haga uso de esta documentación, léala detenidamente (así como otra documentación) antes de formular preguntas en las listas de correo o grupos de noticias. -Considere también convertirse en uno de los encargados de las PFs. Para más información, léa el . +Considere también convertirse en uno de los encargados de las PFs. Para más información, léa el . -¿Cómo puede ser uno de los encargados de las PFs? +¿Cómo puede ser uno de los encargados de las PFs? -Es muy sencillo, siempre se necesitan mentes frescas :-). Sólo tiene que enviar un correo electrónico a kde-doc-english@kde.org. +Es muy sencillo, siempre se necesitan mentes frescas :-). Sólo tiene que enviar un correo electrónico a kde-doc-english@kde.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/configtde.docbook index 8513f065e77..144a6db06f8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/configtde.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/configtde.docbook @@ -3,62 +3,24 @@ --> -Configuración de &kde; +Configuración de &kde; -¿Cómo defino el idioma de &kde;? +¿Cómo defino el idioma de &kde;? -Hay dos formas para definir el idioma en &kde;: +Hay dos formas para definir el idioma en &kde;: -Uso del Centro de control de &kde; -Abra el Centro de control de &kde;, seleccione Configuración regional y accesibilidad y a continuación País/Región e Idioma. Puede seleccionar su idioma y localización aquí. Si &kde; no puede encontrar una traducción en el primer idioma seleccionado, utilizará el idioma predeterminado. Normalmente suele ser inglés (americano). -La mejor forma de escojer el idioma de &kde; es mediante el Centro de control. +Uso del Centro de control de &kde; +Abra el Centro de control de &kde;, seleccione Configuración regional y accesibilidad y a continuación País/Región e Idioma. Puede seleccionar su idioma y localización aquí. Si &kde; no puede encontrar una traducción en el primer idioma seleccionado, utilizará el idioma predeterminado. Normalmente suele ser inglés (americano). +La mejor forma de escojer el idioma de &kde; es mediante el Centro de control. -Mediante la variable de entorno LANG -El segundo método utiliza la configuración local estándar de su sistema. Para cambiar el idioma, seleccione la variable de entorno LANG de forma adecuada. Por ejemplo, si su intérprete de órdenes es bash, ejecute export LANG=es para asociar el español como idioma a utilizar. +Mediante la variable de entorno LANG +El segundo método utiliza la configuración local estándar de su sistema. Para cambiar el idioma, seleccione la variable de entorno LANG de forma adecuada. Por ejemplo, si su intérprete de órdenes es bash, ejecute export LANG=es para asociar el español como idioma a utilizar. @@ -66,278 +28,98 @@ -¿Es posible cambiar el mapa de teclado en &kde;? +¿Es posible cambiar el mapa de teclado en &kde;? -Sí, puede configurarlo utilizando el Centro de control de &kde; Regional y Accesibilidad configurar la página Disposición del teclado. +Sí, puede configurarlo utilizando el Centro de control de &kde; Regional y Accesibilidad configurar la página Disposición del teclado. -¿Cómo puedo reemplazar el texto estándar de la pantalla de acceso con la pantalla de acceso de &kde;? +¿Cómo puedo reemplazar el texto estándar de la pantalla de acceso con la pantalla de acceso de &kde;? -Su distribución/variedad de &UNIX; puede tener sus propias herramientas de configuración para cambiar esto (⪚ YaST en &SuSE; &Linux;). Debería utilizar ésta herramienta para cambiar la pantalla de acceso de &kde;. Sin embargo, si por alguna razón no desea utilizar estas herramientas, las siguientes instrucciones le serán prácticas. -Primero, necesita cambiar a «xdm runlevel» (runlevel 5 en sistemas &RedHat; y &SuSE;) editando su archivo /etc/inittab. En el archivo debería existir una línea con el contenido id:3:initdefault:. Cámbielo a id:5:initdefault:. A continuación, al final del archivo, comente la siguiente línea: x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon y reemplácela con x:5:respawn/opt/kde/bin/tdm -nodaemon. La localización de &tdm; puede variar en su sistema. -Para que los cambios tengan efecto ejecute init 5(para sistemas &RedHat;) desde un intérprete de órdenes. Es arriesgado intentar acceder gráficamente sin antes comprobar que funciona. Si falla, seguramente pasará un mal rato para arreglarlo... +Su distribución/variedad de &UNIX; puede tener sus propias herramientas de configuración para cambiar esto (⪚ YaST en &SuSE; &Linux;). Debería utilizar ésta herramienta para cambiar la pantalla de acceso de &kde;. Sin embargo, si por alguna razón no desea utilizar estas herramientas, las siguientes instrucciones le serán prácticas. +Primero, necesita cambiar a «xdm runlevel» (runlevel 5 en sistemas &RedHat; y &SuSE;) editando su archivo /etc/inittab. En el archivo debería existir una línea con el contenido id:3:initdefault:. Cámbielo a id:5:initdefault:. A continuación, al final del archivo, comente la siguiente línea: x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon y reemplácela con x:5:respawn/opt/kde/bin/tdm -nodaemon. La localización de &tdm; puede variar en su sistema. +Para que los cambios tengan efecto ejecute init 5(para sistemas &RedHat;) desde un intérprete de órdenes. Es arriesgado intentar acceder gráficamente sin antes comprobar que funciona. Si falla, seguramente pasará un mal rato para arreglarlo... -Si usa FreeBSD, debería editar el archivo /etc/ttys y modificar una de las líneas ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure por ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure. +Si usa FreeBSD, debería editar el archivo /etc/ttys y modificar una de las líneas ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure por ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure. -Quisiera que se mostrase el menú K al pulsar el &LMB; sobre el escritorio. +Quisiera que se mostrase el menú K al pulsar el &LMB; sobre el escritorio. -Abra el Centro de control de &kde; y seleccione Escritorio Comportamiento. Ahora puede seleccionar el comportamiento de las pulsaciones en el escritorio. Para hacer que el menú K se abra con una sola pulsación del &LMB;, cambie la entrada etiquetada como Botón izquierdo con el valor Menú de aplicaciones. +Abra el Centro de control de &kde; y seleccione Escritorio Comportamiento. Ahora puede seleccionar el comportamiento de las pulsaciones en el escritorio. Para hacer que el menú K se abra con una sola pulsación del &LMB;, cambie la entrada etiquetada como Botón izquierdo con el valor Menú de aplicaciones. -¿Dónde puedo encontrar información sobre el aspecto gráfico (temas) de &kde;? +¿Dónde puedo encontrar información sobre el aspecto gráfico (temas) de &kde;? -En http://kde.themes.org/ o en http://www.kde-look.org. +En http://kde.themes.org/ o en http://www.kde-look.org. -¿Cómo puedo cambiar los tipos &MIME;? +¿Cómo puedo cambiar los tipos &MIME;? -Si está utilizando &konqueror;, haga lo siguiente: primero, abra una ventana de &konqueror; y seleccione PreferenciasConfigurar Konqueror, y a continuación Asociaciones de archivo. Busque el tipo que desee cambiar (⪚ text/english o image/gif), y cambie el orden de preferencia de las aplicaciones por aquel que desee. +Si está utilizando &konqueror;, haga lo siguiente: primero, abra una ventana de &konqueror; y seleccione PreferenciasConfigurar Konqueror, y a continuación Asociaciones de archivo. Busque el tipo que desee cambiar (⪚ text/english o image/gif), y cambie el orden de preferencia de las aplicaciones por aquel que desee. -&kde; (&tdm;) no lee mi archivo .bash_profile! +&kde; (&tdm;) no lee mi archivo .bash_profile! -Los administradores de acceso xdm y &tdm; no ejecutan un intérprete de órdenes para acceder, por tanto .profile, .bash_profile, &etc; no se cargan. Cuando el usuario entra, xdm ejecuta Xstartup como root y a continuación Xsession como usuario. Por ello, la práctica normal es añadir declaraciones en Xsession a la fuente del perfil de usuario. Por favor edite sus archivos Xsession y .xsession. +Los administradores de acceso xdm y &tdm; no ejecutan un intérprete de órdenes para acceder, por tanto .profile, .bash_profile, &etc; no se cargan. Cuando el usuario entra, xdm ejecuta Xstartup como root y a continuación Xsession como usuario. Por ello, la práctica normal es añadir declaraciones en Xsession a la fuente del perfil de usuario. Por favor edite sus archivos Xsession y .xsession. -¿Cómo puedo utilizar tipos de letra &TrueType; en &kde;? +¿Cómo puedo utilizar tipos de letra &TrueType; en &kde;? -Necesita instalar el soporte de tipos de letra &TrueType; en su configuración &X-Window;. Por favor, eche un vistazo a x.theme.org para obtener iformación sobre los tipos de letra, y axfsft: Soporte de tipos de letra &TrueType; para X11 o a la página principal del proyecto del servidor X-&TrueType; para obtener información sobre los servidores de tipos de letra. +Necesita instalar el soporte de tipos de letra &TrueType; en su configuración &X-Window;. Por favor, eche un vistazo a x.theme.org para obtener iformación sobre los tipos de letra, y axfsft: Soporte de tipos de letra &TrueType; para X11 o a la página principal del proyecto del servidor X-&TrueType; para obtener información sobre los servidores de tipos de letra. -Si tiene un grupo de tipos de letra &TrueType; de &Microsoft; &Windows;, edite el archivo XF86Config para obtener los tipos de letra de la carpeta de tipos de letra. A continuación dígale a &kde; que debe utilizar los nuevos tipos de letra con la utilidad de administración de tipos de letra. +Si tiene un grupo de tipos de letra &TrueType; de &Microsoft; &Windows;, edite el archivo XF86Config para obtener los tipos de letra de la carpeta de tipos de letra. A continuación dígale a &kde; que debe utilizar los nuevos tipos de letra con la utilidad de administración de tipos de letra. -¿Es posible introducir, mostrar y trabajar con el símbolo del Euro en &kde;? +¿Es posible introducir, mostrar y trabajar con el símbolo del Euro en &kde;? -Sí y no. Para más detalles, eche un vistazo aquí: http://www.koffice.org/kword/euro.php. +Sí y no. Para más detalles, eche un vistazo aquí: http://www.koffice.org/kword/euro.php. -¿Como ejecuto un programa de &kde; durante el inicio? +¿Como ejecuto un programa de &kde; durante el inicio? -Existen varias formas de hacer esto. Si lo que desea hacer es ejecutar algunos scripts que configuren algunas variables de entorno (por ejemplo, para iniciar gpg-agent, ssh-agent y otros), puede colocar estos scripts en $/env/ y asegurarse de que sus nombre terminan en .sh. $TDEHOME suele ser una carpeta llamada .kde (observe el punto al principio) en su carpeta personal. Si desea que los scripts se ejecuten para todos los usuarios de &kde;, puede colocarlos en $TDEDIR/env/, donde $TDEDIR es el lugar en el que instaló &kde; (puede encontrarlo utilizando la orden tde-config --prefix). -Si desea iniciar un programa después de que se haya iniciado &kde;, deberá utilizar la carpeta Autostart. Para añadir entradas a la carpeta Autostart: -Abra &konqueror;. +Existen varias formas de hacer esto. Si lo que desea hacer es ejecutar algunos scripts que configuren algunas variables de entorno (por ejemplo, para iniciar gpg-agent, ssh-agent y otros), puede colocar estos scripts en $/env/ y asegurarse de que sus nombre terminan en .sh. $TDEHOME suele ser una carpeta llamada .kde (observe el punto al principio) en su carpeta personal. Si desea que los scripts se ejecuten para todos los usuarios de &kde;, puede colocarlos en $TDEDIR/env/, donde $TDEDIR es el lugar en el que instaló &kde; (puede encontrarlo utilizando la orden tde-config --prefix). +Si desea iniciar un programa después de que se haya iniciado &kde;, deberá utilizar la carpeta Autostart. Para añadir entradas a la carpeta Autostart: +Abra &konqueror;. -Seleccione IrAutoinicio desde la barra de menús. +Seleccione IrAutoinicio desde la barra de menús. -Pulse el botón derecho en la ventana que se ve y seleccione Crear nuevoArchivoEnlace a aplicación +Pulse el botón derecho en la ventana que se ve y seleccione Crear nuevoArchivoEnlace a aplicación -Pulse sobre la pestaña Aplicación en la ventana que aparece e introduzca el nombre de la orden a ejecutar en el cuadro de texto Orden. +Pulse sobre la pestaña Aplicación en la ventana que aparece e introduzca el nombre de la orden a ejecutar en el cuadro de texto Orden. @@ -347,23 +129,15 @@ -¿Cómo puedo hacer que accedan varios usuarios a la vez? ¿Puede hacer &kde; «un cambio rápido entre los usuarios»? +¿Cómo puedo hacer que accedan varios usuarios a la vez? ¿Puede hacer &kde; «un cambio rápido entre los usuarios»? -Para permitir que más de un usuario acceda a la vez en el mismo ordenador (algunas veces referido como «cambio rápido entre usuarios») necesitará decirle al programa de acceso que utilizará más de una sesión (o, en términos de &X-Window;, «pantalla») a la vez. +Para permitir que más de un usuario acceda a la vez en el mismo ordenador (algunas veces referido como «cambio rápido entre usuarios») necesitará decirle al programa de acceso que utilizará más de una sesión (o, en términos de &X-Window;, «pantalla») a la vez. -En &kde;, este programa se llama &tdm; que viene a significar «Administrador de pantallas de &kde;». Si no está utilizando &tdm; como su pantalla de acceso necesitará consultar la documentación sobre cómo conseguir múltiples sesiones para este software. +En &kde;, este programa se llama &tdm; que viene a significar «Administrador de pantallas de &kde;». Si no está utilizando &tdm; como su pantalla de acceso necesitará consultar la documentación sobre cómo conseguir múltiples sesiones para este software. -De manera predeterminada, se configurará de forma automática en el momento de la instalación si &tdm; soportará terminales virtuales en su sistema (de momento sólo en Linux). Si no ha sido configurado automáticamente, consulte el manual de &tdm;, sección Especificar &X-Server; permanentes. Después de modificar tdmrc, tendrá que hacer que &tdm; tenga en cuenta estas modificaciones. Ejecute killall -HUP tdm. +De manera predeterminada, se configurará de forma automática en el momento de la instalación si &tdm; soportará terminales virtuales en su sistema (de momento sólo en Linux). Si no ha sido configurado automáticamente, consulte el manual de &tdm;, sección Especificar &X-Server; permanentes. Después de modificar tdmrc, tendrá que hacer que &tdm; tenga en cuenta estas modificaciones. Ejecute killall -HUP tdm. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/contrib.docbook index 5adb243dd24..b3623086859 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/contrib.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/contrib.docbook @@ -6,206 +6,85 @@ -Colaboraciones +Colaboraciones -¿Cómo puedo colaborar en &kde;? +¿Cómo puedo colaborar en &kde;? -&kde; es un proyecto de software libre que se nutre fundamentalmente de voluntarios. Cualquier persona es bienvenida y se agradece su contribución. No sólo se necesitan programadores, hay muchas maneras de ayudar a &kde;: +&kde; es un proyecto de software libre que se nutre fundamentalmente de voluntarios. Cualquier persona es bienvenida y se agradece su contribución. No sólo se necesitan programadores, hay muchas maneras de ayudar a &kde;: -Probar los programas. -Enviar informes de error. Si desea más información, léa ¿Cómo enviar informes de error?. -Escriba documentación o archivos de ayuda, puede averiguar cómo en la web del equipo editorial de &kde;. -Traducir programas, documentación y archivos de ayuda. Para obtener más información sobre esto, debería visitar el sitio web de los traductores y documentadores de &kde;. -Dibuje bonitos iconos o componga efectos de sonido. Puede visitar la página de los artistas de &kde; para informarse más. -Escriba artículos y libros sobre &kde;. Si desea ayudar con extensiones de la ayuda sobre &kde;, envíe un correo electrónico a kde-pr@kde.org. Esto le pondrá en contacto con los relaciones públicas de los voluntarios de &kde;. -Programar nuevas aplicaciones para &kde;. Por favor véa para obtener más información. -Por supuesto, siempre son bienvenidos los patrocinadores. :-) +Probar los programas. +Enviar informes de error. Si desea más información, léa ¿Cómo enviar informes de error?. +Escriba documentación o archivos de ayuda, puede averiguar cómo en la web del equipo editorial de &kde;. +Traducir programas, documentación y archivos de ayuda. Para obtener más información sobre esto, debería visitar el sitio web de los traductores y documentadores de &kde;. +Dibuje bonitos iconos o componga efectos de sonido. Puede visitar la página de los artistas de &kde; para informarse más. +Escriba artículos y libros sobre &kde;. Si desea ayudar con extensiones de la ayuda sobre &kde;, envíe un correo electrónico a kde-pr@kde.org. Esto le pondrá en contacto con los relaciones públicas de los voluntarios de &kde;. +Programar nuevas aplicaciones para &kde;. Por favor véa para obtener más información. +Por supuesto, siempre son bienvenidos los patrocinadores. :-) -Existen algunos lugares para buscar más información si desea implicarse en el desarrollo. El primer paso es suscribirse a algunas de las listas de correo. Pronto verá algunas cosas que mejorar o añadir. +Existen algunos lugares para buscar más información si desea implicarse en el desarrollo. El primer paso es suscribirse a algunas de las listas de correo. Pronto verá algunas cosas que mejorar o añadir. -¿Cómo envío un informe de error? +¿Cómo envío un informe de error? -Existe un sistema de seguimiento de fallos disponible en http://bugs.kde.org. El sistema tiene un asistente para informar de nuevos fallos y una lista de los fallos conocidos. -La forma más sencilla de enviar un fallo es seleccionar AyudaInformar de fallo... desde la barra de menús de la aplicación que haya fallado. Se abrirá un pequeño cuadro de diálogo con un enlace al sistema de seguimiento de fallos. Por favor, asegúrese de seguir las instrucciones del asistente para informar del fallo. +Existe un sistema de seguimiento de fallos disponible en http://bugs.kde.org. El sistema tiene un asistente para informar de nuevos fallos y una lista de los fallos conocidos. +La forma más sencilla de enviar un fallo es seleccionar AyudaInformar de fallo... desde la barra de menús de la aplicación que haya fallado. Se abrirá un pequeño cuadro de diálogo con un enlace al sistema de seguimiento de fallos. Por favor, asegúrese de seguir las instrucciones del asistente para informar del fallo. -Quiero programar en &kde; ¿Por dónde empiezo? +Quiero programar en &kde; ¿Por dónde empiezo? -Animamos a todos a desarrollar software para &kde;. Lo que pueda hacer al principio dependerá de su experiencia, ⪚ si ya conoce C++ o tiene experiencia con el conjunto de herramientas &Qt; y así sucesivamente. -Para convertirse en un programador de &kde;, necesitará algunas herramientas básicas: automake, autoconf, y egcs. Debería echar un vistazo a http://developer.kde.org/ para obtener más consejos. -Otro excelente recurso para aprender a programar en &kde; son los tutoriales en línea de &Qt;. Se instalan con &Qt;. Para verlos, abra $QTDIR/doc/htmlindex.html en &konqueror; y añádalo a los marcadores. Los tutoriales se pueden encontrar en «Utilizando Qt». El código fuente para cada lección se encuentra en el directorio $QTDIR/tutorial. -Sin embargo, existe una cosa que todo aquel interesado en la programación en &kde; debería hacer: suscribirse a la lista de correo de los desarrolladores. Para suscribirse, debe enviar un correo electrónico a kde-devel-request@kde.org con el asunto subscribe su_dirección_de_correo_electrónico. Por favor léa cuidadosamente cómo suscribirse/desuscribirse a estas listas. Todo lo que se refiere a la utilización de las listas de desarrollo se incluye aquí. +Animamos a todos a desarrollar software para &kde;. Lo que pueda hacer al principio dependerá de su experiencia, ⪚ si ya conoce C++ o tiene experiencia con el conjunto de herramientas &Qt; y así sucesivamente. +Para convertirse en un programador de &kde;, necesitará algunas herramientas básicas: automake, autoconf, y egcs. Debería echar un vistazo a http://developer.kde.org/ para obtener más consejos. +Otro excelente recurso para aprender a programar en &kde; son los tutoriales en línea de &Qt;. Se instalan con &Qt;. Para verlos, abra $QTDIR/doc/htmlindex.html en &konqueror; y añádalo a los marcadores. Los tutoriales se pueden encontrar en «Utilizando Qt». El código fuente para cada lección se encuentra en el directorio $QTDIR/tutorial. +Sin embargo, existe una cosa que todo aquel interesado en la programación en &kde; debería hacer: suscribirse a la lista de correo de los desarrolladores. Para suscribirse, debe enviar un correo electrónico a kde-devel-request@kde.org con el asunto subscribe su_dirección_de_correo_electrónico. Por favor léa cuidadosamente cómo suscribirse/desuscribirse a estas listas. Todo lo que se refiere a la utilización de las listas de desarrollo se incluye aquí. -¿Cómo puedo acceder al SVN de &kde;? +¿Cómo puedo acceder al SVN de &kde;? -&kde; utiliza SVN para el desarrollo de los paquetes de software. En general, si ha hecho algún cambio en algún archivo (⪚ arreglar un fallo) y desea incorporar estos cambios, lo mejor es hacer un parche con ellos y los enviárselos al coordinador/encargado del programa en cuestión. -Si hace esto de manera regular, léa http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#1.8 para saber cómo obtener permisos de escritura en el repositorio SVN. Piense que cuantos más usuarios accedan, más se ralentizará el servidor SVN para todos los desarrolladores, así que lo mejor es que no haya mucha gente con acceso directo al SVN. No obstante, ¡no dude en intentarlo! +&kde; utiliza SVN para el desarrollo de los paquetes de software. En general, si ha hecho algún cambio en algún archivo (⪚ arreglar un fallo) y desea incorporar estos cambios, lo mejor es hacer un parche con ellos y los enviárselos al coordinador/encargado del programa en cuestión. +Si hace esto de manera regular, léa http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#1.8 para saber cómo obtener permisos de escritura en el repositorio SVN. Piense que cuantos más usuarios accedan, más se ralentizará el servidor SVN para todos los desarrolladores, así que lo mejor es que no haya mucha gente con acceso directo al SVN. No obstante, ¡no dude en intentarlo! -¿Puedo tener acceso de sólo lectura al repositorio SVN? +¿Puedo tener acceso de sólo lectura al repositorio SVN? -Sí. Las instrucciones para obtener acceso anónimo al SVN se encuentran en http://developer.kde.org/source/anonsvn.html. +Sí. Las instrucciones para obtener acceso anónimo al SVN se encuentran en http://developer.kde.org/source/anonsvn.html. -¿Hay alguna réplica del SVN de &kde;? +¿Hay alguna réplica del SVN de &kde;? -No, en estos momentos no hay réplicas anónimas del SVN para &kde;. Si está interesado en crear una, por favor, contacte con sysadmin@kde.org. +No, en estos momentos no hay réplicas anónimas del SVN para &kde;. Si está interesado en crear una, por favor, contacte con sysadmin@kde.org. -¿Cómo puedo traducir a mi idioma los programas de &kde;? +¿Cómo puedo traducir a mi idioma los programas de &kde;? -Eche un vistazo al sitio web de los traductores y documentadores de &kde; para ver si su programa ya está traducido (hay muchos). Si no lo está encontrará información para que lo pueda hacer usted mismo. +Eche un vistazo al sitio web de los traductores y documentadores de &kde; para ver si su programa ya está traducido (hay muchos). Si no lo está encontrará información para que lo pueda hacer usted mismo. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/desktop.docbook index cf74dc6d9b0..476cf28f6b9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/desktop.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/desktop.docbook @@ -5,61 +5,29 @@ --> -El escritorio +El escritorio -¿Cómo añado una aplicación al escritorio? +¿Cómo añado una aplicación al escritorio? -Simplemente selecciónela en el menú K (de inicio) y arrástrela hasta el escritorio. -Para las aplicaciones que no aparezcan en el menú K pulse con el &RMB; en el escritorio y escoja Crear nuevoArchivoEnlace a aplicación y rellene apropiadamente el diálogo de configuración que le aparece. +Simplemente selecciónela en el menú K (de inicio) y arrástrela hasta el escritorio. +Para las aplicaciones que no aparezcan en el menú K pulse con el &RMB; en el escritorio y escoja Crear nuevoArchivoEnlace a aplicación y rellene apropiadamente el diálogo de configuración que le aparece. -¿Cómo puedo montar/desmontar dispositivos desde el escritorio? +¿Cómo puedo montar/desmontar dispositivos desde el escritorio? -Primero, asegúrese de que tiene los permisos suficientes para ejecutar mount/umount sobre los dispositivos en cuestión. -Entonces puede añadir cualquier dispositivo a través del &RMB; y seleccionando Crear nuevoEnlazar al dispositivo y a continuación seleccione el dispositivo del tipo que desee controlar desde el escritorio. Rellene la configuración para el dispositivo en el diálogo que aparecerá y pulse Aceptar. Puede utilizar el icono que se colocará en el escritorio para montar/desmontar el dispositivo desde el escritorio. +Primero, asegúrese de que tiene los permisos suficientes para ejecutar mount/umount sobre los dispositivos en cuestión. +Entonces puede añadir cualquier dispositivo a través del &RMB; y seleccionando Crear nuevoEnlazar al dispositivo y a continuación seleccione el dispositivo del tipo que desee controlar desde el escritorio. Rellene la configuración para el dispositivo en el diálogo que aparecerá y pulse Aceptar. Puede utilizar el icono que se colocará en el escritorio para montar/desmontar el dispositivo desde el escritorio. @@ -67,79 +35,39 @@ -¿Dónde se guardan los iconos? +¿Dónde se guardan los iconos? -Los iconos se guardan sólo en $TDEDIRS/share/icons, en $HOME/.trinity/share/icons o en $HOME/.kde2/share/icons. Si desea usar iconos guardados en otras direcciones deberá, o bien copiarlos en una de los direcciones indicadas o crear enlaces simbólicos hacia ellos. +Los iconos se guardan sólo en $TDEDIRS/share/icons, en $HOME/.trinity/share/icons o en $HOME/.kde2/share/icons. Si desea usar iconos guardados en otras direcciones deberá, o bien copiarlos en una de los direcciones indicadas o crear enlaces simbólicos hacia ellos. -¿Cómo puedo utilizar la rueda del ratón en &kde;? +¿Cómo puedo utilizar la rueda del ratón en &kde;? -La rueda del ratón está soportada en &Qt; 2.0 y posterior, por tanto, como &kde; está basado en ellas soportará automáticamente la utilización de la rueda del ratón para desplazarse. Compruebe si la configuración de su &X-Server; soporta el uso de la rueda del ratón si ésta no funciona. +La rueda del ratón está soportada en &Qt; 2.0 y posterior, por tanto, como &kde; está basado en ellas soportará automáticamente la utilización de la rueda del ratón para desplazarse. Compruebe si la configuración de su &X-Server; soporta el uso de la rueda del ratón si ésta no funciona. -¿Cómo puedo iniciar una aplicación en un escritorio en particular? +¿Cómo puedo iniciar una aplicación en un escritorio en particular? -&kde; viene con un programa llamado &kstart;. Para iniciar un xterm en el segundo escritorio y a continuación actívelo utilizando: kstart xterm. -Tenga en cuenta que la opción es importante. Toma un argumento que es una expresión regular que coincide con el título de la ventana a la que aplicar sus configuraciones. -Por favor lea kstart para ver la magia disponible en &kstart; (y hay mucha). +&kde; viene con un programa llamado &kstart;. Para iniciar un xterm en el segundo escritorio y a continuación actívelo utilizando: kstart xterm. +Tenga en cuenta que la opción es importante. Toma un argumento que es una expresión regular que coincide con el título de la ventana a la que aplicar sus configuraciones. +Por favor lea kstart para ver la magia disponible en &kstart; (y hay mucha). -¿Dónde puedo guardar mis archivos si deseo que aparezcan directamente en el escritorio? +¿Dónde puedo guardar mis archivos si deseo que aparezcan directamente en el escritorio? -$HOME/Desktop. Puede ser necesario actualizar su escritorio después de guardar sus archivos. +$HOME/Desktop. Puede ser necesario actualizar su escritorio después de guardar sus archivos. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/filemng.docbook index 180dbccfdeb..2827d170cbd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/filemng.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/filemng.docbook @@ -1,279 +1,100 @@ + "dtd/kdex.dtd"> --> -El administrador de archivos +El administrador de archivos -El administrador de archivos de &kde; es &konqueror;. La página principal de &konqueror; se encuentra en http://www.konqueror.org donde se pueden encontrar las PUFs específicas de &konqueror;. +El administrador de archivos de &kde; es &konqueror;. La página principal de &konqueror; se encuentra en http://www.konqueror.org donde se pueden encontrar las PUFs específicas de &konqueror;. -¿Cómo puedo cambiar el aspecto de las carpetas en &konqueror;? +¿Cómo puedo cambiar el aspecto de las carpetas en &konqueror;? -Pulse con el botón derecho sobre la carpeta, seleccione Propiedades, pulse sobre el icono en el diálogo que aparecerá, y seleccione otro icono. Para cambiar el icono que se muestra en las entradas del Menú K, utilice el Editor de menús, que se encuentra en PreferenciasEditor de menús. +Pulse con el botón derecho sobre la carpeta, seleccione Propiedades, pulse sobre el icono en el diálogo que aparecerá, y seleccione otro icono. Para cambiar el icono que se muestra en las entradas del Menú K, utilice el Editor de menús, que se encuentra en PreferenciasEditor de menús. -¿Cómo puedo realizar transferencias &FTP; de forma no anónima con &konqueror;? +¿Cómo puedo realizar transferencias &FTP; de forma no anónima con &konqueror;? -Normalmente, si introduce una &URL; del estilo ftp://ftp.servidor.com, &konqueror; realizará un acceso anónimo al servidor &FTP;. Si desea acceder como un usuario particular, introduzca una &URL; del estilo ftp://nombreusuario@ftp.servidor.com.&konqueror; le pedirá su contraseña y se conectará al servidor. +Normalmente, si introduce una &URL; del estilo ftp://ftp.servidor.com, &konqueror; realizará un acceso anónimo al servidor &FTP;. Si desea acceder como un usuario particular, introduzca una &URL; del estilo ftp://nombreusuario@ftp.servidor.com.&konqueror; le pedirá su contraseña y se conectará al servidor. -¿Cómo puedo especificar la carpeta de inicio para &konqueror;? +¿Cómo puedo especificar la carpeta de inicio para &konqueror;? -Utilice el &RMB;, pulse sobre el icono de la carpeta personal y seleccione Propiedades. En la pestaña Aplicación probablemente encontrará algunas cosas similares a kfmclient openProfile filemanagement. Añada file:/el/que/quiera con la carpeta con la que desee que se inicie &konqueror;. +Utilice el &RMB;, pulse sobre el icono de la carpeta personal y seleccione Propiedades. En la pestaña Aplicación probablemente encontrará algunas cosas similares a kfmclient openProfile filemanagement. Añada file:/el/que/quiera con la carpeta con la que desee que se inicie &konqueror;. -¿Cómo puedo renombrar archivos? +¿Cómo puedo renombrar archivos? -Pulse el botón derecho sobre el archivo y seleccione Renombrar o pulse F2 sobre un archivo ya seleccionado. +Pulse el botón derecho sobre el archivo y seleccione Renombrar o pulse F2 sobre un archivo ya seleccionado. -¿Dónde está la entrada que se borró desde el menú contextual del botón derecho? +¿Dónde está la entrada que se borró desde el menú contextual del botón derecho? -En &kde; 3.4, de forma predeterminada, las entradas borradas con el menú contextual y enviadas a la papelera no se muestran. Para activar esto, vaya a PreferenciasConfigurar &konqueror; y seleccione Comportamiento en la barra de iconos de la izquierda. Marque la casilla de verificación Mostrar entradas de menú contextual para 'eliminar' que ignoren la papelera. +En &kde; 3.4, de forma predeterminada, las entradas borradas con el menú contextual y enviadas a la papelera no se muestran. Para activar esto, vaya a PreferenciasConfigurar &konqueror; y seleccione Comportamiento en la barra de iconos de la izquierda. Marque la casilla de verificación Mostrar entradas de menú contextual para 'eliminar' que ignoren la papelera. -¿Cómo puedo configurar los programas que &konqueror; utiliza para abrir los diferentes tipos de archivo? +¿Cómo puedo configurar los programas que &konqueror; utiliza para abrir los diferentes tipos de archivo? -Para configurar la asociación de archivos, debería ir a &kcontrolcenter; y seleccionar el elemento Asociaciones de archivos en la categoría Componentes de KDE. -Supongamos que el visor PDF predeterminado es &kghostview; y desea utilizar KPDF como visor. Teclee pdf en el cuadro de búsqueda en la parte superior del diálogo, seleccione pdf en el grupo application y desplace KPDF hacia arriba. En la pestaña Empotrado también podrá seleccionar que componente se utilizará para mostrar archivos (por ejemplo, cuando se ven archivos en &konqueror; o si se utiliza el visor empotrado de &ark;). +Para configurar la asociación de archivos, debería ir a &kcontrolcenter; y seleccionar el elemento Asociaciones de archivos en la categoría Componentes de KDE. +Supongamos que el visor PDF predeterminado es &kghostview; y desea utilizar KPDF como visor. Teclee pdf en el cuadro de búsqueda en la parte superior del diálogo, seleccione pdf en el grupo application y desplace KPDF hacia arriba. En la pestaña Empotrado también podrá seleccionar que componente se utilizará para mostrar archivos (por ejemplo, cuando se ven archivos en &konqueror; o si se utiliza el visor empotrado de &ark;). -Cuando intento pulsar sobre una carpeta en &konqueror;, obtengo el mensaje: «Parece existir un error de configuración. Tiene asociado Konqueror con un inodo/directorio, pero no puede manejar este tipo de archivo.» +Cuando intento pulsar sobre una carpeta en &konqueror;, obtengo el mensaje: «Parece existir un error de configuración. Tiene asociado Konqueror con un inodo/directorio, pero no puede manejar este tipo de archivo.» -Necesita asegurarse de que la configuración de empotrado para el inodo/directorio es correcta: -En &konqueror; vaya a PreferenciasConfigurar Konqueror y a continuación a la página Asociación de archivos. Abra inodo->directorio en la vista de árbol. Pulse sobre la pestaña Empotrado. Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tenga asociada Mostrar archivo en visor empotrado, y que de forma predeterminada Vista de iconos (konq_iconview) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios. +Necesita asegurarse de que la configuración de empotrado para el inodo/directorio es correcta: +En &konqueror; vaya a PreferenciasConfigurar Konqueror y a continuación a la página Asociación de archivos. Abra inodo->directorio en la vista de árbol. Pulse sobre la pestaña Empotrado. Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tenga asociada Mostrar archivo en visor empotrado, y que de forma predeterminada Vista de iconos (konq_iconview) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios. - ¿Qué son y en la línea de ejecución? -Se utilizan por parte de todas las aplicaciones &kde; (desde que se implementó en TDEApplication y todos los buenos programas de &kde; crean un objeto TDEApplication incluso antes de que se vean los argumentos en la línea de órdenes). Una línea estándar para una aplicación de &kde; puede ser algo parecido a esto: foo . Bonita confusión -pero ha sido diseñada para que sea compatible con aplicaciones no-&kde; de forma que no haya problemas con ellas. &konqueror;, cuando ejecuta la línea anterior, extenderá la orden a foo . El icono, el miniicono y «El Foo» son propiedades definidas en el archivo .desktop. Si los iconos no están definidos, simplemente de forma predeterminada ejecuta foo. + ¿Qué son y en la línea de ejecución? +Se utilizan por parte de todas las aplicaciones &kde; (desde que se implementó en TDEApplication y todos los buenos programas de &kde; crean un objeto TDEApplication incluso antes de que se vean los argumentos en la línea de órdenes). Una línea estándar para una aplicación de &kde; puede ser algo parecido a esto: foo . Bonita confusión -pero ha sido diseñada para que sea compatible con aplicaciones no-&kde; de forma que no haya problemas con ellas. &konqueror;, cuando ejecuta la línea anterior, extenderá la orden a foo . El icono, el miniicono y «El Foo» son propiedades definidas en el archivo .desktop. Si los iconos no están definidos, simplemente de forma predeterminada ejecuta foo. -De esta forma un usuario puede cambiar estas cosas en &kmenuedit; para sus aplicaciones. La opción es importante, porque el usuario no aceptará que el elemento Editor inicie algo llamado kedit-0.9pl4-build47. Al contrario, esperará una ventana llamada Editor. Además estos nombres varían según las localizaciones, p.ejem. un usuario americano inicia Reproductor de CD y aparece una pantalla llamada CD-Player mientras que un usuario alemán iniciará CD-Spieler y obtendrá una ventana llamada CD-Spieler. +De esta forma un usuario puede cambiar estas cosas en &kmenuedit; para sus aplicaciones. La opción es importante, porque el usuario no aceptará que el elemento Editor inicie algo llamado kedit-0.9pl4-build47. Al contrario, esperará una ventana llamada Editor. Además estos nombres varían según las localizaciones, p.ejem. un usuario americano inicia Reproductor de CD y aparece una pantalla llamada CD-Player mientras que un usuario alemán iniciará CD-Spieler y obtendrá una ventana llamada CD-Spieler. -¿Cómo puedo hacer que &konqueror; se inicie sin barra de menú? No puedo guardar un perfil de vista cuando la barra de menús no está visible. +¿Cómo puedo hacer que &konqueror; se inicie sin barra de menú? No puedo guardar un perfil de vista cuando la barra de menús no está visible. -La forma más sencilla de hacerlo es editar el archivo de configuración de &konqueror; manualmente. Añada las siguientes líneas a ~/.trinity/share/config/konquerorrc: [KonqMainWindow] +La forma más sencilla de hacerlo es editar el archivo de configuración de &konqueror; manualmente. Añada las siguientes líneas a ~/.trinity/share/config/konquerorrc: [KonqMainWindow] MenuBar=Disabled -Al reiniciar &konqueror;, la barra de menús estará oculta. +Al reiniciar &konqueror;, la barra de menús estará oculta. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/gettde.docbook index 7493cc2b55c..239b784e0b5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/gettde.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/gettde.docbook @@ -5,84 +5,50 @@ --> -Obtención de &kde; +Obtención de &kde; -¿Dónde puedo obtener &kde;? +¿Dónde puedo obtener &kde;? -La forma más sencilla de obtener &kde; es instalar una distribución de &Linux; o de otro SO de tipo UNIX que incluya &kde;. Puede encontrar una lista actualizada de las distribuciones que incluyen &kde; aquí. Para ver otros métodos de probar &kde; que no requieran que ejecute &Linux;, por favor, consulte probar &kde;. +La forma más sencilla de obtener &kde; es instalar una distribución de &Linux; o de otro SO de tipo UNIX que incluya &kde;. Puede encontrar una lista actualizada de las distribuciones que incluyen &kde; aquí. Para ver otros métodos de probar &kde; que no requieran que ejecute &Linux;, por favor, consulte probar &kde;. -El sitio principal para distribuir &kde; es ftp.kde.org. Sin embargo, este sitio está frecuentemente sobrecargado, de ahí que sea preferible utilizar download.kde.org que le redireccionará automáticamente a la réplica más cercana a usted. También podrá echar un vistazo a la lista de sitios réplica de &kde;. +El sitio principal para distribuir &kde; es ftp.kde.org. Sin embargo, este sitio está frecuentemente sobrecargado, de ahí que sea preferible utilizar download.kde.org que le redireccionará automáticamente a la réplica más cercana a usted. También podrá echar un vistazo a la lista de sitios réplica de &kde;. -¿Cuál es la última versión? +¿Cuál es la última versión? -Actualmente, la última versión estable es la 3.5.5. +Actualmente, la última versión estable es la 3.5.5. -La página de información de &kde; 3.5.5 contiene mucha información específica sobre esta versión. +La página de información de &kde; 3.5.5 contiene mucha información específica sobre esta versión. -¿Dónde puedo encontrar la última versión de &kde;? +¿Dónde puedo encontrar la última versión de &kde;? -Puede obtener la última instantánea en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots. También puede configurar su propio cliente SVN para mantener actualizada su versión. Por favor, véa SVN anónimo y &kde; para obtener más información. +Puede obtener la última instantánea en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots. También puede configurar su propio cliente SVN para mantener actualizada su versión. Por favor, véa SVN anónimo y &kde; para obtener más información. -¿Dónde puedo conseguir &Qt;? +¿Dónde puedo conseguir &Qt;? -&Qt; es un producto de la compañía noruega Trolltech. Puede obtener la última versión de &Qt; desde su servidor &FTP;. -La mayor parte de las distribuciones &Linux; actuales ya incluyen &Qt;. Por favor, véa para averiguar qué versión de &Qt; necesita. +&Qt; es un producto de la compañía noruega Trolltech. Puede obtener la última versión de &Qt; desde su servidor &FTP;. +La mayor parte de las distribuciones &Linux; actuales ya incluyen &Qt;. Por favor, véa para averiguar qué versión de &Qt; necesita. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/index.docbook index 00e7b6e1075..db11dd23b60 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + @@ -13,8 +12,7 @@ - + @@ -33,91 +31,40 @@ -Preguntas Frecuentes sobre &kde; +Preguntas Frecuentes sobre &kde; -El equipo de &kde; +El equipo de &kde; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-1997 -1998 -1999 -2000 -2001 -2003 -2004 -2005 -El equipo de &kde; +1997 +1998 +1999 +2000 +2001 +2003 +2004 +2005 +El equipo de &kde; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-01-19 -3.4 +2005-01-19 +3.4 - Esta es un recopilación de las preguntas más frecuentes acerca de KDE. Por favor, informe de cualquier error, omisión... que encuentre en estas &FAQ; a kde-doc-english@kde.org. No envíe sus preguntas a esa dirección, use las listas de correo y grupos de noticias apropiados. Estas &FAQ; se hacen en base a ellas. + Esta es un recopilación de las preguntas más frecuentes acerca de KDE. Por favor, informe de cualquier error, omisión... que encuentre en estas &FAQ; a kde-doc-english@kde.org. No envíe sus preguntas a esa dirección, use las listas de correo y grupos de noticias apropiados. Estas &FAQ; se hacen en base a ellas. -KDE -FAQ -pregunta -respuesta +KDE +FAQ +pregunta +respuesta
@@ -142,35 +89,20 @@ &faq-contrib; -Créditos y licencias +Créditos y licencias -El encargado actual de estas &FAQ; es: +El encargado actual de estas &FAQ; es: -J Hall jes.hall@kdemail.net +J Hall jes.hall@kdemail.net -Muchas de las respuestas de estas &FAQ; están sacadas de las diversas listas de correo y grupos de noticias. Queremos agradecer desde aquí a todos aquellos que han contribuido con sus respuestas. +Muchas de las respuestas de estas &FAQ; están sacadas de las diversas listas de correo y grupos de noticias. Queremos agradecer desde aquí a todos aquellos que han contribuido con sus respuestas. -Agradeciemiento especial para los encargados de estas &FAQ;: Rainer Endres y Mr. Lee Wee Tiong. +Agradeciemiento especial para los encargados de estas &FAQ;: Rainer Endres y Mr. Lee Wee Tiong. -Traductores: Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. +Traductores: Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. &underFDL; &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/install.docbook index 170bd6e41f1..c6f40eca588 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/install.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/install.docbook @@ -4,17 +4,9 @@ --> -Instrucciones de instalación +Instrucciones de instalación -Estas son instrucciones de instalación genéricas para el entorno de escritorio K. Por favor, compleméntelas con la lectura de README y de INSTALL que están incluídos con el paquete. Por favor léalos cuidadosamente para ayudarse. Si necesita más asistencia, únase a las listas de correo de &kde; (véa las instrucciones de nuestro sitio web para unirse a las listas de correo de &kde;) o a los grupos de noticias. +Estas son instrucciones de instalación genéricas para el entorno de escritorio K. Por favor, compleméntelas con la lectura de README y de INSTALL que están incluídos con el paquete. Por favor léalos cuidadosamente para ayudarse. Si necesita más asistencia, únase a las listas de correo de &kde; (véa las instrucciones de nuestro sitio web para unirse a las listas de correo de &kde;) o a los grupos de noticias. @@ -22,445 +14,248 @@ -Un aspirante a converso +Un aspirante a converso -Habrá oído rumores, o habrá visto capturas de pantalla y le ha picado la curiosidad por &kde;. Pero no sabe como conseguir este completo «SO alternativo» de negocios. ¡No se preocupe! Lo único que necesita hacer es leer un poco (bueno, quizá no solo un poco) ¡eso es todo! +Habrá oído rumores, o habrá visto capturas de pantalla y le ha picado la curiosidad por &kde;. Pero no sabe como conseguir este completo «SO alternativo» de negocios. ¡No se preocupe! Lo único que necesita hacer es leer un poco (bueno, quizá no solo un poco) ¡eso es todo! -&kde; no funciona en ninguna versión de &Microsoft; &Windows; o de OS/2 (todavía). Para ejecutar &kde;, necesita tener un sistema &UNIX;. Por favor, véa para obtener más detalles. +&kde; no funciona en ninguna versión de &Microsoft; &Windows; o de OS/2 (todavía). Para ejecutar &kde;, necesita tener un sistema &UNIX;. Por favor, véa para obtener más detalles. -Decídase por una plataforma y configúrela para su sistema. Estas PFs no le ayudará con ésto, ya que &kde; se ejecuta en muchas plataformas &UNIX;. +Decídase por una plataforma y configúrela para su sistema. Estas PFs no le ayudará con ésto, ya que &kde; se ejecuta en muchas plataformas &UNIX;. -Finalmente, está preparado para iniciar la instalación de &kde;. Por favor comience a leer la siguiente sección. Para obtener &kde;, véa . Lo último pero no menos importante, si encuentra problemas mientras instala &kde;, por favor no dude en hacer uso de las listas de correo de &kde; y de los grupos de noticias. Pero tenga esto presente: ninguna pregunta es ridícula, pero responder algunas sí es ridículo, especialmente cuando ya se han respondido en estas PFs. -¡Diviértase y buena suerte! +Finalmente, está preparado para iniciar la instalación de &kde;. Por favor comience a leer la siguiente sección. Para obtener &kde;, véa . Lo último pero no menos importante, si encuentra problemas mientras instala &kde;, por favor no dude en hacer uso de las listas de correo de &kde; y de los grupos de noticias. Pero tenga esto presente: ninguna pregunta es ridícula, pero responder algunas sí es ridículo, especialmente cuando ya se han respondido en estas PFs. +¡Diviértase y buena suerte! -¿Qué tipo de hardware necesito para ejecutar &kde;? +¿Qué tipo de hardware necesito para ejecutar &kde;? -Para ejecutar &kde; se recomienda que al menos tenga un procesador pentium II, con 64MB de memoria y 500MB de disco duro libre para realizar una instalación básica. Aunque &kde; funcione en configuraciones inferiores que esta, el rendimiento se verá seriamente mermado. Generalmente, si su ordenador ejecuta un servidor &X-Server; con otros entornos de escritorio o administradores de ventanas no debería haber problema para ejecutar &kde; con la suficiente rapidez. +Para ejecutar &kde; se recomienda que al menos tenga un procesador pentium II, con 64MB de memoria y 500MB de disco duro libre para realizar una instalación básica. Aunque &kde; funcione en configuraciones inferiores que esta, el rendimiento se verá seriamente mermado. Generalmente, si su ordenador ejecuta un servidor &X-Server; con otros entornos de escritorio o administradores de ventanas no debería haber problema para ejecutar &kde; con la suficiente rapidez. -Formatos de paquete disponibles +Formatos de paquete disponibles -Puede encontrar algunos tipos de paquetes binarios y fuentes para diferentes distribuciones y sistemas operativos en &kde-ftp;. Los paquetes binarios no están hechos por el equipo de &kde;, sino por los propios distribuidores o por personas dedicadas. Por favor, veá la explicación de la política de paquetes de &kde; para obtener más información sobre dicha política. La única versión «oficial» son los paquetes tar.bz2 con las fuentes. Por favor, vea los README e INSTALL que se incluyen en algunas de las carpetas de los binarios. Para obtener una lista de los paquetes para una versión, véa la página con la información relevante. Para la última versión ésta es la página de información de &kde; 3.4.1. +Puede encontrar algunos tipos de paquetes binarios y fuentes para diferentes distribuciones y sistemas operativos en &kde-ftp;. Los paquetes binarios no están hechos por el equipo de &kde;, sino por los propios distribuidores o por personas dedicadas. Por favor, veá la explicación de la política de paquetes de &kde; para obtener más información sobre dicha política. La única versión «oficial» son los paquetes tar.bz2 con las fuentes. Por favor, vea los README e INSTALL que se incluyen en algunas de las carpetas de los binarios. Para obtener una lista de los paquetes para una versión, véa la página con la información relevante. Para la última versión ésta es la página de información de &kde; 3.4.1. -Requisitos previos +Requisitos previos -Para &kde; 3.4.1, necesitará la versión 3.3 o superior de la biblioteca &Qt;. Por favor, asegúrese de descargar las &Qt; correctas. También necesitará los archivos de cabecera, si desea compilar &kde; por si mismo. Están disponibles, sin coste, en http://www.trolltech.com/download. Adicionalmente, existen bibliotecas opcionales que permiten mejorar &kde; si están instaladas en su sistema. Un ejemplo es OpenSSL que hará posible que &konqueror; navegue por páginas web seguras necesitándose la versión ->=0.9.6. Estas debería proporcionársela su distribuidor. Si no, pida una actualización. +Para &kde; 3.4.1, necesitará la versión 3.3 o superior de la biblioteca &Qt;. Por favor, asegúrese de descargar las &Qt; correctas. También necesitará los archivos de cabecera, si desea compilar &kde; por si mismo. Están disponibles, sin coste, en http://www.trolltech.com/download. Adicionalmente, existen bibliotecas opcionales que permiten mejorar &kde; si están instaladas en su sistema. Un ejemplo es OpenSSL que hará posible que &konqueror; navegue por páginas web seguras necesitándose la versión >=0.9.6. Estas debería proporcionársela su distribuidor. Si no, pida una actualización. -Descripción de los paquetes básicos +Descripción de los paquetes básicos -Actualmente la distribución básica consta de veinte paquetes. No es necesario que los instale todos. +Actualmente la distribución básica consta de veinte paquetes. No es necesario que los instale todos. -tdelibs +tdelibs -Necesario -Este paquete contiene bibliotecas básicas necesarias para el funcionamiento de todas las aplicaciones de &kde;. +Necesario +Este paquete contiene bibliotecas básicas necesarias para el funcionamiento de todas las aplicaciones de &kde;. -tdebase +tdebase -Necesario -Aplicaciones que forman el núcleo de KDE como el administrador de ventana, el emulador de terminal, el centro de control, el administrador de archivos y el panel. +Necesario +Aplicaciones que forman el núcleo de KDE como el administrador de ventana, el emulador de terminal, el centro de control, el administrador de archivos y el panel. -&arts; +&arts; -Necesario -El servidor de sonido &arts;. Un potente servidor con capacidades de red. +Necesario +El servidor de sonido &arts;. Un potente servidor con capacidades de red. -tdeaddons +tdeaddons -Optional -Varios complementos para &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; y &noatun;. +Optional +Varios complementos para &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; y &noatun;. -tdeartwork +tdeartwork -Optional -Fondos de escritorio, temas, estilos, sonidos... +Optional +Fondos de escritorio, temas, estilos, sonidos... -tdebindings +tdebindings -Optional -Varios enlazadores para otros lenguajes de programación como &Java;, Perl, Python, ... +Optional +Varios enlazadores para otros lenguajes de programación como &Java;, Perl, Python, ... -tdegames +tdegames -Optional -Varios juegos como &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; y &kpatience;. +Optional +Varios juegos como &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; y &kpatience;. -tdegraphics +tdegraphics -Optional -Varios programas relacionados con los gráficos como el previsualizador &PostScript;, el previsualizador &DVI; y un programa de dibujo. +Optional +Varios programas relacionados con los gráficos como el previsualizador &PostScript;, el previsualizador &DVI; y un programa de dibujo. -tdeutils +tdeutils -Optional -Varias herramientas de escritorio como una calculadora, un editor y otros ingeniosos útiles. +Optional +Varias herramientas de escritorio como una calculadora, un editor y otros ingeniosos útiles. -tdemultimedia +tdemultimedia -Optional -Las aplicaciones multimedia como un reproductor de &CD; y un mezclador.Las aplicaciones multimedia como un reproductor de &CD; y un mezclador. +Optional +Las aplicaciones multimedia como un reproductor de &CD; y un mezclador.Las aplicaciones multimedia como un reproductor de &CD; y un mezclador. -tdenetwork +tdenetwork -Optional -Aplicaciones de red. Actualmente contiene el cliente de mensajería instantánea &kopete;, el administrador de descargas &kget; y algunos otros programas relacionados con el trabajo en red. +Optional +Aplicaciones de red. Actualmente contiene el cliente de mensajería instantánea &kopete;, el administrador de descargas &kget; y algunos otros programas relacionados con el trabajo en red. -tdepim +tdepim -Optional -Herramientas de administración de información personal. Contiene el cliente de correo electrónico &kmail;, el lector de noticias &knode; y otros programas relacionados. +Optional +Herramientas de administración de información personal. Contiene el cliente de correo electrónico &kmail;, el lector de noticias &knode; y otros programas relacionados. -tdeadmin +tdeadmin -Optional -Programas de administración del sistema +Optional +Programas de administración del sistema -tdeedu +tdeedu -Optional -Aplicaciones educativas y de entretenimiento de &kde; para los usuarios más jóvenes.Aplicaciones educativas y de entretenimiento de &kde; para los usuarios más jóvenes. +Optional +Aplicaciones educativas y de entretenimiento de &kde; para los usuarios más jóvenes.Aplicaciones educativas y de entretenimiento de &kde; para los usuarios más jóvenes. -tdeaccessibility +tdeaccessibility -Optional -Programas de accesibilidad de KDE como una herramienta para aumentar la pantalla y una interfaz del sintetizador de voz. +Optional +Programas de accesibilidad de KDE como una herramienta para aumentar la pantalla y una interfaz del sintetizador de voz. -tdetoys +tdetoys -Optional -¡Juguetes! +Optional +¡Juguetes! -tdevelop +tdevelop -Optional -Un entorno de desarrollo integrado para &kde; y Qt. +Optional +Un entorno de desarrollo integrado para &kde; y Qt. -tdewebdev +tdewebdev -Optional -Aplicaciones de desarrollo web. Contiene aplicaciones tales como &quanta;, un entorno integrado de desarrollo web y otras aplicaciones prácticas para el desarrollo web. +Optional +Aplicaciones de desarrollo web. Contiene aplicaciones tales como &quanta;, un entorno integrado de desarrollo web y otras aplicaciones prácticas para el desarrollo web. -tdesdk +tdesdk -Optional -Equipo de desarrollo de software de KDE. Contiene una colección de aplicaciones y herramientas utilizadas por los desarrolladores de KDE. +Optional +Equipo de desarrollo de software de KDE. Contiene una colección de aplicaciones y herramientas utilizadas por los desarrolladores de KDE. -En primer lugar debería instalarse &arts;, y a continuación tdelibs y tdeaddons. Los otros paquetes se pueden instalar en cualquier orden. +En primer lugar debería instalarse &arts;, y a continuación tdelibs y tdeaddons. Los otros paquetes se pueden instalar en cualquier orden. -La mayor parte de las herramientas de administración de paquetes le permitirán colocar todos estos paquetes en una carpeta e instalarlos todos a la vez, indicando si las dependencias son correctas. +La mayor parte de las herramientas de administración de paquetes le permitirán colocar todos estos paquetes en una carpeta e instalarlos todos a la vez, indicando si las dependencias son correctas. -Instrucciones de instalación para los diferentes formatos de paquetes +Instrucciones de instalación para los diferentes formatos de paquetes - -Por favor no olvide leer los archivos README e INSTALL si están disponibles. - + +Por favor no olvide leer los archivos README e INSTALL si están disponibles. + -Instalación de paquetes Debian +Instalación de paquetes Debian -Los paquetes Debian se instalan de acuerdo a con FHS (File Hierarchy Standard - Archivo Estándar de Jerarquía). +Los paquetes Debian se instalan de acuerdo a con FHS (File Hierarchy Standard - Archivo Estándar de Jerarquía). -convertirse en superusuario -ejecute dpkg para cada paquete que desee instalar. +convertirse en superusuario +ejecute dpkg para cada paquete que desee instalar. -Instalación de los paquetes RPM +Instalación de los paquetes RPM -Para instalar <acronym ->RPM</acronym ->s binarios -convertirse en superusuario -ejecute rpm +Para instalar <acronym>RPM</acronym>s binarios +convertirse en superusuario +ejecute rpm -Instalación de los archivos fuente .tar.bz2 +Instalación de los archivos fuente .tar.bz2 -Puesto que siempre hay cambios y actualizaciones en la forma en que &kde; se compila véa Descargar e instalar a partir de los fuentes para obtener las instrucciones más actualizadas para instalar los paquetes fuente. -La siguiente aproximación debería funcionar en la mayor parte de los casos.La siguiente aproximación debería funcionar en la mayor parte de los casos. -El paquete fuente .tar.bz2 se instalará en /usr/local/kde de forma predeterminada. Podrá modificar esta configuración utilizando la opción del script configure. +Puesto que siempre hay cambios y actualizaciones en la forma en que &kde; se compila véa Descargar e instalar a partir de los fuentes para obtener las instrucciones más actualizadas para instalar los paquetes fuente. +La siguiente aproximación debería funcionar en la mayor parte de los casos.La siguiente aproximación debería funcionar en la mayor parte de los casos. +El paquete fuente .tar.bz2 se instalará en /usr/local/kde de forma predeterminada. Podrá modificar esta configuración utilizando la opción del script configure. -Desempaquete los paquetes con tar -cambie a la carpeta en la que se encuentra el paquete: cd nombrepaquete -configure el paquete: ./configure Algunos paquetes (sobre todo tdebase) tienen opciones de configuración especiales que se pueden aplicar a su instalación. Teclee ./configure para ver las opciones disponibles. -construya el paquete: make -instale el paquete: su (si todavía no era root). Si ya lo era teclee sólo make . +Desempaquete los paquetes con tar +cambie a la carpeta en la que se encuentra el paquete: cd nombrepaquete +configure el paquete: ./configure Algunos paquetes (sobre todo tdebase) tienen opciones de configuración especiales que se pueden aplicar a su instalación. Teclee ./configure para ver las opciones disponibles. +construya el paquete: make +instale el paquete: su (si todavía no era root). Si ya lo era teclee sólo make . @@ -470,222 +265,78 @@ -Procedimientos posteriores a la instalación +Procedimientos posteriores a la instalación -En primer lugar, asegúrese de que añadió la carpeta de instalación de los binarios de &kde; (⪚ /usr/local/kde/bin) a su variable de entorno PATH y la carpeta de instalación de las bibliotecas de &kde; a la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH (sólo es necesario en aquellos sistemas que no soporten rpath. En &Linux; &ELF;, debería funcionar sin ella). Esta variable de entorno puede ser llamada de diferentes formas en los diferentes sistemas, ⪚ se llama SHLIB_PATH en &IRIX;. A continuación asigne a la variable de entorno TDEDIR el valor de la base del árbol de su &kde;, ⪚ /usr/local/kde. Tenga en cuenta que no es aconsejable dejar LD_LIBRARY_PATH sin valor. En la inmensa mayoría de los casos no es necesario y puede hacer más daño que bien. Existe una página web escrita por Dave Barr explicando las maldades de LD_LIBRARY_PATH y se puede encontrar en http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html. +En primer lugar, asegúrese de que añadió la carpeta de instalación de los binarios de &kde; (⪚ /usr/local/kde/bin) a su variable de entorno PATH y la carpeta de instalación de las bibliotecas de &kde; a la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH (sólo es necesario en aquellos sistemas que no soporten rpath. En &Linux; &ELF;, debería funcionar sin ella). Esta variable de entorno puede ser llamada de diferentes formas en los diferentes sistemas, ⪚ se llama SHLIB_PATH en &IRIX;. A continuación asigne a la variable de entorno TDEDIR el valor de la base del árbol de su &kde;, ⪚ /usr/local/kde. Tenga en cuenta que no es aconsejable dejar LD_LIBRARY_PATH sin valor. En la inmensa mayoría de los casos no es necesario y puede hacer más daño que bien. Existe una página web escrita por Dave Barr explicando las maldades de LD_LIBRARY_PATH y se puede encontrar en http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html. -Aunque puede utilizar la mayor parte de las aplicaciones de &kde; tan solo con llamarlas, únicamente se beneficiará de las características avanzadas de &kde; si utiliza el administrador de ventanas de &kde; y sus programas de ayuda. -Con el objeto de hacérselo fácil, hemos proporcionado un sencillo script llamado starttde que se instala en $TDEDIR/bin y por tanto, en su ruta. -Edite el archivo .xinitrc de su carpeta personal (¡haga primero una copia de seguridad!), elimine aquello que parezca una llamada a un administrador de archivos y escriba en su lugar starttde. Reinicie el &X-Server;. Si utiliza &tdm;/xdm, deberá editar el archivo .xsession en lugar de .xinitrc. Y si no existe ni .xinitrc ni .xsession en su carpeta personal, cree uno nuevo que únicamente contenga la línea starttde. Algunos sistemas (sobre todo &RedHat; &Linux;) utilizan .Xclients en su lugar. - -Deberá tener esto presente con los escritorios &kde; recién instalados. Ahora puede comenzar a explorar el maravilloso mundo de &kde;. En el caso de que quiera leer primero más documentación, está disponible la Guía de inicio rápido que es muy recomendable. Además, cada aplicación tiene una ayuda en línea disponible a través del menú ayuda. +Aunque puede utilizar la mayor parte de las aplicaciones de &kde; tan solo con llamarlas, únicamente se beneficiará de las características avanzadas de &kde; si utiliza el administrador de ventanas de &kde; y sus programas de ayuda. +Con el objeto de hacérselo fácil, hemos proporcionado un sencillo script llamado starttde que se instala en $TDEDIR/bin y por tanto, en su ruta. +Edite el archivo .xinitrc de su carpeta personal (¡haga primero una copia de seguridad!), elimine aquello que parezca una llamada a un administrador de archivos y escriba en su lugar starttde. Reinicie el &X-Server;. Si utiliza &tdm;/xdm, deberá editar el archivo .xsession en lugar de .xinitrc. Y si no existe ni .xinitrc ni .xsession en su carpeta personal, cree uno nuevo que únicamente contenga la línea starttde. Algunos sistemas (sobre todo &RedHat; &Linux;) utilizan .Xclients en su lugar. + +Deberá tener esto presente con los escritorios &kde; recién instalados. Ahora puede comenzar a explorar el maravilloso mundo de &kde;. En el caso de que quiera leer primero más documentación, está disponible la Guía de inicio rápido que es muy recomendable. Además, cada aplicación tiene una ayuda en línea disponible a través del menú ayuda. -¿Debería eliminar las versiones xyz antiguas antes de instalar una nueva?¿Debería eliminar las versiones xyz antiguas antes de instalar una nueva? +¿Debería eliminar las versiones xyz antiguas antes de instalar una nueva?¿Debería eliminar las versiones xyz antiguas antes de instalar una nueva? -En principio, esto no es necesario. Los paquetes RPM y Debian deberían ocuparse de todas las dependencias. -Si compila el código fuente por si mismo, debería tener más cuidado. Las instrucciones para ejecutar dos versiones diferentes de &kde; en el mismo sistema se encuentran en http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html. Sin embargo, tenga en cuenta que ejecutar dos versiones diferentes de &kde; a partir del código fuente puede acarrearle problemas sino es cuidadoso. +En principio, esto no es necesario. Los paquetes RPM y Debian deberían ocuparse de todas las dependencias. +Si compila el código fuente por si mismo, debería tener más cuidado. Las instrucciones para ejecutar dos versiones diferentes de &kde; en el mismo sistema se encuentran en http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html. Sin embargo, tenga en cuenta que ejecutar dos versiones diferentes de &kde; a partir del código fuente puede acarrearle problemas sino es cuidadoso. -¿Cómo inicio &kde;? +¿Cómo inicio &kde;? -El método más sencillo de iniciar &kde; es utilizar el script starttde. Sólo tiene que colocar la línea starttde al final de su archivo .xsession (o de sus archivos .xinitrc o .Xclients si no está utilizando &tdm; o xdm). También deberá eliminar las líneas que inicien su anterior administrador de ventanas. Si no existe .xsession, .xinitrc o .Xclients en su carpeta personal, cree uno de ellos con una sola línea: starttde. +El método más sencillo de iniciar &kde; es utilizar el script starttde. Sólo tiene que colocar la línea starttde al final de su archivo .xsession (o de sus archivos .xinitrc o .Xclients si no está utilizando &tdm; o xdm). También deberá eliminar las líneas que inicien su anterior administrador de ventanas. Si no existe .xsession, .xinitrc o .Xclients en su carpeta personal, cree uno de ellos con una sola línea: starttde. -¿Es posible instalar &kde; en mi carpeta personal? +¿Es posible instalar &kde; en mi carpeta personal? -Sí, puede instalar &kde; en cualquier carpeta que desee. Lo que tendrá que hacer dependerá del tipo de paquetes que desee instalar: -Paquetes fuente -Configure e instale el paquete utilizando configure ; make; make install para instalarlo en /home/yo. Reemplace /home/yo con su directorio personal, generalmente definida en $HOME. -Añada lo siguiente a sus archivos de inicio. Tenga en cuenta que sino es necesario asignar el valor de LD_LIBRARY_PATH es mejor que lo deje como está. +Sí, puede instalar &kde; en cualquier carpeta que desee. Lo que tendrá que hacer dependerá del tipo de paquetes que desee instalar: +Paquetes fuente +Configure e instale el paquete utilizando configure ; make; make install para instalarlo en /home/yo. Reemplace /home/yo con su directorio personal, generalmente definida en $HOME. +Añada lo siguiente a sus archivos de inicio. Tenga en cuenta que sino es necesario asignar el valor de LD_LIBRARY_PATH es mejor que lo deje como está. -Para csh o tcsh: -setenv TDEDIR /home/yo +Para csh o tcsh: +setenv TDEDIR /home/yo if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH @@ -697,116 +348,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH endif -Para bash: -TDEDIR=/home/yo +Para bash: +TDEDIR=/home/yo PATH=$TDEDIR/bin:$PATH LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH - + -Paquetes <acronym ->RPM</acronym -> -rpm le permite utilizar la opción para seleccionar la carpeta en la que desea instalarlo. Por ejemplo, ejecutando rpm instalará el paquete en /home/yo. +Paquetes <acronym>RPM</acronym> +rpm le permite utilizar la opción para seleccionar la carpeta en la que desea instalarlo. Por ejemplo, ejecutando rpm instalará el paquete en /home/yo. - -Aunque &kde; pueda ejecutarse desde la carpeta de un usuario, existen algunos problemas con los programas que precisan ejecutarse como root, ⪚, los programas del paquete tdeadmin. Pero cómo no van a ser ejecutados por usuarios en un primer momento, no es algo de lo que deba preocuparse. -Sin embargo, en los sistemas que utilizan contraseñas ocultas (shadow), los salvapantallas deben tener acceso de root para acceder a la contraseña y desbloquear la pantalla, y esto puede no funcionar. - + +Aunque &kde; pueda ejecutarse desde la carpeta de un usuario, existen algunos problemas con los programas que precisan ejecutarse como root, ⪚, los programas del paquete tdeadmin. Pero cómo no van a ser ejecutados por usuarios en un primer momento, no es algo de lo que deba preocuparse. +Sin embargo, en los sistemas que utilizan contraseñas ocultas (shadow), los salvapantallas deben tener acceso de root para acceder a la contraseña y desbloquear la pantalla, y esto puede no funcionar. + -starttde falla con 'imposible conectar con el servidor X'. ¿Qué está mal? +starttde falla con 'imposible conectar con el servidor X'. ¿Qué está mal? -Probablemente intentó iniciar el servidor X con starttde. El servidor X se inicia con startx. starttde es el script que debería ejecutar desde .xinitrc, .xsession, o .Xclients para activar el administrador de ventanas y los demonios de servidor necesarios para &kde;. Véa también . +Probablemente intentó iniciar el servidor X con starttde. El servidor X se inicia con startx. starttde es el script que debería ejecutar desde .xinitrc, .xsession, o .Xclients para activar el administrador de ventanas y los demonios de servidor necesarios para &kde;. Véa también . -&kde; en &AIX;? +&kde; en &AIX;? -Ahora IBM soporta oficialmente &kde; en &AIX;. Puede encontrar más detalles en http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html. Existe también alguna información antigua en http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html. +Ahora IBM soporta oficialmente &kde; en &AIX;. Puede encontrar más detalles en http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html. Existe también alguna información antigua en http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html. -¿&kde; en un portátil? +¿&kde; en un portátil? -Si consigue que funcione &X-Window; en su portátil, no es probable que tenga problemas con &kde;. Puede que encuentre información útil en los siguientes enlaces: +Si consigue que funcione &X-Window; en su portátil, no es probable que tenga problemas con &kde;. Puede que encuentre información útil en los siguientes enlaces: -http://www.linux-laptop.net/ +http://www.linux-laptop.net/ -http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html +http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html @@ -814,239 +403,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH -Después de la instalación no me gusta la carpeta predeterminada de &kde;. ¿Cómo puedo moverla sin romper nada? +Después de la instalación no me gusta la carpeta predeterminada de &kde;. ¿Cómo puedo moverla sin romper nada? -Si el directorio predeterminado es /opt/kde y desea moverlo a /usr/local/kde, ésto es lo que tiene que hacer: +Si el directorio predeterminado es /opt/kde y desea moverlo a /usr/local/kde, ésto es lo que tiene que hacer: -cambie a superusuario si es que todavía no lo es -mv /opt/kde /usr/local/kde -ln -s /usr/local/kde /opt/kde +cambie a superusuario si es que todavía no lo es +mv /opt/kde /usr/local/kde +ln -s /usr/local/kde /opt/kde -Esto colocará todos sus archivos &kde; en /usr/local/kde pero de forma que estén accesibles desde /opt/kde. +Esto colocará todos sus archivos &kde; en /usr/local/kde pero de forma que estén accesibles desde /opt/kde. -¿Qué archivos puedo borrar de mi carpeta de instalación de &kde;? ¿Pueden eliminarse sin peligro todos los archivos *.h, *.c y *.o? +¿Qué archivos puedo borrar de mi carpeta de instalación de &kde;? ¿Pueden eliminarse sin peligro todos los archivos *.h, *.c y *.o? -No es necesario que deje los archivos .c y .o, pero debería dejar los archivos .h, puesto que se utilizan en los include si desea compilar sus propios programas de &kde;. Pero si desea añadir parches a las fuentes del programa deberían estar disponibles (en lugar de volverlos a descargar de nuevo). +No es necesario que deje los archivos .c y .o, pero debería dejar los archivos .h, puesto que se utilizan en los include si desea compilar sus propios programas de &kde;. Pero si desea añadir parches a las fuentes del programa deberían estar disponibles (en lugar de volverlos a descargar de nuevo). -¿Perderé mi configuración actual cuando actualice &kde;? +¿Perderé mi configuración actual cuando actualice &kde;? -No. En la mayor parte de los casos &kde; debería ser capaz de trasladar intacta su configuración. Puede que sea necesario que vuelva a introducir las contraseñas en algunas aplicaciones (como &kmail; o &knode;) pero la mayor parte de las configuraciones deberían estar a salvo. +No. En la mayor parte de los casos &kde; debería ser capaz de trasladar intacta su configuración. Puede que sea necesario que vuelva a introducir las contraseñas en algunas aplicaciones (como &kmail; o &knode;) pero la mayor parte de las configuraciones deberían estar a salvo. -Existían diferentes informes de resultados entre algunas versiones anteriores de &kde;. Para asegurarse, haga una copia de seguridad de la configuración completa de &kde;. +Existían diferentes informes de resultados entre algunas versiones anteriores de &kde;. Para asegurarse, haga una copia de seguridad de la configuración completa de &kde;. -Las configuraciones se encuentran en las subcarpetas $HOME/.trinity o $HOME/.kde2 de su carpeta personal. Copie sus carpetas .kde/.kde2 al lugar en que vaya a guardar la copia de seguridad, instale &kde; 3.4, y copie las configuraciones de correo y noticias necesarias desde la copia de seguridad. Hay que decir que la mayor parte de la gente podrá actualizar su versión sin problemas aunque no elimine la carpeta .kde. -Puede sobreescribir $HOME/.trinity configurando a su gusto la variable $TDEHOME. +Las configuraciones se encuentran en las subcarpetas $HOME/.trinity o $HOME/.kde2 de su carpeta personal. Copie sus carpetas .kde/.kde2 al lugar en que vaya a guardar la copia de seguridad, instale &kde; 3.4, y copie las configuraciones de correo y noticias necesarias desde la copia de seguridad. Hay que decir que la mayor parte de la gente podrá actualizar su versión sin problemas aunque no elimine la carpeta .kde. +Puede sobreescribir $HOME/.trinity configurando a su gusto la variable $TDEHOME. -He actualizado mi &kde; y parece que ha ido bien, pero cuando intento arrancarlo aparece una pantalla gris y blanca y no pasa nada. Aparecen errores en la consola sobre DCOPserver. ¿Qué está pasando? +He actualizado mi &kde; y parece que ha ido bien, pero cuando intento arrancarlo aparece una pantalla gris y blanca y no pasa nada. Aparecen errores en la consola sobre DCOPserver. ¿Qué está pasando? -&kde; utiliza algunos archivos temporales durante esta operación. Estos se suelen encontrar en las siguientes ubicaciones: +&kde; utiliza algunos archivos temporales durante esta operación. Estos se suelen encontrar en las siguientes ubicaciones: -~/.DCOPserver-* (suele haber dos, uno es el enlace simbólico del otro) -~/.trinity/socket-nombreservidor -~/.trinity/tmp-nombreservidor que suele ser un enlace simbólico al siguiente archivo: -/tmp/tmp-kde-USUARIO -~/.trinity/socket-nombreservidor que suele ser un enlace simbólico al siguiente archivo: -/tmp/tdesocket-USUARIO +~/.DCOPserver-* (suele haber dos, uno es el enlace simbólico del otro) +~/.trinity/socket-nombreservidor +~/.trinity/tmp-nombreservidor que suele ser un enlace simbólico al siguiente archivo: +/tmp/tmp-kde-USUARIO +~/.trinity/socket-nombreservidor que suele ser un enlace simbólico al siguiente archivo: +/tmp/tdesocket-USUARIO -Si el enlace simbólico se rompe por culpa de cron o de que el script de apagado vacía la carpeta /tmp, pueden aparecer cosas extrañas. Estos archivos, y los enlaces simbólicos se crean automáticamente al iniciar &kde; por tanto los podrá eliminar sin problemas mientras &kde; no se encuentre en ejecución. +Si el enlace simbólico se rompe por culpa de cron o de que el script de apagado vacía la carpeta /tmp, pueden aparecer cosas extrañas. Estos archivos, y los enlaces simbólicos se crean automáticamente al iniciar &kde; por tanto los podrá eliminar sin problemas mientras &kde; no se encuentre en ejecución. -Si sólo obtiene una pantalla gris al iniciar &kde;, o si obtiene un mensaje de error que le dice que verifique su instalación, apague las X y borre los archivos anteriormente listados, a continuación intente reiniciar las X. +Si sólo obtiene una pantalla gris al iniciar &kde;, o si obtiene un mensaje de error que le dice que verifique su instalación, apague las X y borre los archivos anteriormente listados, a continuación intente reiniciar las X. -Normalmente (&ie; cuando no se actualiza entre versiones de &kde;) es aconsejable no tocar estos archivos, de forma que podrá ahorrar unos segundos cuando inicie &kde;. +Normalmente (&ie; cuando no se actualiza entre versiones de &kde;) es aconsejable no tocar estos archivos, de forma que podrá ahorrar unos segundos cuando inicie &kde;. -¡Compilar tdebase me da un error bin/sh: msgfmt: command not fount! +¡Compilar tdebase me da un error bin/sh: msgfmt: command not fount! -Necesita el &GNU; msgfmt que forma parte del paquete &GNU; i18n gettext. Debería poder descargarlo de cualquier réplica de &GNU;. +Necesita el &GNU; msgfmt que forma parte del paquete &GNU; i18n gettext. Debería poder descargarlo de cualquier réplica de &GNU;. -¿Cómo puedo desinstalar aplicaciones &kde; compiladas a partir de las fuentes?¿Cómo puedo desinstalar aplicaciones &kde; compiladas a partir de las fuentes? +¿Cómo puedo desinstalar aplicaciones &kde; compiladas a partir de las fuentes?¿Cómo puedo desinstalar aplicaciones &kde; compiladas a partir de las fuentes? -Puede desinstalar sus programas tecleando make uninstall en la carpeta en que hizo make install. Si ya borró esta carpeta, sólo existe una forma de hacerlo, y no es buena: vaya a $TDEDIR/bin y borre los archivos uno por uno. -Si esperaba encontrarse en esta situación, debería tener en cuenta un programa como &GNU; stow, que se encuentra en http://www.gnu.org/software/stow/stow.html. +Puede desinstalar sus programas tecleando make uninstall en la carpeta en que hizo make install. Si ya borró esta carpeta, sólo existe una forma de hacerlo, y no es buena: vaya a $TDEDIR/bin y borre los archivos uno por uno. +Si esperaba encontrarse en esta situación, debería tener en cuenta un programa como &GNU; stow, que se encuentra en http://www.gnu.org/software/stow/stow.html. -¿Qué ocurre con el soporte para &GIF;? +¿Qué ocurre con el soporte para &GIF;? -Éste necesita la patente &LZW; de Unisys. El soporte para &GIF; no se incorpora desde &Qt; 1.44 de forma predeterminada. Cuando desee utilizar &GIF; y tenga la correspondiente licencia, recompile &Qt; con soporte para &GIF;. ./configure . +Éste necesita la patente &LZW; de Unisys. El soporte para &GIF; no se incorpora desde &Qt; 1.44 de forma predeterminada. Cuando desee utilizar &GIF; y tenga la correspondiente licencia, recompile &Qt; con soporte para &GIF;. ./configure . diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/intro.docbook index 9300921d899..d1f31816516 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/intro.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/intro.docbook @@ -5,88 +5,56 @@ --> -Introducción +Introducción -¿Qué es &kde;? +¿Qué es &kde;? -&kde; significa Entorno de Escritorio K. Fue creado por Matthias Ettrich en 1996. La intención del proyecto &kde; es unir el poder de los sistemas operativos &UNIX; con la comodidad de un interfaz gráfica moderna. -Resumiendo, ¡&kde; introduce &UNIX; en el escritorio! -Si desea obtener más información sobre &kde;, consulte ¿Qué es &kde;? +&kde; significa Entorno de Escritorio K. Fue creado por Matthias Ettrich en 1996. La intención del proyecto &kde; es unir el poder de los sistemas operativos &UNIX; con la comodidad de un interfaz gráfica moderna. +Resumiendo, ¡&kde; introduce &UNIX; en el escritorio! +Si desea obtener más información sobre &kde;, consulte ¿Qué es &kde;? -¿En qué plataformas funciona &kde;? +¿En qué plataformas funciona &kde;? -&kde; funciona en todas las variantes de &UNIX;. Aunque es verdad que la mayoría de sus desarrolladores utilizan &Linux;, &kde; funciona bien en muchos tipos de sistemas aunque pude ser necesario retocar un poco el código fuente para hace que funcione en alguna variante extraña de &UNIX; o si no utiliza las herramientas de desarrollo de &GNU; en concreto el compilador &gcc;. +&kde; funciona en todas las variantes de &UNIX;. Aunque es verdad que la mayoría de sus desarrolladores utilizan &Linux;, &kde; funciona bien en muchos tipos de sistemas aunque pude ser necesario retocar un poco el código fuente para hace que funcione en alguna variante extraña de &UNIX; o si no utiliza las herramientas de desarrollo de &GNU; en concreto el compilador &gcc;. -¿Es &kde; un administrador de ventanas ? +¿Es &kde; un administrador de ventanas ? -No, &kde; no es un administrador de ventanas. Aunque incluye uno muy sofisticado (&twin;), es mucho más que eso, es un entorno completo de escritorio. -&kde; incluye un entorno completo de escritorio: navegador web, administrador de archivos, administrador de ventanas, sistema de ayuda, configurador del sistema, incontables herramientas y utilidades varias, y una creciente cantidad de aplicaciones como clientes de correo y noticias, programas de diseño gráfico, visor de &PostScript; y &DVI;, y muchas más cosas. +No, &kde; no es un administrador de ventanas. Aunque incluye uno muy sofisticado (&twin;), es mucho más que eso, es un entorno completo de escritorio. +&kde; incluye un entorno completo de escritorio: navegador web, administrador de archivos, administrador de ventanas, sistema de ayuda, configurador del sistema, incontables herramientas y utilidades varias, y una creciente cantidad de aplicaciones como clientes de correo y noticias, programas de diseño gráfico, visor de &PostScript; y &DVI;, y muchas más cosas. -¿&kde; es un clon de CDE, &Windows; o &Mac; OS? +¿&kde; es un clon de CDE, &Windows; o &Mac; OS? -No, &kde; no es un clon. Más concretamente, &kde; no es un clon de CDE o &Windows;. Es cierto que los desarrolladores de &kde; incluyen muchas de las mejores características y funciones de otros escritorios, pero la intención de &kde; es seguir su propio camino. +No, &kde; no es un clon. Más concretamente, &kde; no es un clon de CDE o &Windows;. Es cierto que los desarrolladores de &kde; incluyen muchas de las mejores características y funciones de otros escritorios, pero la intención de &kde; es seguir su propio camino. -¿Es &kde; software libre? +¿Es &kde; software libre? -Sí, &kde; es software libre de acuerdo con la Licencia Pública General de &GNU;. Todas las bibliotecas de &kde; están licenciadas bajo la LGPL para permitir el desarrollo de software comercial para &kde; aunque todos los programas de &kde; son software libre. -&kde; utiliza el conjunto de herramientas C++ de &Qt; también publicado bajo la GPL desde la versión 2.2. -Es perfectamente legal incluir &kde; y &Qt; en &CD-ROM; y regalarlos. No es necesario pagar ninguna tasa para su uso. +Sí, &kde; es software libre de acuerdo con la Licencia Pública General de &GNU;. Todas las bibliotecas de &kde; están licenciadas bajo la LGPL para permitir el desarrollo de software comercial para &kde; aunque todos los programas de &kde; son software libre. +&kde; utiliza el conjunto de herramientas C++ de &Qt; también publicado bajo la GPL desde la versión 2.2. +Es perfectamente legal incluir &kde; y &Qt; en &CD-ROM; y regalarlos. No es necesario pagar ninguna tasa para su uso. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/misc.docbook index a6c641888d1..e6d675e004e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/misc.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/misc.docbook @@ -5,222 +5,134 @@ --> -Preguntas varias +Preguntas varias -¿&kde; soporta transparencias y otros efectos visuales proporcionados por la nueva extensión de X.org composite? +¿&kde; soporta transparencias y otros efectos visuales proporcionados por la nueva extensión de X.org composite? -¡Sí! Una nueva y excitante característica está soportada para &kde; 3.4 por la nueva extensión composite de las X. Esto permite efectos tales como transparencia y proyección de sombras para todas las ventanas, fácilmente configurable a través del diálogo de configuración de &twin;. Esto precisa la utilización de X.org versión 6.8.0 o superior y tener: +¡Sí! Una nueva y excitante característica está soportada para &kde; 3.4 por la nueva extensión composite de las X. Esto permite efectos tales como transparencia y proyección de sombras para todas las ventanas, fácilmente configurable a través del diálogo de configuración de &twin;. Esto precisa la utilización de X.org versión 6.8.0 o superior y tener: Section "Extensions" Option "Composite" "Enable" EndSection - en su xorg.conf. Si tiene un tarjeta gráfica nvidia y utiliza el controlador nvidia puede mejorar el rendimiento de estos efectos añadiendo la opción RenderAccel a la sección Device de su tarjeta gráfica: + en su xorg.conf. Si tiene un tarjeta gráfica nvidia y utiliza el controlador nvidia puede mejorar el rendimiento de estos efectos añadiendo la opción RenderAccel a la sección Device de su tarjeta gráfica: Section "Device" Identifier "nvidia-fx5200" Driver "nvidia" Option "RenderAccel" "true" - Una vez que haya configurado X.org correctamente se harán disponibles la transparencia y otros efectos a través del módulo EscritorioComportamiento de la ventana de &kcontrolcenter;, en la pestaña Traslucided. + Una vez que haya configurado X.org correctamente se harán disponibles la transparencia y otros efectos a través del módulo EscritorioComportamiento de la ventana de &kcontrolcenter;, en la pestaña Traslucided. -¿Qué pasa con los programas de &kde; que no tienen iconos? ¿Cómo los coloco en el menú? +¿Qué pasa con los programas de &kde; que no tienen iconos? ¿Cómo los coloco en el menú? -Utilice &kmenuedit;. Para acceder a él utilice el &RMB; sobre el bóton K y seleccione Editor de menú. +Utilice &kmenuedit;. Para acceder a él utilice el &RMB; sobre el bóton K y seleccione Editor de menú. -¿Hay algún cliente gráfico para &FTP; en &kde;? +¿Hay algún cliente gráfico para &FTP; en &kde;? -Sí, y no es otro que su administrador de archivos favorito, &konqueror;. Puede trabajar con archivos remotos simplemente arrastrando y soltando como lo haría con los archivos locales. +Sí, y no es otro que su administrador de archivos favorito, &konqueror;. Puede trabajar con archivos remotos simplemente arrastrando y soltando como lo haría con los archivos locales. -¿Cómo se sale de &kde;? +¿Cómo se sale de &kde;? -Simplemente pulse en el botón K y seleccione Terminar. Si pulsa el botón derecho sobre un área vacía de su escritorio, también se le presentará un menú conteniendo alguna de las opciones de desconexión. Dependiendo de su configuración de las &X-Window;, &Ctrl;&Alt;&Backspace; puede matar el servidor X, pero anula la administración de sesiones y no se recomienda su uso. +Simplemente pulse en el botón K y seleccione Terminar. Si pulsa el botón derecho sobre un área vacía de su escritorio, también se le presentará un menú conteniendo alguna de las opciones de desconexión. Dependiendo de su configuración de las &X-Window;, &Ctrl;&Alt;&Backspace; puede matar el servidor X, pero anula la administración de sesiones y no se recomienda su uso. -¿Existe algún programa que compruebe si hay nuevos correos en mi PSI si estoy conectado? +¿Existe algún programa que compruebe si hay nuevos correos en mi PSI si estoy conectado? -&korn; se ocupa de este trabajo. Si no está conectado, no hace nada (parado).&korn; se ocupa de este trabajo. Si no está conectado, no hace nada (parado). +&korn; se ocupa de este trabajo. Si no está conectado, no hace nada (parado).&korn; se ocupa de este trabajo. Si no está conectado, no hace nada (parado). -¿Es realmente necesario actualizarse a la última versión? +¿Es realmente necesario actualizarse a la última versión? -Recomendamos utilizar siempre la última versión estable. Sino lo hace, probablemente será muy difícil responder a sus preguntas. Si tiene problemas con una versión antigua, la respuesta probablemente será «Por favor actualice y pruebe de nuevo». Tenga en cuenta que las nuevas versiones también eliminan problemas de seguridad. +Recomendamos utilizar siempre la última versión estable. Sino lo hace, probablemente será muy difícil responder a sus preguntas. Si tiene problemas con una versión antigua, la respuesta probablemente será «Por favor actualice y pruebe de nuevo». Tenga en cuenta que las nuevas versiones también eliminan problemas de seguridad. -¿Como puedo copiar y pegar en &kde;? +¿Como puedo copiar y pegar en &kde;? -La forma más sencilla es mediante el ratón: +La forma más sencilla es mediante el ratón: -Resalte el texto que desea copiar manteniendo pulsado el &LMB; y arrástrelo. Esto añadirá el texto seleccionado al portapapeles. -Vaya al área de destino. Dependiendo de su configuración, puede que necesite pulsar el &LMB; para conseguir el foco. -Pulse el &MMB; para pegar. Si tiene un ratón con dos botones y está emulando un ratón con tres botones, pulse ambos botones a la vez. +Resalte el texto que desea copiar manteniendo pulsado el &LMB; y arrástrelo. Esto añadirá el texto seleccionado al portapapeles. +Vaya al área de destino. Dependiendo de su configuración, puede que necesite pulsar el &LMB; para conseguir el foco. +Pulse el &MMB; para pegar. Si tiene un ratón con dos botones y está emulando un ratón con tres botones, pulse ambos botones a la vez. -Para obtener más información sobre la utilización del portapapeles en &kde; véa el manual de &klipper;, tecleando help:/klipper en la barra de dirección de &konqueror;. +Para obtener más información sobre la utilización del portapapeles en &kde; véa el manual de &klipper;, tecleando help:/klipper en la barra de dirección de &konqueror;. -¿Cómo puedo convertir los menús predeterminados de &RedHat; en un menú del menú K? +¿Cómo puedo convertir los menús predeterminados de &RedHat; en un menú del menú K? -Pulse el botón K y seleccione SistemaBuscador de aplicaciones. +Pulse el botón K y seleccione SistemaBuscador de aplicaciones. -¿Qué es CVS? +¿Qué es CVS? -Es el nombre dado a Concurrent Versions System (Sistema de Versiones Concurrentes). Es un sistema de control de versiones y está basado en RCS (Revision Control System - Sistema de Control de Revisiones), pero ofrece más funcionalidades. Se utiliza para mantener el código fuente en desarrollo. Mantendrá múltiples versiones de las cosas (práctico si rompe algo y tiene que conseguir una versión antigua limpia), y permite el acceso remoto por red para mejorar el último código fuente e incluso verificar los nuevos archivos si tiene permisos. También es código abierto (paga por el soporte si lo desea), y puesto que es libre es el sistema elegido por la gente para escribir más productos libres, como &kde;. +Es el nombre dado a Concurrent Versions System (Sistema de Versiones Concurrentes). Es un sistema de control de versiones y está basado en RCS (Revision Control System - Sistema de Control de Revisiones), pero ofrece más funcionalidades. Se utiliza para mantener el código fuente en desarrollo. Mantendrá múltiples versiones de las cosas (práctico si rompe algo y tiene que conseguir una versión antigua limpia), y permite el acceso remoto por red para mejorar el último código fuente e incluso verificar los nuevos archivos si tiene permisos. También es código abierto (paga por el soporte si lo desea), y puesto que es libre es el sistema elegido por la gente para escribir más productos libres, como &kde;. -¿Soporta &kde; la pantalla dual (Xinerama)? +¿Soporta &kde; la pantalla dual (Xinerama)? -Sí, necesita tener un servidor X multi-monitor (⪚ MetroX o XFree86 4.0 y superior) y un &kde; ->= 2.2.1. +Sí, necesita tener un servidor X multi-monitor (⪚ MetroX o XFree86 4.0 y superior) y un &kde; >= 2.2.1. -¿Porque arrastrar y soltar no funciona con Xinerama? +¿Porque arrastrar y soltar no funciona con Xinerama? -Debería actualizarse a XFree86 4.2.0 para que esta propiedad funcione adecuadamente.Debería actualizarse a XFree86 4.2.0 para que esta propiedad funcione adecuadamente. +Debería actualizarse a XFree86 4.2.0 para que esta propiedad funcione adecuadamente.Debería actualizarse a XFree86 4.2.0 para que esta propiedad funcione adecuadamente. -¿Cómo puedo comprobar que versión de &kde; estoy utilizando? +¿Cómo puedo comprobar que versión de &kde; estoy utilizando? -Abra su Centro de control de &kde;. Contiene una Pantalla de información que incluye la versión de &kde;. La versión de &kde; también está incluída en el diálogo Acerca de. +Abra su Centro de control de &kde;. Contiene una Pantalla de información que incluye la versión de &kde;. La versión de &kde; también está incluída en el diálogo Acerca de. @@ -228,32 +140,20 @@ Section "Device" -¿Dónde me informo sobre la creación de temas e iconos? +¿Dónde me informo sobre la creación de temas e iconos? -Véa http://artist.kde.org. También existe una comunidad informal de artistas e ilustraciones relacionados con &kde; en http://kde-look.org. +Véa http://artist.kde.org. También existe una comunidad informal de artistas e ilustraciones relacionados con &kde; en http://kde-look.org. -¿Cómo puedo enterarme de las actualizaciones en desarrollo? +¿Cómo puedo enterarme de las actualizaciones en desarrollo? -Podría querer suscribirse a varias listas de correo de &kde; disponibles, especialmente kde-cvs, que lista todas las modificaciones hechas en el repositorio CVS de &kde;. Eche un vistazo a http://lists.kde.org si desea leerlas sin suscribirse. +Podría querer suscribirse a varias listas de correo de &kde; disponibles, especialmente kde-cvs, que lista todas las modificaciones hechas en el repositorio CVS de &kde;. Eche un vistazo a http://lists.kde.org si desea leerlas sin suscribirse. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook index 5e2e00ed7a4..697719e85f4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook @@ -5,218 +5,105 @@ --> -Dónde obtener más información +Dónde obtener más información -¿Dónde está la página principal de &kde;? +¿Dónde está la página principal de &kde;? -La página principal de &kde; está en http://www.kde.org. Si lo prefiere utilice una réplica local, hay varias para elegir. Para obtener la lista de réplicas de sitios web ordenados por ubicación, por favor visite http://www.kde.org/mirrors/web.php. +La página principal de &kde; está en http://www.kde.org. Si lo prefiere utilice una réplica local, hay varias para elegir. Para obtener la lista de réplicas de sitios web ordenados por ubicación, por favor visite http://www.kde.org/mirrors/web.php. -¿Hay alguna lista de correo sobre &kde;? +¿Hay alguna lista de correo sobre &kde;? -Hay varias listas de correo de &kde;. Cada una enfoca diferentes aspectos de &kde;. Algunas son para desarrolladores, de ahí que no se discuta en detalle. Algunas de las listas más importantes en las que los usuarios puedan estar interesados son: +Hay varias listas de correo de &kde;. Cada una enfoca diferentes aspectos de &kde;. Algunas son para desarrolladores, de ahí que no se discuta en detalle. Algunas de las listas más importantes en las que los usuarios puedan estar interesados son: -kde -Lista de correo principal de &kde; para discutir temas generales. +kde +Lista de correo principal de &kde; para discutir temas generales. -kde-announce -Esta lista se utiliza para anunciar nuevas versiones de &kde; así como nuevas herramientas y aplicaciones. +kde-announce +Esta lista se utiliza para anunciar nuevas versiones de &kde; así como nuevas herramientas y aplicaciones. -kde-look -Esta es la lista que trata de preguntas sobre el aspecto y la apariencia, y consideraciones generales de la interfaz de usuario. +kde-look +Esta es la lista que trata de preguntas sobre el aspecto y la apariencia, y consideraciones generales de la interfaz de usuario. -Para obtener la lista completa de las listas de correo disponibles, véa http://www.kde.org/mailinglists/. -Tenga en cuenta que no es buena idea hacer preguntas que ya están respondidas en estas &FAQ;. +Para obtener la lista completa de las listas de correo disponibles, véa http://www.kde.org/mailinglists/. +Tenga en cuenta que no es buena idea hacer preguntas que ya están respondidas en estas &FAQ;. -¿Cómo puedo suscribirme/desuscribirme a esas listas? +¿Cómo puedo suscribirme/desuscribirme a esas listas? -Para suscribirse deberá mandar un correo electrónico a la lista deseada, es decir:Para suscribirse deberá mandar un correo electrónico a la lista deseada, es decir: +Para suscribirse deberá mandar un correo electrónico a la lista deseada, es decir:Para suscribirse deberá mandar un correo electrónico a la lista deseada, es decir: -kde-request@kde.org -kde-announce-request@kde.org -kde-look-request@kde.org +kde-request@kde.org +kde-announce-request@kde.org +kde-look-request@kde.org -El correo electrónico debe incluir en el asunto subscribe su_direccion_de_correo_electronico. -Para desuscribirse, envíe un correo electrónico a la lista deseada, es decir:Para desuscribirse, envíe un correo electrónico a la lista deseada, es decir: +El correo electrónico debe incluir en el asunto subscribe su_direccion_de_correo_electronico. +Para desuscribirse, envíe un correo electrónico a la lista deseada, es decir:Para desuscribirse, envíe un correo electrónico a la lista deseada, es decir: -kde-request@kde.org -kde-announce-request@kde.org -kde-look-request@kde.org +kde-request@kde.org +kde-announce-request@kde.org +kde-look-request@kde.org -El correo electrónico debe incluir en el asunto unsubscribe su_direccion_de_correo_electronico. ¡Nunca envíe una petición de suscripción/desuscripción a las lista de correo directamente! Utilice la lista de peticiones para ello. -También existe un lista completa con todas las listas de correo de &kde;, y una interfaz web para suscribirse y desuscribirse en http://master.kde.org/mailman/listinfo. +El correo electrónico debe incluir en el asunto unsubscribe su_direccion_de_correo_electronico. ¡Nunca envíe una petición de suscripción/desuscripción a las lista de correo directamente! Utilice la lista de peticiones para ello. +También existe un lista completa con todas las listas de correo de &kde;, y una interfaz web para suscribirse y desuscribirse en http://master.kde.org/mailman/listinfo. -¿Existe un archivo de la lista de correo? +¿Existe un archivo de la lista de correo? -Sí, existe un archivo de la lista de correo hospedado por Progressive Computer Concepts. La &URL; es http://lists.kde.org. Aquí podrá ver una lista de las carpetas de las listas de correo. Tenga en cuenta que solo puede hacer una búsqueda por asunto/autor en este nivel. Probablemente no encontrará lo que esté buscando en este tipo de búsqueda. +Sí, existe un archivo de la lista de correo hospedado por Progressive Computer Concepts. La &URL; es http://lists.kde.org. Aquí podrá ver una lista de las carpetas de las listas de correo. Tenga en cuenta que solo puede hacer una búsqueda por asunto/autor en este nivel. Probablemente no encontrará lo que esté buscando en este tipo de búsqueda. -Para hacer una búsqueda en el cuerpo, deberá entrar en una de las listas de correo. Pulse sobre la carpeta en la que desee hacer la búsqueda (⪚ «kde» o «kde-user») y a continuación sobre el menú desplegable. El cuadro de búsqueda mostrará «Body» de forma predeterminada. Para encontrar lo que desea es probable que deba buscar en las carpetas «kde», «kde-user», y «kde-devel». +Para hacer una búsqueda en el cuerpo, deberá entrar en una de las listas de correo. Pulse sobre la carpeta en la que desee hacer la búsqueda (⪚ «kde» o «kde-user») y a continuación sobre el menú desplegable. El cuadro de búsqueda mostrará «Body» de forma predeterminada. Para encontrar lo que desea es probable que deba buscar en las carpetas «kde», «kde-user», y «kde-devel». -¿Hay algún grupo de noticias sobre &kde;? +¿Hay algún grupo de noticias sobre &kde;? -¡Claro que sí! comp.windows.x.kde. También hay otro alemán en de.alt.comp.kde. Recuerde que no es buena idea plantear preguntas que ya hayan sido respondidas aquí. +¡Claro que sí! comp.windows.x.kde. También hay otro alemán en de.alt.comp.kde. Recuerde que no es buena idea plantear preguntas que ya hayan sido respondidas aquí. -¿Existen más &FAQ; sobre &kde;? +¿Existen más &FAQ; sobre &kde;? -Sí, aquí tiene una lista: +Sí, aquí tiene una lista: -&FAQ; de &kde;. -&FAQ; de &konqueror;. -Documentación de aRts. +&FAQ; de &kde;. +&FAQ; de &konqueror;. +Documentación de aRts. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook index a14b404563c..3fe1e7708df 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook @@ -5,8 +5,7 @@ --> -Uso de aplicaciones ajenas a &kde; en &kde; +Uso de aplicaciones ajenas a &kde; en &kde; @@ -15,95 +14,35 @@ -¡Mis aplicaciones no &kde; como &Emacs; y kterm se han vuelto locas y tienen colores extraños! +¡Mis aplicaciones no &kde; como &Emacs; y kterm se han vuelto locas y tienen colores extraños! -Inicie el Centro de control de &kde; y en Apariencia y temas Colores desactive la casilla de verificación Aplicar colores a las aplicaciones no KDE y pulse Aplicar. +Inicie el Centro de control de &kde; y en Apariencia y temas Colores desactive la casilla de verificación Aplicar colores a las aplicaciones no KDE y pulse Aplicar. -¿Cómo puedo hacer que mi navegador predeterminado se otro diferente de &konqueror;? +¿Cómo puedo hacer que mi navegador predeterminado se otro diferente de &konqueror;? -Si está utilizando &kde; 3.3 o posterior, abrá el &kcontrolcenter; y vaya al panel Componentes de KDESelector de componentes. Seleccione Navegador Web en la lista de la izquierda, y seleccione Abrir URLs http y https en el siguiente navegador: y teclee el nombre del navegador (⪚ mozilla, firefox, opera, &etc;) en el cuadro de texto. +Si está utilizando &kde; 3.3 o posterior, abrá el &kcontrolcenter; y vaya al panel Componentes de KDESelector de componentes. Seleccione Navegador Web en la lista de la izquierda, y seleccione Abrir URLs http y https en el siguiente navegador: y teclee el nombre del navegador (⪚ mozilla, firefox, opera, &etc;) en el cuadro de texto. -¿Cómo puedo configurar el estilo y los tipos de letra de las aplicaciones GTK dentro de &kde;? +¿Cómo puedo configurar el estilo y los tipos de letra de las aplicaciones GTK dentro de &kde;? -La forma más sencilla de conseguirlo es descargar y compilar el motor del tema gtk-qt de http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt. Este motor del tema hace que las aplicaciones GTK tengan el aspecto de los componentes de &kde; al llamar a las funciones de &Qt; en lugar de a las suyas propias. Una vez que haya instalado el motor del tema debería aparecer el módulo del &kcontrolcenter; Apariencia y temasEstilos y fuentes GTK. +La forma más sencilla de conseguirlo es descargar y compilar el motor del tema gtk-qt de http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt. Este motor del tema hace que las aplicaciones GTK tengan el aspecto de los componentes de &kde; al llamar a las funciones de &Qt; en lugar de a las suyas propias. Una vez que haya instalado el motor del tema debería aparecer el módulo del &kcontrolcenter; Apariencia y temasEstilos y fuentes GTK. -¿He oído hablar de gecko kpart o &Qt; Mozilla, como puedo conseguirlos? +¿He oído hablar de gecko kpart o &Qt; Mozilla, como puedo conseguirlos? -¡Buena suerte! El código de &Qt; Mozilla se encuentra en el cvs de Mozilla, y no es muy estable todavía. Para utilizarlo, deberá descargar Mozilla del cvs de acuerdo con las siguientes instrucciones: http://www.mozilla.org/cvs.html. A continuación, configure el paquete Mozilla o el navegador Firefox con la opción --enable-default-toolkit=qt además de las otras opciones que quiera tener disponibles. Existen más instrucciones sobre cómo construir Mozilla aquí. +¡Buena suerte! El código de &Qt; Mozilla se encuentra en el cvs de Mozilla, y no es muy estable todavía. Para utilizarlo, deberá descargar Mozilla del cvs de acuerdo con las siguientes instrucciones: http://www.mozilla.org/cvs.html. A continuación, configure el paquete Mozilla o el navegador Firefox con la opción --enable-default-toolkit=qt además de las otras opciones que quiera tener disponibles. Existen más instrucciones sobre cómo construir Mozilla aquí. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook index 5ef8993151b..770ddfec274 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook @@ -7,190 +7,84 @@ --> -Preguntas sin relación directa con &kde; pero también muy frecuentes. +Preguntas sin relación directa con &kde; pero también muy frecuentes. -¿Cómo puedo cambiar la resolución de la pantalla? +¿Cómo puedo cambiar la resolución de la pantalla? -Utilice &Ctrl;&Alt;+ y &Ctrl;&Alt;- para moverse a través de las diferentes resoluciones que haya definido en XF86Config (quizá en /etc/X11. Eche un vistazo primero). Si prefiere mancharse las manos, siempre podrá editar el archivo directamente. Colocando su resolución preferida al principio (o haciendo que solo se liste ésta), &X-Window; se iniciará con esta resolución. Asegúrese de hacer siempre una copia de seguridad de su archivo XF86Config antes de editarlo. Los errores en este archivo pueden hacer que la presentación de &X-Window; no se pueda utilizar. -Estas instrucciones sólo son válidas si está ejecutando una versión 3.3.x del servidor XFree86. Si está ejecutando XFree86 4.x, debería consultar la página principal de XFree86(TM). +Utilice &Ctrl;&Alt;+ y &Ctrl;&Alt;- para moverse a través de las diferentes resoluciones que haya definido en XF86Config (quizá en /etc/X11. Eche un vistazo primero). Si prefiere mancharse las manos, siempre podrá editar el archivo directamente. Colocando su resolución preferida al principio (o haciendo que solo se liste ésta), &X-Window; se iniciará con esta resolución. Asegúrese de hacer siempre una copia de seguridad de su archivo XF86Config antes de editarlo. Los errores en este archivo pueden hacer que la presentación de &X-Window; no se pueda utilizar. +Estas instrucciones sólo son válidas si está ejecutando una versión 3.3.x del servidor XFree86. Si está ejecutando XFree86 4.x, debería consultar la página principal de XFree86(TM). -¿Cómo cambio la profundidad de color? +¿Cómo cambio la profundidad de color? -No existe una forma de hacer esto sobre la marcha. Puede iniciar &X-Window; utilizando startx dónde número puede ser ser 8, 16, 24 o 32, dependiendo de la profundidad que desee. Además, si está utilizandoxdm&tdm;, necesitará editar /etc/X11/xdm/Xservers (puede variar) e introducir :0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16 para conseguir una profundidad de color de 16 bits. -También podrá editar el archivo XF86Config y añadir una línea como DefaultColorDepth número a la sección"Screen". La siguiente vez que inicie X, se ejecutará con la profundidad de color recién configurada. +No existe una forma de hacer esto sobre la marcha. Puede iniciar &X-Window; utilizando startx dónde número puede ser ser 8, 16, 24 o 32, dependiendo de la profundidad que desee. Además, si está utilizandoxdm&tdm;, necesitará editar /etc/X11/xdm/Xservers (puede variar) e introducir :0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16 para conseguir una profundidad de color de 16 bits. +También podrá editar el archivo XF86Config y añadir una línea como DefaultColorDepth número a la sección"Screen". La siguiente vez que inicie X, se ejecutará con la profundidad de color recién configurada. -¿Qué puedo hacer si estoy utilizando un ratón con dos botones? +¿Qué puedo hacer si estoy utilizando un ratón con dos botones? -Vaya a comprarse uno de 3 botones, o utilice la emulación del tercer botón. El tercer botón se emula pulsando a la vez &LMB; y &RMB;. Necesitará activar en su archivo XF86Config. +Vaya a comprarse uno de 3 botones, o utilice la emulación del tercer botón. El tercer botón se emula pulsando a la vez &LMB; y &RMB;. Necesitará activar en su archivo XF86Config. -¿Qué es una ventana «pegajosa»? +¿Qué es una ventana «pegajosa»? -En un entorno de escrito virtual con varios escritorios virtuales, una ventana «pegajosa» se colocará en la pantalla cuando cambie entre escritorios, como si estuviera pegada al cristal de la pantalla. Xclock es una típica candidata para ser pegajosa, porque únicamente ejecuta una instancia de ella y siempre está con usted. +En un entorno de escrito virtual con varios escritorios virtuales, una ventana «pegajosa» se colocará en la pantalla cuando cambie entre escritorios, como si estuviera pegada al cristal de la pantalla. Xclock es una típica candidata para ser pegajosa, porque únicamente ejecuta una instancia de ella y siempre está con usted. -¿Cómo puedo cambiar el puntero del ratón en «X» con una flecha? +¿Cómo puedo cambiar el puntero del ratón en «X» con una flecha? -Los diferentes tipos de cursor disponibles en las X se definen en X11/cursorfont.h. Puede cambiarlo si utiliza xsetroot -cursor_name nombre_de_cursor. Por ejemplo, yo tengo lo siguiente en mi .Xclients: -xsetroot -cursor_name left_ptr +Los diferentes tipos de cursor disponibles en las X se definen en X11/cursorfont.h. Puede cambiarlo si utiliza xsetroot -cursor_name nombre_de_cursor. Por ejemplo, yo tengo lo siguiente en mi .Xclients: +xsetroot -cursor_name left_ptr -Esto creará la habitual flecha girada hacia la izquierda. Para ver otras alternativas, teclee xfd -fn cursor. Y por supuesto, no olvide que man xsetroot es su amigo. +Esto creará la habitual flecha girada hacia la izquierda. Para ver otras alternativas, teclee xfd -fn cursor. Y por supuesto, no olvide que man xsetroot es su amigo. -¿Cómo puedo extraer/instalar archivos diff? +¿Cómo puedo extraer/instalar archivos diff? -Para generar un diff adecuado cómo parche, utilice diff -u archivo_anterior nuevo_archivo > archivodeparche. Para aplicar el diff a un archivo (p.ej. para «parchear el archivo»), ejecute patch < archivodeparche. +Para generar un diff adecuado cómo parche, utilice diff -u archivo_anterior nuevo_archivo > archivodeparche. Para aplicar el diff a un archivo (p.ej. para «parchear el archivo»), ejecute patch < archivodeparche. -¿Cómo puedo hacer que &Linux; monte mi disquetera para que pueda utilizar tanto disquetes formateados en DOS como en ext2? +¿Cómo puedo hacer que &Linux; monte mi disquetera para que pueda utilizar tanto disquetes formateados en DOS como en ext2? -Sólo tiene que especificar el tipo de sistema de archivos como auto en /etc/fstab. La autodetección funciona perfectamente tanto para DOS como para ext2. +Sólo tiene que especificar el tipo de sistema de archivos como auto en /etc/fstab. La autodetección funciona perfectamente tanto para DOS como para ext2. -¿Cómo puedo iniciar &kde; con el Bloq. Num. activado? +¿Cómo puedo iniciar &kde; con el Bloq. Num. activado? -¿Ha echado un vistazo a man setleds? También, podría editar $HOME/.Xmodmap y colocar las siguientes líneas en: -! redefine el teclado numérico para que sea utilizado sin Bloq. Num. +¿Ha echado un vistazo a man setleds? También, podría editar $HOME/.Xmodmap y colocar las siguientes líneas en: +! redefine el teclado numérico para que sea utilizado sin Bloq. Num. keycode 79 = 7 keycode 80 = 8 keycode 81 = 9 @@ -210,76 +104,39 @@ keycode 86 = plus ! desactiva la tecla Bloq. Num. keycode 77 = -Otras posibles alternativas: +Otras posibles alternativas: -xkeycaps: pulsar el botón derecho le debería permitir editarlas. Esto deberá hacerlo como root. -Teclee man XF86Config y eche un vistazo a la sección Teclado. -Instale NumLockX, que está disponible en http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx. +xkeycaps: pulsar el botón derecho le debería permitir editarlas. Esto deberá hacerlo como root. +Teclee man XF86Config y eche un vistazo a la sección Teclado. +Instale NumLockX, que está disponible en http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx. -¿Cómo puedo hacer capturas de pantalla de las ventanas o del escritorio? +¿Cómo puedo hacer capturas de pantalla de las ventanas o del escritorio? -Utilice &ksnapshot;. +Utilice &ksnapshot;. -¿Existe alguna herramienta para hacer páginas web? +¿Existe alguna herramienta para hacer páginas web? -Sí, y hay muchas, incluyendo StarOffice, &Netscape; Composer, y XEmacs. También existen muchas aplicaciones &kde;. Para encontrar la lista con las más habituales, vaya a kde-apps.org: Lo último en aplicaciones &kde; y busque web development. Pruebe tantas como quiere y seleccione la más adecuada a sus necesidades. +Sí, y hay muchas, incluyendo StarOffice, &Netscape; Composer, y XEmacs. También existen muchas aplicaciones &kde;. Para encontrar la lista con las más habituales, vaya a kde-apps.org: Lo último en aplicaciones &kde; y busque web development. Pruebe tantas como quiere y seleccione la más adecuada a sus necesidades. -¿Qué significan todos estos acrónimos, como por ejemplo AFAIK? +¿Qué significan todos estos acrónimos, como por ejemplo AFAIK? -AAMOF: as a matter of fact (por cierto) +AAMOF: as a matter of fact (por cierto) AFAIK: as far as I know (por lo que tengo entendido) AISI: as I see it (tal y como yo lo veo) BFN: bye for now (adiós por ahora) @@ -301,8 +158,7 @@ RTFM: read the fine manual (lee el dichoso manual) SOP: standard operating procedure (procedimiento operativo estándar) TIA: thanks in advance (gracias por adelantado) YMMV: your mileage may vary (para ti puede funcionar de otra manera) - + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/panel.docbook index 04f1c3da364..a6821bcad77 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/panel.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/panel.docbook @@ -6,29 +6,16 @@ -El panel +El panel -¿Cómo añado aplicaciones al panel de &kde; (&kicker;)? +¿Cómo añado aplicaciones al panel de &kde; (&kicker;)? -Existen varias formas de añadir una aplicación al panel, siendo la más fácil pulsar con el botón derecho sobre el panel, y en el menú contextual que aparecerá, seleccionar Menú panelAñadir al panelAplicación y a continuación seleccionar la aplicación cuyo enlace quiere añadir. Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;. +Existen varias formas de añadir una aplicación al panel, siendo la más fácil pulsar con el botón derecho sobre el panel, y en el menú contextual que aparecerá, seleccionar Menú panelAñadir al panelAplicación y a continuación seleccionar la aplicación cuyo enlace quiere añadir. Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;. @@ -36,225 +23,69 @@ -¿Es posible cambiar el dibujo del botón K por otro?¿Es posible cambiar el dibujo del botón K por otro?¿Es posible cambiar el dibujo del botón K por otro? +¿Es posible cambiar el dibujo del botón K por otro?¿Es posible cambiar el dibujo del botón K por otro?¿Es posible cambiar el dibujo del botón K por otro? -La forma más sencilla es descargar un nuevo tema de iconos para el &kmenu; desde http://www.kde-look.org e instalarlo utilizando &kcontrolcenter;. -Si sólo desea cambiar el icono del &kmenu; puede sobreescribir la imagen kmenu.png para cada uno de los tamaños en el tema de iconos seleccionado. Los iconos predeterminados de &kde;, se encuentran en $TDEDIR/share/icons/default.tde/tamaño/apps/kmenu.png, donde tamaño es uno de los tamaños incluídos en el tema de iconos de &kde;. +La forma más sencilla es descargar un nuevo tema de iconos para el &kmenu; desde http://www.kde-look.org e instalarlo utilizando &kcontrolcenter;. +Si sólo desea cambiar el icono del &kmenu; puede sobreescribir la imagen kmenu.png para cada uno de los tamaños en el tema de iconos seleccionado. Los iconos predeterminados de &kde;, se encuentran en $TDEDIR/share/icons/default.tde/tamaño/apps/kmenu.png, donde tamaño es uno de los tamaños incluídos en el tema de iconos de &kde;. -Después de actualizar mi &kmenu;, ¡aparece vacío! ¿Cómo puedo recuperar mi antiguo menú? +Después de actualizar mi &kmenu;, ¡aparece vacío! ¿Cómo puedo recuperar mi antiguo menú? -En &kde; 3.2 y posteriores las modificaciones locales de &kmenu; se guardan en $HOME/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu . Elimine este archivo y a continuación ejecute la orden tdebuildsycoca . Esto debería restaurar el sistema de menús predeterminado. +En &kde; 3.2 y posteriores las modificaciones locales de &kmenu; se guardan en $HOME/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu . Elimine este archivo y a continuación ejecute la orden tdebuildsycoca . Esto debería restaurar el sistema de menús predeterminado. -Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca? +Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca? -Generalmente el panel desaparece porque se cuelga. Esto suele producirse al cargar un applet que tiene un fallo grave o debido a una instalación incorrecta de &kde; y/o del panel. +Generalmente el panel desaparece porque se cuelga. Esto suele producirse al cargar un applet que tiene un fallo grave o debido a una instalación incorrecta de &kde; y/o del panel. -La forma más sencilla de hacer que el panel vuelva a funcionar es iniciar la ventana Ejecutar orden pulsando &Alt;F2 , teclear kicker, y a continuación pulsando el botón Ejecutar. +La forma más sencilla de hacer que el panel vuelva a funcionar es iniciar la ventana Ejecutar orden pulsando &Alt;F2 , teclear kicker, y a continuación pulsando el botón Ejecutar. -Si el panel continúa sin aparecer, deberá editar o eliminar a mano el archivo $TDEHOME/share/config/kickerrc, donde $TDEHOME suele ser ~/.trinity. Si decide editarlo a mano, comience por eliminar las entradas applet de los grupos. +Si el panel continúa sin aparecer, deberá editar o eliminar a mano el archivo $TDEHOME/share/config/kickerrc, donde $TDEHOME suele ser ~/.trinity. Si decide editarlo a mano, comience por eliminar las entradas applet de los grupos. - -¿Qué ha pasado con la opción del aumento de los iconos que se utilizaban en &kicker;? -El aumento de los iconos no estaba mantenido de forma activa y tenía varios fallos y problemas de usabilidad. Fue reemplazado por los nuevos efectos del ratón en &kde; 3.4, que combina estética con información práctica. + +¿Qué ha pasado con la opción del aumento de los iconos que se utilizaban en &kicker;? +El aumento de los iconos no estaba mantenido de forma activa y tenía varios fallos y problemas de usabilidad. Fue reemplazado por los nuevos efectos del ratón en &kde; 3.4, que combina estética con información práctica. -¿Cómo puede iniciar una aplicación minimizada en la bandeja del sistema? +¿Cómo puede iniciar una aplicación minimizada en la bandeja del sistema? -Utilice ksystraycmd. Por ejemplo, para iniciar &konsole; oculto en la bandeja del sistema, ejecute ksystraycmd konsole. Para obtener más información sobre ksystraycmd, vea la sección «administración avanzada de ventanas» en la guía de usuario de &kde;. +Utilice ksystraycmd. Por ejemplo, para iniciar &konsole; oculto en la bandeja del sistema, ejecute ksystraycmd konsole. Para obtener más información sobre ksystraycmd, vea la sección «administración avanzada de ventanas» en la guía de usuario de &kde;. -¿Cómo hago para utilizar la tecla &Windows; para abrir el &kmenu;? +¿Cómo hago para utilizar la tecla &Windows; para abrir el &kmenu;? -Las versiones anteriores de &kde; proporcionaban un truco para permitir utilizar la tecla &Windows; como un modificador (para crear accesos rápidos del estilo de WinR ) o como una tecla normal (para que al pulsar Win se abra el &kmenu;). Esta característica se eliminó por razones de usabilidad y accesibilidad, además de para que el código permaneciera más limpio. Para las versiones actuales de &kde; tiene dos opciones: utilizar un acceso directo diferente para abrir el &kmenu; (el predeterminado es &Alt;F1 ), o remapear la tecla Win para que sea una tecla normal en lugar de un modificador. +Las versiones anteriores de &kde; proporcionaban un truco para permitir utilizar la tecla &Windows; como un modificador (para crear accesos rápidos del estilo de WinR ) o como una tecla normal (para que al pulsar Win se abra el &kmenu;). Esta característica se eliminó por razones de usabilidad y accesibilidad, además de para que el código permaneciera más limpio. Para las versiones actuales de &kde; tiene dos opciones: utilizar un acceso directo diferente para abrir el &kmenu; (el predeterminado es &Alt;F1 ), o remapear la tecla Win para que sea una tecla normal en lugar de un modificador. -Si decide utilizar el segundo, ésta es una forma: -Busque el código de tecla para su tecla Win utilizando xev: Ejecute la orden xev en &konsole;, y pulse la tecla Win. Busque keycode n en la salida de xev, donde n es el código de tecla de la tecla Win. +Si decide utilizar el segundo, ésta es una forma: +Busque el código de tecla para su tecla Win utilizando xev: Ejecute la orden xev en &konsole;, y pulse la tecla Win. Busque keycode n en la salida de xev, donde n es el código de tecla de la tecla Win. -Utilice xmodmap para remapear la tecla Win. La orden correcta es xmodmap 'keycode n=Menu'. +Utilice xmodmap para remapear la tecla Win. La orden correcta es xmodmap 'keycode n=Menu'. -En el &kcontrolcenter;, vaya a Regional y accesibilidadAccesos rápidos de teclado y seleccione el acceso rápido para Iniciar menú emergente a la tecla Win. Ahora debería ser capaz de hacer aparecer el &kmenu; pulsando la tecla Win. +En el &kcontrolcenter;, vaya a Regional y accesibilidadAccesos rápidos de teclado y seleccione el acceso rápido para Iniciar menú emergente a la tecla Win. Ahora debería ser capaz de hacer aparecer el &kmenu; pulsando la tecla Win. -Se necesita un paso más para guardar los cambios de la configuración: Crear un archivo ~/.trinity/env/win-key.sh (crear el directorio si no existe), y añada la orden xmodmap que usó anteriormente. El cambio debería hacerse efectivo la próxima vez que inicie &kde;. +Se necesita un paso más para guardar los cambios de la configuración: Crear un archivo ~/.trinity/env/win-key.sh (crear el directorio si no existe), y añada la orden xmodmap que usó anteriormente. El cambio debería hacerse efectivo la próxima vez que inicie &kde;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/qt.docbook index 0502e81f228..ef9a6df9da1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/qt.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/qt.docbook @@ -1,69 +1,50 @@ -Preguntas sobre &Qt; y sobre licencias +Preguntas sobre &Qt; y sobre licencias -Por cierto, ¿qué es &Qt;? +Por cierto, ¿qué es &Qt;? -&Qt; es una biblioteca de clases para diseñar interfaces gráficas escrita en C++. También incluye varias otras clases de cadenas o para gestionar entradas y salidas de datos. Incluye las mayoría de los objetos que puede ver en los diversos programas de &kde; como las barras de desplazamiento, ventanas de texto, menús... &etc; &Qt; es también multiplataforma con lo que el código que funciona en &UNIX; también lo hará en &Windows;. Puede aprender más sobre &Qt; en http://www.trolltech.com. +&Qt; es una biblioteca de clases para diseñar interfaces gráficas escrita en C++. También incluye varias otras clases de cadenas o para gestionar entradas y salidas de datos. Incluye las mayoría de los objetos que puede ver en los diversos programas de &kde; como las barras de desplazamiento, ventanas de texto, menús... &etc; &Qt; es también multiplataforma con lo que el código que funciona en &UNIX; también lo hará en &Windows;. Puede aprender más sobre &Qt; en http://www.trolltech.com. -¿Por qué &kde; utiliza &Qt;? +¿Por qué &kde; utiliza &Qt;? -&Qt; es un entorno de programación muy sofisticado, dispone de todo lo necesario para crear modernas aplicaciones gráficas. Está desarrollado en C++ lo que permite un desarrollo orientado a objeto y una eficiente reutilización del código en &kde;. En nuestra opinión no existe un mejor entorno de desarrollo en la actualidad para plataformas &UNIX; y hubiese sido un grave error haber creado &kde; a partir de algo que no fuese lo mejor. +&Qt; es un entorno de programación muy sofisticado, dispone de todo lo necesario para crear modernas aplicaciones gráficas. Está desarrollado en C++ lo que permite un desarrollo orientado a objeto y una eficiente reutilización del código en &kde;. En nuestra opinión no existe un mejor entorno de desarrollo en la actualidad para plataformas &UNIX; y hubiese sido un grave error haber creado &kde; a partir de algo que no fuese lo mejor. -¿Por qué &kde; no utiliza gtk, xforms, xlib o otra cosa? +¿Por qué &kde; no utiliza gtk, xforms, xlib o otra cosa? -Existen disponibles multitud de bibliotecas similares, pero para proporcionar un aspecto consistente y minimizar el uso de memoria &kde; sólo utiliza un juego de bibliotecas. Se ha seleccionado &Qt; por las razones anteriormente expuestas. +Existen disponibles multitud de bibliotecas similares, pero para proporcionar un aspecto consistente y minimizar el uso de memoria &kde; sólo utiliza un juego de bibliotecas. Se ha seleccionado &Qt; por las razones anteriormente expuestas. -¿Es libre &Qt;? +¿Es libre &Qt;? -Claro que sí! El 4 de septiembre de 2000, la versión 2.2 de las bibliotecas &Qt; se publicó bajo licencia GPL, con lo cual se cumplen todos los requisitos para considerarse «software libre». +Claro que sí! El 4 de septiembre de 2000, la versión 2.2 de las bibliotecas &Qt; se publicó bajo licencia GPL, con lo cual se cumplen todos los requisitos para considerarse «software libre». -¿Puedo escribir software comercial para &kde;? +¿Puedo escribir software comercial para &kde;? -Puede utilizar las bibliotecas de &kde; para programar aplicaciones «comerciales y cerradas» así como «comerciales de código libre». Si decide escribir software libre podrá usar la edición libre de las librerías &Qt;, pero si quiere hacerlo cerrado deberá pagar una licencia a Trolltech. Para más información puede contactar con Trolltech directamente. +Puede utilizar las bibliotecas de &kde; para programar aplicaciones «comerciales y cerradas» así como «comerciales de código libre». Si decide escribir software libre podrá usar la edición libre de las librerías &Qt;, pero si quiere hacerlo cerrado deberá pagar una licencia a Trolltech. Para más información puede contactar con Trolltech directamente. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/questions.docbook index 569be2f7b2f..b6a3d165636 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/questions.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/questions.docbook @@ -1,120 +1,65 @@ -Cómo hacer peguntas +Cómo hacer peguntas -La casualidad ha querido que haya enlazado este documento desde el IRC o desde una lista de correo. Ha hecho una pregunta, y alguien le ha dicho que pregunte de una forma más adecuada. Para obtener una respuesta clara y apropiada necesitará hacer una pregunta clara y apropiada, para incentivar a la gente a que utilice su tiempo ayudarle. Si es maleducado, perezoso o utiliza un lenguaje malo y poco claro tenga por seguro que su pregunta se ignorará. +La casualidad ha querido que haya enlazado este documento desde el IRC o desde una lista de correo. Ha hecho una pregunta, y alguien le ha dicho que pregunte de una forma más adecuada. Para obtener una respuesta clara y apropiada necesitará hacer una pregunta clara y apropiada, para incentivar a la gente a que utilice su tiempo ayudarle. Si es maleducado, perezoso o utiliza un lenguaje malo y poco claro tenga por seguro que su pregunta se ignorará. -¿Qué debo hacer antes de formular una pregunta? +¿Qué debo hacer antes de formular una pregunta? -Léa la documentación y las &FAQ; de la aplicación. Existe una rica documentación para &kde; disponible tanto en el centro de ayuda como en línea. Se ha gastado mucho tiempo y esfuerzo en hacer esta documentación, y muchas veces la respuesta a su pregunta se encuentra aquí. La guía general de usuarios de &kde; puede encontrarla tecleando help:/userguide en la barra de dirección de &konqueror;. +Léa la documentación y las &FAQ; de la aplicación. Existe una rica documentación para &kde; disponible tanto en el centro de ayuda como en línea. Se ha gastado mucho tiempo y esfuerzo en hacer esta documentación, y muchas veces la respuesta a su pregunta se encuentra aquí. La guía general de usuarios de &kde; puede encontrarla tecleando help:/userguide en la barra de dirección de &konqueror;. -Busque en la web: Generalmente es posible utilizar google para encontrar un mensaje de error específico o para buscar archivos de una lista que le aporten la solución. +Busque en la web: Generalmente es posible utilizar google para encontrar un mensaje de error específico o para buscar archivos de una lista que le aporten la solución. -¡Inténtelo y véa! Busque a través de todas las opciones de la aplicación, léa el ¿Qué es esto? y los consejos para aquello sobre lo que no esté seguro. Sino está nada seguro sobre una opción guarde sus datos y pruébela. Con que sólo utilice el sentido común, es poco probable que rompa nada pulsando botones. +¡Inténtelo y véa! Busque a través de todas las opciones de la aplicación, léa el ¿Qué es esto? y los consejos para aquello sobre lo que no esté seguro. Sino está nada seguro sobre una opción guarde sus datos y pruébela. Con que sólo utilice el sentido común, es poco probable que rompa nada pulsando botones. -Por encima de todo, no sea loco. Si muestra a la gente que ha sido capaz de buscar de forma lógica la solución, estará indicando que es una persona razonable con la que se podrá gastar tiempo para ayudarle. Es su problema y no el de ellos y tienen más cosas que hacer. Cuide a los que le ayuden tanto como pueda, es gente muy ocupada. +Por encima de todo, no sea loco. Si muestra a la gente que ha sido capaz de buscar de forma lógica la solución, estará indicando que es una persona razonable con la que se podrá gastar tiempo para ayudarle. Es su problema y no el de ellos y tienen más cosas que hacer. Cuide a los que le ayuden tanto como pueda, es gente muy ocupada. -¿Dónde puedo preguntar? - -Normalmente el mejor lugar para hacer preguntas son los canales de IRC y las listas de correo. No envíe preguntas simples sobre el uso de &kde; a los canales y listas de correo de desarrollo, éstas son para discusiones técnicas. Algunos lugares buenos para preguntar son #kde en irc.freenode.net, y las listas de correo de &kde;. +¿Dónde puedo preguntar? + +Normalmente el mejor lugar para hacer preguntas son los canales de IRC y las listas de correo. No envíe preguntas simples sobre el uso de &kde; a los canales y listas de correo de desarrollo, éstas son para discusiones técnicas. Algunos lugares buenos para preguntar son #kde en irc.freenode.net, y las listas de correo de &kde;. -¿Cómo pregunto? +¿Cómo pregunto? -Intente escribir sus preguntas de forma que dé el máximo de información posible y sea educado y cortés. No pregunte si puedes preguntar, ¡sólo pregunta! +Intente escribir sus preguntas de forma que dé el máximo de información posible y sea educado y cortés. No pregunte si puedes preguntar, ¡sólo pregunta! -P: &kde; consume mucho, es muy lento +P: &kde; consume mucho, es muy lento -Esto no es una pregunta que permita obtener una respuesta práctica. No da información práctica sobre el problema, y comienza atacando el software de una forma nada productiva. +Esto no es una pregunta que permita obtener una respuesta práctica. No da información práctica sobre el problema, y comienza atacando el software de una forma nada productiva. -P: Desde que actualicé &kde; en Slackware &Linux;, de la versión 3.2.3 a la 3.3.2 utilizando las fuentes, se ha vuelto muy lento — algunas veces las aplicaciones tardan más de 20 segundos en cargarse. Estoy utilizando la misma configuración de usuario que tenía en la versión anterior, y he intentado crear un nuevo usuario. No he podido encontrar nada sobre esto en las listas de correo o buscando en google. ¿Puede alguien darme algún tipo de información que pueda ayudarme? +P: Desde que actualicé &kde; en Slackware &Linux;, de la versión 3.2.3 a la 3.3.2 utilizando las fuentes, se ha vuelto muy lento — algunas veces las aplicaciones tardan más de 20 segundos en cargarse. Estoy utilizando la misma configuración de usuario que tenía en la versión anterior, y he intentado crear un nuevo usuario. No he podido encontrar nada sobre esto en las listas de correo o buscando en google. ¿Puede alguien darme algún tipo de información que pueda ayudarme? -Esta pregunta es cortés, contiene información que ayude a la gente a determinar el problema y muestra a aquellos que le vayan a ayudar qué caminos ha utilizado ya. +Esta pregunta es cortés, contiene información que ayude a la gente a determinar el problema y muestra a aquellos que le vayan a ayudar qué caminos ha utilizado ya. -No asuma automáticamente que el problema es un fallo de &kde;. Proceda como si fuera un error suyo, de otra forma aburrirá rápidamente a la gente si resulta que es un problema suyo y no de &kde;. +No asuma automáticamente que el problema es un fallo de &kde;. Proceda como si fuera un error suyo, de otra forma aburrirá rápidamente a la gente si resulta que es un problema suyo y no de &kde;. -Utilice un lenguaje claro y con una ortografía correcta. Tenga cuidado con cualquier ambigüedad y asegúrese de pensar lo que quiere decir antes de escribirlo. Si está pidiendo una aclaración, hágalo lo mejor que pueda. &kde; es un proyecto en el que muchos usuarios y desarrolladores no hablan de forma nativa el inglés y si no utiliza un inglés correcto, puede haber malentendidos. Utilice el idioma apropiado para el canal o la lista de correo a la que va a consultar — sino lo hace, la gente ignorará su mensaje puesto que no es un idioma que entiendan. +Utilice un lenguaje claro y con una ortografía correcta. Tenga cuidado con cualquier ambigüedad y asegúrese de pensar lo que quiere decir antes de escribirlo. Si está pidiendo una aclaración, hágalo lo mejor que pueda. &kde; es un proyecto en el que muchos usuarios y desarrolladores no hablan de forma nativa el inglés y si no utiliza un inglés correcto, puede haber malentendidos. Utilice el idioma apropiado para el canal o la lista de correo a la que va a consultar — sino lo hace, la gente ignorará su mensaje puesto que no es un idioma que entiendan. -Incluya toda la información que encuentre relevante, incluso sino está seguro de ello. ¿Ha actualizado software o hardware en su sistema, sobre todo bibliotecas de sistema o un nuevo núcleo? Estas cosas pueden afectar al funcionamiento de &kde;. Incluso si no puede ver un enlace, cualquier cosa puede ayudar. +Incluya toda la información que encuentre relevante, incluso sino está seguro de ello. ¿Ha actualizado software o hardware en su sistema, sobre todo bibliotecas de sistema o un nuevo núcleo? Estas cosas pueden afectar al funcionamiento de &kde;. Incluso si no puede ver un enlace, cualquier cosa puede ayudar. -No parafrasee los mensajes de error. Pegue el error exacto, y si tiene más de una línea o dos no lo pegue directamente en un canal de IRC. Utilice un servicio de pegado como http://www.rafb.net/paste. Si debe teclear algo a mano, asegúrese de ser 100% exacto. Cuando proporciona información errónea, aquellos que le ayudan no lo podrán hacer de forma sencilla. +No parafrasee los mensajes de error. Pegue el error exacto, y si tiene más de una línea o dos no lo pegue directamente en un canal de IRC. Utilice un servicio de pegado como http://www.rafb.net/paste. Si debe teclear algo a mano, asegúrese de ser 100% exacto. Cuando proporciona información errónea, aquellos que le ayudan no lo podrán hacer de forma sencilla. -¡Haga seguir su solución! Díga si funciona, o si lo ha resuelto por usted mismo en este entretiempo. Esto nos ayudará a asegurarnos de que nuestra solución funciona, y ayudará a otros usuarios que busquen en la lista de archivos la solución a sus propios problemas. +¡Haga seguir su solución! Díga si funciona, o si lo ha resuelto por usted mismo en este entretiempo. Esto nos ayudará a asegurarnos de que nuestra solución funciona, y ayudará a otros usuarios que busquen en la lista de archivos la solución a sus propios problemas. -¿Qué hago cuando se me dice que busque en otro sitio? +¿Qué hago cuando se me dice que busque en otro sitio? -Cuando se le dice «google lo sabe» o «google es su amigo» no es por casualidad, querrá decir que no ha seguido los consejos anteriores. Quiere decir que no habrá hecho su búsqueda, y probablemente aquellos que pensaban ayudarle saben que la solución es muy sencilla de encontrar. Cuando le muestran un enlace a las «PFs» o a un manual de usuario no diga nunca, «No, no quiero tener que leer esto, quiero que me lo diga». Éstas son muy malas maneras. Si no hace el esfuerzo de leer el documento, ¿cuál es el incentivo para que aquellos que ayudan gasten su tiempo y esfuerzo en ayudarle? Si se le dice que utilice google, sea educado y hágalo. - +Cuando se le dice «google lo sabe» o «google es su amigo» no es por casualidad, querrá decir que no ha seguido los consejos anteriores. Quiere decir que no habrá hecho su búsqueda, y probablemente aquellos que pensaban ayudarle saben que la solución es muy sencilla de encontrar. Cuando le muestran un enlace a las «PFs» o a un manual de usuario no diga nunca, «No, no quiero tener que leer esto, quiero que me lo diga». Éstas son muy malas maneras. Si no hace el esfuerzo de leer el documento, ¿cuál es el incentivo para que aquellos que ayudan gasten su tiempo y esfuerzo en ayudarle? Si se le dice que utilice google, sea educado y hágalo. + -Por encima de todo, utilice un mínimo de cortesía. Los usuarios y desarrolladores de &kde; suelen ofrecen su tiempo a pesar de tener una agenda muy ocupada, y les gusta saber que aprecia su ayuda gratuita. Séa educado, diga por favor y gracias e intente ser agradable y amistoso. +Por encima de todo, utilice un mínimo de cortesía. Los usuarios y desarrolladores de &kde; suelen ofrecen su tiempo a pesar de tener una agenda muy ocupada, y les gusta saber que aprecia su ayuda gratuita. Séa educado, diga por favor y gracias e intente ser agradable y amistoso. -¿Tiene muchas preguntas que hacer? Si quiere que le den soporte o le respondan a todas las preguntas, se agradecería que pagase un soporte comercial a aquellas compañías que soportan &kde; en las plataformas &UNIX;. Sino quiere pagar dinero, entonces pague a la gente que hace esto gratis con su cortesía y aprecio :) +¿Tiene muchas preguntas que hacer? Si quiere que le den soporte o le respondan a todas las preguntas, se agradecería que pagase un soporte comercial a aquellas compañías que soportan &kde; en las plataformas &UNIX;. Sino quiere pagar dinero, entonces pague a la gente que hace esto gratis con su cortesía y aprecio :) -Si piensa que la respuesta a su pregunta debería ser incluída en las &FAQ; de &kde;, por favor, rellene el formulario para enviar un parche o una sugerencia al mantenedor de las &FAQ; de &kde;, a faq@kde.org. +Si piensa que la respuesta a su pregunta debería ser incluída en las &FAQ; de &kde;, por favor, rellene el formulario para enviar un parche o una sugerencia al mantenedor de las &FAQ; de &kde;, a faq@kde.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/sound.docbook index 01f877373f5..ab6704d89b1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/sound.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/sound.docbook @@ -1,92 +1,26 @@ -Solucionar problemas con el sonido +Solucionar problemas con el sonido -&kde; utiliza el sistema de sonido &arts; que es complejo y potente, lo que hace difícil para algunos usuarios solucionar las cosas que no funcionan. Aquí se muestran algunos consejos para ayudarle a diagnosticar qué hacer cuando su sonido no funciona correctamente: +&kde; utiliza el sistema de sonido &arts; que es complejo y potente, lo que hace difícil para algunos usuarios solucionar las cosas que no funcionan. Aquí se muestran algunos consejos para ayudarle a diagnosticar qué hacer cuando su sonido no funciona correctamente: -¿Cómo soluciono problemas de sonido en &kde;? +¿Cómo soluciono problemas de sonido en &kde;? -Para verificar si el sonido funciona independientemente de &arts;, asegúrese de que artsd no se esté ejecutando y a continuación intente reproducir sonido con XMMS o con otra aplicación multimedia que no sea parte de &kde;. Si esta aplicación no reproduce sonido, probablemente su configuración general de sonido sea incorrecta y no sea un problema de &kde;. +Para verificar si el sonido funciona independientemente de &arts;, asegúrese de que artsd no se esté ejecutando y a continuación intente reproducir sonido con XMMS o con otra aplicación multimedia que no sea parte de &kde;. Si esta aplicación no reproduce sonido, probablemente su configuración general de sonido sea incorrecta y no sea un problema de &kde;. -Intente reproducir sonido con artsplay. Pruebe con varios formatos, ogg, mp3 y wav. Cualquier mensaje de error será útil para ir en la dirección correcta. +Intente reproducir sonido con artsplay. Pruebe con varios formatos, ogg, mp3 y wav. Cualquier mensaje de error será útil para ir en la dirección correcta. -Intente cambiar el método de salida de &arts; a OSS. En el &kcontrolcenter; vaya a Sonido y multimedia Sistema de sonido. Dentro la pestaña Hardware, en Seleccionar el dispositivo de audio seleccione Open Sound System. Si esta ejecutando alsa éste utilizará la emulación OSS, que puede dar mejores o peores resultados. +Intente cambiar el método de salida de &arts; a OSS. En el &kcontrolcenter; vaya a Sonido y multimedia Sistema de sonido. Dentro la pestaña Hardware, en Seleccionar el dispositivo de audio seleccione Open Sound System. Si esta ejecutando alsa éste utilizará la emulación OSS, que puede dar mejores o peores resultados. -Ejecute artsd desde un terminal, lo que hará que se muestre gran cantidad de información de depurado, alguna de la cual puede ayudarle a diagnosticar el problema. Pruebe esto junto con la utilización de artsplay en un segundo terminal lo que le dará información más precisa. Si ya se está ejecutando una instancia de artsd, salga con artsshell terminate +Ejecute artsd desde un terminal, lo que hará que se muestre gran cantidad de información de depurado, alguna de la cual puede ayudarle a diagnosticar el problema. Pruebe esto junto con la utilización de artsplay en un segundo terminal lo que le dará información más precisa. Si ya se está ejecutando una instancia de artsd, salga con artsshell terminate -He actualizado a la última versión de &kde; manteniendo mi antigua configuración, y ¡el sistema de sonido ha dejado de funcionar! -Asumiendo que ha instalado &arts; correctamente y que todavía tiene todos los códecs instalados que su anterior instalación de &kde; precisaba, quizá exista un pequeño problema con knotifyrc. Para confirmar esto, intente crear un usuario nuevo y compruebe si funciona el sistema de notificaciones en la nueva cuenta. Si funciona, intente eliminar el archivo $TDEHOME/share/config/knotifyrc de su usuario original para resolver este problema. +He actualizado a la última versión de &kde; manteniendo mi antigua configuración, y ¡el sistema de sonido ha dejado de funcionar! +Asumiendo que ha instalado &arts; correctamente y que todavía tiene todos los códecs instalados que su anterior instalación de &kde; precisaba, quizá exista un pequeño problema con knotifyrc. Para confirmar esto, intente crear un usuario nuevo y compruebe si funciona el sistema de notificaciones en la nueva cuenta. Si funciona, intente eliminar el archivo $TDEHOME/share/config/knotifyrc de su usuario original para resolver este problema. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook index 819c769db6f..bd767797301 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook @@ -5,126 +5,43 @@ --> -Aplicaciones de &kde; +Aplicaciones de &kde; -&kppp; +&kppp; -Muchos usuarios de &kde; informan de errores en &kppp;. Si usted está pensando en hacerlo, antes debería asegurarse que: +Muchos usuarios de &kde; informan de errores en &kppp;. Si usted está pensando en hacerlo, antes debería asegurarse que: -¿Puede conectarse a su ISP sin &kppp;? Si no es así, seguramente &kppp; no tenga la culpa de nada. -¿Ha leído la documentación de &kppp; al menos tres veces y seguido sus instrucciones y sugerencias a los problemas? +¿Puede conectarse a su ISP sin &kppp;? Si no es así, seguramente &kppp; no tenga la culpa de nada. +¿Ha leído la documentación de &kppp; al menos tres veces y seguido sus instrucciones y sugerencias a los problemas? -Se puede acceder a la documentación de &kppp; a través del Centro de control de &kde;. Por último, y no por ello menos importante, la página principal de &kppp; se encuentra en http://ktown.kde.org/~kppp/. -Ahora, si aún así encuentra problemas, lo siguiente puede ayudarle a resolverlos: +Se puede acceder a la documentación de &kppp; a través del Centro de control de &kde;. Por último, y no por ello menos importante, la página principal de &kppp; se encuentra en http://ktown.kde.org/~kppp/. +Ahora, si aún así encuentra problemas, lo siguiente puede ayudarle a resolverlos: -¿Cómo puedo cambiar la configuración de &MTU; en &kppp;? -Abra el cuadro de diálogo de &kppp; y seleccione Configurar. Seleccione una cuenta existente y pulse Editar, o Nuevo para crear nueva cuenta de conexión. Seleccione la pestaña Marcar y pulse sobre Argumentos. Teclee aquello que desee cambiar en el cuadro de texto Argumento (⪚ mtu 296) y pulse Añadir. Cuando esté satisfecho, pulse Cerrar. -Para comprobar que opciones «tocar», haga lo siguiente: +¿Cómo puedo cambiar la configuración de &MTU; en &kppp;? +Abra el cuadro de diálogo de &kppp; y seleccione Configurar. Seleccione una cuenta existente y pulse Editar, o Nuevo para crear nueva cuenta de conexión. Seleccione la pestaña Marcar y pulse sobre Argumentos. Teclee aquello que desee cambiar en el cuadro de texto Argumento (⪚ mtu 296) y pulse Añadir. Cuando esté satisfecho, pulse Cerrar. +Para comprobar que opciones «tocar», haga lo siguiente: -En una ventana de terminal, ejecute /sbin/ifconfig ppp0 y eche un vistazo al informe de salida de &MTU;. Debería coincidir con su petición. +En una ventana de terminal, ejecute /sbin/ifconfig ppp0 y eche un vistazo al informe de salida de &MTU;. Debería coincidir con su petición. -Añada y (cada uno en una línea separada) a su archivo /etc/ppp/options y reinicie su sesión de &PPP;. Encontrará mensajes de depuración en /var/log/messages, incluyendo la configuración de &MRU; y &MTU;. +Añada y (cada uno en una línea separada) a su archivo /etc/ppp/options y reinicie su sesión de &PPP;. Encontrará mensajes de depuración en /var/log/messages, incluyendo la configuración de &MRU; y &MTU;. -Si lo desea, la configuración de &MRU; y &MTU; puede ser añadida al archivo options, una por línea, sin comillas o guiones. +Si lo desea, la configuración de &MRU; y &MTU; puede ser añadida al archivo options, una por línea, sin comillas o guiones. -&kppp; se conecta a una velocidad por debajo de lo normal. -El siguiente truco le puede ayudar: +&kppp; se conecta a una velocidad por debajo de lo normal. +El siguiente truco le puede ayudar: -Intente ejecutar setserial spd_hi. -El valor predeterminado de &MTU; es 1500, que quizá es demasiado tiempo para la conexión. Intente cambiarlo utilizando un valor pequeño como 296 o 576. -Compruebe kppprc en $HOME/.trinity/share/config. Asegúrese que ha definido correctamente la velocidad del módem. - +Intente ejecutar setserial spd_hi. +El valor predeterminado de &MTU; es 1500, que quizá es demasiado tiempo para la conexión. Intente cambiarlo utilizando un valor pequeño como 296 o 576. +Compruebe kppprc en $HOME/.trinity/share/config. Asegúrese que ha definido correctamente la velocidad del módem. + @@ -132,78 +49,30 @@ -&konsole; +&konsole; -¿Cómo puedo ir página arriba y página abajo? -Utilice MayúsculasRe. Pág. y MayúsculasAv. Pág. +¿Cómo puedo ir página arriba y página abajo? +Utilice MayúsculasRe. Pág. y MayúsculasAv. Pág. -¿Cómo puedo hacer una simple «copia» desde &konsole; a cualquier otro sitio? -Supongamos que tenemos la salida de la orden ls, y queremos hacer una copia de parte de la salida de la orden, entonces, primero seleccionamos con el ratón el texto deseado, pulsamos &Ctrl;C, y a continuación activamos la aplicación de destino, apuntamos con el ratón en la parte relevante y pulsamos &Ctrl;V. Alternativamente, también se puede resaltar el texto y arrastrárlo con el &LMB; para a continuación pegarlo con el &MMB; (o con los dos botones si está utilizando un ratón con 2 botones con emulación de 3 botones). +¿Cómo puedo hacer una simple «copia» desde &konsole; a cualquier otro sitio? +Supongamos que tenemos la salida de la orden ls, y queremos hacer una copia de parte de la salida de la orden, entonces, primero seleccionamos con el ratón el texto deseado, pulsamos &Ctrl;C, y a continuación activamos la aplicación de destino, apuntamos con el ratón en la parte relevante y pulsamos &Ctrl;V. Alternativamente, también se puede resaltar el texto y arrastrárlo con el &LMB; para a continuación pegarlo con el &MMB; (o con los dos botones si está utilizando un ratón con 2 botones con emulación de 3 botones). -¿Porqué &konsole; no puede encontrar los tipos de letra «9x15» y de mapas de bit 2 «consola» instalados con &kde;? +¿Porqué &konsole; no puede encontrar los tipos de letra «9x15» y de mapas de bit 2 «consola» instalados con &kde;? -FontConfig buscará los tres tipos de letra instalados en: $TDEDIR/share/fonts. Si la instalación de &kde; no instala estos tipos de letra en un directorio que ya exista (⪚ /usr/share/fonts) deberá añadir este directorio al archivo de configuración /etc/fonts/local.conf. Debería hacerse en la primera línea después de «<fontconfig>». Por ejemplo: +FontConfig buscará los tres tipos de letra instalados en: $TDEDIR/share/fonts. Si la instalación de &kde; no instala estos tipos de letra en un directorio que ya exista (⪚ /usr/share/fonts) deberá añadir este directorio al archivo de configuración /etc/fonts/local.conf. Debería hacerse en la primera línea después de «<fontconfig>». Por ejemplo: <fontconfig> <dir>/usr/kde3/share/fonts</dir> </fontconfig> - Después de añadir el directorio, ejecute (como root): fc-cache -v y compruebe que ha encontrado el directorio. + Después de añadir el directorio, ejecute (como root): fc-cache -v y compruebe que ha encontrado el directorio. @@ -213,16 +82,10 @@ -&kmail; +&kmail; -&kmail; tiene su propia página en http://kmail.kde.org donde están disponibles las PFs. +&kmail; tiene su propia página en http://kmail.kde.org donde están disponibles las PFs. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tips.docbook index e5a93001b4d..330a8837990 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tips.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/tips.docbook @@ -5,197 +5,84 @@ --> -Trucos útiles +Trucos útiles -Leyendo documentación en &kde; +Leyendo documentación en &kde; -Abra la ventana emergente Ejecutar orden (&Alt;F2 de forma predeterminada) y teclee: +Abra la ventana emergente Ejecutar orden (&Alt;F2 de forma predeterminada) y teclee: -man:órden para las páginas de manual. Puede incluso desempaquetar sobre la marcha las páginas si están en un archivo gzip. +man:órden para las páginas de manual. Puede incluso desempaquetar sobre la marcha las páginas si están en un archivo gzip. -info:órden para las páginas de información. +info:órden para las páginas de información. -help:nombreaplicaciónkde para las páginas de ayuda de las aplicaciones de &kde;. +help:nombreaplicaciónkde para las páginas de ayuda de las aplicaciones de &kde;. -También puede introducir cualquiera de estos textos en la barra de Dirección de &konqueror;. -O puede utilizar el Centro de ayuda de &kde; si está utilizando &kde; 2. Inicie el Centro de ayuda de &kde; pulsando sobre el icono (el libro azul con la llave amarilla) de la barra de herramientas. Una vez que se haya cargado el Centro de ayuda de &kde;, la ventana de la izquierda contendrá una entrada llamada Página de manual de Unix. Pulse sobre una de estas entradas, y podrá navegar a través de todas las páginas de manual instaladas en su sistema. +También puede introducir cualquiera de estos textos en la barra de Dirección de &konqueror;. +O puede utilizar el Centro de ayuda de &kde; si está utilizando &kde; 2. Inicie el Centro de ayuda de &kde; pulsando sobre el icono (el libro azul con la llave amarilla) de la barra de herramientas. Una vez que se haya cargado el Centro de ayuda de &kde;, la ventana de la izquierda contendrá una entrada llamada Página de manual de Unix. Pulse sobre una de estas entradas, y podrá navegar a través de todas las páginas de manual instaladas en su sistema. -Mover o redimensionar las ventanas rápidamente +Mover o redimensionar las ventanas rápidamente -Para mover una ventana, utilice &Alt;botón izquierdo del ratón. &Alt;botón derecho del ratón la redimensionará. Y por último pero no por ello menos importante, &Alt;botón central del ratón sube/baja la ventana. El Centro de control de &kde; le permite cambiar estas asociaciones de teclas. +Para mover una ventana, utilice &Alt;botón izquierdo del ratón. &Alt;botón derecho del ratón la redimensionará. Y por último pero no por ello menos importante, &Alt;botón central del ratón sube/baja la ventana. El Centro de control de &kde; le permite cambiar estas asociaciones de teclas. -Matar ventanas en &kde; +Matar ventanas en &kde; -Existe una asociación de teclas estándar (&Ctrl;&Alt;&Esc;) que hará aparecer una calavera y unos huesos cruzados. Pulse con el cursor sobre la ventana que desea matar. Las teclas asociadas pueden cambiarse desde el Centro de control de &kde;. Utilizando esta opción se cierra el programa a la fuerza. Se pueden perder datos, y pueden quedar activos algunos procesos relativos al programa. Utilícelo sólo como último recurso. +Existe una asociación de teclas estándar (&Ctrl;&Alt;&Esc;) que hará aparecer una calavera y unos huesos cruzados. Pulse con el cursor sobre la ventana que desea matar. Las teclas asociadas pueden cambiarse desde el Centro de control de &kde;. Utilizando esta opción se cierra el programa a la fuerza. Se pueden perder datos, y pueden quedar activos algunos procesos relativos al programa. Utilícelo sólo como último recurso. -¿Qué pasa si todo va tan mal que ni siquiera se pueden conseguir el cursor con la calavera y los huesos cruzados? ¿Cómo puedo evitar el bloqueo total? +¿Qué pasa si todo va tan mal que ni siquiera se pueden conseguir el cursor con la calavera y los huesos cruzados? ¿Cómo puedo evitar el bloqueo total? -Este tipo de bloqueos suelen ocurrir cuando una aplicación se bloquea mientras se produce lo que se ha dado en llamar «bloqueo del ratón/teclado». Cuando sucede esto puede intentar seleccionar una consola virtual de texto con &Ctrl;&Alt;F1 y acceder. Con la siguiente orden obtendrá una lista de todos los procesos en ejecución: - - ps | more - -Para matar el proceso que ha bloqueado el ratón, y hacer que su escritorio vuelva a la vida. Desafortunadamente no podrá ver qué proceso es éste, por tanto deberá utilizar el método de ensayo y error para descubrirlo. Para matar un proceso utilice: - - kill pid - -Aquí pid es el id del proceso, que es el primer número de cada una de las líneas mostradas por ps . - -Podrá volver al escritorio con &Ctrl;&Alt;F7 (o F8 e incluso F9 dependiendo de su sistema operativo) para ver si las cosas funcionan de nuevo. Cuando pulse &Alt;Tab debería obtener respuesta del administrador de ventanas. Sino, necesitará volver a la consola de texto e intentar matar otros procesos. - -Son buenos candidatos para matar: la aplicación con la que estába trabajando, &kicker;, &klipper; y &kdesktop;. +Este tipo de bloqueos suelen ocurrir cuando una aplicación se bloquea mientras se produce lo que se ha dado en llamar «bloqueo del ratón/teclado». Cuando sucede esto puede intentar seleccionar una consola virtual de texto con &Ctrl;&Alt;F1 y acceder. Con la siguiente orden obtendrá una lista de todos los procesos en ejecución: + + ps | more + +Para matar el proceso que ha bloqueado el ratón, y hacer que su escritorio vuelva a la vida. Desafortunadamente no podrá ver qué proceso es éste, por tanto deberá utilizar el método de ensayo y error para descubrirlo. Para matar un proceso utilice: + + kill pid + +Aquí pid es el id del proceso, que es el primer número de cada una de las líneas mostradas por ps . + +Podrá volver al escritorio con &Ctrl;&Alt;F7 (o F8 e incluso F9 dependiendo de su sistema operativo) para ver si las cosas funcionan de nuevo. Cuando pulse &Alt;Tab debería obtener respuesta del administrador de ventanas. Sino, necesitará volver a la consola de texto e intentar matar otros procesos. + +Son buenos candidatos para matar: la aplicación con la que estába trabajando, &kicker;, &klipper; y &kdesktop;. + "dtd/kdex.dtd"> --> -Navegación web con &konqueror; -&konqueror; es el obediente navegador web de código abierto estándar de &kde;. Su página principal es http://www.konqueror.org y en ella se pueden encontrar las PFs específicas de &konqueror;. +Navegación web con &konqueror; +&konqueror; es el obediente navegador web de código abierto estándar de &kde;. Su página principal es http://www.konqueror.org y en ella se pueden encontrar las PFs específicas de &konqueror;. -¿DE dónde viene el nombre &konqueror;? -Es un juego de palabras hecho con los nombres de otros navegadores. Después de que Navigator y Explorer se convirtieran en Conqueror, se le añadió una K ya que forma parte de &kde;. El cambio de nombre se alejó de «kfm» (el administrador de archivos de &kde;, que fue el predecesor de &konqueror;) que representaba únicamente el administrador de archivos. +¿DE dónde viene el nombre &konqueror;? +Es un juego de palabras hecho con los nombres de otros navegadores. Después de que Navigator y Explorer se convirtieran en Conqueror, se le añadió una K ya que forma parte de &kde;. El cambio de nombre se alejó de «kfm» (el administrador de archivos de &kde;, que fue el predecesor de &konqueror;) que representaba únicamente el administrador de archivos. -¿Puedo ejecutar &konqueror; sin ejecutar &kde;? -Sí. Sólo necesitará instalar &Qt;, tdelibs y tdebase, y desde su administrador de ventanas favorito iniciar &konqueror;. Debería funcionar correctamente, pero si no es así (los desarrolladores de KDE no comprueban cada caso), informe de ello en http://bugs.kde.org e intente ejecutar «tdeinit» antes de ejecutar &konqueror;, ya que esto suele ayudar. Por supuesto, ésto es válido para cualquier otra aplicación de &kde;. +¿Puedo ejecutar &konqueror; sin ejecutar &kde;? +Sí. Sólo necesitará instalar &Qt;, tdelibs y tdebase, y desde su administrador de ventanas favorito iniciar &konqueror;. Debería funcionar correctamente, pero si no es así (los desarrolladores de KDE no comprueban cada caso), informe de ello en http://bugs.kde.org e intente ejecutar «tdeinit» antes de ejecutar &konqueror;, ya que esto suele ayudar. Por supuesto, ésto es válido para cualquier otra aplicación de &kde;. -¿Por qué &konqueror; no muestra los contenidos del atributo ALT de una imagen en las ayudas contextuales? -No es un estándar el que los estados del atributo ALT deban aparecer como una ayuda contextual. Las llamadas de especificación para ALT se muestran en el lugar de la imagen, como en el modo texto con navegadores del estilo de lynx o w3m. Abusar del atributo ALT es negativo para la accesibilidad. La ayuda contextual deberían incluír un atributo TITLE y esto está implementado en &konqueror;. +¿Por qué &konqueror; no muestra los contenidos del atributo ALT de una imagen en las ayudas contextuales? +No es un estándar el que los estados del atributo ALT deban aparecer como una ayuda contextual. Las llamadas de especificación para ALT se muestran en el lugar de la imagen, como en el modo texto con navegadores del estilo de lynx o w3m. Abusar del atributo ALT es negativo para la accesibilidad. La ayuda contextual deberían incluír un atributo TITLE y esto está implementado en &konqueror;. -¿Cómo utilizo &konqueror; como un navegador web con un proxy? +¿Cómo utilizo &konqueror; como un navegador web con un proxy? -&konqueror; se puede utilizar con proxys &HTTP; y &FTP;. Para configurar el servidor proxy en &konqueror;, seleccione PreferenciasConfigurar &konqueror;... en el menú &konqueror; vaya a la pestaña Proxy. +&konqueror; se puede utilizar con proxys &HTTP; y &FTP;. Para configurar el servidor proxy en &konqueror;, seleccione PreferenciasConfigurar &konqueror;... en el menú &konqueror; vaya a la pestaña Proxy. -¿Cómo puedo importar marcadores de otro navegador en &konqueror;? +¿Cómo puedo importar marcadores de otro navegador en &konqueror;? -Para importar marcadores de otro navegador en &konqueror; seleccione Marcadores Editar marcadores y a continuación en el Editor de marcadores seleccione Archivo Importar. A continuación seleccione el navegador del que desea importar los marcadores. En el diálogo abrir, vaya a la ubicación de la carpeta o del archivo que contiene sus marcadores y pulse Abrir. +Para importar marcadores de otro navegador en &konqueror; seleccione Marcadores Editar marcadores y a continuación en el Editor de marcadores seleccione Archivo Importar. A continuación seleccione el navegador del que desea importar los marcadores. En el diálogo abrir, vaya a la ubicación de la carpeta o del archivo que contiene sus marcadores y pulse Abrir. -¿Cómo puedo hacer que &konqueror; muestre solo cierto marcadores en la barra de marcadores? -En &konqueror; vaya a PreferenciasConfigurar Konqueror.... A continuación seleccione Comportamiento web de la lista de iconos. Bajo la cabecera de los Marcadores, coloque una marca en la casilla Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de marcadores. Ahora en el Editor de marcadores aparecerá una opción Mostrar en la barra de herramientas y pulsando con el &RMB; en cualquier entrada del marcador o en el menú Editar cuando la entrada esté resaltada. Las carpetas también se pueden mostrar en la barra de herramientas de marcadores de la misma forma. +¿Cómo puedo hacer que &konqueror; muestre solo cierto marcadores en la barra de marcadores? +En &konqueror; vaya a PreferenciasConfigurar Konqueror.... A continuación seleccione Comportamiento web de la lista de iconos. Bajo la cabecera de los Marcadores, coloque una marca en la casilla Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de marcadores. Ahora en el Editor de marcadores aparecerá una opción Mostrar en la barra de herramientas y pulsando con el &RMB; en cualquier entrada del marcador o en el menú Editar cuando la entrada esté resaltada. Las carpetas también se pueden mostrar en la barra de herramientas de marcadores de la misma forma. -¿Cómo puedo engañar a un sitio y hacerle creer que &konqueror; es &Netscape; o cualquier otro navegador? +¿Cómo puedo engañar a un sitio y hacerle creer que &konqueror; es &Netscape; o cualquier otro navegador? -En &konqueror; seleccione PreferenciasConfigurar Konqueror... y en el diálogo de configuración, seleccione Identificación del navegador. Las identificaciones predeterminadas y de los sitios concretos se configuran aquí. +En &konqueror; seleccione PreferenciasConfigurar Konqueror... y en el diálogo de configuración, seleccione Identificación del navegador. Las identificaciones predeterminadas y de los sitios concretos se configuran aquí. -&konqueror; tarda mucho tiempo para cargar páginas web, ¿A qué puede ser debido ésto? +&konqueror; tarda mucho tiempo para cargar páginas web, ¿A qué puede ser debido ésto? -Muchas veces &konqueror; carga las páginas lentamente debido a los servidores de DNS con el soporte de IPV6 averiado. Añada lo siguiente a /file/profile o a cualquier otro script que se utilice en el acceso para resolver este problema +Muchas veces &konqueror; carga las páginas lentamente debido a los servidores de DNS con el soporte de IPV6 averiado. Añada lo siguiente a /file/profile o a cualquier otro script que se utilice en el acceso para resolver este problema export TDE_NO_IPV6=true - para los intérpretes de órdenes compatibles con bourne y para los del estilo C se utilizará lo siguiente: setenv TDE_NO_IPV6 true + para los intérpretes de órdenes compatibles con bourne y para los del estilo C se utilizará lo siguiente: setenv TDE_NO_IPV6 true @@ -172,166 +69,61 @@ export TDE_NO_IPV6=true -¿Cómo debo configurar &konqueror; para ejecutar applets &Java;? +¿Cómo debo configurar &konqueror; para ejecutar applets &Java;? -Seleccione PreferenciasConfigurar &konqueror;... en la barra de menús de &konqueror; y seleccione Java y Javascript. Configure correctamente la Ruta al ejecutable 'java'. Si esto no funciona, eche un vistazo al COMO Konqueror + Java. +Seleccione PreferenciasConfigurar &konqueror;... en la barra de menús de &konqueror; y seleccione Java y Javascript. Configure correctamente la Ruta al ejecutable 'java'. Si esto no funciona, eche un vistazo al COMO Konqueror + Java. -¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;? +¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;? -&konqueror; tiene una nueva y 'elegante' política para las ventanas emergentes de JavaScript. Desde la ventana principal de &konqueror;, seleccione PreferenciasConfigurar &konqueror;... y a continuación seleccione Java y JavaScript. En la pestaña JavaScript, dentro de Políticas globales de JavaScript vaya a Abrir nueva ventana y cambie el botón de radio a Inteligente. +&konqueror; tiene una nueva y 'elegante' política para las ventanas emergentes de JavaScript. Desde la ventana principal de &konqueror;, seleccione PreferenciasConfigurar &konqueror;... y a continuación seleccione Java y JavaScript. En la pestaña JavaScript, dentro de Políticas globales de JavaScript vaya a Abrir nueva ventana y cambie el botón de radio a Inteligente. -¿Por qué no funciona el sitio de mi banco con &konqueror;? Aparece un ventana nueva con la pantalla de acceso en otros navegadores, pero no en &konqueror;. +¿Por qué no funciona el sitio de mi banco con &konqueror;? Aparece un ventana nueva con la pantalla de acceso en otros navegadores, pero no en &konqueror;. -Asegúrese de tener Javascript activado, y de hacer que la política de ventanas emergentes JavaScript esté configurada como Preguntar o Permitir. La política Inteligente no es suficiente para algunos bancos. Muchos bancos precisan de soporte &Java;. Puede encontrar más ayuda para activarlo en http://www.konqueror.org/. +Asegúrese de tener Javascript activado, y de hacer que la política de ventanas emergentes JavaScript esté configurada como Preguntar o Permitir. La política Inteligente no es suficiente para algunos bancos. Muchos bancos precisan de soporte &Java;. Puede encontrar más ayuda para activarlo en http://www.konqueror.org/. -¿Puede &konqueror; utilizar hojas de estilo específicadas por el usuario, similares a la extensión adblock en Firefox? +¿Puede &konqueror; utilizar hojas de estilo específicadas por el usuario, similares a la extensión adblock en Firefox? -Sí, puede configurar &konqueror; para utilizar cualquier tipo de hoja de estilo css válida para filtrar el contenido de la web o mejorar la accesibilidad. Desde la ventana principal de &konqueror; pulse sobre Preferencias Configurar &konqueror;... y seleccione Hojas de estilo. Cambie el botón de radio a Utilizar hoja de estilo definida por el usuario y vaya al lugar en que esté localizada la hoja de estilo que desee. También puede seleccionar Usar la hoja de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «personalizar» y a continuación definir sus propias opciones. -Un ejemplo de reglas css que implementa los bloqueos se puede encontrar en http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock. +Sí, puede configurar &konqueror; para utilizar cualquier tipo de hoja de estilo css válida para filtrar el contenido de la web o mejorar la accesibilidad. Desde la ventana principal de &konqueror; pulse sobre Preferencias Configurar &konqueror;... y seleccione Hojas de estilo. Cambie el botón de radio a Utilizar hoja de estilo definida por el usuario y vaya al lugar en que esté localizada la hoja de estilo que desee. También puede seleccionar Usar la hoja de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «personalizar» y a continuación definir sus propias opciones. +Un ejemplo de reglas css que implementa los bloqueos se puede encontrar en http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock. -¿Por qué &konqueror; muestra un cuadro plano gris cuando intento ver animaciones flash, incluso teniendo al complemento flash instalado? -Bajo la última versión de X.org, que tenga la extensión composite cargada pueden existir problemas con el complemento flash. Intente desactivar la extensión composite y vea si se restaura el funcionamiento normal de flash. +¿Por qué &konqueror; muestra un cuadro plano gris cuando intento ver animaciones flash, incluso teniendo al complemento flash instalado? +Bajo la última versión de X.org, que tenga la extensión composite cargada pueden existir problemas con el complemento flash. Intente desactivar la extensión composite y vea si se restaura el funcionamiento normal de flash. -¿Por qué &konqueror; no puede mostrar imágenes &GIF;? +¿Por qué &konqueror; no puede mostrar imágenes &GIF;? -Ello es debido a que el soporte de &GIF; no está disponible en &Qt;. Por favor, véa para obtener más detalles. +Ello es debido a que el soporte de &GIF; no está disponible en &Qt;. Por favor, véa para obtener más detalles. -Cuando intento abrir una página web con &konqueror;, obtengo el mensaje: «Parece haber un error de configuración. He asociado Konqueror con text/html, pero no puede manejar este tipo de archivos.» +Cuando intento abrir una página web con &konqueror;, obtengo el mensaje: «Parece haber un error de configuración. He asociado Konqueror con text/html, pero no puede manejar este tipo de archivos.» -Necesita asegurarse de que la configuración para integrar el tipo MIME text/html es correcta: -En &konqueror;, vaya a PreferenciasConfigurar &konqueror; y a continuación vaya a la página Asociación de archivos. Abra text->html en la vista de árbol. Pulse la pestaña Empotrado. Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tiene el valor Mostrar archivo en visor empotrado, y que TDEHTML (tdehtml) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios. +Necesita asegurarse de que la configuración para integrar el tipo MIME text/html es correcta: +En &konqueror;, vaya a PreferenciasConfigurar &konqueror; y a continuación vaya a la página Asociación de archivos. Abra text->html en la vista de árbol. Pulse la pestaña Empotrado. Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tiene el valor Mostrar archivo en visor empotrado, y que TDEHTML (tdehtml) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/winmng.docbook index 3c4662df1ac..d69b289db2f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/winmng.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/faq/winmng.docbook @@ -7,63 +7,42 @@ -El administrador de ventanas +El administrador de ventanas -El administrador de ventanas que proporciona &kde; es el administrador de ventanas K (&twin;). Por favor léa «El manual del administrador de ventanas K» (que debería estar accesible desde el Centro de ayuda de &kde;) para informarse sobre su utilización. +El administrador de ventanas que proporciona &kde; es el administrador de ventanas K (&twin;). Por favor léa «El manual del administrador de ventanas K» (que debería estar accesible desde el Centro de ayuda de &kde;) para informarse sobre su utilización. -¿Existen accesos rápidos desde el teclado para las operaciones con &twin;? +¿Existen accesos rápidos desde el teclado para las operaciones con &twin;? -Sí. Por favor, véa el «Manual del administrador de ventanas K» para obtener la lista de accesos rápidos disponibles. +Sí. Por favor, véa el «Manual del administrador de ventanas K» para obtener la lista de accesos rápidos disponibles. -¿Puedo definir mi propio conjunto de accesos rápidos de teclado? +¿Puedo definir mi propio conjunto de accesos rápidos de teclado? -Sí. Inicie el Centro de control de &kde; y seleccione Regional y accesibilidadAccesos rápidos de teclado para configurar la asociación de teclas del administrador de ventanas tales como maximizar ventanas, &etc;. +Sí. Inicie el Centro de control de &kde; y seleccione Regional y accesibilidadAccesos rápidos de teclado para configurar la asociación de teclas del administrador de ventanas tales como maximizar ventanas, &etc;. -Cuando «iconizo» una ventana, desaparece. ¿Dónde va? +Cuando «iconizo» una ventana, desaparece. ¿Dónde va? -Con algunos &X-Window; &GUI; el botón minimizar (un puntito) hace desaparecer la ventana del programa que se está ejecutando y crea, en su lugar, un icono en el escritorio. &kde; no funciona así. Lo que hace es que, cuando una ventana se iconiza se oculta (pero el programa sigue ejecutándose). -Existen varias formas de acceder a las ventanas «desaparecidas»: +Con algunos &X-Window; &GUI; el botón minimizar (un puntito) hace desaparecer la ventana del programa que se está ejecutando y crea, en su lugar, un icono en el escritorio. &kde; no funciona así. Lo que hace es que, cuando una ventana se iconiza se oculta (pero el programa sigue ejecutándose). +Existen varias formas de acceder a las ventanas «desaparecidas»: -Si está ejecutando la barra de tareas que forma parte de &kicker;, puede hacer que se muestre una lista de tareas en su escritorio. Las tareas iconificadas pueden mostrar sus nombres en gris. +Si está ejecutando la barra de tareas que forma parte de &kicker;, puede hacer que se muestre una lista de tareas en su escritorio. Las tareas iconificadas pueden mostrar sus nombres en gris. -Si pulsa el &MMB; en la ventana raíz (&ie;, el fondo del escritorio), &twin; le dará una lista de todas las tareas disponibles. +Si pulsa el &MMB; en la ventana raíz (&ie;, el fondo del escritorio), &twin; le dará una lista de todas las tareas disponibles. @@ -71,23 +50,19 @@ -¿Cómo maximizo las ventanas únicamente vertical u horizontalmente? +¿Cómo maximizo las ventanas únicamente vertical u horizontalmente? -Siempre que su ventana no esté maximizada, pulsando en el botón maximizar con el &LMB;, &MMB; ó &RMB; se maximizará completa, vertical u horizontalmente respectivamente. +Siempre que su ventana no esté maximizada, pulsando en el botón maximizar con el &LMB;, &MMB; ó &RMB; se maximizará completa, vertical u horizontalmente respectivamente. -¿Qué es una ventana «sombreada»? +¿Qué es una ventana «sombreada»? -Por ventana «sombreada» entendemos una ventana «enrollada» que únicamente deja visible la barra de título. Puede hacer esto haciendo una doble pulsación sobre la barra de título de la ventana. +Por ventana «sombreada» entendemos una ventana «enrollada» que únicamente deja visible la barra de título. Puede hacer esto haciendo una doble pulsación sobre la barra de título de la ventana. @@ -95,48 +70,14 @@ -¿Cómo puedo iniciar una aplicación con opciones especiales de ventana, como maximizada/minimizada/mantener sobre el resto? +¿Cómo puedo iniciar una aplicación con opciones especiales de ventana, como maximizada/minimizada/mantener sobre el resto? -Utilice la orden kstart. Como ejemplo, para abrir &kcalc; con la opción «Mantener sobre el resto», utilice: % kstart +Utilice la orden kstart. Como ejemplo, para abrir &kcalc; con la opción «Mantener sobre el resto», utilice: % kstart -Para las ventanas maximizadas, utilice la opción , para ventanas minimizadas, utilice la opción . Puede ver una lista de todas las opciones de kstart con kstart . +Para las ventanas maximizadas, utilice la opción , para ventanas minimizadas, utilice la opción . Puede ver una lista de todas las opciones de kstart con kstart . -Si está utilizando kstart para iniciar aplicaciones cuando inicie &kde;, debería utilizar la opción . Vea la guía de usuario de &kde;, sección «Administración avanzada de ventanas» para obtener más información sobre esta características. +Si está utilizando kstart para iniciar aplicaciones cuando inicie &kde;, debería utilizar la opción . Vea la guía de usuario de &kde;, sección «Administración avanzada de ventanas» para obtener más información sobre esta características. @@ -145,22 +86,13 @@ - Impresión + Impresión - ACLs - Abreviatura de Access Control Lists (Listas de Control de Acceso). Las ACLs se utilizan para comprobar el acceso de un usuario determinado (autentificado). Un primer soporte rudimentario de las ACLs para impresión aparece en &CUPS;. Éste se refinará en futuras versiones. - Authentificación + ACLs + Abreviatura de Access Control Lists (Listas de Control de Acceso). Las ACLs se utilizan para comprobar el acceso de un usuario determinado (autentificado). Un primer soporte rudimentario de las ACLs para impresión aparece en &CUPS;. Éste se refinará en futuras versiones. + Authentificación - Protocolo AppSocket - AppSocket es un protocolo para transferir datos de impresión, también suele llamarse «impresión directa TCP/IP». &Hewlett-Packard; tiene un AppSocket, que añade unas pocas extensiones menores al mismo renombrándolo bajo la marca «&HP; JetDirect»... -Protocolo &HP; JetDirect Impresión directa TCP/IP + Protocolo AppSocket + AppSocket es un protocolo para transferir datos de impresión, también suele llamarse «impresión directa TCP/IP». &Hewlett-Packard; tiene un AppSocket, que añade unas pocas extensiones menores al mismo renombrándolo bajo la marca «&HP; JetDirect»... +Protocolo &HP; JetDirect Impresión directa TCP/IP - APSfilter - APSfilter se utiliza principalmente en el contexto de impresión del &UNIX; «clásico» (LPD al estilo BSD). Es un sofisticado archivo de órdenes, disfrazado de programa de filtrado «todo en uno». En realidad, APSfilter llama a los «filtros reales» para hacer el trabajo necesario. Envía automáticamente los trabajos de impresión a través de estos filtros, basándose en un análisis inicial del tipo de archivo de impresión. Está escrito y mantenido por Andreas Klemm. Es similar a Magicfilter y al más utilizado para la conversión de archivos Ghostscript. Algunas distribuciones de Linux (como &SuSE;) utilizan APSfilter, otras Magicfilter (como &RedHat;), algunas tienen ambos para que se pueda seleccionar el preferido (como *BSD). &CUPS; no necesita APSfilter, y utiliza su propio archivo de reconocimiento (basado en los tipos &MIME;) y aplica su propio filtrado lógico. -Ghostscript Magicfilter Tipos &MIME; printcap + APSfilter + APSfilter se utiliza principalmente en el contexto de impresión del &UNIX; «clásico» (LPD al estilo BSD). Es un sofisticado archivo de órdenes, disfrazado de programa de filtrado «todo en uno». En realidad, APSfilter llama a los «filtros reales» para hacer el trabajo necesario. Envía automáticamente los trabajos de impresión a través de estos filtros, basándose en un análisis inicial del tipo de archivo de impresión. Está escrito y mantenido por Andreas Klemm. Es similar a Magicfilter y al más utilizado para la conversión de archivos Ghostscript. Algunas distribuciones de Linux (como &SuSE;) utilizan APSfilter, otras Magicfilter (como &RedHat;), algunas tienen ambos para que se pueda seleccionar el preferido (como *BSD). &CUPS; no necesita APSfilter, y utiliza su propio archivo de reconocimiento (basado en los tipos &MIME;) y aplica su propio filtrado lógico. +Ghostscript Magicfilter Tipos &MIME; printcap - Autentificación - La comprobación de la identidad de una determinada persona (quizá a través del nombre de usuario/contraseña o a través de un certificado) es lo que se suele llamar autentificación. Una vez que se ha autentificado, podrá tener o no acceso al recurso pedido, probablemente basándose en ACLs. - ACLs + Autentificación + La comprobación de la identidad de una determinada persona (quizá a través del nombre de usuario/contraseña o a través de un certificado) es lo que se suele llamar autentificación. Una vez que se ha autentificado, podrá tener o no acceso al recurso pedido, probablemente basándose en ACLs. + ACLs - Comunicación bidireccional - En el contexto de la impresión, un servidor puede recibir información adicional que haya enviado la impresora (mensajes de estado, &etc;), ya sea de petición o de respuesta. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; e IPP soportan comunicación bidireccional, LPR/LDP y la impresión al estilo BSD no... -Protocolo AppSocket &CUPS; Impresión directa TCP/IP &HP; JetDirect IPP LPR/LPD + Comunicación bidireccional + En el contexto de la impresión, un servidor puede recibir información adicional que haya enviado la impresora (mensajes de estado, &etc;), ya sea de petición o de respuesta. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; e IPP soportan comunicación bidireccional, LPR/LDP y la impresión al estilo BSD no... +Protocolo AppSocket &CUPS; Impresión directa TCP/IP &HP; JetDirect IPP LPR/LPD - Impresión al estilo BSD - Término genérico para diferentes variaciones del método de impresión tradicional de &UNIX;. Su primera versión apareció en los años 70 en BSD &UNIX; y se describió formalmente en la RFC 1179 después de 1990. En la época en que se diseño la primera impresión «remota» BSD, las impresoras eran de serie o estaban conectadas directamente al servidor (¡con un Internet que apenas era más de 100 nodos!). Las impresoras utilizaban papel continuo perforado, alimentado mediante un mecanismo de tracción, con simples filas de texto ASCII que golpeaban el papel, situado en una caja de cartón bajo la mesa. El papel doblado parecía hacer zig-zag como si fuera una «serpiente». La impresión remota consistía en un servidor vecino, en la habitación de al lado, que envía un archivo para su impresión. ¡Cómo ha cambiado la tecnología! Las impresoras suelen poder cortar las hojas, tiene la suficiente inteligencia como para transformar las imágenes de las páginas después de que estas se hayan enviado a ellas, utilizando alguno de los potentes lenguajes de descripción de páginas (PDL). Algunas son nodos de la red en sentido estricto, con CPU, RAM, disco duro y su propio Sistema Operativo, y están enganchadas a una red con millones de usuarios potenciales... Esto es una prueba enorme del concepto de flexibilidad en &UNIX; para hacer cosas, que permite hacer «en línea» un buen trabajo bajo estas condiciones modernas. Pero el tiempo ha vuelto a traer algo nuevo -- El IPP. -IPP &CUPS; LPR/LPD printing + Impresión al estilo BSD + Término genérico para diferentes variaciones del método de impresión tradicional de &UNIX;. Su primera versión apareció en los años 70 en BSD &UNIX; y se describió formalmente en la RFC 1179 después de 1990. En la época en que se diseño la primera impresión «remota» BSD, las impresoras eran de serie o estaban conectadas directamente al servidor (¡con un Internet que apenas era más de 100 nodos!). Las impresoras utilizaban papel continuo perforado, alimentado mediante un mecanismo de tracción, con simples filas de texto ASCII que golpeaban el papel, situado en una caja de cartón bajo la mesa. El papel doblado parecía hacer zig-zag como si fuera una «serpiente». La impresión remota consistía en un servidor vecino, en la habitación de al lado, que envía un archivo para su impresión. ¡Cómo ha cambiado la tecnología! Las impresoras suelen poder cortar las hojas, tiene la suficiente inteligencia como para transformar las imágenes de las páginas después de que estas se hayan enviado a ellas, utilizando alguno de los potentes lenguajes de descripción de páginas (PDL). Algunas son nodos de la red en sentido estricto, con CPU, RAM, disco duro y su propio Sistema Operativo, y están enganchadas a una red con millones de usuarios potenciales... Esto es una prueba enorme del concepto de flexibilidad en &UNIX; para hacer cosas, que permite hacer «en línea» un buen trabajo bajo estas condiciones modernas. Pero el tiempo ha vuelto a traer algo nuevo -- El IPP. +IPP &CUPS; LPR/LPD printing - &CUPS; - Abreviatura de Common UNIX Printing System (Sistema Común de Impresión para UNIX). &CUPS; es el más moderno sistema de impresión de &UNIX; y de Linux, además de proporcionar una plataforma cruzada de servicios de impresión para clientes &Microsoft; &Windows; y Apple &MacOS;. Basado en IPP, esquiva todos los obstáculos del antiguo estilo de impresión BSD, proporcionando autentificación, encriptación y ACLs, así como otras características. A la vez es suficiente para dar servicios a aquellos clientes heredados que todavía no tienen implementado IPP, a través de LPR/LPD (estilo BSD). &CUPS; es capaz de controlar cualquier impresora &PostScript; utilizando el PPD (PostScript Printer Description file - archivo de Descripción de Impresión PostScript) proporcionado por el vendedor, destinado originariamente para la impresión en &Microsoft; Windows NT únicamente. La impresión &kde; es más potente que la basada en &CUPS;. -ACLs Authentication BSD-style printing IPP TDEPrint LPR/LPD PPD + &CUPS; + Abreviatura de Common UNIX Printing System (Sistema Común de Impresión para UNIX). &CUPS; es el más moderno sistema de impresión de &UNIX; y de Linux, además de proporcionar una plataforma cruzada de servicios de impresión para clientes &Microsoft; &Windows; y Apple &MacOS;. Basado en IPP, esquiva todos los obstáculos del antiguo estilo de impresión BSD, proporcionando autentificación, encriptación y ACLs, así como otras características. A la vez es suficiente para dar servicios a aquellos clientes heredados que todavía no tienen implementado IPP, a través de LPR/LPD (estilo BSD). &CUPS; es capaz de controlar cualquier impresora &PostScript; utilizando el PPD (PostScript Printer Description file - archivo de Descripción de Impresión PostScript) proporcionado por el vendedor, destinado originariamente para la impresión en &Microsoft; Windows NT únicamente. La impresión &kde; es más potente que la basada en &CUPS;. +ACLs Authentication BSD-style printing IPP TDEPrint LPR/LPD PPD - &CUPS;-PUF - Actualmente solo está disponible en alemán (se está traduciendo), las &CUPS;-PUF son un valioso recurso para responder algunas preguntas que los recién llegados a &CUPS; pueden tener al principio. - Manual deTDEPrint + &CUPS;-PUF + Actualmente solo está disponible en alemán (se está traduciendo), las &CUPS;-PUF son un valioso recurso para responder algunas preguntas que los recién llegados a &CUPS; pueden tener al principio. + Manual deTDEPrint - &CUPS;-O-Matic - &CUPS;-O-Matic fue el primer complemento «de terceros» para el software de impresión &CUPS;. Está disponible en el sitio web Linuxprinting.org para proporcionar un servicio en línea de generación de PPD. Junto con la con el script Perl cupsomatic, que necesita ser instalado como un motor adicional de &CUPS;, que convierte la salida desde el filtro nativo pstops en una cadena que pueden entender los filtros Ghostscript. Una vez completado, pasa los datos resultantes al «motor» &CUPS; para que sean enviados a la impresora. De esta forma, &CUPS;-O-Matic activa el soporte para cualquier impresora conocida con la que hayamos trabajado antes en un «clásico» entorno Ghostscript. Sino hay soporte nativo en &CUPS; para esta impresora... &CUPS;-O-Matic será reemplazado por el más potente PPD-O-Matic. -cupsomatic PPD-O-Matic Foomatic + &CUPS;-O-Matic + &CUPS;-O-Matic fue el primer complemento «de terceros» para el software de impresión &CUPS;. Está disponible en el sitio web Linuxprinting.org para proporcionar un servicio en línea de generación de PPD. Junto con la con el script Perl cupsomatic, que necesita ser instalado como un motor adicional de &CUPS;, que convierte la salida desde el filtro nativo pstops en una cadena que pueden entender los filtros Ghostscript. Una vez completado, pasa los datos resultantes al «motor» &CUPS; para que sean enviados a la impresora. De esta forma, &CUPS;-O-Matic activa el soporte para cualquier impresora conocida con la que hayamos trabajado antes en un «clásico» entorno Ghostscript. Sino hay soporte nativo en &CUPS; para esta impresora... &CUPS;-O-Matic será reemplazado por el más potente PPD-O-Matic. +cupsomatic PPD-O-Matic Foomatic - cupsomatic - El script Perl cupsomatic (más una instalación Perl trabajando en su sistema) se utiliza para hacer que cualquier PPD generado con &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcione con &CUPS;. Lo escribió Grant Taylor, autor del COMO «Imprimir en Linux» y mantenedor de la base de datos de impresoras en el sitio web Linuxprinting.org. -&CUPS;-O-Matic Foomatic cupsomatic + cupsomatic + El script Perl cupsomatic (más una instalación Perl trabajando en su sistema) se utiliza para hacer que cualquier PPD generado con &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcione con &CUPS;. Lo escribió Grant Taylor, autor del COMO «Imprimir en Linux» y mantenedor de la base de datos de impresoras en el sitio web Linuxprinting.org. +&CUPS;-O-Matic Foomatic cupsomatic - Daemon (Demonio) - Abreviatura de Disk and execution monitor (monitor de ejecución y disco). Los demonios están presentes en todos los sistemas &UNIX; para efectuar tareas independientes de la intervención del usuario. Los lectores más familiarizados con &Microsoft; &Windows; pueden querer hacer una comparación entre los demonios y las tareas responsables de los «servicios». Un ejemplo de demonio presente en la mayor parte de los sistemas &UNIX; es el LPD (Line Printer Daemon - Demonio de Impresión en Línea). &CUPS; podría ser considerado el sucesor de LPD en el mundo &UNIX; y opera a través de un demonio. - SPOOLing + Daemon (Demonio) + Abreviatura de Disk and execution monitor (monitor de ejecución y disco). Los demonios están presentes en todos los sistemas &UNIX; para efectuar tareas independientes de la intervención del usuario. Los lectores más familiarizados con &Microsoft; &Windows; pueden querer hacer una comparación entre los demonios y las tareas responsables de los «servicios». Un ejemplo de demonio presente en la mayor parte de los sistemas &UNIX; es el LPD (Line Printer Daemon - Demonio de Impresión en Línea). &CUPS; podría ser considerado el sucesor de LPD en el mundo &UNIX; y opera a través de un demonio. + SPOOLing - Base de datos, Linuxprinting.org - Hace algunos años, cuando la impresión en Linux era realmente difícil (únicamente se conocía por la mayor parte de los usuarios de Linux la impresión desde la línea de órdenes, no existían opciones específicas para los dispositivos de impresión disponibles para hacer los trabajos). Grant Taylor, autor del «COMO Imprimir en Linux», recogió la mayor parte de la información disponible sobre impresoras, dispositivos y filtros en su base de datos. Con el emergente concepto de &CUPS;, se extendió el uso de PPDs incluso en impresoras no-PostScript, dándose cuenta del potencial de esta base de datos: si uno coloca los diferentes datos (que contienen lo que se describiría en las líneas «¿Qué dispositivos de impresión imprimen con Ghostscript o con otro filtro?», «¿Funciona bien?», y «¿Qué modificadores de línea de órdenes están disponibles?») en archivos compatibles con PPD, podría tener toda la potencia de &CUPS; sobre los tradicionales «controladores». Esto se ha desarrollado extendiendo el concepto, hacia lo que se conoce como «Foomatic». Foomatic extiende las capacidades de las colas de impresión de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) en cierto grado («roba» algunos conceptos de &CUPS;). La base de datos de Linuxprinting no acaba en Linux -- aquellas personas que estén ejecutando SOs basados en &UNIX; (como *BSD o &MacOS; X) encontrarán información valiosa y software aquí. -Foomatic Base de datos de Linuxprinting + Base de datos, Linuxprinting.org + Hace algunos años, cuando la impresión en Linux era realmente difícil (únicamente se conocía por la mayor parte de los usuarios de Linux la impresión desde la línea de órdenes, no existían opciones específicas para los dispositivos de impresión disponibles para hacer los trabajos). Grant Taylor, autor del «COMO Imprimir en Linux», recogió la mayor parte de la información disponible sobre impresoras, dispositivos y filtros en su base de datos. Con el emergente concepto de &CUPS;, se extendió el uso de PPDs incluso en impresoras no-PostScript, dándose cuenta del potencial de esta base de datos: si uno coloca los diferentes datos (que contienen lo que se describiría en las líneas «¿Qué dispositivos de impresión imprimen con Ghostscript o con otro filtro?», «¿Funciona bien?», y «¿Qué modificadores de línea de órdenes están disponibles?») en archivos compatibles con PPD, podría tener toda la potencia de &CUPS; sobre los tradicionales «controladores». Esto se ha desarrollado extendiendo el concepto, hacia lo que se conoce como «Foomatic». Foomatic extiende las capacidades de las colas de impresión de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) en cierto grado («roba» algunos conceptos de &CUPS;). La base de datos de Linuxprinting no acaba en Linux -- aquellas personas que estén ejecutando SOs basados en &UNIX; (como *BSD o &MacOS; X) encontrarán información valiosa y software aquí. +Foomatic Base de datos de Linuxprinting - Impresión directa TCP/IP - Este es un método que frecuentemente utiliza el puerto 9100 TCP/IP para conectarse a la impresora. Funciona con muchas impresoras de red modernas y tiene algunas ventajas sobre LPR/LPD, como es la rapidez y proporciona algunos «datos de retroalimentación» de la impresora al servidor que envió el trabajo. -AppSocket Protocol &HP; JetDirect Protocol + Impresión directa TCP/IP + Este es un método que frecuentemente utiliza el puerto 9100 TCP/IP para conectarse a la impresora. Funciona con muchas impresoras de red modernas y tiene algunas ventajas sobre LPR/LPD, como es la rapidez y proporciona algunos «datos de retroalimentación» de la impresora al servidor que envió el trabajo. +AppSocket Protocol &HP; JetDirect Protocol - Controladores, Controladores de impresión - El término «controladores de impresión», utilizado en el mismo sentido que en la plataforma &Microsoft; &Windows;, no es enteramente aplicable a las plataformas &UNIX;. La funcionalidad del «controlador» se suple en &UNIX; por diferentes componentes modulares que trabajan juntos. En el corazón de los controladores de impresión se encuentran los «filtros». Los filtros convierten los archivos de impresión a partir del formato de entrada en otro formato que es aceptado por la impresora de destino. En algunos casos los filtros pueden estar conectados entre sí de forma «encadenada», de forma que el resultado de la última conversión es el que se envía a la impresora. La transferencia de la impresión al controlador está gestionada por el «motor». -Filter PPDs + Controladores, Controladores de impresión + El término «controladores de impresión», utilizado en el mismo sentido que en la plataforma &Microsoft; &Windows;, no es enteramente aplicable a las plataformas &UNIX;. La funcionalidad del «controlador» se suple en &UNIX; por diferentes componentes modulares que trabajan juntos. En el corazón de los controladores de impresión se encuentran los «filtros». Los filtros convierten los archivos de impresión a partir del formato de entrada en otro formato que es aceptado por la impresora de destino. En algunos casos los filtros pueden estar conectados entre sí de forma «encadenada», de forma que el resultado de la última conversión es el que se envía a la impresora. La transferencia de la impresión al controlador está gestionada por el «motor». +Filter PPDs - Easy Software Products - Es la compañía de Mike Sweet, que ha contribuído de forma sustancial a la producción de programas para la comunidad de Software Libre. Entre ellos la versión inicial de Impresión en Gimp, el paquete de herramientas de software EPM y HTMLDOC (utilizados por el «proyecto de documentación de Linux» para construir las versiones pdf de los COMOs) -- pero el más importante: &CUPS; (el sistema de impresión común de &UNIX;). ESP finance creó para la venta una versión comercial de &CUPS; llamada ESP PrintPro, que incluía avances profesionales. -&CUPS; ESP PrintPro ESP Gimp-Print + Easy Software Products + Es la compañía de Mike Sweet, que ha contribuído de forma sustancial a la producción de programas para la comunidad de Software Libre. Entre ellos la versión inicial de Impresión en Gimp, el paquete de herramientas de software EPM y HTMLDOC (utilizados por el «proyecto de documentación de Linux» para construir las versiones pdf de los COMOs) -- pero el más importante: &CUPS; (el sistema de impresión común de &UNIX;). ESP finance creó para la venta una versión comercial de &CUPS; llamada ESP PrintPro, que incluía avances profesionales. +&CUPS; ESP PrintPro ESP Gimp-Print - Encriptación - La encriptación de datos confidenciales es un tema muy importante si va a transferir estos datos a través de Internet e incluso en una intranet. La impresión utilizando los protocolos tradicionales no está encriptada -- es muy fácil pulsar una tecla y escuchar a escondidas ⪚ en &PostScript; o PCL transferir datos a través de un cable. Sin embargo, en el diseño de IPP, se tuvo en cuenta un complemento sencillo que soportase los mecanismos de encriptación (que puede hacerse de la misma forma que la encriptación estándar para el tráfico HTTP: SSL y TLS). -Authentication &CUPS; IPP SSL TLS + Encriptación + La encriptación de datos confidenciales es un tema muy importante si va a transferir estos datos a través de Internet e incluso en una intranet. La impresión utilizando los protocolos tradicionales no está encriptada -- es muy fácil pulsar una tecla y escuchar a escondidas ⪚ en &PostScript; o PCL transferir datos a través de un cable. Sin embargo, en el diseño de IPP, se tuvo en cuenta un complemento sencillo que soportase los mecanismos de encriptación (que puede hacerse de la misma forma que la encriptación estándar para el tráfico HTTP: SSL y TLS). +Authentication &CUPS; IPP SSL TLS - Epson - Las Epson de inyección de tinta están entre los modelos mejor soportados por los controladores de software libre, ya que la compañía no ocultó a los desarrolladores sus controladores y documentos con las especificaciones técnicas. La excelente calidad de impresión lograda por Gimp-Print en las impresoras de la serie Stylus puede atribuirse a esta apertura. También han contratado a Easy Software Products para mantener una versión perfeccionada de Ghostscript ("ESP GhostScript") para mejorar el soporte a su abanico de impresoras. - ESP Ghostscript + Epson + Las Epson de inyección de tinta están entre los modelos mejor soportados por los controladores de software libre, ya que la compañía no ocultó a los desarrolladores sus controladores y documentos con las especificaciones técnicas. La excelente calidad de impresión lograda por Gimp-Print en las impresoras de la serie Stylus puede atribuirse a esta apertura. También han contratado a Easy Software Products para mantener una versión perfeccionada de Ghostscript ("ESP GhostScript") para mejorar el soporte a su abanico de impresoras. + ESP Ghostscript - Secuencias de Escape - Las primeras impresoras únicamente imprimían datos ASCII. Para iniciar una línea nueva, o expulsar una página, se incluyeron secuencias especiales de órdenes, muchas de las cuales incluían delante el caracter [ESC]. &HP; desarrolló este concepto a través de sus series del lenguaje de edición PCL, hasta llegar al desarrollo del actual Page Description Languaje -Lenguaje de Descripción de Página- (PDL) a partir de esos humildes comienzos. -PCL PDL + Secuencias de Escape + Las primeras impresoras únicamente imprimían datos ASCII. Para iniciar una línea nueva, o expulsar una página, se incluyeron secuencias especiales de órdenes, muchas de las cuales incluían delante el caracter [ESC]. &HP; desarrolló este concepto a través de sus series del lenguaje de edición PCL, hasta llegar al desarrollo del actual Page Description Languaje -Lenguaje de Descripción de Página- (PDL) a partir de esos humildes comienzos. +PCL PDL - ESC/P - Abreviatura de Epson Standard Codes for Printers (Códigos Epson Estándar para Impresoras). Además de &PostScript; y PCL, el lenguaje de impresión de Epson ESC/P es uno de los mejor conocidos. -PCL &PostScript; hpgl + ESC/P + Abreviatura de Epson Standard Codes for Printers (Códigos Epson Estándar para Impresoras). Además de &PostScript; y PCL, el lenguaje de impresión de Epson ESC/P es uno de los mejor conocidos. +PCL &PostScript; hpgl - ESP - Abreviatura de Easy Software Products. La compañía que desarrolló &CUPS; (el "sistema de impresión común de &UNIX;"). -Easy Software Products &CUPS; ESP PrintPro + ESP + Abreviatura de Easy Software Products. La compañía que desarrolló &CUPS; (el "sistema de impresión común de &UNIX;"). +Easy Software Products &CUPS; ESP PrintPro - ESP Ghostscript - Una versión de Ghostscript mantenida por Easy Software Products. Incluye controladores de impresión para Gimp precompilados para muchas impresoras de inyección de tinta (además de algunas otras). ESP Ghostscript producirá una impresión con calidad fotográfica en muchos casos, especialmente con los modelos de las series Epson Stylus. ESP Ghostscript es software GPL. -Easy Software Products &CUPS; ESP PrintPro + ESP Ghostscript + Una versión de Ghostscript mantenida por Easy Software Products. Incluye controladores de impresión para Gimp precompilados para muchas impresoras de inyección de tinta (además de algunas otras). ESP Ghostscript producirá una impresión con calidad fotográfica en muchos casos, especialmente con los modelos de las series Epson Stylus. ESP Ghostscript es software GPL. +Easy Software Products &CUPS; ESP PrintPro - ESP PrintPro - Esta versión incrementada de &CUPS; (el «sistema de impresión común de &UNIX;») se vende completo por los desarrolladores de &CUPS; y e incluye más de 2.300 controladores de impresión para las plataformas comerciales &UNIX;. ESP PrintPro está pensado para trabajar en un «sistema recién instalado» con pocas o ninguna configuración por parte de los usuarios o administradores. ESP también vende contratos de soporte para &CUPS; y PrintPro. Estas ventas ayudan a mantener a los trabajadores que desarrollan la versión libre de &CUPS;. - &CUPS; + ESP PrintPro + Esta versión incrementada de &CUPS; (el «sistema de impresión común de &UNIX;») se vende completo por los desarrolladores de &CUPS; y e incluye más de 2.300 controladores de impresión para las plataformas comerciales &UNIX;. ESP PrintPro está pensado para trabajar en un «sistema recién instalado» con pocas o ninguna configuración por parte de los usuarios o administradores. ESP también vende contratos de soporte para &CUPS; y PrintPro. Estas ventas ayudan a mantener a los trabajadores que desarrollan la versión libre de &CUPS;. + &CUPS; - Filtro - Los filtros, en general, son programas que toman una serie de datos de entrada, trabajan con ellos y devuelven los datos de salida. Los filtros pueden cambiar o no los datos. Los filtros en el contexto de la impresión, son programas que convierten un archivo dado (destinado a la impresión, pero que no está en el formato adecuado) en un formato imprimible. Algunas veces se «encadena el filtrado» para conseguir el resultado deseado, haciendo que la salida de un filtro sea la entrada del siguiente. -Ghostscript RIP + Filtro + Los filtros, en general, son programas que toman una serie de datos de entrada, trabajan con ellos y devuelven los datos de salida. Los filtros pueden cambiar o no los datos. Los filtros en el contexto de la impresión, son programas que convierten un archivo dado (destinado a la impresión, pero que no está en el formato adecuado) en un formato imprimible. Algunas veces se «encadena el filtrado» para conseguir el resultado deseado, haciendo que la salida de un filtro sea la entrada del siguiente. +Ghostscript RIP - Foomatic - Foomatic es el nombre por el que se conoce un conjunto de diferentes herramientas disponibles en Linuxprinting.org. Estas herramientas intentan hacer fácil a los usuarios la utilización de Ghostscript y de otros filtros de impresión y extienden las capacidades añadiendo más órdenes a la línea de órdenes o explicando determinadas características de los controladores que se están ejecutando. Las diferentes posibilidades de Foomatic son &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic y Direct-O-Matic. Todos ellos le permiten la generación en línea de los archivos de configuración adecuados a la impresora, con tan solo seleccionar el modelo deseado y el controlador sugerido (o uno alternativo) para esa máquina. Más recientemente, Foomatic pretende convertirse en un sistema de «meta encolado», que permita la configuración del subsistema de impresión subyacente a través de un conjunto de órdenes unificadas (sin embargo, esto es mucho más complicado que el &GUI; de la interfaz de TDEPrint, que le permite efectuar un tarea similar echando un vistazo a los diferentes subsistemas de impresión). -&CUPS;-O-Matic PPD-O-Matic cupsomatic + Foomatic + Foomatic es el nombre por el que se conoce un conjunto de diferentes herramientas disponibles en Linuxprinting.org. Estas herramientas intentan hacer fácil a los usuarios la utilización de Ghostscript y de otros filtros de impresión y extienden las capacidades añadiendo más órdenes a la línea de órdenes o explicando determinadas características de los controladores que se están ejecutando. Las diferentes posibilidades de Foomatic son &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic y Direct-O-Matic. Todos ellos le permiten la generación en línea de los archivos de configuración adecuados a la impresora, con tan solo seleccionar el modelo deseado y el controlador sugerido (o uno alternativo) para esa máquina. Más recientemente, Foomatic pretende convertirse en un sistema de «meta encolado», que permita la configuración del subsistema de impresión subyacente a través de un conjunto de órdenes unificadas (sin embargo, esto es mucho más complicado que el &GUI; de la interfaz de TDEPrint, que le permite efectuar un tarea similar echando un vistazo a los diferentes subsistemas de impresión). +&CUPS;-O-Matic PPD-O-Matic cupsomatic - Ghostscript - Ghostscript es un procesador de imagenes digitalizadas (RIP) para &PostScript; en software, desarrollado originalmente por L. Peter Deutsch. Siempre está disponible una versión GPL de Ghostcript para su uso y distribución (con al menos 1 año de antigüedad) mientras que la última versión es comercial y se vende bajo otra licencia. Ghostscript se utiliza ampliamente dentro de los mundos Linux y &UNIX; para transformar el &PostScript; en datos digitalizados adecuados para ser enviados a los dispositivos no-&PostScript;. -&PostScript; RIP + Ghostscript + Ghostscript es un procesador de imagenes digitalizadas (RIP) para &PostScript; en software, desarrollado originalmente por L. Peter Deutsch. Siempre está disponible una versión GPL de Ghostcript para su uso y distribución (con al menos 1 año de antigüedad) mientras que la última versión es comercial y se vende bajo otra licencia. Ghostscript se utiliza ampliamente dentro de los mundos Linux y &UNIX; para transformar el &PostScript; en datos digitalizados adecuados para ser enviados a los dispositivos no-&PostScript;. +&PostScript; RIP - Gimp-Print - A diferencia de lo que parece indicar su nobmre, Gimp-Print no es un complemento que se utiliza para imprimir en el popular programa Gimp -- su código base puede servir para ser compilado en... * ...un conjunto de PPDs y asociado a filtros se puede integrar de forma más o menos parecida en &CUPS;, soportando alrededor de 130 modelos de impresora diferentes, proporcionando una salida de calidad fotográfica en la mayor parte de los casos. *...un filtro Ghostscript que puede ser utilizado con cualquier otro programa que necesite software-RIP. *...una librería que pueda ser utilizada por otras aplicaciones que necesiten funciones de digitalización. -Lexmark Drivers RIP Ghostscript + Gimp-Print + A diferencia de lo que parece indicar su nobmre, Gimp-Print no es un complemento que se utiliza para imprimir en el popular programa Gimp -- su código base puede servir para ser compilado en... * ...un conjunto de PPDs y asociado a filtros se puede integrar de forma más o menos parecida en &CUPS;, soportando alrededor de 130 modelos de impresora diferentes, proporcionando una salida de calidad fotográfica en la mayor parte de los casos. *...un filtro Ghostscript que puede ser utilizado con cualquier otro programa que necesite software-RIP. *...una librería que pueda ser utilizada por otras aplicaciones que necesiten funciones de digitalización. +Lexmark Drivers RIP Ghostscript - &HP; - Abreviatura de Hewlett-Packard, una de las primeras compañías que distribuyó sus propios controladores de impresión para Linux. -- Más recientemente, la compañía ha liberado su propio paquete de controladores «HPIJS», incluyendo el código fuente y una licencia libre. Es el primer fabricante que hace esto. HPIJS soporta los últimos modelos de HP Ink y DeskJets. + &HP; + Abreviatura de Hewlett-Packard, una de las primeras compañías que distribuyó sus propios controladores de impresión para Linux. -- Más recientemente, la compañía ha liberado su propio paquete de controladores «HPIJS», incluyendo el código fuente y una licencia libre. Es el primer fabricante que hace esto. HPIJS soporta los últimos modelos de HP Ink y DeskJets. - &HP;/GL - Abreviatura de &HP; Graphical Languaje (Lenguaje Gráfico de HP). Es un lenguaje de impresión de &HP; que suele ser utilizado para los plotters. Algunos programas de CAD (Computer Aided Design - Diseño Asistido por Ordenador) producen archivos con salidas &HP;/GL para su impresión. -ESC/P PCL &PostScript; + &HP;/GL + Abreviatura de &HP; Graphical Languaje (Lenguaje Gráfico de HP). Es un lenguaje de impresión de &HP; que suele ser utilizado para los plotters. Algunos programas de CAD (Computer Aided Design - Diseño Asistido por Ordenador) producen archivos con salidas &HP;/GL para su impresión. +ESC/P PCL &PostScript; - &HP; JetDirect Protocol - Un término ideado por &HP; para describir su implementación de la impresión de datos para imprimir tanto a través de «AppSocket» como del protocolo denominado «Impresión directa TCP/IP». -AppSocket Protocol Impresión directa por TCP/IP + &HP; JetDirect Protocol + Un término ideado por &HP; para describir su implementación de la impresión de datos para imprimir tanto a través de «AppSocket» como del protocolo denominado «Impresión directa TCP/IP». +AppSocket Protocol Impresión directa por TCP/IP - IETF - Abreviatura de Internet Engineering Task Force (Fuerza de Tareas de Ingeniería por Internet). Una asamblea de Internet compuesta por expertos en software y hardware que discuten sobre nuevas tecnologías de red y muy frecuentemente llegan a conclusiones que son la base de muchos estándares. «TCP/IP» es el ejemplo más famoso. Los estándares IERF, son borradores, discusiones, ideas y tutoriales prácticos, que terminan por concluir en las famosas series de «RFCs», que están disponibles para el público y se incluyen en la mayor parte de las distribuciones de Linux y BSD. -IPP PWG RFC + IETF + Abreviatura de Internet Engineering Task Force (Fuerza de Tareas de Ingeniería por Internet). Una asamblea de Internet compuesta por expertos en software y hardware que discuten sobre nuevas tecnologías de red y muy frecuentemente llegan a conclusiones que son la base de muchos estándares. «TCP/IP» es el ejemplo más famoso. Los estándares IERF, son borradores, discusiones, ideas y tutoriales prácticos, que terminan por concluir en las famosas series de «RFCs», que están disponibles para el público y se incluyen en la mayor parte de las distribuciones de Linux y BSD. +IPP PWG RFC - IPP - Abreviatura de Internet Printing Protocol (Protocolo de Impresión por Internet). Se define en unas series RFC aceptadas por el IETF con el estado de «propuesta de estándar». Fue diseñado por el PWG. --IPP es un diseño completamente nuevo para la impresión en red, pero utiliza un método muy bien conocido y probado para la transferencia de datos en estos momentos: ¡HTTP 1.1! Por no «reinventar la rueda», y basándose en él, en un existente y robusto estándar de Internet, IPP es capaz de encerrar, de una forma relativamente fácil, dentro de su estructura, otros mecanismos estándares compatibles con HTTP: * Básico, Resumen o mecanismos de autentificación certificados. * SSL o TLS para la encriptación de los datos transferidos. * LDAP para los servicios de directorio (para publicar datos en las impresoras, opciones del dispositivo, controladores, costes o trabajo en red, o verificar contraseñas durante el proceso de autentificación). -&CUPS; PWG IETF RFC TLS + IPP + Abreviatura de Internet Printing Protocol (Protocolo de Impresión por Internet). Se define en unas series RFC aceptadas por el IETF con el estado de «propuesta de estándar». Fue diseñado por el PWG. --IPP es un diseño completamente nuevo para la impresión en red, pero utiliza un método muy bien conocido y probado para la transferencia de datos en estos momentos: ¡HTTP 1.1! Por no «reinventar la rueda», y basándose en él, en un existente y robusto estándar de Internet, IPP es capaz de encerrar, de una forma relativamente fácil, dentro de su estructura, otros mecanismos estándares compatibles con HTTP: * Básico, Resumen o mecanismos de autentificación certificados. * SSL o TLS para la encriptación de los datos transferidos. * LDAP para los servicios de directorio (para publicar datos en las impresoras, opciones del dispositivo, controladores, costes o trabajo en red, o verificar contraseñas durante el proceso de autentificación). +&CUPS; PWG IETF RFC TLS - TDEPrint - La nueva funcionalidad de impresión de &kde; desde la versión 2.2 está compuesta por varios módulos que integran las funcionalidades y preferencias de los diferentes subsistemas de impresión disponibles (&CUPS;, estilo BSD LPR/LPD, RLPR...) en un bonito &GUI; con ventanas y diálogos dentro del escritorio de &kde; de forma que su utilización sea sencilla. Lo más importante para el día a día es la utilización de «kprinter», el nuevo &GUI; para las órdenes de impresión -- Nota: TDEPrint no implementa su propio mecanismo de cola de impresión o su propio procesado &PostScript;, para esta tarea depende del subsitema de impresión seleccionado -- sin embargo añade algunas funcionalidades sobre estos cimientos... -Impresión al estilo BSD &CUPS; kprinter Manula de TDEPrint + TDEPrint + La nueva funcionalidad de impresión de &kde; desde la versión 2.2 está compuesta por varios módulos que integran las funcionalidades y preferencias de los diferentes subsistemas de impresión disponibles (&CUPS;, estilo BSD LPR/LPD, RLPR...) en un bonito &GUI; con ventanas y diálogos dentro del escritorio de &kde; de forma que su utilización sea sencilla. Lo más importante para el día a día es la utilización de «kprinter», el nuevo &GUI; para las órdenes de impresión -- Nota: TDEPrint no implementa su propio mecanismo de cola de impresión o su propio procesado &PostScript;, para esta tarea depende del subsitema de impresión seleccionado -- sin embargo añade algunas funcionalidades sobre estos cimientos... +Impresión al estilo BSD &CUPS; kprinter Manula de TDEPrint - Manual de TDEPrint... - ...es el nombre del documento de referencia que describe las funciones de TDEPrint a los usuarios y administradores. Puede cargarlo en Konqueror tecleando «help:/tdeprint» en la barra de dirección. El sitio web de TDEPrint es la fuente para actualizar esta documentación, además de poder encontrar versiones PDF para poderlas imprimir. El autor y mantenedor es Kurt Pfeifle. - &CUPS;-FAQ + Manual de TDEPrint... + ...es el nombre del documento de referencia que describe las funciones de TDEPrint a los usuarios y administradores. Puede cargarlo en Konqueror tecleando «help:/tdeprint» en la barra de dirección. El sitio web de TDEPrint es la fuente para actualizar esta documentación, además de poder encontrar versiones PDF para poderlas imprimir. El autor y mantenedor es Kurt Pfeifle. + &CUPS;-FAQ - kprinter - kprinter es la nueva y potente utilidad de impresión que se utiliza de forma nativa por todas las aplicaciones de &kde;. Al contrario de lo que se puede pensar equivocadamente, kprinter no es una herramienta únicamente para &CUPS;, ya que soporta diferentes subsistemas de impresión. Puede incluso cambiar entre los diferentes subsistemas de impresión «sobre la marcha», entre dos trabajos, sin reconfiguración. Por supuesto, debido a las poderosas funcionalidades de &CUPS;, es aconsejable utilizar kprinter con una interfaz para &CUPS;. kprinter es el sucesor de «qtcups», que ha dejado de mantenerse. Ha heredado las mejores características de qtcups y ha añadido varias nuevas. LO MÁS IMPORTANTE: puede utilizar kprinter con todas sus funcionalidades con las aplicaciones no-&kde; que le permitirá utilizar órdenes de impresión personalizadas, como gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice y todos los programas GNOME. kprinter puede actuar como una utilidad «aislada», iniciada desde un Terminal-X o como un «Mini cliente» para imprimir diferentes archivos, desde diferentes carpetas, con diferentes formatos, en un trabajo y simultáneamente, ¡sin necesidad de abrir primero los archivos en las aplicaciones! (Los archivos así soportados son &PostScript;, PDF, Texto internacional y ASCII, y diferentes formatos gráficos muy populares como PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). - QtCUPS + kprinter + kprinter es la nueva y potente utilidad de impresión que se utiliza de forma nativa por todas las aplicaciones de &kde;. Al contrario de lo que se puede pensar equivocadamente, kprinter no es una herramienta únicamente para &CUPS;, ya que soporta diferentes subsistemas de impresión. Puede incluso cambiar entre los diferentes subsistemas de impresión «sobre la marcha», entre dos trabajos, sin reconfiguración. Por supuesto, debido a las poderosas funcionalidades de &CUPS;, es aconsejable utilizar kprinter con una interfaz para &CUPS;. kprinter es el sucesor de «qtcups», que ha dejado de mantenerse. Ha heredado las mejores características de qtcups y ha añadido varias nuevas. LO MÁS IMPORTANTE: puede utilizar kprinter con todas sus funcionalidades con las aplicaciones no-&kde; que le permitirá utilizar órdenes de impresión personalizadas, como gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice y todos los programas GNOME. kprinter puede actuar como una utilidad «aislada», iniciada desde un Terminal-X o como un «Mini cliente» para imprimir diferentes archivos, desde diferentes carpetas, con diferentes formatos, en un trabajo y simultáneamente, ¡sin necesidad de abrir primero los archivos en las aplicaciones! (Los archivos así soportados son &PostScript;, PDF, Texto internacional y ASCII, y diferentes formatos gráficos muy populares como PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). + QtCUPS - Lexmark - Fue una de las primeras compañías en distribuir sus propios controladores de impresión en Linux para sus modelos. Sin embargo, estos controladores únicamente son binarios (no existe código fuente disponible), y por eso no se puede proceder a la integración en otros proyectos de software libre de impresión. + Lexmark + Fue una de las primeras compañías en distribuir sus propios controladores de impresión en Linux para sus modelos. Sin embargo, estos controladores únicamente son binarios (no existe código fuente disponible), y por eso no se puede proceder a la integración en otros proyectos de software libre de impresión. - Linuxprinting.org - Linuxprinting.org = no es sólo para Linux, sin también para todos los SO similares a &UNIX;, como *BSD y los Unix comerciales, que puede encontrar práctica la información contenida en este sitio. Este sitio web es el sitio principal del proyecto Foomatic, que intenta desarrollar «conjuntos de herramientas para la configuración de controladores y meta colas de impresión» (siendo capaces de configurar a través de una interfaz única, diferentes subsistemas y los controladores necesarios en los mismos) con la capacidad de transferir todas las colas, impresoras y archivos de configuración de uno a otro sin necesidad de realizar una nueva configuración. -- También mantiene una base de datos de impresión, una colección de controladores e información de dispositivos que permiten encontrar la información más actual sobre los modelos de impresoras, y también generar archivos de configuración en línea para cualquier combinación de cola/controlador/dispositivos conocidos para trabajar con uno de los subsistemas de impresión de Linux o &UNIX;. - Base de datos de Linuxprinting + Linuxprinting.org + Linuxprinting.org = no es sólo para Linux, sin también para todos los SO similares a &UNIX;, como *BSD y los Unix comerciales, que puede encontrar práctica la información contenida en este sitio. Este sitio web es el sitio principal del proyecto Foomatic, que intenta desarrollar «conjuntos de herramientas para la configuración de controladores y meta colas de impresión» (siendo capaces de configurar a través de una interfaz única, diferentes subsistemas y los controladores necesarios en los mismos) con la capacidad de transferir todas las colas, impresoras y archivos de configuración de uno a otro sin necesidad de realizar una nueva configuración. -- También mantiene una base de datos de impresión, una colección de controladores e información de dispositivos que permiten encontrar la información más actual sobre los modelos de impresoras, y también generar archivos de configuración en línea para cualquier combinación de cola/controlador/dispositivos conocidos para trabajar con uno de los subsistemas de impresión de Linux o &UNIX;. + Base de datos de Linuxprinting - Base de datos de Linuxprinting.org - ...Base de datos que contiene impresoras y los controladores necesarios para ellas... ...se puede encontrar mucha información y documentación... ...también proporciona algunas herramientas y utilidades para la integración de estos controladores en el sistema dado... ...la familia «Foomatic» de utilidades, está compuesta por un conjunto de herramientas que hace uso de la base de datos para los sistemas más comúnmente utilizados, de forma que es posible generar configuraciones de trabajo «sobre la marcha» para su modelo de impresora. - Foomatic + Base de datos de Linuxprinting.org + ...Base de datos que contiene impresoras y los controladores necesarios para ellas... ...se puede encontrar mucha información y documentación... ...también proporciona algunas herramientas y utilidades para la integración de estos controladores en el sistema dado... ...la familia «Foomatic» de utilidades, está compuesta por un conjunto de herramientas que hace uso de la base de datos para los sistemas más comúnmente utilizados, de forma que es posible generar configuraciones de trabajo «sobre la marcha» para su modelo de impresora. + Foomatic - Impresión mediante LPR/LPD - LPR == algunas personas lo traducen como Line Printing Request (Petición de Impresión en Línea) y otros por Line Printer Remote (Impresión Remota en Línea). - Impresión al estilo BSD + Impresión mediante LPR/LPD + LPR == algunas personas lo traducen como Line Printing Request (Petición de Impresión en Línea) y otros por Line Printer Remote (Impresión Remota en Línea). + Impresión al estilo BSD - Magicfilter - De forma parecida al programa APSfilter, Magicfilter proporciona funciones de reconocimiento automático de archivo, de forma que, se pueda realizar la conversión automática a un formato imprimible, dependiendo de la impresora de destino. - APSfilter + Magicfilter + De forma parecida al programa APSfilter, Magicfilter proporciona funciones de reconocimiento automático de archivo, de forma que, se pueda realizar la conversión automática a un formato imprimible, dependiendo de la impresora de destino. + APSfilter - Tipo &MIME; - Abreviatura de Multipurpose (o Multimedia) Internet Mail Extensions (Extensiones Multipropósito de Correo por Internet). Los tipos &MIME; se utilizaron al principio para permitir el transporte de datos binarios (como los gráficos asociados a algunos correos) a través de conexiones de correo que normalmente transmiten caracteres ASCII: los datos se codificaban en una representación ASCII. Trás este concepto se extendió la descripción de formatos de datos independientes de la plataforma, pero de forma inequívoca. En &Windows; todo el mundo conoce las extensiones .doc de los archivos Word de &Microsoft;. Esto se maneja de forma ambigua en la plataforma &Windows;: las extensiones .doc también se utilizan para archivos de texto simple o para los archivos de Adobe Framemaker. Y si el archivo se renombra con una extensión diferente, puede que no sea posible abrirlo por el programa. Los tipos &MIME; incluyen una cadena de reconocimiento de los mismos, describiendo su formato de archivo basándose en categoría_principal/subcategoría. En IPP, los archivos de impresión también se describen utilizando el esquema de tipo &MIME;. Los tipos &MIME; están registrados en la IANA (Internet Assigning Numbers Association - Asociación para la Asignación de Números de Internet) para hacer que éstos sean inequívocos. &CUPS; tiene algunos tipos &MIME; registrados con su propio número, cómo application/vnd.cups-raster (para el formato &CUPS; interno de imagen digitalizada). -&CUPS; Easy Software Products ESP PrintPro Gimp-Print + Tipo &MIME; + Abreviatura de Multipurpose (o Multimedia) Internet Mail Extensions (Extensiones Multipropósito de Correo por Internet). Los tipos &MIME; se utilizaron al principio para permitir el transporte de datos binarios (como los gráficos asociados a algunos correos) a través de conexiones de correo que normalmente transmiten caracteres ASCII: los datos se codificaban en una representación ASCII. Trás este concepto se extendió la descripción de formatos de datos independientes de la plataforma, pero de forma inequívoca. En &Windows; todo el mundo conoce las extensiones .doc de los archivos Word de &Microsoft;. Esto se maneja de forma ambigua en la plataforma &Windows;: las extensiones .doc también se utilizan para archivos de texto simple o para los archivos de Adobe Framemaker. Y si el archivo se renombra con una extensión diferente, puede que no sea posible abrirlo por el programa. Los tipos &MIME; incluyen una cadena de reconocimiento de los mismos, describiendo su formato de archivo basándose en categoría_principal/subcategoría. En IPP, los archivos de impresión también se describen utilizando el esquema de tipo &MIME;. Los tipos &MIME; están registrados en la IANA (Internet Assigning Numbers Association - Asociación para la Asignación de Números de Internet) para hacer que éstos sean inequívocos. &CUPS; tiene algunos tipos &MIME; registrados con su propio número, cómo application/vnd.cups-raster (para el formato &CUPS; interno de imagen digitalizada). +&CUPS; Easy Software Products ESP PrintPro Gimp-Print - PCL - Abreviatura de Printer Control Languaje (Lenguaje de Control de Impresión) desarrollado por &HP;. PCL comenzó en la versión 1 como un simple conjunto de órdenes para la impresión ASCII, ahora, en su versión PCL6 y PCL-X, es capaz de imprimir gráficos y color -- pero fuera del ámbito de &Microsoft; &Windows; y &HP-UX; (&HP; tiene su propia rama de &UNIX;), no se suele utilizar... -ESC/P &HP;/GL PDL &PostScript; + PCL + Abreviatura de Printer Control Languaje (Lenguaje de Control de Impresión) desarrollado por &HP;. PCL comenzó en la versión 1 como un simple conjunto de órdenes para la impresión ASCII, ahora, en su versión PCL6 y PCL-X, es capaz de imprimir gráficos y color -- pero fuera del ámbito de &Microsoft; &Windows; y &HP-UX; (&HP; tiene su propia rama de &UNIX;), no se suele utilizar... +ESC/P &HP;/GL PDL &PostScript; - PDL - Abreviatura de Page Description Languaje (Lenguaje de Descripción de Página). PDL describe, de forma abstracta, la representación gráfica de una página. - Antes de que el tóner o la tinta pueda ser transferida al papel, un PDL precisa ser primero «interpretado». En &UNIX; el PDL más importante es &PostScript;. -ESC/P &HP;/GL PCL &PostScript; + PDL + Abreviatura de Page Description Languaje (Lenguaje de Descripción de Página). PDL describe, de forma abstracta, la representación gráfica de una página. - Antes de que el tóner o la tinta pueda ser transferida al papel, un PDL precisa ser primero «interpretado». En &UNIX; el PDL más importante es &PostScript;. +ESC/P &HP;/GL PCL &PostScript; - Pixel - Abreviatura de Picture Element (elemento gráfico). Este término describe la parte más pequeña de un gráfico digitalizado (tanto si está impreso sobre papel como si se muestra en un monitor de rayos catódicos o LCD). Como cualquier representación gráfica o de imágenes en este tipo de dispositivos de salida está compuesta de pixels, el valor de «ppi» (pixels por pulgada) y &dpi; (puntos por pulgada) es un parámetro importante para determinar la calidad y resolución global de una imagen. -Filtro Ghostscript &PostScript; Raster + Pixel + Abreviatura de Picture Element (elemento gráfico). Este término describe la parte más pequeña de un gráfico digitalizado (tanto si está impreso sobre papel como si se muestra en un monitor de rayos catódicos o LCD). Como cualquier representación gráfica o de imágenes en este tipo de dispositivos de salida está compuesta de pixels, el valor de «ppi» (pixels por pulgada) y &dpi; (puntos por pulgada) es un parámetro importante para determinar la calidad y resolución global de una imagen. +Filtro Ghostscript &PostScript; Raster - PJL - Abreviatura de Print Job Languaje (Lenguaje de Trabajos de Impresión). Desarrollado por &HP; para controlar y modificar la configuración predeterminada de la impresora para cada trabajo. No solo puede ser utilizada por los sistemas propios (PCL-) de &HP;, sino que también puede ser utilizado por muchas impresoras &PostScript; y otras impresoras que puedan entender las órdenes PJL enviadas desde el propio trabajo o como señal separada. - PCL + PJL + Abreviatura de Print Job Languaje (Lenguaje de Trabajos de Impresión). Desarrollado por &HP; para controlar y modificar la configuración predeterminada de la impresora para cada trabajo. No solo puede ser utilizada por los sistemas propios (PCL-) de &HP;, sino que también puede ser utilizado por muchas impresoras &PostScript; y otras impresoras que puedan entender las órdenes PJL enviadas desde el propio trabajo o como señal separada. + PCL - &PostScript; - &PostScript; (muchas veces abreviado como «PS») es un estándar de facto en el mundo &UNIX; para la impresión de archivos. Fue desarrollado por Adobe y licenciado a los fabricantes de impresoras y a las empresas de software. Como las especificaciones &PostScript; fueron publicadas por Adobe, También existen implementaciones de &PostScript; de «terceros» que generan e interpretan el &PostScript; y que utilizan el software disponible (una de las mejor conocidas en el mundo del software libre es Ghostscript, un potente intérprete de PS). -ESC/P &HP;/GL PCL PPD + &PostScript; + &PostScript; (muchas veces abreviado como «PS») es un estándar de facto en el mundo &UNIX; para la impresión de archivos. Fue desarrollado por Adobe y licenciado a los fabricantes de impresoras y a las empresas de software. Como las especificaciones &PostScript; fueron publicadas por Adobe, También existen implementaciones de &PostScript; de «terceros» que generan e interpretan el &PostScript; y que utilizan el software disponible (una de las mejor conocidas en el mundo del software libre es Ghostscript, un potente intérprete de PS). +ESC/P &HP;/GL PCL PPD - PPD - Abreviatura de PostScript Printer Description (Descripción de Impresión PostScript). Los PPDs están compuestos por archivos ASCII que guardan toda la información sobre las funcionalidades especiales de una impresora, más la definición de las (PostScript- o PJL-) órdenes para llamar a una determinada funcionalidad (como impresión duplexada). Como se desprende de la descripción del acrónimo, PPDs fue utilizado originalmente para impresoras &PostScript;. &CUPS; extendió el concepto de PPD a todos los tipos de impresoras. Los PPDs para las impresoras &PostScript; son suministrados por los vendedores. Pueden ser utilizados con &CUPS; y TDEPrint para tener acceso a las funcionalidades completas de cualquier impresora &PostScript;. El equipo de TDEPrint recomienda la utilización del PPD originalmente previsto para su uso con &Microsoft; Windows NT. Los PPDs para impresoras no PostScript necesitan un «filtro» para procesar los archivos de impresión &PostScript; en un formato digerible por el dispositivo de destino no PostScript. Esta combinación de filtros/PPD no está disponible (todavía) por parte de los vendedores. Después de la decisión tomada por los desarrolladores de &CUPS; de utilizar PPDs, la comunidad de software libre fue muy creativa dando soporte rápidamente a los modelos de las impresoras más actuales, a través de PPDs y los clásicos filtros Ghostscript. Pero tenga en cuenta: la calidad de la salida de impresión varía desde «salida de calidad fotográfica» (utilizando Gimp-Print para la mayor parte de las Epson de inyección de tinta) hasta «apenas legible» (utilizando los filtros Ghostscript disponibles con Foomatic calificados como «paperweight» en la base de datos de Linuxprinting.org). -&CUPS; Linuxprinting.org &PostScript; + PPD + Abreviatura de PostScript Printer Description (Descripción de Impresión PostScript). Los PPDs están compuestos por archivos ASCII que guardan toda la información sobre las funcionalidades especiales de una impresora, más la definición de las (PostScript- o PJL-) órdenes para llamar a una determinada funcionalidad (como impresión duplexada). Como se desprende de la descripción del acrónimo, PPDs fue utilizado originalmente para impresoras &PostScript;. &CUPS; extendió el concepto de PPD a todos los tipos de impresoras. Los PPDs para las impresoras &PostScript; son suministrados por los vendedores. Pueden ser utilizados con &CUPS; y TDEPrint para tener acceso a las funcionalidades completas de cualquier impresora &PostScript;. El equipo de TDEPrint recomienda la utilización del PPD originalmente previsto para su uso con &Microsoft; Windows NT. Los PPDs para impresoras no PostScript necesitan un «filtro» para procesar los archivos de impresión &PostScript; en un formato digerible por el dispositivo de destino no PostScript. Esta combinación de filtros/PPD no está disponible (todavía) por parte de los vendedores. Después de la decisión tomada por los desarrolladores de &CUPS; de utilizar PPDs, la comunidad de software libre fue muy creativa dando soporte rápidamente a los modelos de las impresoras más actuales, a través de PPDs y los clásicos filtros Ghostscript. Pero tenga en cuenta: la calidad de la salida de impresión varía desde «salida de calidad fotográfica» (utilizando Gimp-Print para la mayor parte de las Epson de inyección de tinta) hasta «apenas legible» (utilizando los filtros Ghostscript disponibles con Foomatic calificados como «paperweight» en la base de datos de Linuxprinting.org). +&CUPS; Linuxprinting.org &PostScript; - PPD-O-Matic - PPD-O-Matic es un conjunto de scripts Perl que se ejecutan en el servidor web de Linuxprinting.org y que puede ser utilizado para generar en línea PPDs para cualquier impresora que pueda imprimir con Ghostscript. Estos PPDs se pueden integrar en &CUPS;/TDEPrint, y en aplicaciones que puedan integrar PPD como StartOffice para determinar todos los parámetros de sus trabajos de impesión. En la mayor parte de los casos se recomienda utilizar «PPD-O-Matic» en lugar del anticuado &CUPS;-O-Matic. Para generar un PPD, vaya a base de datos de impresión, seleccione su modelo de impresora, siga el enlace para mostrar los filtros Ghostscript para esta impresora, seleccione una, pulse «generar» y finalmente guarde el archivo en su sistema local. Asegúrese de leer las instrucciones. Asegúrese de que su sistema local tiene el Ghostscript y el filtro adecuados, ya que deberá tenerlos instalados antes de generar el PPD. -&PostScript; &CUPS;-O-Matic Linuxprinting.org Foomatic + PPD-O-Matic + PPD-O-Matic es un conjunto de scripts Perl que se ejecutan en el servidor web de Linuxprinting.org y que puede ser utilizado para generar en línea PPDs para cualquier impresora que pueda imprimir con Ghostscript. Estos PPDs se pueden integrar en &CUPS;/TDEPrint, y en aplicaciones que puedan integrar PPD como StartOffice para determinar todos los parámetros de sus trabajos de impesión. En la mayor parte de los casos se recomienda utilizar «PPD-O-Matic» en lugar del anticuado &CUPS;-O-Matic. Para generar un PPD, vaya a base de datos de impresión, seleccione su modelo de impresora, siga el enlace para mostrar los filtros Ghostscript para esta impresora, seleccione una, pulse «generar» y finalmente guarde el archivo en su sistema local. Asegúrese de leer las instrucciones. Asegúrese de que su sistema local tiene el Ghostscript y el filtro adecuados, ya que deberá tenerlos instalados antes de generar el PPD. +&PostScript; &CUPS;-O-Matic Linuxprinting.org Foomatic - printcap - En los sistema de impresión al estilo BSD, el archivo «printcap» contiene información sobre la configuración. El demonio de impresión lee este archivo para determinar qué impresoras están disponibles, qué filtros deben usarse para cada una, dónde se ubica la carpeta de la cola, si se han de utilizar páginas de avisos, y así sucesivamente... Algunas aplicaciones también necesitan tener acceso de lectura al archivo printcap, para conseguir los nombres de las impresoras disponibles. - Impresión al estilo BSD + printcap + En los sistema de impresión al estilo BSD, el archivo «printcap» contiene información sobre la configuración. El demonio de impresión lee este archivo para determinar qué impresoras están disponibles, qué filtros deben usarse para cada una, dónde se ubica la carpeta de la cola, si se han de utilizar páginas de avisos, y así sucesivamente... Algunas aplicaciones también necesitan tener acceso de lectura al archivo printcap, para conseguir los nombres de las impresoras disponibles. + Impresión al estilo BSD - Impresión MIB - Abreviatura de Printer-Management Information Base (Información Base de la Administración de Impresión). La impresión MIB define un conjunto de parámetros que se guardan dentro de la impresora para el acceso a la red. Esto es práctico si muchas (en algunos casos, literalmente miles) impresoras de red se gestionan de forma centralizada con la ayuda de SNMP (Simple Network Management Protocol -Protocolo de Administración Sencilla de Red-). -PWG SNMP + Impresión MIB + Abreviatura de Printer-Management Information Base (Información Base de la Administración de Impresión). La impresión MIB define un conjunto de parámetros que se guardan dentro de la impresora para el acceso a la red. Esto es práctico si muchas (en algunos casos, literalmente miles) impresoras de red se gestionan de forma centralizada con la ayuda de SNMP (Simple Network Management Protocol -Protocolo de Administración Sencilla de Red-). +PWG SNMP - PWG - Abreviatura de Printer Working Group (Grupo de Trabajo de Impresión). El PWG es un grupo de representantes de la industria de impresión que, en el pasado, desarrollaba diferentes estándares relacionados con la impresión en red. Estas fueron aceptados más tarde por el IETF como estándares RFC, como la «Impresión MIB» y el IPP. -&PostScript; IPP Impresora-MIB SNMP + PWG + Abreviatura de Printer Working Group (Grupo de Trabajo de Impresión). El PWG es un grupo de representantes de la industria de impresión que, en el pasado, desarrollaba diferentes estándares relacionados con la impresión en red. Estas fueron aceptados más tarde por el IETF como estándares RFC, como la «Impresión MIB» y el IPP. +&PostScript; IPP Impresora-MIB SNMP - TDEIO Slave print:/ - Puede utilizar la sintaxis «print:/...» para realizar un acceso rápido a los recursos TDEPrint. Tecleando «print:/manager» como si fuera una URL, en Konqueror, se accederá a la administración de TDEPrint. Konqueror utiliza la famosa tecnología «KParts» de &kde; para conseguirlo. -IO Slave KParts + TDEIO Slave print:/ + Puede utilizar la sintaxis «print:/...» para realizar un acceso rápido a los recursos TDEPrint. Tecleando «print:/manager» como si fuera una URL, en Konqueror, se accederá a la administración de TDEPrint. Konqueror utiliza la famosa tecnología «KParts» de &kde; para conseguirlo. +IO Slave KParts - Base de datos de impresoras - . - Base de datos de impresoras + Base de datos de impresoras + . + Base de datos de impresoras - Qt&CUPS; - QT&CUPS; y KUPS fueron los predecesores de TDEPrint. Ahora están anticuados y ya no se mantienen. Todo lo mejor de qtcups lo ha heredado «kprinter», el nuevo diálogo de impresión de KDE (que está mucho más perfeccionado que qtcups). Lo mejor de kups está incluído en el administrador TDEPrint (accesible a través del centro de control de KDE o a través de Konqueror en la URL «print:/manager») -- con más funcionalidades y menos fallos... Su antiguo desarrollador, Michael Goffioul, ahora es el desarrollador de TDEPrint -- un chico encantador y muy productivo y que resuelve rápidamente los errores... - kprinter + Qt&CUPS; + QT&CUPS; y KUPS fueron los predecesores de TDEPrint. Ahora están anticuados y ya no se mantienen. Todo lo mejor de qtcups lo ha heredado «kprinter», el nuevo diálogo de impresión de KDE (que está mucho más perfeccionado que qtcups). Lo mejor de kups está incluído en el administrador TDEPrint (accesible a través del centro de control de KDE o a través de Konqueror en la URL «print:/manager») -- con más funcionalidades y menos fallos... Su antiguo desarrollador, Michael Goffioul, ahora es el desarrollador de TDEPrint -- un chico encantador y muy productivo y que resuelve rápidamente los errores... + kprinter - Imagen digitalizada - Cada dibujo en un medio físico se compone de un patrón de puntos discretos de diferentes colores y (quizá) tamaños. Esto es lo que se denomina una «imagen digitalizada». Es lo opuesto a una «imagen vectorial» en la que los gráficos se describen en forma de curvas continuas, sombras y áreas rellenas, representadas por fórmulas matemáticas. Las imágenes vectoriales normalmente se guardan en archivos de pequeño tamaño y pueden ser escaladas sin ninguna pérdida de información o de calidad -- pero no pueden mostrarse directamente y antes tienen que ser «renderizadas» o «digitalizadas» para proporcionar la resolución que el dispositivo es capaz de... La digitalización se hace por el Raster Imagen Processor -Procesador de Imagen Digitalizada- (RIP, generalmente el software Ghostscript) o algún otro filtro para hacerlo. -Pixel Ghostscript &PostScript; Filter RIP + Imagen digitalizada + Cada dibujo en un medio físico se compone de un patrón de puntos discretos de diferentes colores y (quizá) tamaños. Esto es lo que se denomina una «imagen digitalizada». Es lo opuesto a una «imagen vectorial» en la que los gráficos se describen en forma de curvas continuas, sombras y áreas rellenas, representadas por fórmulas matemáticas. Las imágenes vectoriales normalmente se guardan en archivos de pequeño tamaño y pueden ser escaladas sin ninguna pérdida de información o de calidad -- pero no pueden mostrarse directamente y antes tienen que ser «renderizadas» o «digitalizadas» para proporcionar la resolución que el dispositivo es capaz de... La digitalización se hace por el Raster Imagen Processor -Procesador de Imagen Digitalizada- (RIP, generalmente el software Ghostscript) o algún otro filtro para hacerlo. +Pixel Ghostscript &PostScript; Filter RIP - RIP - Abreviatura de Raster Imagen Process(or) (Porcesador de Imagen Digitalizada). Si se utiliza en el contexto de la impresión, «RIP» significa software o hardware específico para convertir &PostScript; (u otro formato de impresión que esté representado en uno de los PDLs no digitalizados) en una imagen digitalizada de forma que pueda ser aceptado por el «motor de fijación» de la impresora. Las impresoras &PostScript; incluyen sus propios PostScript-RIPs. Un RIP puede ser o no incluído en una impresora. Para muchos sistemas &UNIX;, Ghostscript es el paquete que proporciona «RIP por software», ejecutándose en el servidor, y pre-convirtiendo el &PostScript; a otros datos que puedan enviarse al dispositivo de impresión (de ahí que pueda ver «cierta veracidad» en el lema «Ghostscript convierte su impresora en una máquina &PostScript;», que por supuesto no es correcto en el sentido estricto del significado). -Filtro Ghostscript &PostScript; PDL Raster + RIP + Abreviatura de Raster Imagen Process(or) (Porcesador de Imagen Digitalizada). Si se utiliza en el contexto de la impresión, «RIP» significa software o hardware específico para convertir &PostScript; (u otro formato de impresión que esté representado en uno de los PDLs no digitalizados) en una imagen digitalizada de forma que pueda ser aceptado por el «motor de fijación» de la impresora. Las impresoras &PostScript; incluyen sus propios PostScript-RIPs. Un RIP puede ser o no incluído en una impresora. Para muchos sistemas &UNIX;, Ghostscript es el paquete que proporciona «RIP por software», ejecutándose en el servidor, y pre-convirtiendo el &PostScript; a otros datos que puedan enviarse al dispositivo de impresión (de ahí que pueda ver «cierta veracidad» en el lema «Ghostscript convierte su impresora en una máquina &PostScript;», que por supuesto no es correcto en el sentido estricto del significado). +Filtro Ghostscript &PostScript; PDL Raster - RLPR (LPR remoto) - Abreviatura de Remote Line Printing Request (Petición de Impresión Remota en Línea). Este es un sistema de impresión al estilo BSD, que no necesita privilegios de administrador para ser instalado, y no funcionará «printcap»: todos los parámetros deben ser especificados en la línea de órdenes. RLPR puede ser útil para algunos usuarios de portátiles que cambien frecuentemente de entorno. Esto es debido a que puede ser instalado de forma simultánea en cada uno de los subsistemas de impresión, y permite instalar una impresora de forma rápida y flexible para poder acceder a ella directamente a través de LPR/LPD. TDEPrint tiene un «Asistente para añadir impresoras» para hacer la utilización de RLPR muy sencilla. La orden kprinter permite cambiar de un RLPR a otro «sobre la marcha». -TDEPrint kprinter printcap + RLPR (LPR remoto) + Abreviatura de Remote Line Printing Request (Petición de Impresión Remota en Línea). Este es un sistema de impresión al estilo BSD, que no necesita privilegios de administrador para ser instalado, y no funcionará «printcap»: todos los parámetros deben ser especificados en la línea de órdenes. RLPR puede ser útil para algunos usuarios de portátiles que cambien frecuentemente de entorno. Esto es debido a que puede ser instalado de forma simultánea en cada uno de los subsistemas de impresión, y permite instalar una impresora de forma rápida y flexible para poder acceder a ella directamente a través de LPR/LPD. TDEPrint tiene un «Asistente para añadir impresoras» para hacer la utilización de RLPR muy sencilla. La orden kprinter permite cambiar de un RLPR a otro «sobre la marcha». +TDEPrint kprinter printcap - SNMP - Abreviatura de Simple Network Management Protocol (Protocolo Administración Sencilla de Red). SNMP es ampliamente utilizado para controlar todos los tipos de nodos de red (Hosts, Routers, Switches, Puertas de enlace, Impresoras...) de forma remota. -PWG Printer-MIB + SNMP + Abreviatura de Simple Network Management Protocol (Protocolo Administración Sencilla de Red). SNMP es ampliamente utilizado para controlar todos los tipos de nodos de red (Hosts, Routers, Switches, Puertas de enlace, Impresoras...) de forma remota. +PWG Printer-MIB - Encriptación SSL(3) - Abreviatura de Secure Socket Layer (Capa de Conexión Segura). SSL es un método de encriptación propietaria para la transferencia de datos sobre HTTP que fue desarrollado por Netscape. Ha sido reemplazado por un estándar IETF llamado TLS. - TLS + Encriptación SSL(3) + Abreviatura de Secure Socket Layer (Capa de Conexión Segura). SSL es un método de encriptación propietaria para la transferencia de datos sobre HTTP que fue desarrollado por Netscape. Ha sido reemplazado por un estándar IETF llamado TLS. + TLS - SPOOLing - Abreviatura de Synchronous Peripheral Operations On Line (Operación simultánea de periféricos en línea). El SPOOLing permite a las aplicaciones (y usuarios) continuar con su trabajo mientras que de la impresión se ocupa un demonio del sistema, que guarda el archivo en una ubicación temporal hasta que la impresora esté preparada para leerlo. - Daemon (Demonio) + SPOOLing + Abreviatura de Synchronous Peripheral Operations On Line (Operación simultánea de periféricos en línea). El SPOOLing permite a las aplicaciones (y usuarios) continuar con su trabajo mientras que de la impresión se ocupa un demonio del sistema, que guarda el archivo en una ubicación temporal hasta que la impresora esté preparada para leerlo. + Daemon (Demonio) - Encriptación TLS - Abreviatura de Transport Layer Security (Capa de Transporte Seguro). TLS es un estándar de encriptación para la transferencia de datos sobre HTTP 1.1. Está definido en el RFC 2246. A pesar de estar basado en el desarrollo del antiguo SSL (de Netscape) no es totalmente compatible con él. - SSL(3) + Encriptación TLS + Abreviatura de Transport Layer Security (Capa de Transporte Seguro). TLS es un estándar de encriptación para la transferencia de datos sobre HTTP 1.1. Está definido en el RFC 2246. A pesar de estar basado en el desarrollo del antiguo SSL (de Netscape) no es totalmente compatible con él. + SSL(3) - Estilo de impresión System V - Ésta es la segunda variedad de impresión del tradicional &UNIX; (en oposición al estilo de impresión basado en BSD). Utiliza un conjunto de órdenes diferente (lp, lpadmin,...) para BSD, pero en lo fundamental no se diferencia de él. Sin embargo, la diferencia entre los dos es lo suficientemente fuerte como para hacerlos incompatibles, por tanto un cliente BSD no puede imprimir en un servidor al estilo del System V sin retoques adicionales... IPP está preparado para resolver este inconveniente y alguno más. -Estilo de impresión BSD IPP + Estilo de impresión System V + Ésta es la segunda variedad de impresión del tradicional &UNIX; (en oposición al estilo de impresión basado en BSD). Utiliza un conjunto de órdenes diferente (lp, lpadmin,...) para BSD, pero en lo fundamental no se diferencia de él. Sin embargo, la diferencia entre los dos es lo suficientemente fuerte como para hacerlos incompatibles, por tanto un cliente BSD no puede imprimir en un servidor al estilo del System V sin retoques adicionales... IPP está preparado para resolver este inconveniente y alguno más. +Estilo de impresión BSD IPP - TurboPrint - Software shareware que proporciona una impresión de calidad fotográfica para muchas impresoras de inyección de tinta. Es muy práctico si no es capaz de encontrar un controlador para su impresora que funcione correctamente tanto en un sistema Ghostscript tradicional como en un moderno sistema &CUPS;. - Gimp-Print + TurboPrint + Software shareware que proporciona una impresión de calidad fotográfica para muchas impresoras de inyección de tinta. Es muy práctico si no es capaz de encontrar un controlador para su impresora que funcione correctamente tanto en un sistema Ghostscript tradicional como en un moderno sistema &CUPS;. + Gimp-Print - XPP - Abreviatura de X Printing Panel (Panel de Impresión X). XPP fue el primer sistema de órdenes de impresión gráfica libre para &CUPS;, escrito por Till Kamppeter, y de alguna forma el modelo para la utilidad «kprinter» en &kde;. + XPP + Abreviatura de X Printing Panel (Panel de Impresión X). XPP fue el primer sistema de órdenes de impresión gráfica libre para &CUPS;, escrito por Till Kamppeter, y de alguna forma el modelo para la utilidad «kprinter» en &kde;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook index 000faaab533..cd30b0fde46 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook @@ -5,87 +5,39 @@ -JanSchaumann jschauma@netmeister.org -8 de abril de 2003 +JanSchaumann jschauma@netmeister.org +8 de abril de 2003 -kappfinder -1 +kappfinder +1 -kappfinder -Aplicación para añadir programas instalados en el sistema al menú de &kde; +kappfinder +Aplicación para añadir programas instalados en el sistema al menú de &kde; -kappfinder directorio +kappfinder directorio -Descripción +Descripción -La aplicación de KDE findern (&kappfinder;) busca aplicaciones heredadas y de terceras partes que estén instaladas en su sistema y las añade al menú KDE del sistema. +La aplicación de KDE findern (&kappfinder;) busca aplicaciones heredadas y de terceras partes que estén instaladas en su sistema y las añade al menú KDE del sistema. -Opciones +Opciones - directorio + directorio -Instala los archivos .desktop en el directorio directorio +Instala los archivos .desktop en el directorio directorio @@ -93,37 +45,18 @@ -Vea también - -Existe disponible información más detallada en help:/kappfinder (Introduzca esta URL en &konqueror;, o ejecute khelpcenter help:/kappfinder). +Vea también + +Existe disponible información más detallada en help:/kappfinder (Introduzca esta URL en &konqueror;, o ejecute khelpcenter help:/kappfinder). -Autores - -&kappfinder; fue escrita po &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; - -Página de manual preparada por Jan Schaumann jschauma@netmeister.org para «Missing Man Pages Project» ( http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html. +Autores + +&kappfinder; fue escrita po &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; + +Página de manual preparada por Jan Schaumann jschauma@netmeister.org para «Missing Man Pages Project» ( http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/advanced.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/advanced.docbook index 880fa5df159..e3fecfed6f9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/advanced.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/advanced.docbook @@ -1,210 +1,68 @@ -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; -&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; +&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-Herramientas de edición avanzadas +Herramientas de edición avanzadas -Comentar/descomentar - -Las órdenes Comentar y Descomentar, disponibles en el menú Herramientas le permiten añadir o eliminar marcas de comentario de la selección, o en su defecto, de la línea actual. El formato de los comentarios depende del formato del texto que esté escribiendo. - -Las reglas que determinan cómo deben ser los comentarios se establecen en las definiciones de sintaxis, así que si no se utiliza el resaltado de sintaxis, no será posible la realización automática de comentarios. - -Algunos formatos definen marcas de comentarios de una sola línea, otros de varias líneas y otros utilizan ambas posibilidades. Si no están disponibles los comentarios de varias líneas, será imposible comentar una selección cuya última línea no esté incluida por completo. - -Si está disponible una marca de comentario de una sola línea, es preferible comentar las líneas individualmente, ya que así se evitan problemas de comentarios anidados. - -Al eliminar las marcas de comentario, se debe seleccionar el texto no comentado. Al eliminar marcas de comentario multilínea de una selección, se ignorará cualquier espacio en blanco que quede fuera de las marcas de comentario. - -comentariost Para colocar marcas de comentario, utilice HerramientasComentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de manera predeterminada es &Ctrl;#. - -descomentar Para eliminar marcas de comentario, utilice el elemento de menú HerramientasDescomentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de manera predeterminada es &Ctrl;&Shift;#. +Comentar/descomentar + +Las órdenes Comentar y Descomentar, disponibles en el menú Herramientas le permiten añadir o eliminar marcas de comentario de la selección, o en su defecto, de la línea actual. El formato de los comentarios depende del formato del texto que esté escribiendo. + +Las reglas que determinan cómo deben ser los comentarios se establecen en las definiciones de sintaxis, así que si no se utiliza el resaltado de sintaxis, no será posible la realización automática de comentarios. + +Algunos formatos definen marcas de comentarios de una sola línea, otros de varias líneas y otros utilizan ambas posibilidades. Si no están disponibles los comentarios de varias líneas, será imposible comentar una selección cuya última línea no esté incluida por completo. + +Si está disponible una marca de comentario de una sola línea, es preferible comentar las líneas individualmente, ya que así se evitan problemas de comentarios anidados. + +Al eliminar las marcas de comentario, se debe seleccionar el texto no comentado. Al eliminar marcas de comentario multilínea de una selección, se ignorará cualquier espacio en blanco que quede fuera de las marcas de comentario. + +comentariost Para colocar marcas de comentario, utilice HerramientasComentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de manera predeterminada es &Ctrl;#. + +descomentar Para eliminar marcas de comentario, utilice el elemento de menú HerramientasDescomentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de manera predeterminada es &Ctrl;&Shift;#. -El componente de la línea de órdenes del editor - -El editor Kate tiene un componente que es una línea de órdenes interna, y le permitirá llevar a cabo diversas acciones desde un interfaz mínimo. La línea de órdenes es una entrada de texto en la parte inferior del área de edición, y para mostrarlo solo tendrá que seleccionar Ver Cambiar a línea de órdenes o utilizar el acceso rápido (de forma predeterminada es F7). El editor proporciona un conjunto de órdenes como las que se documentan a continuación, así como aquellos otros que se suministren a partir de complementos. - -Para ejecutar una órden, tecléela y pulse la tecla entrar. La línea de órdenes indicará si ha tenido éxito mostrando un mensaje. Si entra en la línea de órdenes pulsando F7 se ocultará automáticamente después de unos segundos. Para borrar el mensaje e introducir una nueva orden, pulse F7 nuevamente. - -La línea de órdenes tiene un sistema de ayuda integrado, escriba la orden help para iniciarlo. Para ver una lista de todas las órdenes disponibles escriba help list, para ver ayuda especifica para una orden específica, escriba help orden. - -La línea de órdenes tiene integrado un historial, por tanto podrá reutilizar las órdenes ya tecleadas. Para navegar a través del historial, utilice las teclas Arriba y Abajo. A la vez que se muestran las órdenes del historial, se seleccionará la parte del argumento, permitiendo cambiarlos fácilmente, sobreescribiendo los argumentos. +El componente de la línea de órdenes del editor + +El editor Kate tiene un componente que es una línea de órdenes interna, y le permitirá llevar a cabo diversas acciones desde un interfaz mínimo. La línea de órdenes es una entrada de texto en la parte inferior del área de edición, y para mostrarlo solo tendrá que seleccionar Ver Cambiar a línea de órdenes o utilizar el acceso rápido (de forma predeterminada es F7). El editor proporciona un conjunto de órdenes como las que se documentan a continuación, así como aquellos otros que se suministren a partir de complementos. + +Para ejecutar una órden, tecléela y pulse la tecla entrar. La línea de órdenes indicará si ha tenido éxito mostrando un mensaje. Si entra en la línea de órdenes pulsando F7 se ocultará automáticamente después de unos segundos. Para borrar el mensaje e introducir una nueva orden, pulse F7 nuevamente. + +La línea de órdenes tiene un sistema de ayuda integrado, escriba la orden help para iniciarlo. Para ver una lista de todas las órdenes disponibles escriba help list, para ver ayuda especifica para una orden específica, escriba help orden. + +La línea de órdenes tiene integrado un historial, por tanto podrá reutilizar las órdenes ya tecleadas. Para navegar a través del historial, utilice las teclas Arriba y Abajo. A la vez que se muestran las órdenes del historial, se seleccionará la parte del argumento, permitiendo cambiarlos fácilmente, sobreescribiendo los argumentos. -Órdenes estándar de la línea de órdenes +Órdenes estándar de la línea de órdenes -Órdenes para configurar el editor +Órdenes para configurar el editor -Estas órdenes son las que proporciona el componente del editor, y le permite configurar únicamente el documento activo y la vista. Esto es especialmente práctico si desea utilizar una configuración diferente de la predeterminada, por ejemplo para el sangrado. +Estas órdenes son las que proporciona el componente del editor, y le permite configurar únicamente el documento activo y la vista. Esto es especialmente práctico si desea utilizar una configuración diferente de la predeterminada, por ejemplo para el sangrado. -Tipos de argumentos +Tipos de argumentos -BOOLEAN -Se utilizan con órdenes que activan o desactivan opciones. Los valores aceptados son: on, off, true, false, 1 o 0. +BOOLEAN +Se utilizan con órdenes que activan o desactivan opciones. Los valores aceptados son: on, off, true, false, 1 o 0. -INTEGER -Un número entero. +INTEGER +Un número entero. -STRING -Una cadena. +STRING +Una cadena. @@ -212,269 +70,84 @@ -set-tab-widthINTEGER ancho -Establece la tabulación con el valor de ancho. - - - -set-indent-widthINTEGER ancho -Establece el sangrado con el valor de ancho. Solo se utiliza si se está sangrando con espacios. - - - -set-word-wrap-columnINTEGER ancho -Establece el ancho de línea para el ajuste de línea con el valor de ancho. Esto se utiliza si se tiene activado el ajuste de línea del documento. - - - -set-icon-borderBOOLEAN enable -Configura la visibilidad del borde de iconos. - - - -set-folding-markersBOOLEANO activar -Configura la visibilidad del panel de marcas plegables. - - - -set-line-numbersBOOLEAN activar -Configura la visibilidad de los números de línea del panel. - - - -set-replace-tabsBOOLEAN enable -Si está activado, se sustituyen los espacios de tabulador por espacios normales a medida que escribe. - - - -set-remove-trailing-spaceBOOLEAN enable -Si está activo, las espacios en blanco de marca se eliminan en el momento en el que el cursor salga de la línea. - - - -set-show-tabsBOOLEAN activar -Si está activado, los caracteres de tabulación y espacios en blanco de marca se visualizarán como un puntito. - - - -set-indent-spacesBOOLEAN activar -Si está activado, el editor hará un sangrado con espacios para cada nivel de sangrado, en lugar de con un caracter de tabulación. - - - -set-mixed-indentBOOLEAN activar -Si está activado, kate utilizará una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. Cada nivel de sangrado tendrá de ancho, y los diferentes niveles de sangrado se optimizarán utilizando los máximos caracteres de tabulación posibles. -Cuando se ejecuta, esta orden activará el sangrado con espacios, y si no se especifica el ancho se asignará una valor igual a la mitad de para el documento en tiempo de ejecución. - - - -set-word-wrapBOOLEAN activar -Activa el ajuste de línea dinámico de acuerdo con el valor de activar. - - - -set-replace-tabs-saveBOOLEAN enable -Cuando está activo, los tabuladores se reemplazan con espacios en blanco al guardar el documento. - - - -set-remove-trailing-space-saveBOOLEAN activar -Cuando está activo, se eliminan las marcas de los espacios de cada línea al guardar el documento. - - - -set-indent-modenombre -Asigna el modo de sangrado automático a nombre. si nombre es desconocido, el modo seleccionado es 'none'. Los modos válidos son 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' y 'none'. - - - -set-highlightresaltado -Asigna el sistema de resaltado de sintaxis al documento. El argumento debe ser un nombre de resaltado válido, como aquellos que se pueden ver en el menú HerramientasResaltado. Esta orden proporciona una lista de autocompletado para los argumentos. +set-tab-widthINTEGER ancho +Establece la tabulación con el valor de ancho. + + + +set-indent-widthINTEGER ancho +Establece el sangrado con el valor de ancho. Solo se utiliza si se está sangrando con espacios. + + + +set-word-wrap-columnINTEGER ancho +Establece el ancho de línea para el ajuste de línea con el valor de ancho. Esto se utiliza si se tiene activado el ajuste de línea del documento. + + + +set-icon-borderBOOLEAN enable +Configura la visibilidad del borde de iconos. + + + +set-folding-markersBOOLEANO activar +Configura la visibilidad del panel de marcas plegables. + + + +set-line-numbersBOOLEAN activar +Configura la visibilidad de los números de línea del panel. + + + +set-replace-tabsBOOLEAN enable +Si está activado, se sustituyen los espacios de tabulador por espacios normales a medida que escribe. + + + +set-remove-trailing-spaceBOOLEAN enable +Si está activo, las espacios en blanco de marca se eliminan en el momento en el que el cursor salga de la línea. + + + +set-show-tabsBOOLEAN activar +Si está activado, los caracteres de tabulación y espacios en blanco de marca se visualizarán como un puntito. + + + +set-indent-spacesBOOLEAN activar +Si está activado, el editor hará un sangrado con espacios para cada nivel de sangrado, en lugar de con un caracter de tabulación. + + + +set-mixed-indentBOOLEAN activar +Si está activado, kate utilizará una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. Cada nivel de sangrado tendrá de ancho, y los diferentes niveles de sangrado se optimizarán utilizando los máximos caracteres de tabulación posibles. +Cuando se ejecuta, esta orden activará el sangrado con espacios, y si no se especifica el ancho se asignará una valor igual a la mitad de para el documento en tiempo de ejecución. + + + +set-word-wrapBOOLEAN activar +Activa el ajuste de línea dinámico de acuerdo con el valor de activar. + + + +set-replace-tabs-saveBOOLEAN enable +Cuando está activo, los tabuladores se reemplazan con espacios en blanco al guardar el documento. + + + +set-remove-trailing-space-saveBOOLEAN activar +Cuando está activo, se eliminan las marcas de los espacios de cada línea al guardar el documento. + + + +set-indent-modenombre +Asigna el modo de sangrado automático a nombre. si nombre es desconocido, el modo seleccionado es 'none'. Los modos válidos son 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' y 'none'. + + + +set-highlightresaltado +Asigna el sistema de resaltado de sintaxis al documento. El argumento debe ser un nombre de resaltado válido, como aquellos que se pueden ver en el menú HerramientasResaltado. Esta orden proporciona una lista de autocompletado para los argumentos. @@ -482,205 +155,79 @@ -Órdenes para la edición +Órdenes para la edición -Estas órdenes modifican el documento actual. +Estas órdenes modifican el documento actual. -indent -Sangrado de texto en la línea actual. - - - -unindent -Elimina el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual. - - - -cleanindent -Borra el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual de acuerdo con la configuración del sangrado que tenga el documento. - - - -comment -Inserta marcas de comentario haciendo que la selección, las líneas seleccionadas o la línea actual sean un comentario de acuerdo con el formato de texto que se haya definido en la sintaxis de resaltado para el documento. - - - -uncomment -Elimina la etiqueta de comentario de la selección, de las líneas seleccionadas o de la línea actual, de acuerdo con las reglas sintácticas de resaltado del documento. - - - -kill-line -Borra la línea actual. - - - -replacepatrónreemplazo -Reemplaza el texto que coincida con patrón con el valor de reemplazo. Si desea incluir espacios en blanco en el patrón, deberá entrecomillar tanto el patrón como el reemplazo con comillas simples o dobles. Si los argumentos no van entrecomillados, la primera palabra se utilizará como patrón y el resto como reemplazo. Si reemplazo está vacío, cada aparición de patrón se borra. -Puede asignar parámetros para configurar la búsqueda añadiendo dos puntos, seguidos de una o más letras cada una de las cuales representa una configuración, quedando de la forma replace:opciones patrón reemplazo. Las opciones disponibles son: - - -b -Buscar hacia atrás. - - - -c -Buscar desde la posición del cursor. - - - -e -Buscar sólo en el texto seleccionado. - - - -r -Busca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde N es un número que representa capturas en la cadena de reemplazo. - - - -s -Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas. - - - -p -Pide permiso para reemplazar la siguiente aparición. - - - -w -Encontrar sólo palabras completas. +indent +Sangrado de texto en la línea actual. + + + +unindent +Elimina el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual. + + + +cleanindent +Borra el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual de acuerdo con la configuración del sangrado que tenga el documento. + + + +comment +Inserta marcas de comentario haciendo que la selección, las líneas seleccionadas o la línea actual sean un comentario de acuerdo con el formato de texto que se haya definido en la sintaxis de resaltado para el documento. + + + +uncomment +Elimina la etiqueta de comentario de la selección, de las líneas seleccionadas o de la línea actual, de acuerdo con las reglas sintácticas de resaltado del documento. + + + +kill-line +Borra la línea actual. + + + +replacepatrónreemplazo +Reemplaza el texto que coincida con patrón con el valor de reemplazo. Si desea incluir espacios en blanco en el patrón, deberá entrecomillar tanto el patrón como el reemplazo con comillas simples o dobles. Si los argumentos no van entrecomillados, la primera palabra se utilizará como patrón y el resto como reemplazo. Si reemplazo está vacío, cada aparición de patrón se borra. +Puede asignar parámetros para configurar la búsqueda añadiendo dos puntos, seguidos de una o más letras cada una de las cuales representa una configuración, quedando de la forma replace:opciones patrón reemplazo. Las opciones disponibles son: + + +b +Buscar hacia atrás. + + + +c +Buscar desde la posición del cursor. + + + +e +Buscar sólo en el texto seleccionado. + + + +r +Busca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde N es un número que representa capturas en la cadena de reemplazo. + + + +s +Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas. + + + +p +Pide permiso para reemplazar la siguiente aparición. + + + +w +Encontrar sólo palabras completas. @@ -690,223 +237,47 @@ -dateformato -Inserta una cadena de fecha/hora definida de acuerdo a formato, o si éste no se especifica se utiliza el formato «aaaa-MM-dd hh:mm:ss». La interpretación del formato será la siguiente: -dEl día como número sin ceros a la izquierda (1-31). -ddEl día como un número a dos dígitos (01-31). -dddLa abreviatura del nombre del día según la localización (ejem: 'Lun'...'Dom'). -ddddEl nombre completo del día según la localización (ejem: 'Lunes'...'Domingo'). -MEl mes como un número sin ceros a la izquierda (1-12). -MMEl mes como un número a dos dígitos (01-12). -MMMLa abreviatura del nombre del mes según su localización (p.ej: 'Ene'..'Dic'). -yyEl año como un número de dos dígitos (00-99). -yyyyAño a cuatro dígitos (1752-8000). -hLa hora sin ceros a la izquierda (0..23 o 1..12 si se muestra AM/PM). -hhLa hora a dos dígitos (00..23 o 01..12 si se muestra AM/PM). -mLos minutos sin ceros a la izquierda (0..59). -mmLos minutos a dos dígitos (00..59). -sLos segundos sin ceros a la izquierda (0..59). -ssLos segundos a dos dígitos (00..59). -zLos milisegundos sin ceros a la izquierda (0..999). -zzzLos milisegundos a tres dígitos (000..999). -APSe utiliza para mostrar AM/PM. AP se reemplazará por «AM» o «PM». -apSe utiliza para mostrar am/pm. ap se reemplazará por «am» o «pm». +dateformato +Inserta una cadena de fecha/hora definida de acuerdo a formato, o si éste no se especifica se utiliza el formato «aaaa-MM-dd hh:mm:ss». La interpretación del formato será la siguiente: +dEl día como número sin ceros a la izquierda (1-31). +ddEl día como un número a dos dígitos (01-31). +dddLa abreviatura del nombre del día según la localización (ejem: 'Lun'...'Dom'). +ddddEl nombre completo del día según la localización (ejem: 'Lunes'...'Domingo'). +MEl mes como un número sin ceros a la izquierda (1-12). +MMEl mes como un número a dos dígitos (01-12). +MMMLa abreviatura del nombre del mes según su localización (p.ej: 'Ene'..'Dic'). +yyEl año como un número de dos dígitos (00-99). +yyyyAño a cuatro dígitos (1752-8000). +hLa hora sin ceros a la izquierda (0..23 o 1..12 si se muestra AM/PM). +hhLa hora a dos dígitos (00..23 o 01..12 si se muestra AM/PM). +mLos minutos sin ceros a la izquierda (0..59). +mmLos minutos a dos dígitos (00..59). +sLos segundos sin ceros a la izquierda (0..59). +ssLos segundos a dos dígitos (00..59). +zLos milisegundos sin ceros a la izquierda (0..999). +zzzLos milisegundos a tres dígitos (000..999). +APSe utiliza para mostrar AM/PM. AP se reemplazará por «AM» o «PM». +apSe utiliza para mostrar am/pm. ap se reemplazará por «am» o «pm». - + -charidentificador +charidentificador -Esta órden le permite insertar caracteres literales por su identificador numérico, en formato decimal, octal o hexadecimal. Para utilizarlo inicie el diálogo de edición de órdenes y teclee char: [número] en la casilla de entrada, después pulse Aceptar. +Esta órden le permite insertar caracteres literales por su identificador numérico, en formato decimal, octal o hexadecimal. Para utilizarlo inicie el diálogo de edición de órdenes y teclee char: [número] en la casilla de entrada, después pulse Aceptar. -Ejemplos de <command ->char</command -> - -Entrada: char:234 -Salida: ê -Entrada: char:0x1234 -Salida: +Ejemplos de <command>char</command> + +Entrada: char:234 +Salida: ê +Entrada: char:0x1234 +Salida: @@ -914,143 +285,54 @@ -reemplazo de cadenas al estilo de sed -Búsqueda al estilo de sed -s///[ig] %s///[ig] +reemplazo de cadenas al estilo de sed +Búsqueda al estilo de sed +s///[ig] %s///[ig] -Esta orden ejecuta una operación de búsqueda/sustitución similar a las de sed en la línea actual o en todo el archivo (%s///). - -Brevemente, se busca en el texto alguna cadena que coincida con el patrón de búsqueda, la expresión regular entre la primera y la segunda barra, y cuando se encuentra una coincidencia, la parte coincidente del texto es sustituida por la expresión contenida entre las barras central y última de la cadena. Los paréntesis en el patrón de búsquedas crean retroreferencias, es decir, que la orden recuerda qué parte de la coincidencia se encontraba entre los paréntesis; estas cadenas se pueden reutilizar en el patrón de sustitución, refiriendose a ellas como \1 como el primer conjunto de paréntesis, \2 como el segundo y así sucesivamente. - -Para hacer una búsqueda literal de ( o ), debe escapar el carácter utilizando una barra invertida: \(\). - -Si coloca una i al final de la expresión, las coincidencias son sensibles a mayúsculas y minúsculas. Si coloca una g al final, se reemplazarán todas las apariciones del patrón, en cualquier otro caso se reemplazará únicamente la primera aparición. +Esta orden ejecuta una operación de búsqueda/sustitución similar a las de sed en la línea actual o en todo el archivo (%s///). + +Brevemente, se busca en el texto alguna cadena que coincida con el patrón de búsqueda, la expresión regular entre la primera y la segunda barra, y cuando se encuentra una coincidencia, la parte coincidente del texto es sustituida por la expresión contenida entre las barras central y última de la cadena. Los paréntesis en el patrón de búsquedas crean retroreferencias, es decir, que la orden recuerda qué parte de la coincidencia se encontraba entre los paréntesis; estas cadenas se pueden reutilizar en el patrón de sustitución, refiriendose a ellas como \1 como el primer conjunto de paréntesis, \2 como el segundo y así sucesivamente. + +Para hacer una búsqueda literal de ( o ), debe escapar el carácter utilizando una barra invertida: \(\). + +Si coloca una i al final de la expresión, las coincidencias son sensibles a mayúsculas y minúsculas. Si coloca una g al final, se reemplazarán todas las apariciones del patrón, en cualquier otro caso se reemplazará únicamente la primera aparición. -Sustitución de texto en la línea actual +Sustitución de texto en la línea actual -Su buen amigo el ordenador se ha detenido, diciendo que la clase myClass, mencionada en la línea 3902 del archivo fuente no está definida. +Su buen amigo el ordenador se ha detenido, diciendo que la clase myClass, mencionada en la línea 3902 del archivo fuente no está definida. -«¡Vaya por Dios!» pensará usted, es que se trataba de MyClass. Se desplaza a la línea 3902 y en vez de intentar buscar la palabra en el texto, abre el diálogo de la orden de edición, introduce s/myclass/MyClass/i, pulsa el botón Aceptar, guarda el archivo y vuelve a compilar esta vez sin ningún error. +«¡Vaya por Dios!» pensará usted, es que se trataba de MyClass. Se desplaza a la línea 3902 y en vez de intentar buscar la palabra en el texto, abre el diálogo de la orden de edición, introduce s/myclass/MyClass/i, pulsa el botón Aceptar, guarda el archivo y vuelve a compilar esta vez sin ningún error. -Sustitución de texto en todo el archivo +Sustitución de texto en todo el archivo -Imagine que tiene un archivo, en el que menciona a «Señorita Jensen» varias veces, cuando resulta que alguien viene y le dice que se acaba de casar con «Señora Jones». Usted querrá, desde luego, sustituir cada aparición de «Señorita Jensen» por «Señora Jensen». +Imagine que tiene un archivo, en el que menciona a «Señorita Jensen» varias veces, cuando resulta que alguien viene y le dice que se acaba de casar con «Señora Jones». Usted querrá, desde luego, sustituir cada aparición de «Señorita Jensen» por «Señora Jensen». -Inicie la línea de órdenes y teclee la orden %s/Señorita Jones/Señora Jones/, y una vez que haya pulsado entrar habrá terminado. +Inicie la línea de órdenes y teclee la orden %s/Señorita Jones/Señora Jones/, y una vez que haya pulsado entrar habrá terminado. -Un ejemplo más avanzado - -Este ejemplo hace uso de referencias anteriores así como de una clase de caracteres (si no sabe lo que es esto, por favor consulte la documentación citada más adelante). - -Suponga que tiene la siguiente línea: void MyClass::DoStringOps( String &foo, String &bar String *p, int &a, int &b ) +Un ejemplo más avanzado + +Este ejemplo hace uso de referencias anteriores así como de una clase de caracteres (si no sabe lo que es esto, por favor consulte la documentación citada más adelante). + +Suponga que tiene la siguiente línea: void MyClass::DoStringOps( String &foo, String &bar String *p, int &a, int &b ) -Pero usted se da cuenta de que ese código no está bien, y decide que quiere utilizar la palabra clave const en todos los argumentos «address of», que se caracterizan por tener un operador & delante del nombre del argumento. También desea simplificar el espacio en blanco, de forma que sólo haya uno entre cada palabra. - -Abra el diálogo de edición de órdenes, e introduzca: s/\s+(\w+)\s+(&)/ const \1 \2/g, después pulse el botón Aceptar. La g al final de la expresión hace que la expresión regular recompile cada coincidencia para guardar las retroreferencias. - -Salida: void MyClass::DoStringOps( const String &foo, const String &bar String *p, const int &a, const int &b ) - -Misión completada. Ahora, ¿qué ha ocurrido? Bien, hemos buscado algún espacio en blanco (\s+) seguido de uno o más caracteres alfabéticos (\w+) seguidos de más espacio en blanco (\s+) seguido del símbolo «&», y en el proceso hemos guardado el bloque alfabético y el «&» para reutilizarlos en la operación de sustitución. Entonces hemos sustituido la parte coincidente de nuestra línea por un espacio en blanco seguido de «const» seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro bloque alfabético (\1) seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro «&» almacenado (\2) - -En algunos casos el bloque alfabético era «String», en otros «int», así que la clase de caracteres \w y el cuantificador + nos han servido de gran ayuda. +Pero usted se da cuenta de que ese código no está bien, y decide que quiere utilizar la palabra clave const en todos los argumentos «address of», que se caracterizan por tener un operador & delante del nombre del argumento. También desea simplificar el espacio en blanco, de forma que sólo haya uno entre cada palabra. + +Abra el diálogo de edición de órdenes, e introduzca: s/\s+(\w+)\s+(&)/ const \1 \2/g, después pulse el botón Aceptar. La g al final de la expresión hace que la expresión regular recompile cada coincidencia para guardar las retroreferencias. + +Salida: void MyClass::DoStringOps( const String &foo, const String &bar String *p, const int &a, const int &b ) + +Misión completada. Ahora, ¿qué ha ocurrido? Bien, hemos buscado algún espacio en blanco (\s+) seguido de uno o más caracteres alfabéticos (\w+) seguidos de más espacio en blanco (\s+) seguido del símbolo «&», y en el proceso hemos guardado el bloque alfabético y el «&» para reutilizarlos en la operación de sustitución. Entonces hemos sustituido la parte coincidente de nuestra línea por un espacio en blanco seguido de «const» seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro bloque alfabético (\1) seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro «&» almacenado (\2) + +En algunos casos el bloque alfabético era «String», en otros «int», así que la clase de caracteres \w y el cuantificador + nos han servido de gran ayuda. @@ -1063,119 +345,48 @@ -Opciones para navegar +Opciones para navegar -gotoINT línea -Esta orden va a la línea especificada. - - - -findpatrón -Esta orden navega hasta la primera aparición del patrón de acuerdo con la configuración. Las siguientes apariciones se pueden encontrar utilizando EditarBuscar siguiente (el acceso rápido predeterminado es F3). -La orden find puede configurarse añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, el formato es find:opciones patrón. Están soportadas las siguientes opciones: - - -b -Buscar hacia atrás. - - - -c -Buscar desde la posición del cursor. - - - -e -Buscar sólo en el texto seleccionado. - - - -r -Busca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde N es un número que representa capturas en la cadena de reemplazo. - - - -s -Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas. - - - -w -Encontrar sólo palabras completas. +gotoINT línea +Esta orden va a la línea especificada. + + + +findpatrón +Esta orden navega hasta la primera aparición del patrón de acuerdo con la configuración. Las siguientes apariciones se pueden encontrar utilizando EditarBuscar siguiente (el acceso rápido predeterminado es F3). +La orden find puede configurarse añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, el formato es find:opciones patrón. Están soportadas las siguientes opciones: + + +b +Buscar hacia atrás. + + + +c +Buscar desde la posición del cursor. + + + +e +Buscar sólo en el texto seleccionado. + + + +r +Busca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde N es un número que representa capturas en la cadena de reemplazo. + + + +s +Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas. + + + +w +Encontrar sólo palabras completas. @@ -1187,66 +398,30 @@ -ifindpatrón -Esta orden proporciona búsqueda «como-teclee». Puede configurar el comportamiento o la búsqueda añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, de forma similar a: ifind:opciones patrón. Las opciones permitidas son: +ifindpatrón +Esta orden proporciona búsqueda «como-teclee». Puede configurar el comportamiento o la búsqueda añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, de forma similar a: ifind:opciones patrón. Las opciones permitidas son: -b -Buscar hacia atrás. +b +Buscar hacia atrás. -r -Buscar mediante expresiones regulares. +r +Buscar mediante expresiones regulares. -s -Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas. +s +Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas. -c -Buscar desde la posición del cursor. +c +Buscar desde la posición del cursor. - + @@ -1258,252 +433,101 @@ -Utilizar plegado de código - -El plegado de código le permite ocultar partes de un documento en el editor, haciendo sencilla la visión general de los documentos. En &kate; las regiones plegables se calculan utilizando reglas definidas en las definiciones de resaltado de sintaxis, y por tanto solo está disponible en algunos formatos (suelen ser código fuente de programas, tales como XML). La mayor parte de las definiciones de resaltado soportan plegado de código y también le permiten definir manualmente regiones plegables, generalmente utilizando las palabras clave BEGIN y END. - -Para utilizar la característica del plegado de código, active los marcadores de plegado utilizando el elemento de menú VerVer plegado de código si no están visibles. El panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la pantalla muestra una vista gráfica de las regiones plegables, con los signos +/- para indicar la posible operación en una región dada: un - significa que la región está expandida, pulsando el - se contraerá la región y un + la mostrará. - -Se proporcionan cuatro órdenes para manipular el estado las regiones plegables, vea el la documentación del menú. - -Sino desea utilizar la característica de plegado de código, puede desactivar la opción Mostrar plegado de marcadores (si está disponible) en la página de aspecto del editor de configuración +Utilizar plegado de código + +El plegado de código le permite ocultar partes de un documento en el editor, haciendo sencilla la visión general de los documentos. En &kate; las regiones plegables se calculan utilizando reglas definidas en las definiciones de resaltado de sintaxis, y por tanto solo está disponible en algunos formatos (suelen ser código fuente de programas, tales como XML). La mayor parte de las definiciones de resaltado soportan plegado de código y también le permiten definir manualmente regiones plegables, generalmente utilizando las palabras clave BEGIN y END. + +Para utilizar la característica del plegado de código, active los marcadores de plegado utilizando el elemento de menú VerVer plegado de código si no están visibles. El panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la pantalla muestra una vista gráfica de las regiones plegables, con los signos +/- para indicar la posible operación en una región dada: un - significa que la región está expandida, pulsando el - se contraerá la región y un + la mostrará. + +Se proporcionan cuatro órdenes para manipular el estado las regiones plegables, vea el la documentación del menú. + +Sino desea utilizar la característica de plegado de código, puede desactivar la opción Mostrar plegado de marcadores (si está disponible) en la página de aspecto del editor de configuración -Scripts en el componente de edición con Javascript +Scripts en el componente de edición con Javascript -Introducción - -Comenzando con la versión 2.5, el componente de edición de &kate; soporta la creación de scripts con ECMA, y también conoce JavaScript. - -Los scripts se pueden utilizar únicamente a través de la línea de órdenes. Los requisitos son que el script se sitúen en la carpeta en la que &kate; pueda encontrarlos, junto con un archivo opcional .desktop que define la propiedades relacionadas. La carpeta válida se debe llamar katepart/scripts y debe estar en las carpetas de datos de &kde;. Puede encontrar las carpetas de datos ejecutando la orden tde-config data Como norma general tendrá disponibles una carpeta de sistema y otra de datos personales. Por supuesto, los scripts la carpeta de datos del sistema estará disponible para todos los usuarios del sistema, mientras que los de la carpeta personal solo estarán disponibles para usted. - -Esta característica es experimental y tendrá cambios durante su futuro desarrollo. -Sabemos que muchos de ustedes estarán desilusionados porque no pueden añadir sus propios scripts en el menú o asignarles accesos rápidos. Lo sentimos, pero esperamos que en el futuro sea posible. -Todavía no es posible pasar argumentos a sus scripts. Tenga paciencia, y puede que se añadan en un futuro brillante ;) +Introducción + +Comenzando con la versión 2.5, el componente de edición de &kate; soporta la creación de scripts con ECMA, y también conoce JavaScript. + +Los scripts se pueden utilizar únicamente a través de la línea de órdenes. Los requisitos son que el script se sitúen en la carpeta en la que &kate; pueda encontrarlos, junto con un archivo opcional .desktop que define la propiedades relacionadas. La carpeta válida se debe llamar katepart/scripts y debe estar en las carpetas de datos de &kde;. Puede encontrar las carpetas de datos ejecutando la orden tde-config data Como norma general tendrá disponibles una carpeta de sistema y otra de datos personales. Por supuesto, los scripts la carpeta de datos del sistema estará disponible para todos los usuarios del sistema, mientras que los de la carpeta personal solo estarán disponibles para usted. + +Esta característica es experimental y tendrá cambios durante su futuro desarrollo. +Sabemos que muchos de ustedes estarán desilusionados porque no pueden añadir sus propios scripts en el menú o asignarles accesos rápidos. Lo sentimos, pero esperamos que en el futuro sea posible. +Todavía no es posible pasar argumentos a sus scripts. Tenga paciencia, y puede que se añadan en un futuro brillante ;) -El API JavaScript de Kate - -Aquí se lista el conjunto completo de funciones y propiedades disponibles en los objetos document y view. También puede utilizar todos los objetos estándar como Math, String Regex y así sucesivamente. - -Cuando se ejecute un script, el objeto document es el documento actual, y el objeto view es la vista actual. - -Los tipos de argumentos no se utilizan en JavaScript en este momento, sólo existen para indicar que tipo de valores esperan las funciones. +El API JavaScript de Kate + +Aquí se lista el conjunto completo de funciones y propiedades disponibles en los objetos document y view. También puede utilizar todos los objetos estándar como Math, String Regex y así sucesivamente. + +Cuando se ejecute un script, el objeto document es el documento actual, y el objeto view es la vista actual. + +Los tipos de argumentos no se utilizan en JavaScript en este momento, sólo existen para indicar que tipo de valores esperan las funciones. -Funciones globales - -debug( cadena) [función] +Funciones globales + +debug( cadena) [función] -parámetros -cadena es la cadena de salida +parámetros +cadena es la cadena de salida -Hace que las salidas se dirijan a STDERR utilizando kdDebug().Un área dedicada de salida se utiliza para la salida, y comenzará por Kate (KJS Scripts): +Hace que las salidas se dirijan a STDERR utilizando kdDebug().Un área dedicada de salida se utiliza para la salida, y comenzará por Kate (KJS Scripts): -El API <classname ->document</classname -> - - -document.attribute( línea , columna ); [función] +El API <classname>document</classname> + + +document.attribute( línea , columna ); [función] -Parámetros -uint línea La línea de la posición para la que se buscará elatributo. -uint columna La columna de la posición para la que se buscará el atributo. +Parámetros +uint línea La línea de la posición para la que se buscará elatributo. +uint columna La columna de la posición para la que se buscará el atributo. -Devuelve el ID numérico del atributo para la posición del documento [línea,columna]. El atributo representa el aspecto visual o estilo del texto, y también puede utilizarse para calcular el resaltado de sintexis para una parte específica del texto, como en los formatos HTML o PHP. +Devuelve el ID numérico del atributo para la posición del documento [línea,columna]. El atributo representa el aspecto visual o estilo del texto, y también puede utilizarse para calcular el resaltado de sintexis para una parte específica del texto, como en los formatos HTML o PHP. -document.canBreakAt( Char c, uint atributo ); [función] +document.canBreakAt( Char c, uint atributo ); [función] -Parámetros -c El caracter a comprobar -atributo El atributo en la posción de c. +Parámetros +c El caracter a comprobar +atributo El atributo en la posción de c. -El valor devuelto indica si está permitido dividir la línea en un caracter c con un atributo atributo. El resultado se decide haciendo preguntando al atributo propietario del resaltado que caractes pueden dividir la línea. +El valor devuelto indica si está permitido dividir la línea en un caracter c con un atributo atributo. El resultado se decide haciendo preguntando al atributo propietario del resaltado que caractes pueden dividir la línea. -document.canComment( uint atributo_inicio, uint atributo_fin ); [función] +document.canComment( uint atributo_inicio, uint atributo_fin ); [función] -Parámetros -atributo_inicio El atributo al inicio del rango que se convertirá en un comentario. -atributo_fin El atributo al final del rango que se se convertirá en un comentario. +Parámetros +atributo_inicio El atributo al inicio del rango que se convertirá en un comentario. +atributo_fin El atributo al final del rango que se se convertirá en un comentario. -El valor devuelto indica si atributo_inicio y atributo_fin pertenecen al mismo sistema resaltado de sintaxis. Si lo son es correcto. +El valor devuelto indica si atributo_inicio y atributo_fin pertenecen al mismo sistema resaltado de sintaxis. Si lo son es correcto. -utilizando canComment -if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) { +utilizando canComment +if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) { // 1,0 y 5,0 pertenecen al mismo sistema de resaltado de sintaxis } @@ -1512,723 +536,325 @@ -document.clear(); [función] -Borra el documento. +document.clear(); [función] +Borra el documento. -document.commentStart( uint atributo ); [función] +document.commentStart( uint atributo ); [función] -Parámetros -atributo El atributo del texto para el que se obtendrá la cadena commentStart. +Parámetros +atributo El atributo del texto para el que se obtendrá la cadena commentStart. -Devuelve la cadena requerida para iniciar un comentario multilínea para un texto con atributo, o una cadena vacía si el comentario multilínea no está soportado para este texto. +Devuelve la cadena requerida para iniciar un comentario multilínea para un texto con atributo, o una cadena vacía si el comentario multilínea no está soportado para este texto. -document.commentMarker( uint atributo ); [función] +document.commentMarker( uint atributo ); [función] -Parámetros -atributo El atributo del texto para el que se ha obtenido la cadena commentMarker +Parámetros +atributo El atributo del texto para el que se ha obtenido la cadena commentMarker -Devuelve la cadena utilizada para marcar el resto de la línea como un comentario para un texto con atributo o una cadena vacía sino están soportados los comentarios de una solo línea. +Devuelve la cadena utilizada para marcar el resto de la línea como un comentario para un texto con atributo o una cadena vacía sino están soportados los comentarios de una solo línea. -document.commentEnd( uint atributo ); [función] +document.commentEnd( uint atributo ); [función] -Parámetros -atributo El atributo del texto para el qeu se obtuvo la cadena commentEnd +Parámetros +atributo El atributo del texto para el qeu se obtuvo la cadena commentEnd -Devuelve la cadena requerida al final de un comentario multilínea para un texto con atributo, o una cadena vacía si los comentarios multilínea no están soportados parar este texto. +Devuelve la cadena requerida al final de un comentario multilínea para un texto con atributo, o una cadena vacía si los comentarios multilínea no están soportados parar este texto. -document.editBegin(); [función] +document.editBegin(); [función] -Inicia un grupo de edición. Todas las acciones realizadas hasta que se llame a editEnd() se agruparán como una acción para deshacer. +Inicia un grupo de edición. Todas las acciones realizadas hasta que se llame a editEnd() se agruparán como una acción para deshacer. -document.editEnd(); [función] +document.editEnd(); [función] -Finaliza un grupo de edición. +Finaliza un grupo de edición. -document.highlightMode; [propiedad:sólo lectura] +document.highlightMode; [propiedad:sólo lectura] -El nombre del modo de resaltado del documento, tal como JavaScript o C++. Sino hay modo de resaltado de sintaxis seleccionado para el documento, el valor es None (ninguno). Tenga en cuenta que necesitará utilizar un nombre en inglés en aquellos casos en que difiera del traducido. +El nombre del modo de resaltado del documento, tal como JavaScript o C++. Sino hay modo de resaltado de sintaxis seleccionado para el documento, el valor es None (ninguno). Tenga en cuenta que necesitará utilizar un nombre en inglés en aquellos casos en que difiera del traducido. -document.indentMode; [propiedad:sólo lectura] +document.indentMode; [propiedad:sólo lectura] -El nombre del modo de sangrado del documento, como por ejemplo normal o cstyle. Recuerde que sino hay modo de sangrado seleccionado, el valor será none. +El nombre del modo de sangrado del documento, como por ejemplo normal o cstyle. Recuerde que sino hay modo de sangrado seleccionado, el valor será none. -document.indentWidth; [propiedad:sólo lectura] +document.indentWidth; [propiedad:sólo lectura] -El ancho de sangrado asignado al documento. Se utiliza si el sangrado con espacios está activado. +El ancho de sangrado asignado al documento. Se utiliza si el sangrado con espacios está activado. -document.insertLine( uint línea, string texto ); [función] +document.insertLine( uint línea, string texto ); [función] -Parámetros -línea número de línea del documento. +Parámetros +línea número de línea del documento. -texto texto a insertar +texto texto a insertar -Inserta una línea nueva con el texto texto en la línea línea. +Inserta una línea nueva con el texto texto en la línea línea. -document.insertText( uint línea, uint columna, string texto ); [función] +document.insertText( uint línea, uint columna, string texto ); [función] -Parámetros -línea el número de línea -columna la columna -texto el texto que se insertará +Parámetros +línea el número de línea +columna la columna +texto el texto que se insertará -Inserta el texto texto en la línea línea y la columna columna. +Inserta el texto texto en la línea línea y la columna columna. -document.length(); [función] +document.length(); [función] -Devuelve el tamaño del documento en bytes. +Devuelve el tamaño del documento en bytes. -document.lines(); [función] +document.lines(); [función] -Devuelve el número de líneas en el documento. +Devuelve el número de líneas en el documento. -document.mixedIndent; [propiedad:sólo lectura] +document.mixedIndent; [propiedad:sólo lectura] -Un propiedad booleana que indica que el sangrado mezclado está activado para el documento. Si es así, el sangrado está optimizado para contener una mezcla de tabuladores y espacios similares a los utilizados por el editor Emacs. +Un propiedad booleana que indica que el sangrado mezclado está activado para el documento. Si es así, el sangrado está optimizado para contener una mezcla de tabuladores y espacios similares a los utilizados por el editor Emacs. -document.removeLine( uint línea ); [función] +document.removeLine( uint línea ); [función] -Parámetros -línea número de línea +Parámetros +línea número de línea -Elimina la línea línea del documento. +Elimina la línea línea del documento. -document.removeText( uint líneaInicio, uint columnaInicio, uint líneaFin, uint columnaFin ); [función] +document.removeText( uint líneaInicio, uint columnaInicio, uint líneaFin, uint columnaFin ); [función] -Parámetros -líneaInicio especifica la línea de inicio -columnaInicio especifica la columna de inicio -líneaFin especifica la línea de fin -columnaFin especifica la columna de fin +Parámetros +líneaInicio especifica la línea de inicio +columnaInicio especifica la columna de inicio +líneaFin especifica la línea de fin +columnaFin especifica la columna de fin -Elimina el texto desde la línea líneaInicio y columna columnaFin hasta la línea líneaFin y columna columnaFin. +Elimina el texto desde la línea líneaInicio y columna columnaFin hasta la línea líneaFin y columna columnaFin. -document.setText( string texto ); [función] +document.setText( string texto ); [función] -Parámetros -texto texto del documento +Parámetros +texto texto del documento -Asigna el contenido del documento completo a text. +Asigna el contenido del documento completo a text. -document.spaceIndent; [propiedad:sólo lectura] +document.spaceIndent; [propiedad:sólo lectura] -Es una propiedad booleana que indica si el sangrado con espacios está activado para el documento. De esta forma los niveles del documento se sangrarán con espacios, en caso contrario se utilizarán los tabuladores. +Es una propiedad booleana que indica si el sangrado con espacios está activado para el documento. De esta forma los niveles del documento se sangrarán con espacios, en caso contrario se utilizarán los tabuladores. -document.textFull(); [función] +document.textFull(); [función] -Devuelve el texto del documento completo. Si el texto se ocupa varias líneas el caracter de salto de línea es \n. +Devuelve el texto del documento completo. Si el texto se ocupa varias líneas el caracter de salto de línea es \n. -document.textLine( uint línea ); [función] +document.textLine( uint línea ); [función] -Parámetros -línea la línea +Parámetros +línea la línea -Devuelve el texto de la línea línea. +Devuelve el texto de la línea línea. -document.textRange( uint lineaInicio, uint columnaInicio, uint lineaFin, uint columnaFin ); [función] +document.textRange( uint lineaInicio, uint columnaInicio, uint lineaFin, uint columnaFin ); [función] -Parámetros -líneaInicio especifica la línea de inicio -columnaInicio especifica la columna de inicio -líneaFin especifica la línea de fin +Parámetros +líneaInicio especifica la línea de inicio +columnaInicio especifica la columna de inicio +líneaFin especifica la línea de fin -columnaFin especifica la columna de fin +columnaFin especifica la columna de fin -Devuelve el texto del rango especificado. Si el rango ocupa varias líneas el caracter de salto de línea es \n. +Devuelve el texto del rango especificado. Si el rango ocupa varias líneas el caracter de salto de línea es \n. - +
-El API de <classname ->view</classname -> +El API de <classname>view</classname> -view.clearSelection(); [función] +view.clearSelection(); [función] -Deseleccionar todo el texto. +Deseleccionar todo el texto. -view.cursorColumn(); [función] +view.cursorColumn(); [función] -Devuelve la columna del cursor actual (los caracteres TAB se expanden). +Devuelve la columna del cursor actual (los caracteres TAB se expanden). -view.cursorColumnReal(); [función] +view.cursorColumnReal(); [función] -Devuelve la columna del cursor real actual (los caracteres TAB se cuentan como uno). +Devuelve la columna del cursor real actual (los caracteres TAB se cuentan como uno). -view.cursorLine(); [función] +view.cursorLine(); [función] -Devuelve la línea actual del cursor. +Devuelve la línea actual del cursor. -view.hasSelection(); [función] +view.hasSelection(); [función] -Devuelve true (verdadero) si la vista contiene texto seleccionado, en otro caso devuelve false (falso). +Devuelve true (verdadero) si la vista contiene texto seleccionado, en otro caso devuelve false (falso). -view.removeSelectedText(); [función] +view.removeSelectedText(); [función] -Elimina el texto seleccionado, si la vista tiene una selección. +Elimina el texto seleccionado, si la vista tiene una selección. -view.selectAll(); [función] +view.selectAll(); [función] -Delecciona todo el texto. +Delecciona todo el texto. -view.selection(); [función] +view.selection(); [función] -Devuelve el texto seleccionado. Si la selección incluye varias líneas el caracter de salto de línea será \n. +Devuelve el texto seleccionado. Si la selección incluye varias líneas el caracter de salto de línea será \n. -view.selectionEndColumn; [propiedad:sólo lectura] +view.selectionEndColumn; [propiedad:sólo lectura] -Devuelve la columna final de la selección. +Devuelve la columna final de la selección. -view.selectionEndLine; [propiedad:sólo lectura] +view.selectionEndLine; [propiedad:sólo lectura] -Devuelve el final de la línea de la selección. +Devuelve el final de la línea de la selección. -view.selectionStartColumn; [propiedad:sólo lectura] +view.selectionStartColumn; [propiedad:sólo lectura] -Devuelve la columna de inicio de la selección. +Devuelve la columna de inicio de la selección. -view.selectionStartLine; [propiedad:sólo lectura] +view.selectionStartLine; [propiedad:sólo lectura] -Devuelve la línea de inicio de la selección. +Devuelve la línea de inicio de la selección. -view.setCursorPosition( uint línea, uint columna ); [función] +view.setCursorPosition( uint línea, uint columna ); [función] -Parámetros -líea Especifica la línea para el cursor. -columna Especifica la columna para el cursor. +Parámetros +líea Especifica la línea para el cursor. +columna Especifica la columna para el cursor. -Asigna la posición de entrada del cursor en la vista a [línea, columna]. Asigna la posición del cursor de forma visual, esto es el caracter TAB se desplaza anchotabulador dependiendo de la posición dentro de la línea. La posición del cursor se ha hecho visible. Tanto la línea y la columna tienen base cero. +Asigna la posición de entrada del cursor en la vista a [línea, columna]. Asigna la posición del cursor de forma visual, esto es el caracter TAB se desplaza anchotabulador dependiendo de la posición dentro de la línea. La posición del cursor se ha hecho visible. Tanto la línea y la columna tienen base cero. -view.setCursorPositionReal( uint línea, uint columna ); [función] +view.setCursorPositionReal( uint línea, uint columna ); [función] -Parámetros -líea Especifica la línea para el cursor. -columna Especifica la columna para el cursor. +Parámetros +líea Especifica la línea para el cursor. +columna Especifica la columna para el cursor. -Asigna la posición de entrada del cursor a [línea, columna]. Ésto asigna la posición de la cadena, los caracteres TAB se cuentan como 1. La posición del cursor se hace visible. Tanto la línea como la columna tienen base cero. +Asigna la posición de entrada del cursor a [línea, columna]. Ésto asigna la posición de la cadena, los caracteres TAB se cuentan como 1. La posición del cursor se hace visible. Tanto la línea como la columna tienen base cero. -view.setSelection( uint lineaInicio, uint columnaInicio, uint líneaFin, uint columnaFin ); [función] +view.setSelection( uint lineaInicio, uint columnaInicio, uint líneaFin, uint columnaFin ); [función] -Parámetros -líneaInicio especifica la línea de inicio -columnaInicio especifica la columna de inicio -líneaFin especifica la línea de fin -columnaFin especifica la columna de fin +Parámetros +líneaInicio especifica la línea de inicio +columnaInicio especifica la columna de inicio +líneaFin especifica la línea de fin +columnaFin especifica la columna de fin -Asigna una selección desde la línea uint lineaInicio y columna columnaInicio hasta la línea líneaFin y columna columnaFin. +Asigna una selección desde la línea uint lineaInicio y columna columnaInicio hasta la línea líneaFin y columna columnaFin. @@ -2236,13 +862,10 @@ -Un script de muestra -Como ejemplo crearemos un pequeño script que cambia a mayúsculas la selección. Lo primero que necesitaremos es comprobar que la selección existe, obtener el texto, cambiar las minúsculas y reemplazarlas con las mayúsculas. Una implementación podría parecerse a esto: +Un script de muestra +Como ejemplo crearemos un pequeño script que cambia a mayúsculas la selección. Lo primero que necesitaremos es comprobar que la selección existe, obtener el texto, cambiar las minúsculas y reemplazarlas con las mayúsculas. Una implementación podría parecerse a esto: -if ( view.hasSelection() ) +if ( view.hasSelection() ) { // selección para mayúsculas columna = view.selectionStartColumn; @@ -2257,32 +880,16 @@ } -Para agrupar esta acción y que se revierta con una simple activación de Deshacer deberá encapsular las líneas view.removeSelectedText() y document.insertText() con un document.editBegin() y un document.editEnd(). +Para agrupar esta acción y que se revierta con una simple activación de Deshacer deberá encapsular las líneas view.removeSelectedText() y document.insertText() con un document.editBegin() y un document.editEnd(). -Un archivo <filename ->.desktop</filename -> de muestra +Un archivo <filename>.desktop</filename> de muestra -Veamos una archivo de muestra que acompaña al script anterior. +Veamos una archivo de muestra que acompaña al script anterior. -# Ejemplo de un archivo .desktop +# Ejemplo de un archivo .desktop [Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Name=Mayusculas JavaScript Kate Part @@ -2291,37 +898,16 @@ X-Kate-Command=uppercase-selection X-Kate-Help=<p>Uso: <code>uppercase-selection</code></p> -Como puede ver puede definir la codificación, asignar un nombre, un comentario, un texto de ayuda utilizando X-Kate-Help y la línea de órdenes a través de X-Kate-Command. Las entradas nombre, comentario y X-Kate-Help se traducen automáticamente a otros idiomas por parte de los equipos de traducción de KDE, si los archivos se encuentran en el repositorio SVN de KDE. +Como puede ver puede definir la codificación, asignar un nombre, un comentario, un texto de ayuda utilizando X-Kate-Help y la línea de órdenes a través de X-Kate-Command. Las entradas nombre, comentario y X-Kate-Help se traducen automáticamente a otros idiomas por parte de los equipos de traducción de KDE, si los archivos se encuentran en el repositorio SVN de KDE. -Colocarlos juntos - -&kate; buscará las carpetas de scripts (vea anteriores) para los archivos *.js. Para cada archivo comprueba si existe el correpondiente archivo .desktop, así por ejemplo para mayusculas.js podría ser mayusculas.desktop. -Si un archivo .desktop no puede encontrarse el script se registrará en la línea de órdenes de katepart con el nombre de archivo sin la finalización .js, por tanto en nuestro ejemplo podría ser mayusculas.si el nombre de la orden está afinada y no necesita las características extra que proporciona el archivo .desktop, no necesitará ningún archivo .desktop. -Si existe un archivo .desktop katepart leerá el nombre bajo el que el script se registrará desde el .desktop-entry X-Kate-Command, por ejemplo sería X-Kate-Command=uppercase-selection. +Colocarlos juntos + +&kate; buscará las carpetas de scripts (vea anteriores) para los archivos *.js. Para cada archivo comprueba si existe el correpondiente archivo .desktop, así por ejemplo para mayusculas.js podría ser mayusculas.desktop. +Si un archivo .desktop no puede encontrarse el script se registrará en la línea de órdenes de katepart con el nombre de archivo sin la finalización .js, por tanto en nuestro ejemplo podría ser mayusculas.si el nombre de la orden está afinada y no necesita las características extra que proporciona el archivo .desktop, no necesitará ningún archivo .desktop. +Si existe un archivo .desktop katepart leerá el nombre bajo el que el script se registrará desde el .desktop-entry X-Kate-Command, por ejemplo sería X-Kate-Command=uppercase-selection. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/configuring.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/configuring.docbook index aadb28d0fd9..d8f4eedd887 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/configuring.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/configuring.docbook @@ -1,111 +1,42 @@ -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-Configuración de &kate; +Configuración de &kate; -Introducción +Introducción -Configurar -Configuración -Preferencias +Configurar +Configuración +Preferencias &kate; ofrece varias formas de configurar la aplicación para que se comporte como se desea. Los más importantes son: -El diálogo de configuración -Es la principal herramienta de configuración, que le permite configurar &kate;, el componente de edición y el uso de complementos. - - -El menú Opciones -Le permite cambiar opciones utilizadas frecuentemente, e iniciar los diálogos de configuración. - - -El menú Ver -Le permite dividir el marco actual, así como mostrar los iconos y el panel con los números de línea para el documento actualmente editado. +El diálogo de configuración +Es la principal herramienta de configuración, que le permite configurar &kate;, el componente de edición y el uso de complementos. + + +El menú Opciones +Le permite cambiar opciones utilizadas frecuentemente, e iniciar los diálogos de configuración. + + +El menú Ver +Le permite dividir el marco actual, así como mostrar los iconos y el panel con los números de línea para el documento actualmente editado. -La Konsole empotrada utiliza la configuración definida en el &kcontrolcenter;, y puede ser configurada pulsando el botón derecho del ratón y eligiendo el submenú Opciones. +La Konsole empotrada utiliza la configuración definida en el &kcontrolcenter;, y puede ser configurada pulsando el botón derecho del ratón y eligiendo el submenú Opciones. -El diálogo principal de configuración +El diálogo principal de configuración @@ -113,23 +44,12 @@ -El diálogo de configuración de &kate; muestra un árbol de temas en la parte izquierda, y una página de configuración correspondiente al tema seleccionado en la parte derecha. - -La configuración está dividida en dos grupos: -configuración de la aplicación - -Configuración del componente de edición +El diálogo de configuración de &kate; muestra un árbol de temas en la parte izquierda, y una página de configuración correspondiente al tema seleccionado en la parte derecha. + +La configuración está dividida en dos grupos: +configuración de la aplicación + +Configuración del componente de edición @@ -138,313 +58,168 @@ -Configuración de la aplicación &kate; -Este grupo contiene páginas para configurar la aplicación principal de &kate;. +Configuración de la aplicación &kate; +Este grupo contiene páginas para configurar la aplicación principal de &kate;. -La página general -Esta sección contiene unas pocas opciones globales para &kate; +La página general +Esta sección contiene unas pocas opciones globales para &kate; - -Mostrar ruta completa en el título -Cuando se activa, Kate mostrará la URL completa de su documento actual en la ventana de título, y no solo el nombre del archivo. + +Mostrar ruta completa en el título +Cuando se activa, Kate mostrará la URL completa de su documento actual en la ventana de título, y no solo el nombre del archivo. - -Comportamiento + +Comportamiento -Sincronizar emulador de terminal con el documento activo -Esto hará que &konsole; cambie al directorio del documento activo al iniciarse, y cuando se seleccione un nuevo documento comience en dicho directorio. Si no está activado, tendrá que navegar por su cuenta con &konsole;. - - - - -Advertir de los archivos modificados por procesos externos -Cuando está activada, &kate; le avisará cuando aplicaciones externas modifiquen los archivos una vez que reciba el foco. Podrá trabajar con varios archivos modificados a la vez, podrá recargar, guardar o descartar los archivos cambiados en grupos. -Sino está activado, &kate; le preguntará que desea hacer cuando ser produzca una modificación externa del archivo y la aplicación reciba el foco. +Sincronizar emulador de terminal con el documento activo +Esto hará que &konsole; cambie al directorio del documento activo al iniciarse, y cuando se seleccione un nuevo documento comience en dicho directorio. Si no está activado, tendrá que navegar por su cuenta con &konsole;. + + + + +Advertir de los archivos modificados por procesos externos +Cuando está activada, &kate; le avisará cuando aplicaciones externas modifiquen los archivos una vez que reciba el foco. Podrá trabajar con varios archivos modificados a la vez, podrá recargar, guardar o descartar los archivos cambiados en grupos. +Sino está activado, &kate; le preguntará que desea hacer cuando ser produzca una modificación externa del archivo y la aplicación reciba el foco. - + - -Metadatos + +Metadatos - -Mantener metainformación entre sesiones -Cuando se active, &kate; guardará los metadatos tales como marcadores y configuración de sesión incluso cuando cierre sus documentos. Los datos utilizarán si el documento se vuelve a abrir sin cambios. + +Mantener metainformación entre sesiones +Cuando se active, &kate; guardará los metadatos tales como marcadores y configuración de sesión incluso cuando cierre sus documentos. Los datos utilizarán si el documento se vuelve a abrir sin cambios. - -Eliminar meta información no utilizada después de -Asigna el número máximo de días para mantener meta información de los archivos no abiertos. Ésto le ayuda a mantener la base de datos de meta información en un tamaño razonable. + +Eliminar meta información no utilizada después de +Asigna el número máximo de días para mantener meta información de los archivos no abiertos. Ésto le ayuda a mantener la base de datos de meta información en un tamaño razonable. - + -La página de sesiones +La página de sesiones -Esta sección contiene opciones relativas a utilizar sesiones. +Esta sección contiene opciones relativas a utilizar sesiones. - -Elementos de las sesiones + +Elementos de las sesiones -Incluir configuración de ventana -Si está activada, &kate; guardará la configuración de la ventana con cada sesión. +Incluir configuración de ventana +Si está activada, &kate; guardará la configuración de la ventana con cada sesión. - + - -Comportamiento al iniciar la aplicación + +Comportamiento al iniciar la aplicación -Seleccione el comportamiento que desee para &kate; al iniciarse. Esta configuración se puede cambiar especificando qué hacer en la línea de órdenes. +Seleccione el comportamiento que desee para &kate; al iniciarse. Esta configuración se puede cambiar especificando qué hacer en la línea de órdenes. -Iniciar nueva sesión -Con esta opción, &kate; iniciará una nueva sesión sin nombre al iniciarse. - - -Cargar la última sesión utilizada -&kate; utilizará la sesión más recientemente abierta al inicio. Ésto es bueno si desea utilizar siempre el mismo nombre de sesión o cambiarlo en contadas ocasiones. - - -Elegir una sesión de forma manual -&kate; mostrará un pequeño diálogo que le permitirá elegir su sesión preferida. Este es el comportamiento predeterminado. Es adecuado si utiliza muchas sesiones diferentes con frecuencia. +Iniciar nueva sesión +Con esta opción, &kate; iniciará una nueva sesión sin nombre al iniciarse. + + +Cargar la última sesión utilizada +&kate; utilizará la sesión más recientemente abierta al inicio. Ésto es bueno si desea utilizar siempre el mismo nombre de sesión o cambiarlo en contadas ocasiones. + + +Elegir una sesión de forma manual +&kate; mostrará un pequeño diálogo que le permitirá elegir su sesión preferida. Este es el comportamiento predeterminado. Es adecuado si utiliza muchas sesiones diferentes con frecuencia. - + - -Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión + +Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión -No guardar la sesión -Los cambios de los datos de la sesión (abrir archivos y si está activado, la ventana de configuración) no se guardarán. Por supuesto, se le preguntará en el caso de que tenga archivos sin guardar. Con esta opción, puede configurar sus sesiones una vez, y no tendrá que preocuparse por cerrar los archivos que haya abierto y que no desee ver la siguiente vez que utilice la sesión. - - -Guardar sesión -&kate; guardará los datos de la sesión, expecto si la sesión no tiene nombre. Con esta opción, sus sesiones se restaurarán siempre en el sitio en que las dejó. Éste es el comportamiento predeterminado. - - -Preguntar al usuario -Se le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que se cierre una sesión con nombre. +No guardar la sesión +Los cambios de los datos de la sesión (abrir archivos y si está activado, la ventana de configuración) no se guardarán. Por supuesto, se le preguntará en el caso de que tenga archivos sin guardar. Con esta opción, puede configurar sus sesiones una vez, y no tendrá que preocuparse por cerrar los archivos que haya abierto y que no desee ver la siguiente vez que utilice la sesión. + + +Guardar sesión +&kate; guardará los datos de la sesión, expecto si la sesión no tiene nombre. Con esta opción, sus sesiones se restaurarán siempre en el sitio en que las dejó. Éste es el comportamiento predeterminado. + + +Preguntar al usuario +Se le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que se cierre una sesión con nombre. - + -La página <guilabel ->Selector de archivos</guilabel -> +La página <guilabel>Selector de archivos</guilabel> -Barra de herramientas -Configura los botones en la barra de herramientas del selector de archivos de sistema moviendo moviendo aquellos que desea activar a la lista Acciones seleccionadas, y ordénelos utilizando los botones con las flecha en el lateral de la lista. +Barra de herramientas +Configura los botones en la barra de herramientas del selector de archivos de sistema moviendo moviendo aquellos que desea activar a la lista Acciones seleccionadas, y ordénelos utilizando los botones con las flecha en el lateral de la lista. -Autosincronización -Puede hacer que el selector de archivos vaya automáticamente al directorio que contenga el documento actual con ciertos eventos: Cuando un documento se hace activo. Cuando el selector de archivos se hace visible. Incluso si decide no utilizar esta característica, puede sincronizar manualmente su navegador con el documento actual pulsando el botón Sincronizar de la barra de herramientas. - - - -Recordar ubicaciones -Seleccione el tamaño del historial. El navegador sólo recuerda ubicaciones individuales y los duplicados se eliminan. - - - -Recordar filtros -Seleccione cuántos filtros desea recordar. Sólo se recuerdan filtros individuales distintas, los duplicados se elimina. - - - -Sesión +Autosincronización +Puede hacer que el selector de archivos vaya automáticamente al directorio que contenga el documento actual con ciertos eventos: Cuando un documento se hace activo. Cuando el selector de archivos se hace visible. Incluso si decide no utilizar esta característica, puede sincronizar manualmente su navegador con el documento actual pulsando el botón Sincronizar de la barra de herramientas. + + + +Recordar ubicaciones +Seleccione el tamaño del historial. El navegador sólo recuerda ubicaciones individuales y los duplicados se eliminan. + + + +Recordar filtros +Seleccione cuántos filtros desea recordar. Sólo se recuerdan filtros individuales distintas, los duplicados se elimina. + + + +Sesión -Especifica si el selector de archivos debería recordar su ubicación y y el filtrado de las sesiones. +Especifica si el selector de archivos debería recordar su ubicación y y el filtrado de las sesiones. @@ -453,205 +228,111 @@ -La página <guilabel ->Lista de documentos</guilabel -> +La página <guilabel>Lista de documentos</guilabel> -Sombrear el fondo -Esta sección le permitirá activar o desactivar la visualización del sombreado del fondo de su actividad reciente, y seleccionar qué colores se utilizarán si está activado.Véa la sección sobre La lista de documentos para obtener más información sobre esta característica. - - -Ordenar por -Configura la forma en que se ordenará la lista de documentos. También se puede configurar configurar desde el menú que aparece al utilizar el &RMB; en la lista de documentos. +Sombrear el fondo +Esta sección le permitirá activar o desactivar la visualización del sombreado del fondo de su actividad reciente, y seleccionar qué colores se utilizarán si está activado.Véa la sección sobre La lista de documentos para obtener más información sobre esta característica. + + +Ordenar por +Configura la forma en que se ordenará la lista de documentos. También se puede configurar configurar desde el menú que aparece al utilizar el &RMB; en la lista de documentos. -La página <guilabel ->Complementos</guilabel -> +La página <guilabel>Complementos</guilabel> -Esta página proporciona una lista de los complementos instalados para &kate;. Cada complemento está representado por su nombre y una pequeña descripción. Puede marcar la casilla de un elemento para activar el complemento que representa. +Esta página proporciona una lista de los complementos instalados para &kate;. Cada complemento está representado por su nombre y una pequeña descripción. Puede marcar la casilla de un elemento para activar el complemento que representa. -Si una opción tuviera opciones de configuración, aparecerá una sección para poder configurarla. +Si una opción tuviera opciones de configuración, aparecerá una sección para poder configurarla. -Herramientas externas +Herramientas externas -En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herramientas llaman a aplicaciones externas con datos relativos al documento actual, por ejemplo su URL, directorio, texto o selección. Esta página le permitirá administrar el menú y editar, eliminar o añadir nuevas herramientas. +En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herramientas llaman a aplicaciones externas con datos relativos al documento actual, por ejemplo su URL, directorio, texto o selección. Esta página le permitirá administrar el menú y editar, eliminar o añadir nuevas herramientas. -Cada herramienta externa es una órden de consola que contiene macros que representan los datos del documento. Cuando se activan, las macros se substituyen con datos del documento activo. +Cada herramienta externa es una órden de consola que contiene macros que representan los datos del documento. Cuando se activan, las macros se substituyen con datos del documento activo. -Propiedades de las herramientas externas +Propiedades de las herramientas externas -Etiqueta -Una etiqueta para la herramienta externa en el menú. +Etiqueta +Una etiqueta para la herramienta externa en el menú. -Script -El script que se ejecutará cuando la herramienta se active. Antes de pasar el script al intérprete se sustituirán las siguientes macros: +Script +El script que se ejecutará cuando la herramienta se active. Antes de pasar el script al intérprete se sustituirán las siguientes macros: -%URL -La URL completa del documento actual, o una cadena vacía si el documento no se ha guardado. +%URL +La URL completa del documento actual, o una cadena vacía si el documento no se ha guardado. -%URLS -Una lista de las URLs de todos los documentos abiertos separadas por espacios (excepto aquellos que no se han guardado). +%URLS +Una lista de las URLs de todos los documentos abiertos separadas por espacios (excepto aquellos que no se han guardado). -%directory -El directorio que forma parte de la URL del documento actual o una cadena vacía si el documento actual no ha sido guardado. +%directory +El directorio que forma parte de la URL del documento actual o una cadena vacía si el documento actual no ha sido guardado. -%filename -el nombre de archivo del documento actual sin la ruta, o una cadena vacía si el documento actual no ha sido guardado. +%filename +el nombre de archivo del documento actual sin la ruta, o una cadena vacía si el documento actual no ha sido guardado. -%line -El número de línea en la que se encuentra el cursor dentro del documento actual. +%line +El número de línea en la que se encuentra el cursor dentro del documento actual. -%column -El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual. +%column +El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual. -%selection -El texto seleccionado en el documento actual, o una cadena vacía si no hay texto seleccionado. +%selection +El texto seleccionado en el documento actual, o una cadena vacía si no hay texto seleccionado. -%text -El texto completo del documento actual. Tenga cuidado ya que esto puede hacer que se supere el tamaño máximo de orden permitido por su sistema. Utilícelo con cuidado. +%text +El texto completo del documento actual. Tenga cuidado ya que esto puede hacer que se supere el tamaño máximo de orden permitido por su sistema. Utilícelo con cuidado. - + -Ejecutable -El ejecutable principal en el script. Es obligatorio, y se utiliza para comprobar si la órden puede ser ejecutada o no. Se permite una ruta completa en el caso de que el ejecutable no esté en su variable PATH. +Ejecutable +El ejecutable principal en el script. Es obligatorio, y se utiliza para comprobar si la órden puede ser ejecutada o no. Se permite una ruta completa en el caso de que el ejecutable no esté en su variable PATH. -Tipos MIME -Una lista separada por dos puntos con los tipos mime para los que esta orden debería estar disponible. Actualmente está en desuso. +Tipos MIME +Una lista separada por dos puntos con los tipos mime para los que esta orden debería estar disponible. Actualmente está en desuso. -Guardar -Opcionalmente puede decidir guardar el documento actual o todos los documentos antes de ejecutar el script. Es práctico si su script lee el archivo del disco. +Guardar +Opcionalmente puede decidir guardar el documento actual o todos los documentos antes de ejecutar el script. Es práctico si su script lee el archivo del disco. -Nombre de la línea de órdenes -Si rellena esto, la herramienta estará disponible en los editores de la línea de órdenes como exttool-Nombre de la línea de órdenes (la cadena que introduzca aquí precedida de «exttool-»). +Nombre de la línea de órdenes +Si rellena esto, la herramienta estará disponible en los editores de la línea de órdenes como exttool-Nombre de la línea de órdenes (la cadena que introduzca aquí precedida de «exttool-»). @@ -661,240 +342,123 @@ -La configuración del componente de edición -Este grupo contiene todas las páginas relacionadas con el editor de &kate;. La mayor parte de las configuraciones que se encuentran aquí son las predeterminadas, y pueden ser sobreescritas por denificiones de tipos de archivo, por variables de documento o por cambios en el propio documento durante una sesión de edición. +La configuración del componente de edición +Este grupo contiene todas las páginas relacionadas con el editor de &kate;. La mayor parte de las configuraciones que se encuentran aquí son las predeterminadas, y pueden ser sobreescritas por denificiones de tipos de archivo, por variables de documento o por cambios en el propio documento durante una sesión de edición. -Aspecto +Aspecto -Ajuste de línea +Ajuste de línea -Ajuste de línea dinámico -Si esta opción está marcado, las líneas de texto se ajustarán al borde de la vista en la pantalla. - - -Indicadores del ajuste de línea dinámico. -Indica cuándo se mostrarán los indicadores del ajuste de línea dinámico. - -Alinear verticalmente las líneas justificadas dinámicamente al nivel de sangrado -Activa el inicio del ajuste denámico de las líneas para que se ajusten verticalmente al nivel de indentación del nivel inicial. Esto puede ayudarle a crear código y marcas más legibles.Además, le permite configurar el ancho máximo de la pantalla, como un porcentaje, después del que las líneas ajustadas dinámicamente no se alinearán verticalmente. Por ejemplo, al 50%, a las líneas cuyos niveles de indentación sean mayores del 50% del ancho de la pantalla no se les aplicará la alineación vertical a las siguientes líneas ajustadas. +Ajuste de línea dinámico +Si esta opción está marcado, las líneas de texto se ajustarán al borde de la vista en la pantalla. + + +Indicadores del ajuste de línea dinámico. +Indica cuándo se mostrarán los indicadores del ajuste de línea dinámico. + +Alinear verticalmente las líneas justificadas dinámicamente al nivel de sangrado +Activa el inicio del ajuste denámico de las líneas para que se ajusten verticalmente al nivel de indentación del nivel inicial. Esto puede ayudarle a crear código y marcas más legibles.Además, le permite configurar el ancho máximo de la pantalla, como un porcentaje, después del que las líneas ajustadas dinámicamente no se alinearán verticalmente. Por ejemplo, al 50%, a las líneas cuyos niveles de indentación sean mayores del 50% del ancho de la pantalla no se les aplicará la alineación vertical a las siguientes líneas ajustadas. -Plegado de código +Plegado de código -Mostrar marcadores desplegables (si están disponibles) -Si está marcada esta opción, la vista actual mostrará marcas para el plegado de código, si el plegado de código está disponible. +Mostrar marcadores desplegables (si están disponibles) +Si está marcada esta opción, la vista actual mostrará marcas para el plegado de código, si el plegado de código está disponible. -Bordes +Bordes -Mostrar borde de icono -Si está marcado, verá un borde de icono en la parte izquierda. El borde de icono muestra símbolos de marcadores, por ejemplo. - - -Mostrar números de líneas -Si está marcado, verá los números de línea en la parte izquierda. - - -Mostrar marcas de barras de desplazamiento -Si está marcada esta opción la vista actual mostrará marcas en la barra de desplazamiento vertical. Estas marcas por ejemplo, mostrarán los marcadores. +Mostrar borde de icono +Si está marcado, verá un borde de icono en la parte izquierda. El borde de icono muestra símbolos de marcadores, por ejemplo. + + +Mostrar números de líneas +Si está marcado, verá los números de línea en la parte izquierda. + + +Mostrar marcas de barras de desplazamiento +Si está marcada esta opción la vista actual mostrará marcas en la barra de desplazamiento vertical. Estas marcas por ejemplo, mostrarán los marcadores. -Ordenar menú de marcadores - +Ordenar menú de marcadores + -Por posición -Los marcadores se ordenarán por los números de línea en la que se sitúen. - - -Por creación -Cada marcador nuevo se añadirá a la parte superior, independientemente del lugar en el que esté colocado en el documento. +Por posición +Los marcadores se ordenarán por los números de línea en la que se sitúen. + + +Por creación +Cada marcador nuevo se añadirá a la parte superior, independientemente del lugar en el que esté colocado en el documento. - + -Mostrar líneas de sangrado. -Si está marcada, el editor mostrará líneas verticales para ayudarle a identificar el sangrado de las líneas. +Mostrar líneas de sangrado. +Si está marcada, el editor mostrará líneas verticales para ayudarle a identificar el sangrado de las líneas. -Fuentes y colores +Fuentes y colores -Esta sección del diálogo le permite configurar todos los tipos de letra y colores de cualquier esquema de color que tenga, así como crear nuevos esquemas o borrar los existentes. Cada esquema tiene configuraciones para los colores, tipos de letra y resaltado de estilos de texto. +Esta sección del diálogo le permite configurar todos los tipos de letra y colores de cualquier esquema de color que tenga, así como crear nuevos esquemas o borrar los existentes. Cada esquema tiene configuraciones para los colores, tipos de letra y resaltado de estilos de texto. -&kate; preseleccionará el esquema activo, si desea trabajar en un esquema diferente selecciónelo en el desplegable Esquema. +&kate; preseleccionará el esquema activo, si desea trabajar en un esquema diferente selecciónelo en el desplegable Esquema. -Colores +Colores -Área de fondo de texto +Área de fondo de texto -Texto normal -Este es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en el área de edición. +Texto normal +Este es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en el área de edición. -Texto seleccionado -Es el fondo para el texto seleccionado. El valor predeterminado es el color de la selección global, tal y como está configurado en las preferencias de color de &kde;. +Texto seleccionado +Es el fondo para el texto seleccionado. El valor predeterminado es el color de la selección global, tal y como está configurado en las preferencias de color de &kde;. -Línea actual -Configura el color para la línea actual. Esta configuración es un poco diferente del fondo de texto normal y le ayudará a mantener el foco en la línea actual. +Línea actual +Configura el color para la línea actual. Esta configuración es un poco diferente del fondo de texto normal y le ayudará a mantener el foco en la línea actual. -Marcador -Este desplegable le permite configurar un revestimiento para los diferentes tipos de marcador. El color se mezcla con el color del fondo de una línea marcada, de forma que una línea con varios marcadores o si una línea marcada tiene el mismo color del fondo se crea una mezcla de colores. Los colores de las marcas también se utilizan si activa mostrar marcas de barras de desplazamiento. +Marcador +Este desplegable le permite configurar un revestimiento para los diferentes tipos de marcador. El color se mezcla con el color del fondo de una línea marcada, de forma que una línea con varios marcadores o si una línea marcada tiene el mismo color del fondo se crea una mezcla de colores. Los colores de las marcas también se utilizan si activa mostrar marcas de barras de desplazamiento. @@ -902,61 +466,28 @@ -Elementos adicionales +Elementos adicionales -Fondo del borde izquierdo -Este color se utiliza para los marcadores, números de línea y bordes de los marcadores del plegado de código situados en la parte izquierda de la vista de edición cuando éstos se muestren. - - -Números de línea -Este color se utiliza para dibujar los números de línea en la parte izquierda cuando se muestren. - - -Resaltado con corchetes -Este color se utiliza para dibujar el fondo de los corchetes emparejados. - - -Marcadores de ajuste de línea -Este color se utiliza para dibujar un patrón a la izquierda de las líneas ajustadas dinámicamente cuando esté alineados verticalmente, y también para los marcadores de ajuste de línea estáticos. - - -Marcadores de tabulador -Este color se utiliza para dibujar los indicadores de espacios en blanco cuando están activados. +Fondo del borde izquierdo +Este color se utiliza para los marcadores, números de línea y bordes de los marcadores del plegado de código situados en la parte izquierda de la vista de edición cuando éstos se muestren. + + +Números de línea +Este color se utiliza para dibujar los números de línea en la parte izquierda cuando se muestren. + + +Resaltado con corchetes +Este color se utiliza para dibujar el fondo de los corchetes emparejados. + + +Marcadores de ajuste de línea +Este color se utiliza para dibujar un patrón a la izquierda de las líneas ajustadas dinámicamente cuando esté alineados verticalmente, y también para los marcadores de ajuste de línea estáticos. + + +Marcadores de tabulador +Este color se utiliza para dibujar los indicadores de espacios en blanco cuando están activados. @@ -966,101 +497,58 @@ -Fuentes -Aquí podrá seleccionar el tipo de letra para el esquema. Puede seleccionar cualquier tipo de letra disponible en sus sistema, y configurar el tamaño predeterminado. Se mostrará un texto de muestra en la parte inferior del diálogo, de forma que puede ver el resultado de su elección. +Fuentes +Aquí podrá seleccionar el tipo de letra para el esquema. Puede seleccionar cualquier tipo de letra disponible en sus sistema, y configurar el tamaño predeterminado. Se mostrará un texto de muestra en la parte inferior del diálogo, de forma que puede ver el resultado de su elección. -Estilos de texto normal -Los estilos de texto normales se heredan de los estilos de texto resaltado, y permiten al editor presentar texto de forma consistente, por ejemplo, el comentario de texto utiliza el mismo estilo en la mayor parte de los formatos que kate puede resaltar. -El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. -Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fondo, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. +Estilos de texto normal +Los estilos de texto normales se heredan de los estilos de texto resaltado, y permiten al editor presentar texto de forma consistente, por ejemplo, el comentario de texto utiliza el mismo estilo en la mayor parte de los formatos que kate puede resaltar. +El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. +Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fondo, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. -Estilos de texto resaltado -Aquí puede editar los estilos de texto utilizados por una definición de resaltado específica. El editor preselecciona el resaltado utilizado por su documento actual. Para trabajar con un resaltado diferente, seleccione uno en el desplegable Resaltado sobre la lista de estilo. -El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. -Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fond, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. Además podrá ver si un estilo es igual al estilo predeterminado para el elemento, y asignarlo si no lo es. -Tenga en cuenta que muchos resaltados contienen otros resaltados representados por grupos en la lista de estilo. Por ejemplo, la mayor parte de los resaltados incluyen el resaltado Alerta, y muchos de los formatos de código fuente incluyen el resaltado Doxygen. Editar colores en estos grupos solo afectará a los estilos cuando se utilicen en el formato de edición de resaltado. +Estilos de texto resaltado +Aquí puede editar los estilos de texto utilizados por una definición de resaltado específica. El editor preselecciona el resaltado utilizado por su documento actual. Para trabajar con un resaltado diferente, seleccione uno en el desplegable Resaltado sobre la lista de estilo. +El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. +Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fond, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. Además podrá ver si un estilo es igual al estilo predeterminado para el elemento, y asignarlo si no lo es. +Tenga en cuenta que muchos resaltados contienen otros resaltados representados por grupos en la lista de estilo. Por ejemplo, la mayor parte de los resaltados incluyen el resaltado Alerta, y muchos de los formatos de código fuente incluyen el resaltado Doxygen. Editar colores en estos grupos solo afectará a los estilos cuando se utilicen en el formato de edición de resaltado. -Cursor y selección +Cursor y selección -Movimiento de cursor de texto +Movimiento de cursor de texto -Inicio inteligente +Inicio inteligente -Cuando se seleccione, pulsando la tecla inicio hará que el cursor salte los espacios en blanco y vaya al inicio de una línea de texto. +Cuando se seleccione, pulsando la tecla inicio hará que el cursor salte los espacios en blanco y vaya al inicio de una línea de texto. -Ajustar cursor +Ajustar cursor -Cuando se activa, mover la inserción del cursor utilizando las teclas izquierda y derecha irá a la línea anterior/siguiente al principio/final de la línea, como en la mayor parte de los editores.Cuando está desactivado, la inserción del cursor no se moverá al inicio de la línea, sino al final de la línea, lo que puede ser muy práctico para los programadores. Cuando se seleccione esta opción, mover el cursor con la reclas de las flechas hará que al final de la línea el cursor vaya al principio de la siguiente línea. Asimimo cuando el cursor se mueva más allá del principio de la línea (a la izquierda) saltará al final de la línea anterior. Cuando no se haya seleccionado esta opción, mover el cursor más allá del final de la línea hará que continúe horizontalmente en la misma línea, en cambio moverse más allá del principio no hará nada. +Cuando se activa, mover la inserción del cursor utilizando las teclas izquierda y derecha irá a la línea anterior/siguiente al principio/final de la línea, como en la mayor parte de los editores.Cuando está desactivado, la inserción del cursor no se moverá al inicio de la línea, sino al final de la línea, lo que puede ser muy práctico para los programadores. Cuando se seleccione esta opción, mover el cursor con la reclas de las flechas hará que al final de la línea el cursor vaya al principio de la siguiente línea. Asimimo cuando el cursor se mueva más allá del principio de la línea (a la izquierda) saltará al final de la línea anterior. Cuando no se haya seleccionado esta opción, mover el cursor más allá del final de la línea hará que continúe horizontalmente en la misma línea, en cambio moverse más allá del principio no hará nada. -AvPág/RePág mueve el cursor +AvPág/RePág mueve el cursor -Esta opción cambia el comportamiento del cursor cuando el usuario pulsa las teclas RePág o AvPág. Si no está seleccionado el cursor mantendrá su posición relativa dentro del área de texto visible en &kate; cuando aparezca el nuevo texto como resultado de la operación. Así, si el cursor esta en el centro del texto visible cuando la operación se realice continuará allí (excepto cuando se supere el principio o el final). Cuando esté seleccionada esta opción, pulsar estas teclas hará que el cursor se desplace a la parte superior o inferior del texto visible cuando se muestre la nueva página de texto. +Esta opción cambia el comportamiento del cursor cuando el usuario pulsa las teclas RePág o AvPág. Si no está seleccionado el cursor mantendrá su posición relativa dentro del área de texto visible en &kate; cuando aparezca el nuevo texto como resultado de la operación. Así, si el cursor esta en el centro del texto visible cuando la operación se realice continuará allí (excepto cuando se supere el principio o el final). Cuando esté seleccionada esta opción, pulsar estas teclas hará que el cursor se desplace a la parte superior o inferior del texto visible cuando se muestre la nueva página de texto. -Cursor autocentrado (líneas) +Cursor autocentrado (líneas) -Configura el número de líneas que se mantendrán visibles sobre y bajo el cursor siempre que sea posible. +Configura el número de líneas que se mantendrán visibles sobre y bajo el cursor siempre que sea posible. @@ -1068,30 +556,19 @@ -Modo de selección +Modo de selección -Normal +Normal -Las selecciones se sobreescribirán tecleando texto y se perderán al mover el cursor. +Las selecciones se sobreescribirán tecleando texto y se perderán al mover el cursor. -Persistente +Persistente -Las selecciones se mantendrán incluso aunque se mueva el cursor o se teclee texto. +Las selecciones se mantendrán incluso aunque se mueva el cursor o se teclee texto. @@ -1102,108 +579,53 @@ -Edición +Edición -Tabuladores +Tabuladores -Inserta espacios en lugar de tabuladores +Inserta espacios en lugar de tabuladores -Cuando esté activado el editor insertará un número de espacios calculado de acuerdo a la posición en el texto y el configurado cuando se pulse la tecla TAB. +Cuando esté activado el editor insertará un número de espacios calculado de acuerdo a la posición en el texto y el configurado cuando se pulse la tecla TAB. -Mostrar tabuladores +Mostrar tabuladores -Cuando está activado &kate; mostrará una pequeño punto como representación visual de los caracteres de tabulación. -Esto hará que los puntos que se dibujen indiquen arrastren los espacios en blanco. Esto se corrigirá en una futura versión de &kate; +Cuando está activado &kate; mostrará una pequeño punto como representación visual de los caracteres de tabulación. +Esto hará que los puntos que se dibujen indiquen arrastren los espacios en blanco. Esto se corrigirá en una futura versión de &kate; -Ancho de tabulador Si la opción Reemplazar tabuladores por espacios está seleccionada, ésta entrada determinará el número de espacios con los que se reemplazarán de forma automática los tabuladores. +Ancho de tabulador Si la opción Reemplazar tabuladores por espacios está seleccionada, ésta entrada determinará el número de espacios con los que se reemplazarán de forma automática los tabuladores. -Ajuste de línea estático -El ajuste de línea es una características que hará que el editor inicie automáticamente una nueva línea de texto y deplace (ajuste) el cursor al inicio de la nueva línea. &kate; iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual alcance la longitud especificada por la opción Ajustar líneas a. +Ajuste de línea estático +El ajuste de línea es una características que hará que el editor inicie automáticamente una nueva línea de texto y deplace (ajuste) el cursor al inicio de la nueva línea. &kate; iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual alcance la longitud especificada por la opción Ajustar líneas a. -Activar ajuste de línea estático +Activar ajuste de línea estático -Activa o desactiva el ajuste automático de línea. +Activa o desactiva el ajuste automático de línea. -Muestra marcadores de ajuste de línea estático (si son aplicables) +Muestra marcadores de ajuste de línea estático (si son aplicables) -Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la línea de ajuste tal y como se definiera en Preferencias Configurar editor... en la pestaña edición. Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de tamaño fijo. +Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la línea de ajuste tal y como se definiera en Preferencias Configurar editor... en la pestaña edición. Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de tamaño fijo. -Ajustar línea a +Ajustar línea a -Si la opción Ajuste de línea está seleccionada, esta entrada determina la longitud (en caracteres) tras la que el editor iniciará una nueva línea de forma automática. +Si la opción Ajuste de línea está seleccionada, esta entrada determina la longitud (en caracteres) tras la que el editor iniciará una nueva línea de forma automática. @@ -1211,118 +633,39 @@ -Eliminar espacios al final -&kate; eliminará automáticamente los espacios adicionales al final de la línea de texto. - - -Auto corchetes Cuando el usuario teclee un paréntesis izquierdo ([, (, o {) &kate; introducirá automáticamente los paréntesis derechos (}, ), o ]) a la derecha del cursor. - - - Número máximo de pasos de deshacer -Aquí el usuario puede especificar el número de pasos que &kate; mantendrá en memoria para deshacer las entradas y acciones anteriores. Ésto significa que el mientras más alto sea el número de pasos más memoria utilizará &kate; para esto. Configurar esto a 10 significa que el usuario podrá revertir las últimas diez operaciones, p.ej. pulsar el botón deshacer 10 veces y obtener resultados. - - Búsqueda inteligente de texto desde -Determina cuándo &kate; obtendrá el texto de búsqueda de (se introducirá automáticamente en el diálogo Buscar texto): Ningún sitio: No adivina el texto de búsqueda. Sólo selección: Utiliza la selección de texto actual, si está disponible. Selección, después la palabra actual: Utiliza la selección actual si está disponible, sino utiliza la palabra actual. Sólo la palabra actual: Utiliza la palabra sobre la que está situado el cursor, si está disponible. Palabra actual, después selección: Utiliza la palabra actual si está disponible, sino, utiliza la selección actual. Tenga en cuenta, que en todos los modos anteriors, sino se pudo determinar la cadena a buscar, el diálogo Buscar texto incluirá el último texto buscado. +Eliminar espacios al final +&kate; eliminará automáticamente los espacios adicionales al final de la línea de texto. + + +Auto corchetes Cuando el usuario teclee un paréntesis izquierdo ([, (, o {) &kate; introducirá automáticamente los paréntesis derechos (}, ), o ]) a la derecha del cursor. + + + Número máximo de pasos de deshacer +Aquí el usuario puede especificar el número de pasos que &kate; mantendrá en memoria para deshacer las entradas y acciones anteriores. Ésto significa que el mientras más alto sea el número de pasos más memoria utilizará &kate; para esto. Configurar esto a 10 significa que el usuario podrá revertir las últimas diez operaciones, p.ej. pulsar el botón deshacer 10 veces y obtener resultados. + + Búsqueda inteligente de texto desde +Determina cuándo &kate; obtendrá el texto de búsqueda de (se introducirá automáticamente en el diálogo Buscar texto): Ningún sitio: No adivina el texto de búsqueda. Sólo selección: Utiliza la selección de texto actual, si está disponible. Selección, después la palabra actual: Utiliza la selección actual si está disponible, sino utiliza la palabra actual. Sólo la palabra actual: Utiliza la palabra sobre la que está situado el cursor, si está disponible. Palabra actual, después selección: Utiliza la palabra actual si está disponible, sino, utiliza la selección actual. Tenga en cuenta, que en todos los modos anteriors, sino se pudo determinar la cadena a buscar, el diálogo Buscar texto incluirá el último texto buscado. -Sangrado +Sangrado -Sangrado automático +Sangrado automático -Modo de sangrado +Modo de sangrado -Seleccione el modo de sangrado automático que desee utilizar de forma predeterminada. Se recomienda utilizar Ninguno o Normal, y utilizar las configuraciones del tipo de archivo para asignar otros modes de sangrado para formatos de texto como código C/C++ o &XML;. +Seleccione el modo de sangrado automático que desee utilizar de forma predeterminada. Se recomienda utilizar Ninguno o Normal, y utilizar las configuraciones del tipo de archivo para asignar otros modes de sangrado para formatos de texto como código C/C++ o &XML;. -Insertar el prefijo «*» de Doxygen al teclear +Insertar el prefijo «*» de Doxygen al teclear -Inserta automáticamente un prefijo «*» mientras esté tecleando en un comentario de estilo de doxygen. Esta configuración solo se activa cuando sea aplicable. +Inserta automáticamente un prefijo «*» mientras esté tecleando en un comentario de estilo de doxygen. Esta configuración solo se activa cuando sea aplicable. @@ -1330,44 +673,25 @@ -Sangrado con espacios +Sangrado con espacios -Usar espacios para sangrar en lugar de pestañas +Usar espacios para sangrar en lugar de pestañas -Reemplaza los tabuladores con el número de espacios configurados en Número de espacios. +Reemplaza los tabuladores con el número de espacios configurados en Número de espacios. -Modo de estilo mixto Emacs +Modo de estilo mixto Emacs -Utiliza una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. +Utiliza una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. -Número de archivos recientes +Número de archivos recientes -Configura el número de espacios que desea utilizar para el sangrado cuando marque Utilizar espacios en lugar de tabuladores en el sangrado. +Configura el número de espacios que desea utilizar para el sangrado cuando marque Utilizar espacios en lugar de tabuladores en el sangrado. @@ -1375,60 +699,29 @@ -Mantener perfil de sangrado -Cuando esté activado, el editor no desangrará las líneas en una selección más allá de la línea con la última indentación. Si algunas veces desangra bloques o sangra código, ésto puede ser práctico. +Mantener perfil de sangrado +Cuando esté activado, el editor no desangrará las líneas en una selección más allá de la línea con la última indentación. Si algunas veces desangra bloques o sangra código, ésto puede ser práctico. -Mantener espacios extra -Los sangrados que sean superiores al número de espacios seleccionados no se acortarán. +Mantener espacios extra +Los sangrados que sean superiores al número de espacios seleccionados no se acortarán. -Teclas a usar +Teclas a usar -Tecla tabulador sangra +Tecla tabulador sangra -Esto permite utilizar la tecla tabulador para sangrar. +Esto permite utilizar la tecla tabulador para sangrar. -Tecla retroceso sangra +Tecla retroceso sangra -Ésto permite utilizar la tecla retroceso para sangrar. +Ésto permite utilizar la tecla retroceso para sangrar. @@ -1436,52 +729,25 @@ -Modo de tecla de tabulador si nada está seleccionado +Modo de tecla de tabulador si nada está seleccionado -Inserta caracteres de sangrado +Inserta caracteres de sangrado -Permite que la tecla Tabulador inserte caracteres de sangrado. +Permite que la tecla Tabulador inserte caracteres de sangrado. -Insertar caracter de tabulador +Insertar caracter de tabulador -Permite que la tecla Tabulador inserte un tabulador. +Permite que la tecla Tabulador inserte un tabulador. -Sangrar línea actual +Sangrar línea actual -Permite que la tecla Tabulador sangre la línea actual. +Permite que la tecla Tabulador sangre la línea actual. @@ -1492,46 +758,30 @@ -Abrir y guardar +Abrir y guardar -Formato de archivo +Formato de archivo -Codificación +Codificación -Establece la codificación predeterminada de caracteres para sus archivos. +Establece la codificación predeterminada de caracteres para sus archivos. -Fin de línea +Fin de línea -Establece el final de línea preferido para su documento activo. Puede elegir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh. +Establece el final de línea preferido para su documento activo. Puede elegir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh. -Detección automática de fin de línea +Detección automática de fin de línea -Márquelo si desea que el editor detecte automáticamente el final del tipo de línea. El primer final de línea encontrado se utilizará para el archivo completo. +Márquelo si desea que el editor detecte automáticamente el final del tipo de línea. El primer final de línea encontrado se utilizará para el archivo completo. @@ -1539,24 +789,14 @@ -Uso de memoria +Uso de memoria -Número máximo de bloques cargados por archivo +Número máximo de bloques cargados por archivo -El editor cargará el número dado de bloques (de unas 2048 líneas) de texto en memoria. Si el tamaño de archivo es superior a esto los demás bloques se intercambiarán con el disco y se cargarán de forma transparente cuando sea necesario. -Puede provocar pequeños retrasos mientras navega por el documento. Un tamaño grande de bloque incrementa la velocidad de edición al precio de utilizar memoria. Para la utilización normal, seleccione el tamaño de bloque más grande posible: limítelo solo si tiene problemas con el uso de la memoria. +El editor cargará el número dado de bloques (de unas 2048 líneas) de texto en memoria. Si el tamaño de archivo es superior a esto los demás bloques se intercambiarán con el disco y se cargarán de forma transparente cuando sea necesario. +Puede provocar pequeños retrasos mientras navega por el documento. Un tamaño grande de bloque incrementa la velocidad de edición al precio de utilizar memoria. Para la utilización normal, seleccione el tamaño de bloque más grande posible: limítelo solo si tiene problemas con el uso de la memoria. @@ -1564,20 +804,13 @@ -Limpieza automática al cargar/guardar +Limpieza automática al cargar/guardar -Eliminar los espacios al final +Eliminar los espacios al final -El editor eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto al cargar/guardar el archivo. +El editor eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto al cargar/guardar el archivo. @@ -1585,20 +818,13 @@ -Archivo de configuración de carpeta +Archivo de configuración de carpeta -Profundidad de búsqueda del archivo de configuración +Profundidad de búsqueda del archivo de configuración -El editor buscará en el número dado de niveles de carpeta hacia arriba el archivo de configuración de &kate; y carga la línea de configuración desde él. +El editor buscará en el número dado de niveles de carpeta hacia arriba el archivo de configuración de &kate; y carga la línea de configuración desde él. @@ -1606,54 +832,31 @@ -Copia de seguridad al guardar -Los archivos de copia de seguridad harán que &kate; copie el archivo a <prefijo><nombrearchivo><sufijo>' antes de guardar los cambios. El sufijo predeterminado es ~ y el prefijo predeterminado es el vacío. +Copia de seguridad al guardar +Los archivos de copia de seguridad harán que &kate; copie el archivo a <prefijo><nombrearchivo><sufijo>' antes de guardar los cambios. El sufijo predeterminado es ~ y el prefijo predeterminado es el vacío. -Archivos locales +Archivos locales -Márquela si desea realizar copias de seguridad de los archivos locales al guardar. +Márquela si desea realizar copias de seguridad de los archivos locales al guardar. -Archivos remotos +Archivos remotos -Marque esto si desea realizar copias de seguridad de los archivos remotos al guardar. +Marque esto si desea realizar copias de seguridad de los archivos remotos al guardar. -Prefijo +Prefijo -Introduzca el prefijo que precederá al nombre de los archivos de copia de seguridad. +Introduzca el prefijo que precederá al nombre de los archivos de copia de seguridad. -Sufijo +Sufijo -Introduzca el sufijo que seguirá al nombre de los archivos de copia de seguridad. +Introduzca el sufijo que seguirá al nombre de los archivos de copia de seguridad. @@ -1665,87 +868,46 @@ -Resaltado -Este grupo de opciones se utilizan para personalizar los estilos de resaltado de cada tipo de lenguaje de programación. cualquier cambio que haga en las demás áreas de este diálogo se aplicará solo a este tipo. +Resaltado +Este grupo de opciones se utilizan para personalizar los estilos de resaltado de cada tipo de lenguaje de programación. cualquier cambio que haga en las demás áreas de este diálogo se aplicará solo a este tipo. -Resaltado -Se utiliza para elegir el tipo de lenguaje que se va a configurar. +Resaltado +Se utiliza para elegir el tipo de lenguaje que se va a configurar. -Informaciones +Informaciones -Muestra las propiedades de las reglas de resaltado del lenguaje elegido: nombre del autor y licencia. +Muestra las propiedades de las reglas de resaltado del lenguaje elegido: nombre del autor y licencia. -Propiedades +Propiedades -Extensiones de archivos: -Es la lista de extensiones de archivos utilizadas para determinar que archivos se resaltarán utilizando el modo de resaltado de sintaxis actual. - - -Tipos MIME -Pulsar en el botón del asistente hará que se muestre un diálogo con una lista de todos los tipos mime disponibles entre los que elegir.La entrada Extensiones de archivos se editarán también automáticamente. - - -Prioridad -Asigna la prioridad de la regla de resaltado. +Extensiones de archivos: +Es la lista de extensiones de archivos utilizadas para determinar que archivos se resaltarán utilizando el modo de resaltado de sintaxis actual. + + +Tipos MIME +Pulsar en el botón del asistente hará que se muestre un diálogo con una lista de todos los tipos mime disponibles entre los que elegir.La entrada Extensiones de archivos se editarán también automáticamente. + + +Prioridad +Asigna la prioridad de la regla de resaltado. -Descargar... +Descargar... -Pulse este botón para descargar descripciones de reglas de resaltado de sintaxis nuevas o para actualizar las existentes desde el sitio web de &kate;. +Pulse este botón para descargar descripciones de reglas de resaltado de sintaxis nuevas o para actualizar las existentes desde el sitio web de &kate;. @@ -1753,154 +915,67 @@ -Tipos de archivos -Esta página le permitirá sobreescribir la configuración predeterminada para los documentos de los tipos mime especificados. Cuando el editor cargue un documento, intentará encontrar la máscara o el tipo mime para uno de los tipos de archivos definidos, y de ser así se aplican las variables definidas. Si coinciden varios tipos de archivos, se utilizará el de mayor prioridad. +Tipos de archivos +Esta página le permitirá sobreescribir la configuración predeterminada para los documentos de los tipos mime especificados. Cuando el editor cargue un documento, intentará encontrar la máscara o el tipo mime para uno de los tipos de archivos definidos, y de ser así se aplican las variables definidas. Si coinciden varios tipos de archivos, se utilizará el de mayor prioridad. -Tipo de datos -El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. +Tipo de datos +El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. -Nuevo -Se utiliza para crear un nuevo tipo de archivo. Después de que pulse este botón, los campos inferiores se vaciarán y podrá rellenar las propiedades que desee para el nuevo tipo de archivo. - - -Eliminar -Para borrar un tipo de archivo existente, selecciónelo de la lista desplegable y pulse el botón Eliminar. +Nuevo +Se utiliza para crear un nuevo tipo de archivo. Después de que pulse este botón, los campos inferiores se vaciarán y podrá rellenar las propiedades que desee para el nuevo tipo de archivo. + + +Eliminar +Para borrar un tipo de archivo existente, selecciónelo de la lista desplegable y pulse el botón Eliminar. - + -Propiedades del tipo de archivo actual -El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. +Propiedades del tipo de archivo actual +El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. -Nombre -El nombre del tipo de archivo será el texto del correspondiente elemento del menú. Este nombre se mostrará en el menú HerramientasTipos de archivo. - - -Sección -El nombre de la sección se utiliza para organizar los tipos de archivo en los menús. También se utilizarán en el menú HerramientasTipos de archivo. - - -Variables -Le permitirán configurar las preferencias de &kate; para los archivos seleccionados para este tipo mime utilizando variables de &kate;. Puede configurar casi cualquier opción de de configuración, como resaltado, modo de sangrado, codificación, etc.Para obtener la lista completa de las variables conocidad, vea el manual. - - -Extensiones de archivos: -Los comodines le permitirán seleccionar archivos segúne el nombre del archivo. Una máscara que se suele utilizar es un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo *.txt; *.text. Se puede incluir una lista de máscaras separadas por punto y coma. - - -Tipos MIME -Muestra un asistente que le ayudará a seleccionar con facilidad los tipos mime. - - -Prioridad -Asigna una prioridad para este tipo de archivo. Si un documento coincide con varios tipos de archivos, se elegirá aquel que tenga mayor prioridad. +Nombre +El nombre del tipo de archivo será el texto del correspondiente elemento del menú. Este nombre se mostrará en el menú HerramientasTipos de archivo. + + +Sección +El nombre de la sección se utiliza para organizar los tipos de archivo en los menús. También se utilizarán en el menú HerramientasTipos de archivo. + + +Variables +Le permitirán configurar las preferencias de &kate; para los archivos seleccionados para este tipo mime utilizando variables de &kate;. Puede configurar casi cualquier opción de de configuración, como resaltado, modo de sangrado, codificación, etc.Para obtener la lista completa de las variables conocidad, vea el manual. + + +Extensiones de archivos: +Los comodines le permitirán seleccionar archivos segúne el nombre del archivo. Una máscara que se suele utilizar es un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo *.txt; *.text. Se puede incluir una lista de máscaras separadas por punto y coma. + + +Tipos MIME +Muestra un asistente que le ayudará a seleccionar con facilidad los tipos mime. + + +Prioridad +Asigna una prioridad para este tipo de archivo. Si un documento coincide con varios tipos de archivos, se elegirá aquel que tenga mayor prioridad. - + -Accesos rápidos -Aquí podrá cambiar la configuración de las teclas de acceso rápido. Seleccione una acción y pulse en personalizar si desea un acceso rápido diferente para esta acción. -La línea de búsqueda le permitirá buscar una acción específica y ver su acceso rápido asociado. +Accesos rápidos +Aquí podrá cambiar la configuración de las teclas de acceso rápido. Seleccione una acción y pulse en personalizar si desea un acceso rápido diferente para esta acción. +La línea de búsqueda le permitirá buscar una acción específica y ver su acceso rápido asociado. -Complementos -Esta pestaña lista todos los complementos disponibles y podrá marcar aquellos que desee utilizar. Una vez que haya marcado un complemento, el botón Configurar se activará y podrá pulsarlo para configurar el complemento resaltado. +Complementos +Esta pestaña lista todos los complementos disponibles y podrá marcar aquellos que desee utilizar. Una vez que haya marcado un complemento, el botón Configurar se activará y podrá pulsarlo para configurar el complemento resaltado. @@ -1909,682 +984,232 @@ -Configuración con variables de documentos +Configuración con variables de documentos -Las variables de kate son una implementación de kateparts de las variables de documento, parecidas a las de emacs y vi. En katepart, las líneas tendrán el formato kate: NOMBREVARIABLE VALOR; [ NOMBREVARIABLE VALOR; ...] las líneas pueden ser integradas en un comentario, si el archivo tiene un formato que acepta comentarios. Los nombres de las variables son palabras simples (sin espacios), y su valor llegará hasta el siguiente punto y coma. Se requiere punto y coma. +Las variables de kate son una implementación de kateparts de las variables de documento, parecidas a las de emacs y vi. En katepart, las líneas tendrán el formato kate: NOMBREVARIABLE VALOR; [ NOMBREVARIABLE VALOR; ...] las líneas pueden ser integradas en un comentario, si el archivo tiene un formato que acepta comentarios. Los nombres de las variables son palabras simples (sin espacios), y su valor llegará hasta el siguiente punto y coma. Se requiere punto y coma. -Veámos un ejemplo de línea de variable, que fuerza la configuración del sangrado para un archivo C++, java o javascript: // kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle; +Veámos un ejemplo de línea de variable, que fuerza la configuración del sangrado para un archivo C++, java o javascript: // kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle; -Sólo se buscarán variables en las primeras y últimas 10 líneas. +Sólo se buscarán variables en las primeras y últimas 10 líneas. -Existen variables que soportan la mayor parte de las configuraciones en katepart, además existen complementos que utilizan variables, que deberían estar documentadas en la documentación del complemento. +Existen variables que soportan la mayor parte de las configuraciones en katepart, además existen complementos que utilizan variables, que deberían estar documentadas en la documentación del complemento. -Cómo utiliza kate las variables - -Cuando lee la configuración, katepart busca en los siguientes sitios (en este orden): La configuración global. Datos opcionales de la sesión. La configuración del «tipo de archivo». Variables de documento en el propio documento. Configuraciones cambiadas durante la edición desde el menú o desde la línea de órdenes. Como se puede imaginar las variables de documento tienen la máxima prioridad. Cuando se guarda un documento, se vuelven a leer las variables de documento, y se sobreescriben los cambios hechos utilizando los elementos del menú o la línea de órdenes. - -Cualquier variable no listada a continuación se guarda en el documento y puede ser consultada por otros objetos tales como complementos, que las pueden utilizar para sus propios propósitos. Por ejemplo la variable indent mode utiliza variables de documento para su propia configuración. - -Las variables que se listan aquí documentan la versión 2.4 de &kate;. Se podrán añadir más variables en el futuro. Existen 3 tipos de valores definidos para las variables, con las siguientes expresiones válidas: -BOOL - on|off|true|false|1|0. -INTEGER - cualquier número entero. -STRING - todo lo demás. +Cómo utiliza kate las variables + +Cuando lee la configuración, katepart busca en los siguientes sitios (en este orden): La configuración global. Datos opcionales de la sesión. La configuración del «tipo de archivo». Variables de documento en el propio documento. Configuraciones cambiadas durante la edición desde el menú o desde la línea de órdenes. Como se puede imaginar las variables de documento tienen la máxima prioridad. Cuando se guarda un documento, se vuelven a leer las variables de documento, y se sobreescriben los cambios hechos utilizando los elementos del menú o la línea de órdenes. + +Cualquier variable no listada a continuación se guarda en el documento y puede ser consultada por otros objetos tales como complementos, que las pueden utilizar para sus propios propósitos. Por ejemplo la variable indent mode utiliza variables de documento para su propia configuración. + +Las variables que se listan aquí documentan la versión 2.4 de &kate;. Se podrán añadir más variables en el futuro. Existen 3 tipos de valores definidos para las variables, con las siguientes expresiones válidas: +BOOL - on|off|true|false|1|0. +INTEGER - cualquier número entero. +STRING - todo lo demás. -Variables disponibles - - -auto-bracketsBOOL -Activa o desactiva la inserción de paréntesis. - - - -auto-center-linesINT -Configura el número de líneas de autocentrado. - - - -auto-insert-doxygenBOOL -Activa o desactiva la inserción de asteriscos principales en los comentarios doxygen. Esto no tendrá efecto a menos que se utilice el sangrado automático cstyle. - - - -background-colorSTRING -Configura el color del fondo del documento. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». - - - -backspace-indentsBOOL -Activa o desactiva el sangrado con retroceso. - - - -block-selectionBOOL -Activa o desactiva la selección de bloques. - - - -bracket-highlight-colorSTRING -Configura el color del resaltado de paréntesis. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». - - - -current-line-colorSTRING -Configura el color para la línea actual. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». - - - -dynamic-word-wrapBOOL -Activa o desactiva el ajuste automático de línea. - - - -eol | end-of-lineSTRING -Configura el final del modo de línea. Los valores válidos son «unix», «mac» y «dos» - - - -encodingSTRING -Configura la codificación del documento. El valor debe ser un nombre válido de codificación, similar a «utf-8». - - - -font-sizeINT -Configura el tamaño del punto del tipo de letra del documento. - - - -fontSTRING -Configura el tipo de letra del documento. El valor debería ser un nombre válido de tipo de letra, por ejemplo «courier». - - - -icon-bar-colorSTRING -Configura el color de la barra de iconos. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo #ff0000. - - - -icon-borderBOOL -Activa o desactiva la visualización del borde de iconos. - - - -folding-markersBOOL -Activa o desactiva la visualización de las marcas. - - - -indent-modeSTRING -Configura el modo de sangrado automático. Las opciones reconocidas son «none», «normal», «cstyle», «csands», «python», «xml». Véa la sección Utilizar sangrado automático para obtener más detalles. - - - -indent-widthINT -Configura el ancho del sangrado. - - - -keep-extra-spacesBOOL -Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado. - - - -keep-indent-profileBOOL -Si está activado, evita que no sea sangrado el bloque completo si hay al menos una línea que tiene sangrado. - - - -line-numbersBOOL -Activa o desactiva la visualización de los números de línea. - - - -mixed-indentBOOL -Activa o desactiva el modo de sangrado al estilo mixto Emacs. - - - -overwrite-modeBOOL -Activa o desactiva el modo de sobreescritura. - - - -persistent-selectionBOOL -Activa o desactiva las selecciones persistentes. - - - -remove-trailing-spaceBOOL -Activa o desactiva la limpieza del final de línea dinámico. - - - -replace-tabs-saveBOOL -Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado. - - - -replace-tabsBOOL -Activa o desactiva la conversión dinámica tabulador->espacio. - - - -replace-trailing-space-saveBOOL -Activa o desactiva la limpieza del final de línea durante el guardado. - - - -schemeSTRING -Configura el esquema de color. La cadena debe ser un nombre de esquema de color que exista en su configuración para conseguir cualquier efecto. - - - -selection-colorSTRING -Configura la selección de color. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». - - - -show-tabsBOOL -Activa o desactiva la visualización del caracter TAB. - - - -smart-homeBOOL -Activa o desactiva la navegación inteligente. - - - -space-indentBOOL -Activa o desactiva el sangrado con espacios. - - - -tab-indentsBOOL -Activa o desactiva el sangrado con la tecla TAB. - - - -tab-widthINT -Configura el ancho de tabulador que se va a mostrar. - - - -undo-stepsINT -Configura el número de pasos para deshacer que puede recordar. - - - -word-wrap-columnINT -Configura el ancho del ajuste de línea. - - - -word-wrap-marker-colorSTRING -Configura el color del marcador del ajuste de línea. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». - - - -word-wrapBOOL -Activa o desactiva el ajuste de línea. - - - -wrap-cursorBOOL -Activa o desactiva el margen del cursor. +Variables disponibles + + +auto-bracketsBOOL +Activa o desactiva la inserción de paréntesis. + + + +auto-center-linesINT +Configura el número de líneas de autocentrado. + + + +auto-insert-doxygenBOOL +Activa o desactiva la inserción de asteriscos principales en los comentarios doxygen. Esto no tendrá efecto a menos que se utilice el sangrado automático cstyle. + + + +background-colorSTRING +Configura el color del fondo del documento. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». + + + +backspace-indentsBOOL +Activa o desactiva el sangrado con retroceso. + + + +block-selectionBOOL +Activa o desactiva la selección de bloques. + + + +bracket-highlight-colorSTRING +Configura el color del resaltado de paréntesis. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». + + + +current-line-colorSTRING +Configura el color para la línea actual. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». + + + +dynamic-word-wrapBOOL +Activa o desactiva el ajuste automático de línea. + + + +eol | end-of-lineSTRING +Configura el final del modo de línea. Los valores válidos son «unix», «mac» y «dos» + + + +encodingSTRING +Configura la codificación del documento. El valor debe ser un nombre válido de codificación, similar a «utf-8». + + + +font-sizeINT +Configura el tamaño del punto del tipo de letra del documento. + + + +fontSTRING +Configura el tipo de letra del documento. El valor debería ser un nombre válido de tipo de letra, por ejemplo «courier». + + + +icon-bar-colorSTRING +Configura el color de la barra de iconos. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo #ff0000. + + + +icon-borderBOOL +Activa o desactiva la visualización del borde de iconos. + + + +folding-markersBOOL +Activa o desactiva la visualización de las marcas. + + + +indent-modeSTRING +Configura el modo de sangrado automático. Las opciones reconocidas son «none», «normal», «cstyle», «csands», «python», «xml». Véa la sección Utilizar sangrado automático para obtener más detalles. + + + +indent-widthINT +Configura el ancho del sangrado. + + + +keep-extra-spacesBOOL +Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado. + + + +keep-indent-profileBOOL +Si está activado, evita que no sea sangrado el bloque completo si hay al menos una línea que tiene sangrado. + + + +line-numbersBOOL +Activa o desactiva la visualización de los números de línea. + + + +mixed-indentBOOL +Activa o desactiva el modo de sangrado al estilo mixto Emacs. + + + +overwrite-modeBOOL +Activa o desactiva el modo de sobreescritura. + + + +persistent-selectionBOOL +Activa o desactiva las selecciones persistentes. + + + +remove-trailing-spaceBOOL +Activa o desactiva la limpieza del final de línea dinámico. + + + +replace-tabs-saveBOOL +Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado. + + + +replace-tabsBOOL +Activa o desactiva la conversión dinámica tabulador->espacio. + + + +replace-trailing-space-saveBOOL +Activa o desactiva la limpieza del final de línea durante el guardado. + + + +schemeSTRING +Configura el esquema de color. La cadena debe ser un nombre de esquema de color que exista en su configuración para conseguir cualquier efecto. + + + +selection-colorSTRING +Configura la selección de color. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». + + + +show-tabsBOOL +Activa o desactiva la visualización del caracter TAB. + + + +smart-homeBOOL +Activa o desactiva la navegación inteligente. + + + +space-indentBOOL +Activa o desactiva el sangrado con espacios. + + + +tab-indentsBOOL +Activa o desactiva el sangrado con la tecla TAB. + + + +tab-widthINT +Configura el ancho de tabulador que se va a mostrar. + + + +undo-stepsINT +Configura el número de pasos para deshacer que puede recordar. + + + +word-wrap-columnINT +Configura el ancho del ajuste de línea. + + + +word-wrap-marker-colorSTRING +Configura el color del marcador del ajuste de línea. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000». + + + +word-wrapBOOL +Activa o desactiva el ajuste de línea. + + + +wrap-cursorBOOL +Activa o desactiva el margen del cursor. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook index 8abfc36ec04..5cb44ece4e4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook @@ -1,378 +1,141 @@ - - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Los fundamentos +Los fundamentos -Si alguna vez ha utilizado un editor de texto, no tendrá problema al utilizar &kate;. En las siguientes dos secciones, Iniciando &kate; y Trabajando con &kate;, le mostraremos todo lo que necesita para iniciarse y trabajar rápidamente. +Si alguna vez ha utilizado un editor de texto, no tendrá problema al utilizar &kate;. En las siguientes dos secciones, Iniciando &kate; y Trabajando con &kate;, le mostraremos todo lo que necesita para iniciarse y trabajar rápidamente. -Iniciando &kate; +Iniciando &kate; -Puede iniciar &kate; desde el menú K o desde la línea de órdenes. +Puede iniciar &kate; desde el menú K o desde la línea de órdenes. -Desde el menú -Abra el menú de programas de &kde; pulsando sobre el icono de la K mayúscula sobre la barra de herramientas en la parte inferior izquierda de su pantalla. Al hacerlo aparecerá el menú de programas. Mueva el cursor por el menú hasta el elemento Utilidades Editores. Aparecerá una lista de los editores disponibles. Seleccione &kate;. - -A no ser que configure &kate; en sentido contrario, se cargarán los últimos archivos que usted editó. Consulte Configurando &kate; para saber como activar/desactivar esta característica. +Desde el menú +Abra el menú de programas de &kde; pulsando sobre el icono de la K mayúscula sobre la barra de herramientas en la parte inferior izquierda de su pantalla. Al hacerlo aparecerá el menú de programas. Mueva el cursor por el menú hasta el elemento Utilidades Editores. Aparecerá una lista de los editores disponibles. Seleccione &kate;. + +A no ser que configure &kate; en sentido contrario, se cargarán los últimos archivos que usted editó. Consulte Configurando &kate; para saber como activar/desactivar esta característica. -Desde la línea de órdenes +Desde la línea de órdenes -Puede iniciar &kate; introduciendo su nombre en la línea de órdenes. Si además introduce un nombre de archivo, como en el ejemplo de más abajo, abrirá o creará dicho archivo. +Puede iniciar &kate; introduciendo su nombre en la línea de órdenes. Si además introduce un nombre de archivo, como en el ejemplo de más abajo, abrirá o creará dicho archivo. -%kate +%kate -Si dispone de una conexión activa, y permiso, puede beneficiarse de la transparencia de red de &kde; para abrir archivos en Internet. +Si dispone de una conexión activa, y permiso, puede beneficiarse de la transparencia de red de &kde; para abrir archivos en Internet. -%kate +%kate -Opciones de la línea de órdenes -&kate; acepta las siguientes opciones de la línea de órdenes: +Opciones de la línea de órdenes +&kate; acepta las siguientes opciones de la línea de órdenes: -kate +kate -Muestra una lista de las opciones básicas disponibles en la línea de órdenes. +Muestra una lista de las opciones básicas disponibles en la línea de órdenes. -kate +kate -Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que &kate; interactúa con &Qt;. +Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que &kate; interactúa con &Qt;. -kate +kate -Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que &kate; interactúa con &kde;. +Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que &kate; interactúa con &kde;. -kate nombre +kate nombre -Inicie kate con la sesión nombre. La sesión no existe se creará. Si se está ejecutando una instancia de &kate; en una sesión existente, los archivos especificados se cargarán en dicha instancia. Cuando se utiliza la opción , también se utilizará la instancia que esté ejecutando esta sesión. +Inicie kate con la sesión nombre. La sesión no existe se creará. Si se está ejecutando una instancia de &kate; en una sesión existente, los archivos especificados se cargarán en dicha instancia. Cuando se utiliza la opción , también se utilizará la instancia que esté ejecutando esta sesión. -kate URL +kate URL -Hace que &kate; utilice una instancia existente si existe. Si desea que todos los documentos se abran en una instancia de kate, puede añadir esta opción a la orden predeterminada en la configuración de su aplicación kde, o crear un alias en su intérprete de órdenes si es que lo soporta. +Hace que &kate; utilice una instancia existente si existe. Si desea que todos los documentos se abran en una instancia de kate, puede añadir esta opción a la orden predeterminada en la configuración de su aplicación kde, o crear un alias en su intérprete de órdenes si es que lo soporta. -kate PID +kate PID -Solo reutiliza una instancia con el PID específico (ID del proceso). Se utiliza con la opción . +Solo reutiliza una instancia con el PID específico (ID del proceso). Se utiliza con la opción . -kate codificación URL -Utiliza la codificación especificada para el documento. +kate codificación URL +Utiliza la codificación especificada para el documento. -kate línea URL -Se desplaza a la línea especificada después de abrir el documento. +kate línea URL +Se desplaza a la línea especificada después de abrir el documento. -kate columna URL -Se desplaza a la columna especificada después de abrir el documento. +kate columna URL +Se desplaza a la columna especificada después de abrir el documento. -kate -Lee el contenido del documento desde STDIN. Es similar a las opción utilizada en muchos programas de línea de órdenes, y le permite redirigir la salida de las órdenes a &kate;. +kate +Lee el contenido del documento desde STDIN. Es similar a las opción utilizada en muchos programas de línea de órdenes, y le permite redirigir la salida de las órdenes a &kate;. -kate -Desde &kate; 2.5.1 está soportada esta opción estándar de &kde;. Cuando se utiliza, los archivos especificados se tratan como si fueran archivos temporales y se borrarán (si son archivos locales y tiene los permisos suficientes para hacerlo) al cerrarla, a menos que se hayan modificado después de que se hayan abierto. +kate +Desde &kate; 2.5.1 está soportada esta opción estándar de &kde;. Cuando se utiliza, los archivos especificados se tratan como si fueran archivos temporales y se borrarán (si son archivos locales y tiene los permisos suficientes para hacerlo) al cerrarla, a menos que se hayan modificado después de que se hayan abierto. -kate +kate -Muestra todas las opciones de la línea de órdenes. +Muestra todas las opciones de la línea de órdenes. -kate +kate -Muestra una lista de los autores de &kate; en la ventana del terminal. +Muestra una lista de los autores de &kate; en la ventana del terminal. -kate +kate -Lista la información de la versión para &Qt;, &kde;, y &kate;. +Lista la información de la versión para &Qt;, &kde;, y &kate;. -kate +kate -Muestra información de la licencia. +Muestra información de la licencia. @@ -380,521 +143,183 @@ -Arrastrar y soltar -&kate; utiliza el protocolo de &kde; para arrastrar y soltar. Los archivos pueden arrastrarse y soltarse en &kate; desde el escritorio, desde &konqueror; o algún servidor remoto ftp abierto en una de las ventanas de &konqueror;. +Arrastrar y soltar +&kate; utiliza el protocolo de &kde; para arrastrar y soltar. Los archivos pueden arrastrarse y soltarse en &kate; desde el escritorio, desde &konqueror; o algún servidor remoto ftp abierto en una de las ventanas de &konqueror;. -Trabajando con &kate; -El Inicio rápido le mostrará como activar y desactivar cuatro opciones sencillas que le permiten configurar algunas de las propiedades más potentes de &kate;. Accesos rápidos muestra algunos de los accesos rápidos del teclado predeterminados para aquellos que no pueden o no quieren utilizar el ratón. +Trabajando con &kate; +El Inicio rápido le mostrará como activar y desactivar cuatro opciones sencillas que le permiten configurar algunas de las propiedades más potentes de &kate;. Accesos rápidos muestra algunos de los accesos rápidos del teclado predeterminados para aquellos que no pueden o no quieren utilizar el ratón. -Inicio rápido +Inicio rápido -Esta sección describirá algunos de los elementos en el menú de Configuración de modo que usted puede configurar rápidamente &kate; para que trabaje como usted desea. +Esta sección describirá algunos de los elementos en el menú de Configuración de modo que usted puede configurar rápidamente &kate; para que trabaje como usted desea. -Cuando inicie &kate; por primera vez verá dos ventanas con fondo blanco. Por encima de las ventanas hay una barra de herramientas con los iconos etiquetados de la forma habitual. Y por encima de ella, una barra de menú. +Cuando inicie &kate; por primera vez verá dos ventanas con fondo blanco. Por encima de las ventanas hay una barra de herramientas con los iconos etiquetados de la forma habitual. Y por encima de ella, una barra de menú. -La ventana a la izquierda es una barra lateral empotrable. Combina una lista de archivos y un selector de archivos. Cambie de una a otra pulsando sobre las pestañas en la parte izquierda de la ventana. +La ventana a la izquierda es una barra lateral empotrable. Combina una lista de archivos y un selector de archivos. Cambie de una a otra pulsando sobre las pestañas en la parte izquierda de la ventana. -Si ha iniciado &kate; con un archivo, la ventana de la derecha le mostrará el archivo que está editando y la lista de archivos en la barra lateral le mostrará el nombre del archivo. Utilice la ventana selectora de archivos para abrir los archivos. +Si ha iniciado &kate; con un archivo, la ventana de la derecha le mostrará el archivo que está editando y la lista de archivos en la barra lateral le mostrará el nombre del archivo. Utilice la ventana selectora de archivos para abrir los archivos. -Puede activar o desactivar las ventanas Documentos y Selector de archivos desde el menú VentanaVistas de herramientas. Este menú le ofrece su primera visión de la potencia y flexibilidad de &kate;. En esta sección nos detendremos en tres elementos: +Puede activar o desactivar las ventanas Documentos y Selector de archivos desde el menú VentanaVistas de herramientas. Este menú le ofrece su primera visión de la potencia y flexibilidad de &kate;. En esta sección nos detendremos en tres elementos: -Mostrar/ocultar documentos +Mostrar/ocultar documentos -Muestra u oculta la lista de archivos. Si la ventana de Documentos/Selector de archivos no está abierta, &kate; hace aparecer la barra lateral como una ventana separada e independiente. Para anclarla tome las dos líneas paralelas finas por encima de las pestañas pulsando sobre ellas con el &LMB; del ratón, y manténgalo pulsado. Arrastre la ventana dentro de la ventana de edición de &kate; y suelte el botón cuando haya posicionado la ventana Documentos/Selector de archivos en el lugar que desee. +Muestra u oculta la lista de archivos. Si la ventana de Documentos/Selector de archivos no está abierta, &kate; hace aparecer la barra lateral como una ventana separada e independiente. Para anclarla tome las dos líneas paralelas finas por encima de las pestañas pulsando sobre ellas con el &LMB; del ratón, y manténgalo pulsado. Arrastre la ventana dentro de la ventana de edición de &kate; y suelte el botón cuando haya posicionado la ventana Documentos/Selector de archivos en el lugar que desee. -Si ha tomado las dos líneas paralelas de modo correcto el puntero de su ratón se convertirá en unas flechas cruzadas mientras esté arrastrando la ventana. +Si ha tomado las dos líneas paralelas de modo correcto el puntero de su ratón se convertirá en unas flechas cruzadas mientras esté arrastrando la ventana. -Mostrar/ocultar selector de archivos +Mostrar/ocultar selector de archivos -Muestra u oculta el selector de archivos. Este elemento es el mismo que Mostrar documentos con una diferencia. Al activarlo inicia una ventana con el selector de archivos en la parte superior. +Muestra u oculta el selector de archivos. Este elemento es el mismo que Mostrar documentos con una diferencia. Al activarlo inicia una ventana con el selector de archivos en la parte superior. -Mostrar/ocultar terminal +Mostrar/ocultar terminal -Muestra u oculta un emulador de consola en la parte inferior de la ventana de &kate;. En otras palabras, le ofrece una entrada de línea de órdenes dentro de la aplicación. +Muestra u oculta un emulador de consola en la parte inferior de la ventana de &kate;. En otras palabras, le ofrece una entrada de línea de órdenes dentro de la aplicación. -Accesos rápidos +Accesos rápidos -Las pulsaciones de teclas (accesos rápidos) de &kate; son configurables a través del menú Configuración. De forma predeterminada &kate; soporta las siguientes asociaciones de teclas. +Las pulsaciones de teclas (accesos rápidos) de &kate; son configurables a través del menú Configuración. De forma predeterminada &kate; soporta las siguientes asociaciones de teclas. -Insertar -Pasa de modo inserción a modo sobreescritura. Cuando está en modo inserción el editor añadirá cualquier caracter introducido al texto y empujará los caracteres previamente introducidos a la derecha del cursor de texto. El modo de sobreescritura hace que la entrada de cada caracter elimine el caracter inmediatamente a la derecha del cursor de texto. +Insertar +Pasa de modo inserción a modo sobreescritura. Cuando está en modo inserción el editor añadirá cualquier caracter introducido al texto y empujará los caracteres previamente introducidos a la derecha del cursor de texto. El modo de sobreescritura hace que la entrada de cada caracter elimine el caracter inmediatamente a la derecha del cursor de texto. -Flecha izquierda -Mueve el cursor un caracter a la izquierda. +Flecha izquierda +Mueve el cursor un caracter a la izquierda. -Flecha derecha -Mueve el cursor un caracter a la derecha. +Flecha derecha +Mueve el cursor un caracter a la derecha. -Flecha arriba -Mueve el cursor una línea arriba. +Flecha arriba +Mueve el cursor una línea arriba. -Flecha abajo -Mueve el cursor una línea abajo. +Flecha abajo +Mueve el cursor una línea abajo. -Página arriba -Mueve el cursor una página hacia arriba. +Página arriba +Mueve el cursor una página hacia arriba. -Página abajo -Mueve el cursor una página hacia abajo. +Página abajo +Mueve el cursor una página hacia abajo. -Retroceder -Borra el caracter a la izquierda del cursor. +Retroceder +Borra el caracter a la izquierda del cursor. -Inicio -Mueve el cursor al comienzo de la línea. +Inicio +Mueve el cursor al comienzo de la línea. -Fin -Mueve el cursor al final de la línea. +Fin +Mueve el cursor al final de la línea. -Suprimir -Borra el caracter a la derecha del cursor (o cualquier texto seleccionado). +Suprimir +Borra el caracter a la derecha del cursor (o cualquier texto seleccionado). -&Shift; flecha izquierda -Marca el texto un caracter a la izquierda. +&Shift; flecha izquierda +Marca el texto un caracter a la izquierda. -&Shift; flecha derecha -Marca el texto un caracter a la derecha. +&Shift; flecha derecha +Marca el texto un caracter a la derecha. -F1 -Ayuda. +F1 +Ayuda. -&Shift; F1 -¿Qué es esto? +&Shift; F1 +¿Qué es esto? -&Ctrl; F -Buscar. +&Ctrl; F +Buscar. -F3 -Repetir la búsqueda. +F3 +Repetir la búsqueda. -&Ctrl;B -Insertar un marcador. +&Ctrl;B +Insertar un marcador. -&Ctrl;C -Copiar el texto marcado al portapapeles. +&Ctrl;C +Copiar el texto marcado al portapapeles. -&Ctrl;N -Nuevo documento. +&Ctrl;N +Nuevo documento. -&Ctrl;P -Imprimir. +&Ctrl;P +Imprimir. -&Ctrl;Q -Salir - cerrar la copia activa del editor. +&Ctrl;Q +Salir - cerrar la copia activa del editor. -&Ctrl;R -Reemplazar. +&Ctrl;R +Reemplazar. -&Ctrl;S -Guardar su archivo. +&Ctrl;S +Guardar su archivo. -&Ctrl;V -Pegar. +&Ctrl;V +Pegar. -&Ctrl;X -Borrar el texto marcado y copiarlo al portapapeles. +&Ctrl;X +Borrar el texto marcado y copiarlo al portapapeles. -&Ctrl;Z -Deshacer. +&Ctrl;Z +Deshacer. -&Ctrl;&Shift;Z -Rehacer. +&Ctrl;&Shift;Z +Rehacer. @@ -904,96 +329,36 @@ -Utilizar sesiones - -Las sesiones es la forma en que &kate; le permitirá mantener más de una lista de archivos y configuraciones de interfaz. Puede tener tantas sesiones como desee, y puede utilizar sesiones con nombre o anónimas para los archivos que solo desee utilizar una vez. En estos momentos &kate; puede guardar la lista de archivos abiertos, y la configuración de la ventana general en la sesión. En futuras sesiones de &kate; se añadirán más características que se guardarán en las sesiones. Con la introducción de sesiones, &kate; también le permite abrir cualquier número de instancias de la aplicación en lugar de solo una tal y como aparece en el comportamiento predeterminado. - -Las sesiones se soportan en tres áreas: -Opciones de línea de órdenes que le permitirá seleccionar e iniciar sesiones cuando inicia kate desde la línea de órdenes. +Utilizar sesiones + +Las sesiones es la forma en que &kate; le permitirá mantener más de una lista de archivos y configuraciones de interfaz. Puede tener tantas sesiones como desee, y puede utilizar sesiones con nombre o anónimas para los archivos que solo desee utilizar una vez. En estos momentos &kate; puede guardar la lista de archivos abiertos, y la configuración de la ventana general en la sesión. En futuras sesiones de &kate; se añadirán más características que se guardarán en las sesiones. Con la introducción de sesiones, &kate; también le permite abrir cualquier número de instancias de la aplicación en lugar de solo una tal y como aparece en el comportamiento predeterminado. + +Las sesiones se soportan en tres áreas: +Opciones de línea de órdenes que le permitirá seleccionar e iniciar sesiones cuando inicia kate desde la línea de órdenes. -El menú sesiones que le permite cambiar, guardar, iniciar y administrar sus sesiones -Opciones de configuración que le permite decidir cuántas sesiones se deberían utilizar. +El menú sesiones que le permite cambiar, guardar, iniciar y administrar sus sesiones +Opciones de configuración que le permite decidir cuántas sesiones se deberían utilizar. -Cuando se inicia una sesión nueva, se carga la configuración de interfaz llamado Sesión predeterminada. Para guardar la configuración de la ventana como sesión predeterminada necesitará guardar la configuración de la ventana en la página de configuración de sesiones de diálogo de configuración y a continuación cargar la sesión predeterminada, pudiendo configurar la ventana de acuerdo con sus preferencias. - -Cuando se carga una sesión con nombre, &kate; mostrará el nombre de la sesión en el título de la ventana, que tendrá la forma «Nombre de sesión: Nombre del documento o &URL; - &kate;». - -Cuando los archivos abiertos en la línea de órdenes con o si la sesión se seleccionó utilizando el selector de sesiones, la sesión especificada antes que los archivos especificadas en la línea de órdenes. Para abrir archivos desde la línea de órdenes en una nueva sesión sin nombre, configure kate para iniciar una sesión nueva predeterminada dentro de la página de sesión del diálogo de configuración, o utilice con una cadena vacía: ''. - -Desde &kate; 2.5.1 el PID de la instancia actual se exportará a la variable de entorno KATE_PID. Cuando abra archivos desde un terminal Kate seleccionará automáticamente la instancia actual si no se indica otra cosa en la línea de órdenes. +Cuando se inicia una sesión nueva, se carga la configuración de interfaz llamado Sesión predeterminada. Para guardar la configuración de la ventana como sesión predeterminada necesitará guardar la configuración de la ventana en la página de configuración de sesiones de diálogo de configuración y a continuación cargar la sesión predeterminada, pudiendo configurar la ventana de acuerdo con sus preferencias. + +Cuando se carga una sesión con nombre, &kate; mostrará el nombre de la sesión en el título de la ventana, que tendrá la forma «Nombre de sesión: Nombre del documento o &URL; - &kate;». + +Cuando los archivos abiertos en la línea de órdenes con o si la sesión se seleccionó utilizando el selector de sesiones, la sesión especificada antes que los archivos especificadas en la línea de órdenes. Para abrir archivos desde la línea de órdenes en una nueva sesión sin nombre, configure kate para iniciar una sesión nueva predeterminada dentro de la página de sesión del diálogo de configuración, o utilice con una cadena vacía: ''. + +Desde &kate; 2.5.1 el PID de la instancia actual se exportará a la variable de entorno KATE_PID. Cuando abra archivos desde un terminal Kate seleccionará automáticamente la instancia actual si no se indica otra cosa en la línea de órdenes. -Restaurar el comportamiento al antiguo estilo de &kate; - -Con la introducción del uso de sesiones esperamos haber introducido una herramienta sencilla y eficiente para trabajar en diferentes áreas. Sin embargo, si prefiere el antiguo comportamiento de &kate; (una instancia para abrir todos los archivos), puede utilizar esta estrategia: -Haga que kate se inicie siempre con el parámetro añadiéndolo a la orden de las preferencias de la aplicación, o utilizando un alias del intérprete de órdenes. -Configure &kate; para cargar la última sesión utilizada al inicio. +Restaurar el comportamiento al antiguo estilo de &kate; + +Con la introducción del uso de sesiones esperamos haber introducido una herramienta sencilla y eficiente para trabajar en diferentes áreas. Sin embargo, si prefiere el antiguo comportamiento de &kate; (una instancia para abrir todos los archivos), puede utilizar esta estrategia: +Haga que kate se inicie siempre con el parámetro añadiéndolo a la orden de las preferencias de la aplicación, o utilizando un alias del intérprete de órdenes. +Configure &kate; para cargar la última sesión utilizada al inicio. -Configurar &kate; para guardar la lista de archivo cuando cierre una sesión. -Cargue la sesión predeterminada una vez +Configurar &kate; para guardar la lista de archivo cuando cierre una sesión. +Cargue la sesión predeterminada una vez @@ -1003,70 +368,38 @@ -Obteniendo ayuda +Obteniendo ayuda -En &kate; +En &kate; -Este manual +Este manual -Ofrece documentación detallada sobre todas las órdenes de menú, opciones de configuración, herramienta, diálogos, complementos, &etc; así como descripciones de la ventana de &kate;, el editor y varios conceptos utilizados en la aplicación. - -Pulse F1 o utilice el menú Ayuda Contenidos para ver los temas de este manual. +Ofrece documentación detallada sobre todas las órdenes de menú, opciones de configuración, herramienta, diálogos, complementos, &etc; así como descripciones de la ventana de &kate;, el editor y varios conceptos utilizados en la aplicación. + +Pulse F1 o utilice el menú Ayuda Contenidos para ver los temas de este manual. -¿Qué es esto? +¿Qué es esto? -¿Qué es esto? ofrece ayuda inmediata sobre elementos aislados de las ventanas gráficas, tales como botones u otras áreas de ventana. - -Intentamos proporcionar ayuda del tipo ¿Qué es esto? para cualquier elemento que tenga sentido. Está disponible a través del diálogo de configuración, así como de muchos otros diálogos. - -Para emplear la ayuda ¿Qué es esto?, pulse &Shift;F1 o utilice la AyudaQué es estopara activar el modo Qué es esto. El cursor se transformará en una flecha con una interrogación, de forma que pueda pulsar sobre cualquier elemento de la ventana para leer la ayuda Qué es esto para ese elemento, siempre y cuando esté disponible. +¿Qué es esto? ofrece ayuda inmediata sobre elementos aislados de las ventanas gráficas, tales como botones u otras áreas de ventana. + +Intentamos proporcionar ayuda del tipo ¿Qué es esto? para cualquier elemento que tenga sentido. Está disponible a través del diálogo de configuración, así como de muchos otros diálogos. + +Para emplear la ayuda ¿Qué es esto?, pulse &Shift;F1 o utilice la AyudaQué es estopara activar el modo Qué es esto. El cursor se transformará en una flecha con una interrogación, de forma que pueda pulsar sobre cualquier elemento de la ventana para leer la ayuda Qué es esto para ese elemento, siempre y cuando esté disponible. -Botones de ayuda en los diálogos +Botones de ayuda en los diálogos -Algunos diálogos tienen un botón Ayuda. Pulsándolo se iniciará &khelpcenter; y se abrirá la documentación correspondiente. +Algunos diálogos tienen un botón Ayuda. Pulsándolo se iniciará &khelpcenter; y se abrirá la documentación correspondiente.
@@ -1074,13 +407,9 @@ -Con sus archivos de texto +Con sus archivos de texto -&kate; no proporciona (todavía) ningún medio de leer documentos relacionados con la documentación. Dependiendo del archivo que usted esté editando, puede que encuentre Incorporado en &konsole; la utilidad para ver páginas de manual de &UNIX; o de documentación info relacionadas, o puede que desee utilizar &konqueror;. +&kate; no proporciona (todavía) ningún medio de leer documentos relacionados con la documentación. Dependiendo del archivo que usted esté editando, puede que encuentre Incorporado en &konsole; la utilidad para ver páginas de manual de &UNIX; o de documentación info relacionadas, o puede que desee utilizar &konqueror;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook index b33e8588a02..31f05d3f5cf 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook @@ -1,226 +1,105 @@ - - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-Trabajo con resaltado de sintaxis +Trabajo con resaltado de sintaxis -Introducción +Introducción -El resaltado de sintaxis es lo que hace que el editor muestre automáticamente texto en diferentes estilos y colores, dependiendo de la función de la cadena en relación al propósito del archivo. En el código fuente de un programa, por ejemplo, las sentencias de control se pueden presentar en negrita, mientras que los tipos de datos y los comentarios pueden tener diferentes colores que el resto del texto. Esto mejora notablemente la legibilidad del texto, y ayuda al autor a ser más eficiente y productivo. +El resaltado de sintaxis es lo que hace que el editor muestre automáticamente texto en diferentes estilos y colores, dependiendo de la función de la cadena en relación al propósito del archivo. En el código fuente de un programa, por ejemplo, las sentencias de control se pueden presentar en negrita, mientras que los tipos de datos y los comentarios pueden tener diferentes colores que el resto del texto. Esto mejora notablemente la legibilidad del texto, y ayuda al autor a ser más eficiente y productivo. - -Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis. -Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis. + +Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis. +Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis. - -La misma función de perl, sin el resaltado. -La misma función de perl, sin el resaltado. + +La misma función de perl, sin el resaltado. +La misma función de perl, sin el resaltado. -De los dos ejemplos, ¿cuál resulta más sencillo de leer? - -&kate; cuenta con un sistema de resaltado de sintaxis flexible, configurable y capaz, la distribución estándar proporciona definiciones para un gran conjunto de lenguajes de programación, descripción y realización de guiones, a parte de otros formatos. Además usted puede incluir sus propias definiciones en simples archivos &XML;. - -&kate; detectará automáticamente las reglas de sintaxis correctas cuando abra un archivo, basándose en el tipo &MIME; de dicho archivo, determinado por su extensión, o, si no tiene, por su contenido. Si la elección no es la correcta, usted puede establecerla manualmente en el menú DocumentoModo resaltado. - -Los estilos y colores utilizados por cada definición de resaltado de sintaxis pueden configurarse utilizando la página Aspecto , del diálogo de configuración, mientras que los tipos &MIME; para los que se debe utilizar, se pueden configurar utilizando la página Resaltado. +De los dos ejemplos, ¿cuál resulta más sencillo de leer? + +&kate; cuenta con un sistema de resaltado de sintaxis flexible, configurable y capaz, la distribución estándar proporciona definiciones para un gran conjunto de lenguajes de programación, descripción y realización de guiones, a parte de otros formatos. Además usted puede incluir sus propias definiciones en simples archivos &XML;. + +&kate; detectará automáticamente las reglas de sintaxis correctas cuando abra un archivo, basándose en el tipo &MIME; de dicho archivo, determinado por su extensión, o, si no tiene, por su contenido. Si la elección no es la correcta, usted puede establecerla manualmente en el menú DocumentoModo resaltado. + +Los estilos y colores utilizados por cada definición de resaltado de sintaxis pueden configurarse utilizando la página Aspecto , del diálogo de configuración, mientras que los tipos &MIME; para los que se debe utilizar, se pueden configurar utilizando la página Resaltado. -El resaltado de sintaxis tiene su uso en la mejora de la legibilidad del texto, pero no puede confiar en ello como prueba de que el texto es correcto. Marcar el texto en función de su sintaxis puede ser difícil, dependiendo del formato que esté utilizando, y en algunos casos los autores de las reglas de sintaxis pueden estar orgullosos si el 98% del texto se procesa correctamente, ya que hará falta un estilo muy raro para poder ver el 2% incorrecto. +El resaltado de sintaxis tiene su uso en la mejora de la legibilidad del texto, pero no puede confiar en ello como prueba de que el texto es correcto. Marcar el texto en función de su sintaxis puede ser difícil, dependiendo del formato que esté utilizando, y en algunos casos los autores de las reglas de sintaxis pueden estar orgullosos si el 98% del texto se procesa correctamente, ya que hará falta un estilo muy raro para poder ver el 2% incorrecto. -Puede descargar o actualizar definiciones de resaltado de sintaxis de la página web de &kate; pulsando en el botón Descargar en la Página de resaltado del Diálogo de configuración. +Puede descargar o actualizar definiciones de resaltado de sintaxis de la página web de &kate; pulsando en el botón Descargar en la Página de resaltado del Diálogo de configuración. -El sistema de resaltado de sintaxis de &kate; +El sistema de resaltado de sintaxis de &kate; -Esta sección tratará sobre el mecanismo de resaltado de sintaxis de &kate; con más detalle. Le recomendamos su lectura si desea aprender sobre ello, o si desea crear o modificar las definiciones de sintaxis. +Esta sección tratará sobre el mecanismo de resaltado de sintaxis de &kate; con más detalle. Le recomendamos su lectura si desea aprender sobre ello, o si desea crear o modificar las definiciones de sintaxis. -Cómo funciona - -Siempre que abre un archivo, una de las primeras cosas que hace el editor de &kate; es detectar qué definición de sintaxis se utilizará en dicho archivo. Mientras va leyendo el texto del archivo, y mientras va escribiendo en él, el sistema de resaltado de sintaxis analiza el texto utilizando las reglas establecidas por la definición de sintaxis y marcando dónde comienzan y terminan los diferentes contextos y estilos. - -Cuando usted escribe en el documento, el nuevo texto es analizado y marcado al vuelo, así que si borra un carácter que marca el principio o el final de un contexto, el estilo del texto adyacente cambia consecuentemente. - -Las definiciones de sintaxis utilizadas por el sistema de resaltado de sintaxis de &kate; son archivos &XML;, que contienen: -Reglas para decidir la relevancia del texto, organizadas en bloques de contexto. -Listas de palabras clave. -Definiciones de estilos de elementos. +Cómo funciona + +Siempre que abre un archivo, una de las primeras cosas que hace el editor de &kate; es detectar qué definición de sintaxis se utilizará en dicho archivo. Mientras va leyendo el texto del archivo, y mientras va escribiendo en él, el sistema de resaltado de sintaxis analiza el texto utilizando las reglas establecidas por la definición de sintaxis y marcando dónde comienzan y terminan los diferentes contextos y estilos. + +Cuando usted escribe en el documento, el nuevo texto es analizado y marcado al vuelo, así que si borra un carácter que marca el principio o el final de un contexto, el estilo del texto adyacente cambia consecuentemente. + +Las definiciones de sintaxis utilizadas por el sistema de resaltado de sintaxis de &kate; son archivos &XML;, que contienen: +Reglas para decidir la relevancia del texto, organizadas en bloques de contexto. +Listas de palabras clave. +Definiciones de estilos de elementos. -Al analizar el texto, las reglas de detección se evalúan en el orden en el que están definidas, y si el principio de la cadena actual coincide con la regla, se utiliza el contexto relacionado. El punto de inicio del texto se mueve al punto final en el que la regla coincide y comienza un nuevo ciclo de reglas, comenzando en el contexto establecido por la regla coincidente. +Al analizar el texto, las reglas de detección se evalúan en el orden en el que están definidas, y si el principio de la cadena actual coincide con la regla, se utiliza el contexto relacionado. El punto de inicio del texto se mueve al punto final en el que la regla coincide y comienza un nuevo ciclo de reglas, comenzando en el contexto establecido por la regla coincidente. -Reglas +Reglas -Las reglas de detección son el núcleo del sistema de detección del resaltado. Una regla es una cadena, un carácter o una expresión regular contra la que se debe hacer coincidir el texto que está siendo analizado. Contiene información sobre el estilo a utilizar para la parte coincidente del texto. Puede cambiar el contexto de trabajo del sistema, ya sea hacia un contexto mencionado explícitamente o hacia el anterior contexto utilizado por el texto. +Las reglas de detección son el núcleo del sistema de detección del resaltado. Una regla es una cadena, un carácter o una expresión regular contra la que se debe hacer coincidir el texto que está siendo analizado. Contiene información sobre el estilo a utilizar para la parte coincidente del texto. Puede cambiar el contexto de trabajo del sistema, ya sea hacia un contexto mencionado explícitamente o hacia el anterior contexto utilizado por el texto. -Las reglas se organizan en grupos de contextos. Un grupo de contexto se utiliza para los conceptos principales del texto dentro del formato, por ejemplo, las cadenas de texto entrecomilladas o los bloques de comentarios en el código fuente de un programa. Esto garantiza que el sistema de resaltado no necesita realizar un ciclo por todas las reglas cuando no es necesario, y que algunas secuencias de caracteres del texto se pueden tratar de forma diferente dependiendo del contexto actual. +Las reglas se organizan en grupos de contextos. Un grupo de contexto se utiliza para los conceptos principales del texto dentro del formato, por ejemplo, las cadenas de texto entrecomilladas o los bloques de comentarios en el código fuente de un programa. Esto garantiza que el sistema de resaltado no necesita realizar un ciclo por todas las reglas cuando no es necesario, y que algunas secuencias de caracteres del texto se pueden tratar de forma diferente dependiendo del contexto actual. -Es posible generar dinámicamente contextos para permitir el uso de datos específicos de instancias en las reglas. +Es posible generar dinámicamente contextos para permitir el uso de datos específicos de instancias en las reglas. -Estilos y palabras clave del contexto +Estilos y palabras clave del contexto -En algunos lenguajes de programación, los números enteros son tratados por el compilador (el programa que convierte el código fuente en un ejecutable binario) de una forma diferente a los de coma flotante, y puede que haya caracteres que tengan un significado especial dentro de una cadena entrecomillada. En esos casos, tiene sentido procesarlos de diferente manera que el texto adyacente, para que resulten fáciles de identificar. Así que incluso si no representan contextos especiales, pueden ser vistos como tales por el sistema de resaltado de sintaxis, así que son marcados para un procesado diferente. +En algunos lenguajes de programación, los números enteros son tratados por el compilador (el programa que convierte el código fuente en un ejecutable binario) de una forma diferente a los de coma flotante, y puede que haya caracteres que tengan un significado especial dentro de una cadena entrecomillada. En esos casos, tiene sentido procesarlos de diferente manera que el texto adyacente, para que resulten fáciles de identificar. Así que incluso si no representan contextos especiales, pueden ser vistos como tales por el sistema de resaltado de sintaxis, así que son marcados para un procesado diferente. -Una definición de sintaxis puede contener tantos estilos como sean requeridos para cubrir todos los conceptos del formato para el que se utilizan. +Una definición de sintaxis puede contener tantos estilos como sean requeridos para cubrir todos los conceptos del formato para el que se utilizan. -En muchos formatos hay listas de palabras que representan un concepto específico. Por ejemplo, en los lenguajes de programación, las sentencias de control son un concepto, los nombres de los tipos de datos otro, y la funciones integradas en el lenguaje son un tercero. El sistema de resaltado de sintaxis de &kate; puede utilizar tales listas para detectar y marcar palabras del texto para enfatizar conceptos de los formatos de texto. +En muchos formatos hay listas de palabras que representan un concepto específico. Por ejemplo, en los lenguajes de programación, las sentencias de control son un concepto, los nombres de los tipos de datos otro, y la funciones integradas en el lenguaje son un tercero. El sistema de resaltado de sintaxis de &kate; puede utilizar tales listas para detectar y marcar palabras del texto para enfatizar conceptos de los formatos de texto. -Estilos predeterminados +Estilos predeterminados -Si abre un archivo de código fuente de C++, un archivo fuente de &Java; y un archivo HTML en &kate; podrá comprobar que aunque los formatos son diferentes, y por lo tanto las palabras que reciben un tratamiento especial también son diferentes, los colores utilizados son los mismos. Esto es debido a que &kate; tiene una lista predefinida de estilos predeterminados, que se emplean en las definiciones de sintaxis individuales. +Si abre un archivo de código fuente de C++, un archivo fuente de &Java; y un archivo HTML en &kate; podrá comprobar que aunque los formatos son diferentes, y por lo tanto las palabras que reciben un tratamiento especial también son diferentes, los colores utilizados son los mismos. Esto es debido a que &kate; tiene una lista predefinida de estilos predeterminados, que se emplean en las definiciones de sintaxis individuales. -Esto facilita el reconocer conceptos similares en diferentes formatos de texto. Por ejemplo, los comentarios están presentes en prácticamente cualquier lenguaje de programación, guiones o descripción, y si se presentan utilizando el mismo estilo en todos los lenguajes, usted no tendrá que pararse a pensar e identificar su posición en el texto. +Esto facilita el reconocer conceptos similares en diferentes formatos de texto. Por ejemplo, los comentarios están presentes en prácticamente cualquier lenguaje de programación, guiones o descripción, y si se presentan utilizando el mismo estilo en todos los lenguajes, usted no tendrá que pararse a pensar e identificar su posición en el texto. -Todos los estilos de definición de sintaxis utilizan uno de los estilos predeterminados. Hay pocas definiciones de sintaxis que utilicen más estilos de los que hay de manera predeterminada, así que, si utiliza un formato muy a menudo, puede que le merezca la pena abrir el diálogo de configuración para ver si algunos conceptos están utilizando el mismo estilo. Por ejemplo, sólo hay un estilo predeterminado para las cadenas, pero como el lenguaje de programación perl utiliza dos tipos de cadena, puede mejorar el resaltado configurando ambas de forma ligeramente diferente. Más adelante se explicarán todos los estilos predeterminados incluídos. +Todos los estilos de definición de sintaxis utilizan uno de los estilos predeterminados. Hay pocas definiciones de sintaxis que utilicen más estilos de los que hay de manera predeterminada, así que, si utiliza un formato muy a menudo, puede que le merezca la pena abrir el diálogo de configuración para ver si algunos conceptos están utilizando el mismo estilo. Por ejemplo, sólo hay un estilo predeterminado para las cadenas, pero como el lenguaje de programación perl utiliza dos tipos de cadena, puede mejorar el resaltado configurando ambas de forma ligeramente diferente. Más adelante se explicarán todos los estilos predeterminados incluídos. @@ -228,151 +107,59 @@ -El formato &XML; de definición de resaltados +El formato &XML; de definición de resaltados -Introducción - -Esta sección es una introducción al formato &XML; de definición de resaltado. Describe los componentes principales, su significado y utilización, y entra en detalles con las reglas de detección. - -La definición formal, es decir, el DTD, se almacena en el archivo language.dtd, que debería estar instalado en la carpeta $TDEDIR/share/apps/kate/syntax de su sistema. +Introducción + +Esta sección es una introducción al formato &XML; de definición de resaltado. Describe los componentes principales, su significado y utilización, y entra en detalles con las reglas de detección. + +La definición formal, es decir, el DTD, se almacena en el archivo language.dtd, que debería estar instalado en la carpeta $TDEDIR/share/apps/kate/syntax de su sistema. -Las seccione principales de las definiciones de resaltado de &kate; +Las seccione principales de las definiciones de resaltado de &kate; -Todos los archivos de resaltado contienen un encabezado que define la definición de XML y el doctype (tipo de documento): +Todos los archivos de resaltado contienen un encabezado que define la definición de XML y el doctype (tipo de documento): -<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd"> -La parte principal del archivo de definición es el elemento languaje. Los atributos disponibles son: - - -Atributos requeridos: -name configura el nombre del lenguaje. Después aparecerá en el menú y en los diálogos. -section especifica la categoría. -extensions define las extensiones de los archivos, como "*.cpp;*.h" - -Atributos opcionales: -mimetype archivos &MIME; asociados al tipo en que se basan. -version especifica la versión actual del archivo de definición. -kateversion especifica la última versión soportada por &kate;. -casesensitive define, si las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas o no. -priority se necesita si otra definición de resaltado utiliza las mismas extensiones. Se utilizará la de mayor prioridad. -author contiene el nombre del autor y su dirección de correo electrónico. -license contiene la licencia, normalmente LPGL, artística, GPL y otras. -hidden define cuándo debería aparecer el nombre en los menús de &kate;. -De ahí que dicha línea pueda tener un aspecto similar a: -<language name="C++" version="1.00" kateversion="2.4" section="Sources" extensions="*.cpp;*.h" /> +La parte principal del archivo de definición es el elemento languaje. Los atributos disponibles son: + + +Atributos requeridos: +name configura el nombre del lenguaje. Después aparecerá en el menú y en los diálogos. +section especifica la categoría. +extensions define las extensiones de los archivos, como "*.cpp;*.h" + +Atributos opcionales: +mimetype archivos &MIME; asociados al tipo en que se basan. +version especifica la versión actual del archivo de definición. +kateversion especifica la última versión soportada por &kate;. +casesensitive define, si las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas o no. +priority se necesita si otra definición de resaltado utiliza las mismas extensiones. Se utilizará la de mayor prioridad. +author contiene el nombre del autor y su dirección de correo electrónico. +license contiene la licencia, normalmente LPGL, artística, GPL y otras. +hidden define cuándo debería aparecer el nombre en los menús de &kate;. +De ahí que dicha línea pueda tener un aspecto similar a: +<language name="C++" version="1.00" kateversion="2.4" section="Sources" extensions="*.cpp;*.h" /> -A continuación estaría el elemento highlighting, que contiene el elemento opcional list y los elementos requeridos contexts e itemDatas. +A continuación estaría el elemento highlighting, que contiene el elemento opcional list y los elementos requeridos contexts e itemDatas. -Los elementos list contienen una lista de palabras clave. En este caso las palabras clave son class y const. Puede añadir tantas listas como necesite. -El elemento contexts contiene todos los contextos. El primer contexto es el predeterminado y con él se iniciará el resaltado. Existen dos reglas en el contexto Normal Text, que harán coincidir la lista de palabras clave con el nombre somename y una regla que detecta una comilla y cambia el contexto a string. Para aprender más sobre las reglas lea el siguiente capítulo. -La tercera parte es el elemento itemDatas. Contiene todos los colores y tipos de letra que necesitan los contextos y las reglas. En este ejemplo, se utilizan itemData Normal Text, String y Keyword. -<highlighting> +Los elementos list contienen una lista de palabras clave. En este caso las palabras clave son class y const. Puede añadir tantas listas como necesite. +El elemento contexts contiene todos los contextos. El primer contexto es el predeterminado y con él se iniciará el resaltado. Existen dos reglas en el contexto Normal Text, que harán coincidir la lista de palabras clave con el nombre somename y una regla que detecta una comilla y cambia el contexto a string. Para aprender más sobre las reglas lea el siguiente capítulo. +La tercera parte es el elemento itemDatas. Contiene todos los colores y tipos de letra que necesitan los contextos y las reglas. En este ejemplo, se utilizan itemData Normal Text, String y Keyword. +<highlighting> <list name="somename"> <item> class </item> <item> const </item> @@ -397,28 +184,12 @@ -La última parte de la definición de resaltado es la sección opcional general. Puede contener información sobre palabras clave, plegado de código, comentarios y sangrado. +La última parte de la definición de resaltado es la sección opcional general. Puede contener información sobre palabras clave, plegado de código, comentarios y sangrado. -La sección comment define con qué cadena se introduce un comentario en una línea sencilla. También puede definir comentarios en múltiples líneas utilizando multiLine con el atributo adicional end. Esto se utiliza si el usuario pulsa el correspondiente acceso rápido para comentar/descomentar. -La sección keywords define si las listas de palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas o no. Posteriormente se explicarán otros atributos. -<general> +La sección comment define con qué cadena se introduce un comentario en una línea sencilla. También puede definir comentarios en múltiples líneas utilizando multiLine con el atributo adicional end. Esto se utiliza si el usuario pulsa el correspondiente acceso rápido para comentar/descomentar. +La sección keywords define si las listas de palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas o no. Posteriormente se explicarán otros atributos. +<general> <comments> <comment name="singleLine" start="#"/> </comments> @@ -435,259 +206,80 @@ -Las secciones al detalle -Esta parte describe todos los atributos para los contextos, listas de datos, palabras clave, comentarios, plegado de código y sangrado. +Las secciones al detalle +Esta parte describe todos los atributos para los contextos, listas de datos, palabras clave, comentarios, plegado de código y sangrado. -El elemento context pertenece al grupo contexts. Un contexto define las reglas específicas de contexto que se deben seguir cuando el sistema de resaltado alcanza el final de una línea. Los atributos disponibles son: +El elemento context pertenece al grupo contexts. Un contexto define las reglas específicas de contexto que se deben seguir cuando el sistema de resaltado alcanza el final de una línea. Los atributos disponibles son: -name es el nombre del contexto. Las reglas utilizarán el nombre para especificar el contexto al que cambiar en el caso de que coincidan las reglas. -lineEndContext define el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si alcanza el final de la línea. Puede ser un nombre u otro contexto, #stay permitirá que no se cambie el contexto (ejem: no hacer nada) o #pop hará que se salga de este contexto. Es posible utilizar por ejemplo #pop#pop#pop para salir tres veces. -lineBeginContext define el contexto si se encuentra el comienzo de una línea. De forma predeterminada: #stay. -fallthrough define si el sistema de resaltado cambiará al contexto especificado en fallthroughtContext si no coinciden las reglas. De forma predeterminada vale false. -fallthroughContext especifica el siguiente contexto si no hay reglas que coincidan. -dynamic si vale true, el contexto recordará cadenas/elementos reemplazables guardados por las reglas dinámicas. Esto se necesita, por ejemplo, en los documentos HERE. Su valor predeterminado es false. +name es el nombre del contexto. Las reglas utilizarán el nombre para especificar el contexto al que cambiar en el caso de que coincidan las reglas. +lineEndContext define el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si alcanza el final de la línea. Puede ser un nombre u otro contexto, #stay permitirá que no se cambie el contexto (ejem: no hacer nada) o #pop hará que se salga de este contexto. Es posible utilizar por ejemplo #pop#pop#pop para salir tres veces. +lineBeginContext define el contexto si se encuentra el comienzo de una línea. De forma predeterminada: #stay. +fallthrough define si el sistema de resaltado cambiará al contexto especificado en fallthroughtContext si no coinciden las reglas. De forma predeterminada vale false. +fallthroughContext especifica el siguiente contexto si no hay reglas que coincidan. +dynamic si vale true, el contexto recordará cadenas/elementos reemplazables guardados por las reglas dinámicas. Esto se necesita, por ejemplo, en los documentos HERE. Su valor predeterminado es false. -El elemento itemData se encuentra en el grupo itemDatas. Define el estilo y los colores de los tipos de letra. Por tanto es posible definir sus propios estilos y colores, sin embargo recomendamos utilizar los estilos predeterminados, ya que así el usuario verá colores homogéneos para los diferentes lenguajes. Si bien, algunas veces no existen otras posibilidades y es necesario cambiar el color y los atributos de los tipos de letra. Los atributos name y defStyleNum son necesarios, los otros son opcionales. Los atributos disponibles son: +El elemento itemData se encuentra en el grupo itemDatas. Define el estilo y los colores de los tipos de letra. Por tanto es posible definir sus propios estilos y colores, sin embargo recomendamos utilizar los estilos predeterminados, ya que así el usuario verá colores homogéneos para los diferentes lenguajes. Si bien, algunas veces no existen otras posibilidades y es necesario cambiar el color y los atributos de los tipos de letra. Los atributos name y defStyleNum son necesarios, los otros son opcionales. Los atributos disponibles son: -name configura el nombre del itemData. Los contextos y las reglas utilizarán este nombre en sus atributos attribute para referenciar un itemData. -defStyleNum define qué estilo se utilizará de forma predeterminada. Los estilos predeterminados disponibles se explicarán posteriormente. -color define un color. Los formatos válidos son '#rrggbb' o '#rgb'. -selColor define el color de la selección. -italic. Si vale true el texto se mostrará en cursiva. -bold. Si vale true el texto se mostrará en negrita. -underline. Si vale true el texto se mostrará subrayado. -strikeout. Si vale true el texto se mostrará tachado. +name configura el nombre del itemData. Los contextos y las reglas utilizarán este nombre en sus atributos attribute para referenciar un itemData. +defStyleNum define qué estilo se utilizará de forma predeterminada. Los estilos predeterminados disponibles se explicarán posteriormente. +color define un color. Los formatos válidos son '#rrggbb' o '#rgb'. +selColor define el color de la selección. +italic. Si vale true el texto se mostrará en cursiva. +bold. Si vale true el texto se mostrará en negrita. +underline. Si vale true el texto se mostrará subrayado. +strikeout. Si vale true el texto se mostrará tachado. -El elemento keywords en el grupo general define la propiedad keyword. Los atributos disponibles son: +El elemento keywords en el grupo general define la propiedad keyword. Los atributos disponibles son: -casesensitive puede valer true o false. Si vale true, todas las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas. -weakDeliminator es una lista de caracteres que no actúan como delimitadores de palabras (delimitador débil). Por ejemplo el punto '.' es un delimitador de palabra. Si tenemos una palabra clave en una list que contiene un punto, solo la encontrará si especifica el punto como delimitador débil. -additionalDeliminator define delimitadores adicionales. -wordWrapDeliminator define los caracteres tras los cuales se puede producir un ajuste de línea. -Los delimitadores predeterminados de ajuste de línea son los caracteres .():!+,-<=>%&*/;?[]^{|}~\, espacio (' ') y tabulador ('\t'). +casesensitive puede valer true o false. Si vale true, todas las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas. +weakDeliminator es una lista de caracteres que no actúan como delimitadores de palabras (delimitador débil). Por ejemplo el punto '.' es un delimitador de palabra. Si tenemos una palabra clave en una list que contiene un punto, solo la encontrará si especifica el punto como delimitador débil. +additionalDeliminator define delimitadores adicionales. +wordWrapDeliminator define los caracteres tras los cuales se puede producir un ajuste de línea. +Los delimitadores predeterminados de ajuste de línea son los caracteres .():!+,-<=>%&*/;?[]^{|}~\, espacio (' ') y tabulador ('\t'). -El elemento comment en el grupo comments define las propiedades de los comentarios que va a utilizar HerramientasComentar y HerramientasDescomentar. Los atributos disponibles son: +El elemento comment en el grupo comments define las propiedades de los comentarios que va a utilizar HerramientasComentar y HerramientasDescomentar. Los atributos disponibles son: -name puede ser singleLine o multiLine. Si selecciona multiLine se necesitan los atributos end y region. -start define la cadena que se utiliza para iniciar un comentario. En C++ debería ser "/*". -end define la cadena utilizada para cerrar un comentario. En C++ debería ser "*/". -region debería ser el nombre con el que se guardará el comentario multilínea. Si asumimos que tenemos una región beginRegion="Comentario" ... endRegion="Comentario" en sus reglas debería utilizar region="Comentario". De esta forma se descomentará incluso aunque no haya seleccionado todo el texto en un comentario multilínea. Solo es necesario que el cursor esté dentro del comentario multilínea. +name puede ser singleLine o multiLine. Si selecciona multiLine se necesitan los atributos end y region. +start define la cadena que se utiliza para iniciar un comentario. En C++ debería ser "/*". +end define la cadena utilizada para cerrar un comentario. En C++ debería ser "*/". +region debería ser el nombre con el que se guardará el comentario multilínea. Si asumimos que tenemos una región beginRegion="Comentario" ... endRegion="Comentario" en sus reglas debería utilizar region="Comentario". De esta forma se descomentará incluso aunque no haya seleccionado todo el texto en un comentario multilínea. Solo es necesario que el cursor esté dentro del comentario multilínea. -El elemento folding en el grupo general define las propiedades de plegado del código. Los atributos disponibles son: +El elemento folding en el grupo general define las propiedades de plegado del código. Los atributos disponibles son: -indentationsensitive. Si vale true, los marcadores de plegado de código se añadirán al sangrado, como en el lenguaje de script Python. Normalmente no necesitará utilizarlo, y por ello su valor predeterminado es false. +indentationsensitive. Si vale true, los marcadores de plegado de código se añadirán al sangrado, como en el lenguaje de script Python. Normalmente no necesitará utilizarlo, y por ello su valor predeterminado es false. -El elemento indentation en el grupo general define qué sangrado se utilizará, sin embargo, le recomendamos fervientemente que omita este elemento, ya que el elemento de sangrado suele estar configurado en el tipo de archivo o al añadir el modo de línea al archivo de texto. Aunque especifique un sangrado, podrá forzar un sangrado específico para un usuario, por otra que le agrade más. Los atributos disponibles son: +El elemento indentation en el grupo general define qué sangrado se utilizará, sin embargo, le recomendamos fervientemente que omita este elemento, ya que el elemento de sangrado suele estar configurado en el tipo de archivo o al añadir el modo de línea al archivo de texto. Aunque especifique un sangrado, podrá forzar un sangrado específico para un usuario, por otra que le agrade más. Los atributos disponibles son: -mode es el nombre del sangrado. Los sangrados a la derecha disponibles son: normal, cstyle, csands, xml, python y varindent. +mode es el nombre del sangrado. Los sangrados a la derecha disponibles son: normal, cstyle, csands, xml, python y varindent. @@ -698,73 +290,26 @@ -Estilos predeterminados disponibles -Los estilos predeterminados ya se explicaron, a modo de resumen: Los estilos predeterminados están predefinidos para los estilos de tipos de letras y colores. +Estilos predeterminados disponibles +Los estilos predeterminados ya se explicaron, a modo de resumen: Los estilos predeterminados están predefinidos para los estilos de tipos de letras y colores. -Veamos la lista de los estilos predeterminados disponibles: - -dsNormal, utilizados para el texto normal. -dsKeyword, utilizados para las palabras clave. -dsDataType, utilizados para los tipos de datos. -dsDecVal, utilizados para los valores decimales. -dsBaseN, utilizados para los valores en una base diferente a 10. -dsFloat, utilizados para valores de coma flotante. -dsChar, utilizados para caracteres. -dsString, utilizados para cadenas. -dsComment, utilizados para comentarios. -dsOthers, utilizados para 'otras' cosas. -dsAlert, utilizados para mensajes de aviso. -dsFunction, utilizados para llamadas a funciones. -dsRegionMarker, utilizados para marcadores de región. -dsError, utilizados para errores de resaltado y sintaxis incorrecta. +Veamos la lista de los estilos predeterminados disponibles: + +dsNormal, utilizados para el texto normal. +dsKeyword, utilizados para las palabras clave. +dsDataType, utilizados para los tipos de datos. +dsDecVal, utilizados para los valores decimales. +dsBaseN, utilizados para los valores en una base diferente a 10. +dsFloat, utilizados para valores de coma flotante. +dsChar, utilizados para caracteres. +dsString, utilizados para cadenas. +dsComment, utilizados para comentarios. +dsOthers, utilizados para 'otras' cosas. +dsAlert, utilizados para mensajes de aviso. +dsFunction, utilizados para llamadas a funciones. +dsRegionMarker, utilizados para marcadores de región. +dsError, utilizados para errores de resaltado y sintaxis incorrecta. @@ -774,539 +319,262 @@ -Reglas de detección del resaltado +Reglas de detección del resaltado -Esta sección describe las reglas de detección del resaltado. +Esta sección describe las reglas de detección del resaltado. -Cada regla puede coincidir en ninguno o con varios caracteres del principio de la cadena con la que se comparan. Si la regla coincide, a los caracteres coincidentes se les asigna el estilo o atributo definido por la regla, asimismo una regla puede pedir que se cambie el contexto actual. +Cada regla puede coincidir en ninguno o con varios caracteres del principio de la cadena con la que se comparan. Si la regla coincide, a los caracteres coincidentes se les asigna el estilo o atributo definido por la regla, asimismo una regla puede pedir que se cambie el contexto actual. -Una regla tiene este aspecto: +Una regla tiene este aspecto: -<NombreRegla attribute="(identificador)" context="(identificador)" [atributos específicos de la regla] /> +<NombreRegla attribute="(identificador)" context="(identificador)" [atributos específicos de la regla] /> -El atributo identifica el estilo que utilizaran los caracteres coincidentes por nombre, y el contexto identifica el contexto a utilizar desde aquí. +El atributo identifica el estilo que utilizaran los caracteres coincidentes por nombre, y el contexto identifica el contexto a utilizar desde aquí. -El contexto se puede identificar por: +El contexto se puede identificar por: -Un identificador, que es el nombre de los otros contextos. +Un identificador, que es el nombre de los otros contextos. -Una orden que le indica al motor que permanezca en el contexto actual (#stay), o que salte al contexto anterior (#pop). -Para retroceder más pasos, se puede repetir la palabra clave #pop: #pop#pop#pop +Una orden que le indica al motor que permanezca en el contexto actual (#stay), o que salte al contexto anterior (#pop). +Para retroceder más pasos, se puede repetir la palabra clave #pop: #pop#pop#pop -Algunas reglas pueden tener reglas hijas que se ejecutan únicamente si la regla padre resulta aplicable. A toda la cadena coincidente se le dará el atributo definido por la regla padre. Una regla con reglas hijas tiene este aspecto: +Algunas reglas pueden tener reglas hijas que se ejecutan únicamente si la regla padre resulta aplicable. A toda la cadena coincidente se le dará el atributo definido por la regla padre. Una regla con reglas hijas tiene este aspecto: -<NombreRegla (atributos)> +<NombreRegla (atributos)> <NombreReglaHija (atributos) /> ... </NombreRegla> -Los atributos específicos de la regla varían, y se describen en las siguientes secciones. +Los atributos específicos de la regla varían, y se describen en las siguientes secciones. -Atributos comunes -Todas las reglas tienen los siguientes atributos comunes y están disponibles siempre que aparezcan (atributos comunes). attribute y context son atributos requeridos, los demás son opcionales. +Atributos comunes +Todas las reglas tienen los siguientes atributos comunes y están disponibles siempre que aparezcan (atributos comunes). attribute y context son atributos requeridos, los demás son opcionales. -attribute: Un mapa de atributos de un determinado itemData. +attribute: Un mapa de atributos de un determinado itemData. -context: Especifica el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si las reglas coinciden. +context: Especifica el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si las reglas coinciden. -beginRegion: Inicia un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset. +beginRegion: Inicia un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset. -endRegion: Finaliza un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset. +endRegion: Finaliza un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset. -lookAhead: Si vale true, el sistema de resaltado no procesará las longitudes coincidentes. Valor predeterminado: false. +lookAhead: Si vale true, el sistema de resaltado no procesará las longitudes coincidentes. Valor predeterminado: false. -firstNonSpace: Coincidirán únicamente si la cadena no contiene un espacio en blanco al principio de la línea. Valor predeterminado: false. +firstNonSpace: Coincidirán únicamente si la cadena no contiene un espacio en blanco al principio de la línea. Valor predeterminado: false. -column: Únicamente coincidirá si coincide la columna. Valor predeterminado: unset. +column: Únicamente coincidirá si coincide la columna. Valor predeterminado: unset. -Reglas dinámicas -Algunas reglas permiten el atributo opcional dynamic de tipo lógico, cuyo valor predeterminado es false. Si dynamic vale true, la regla puede utilizar argumentos que representen el texto coincidente con una regla de una expresión regular que cambie al contexto actual por el contenido en los atributos string o char. En un string, el argumento %N (donde N es un número) se reemplazará con el equivalente N de la llamada de la expresión regular. En un char el argumento debería ser un número N y será reemplazado con el primer caracter del equivalente N de la llamada de la expresión regular. Siempre que un regla permita este atributo deberá contener un (dynamic). +Reglas dinámicas +Algunas reglas permiten el atributo opcional dynamic de tipo lógico, cuyo valor predeterminado es false. Si dynamic vale true, la regla puede utilizar argumentos que representen el texto coincidente con una regla de una expresión regular que cambie al contexto actual por el contenido en los atributos string o char. En un string, el argumento %N (donde N es un número) se reemplazará con el equivalente N de la llamada de la expresión regular. En un char el argumento debería ser un número N y será reemplazado con el primer caracter del equivalente N de la llamada de la expresión regular. Siempre que un regla permita este atributo deberá contener un (dynamic). -dynamic: puede ser (true|false). +dynamic: puede ser (true|false). -Las reglas al detalle +Las reglas al detalle -DetectChar +DetectChar -Detecta un único carácter especificado. Normalmente se utiliza, por ejemplo, para hallar el final de las cadenas entrecomilladas. -<DetectChar char="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) /> -El atributo char define el carácter a localizar. +Detecta un único carácter especificado. Normalmente se utiliza, por ejemplo, para hallar el final de las cadenas entrecomilladas. +<DetectChar char="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) /> +El atributo char define el carácter a localizar. -Detect2Chars +Detect2Chars -Detecta dos caracteres especificados en el orden definido. -<Detect2Chars char="(caracter)" char1="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) /> -El atributo char define el primer carácter a localizar, char1 el segundo. +Detecta dos caracteres especificados en el orden definido. +<Detect2Chars char="(caracter)" char1="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) /> +El atributo char define el primer carácter a localizar, char1 el segundo. -AnyChar +AnyChar -Detecta un carácter de un conjunto de caracteres especificados. -<AnyChar String="(cadena)" (atributos comunes) /> -El atributo String define el conjunto de caracteres. +Detecta un carácter de un conjunto de caracteres especificados. +<AnyChar String="(cadena)" (atributos comunes) /> +El atributo String define el conjunto de caracteres. -StringDetect +StringDetect -Detecta una cadena exacta. -<StringDetect String="(string)" [insensitive="true|false"] (atributos comunes) (dynamic) /> -El atributo String define la cadena a localizar. El atributo insensitive tiene como valor predeterminado false y se pasa a la función de comparación de cadena. Si el valor es true la comparación no es sensible a mayúsculas y minúsculas. +Detecta una cadena exacta. +<StringDetect String="(string)" [insensitive="true|false"] (atributos comunes) (dynamic) /> +El atributo String define la cadena a localizar. El atributo insensitive tiene como valor predeterminado false y se pasa a la función de comparación de cadena. Si el valor es true la comparación no es sensible a mayúsculas y minúsculas. -RegExpr +RegExpr -Busca la coincidencia con una expresión regular. -<RegExpr String="(string)" [insensitive="true|false"] [minimal="true|false"] (atributos comunes) (dynamic) /> -El atributo String define la expresión regular. -insensitive tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regulares. -minimal tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regulares. -Como siempre se trata de que las reglas coincidan con el principio de la cadena actual, una expresión regular que comience con el símbolo del circunflejo (^) indica que la regla se debe comparar únicamente con el principio de una línea. -Vea la sección sobre expresiones regulares para obtener más información. +Busca la coincidencia con una expresión regular. +<RegExpr String="(string)" [insensitive="true|false"] [minimal="true|false"] (atributos comunes) (dynamic) /> +El atributo String define la expresión regular. +insensitive tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regulares. +minimal tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regulares. +Como siempre se trata de que las reglas coincidan con el principio de la cadena actual, una expresión regular que comience con el símbolo del circunflejo (^) indica que la regla se debe comparar únicamente con el principio de una línea. +Vea la sección sobre expresiones regulares para obtener más información. -keyword +keyword -Detecta una palabra clave de una lista especificada. -<keyword String="(nombre de la lista)" (atributos comunes) /> -El atributo String identifica la lista de palabras claves por su nombre. Debe existir una lista con ese nombre. +Detecta una palabra clave de una lista especificada. +<keyword String="(nombre de la lista)" (atributos comunes) /> +El atributo String identifica la lista de palabras claves por su nombre. Debe existir una lista con ese nombre. -Int +Int -Detecta un número entero. -<Int (atributos comunes) (dynamic) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. Las reglas hijas normalmente se utilizan para detectar combinaciones de L y U después del número, indicando el tipo de entero en el código del programa. En realidad se admiten todas las reglas como reglas hijas, aunque, el DTD únicamente permite la regla hija StringDetect. -El siguiente ejemplo encuentra números enteros seguidos del caracter 'L'. <Int attribute="Decimal" context="#stay" > +Detecta un número entero. +<Int (atributos comunes) (dynamic) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. Las reglas hijas normalmente se utilizan para detectar combinaciones de L y U después del número, indicando el tipo de entero en el código del programa. En realidad se admiten todas las reglas como reglas hijas, aunque, el DTD únicamente permite la regla hija StringDetect. +El siguiente ejemplo encuentra números enteros seguidos del caracter 'L'. <Int attribute="Decimal" context="#stay" > <StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" insensitive="true"/> </Int> - + -Float +Float -Detecta un número de coma flotante. -<Float (atributos comunes) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. Se permite AnyChar como regla hija y normalmente se utiliza para detectar combinaciones, véa la regla Int para obtener una referencia. +Detecta un número de coma flotante. +<Float (atributos comunes) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. Se permite AnyChar como regla hija y normalmente se utiliza para detectar combinaciones, véa la regla Int para obtener una referencia. -HlCOct +HlCOct -Detecta una representación numérica de un número octal. -<HlCOct (atributos comunes) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. +Detecta una representación numérica de un número octal. +<HlCOct (atributos comunes) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. -HlCHex +HlCHex -Detecta una representación numérica de un número hexadecimal. -<HlCHex (atributos comunes) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. +Detecta una representación numérica de un número hexadecimal. +<HlCHex (atributos comunes) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. -HlCStringChar +HlCStringChar -Detecta un carácter escapado. -<HlCStringChar (atributos comunes) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. - -Localiza representaciones tipográficas de caracteres que se utilizan habitualmente en el código de programación, por ejemplo \n (nueva línea) o \t (TAB). - -Los siguientes caracteres cumplirán con la regla si siguen a una barra invertida (\): abefnrtv"'?\. Además serán válidos los números hexadecimales escapados como por ejemplo \xff, y los números octales escapados como \033. +Detecta un carácter escapado. +<HlCStringChar (atributos comunes) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. + +Localiza representaciones tipográficas de caracteres que se utilizan habitualmente en el código de programación, por ejemplo \n (nueva línea) o \t (TAB). + +Los siguientes caracteres cumplirán con la regla si siguen a una barra invertida (\): abefnrtv"'?\. Además serán válidos los números hexadecimales escapados como por ejemplo \xff, y los números octales escapados como \033. -HlCChar +HlCChar -Detecta un carácter C. -<HlCChar (atributos comunes) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. - -Localiza caracteres C encerrados en una marca (Ejemplo: 'c'). La marca puede ser un caracter simple o un caracter escapado. Véa HICStringChar para localizar secuencias de caracteres escapados. +Detecta un carácter C. +<HlCChar (atributos comunes) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. + +Localiza caracteres C encerrados en una marca (Ejemplo: 'c'). La marca puede ser un caracter simple o un caracter escapado. Véa HICStringChar para localizar secuencias de caracteres escapados. -RangeDetect +RangeDetect -Detecta una cadena con caracteres de inicio y fin definidos. -<RangeDetect char="(carácter)" char1="(carácter)" (atributos comunes) /> -char define el carácter que inicia el rango, char1 el carácter que finaliza el rango. -Es muy útil para detectar por ejemplo pequeña cadenas entrecomilladas y similares, pero tenga en cuenta que el motor de resaltado puede trabajar sólo con una cada vez, así que no se detectarán cadenas que estén divididas en dos líneas o más. +Detecta una cadena con caracteres de inicio y fin definidos. +<RangeDetect char="(carácter)" char1="(carácter)" (atributos comunes) /> +char define el carácter que inicia el rango, char1 el carácter que finaliza el rango. +Es muy útil para detectar por ejemplo pequeña cadenas entrecomilladas y similares, pero tenga en cuenta que el motor de resaltado puede trabajar sólo con una cada vez, así que no se detectarán cadenas que estén divididas en dos líneas o más. -LineContinue +LineContinue -Localiza el final de la línea. -<LineContinue (atributos comunes) /> -Esta regla no tiene atributos específicos. -Esta regla es práctica para cambiar el contexto al final de la línea, si el último caracter es una barra invertida ('\'). Esto es necesario por ejemplo en C/C++ para continuar macros o cadenas. +Localiza el final de la línea. +<LineContinue (atributos comunes) /> +Esta regla no tiene atributos específicos. +Esta regla es práctica para cambiar el contexto al final de la línea, si el último caracter es una barra invertida ('\'). Esto es necesario por ejemplo en C/C++ para continuar macros o cadenas. -IncludeRules +IncludeRules -Incluye reglas de otro contexto o lenguaje/archivo. -<IncludeRules context="contextlink" [includeAttrib="true|false"] /> - -El atributo context define el contexto a incluir. -Si es una cadena simple incluye todas las reglas definidas en el contexto actual, ejemplo: <IncludeRules context="anotherContext" /> - -Si la cadena comienza con ## el sistema de resaltado buscará otra definición de lenguaje con el nombre dado, ejemplo: <IncludeRules context="##C++" /> -Si el atributo includeAttrib vale true, cambia el atributo de destino por otro de la fuente. Esto es necesario, por ejemplo, para comentar trabajo, si el texto coincide con contexto introducido se utiliza un resaltado diferente que con el contexto anfitrión. +Incluye reglas de otro contexto o lenguaje/archivo. +<IncludeRules context="contextlink" [includeAttrib="true|false"] /> + +El atributo context define el contexto a incluir. +Si es una cadena simple incluye todas las reglas definidas en el contexto actual, ejemplo: <IncludeRules context="anotherContext" /> + +Si la cadena comienza con ## el sistema de resaltado buscará otra definición de lenguaje con el nombre dado, ejemplo: <IncludeRules context="##C++" /> +Si el atributo includeAttrib vale true, cambia el atributo de destino por otro de la fuente. Esto es necesario, por ejemplo, para comentar trabajo, si el texto coincide con contexto introducido se utiliza un resaltado diferente que con el contexto anfitrión. -DetectSpaces +DetectSpaces -Detecta espacios en blanco -<DetectSpaces (atributos comunes) /> - -Esta regla no tiene atributos específicos. -Utilice esta regla si sabe que pueden existir varios espacios en blanco delante, por ejemplo, al principio de las líneas sangradas. Esta regla saltará todos los espacios en blanco a la vez, en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias. +Detecta espacios en blanco +<DetectSpaces (atributos comunes) /> + +Esta regla no tiene atributos específicos. +Utilice esta regla si sabe que pueden existir varios espacios en blanco delante, por ejemplo, al principio de las líneas sangradas. Esta regla saltará todos los espacios en blanco a la vez, en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias. -DetectIdentifier +DetectIdentifier -Detecta identificadores de cadenas (como una expresión regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*). -<DetectIdentifier (atributos comunes) /> - -Esta regla no tiene atributos específicos. -Utilice esta regla para saltar una cadena de una palabra de caracteres, en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias. +Detecta identificadores de cadenas (como una expresión regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*). +<DetectIdentifier (atributos comunes) /> + +Esta regla no tiene atributos específicos. +Utilice esta regla para saltar una cadena de una palabra de caracteres, en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias. @@ -1314,95 +582,45 @@ -Trucos útiles +Trucos útiles -Una vez que haya entendido cómo funciona el cambio de contexto será sencillo escribir definiciones de resaltado. Aunque debería ser cuidadoso para comprobar qué regla debería seleccionar en qué situación. Las expresiones regulares son muy potentes, pero son lentas en comparación con otras reglas. Por ello debería tener en cuenta los siguientes consejos. +Una vez que haya entendido cómo funciona el cambio de contexto será sencillo escribir definiciones de resaltado. Aunque debería ser cuidadoso para comprobar qué regla debería seleccionar en qué situación. Las expresiones regulares son muy potentes, pero son lentas en comparación con otras reglas. Por ello debería tener en cuenta los siguientes consejos. -Si solo debe localizar dos caracteres utilice Detect2Chars en lugar de StringDetect. Lo mismo se aplica a DetectChar. +Si solo debe localizar dos caracteres utilice Detect2Chars en lugar de StringDetect. Lo mismo se aplica a DetectChar. -Las expresiones regulares son fáciles de utilizar pero algunas veces existen formas mucho más rápidas de obtener el mismo resultado. Imagine que únicamente desea localizar el caracter '#' si éste es el primer caracter de la línea. Un solución basada en una expresión regular sería algo parecido a esto: <RegExpr attribute="Macro" context="macro" String="^\s*" /> Puede conseguir lo mismo mucho más rápido utilizando: <DetectChar attribute="Macro" context="macro" char="#" firstNonSpace="true" /> Si desea que la expresión regular localice '^#' también puede utilizar DetectChar con el atributo column="0". El atributo column cuenta los caracteres base, por tanto el tabulador es solo un caracter. +Las expresiones regulares son fáciles de utilizar pero algunas veces existen formas mucho más rápidas de obtener el mismo resultado. Imagine que únicamente desea localizar el caracter '#' si éste es el primer caracter de la línea. Un solución basada en una expresión regular sería algo parecido a esto: <RegExpr attribute="Macro" context="macro" String="^\s*" /> Puede conseguir lo mismo mucho más rápido utilizando: <DetectChar attribute="Macro" context="macro" char="#" firstNonSpace="true" /> Si desea que la expresión regular localice '^#' también puede utilizar DetectChar con el atributo column="0". El atributo column cuenta los caracteres base, por tanto el tabulador es solo un caracter. -Puede cambiar de contexto sin procesar caracteres. Suponga que desea cambiar de contexto cuando encuentra una cadena */, pero necesita procesar esta cadena en el siguiente contexto. La siguiente regla lo localizará, y el atributo lookAhead hará que se guarde la cadena localizada para el siguiente contexto. <Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" char="*" char1="/" lookAhead="true" /> +Puede cambiar de contexto sin procesar caracteres. Suponga que desea cambiar de contexto cuando encuentra una cadena */, pero necesita procesar esta cadena en el siguiente contexto. La siguiente regla lo localizará, y el atributo lookAhead hará que se guarde la cadena localizada para el siguiente contexto. <Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" char="*" char1="/" lookAhead="true" /> -Utilice DetectSpaces si sabe cuantos espacios en blanco existen. +Utilice DetectSpaces si sabe cuantos espacios en blanco existen. -Utilice DetectIdentifier en lugar de la expresión regular '[a-zA-Z_]\w*'. +Utilice DetectIdentifier en lugar de la expresión regular '[a-zA-Z_]\w*'. -Utilice los estilos predeterminados siempre que pueda. De esta forma el usuario se encontrará con un entorno familiar. +Utilice los estilos predeterminados siempre que pueda. De esta forma el usuario se encontrará con un entorno familiar. -Véa otros archivos XML para comprobar de qué forma otras personas implementan reglas delicadas. +Véa otros archivos XML para comprobar de qué forma otras personas implementan reglas delicadas. -Puede validar cada uno de los archivos XML utilizando la orden xmllint --dtdvalid lenguaje.dtd miSintaxis.xml. +Puede validar cada uno de los archivos XML utilizando la orden xmllint --dtdvalid lenguaje.dtd miSintaxis.xml. -Si repite expresiones regulares complejas muy frecuentemente puede utlizar ENTITIES (entidades). Ejemplo: -<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +Si repite expresiones regulares complejas muy frecuentemente puede utlizar ENTITIES (entidades). Ejemplo: +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE language SYSTEM "lenguaje.dtd" [ <!ENTITY miref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*"> ]> -Ahora puede utilizar &miref; en lugar de la expresión regular. +Ahora puede utilizar &miref; en lugar de la expresión regular. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/index.docbook index 1483a91e726..f82f2ef58de 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/index.docbook @@ -13,177 +13,75 @@ - + ]> -Manual de &kate; +Manual de &kate; -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; -&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail; -&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; +&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail; +&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2000 -2001 -&Seth.Rothberg; +2000 +2001 +&Seth.Rothberg; -200220032005 -&Anders.Lund; +200220032005 +&Anders.Lund; -2005 -&Dominik.Haumann; +2005 +&Dominik.Haumann; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-12-29 -2.5.0 +2005-12-29 +2.5.0 -&kate; es un editor de textos para &kde; 2.2 y superiores. +&kate; es un editor de textos para &kde; 2.2 y superiores. -Este manual documenta la versión 2.5.0 de &kate; +Este manual documenta la versión 2.5.0 de &kate; -KDE -tdebase -Kate -texto -editor -programador -programando -proyectos -MDI -Multi -Documento -Interfaz -terminal -consola +KDE +tdebase +Kate +texto +editor +programador +programando +proyectos +MDI +Multi +Documento +Interfaz +terminal +consola
-Introducción +Introducción -Bienvenido a &kate;, un editor de texto para programadores para versiones de &kde; superiores o iguales a la 2.2. Algunas de las muchas características de &kate; incluyen resaltado configurable de sintaxis para lenguajes de programación como C, C++, HTML e incluso procedimientos de bash, la posibilidad de crear y mantener proyectos, un interfaz de múltiples documentos (MDI), y un emulador de terminal autocontenido. +Bienvenido a &kate;, un editor de texto para programadores para versiones de &kde; superiores o iguales a la 2.2. Algunas de las muchas características de &kate; incluyen resaltado configurable de sintaxis para lenguajes de programación como C, C++, HTML e incluso procedimientos de bash, la posibilidad de crear y mantener proyectos, un interfaz de múltiples documentos (MDI), y un emulador de terminal autocontenido. -Pero &kate; es más que un editor para programadores. Su capacidad de abrir varios archivos simultáneamente es ideal para editar muchos archivo de configuración de &UNIX;. Este documento está escrito con &kate;. +Pero &kate; es más que un editor para programadores. Su capacidad de abrir varios archivos simultáneamente es ideal para editar muchos archivo de configuración de &UNIX;. Este documento está escrito con &kate;. - -Editando este manual... + +Editando este manual... @@ -205,273 +103,127 @@ -Créditos y licencia +Créditos y licencia -Derechos de autor de &kate;. 2000, 2001, 2002 - 2005. El equipo de desarrollo de &kate;. +Derechos de autor de &kate;. 2000, 2001, 2002 - 2005. El equipo de desarrollo de &kate;. -El equipo de &kate; +El equipo de &kate; -&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; -Administrador del proyecto y desarrollador principal. +&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; +Administrador del proyecto y desarrollador principal. -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; -Desarrollador central, resaltado de sintáxis de Perl, documentación. +&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; +Desarrollador central, resaltado de sintáxis de Perl, documentación. -&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail; -Desrrollador principal, resaltado de sintaxis. +&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail; +Desrrollador principal, resaltado de sintaxis. -Michael Bartl michael.bartl1@chello.at -Desarrollador principal. +Michael Bartl michael.bartl1@chello.at +Desarrollador principal. -Phlip phlip_cpp@my-deja.com -El compilador del proyecto. +Phlip phlip_cpp@my-deja.com +El compilador del proyecto. -&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; -El estupendo sistema de búfer. +&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; +El estupendo sistema de búfer. -Matt Newell newellm@proaxis.com -Pruebas... +Matt Newell newellm@proaxis.com +Pruebas... -Michael McCallum gholam@xtra.co.nz -Desarrollador principal. +Michael McCallum gholam@xtra.co.nz +Desarrollador principal. -Jochen Wilhemly digisnap@cs.tu-berlin.de -Autor de KWrite. +Jochen Wilhemly digisnap@cs.tu-berlin.de +Autor de KWrite. -&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail; -Porte de KWrite a KParts. +&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail; +Porte de KWrite a KParts. -Christian Gebauer gebauer@bigfoot.com -Sin especificar. +Christian Gebauer gebauer@bigfoot.com +Sin especificar. -&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail; -Sin especificar. +&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail; +Sin especificar. -Glen Parker glenebob@nwlink.com -Historial de deshacer de KWrite, Integración de KSpell. +Glen Parker glenebob@nwlink.com +Historial de deshacer de KWrite, Integración de KSpell. -Scott Manson sdmanson@alltel.net -Soporte de resaltado de sintáxis XML de KWrite. +Scott Manson sdmanson@alltel.net +Soporte de resaltado de sintáxis XML de KWrite. -&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; -Parches varios. +&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; +Parches varios. -&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; -Desarrollador principal, resaltado de sintaxis. +&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; +Desarrollador principal, resaltado de sintaxis. -Muchas otras personas han contribuido: +Muchas otras personas han contribuido: -Matteo Merli merlim@libero.it -Resaltado para archivos de especificación RPM, diff y más. +Matteo Merli merlim@libero.it +Resaltado para archivos de especificación RPM, diff y más. -Rocky Scaletta rocky@purdue.edu -Resaltado para VHDL. +Rocky Scaletta rocky@purdue.edu +Resaltado para VHDL. -Yury Lebedev -Resaltado para SQL. +Yury Lebedev +Resaltado para SQL. -Chris Ross -Resaltado para Ferite. +Chris Ross +Resaltado para Ferite. -Nick Roux -Resaltado para ILERPG. +Nick Roux +Resaltado para ILERPG. -John Firebaugh -Resaltado para Java, y mucho más. +John Firebaugh +Resaltado para Java, y mucho más. -Carsten Niehaus -Resaltado para LaTeX. +Carsten Niehaus +Resaltado para LaTeX. -Per Wigren -Resaltado para Makefiles, Python. +Per Wigren +Resaltado para Makefiles, Python. -Jan Fritz -Resaltado para Python. +Jan Fritz +Resaltado para Python. -&Daniel.Naber; -Pequeños arreglos de errores, complemento XML. +&Daniel.Naber; +Pequeños arreglos de errores, complemento XML. -Derechos de autor de la documentación. 2000,2001. &Seth.Rothberg;&Seth.Rothberg.mail;. - -Derechos de autor de la documentación. 2002, 2003, 2005. &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. - -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com. Traducido por Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es. Traducido por Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. +Derechos de autor de la documentación. 2000,2001. &Seth.Rothberg;&Seth.Rothberg.mail;. + +Derechos de autor de la documentación. 2002, 2003, 2005. &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. + +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com. Traducido por Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es. Traducido por Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; &highlighting-appendix; @@ -479,8 +231,7 @@ ®exp-appendix; -Instalación +Instalación &install.intro.documentation; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook index 00537d0b512..61585ba4efe 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook @@ -5,274 +5,96 @@ -Manual del usuario de KDE -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -7 de junio de 2005 Entorno de escritorio K +Manual del usuario de KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +7 de junio de 2005 Entorno de escritorio K -kate -1 +kate +1 -kate -Editor de texto avanzado para &kde; +kate +Editor de texto avanzado para &kde; -kate nombre pid nombre línea columna Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt +kate nombre pid nombre línea columna Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt -Descripción -&kate; es el editor de texto avanzado de &kde;. -&kate; también proporciona la parte de edición para varias aplicaciones bajo el nombre &kwrite;. -Algunas de las muchas características de &kate; son: resaltado de sintaxis configurable para lenguajes que abarcan desde C y C++ hasta HTML y guiones bash, la posibilidad de crear y mantener proyectos, una interfaz de múltiples documentos (MDI), y un emulador de terminal integrado. +Descripción +&kate; es el editor de texto avanzado de &kde;. +&kate; también proporciona la parte de edición para varias aplicaciones bajo el nombre &kwrite;. +Algunas de las muchas características de &kate; son: resaltado de sintaxis configurable para lenguajes que abarcan desde C y C++ hasta HTML y guiones bash, la posibilidad de crear y mantener proyectos, una interfaz de múltiples documentos (MDI), y un emulador de terminal integrado. -Pero &kate; es más que un editor para programadores. Su capacidad para abrir varios archivos a la vez lo hace ideal para editar los numerosos archivos de configuración de un entorno &UNIX;. Este documento ha sido escrito en &kate;. +Pero &kate; es más que un editor para programadores. Su capacidad para abrir varios archivos a la vez lo hace ideal para editar los numerosos archivos de configuración de un entorno &UNIX;. Este documento ha sido escrito en &kate;. -Opciones +Opciones -, nombre +, nombre -Inicia &kate; con una sesión determinada. +Inicia &kate; con una sesión determinada. - -Usa un &kate; ya iniciado. + +Usa un &kate; ya iniciado. - pid -Trata de reutilizar una instancia de kate con este pid + pid +Trata de reutilizar una instancia de kate con este pid - nombre -Establece la codificación para el archivo a abrirPuede utilizar esto para forzar la apertura de un archivo en formato UTF-8, por ejemplo. (La orden iconv -l proporciona una lista de codificaciones que le puede resultar útil). + nombre +Establece la codificación para el archivo a abrirPuede utilizar esto para forzar la apertura de un archivo en formato UTF-8, por ejemplo. (La orden iconv -l proporciona una lista de codificaciones que le puede resultar útil). - línea -Se desplaza hasta esta línea + línea +Se desplaza hasta esta línea - columna -Se desplaza hasta esta columna + columna +Se desplaza hasta esta columna - -Lee el contenido de stdin + +Lee el contenido de stdin -Ver también +Ver también -kwrite(1) +kwrite(1) -Se dispone de documentación de usuario más detallada en help:/kate (puede introducir esta URL en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/kate). +Se dispone de documentación de usuario más detallada en help:/kate (puede introducir esta URL en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/kate). -También existe más información disponible en el sitio web de &kate;. +También existe más información disponible en el sitio web de &kate;. -Ejemplos +Ejemplos -Para abrir un archivo con el nombre source.cpp en la columna 15, línea 25, en una ventana existente de &kate;, puede usar: -kate source.cpp +Para abrir un archivo con el nombre source.cpp en la columna 15, línea 25, en una ventana existente de &kate;, puede usar: +kate source.cpp -Si dispone de una conexión permanente a Internet, puede aprovechar la característica de transparencia de red de &kde; para abrir un archivo de un sitio FTP. Si no tiene permiso de escritura en el servidor remoto, podrá abrir el archivo en modo de lectura, y se le preguntará por una ubicación local para guardarlo en caso de que lo modifique. Si tiene permiso de escritura en el servidor, los cambios se guardarán transparentemente sobre la red. -kate +Si dispone de una conexión permanente a Internet, puede aprovechar la característica de transparencia de red de &kde; para abrir un archivo de un sitio FTP. Si no tiene permiso de escritura en el servidor remoto, podrá abrir el archivo en modo de lectura, y se le preguntará por una ubicación local para guardarlo en caso de que lo modifique. Si tiene permiso de escritura en el servidor, los cambios se guardarán transparentemente sobre la red. +kate - -Autores -El encargado de &kate; es &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Una extensa lista de autores y demás personas implicadas está disponible en el manual de usuario completo, antes mencionado. +Autores +El encargado de &kate; es &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Una extensa lista de autores y demás personas implicadas está disponible en el manual de usuario completo, antes mencionado. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/mdi.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/mdi.docbook index 583a3e4ac05..2d5f6bbdd13 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/mdi.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/mdi.docbook @@ -1,100 +1,38 @@ -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-Trabajando con &kate; <acronym ->MDI</acronym -> +Trabajando con &kate; <acronym>MDI</acronym> -Introducción +Introducción -Ventana, Vista, Documento, Marco, Editor... ¿Qué significan en la terminología de &kate;, y como extraer de ellos el máximo rendimiento? Este capítulo explicará todo esto y alguna cosa más. +Ventana, Vista, Documento, Marco, Editor... ¿Qué significan en la terminología de &kate;, y como extraer de ellos el máximo rendimiento? Este capítulo explicará todo esto y alguna cosa más. -La ventana principal +La ventana principal -La ventana principal La ventana principal de &kate; es una ventana de aplicación estándar de &kde;, con el añadido de subventanas anclables o ventanas de herramientas. Tiene una barra de menús con todos los menús comunes, y alguno más, y una barra de herramientas que proporciona acceso a las órdenes utilizadas con más frecuencia. +La ventana principal La ventana principal de &kate; es una ventana de aplicación estándar de &kde;, con el añadido de subventanas anclables o ventanas de herramientas. Tiene una barra de menús con todos los menús comunes, y alguno más, y una barra de herramientas que proporciona acceso a las órdenes utilizadas con más frecuencia. -La parte más importante de la ventana es el área de edición, que de forma predeterminada muestra un único componente de edición, en el que puede trabajar con sus documentos. +La parte más importante de la ventana es el área de edición, que de forma predeterminada muestra un único componente de edición, en el que puede trabajar con sus documentos. -Las posibilidades de anclaje de las ventanas se utilizan con las ventanas de herramientas: +Las posibilidades de anclaje de las ventanas se utilizan con las ventanas de herramientas: -La lista de archivos -El selector de archivos -El emulador de terminal integrado +La lista de archivos +El selector de archivos +El emulador de terminal integrado -Y posiblemente cualquier otra ventana de herramientas, como las que, por ejemplo, proporcionan los complementos. +Y posiblemente cualquier otra ventana de herramientas, como las que, por ejemplo, proporcionan los complementos. -Las ventanas de herramientas se puede situar en cualquier barra lateral, para mover una herramienta pulse sobre ella y selecciónela en el menú del &RMB; +Las ventanas de herramientas se puede situar en cualquier barra lateral, para mover una herramienta pulse sobre ella y selecciónela en el menú del &RMB; -Una ventana de herramientas puede marcarse como Persistente en el menú del &RMB; de este botón de la barra lateral. La barra lateral puede contener más herramientas al mismo tiempo, de forma que mientras una herramienta sea persiste se pueden mostrar otras herramientas de manera simultánea. +Una ventana de herramientas puede marcarse como Persistente en el menú del &RMB; de este botón de la barra lateral. La barra lateral puede contener más herramientas al mismo tiempo, de forma que mientras una herramienta sea persiste se pueden mostrar otras herramientas de manera simultánea. @@ -103,169 +41,83 @@ -El área del editor +El área del editor -Área de edición &kate; es capaz de tener más de un documento abierto al mismo tiempo, y también es capaz de dividir el área de edición en varios marcos, de forma similar a como lo hacen, por ejemplo, &konqueror; o el popular editor de textos emacs. De esta forma puede ver varios documentos al mismo tiempo, o incluso varias sesiones del mismo documento, lo que es útil, por ejemplo, si su documento contiene definiciones al principio a las que se refiere habitualmente a lo largo del texto. O puede ver el código fuente de un programa en un marco, mientras edita el archivo de implementación en otro. +Área de edición &kate; es capaz de tener más de un documento abierto al mismo tiempo, y también es capaz de dividir el área de edición en varios marcos, de forma similar a como lo hacen, por ejemplo, &konqueror; o el popular editor de textos emacs. De esta forma puede ver varios documentos al mismo tiempo, o incluso varias sesiones del mismo documento, lo que es útil, por ejemplo, si su documento contiene definiciones al principio a las que se refiere habitualmente a lo largo del texto. O puede ver el código fuente de un programa en un marco, mientras edita el archivo de implementación en otro. -Cuando un documento está disponible en más de un editor, los cambios hechos en uno de ellos serán reflejados en los otros inmediatamente. Esto incluye el cambio de texto, así como su selección. Las operaciones de búsqueda o de movimiento del cursor, sólo tienen lugar en el editor actual. +Cuando un documento está disponible en más de un editor, los cambios hechos en uno de ellos serán reflejados en los otros inmediatamente. Esto incluye el cambio de texto, así como su selección. Las operaciones de búsqueda o de movimiento del cursor, sólo tienen lugar en el editor actual. -En este momento no es posible tener abiertas varias sesiones de un mismo documento con la intención de que los cambios que se produzcan en una no afecten a las demás. +En este momento no es posible tener abiertas varias sesiones de un mismo documento con la intención de que los cambios que se produzcan en una no afecten a las demás. -Al dividir un editor en dos marcos, ambos son del mismo tamaño, y muestran el documento que se está siendo editado en ese momento. El nuevo marco estará la parte inferior (en el caso de una división horizontal) o en la parte derecha (si la división es vertical). El nuevo marco estará activo, lo que se representa visualmente por un pequeño indicador verde en dicho marco. +Al dividir un editor en dos marcos, ambos son del mismo tamaño, y muestran el documento que se está siendo editado en ese momento. El nuevo marco estará la parte inferior (en el caso de una división horizontal) o en la parte derecha (si la división es vertical). El nuevo marco estará activo, lo que se representa visualmente por un pequeño indicador verde en dicho marco. -La lista de documentos - -Lista de documentos La lista de archivos muestra una lista de todos los documentos abiertos actualmente en &kate;. Los archivos modificados tendrán un pequeño icono de un disquete a su izquierda, para indicar su estado. - -Si hay dos o más archivos con el mismo nombre abiertos (que pertenezcan a carpetas diferentes), al nombre del segundo se le antepondrá un «<2>» y así sucesivamente. La ventana de información de archivo mostrará su nombre completo, incluyendo la ruta, permitiendo así que usted elija el archivo que desee. Para mostrar un documento en el marco activo, pinche en la lista el nombre del documento. - -Puede ordenar la lista de diferentes formas pulsando el botón derecho en la lista y seleccionando la deseada del menú Ordenar por. Las opciones son: +La lista de documentos + +Lista de documentos La lista de archivos muestra una lista de todos los documentos abiertos actualmente en &kate;. Los archivos modificados tendrán un pequeño icono de un disquete a su izquierda, para indicar su estado. + +Si hay dos o más archivos con el mismo nombre abiertos (que pertenezcan a carpetas diferentes), al nombre del segundo se le antepondrá un «<2>» y así sucesivamente. La ventana de información de archivo mostrará su nombre completo, incluyendo la ruta, permitiendo así que usted elija el archivo que desee. Para mostrar un documento en el marco activo, pinche en la lista el nombre del documento. + +Puede ordenar la lista de diferentes formas pulsando el botón derecho en la lista y seleccionando la deseada del menú Ordenar por. Las opciones son: -Orden de apertura -Muestra los documentos en el orden de apertura. +Orden de apertura +Muestra los documentos en el orden de apertura. -Nombre del documento -Muestra los documentos por orden alfabético según su nombre. +Nombre del documento +Muestra los documentos por orden alfabético según su nombre. -URL -Muestra los documentos por orden alfabético según su URL. +URL +Muestra los documentos por orden alfabético según su URL. -La lista de documentos de forma predeterminada mostrará su historial sombreando las entradas de los documentos más recientes. Si el documento fue editado, se utilizará una combinación de colores. Los documentos más recientes tendrán colores más intensos, de forma que pueda encontrar más fácilmente los documentos con los que está trabajando. Esta característica se puede desactivar en la página lista de documentos en el diálogo de configuración. +La lista de documentos de forma predeterminada mostrará su historial sombreando las entradas de los documentos más recientes. Si el documento fue editado, se utilizará una combinación de colores. Los documentos más recientes tendrán colores más intensos, de forma que pueda encontrar más fácilmente los documentos con los que está trabajando. Esta característica se puede desactivar en la página lista de documentos en el diálogo de configuración. -La posición predeterminada en la ventana de &kate; es en la parte izquierda del área de edición. +La posición predeterminada en la ventana de &kate; es en la parte izquierda del área de edición. -El selector de archivos +El selector de archivos -El selector de archivos El selector de archivos es un visor de carpetas, que le permite abrir archivos desde la carpeta mostrarda en el marco actual. +El selector de archivos El selector de archivos es un visor de carpetas, que le permite abrir archivos desde la carpeta mostrarda en el marco actual. -De arriba hacia abajo, el selector de archivos consta de los siguientes elementos: +De arriba hacia abajo, el selector de archivos consta de los siguientes elementos: -Una barra de herramientas +Una barra de herramientas -Contiene los botones de navegación estándar: +Contiene los botones de navegación estándar: -Inicio -Al pulsarlo se situará en su carpeta de inicio. +Inicio +Al pulsarlo se situará en su carpeta de inicio. -Arriba -Esto hace que la vista de carpetas cambie a la carpeta inmediatamente superior al actual, si es posible. +Arriba +Esto hace que la vista de carpetas cambie a la carpeta inmediatamente superior al actual, si es posible. -Retroceder -Hace que la vista de carpetas cambie a la carpeta mostrada anteriormente. Si no hubiese carpeta anterior, este botón permanece desactivado. +Retroceder +Hace que la vista de carpetas cambie a la carpeta mostrada anteriormente. Si no hubiese carpeta anterior, este botón permanece desactivado. -Adelante -Hace que la vista de carpetas cambie a la siguiente carpeta en el historial. Si no hubiese carpeta siguiente, este botón permanece desactivado. +Adelante +Hace que la vista de carpetas cambie a la siguiente carpeta en el historial. Si no hubiese carpeta siguiente, este botón permanece desactivado. -Sincronizar -Este botón hará que la vista de carpeta cambie la carpeta del documento activo si fuera posible. Este botón está desactivado si el documento es nuevo, es un archivo sin guardar, o no se puede decidir la carpeta en el que se sitúa. +Sincronizar +Este botón hará que la vista de carpeta cambie la carpeta del documento activo si fuera posible. Este botón está desactivado si el documento es nuevo, es un archivo sin guardar, o no se puede decidir la carpeta en el que se sitúa. @@ -273,41 +125,24 @@ -Una entrada &URL; +Una entrada &URL; -Aquí puede teclear la ruta de la carpeta que desee explorar. La entrada &URL; mantiene una lista de las rutas introducidas anteriormente. Para elegir una, utilice el botón de la flecha que se encuentra en la parte derecha. -La entrada &URL; completa automáticamente los nombres de las carpetas. Se puede establecer el método a utilizar pulsando con el &RMB; sobre el texto introducido. +Aquí puede teclear la ruta de la carpeta que desee explorar. La entrada &URL; mantiene una lista de las rutas introducidas anteriormente. Para elegir una, utilice el botón de la flecha que se encuentra en la parte derecha. +La entrada &URL; completa automáticamente los nombres de las carpetas. Se puede establecer el método a utilizar pulsando con el &RMB; sobre el texto introducido. -Una vista de carpetas -Ésta es la vista de carpetas estándar de &kde;. +Una vista de carpetas +Ésta es la vista de carpetas estándar de &kde;. -Una entrada para filtros +Una entrada para filtros -La entrada para filtros permite introducir filtros para los archivos a mostrar en la vista de carpetas. El filtro utiliza comodines estándar, los patrones deben estar separados por un espacio en blanco. Ejemplo: *.cpp *.h *.moc -Para mostrar todos los archivos, introduzca un solo asterisco *. -La entrada para filtros almacena los 10 últimos filtros introducidos entre las distintas sesiones. Para utilizar uno, pulse el botón de la flecha que se encuentra a la derecha y seleccione el filtro deseado. +La entrada para filtros permite introducir filtros para los archivos a mostrar en la vista de carpetas. El filtro utiliza comodines estándar, los patrones deben estar separados por un espacio en blanco. Ejemplo: *.cpp *.h *.moc +Para mostrar todos los archivos, introduzca un solo asterisco *. +La entrada para filtros almacena los 10 últimos filtros introducidos entre las distintas sesiones. Para utilizar uno, pulse el botón de la flecha que se encuentra a la derecha y seleccione el filtro deseado. @@ -317,51 +152,22 @@ -El emulador de terminal integrado - -Emulador de terminal El emulador de terminal es una copia de la aplicación de terminal &konsole; de &kde;, para que así su uso le resulte más cómodo. Está disponible en el menú OpcionesMostrar emulador de terminal o pulsando la tecla F7, y será la ventana activa siempre que se muestre. Además, si se activa la opción Sincronizar &konsole; con el documento activo, cambiará, al mostrarse o al cambiar el documento, al directorio del documento actual. - -La posición predeterminada en la ventana de &kate; es en la parte inferior, debajo del área de edición. - -Puede configurar &konsole; utilizando el menú del &RMB;. Para obtener más información consulte el manual de &konsole;. +El emulador de terminal integrado + +Emulador de terminal El emulador de terminal es una copia de la aplicación de terminal &konsole; de &kde;, para que así su uso le resulte más cómodo. Está disponible en el menú OpcionesMostrar emulador de terminal o pulsando la tecla F7, y será la ventana activa siempre que se muestre. Además, si se activa la opción Sincronizar &konsole; con el documento activo, cambiará, al mostrarse o al cambiar el documento, al directorio del documento actual. + +La posición predeterminada en la ventana de &kate; es en la parte inferior, debajo del área de edición. + +Puede configurar &konsole; utilizando el menú del &RMB;. Para obtener más información consulte el manual de &konsole;. -Herramientas externas - -En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herramientas invocan aplicaciones externas con datos relacionados con el documento actual, como por ejemplo su URL, directorio, texto o selección. - -Las herramientas externas son definidas por el usuario, que puede añadirlas, editarlas o eliminarlas utilizando el panel de configuración de herramientas externas. +Herramientas externas + +En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herramientas invocan aplicaciones externas con datos relacionados con el documento actual, como por ejemplo su URL, directorio, texto o selección. + +Las herramientas externas son definidas por el usuario, que puede añadirlas, editarlas o eliminarlas utilizando el panel de configuración de herramientas externas. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/menus.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/menus.docbook index a480fa7560b..18451585435 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/menus.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/menus.docbook @@ -1,100 +1,33 @@ - - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-Entradas de menú +Entradas de menú -El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +El menú <guimenu>Archivo</guimenu> - &Ctrl;N Archivo Nuevo + &Ctrl;N Archivo Nuevo -Esta orden inicia un nuevo documento en la ventana de edición. En la Lista de archivos de la izquierda el nuevo archivo se denomina Sin título. +Esta orden inicia un nuevo documento en la ventana de edición. En la Lista de archivos de la izquierda el nuevo archivo se denomina Sin título. - &Ctrl;O Archivo Abrir... + &Ctrl;O Archivo Abrir... -Inicia el diálogo de abrir archivo de &kde; para permitirle abrir uno o más archivos. +Inicia el diálogo de abrir archivo de &kde; para permitirle abrir uno o más archivos. @@ -102,590 +35,272 @@ -Archivo Abrir reciente +Archivo Abrir reciente -Esta orden le permite abrir un archivo desde un submenú que contiene una lista de los archivos recientemente editados. +Esta orden le permite abrir un archivo desde un submenú que contiene una lista de los archivos recientemente editados. -Archivo Abrir con +Archivo Abrir con -Este submenú presenta una lista de aplicaciones conocidas para manejar el tipo mime de su documento actual. Activar una entrada abrirá el documento actual con esta aplicación. -Además, una entrada Otro... inicia un cuadro de diálogo de apertura de archivos para seleccionar otra aplicación para abrir el archivo activo. Su archivo además quedará abierto en &kate;. +Este submenú presenta una lista de aplicaciones conocidas para manejar el tipo mime de su documento actual. Activar una entrada abrirá el documento actual con esta aplicación. +Además, una entrada Otro... inicia un cuadro de diálogo de apertura de archivos para seleccionar otra aplicación para abrir el archivo activo. Su archivo además quedará abierto en &kate;. - &Ctrl;S Archivo Guardar + &Ctrl;S Archivo Guardar -Esta orden guarda su archivo. Utilícelo con frecuencia. Si el archivo no tiene título, Guardar se transforma en Guardar como. +Esta orden guarda su archivo. Utilícelo con frecuencia. Si el archivo no tiene título, Guardar se transforma en Guardar como. -Archivo Guardar como... +Archivo Guardar como... -Nombre y renombre archivos con esta orden. Inicia el cuadro de diálogo de guardar. Este diálogo funciona como un cuadro de diálogo de apertura de archivos. Puede utilizarlo para navegar por su sistema de archivos, previsualizar archivos existentes, o filtrar su vista de archivos con máscaras. +Nombre y renombre archivos con esta orden. Inicia el cuadro de diálogo de guardar. Este diálogo funciona como un cuadro de diálogo de apertura de archivos. Puede utilizarlo para navegar por su sistema de archivos, previsualizar archivos existentes, o filtrar su vista de archivos con máscaras. -Introduzca el nombre que quiere dar al archivo que está guardando en el cuadro de dirección y pulse el botón Aceptar. +Introduzca el nombre que quiere dar al archivo que está guardando en el cuadro de dirección y pulse el botón Aceptar. - &Ctrl;L Archivo Guardar todo + &Ctrl;L Archivo Guardar todo -Esta orden guarda todos los archivos abiertos modificados. +Esta orden guarda todos los archivos abiertos modificados. - F5 Archivo Recargar + F5 Archivo Recargar -Recarga el archivo activo. Esta orden es práctica si otro programa o proceso ha cambiado el archivo mientras lo tenía abierto en &kate;. +Recarga el archivo activo. Esta orden es práctica si otro programa o proceso ha cambiado el archivo mientras lo tenía abierto en &kate;. - &Ctrl;P Archivo Imprimir... + &Ctrl;P Archivo Imprimir... -Imprime el archivo activo. +Imprime el archivo activo. -Archivo Exportar como HTML... +Archivo Exportar como HTML... -Exporta su archivo en formato HTML de forma que su documento pueda verse como una página web. +Exporta su archivo en formato HTML de forma que su documento pueda verse como una página web. -Archivo Correo... +Archivo Correo... -Abre su cliente de correo y asocia el archivo en el correo. +Abre su cliente de correo y asocia el archivo en el correo. - &Ctrl;W Archivo Cerrar + &Ctrl;W Archivo Cerrar -Esta orden cierra el archivo activo. Si ha hecho cambios que no hayan sido guardados, se le solicitará guardar el archivo antes de que &kate; lo cierre. +Esta orden cierra el archivo activo. Si ha hecho cambios que no hayan sido guardados, se le solicitará guardar el archivo antes de que &kate; lo cierre. -Archivo Cerrar todos +Archivo Cerrar todos -Esta orden cierra todos los archivos que usted tenga abiertos en &kate;. +Esta orden cierra todos los archivos que usted tenga abiertos en &kate;. - &Ctrl;S Archivo Salir + &Ctrl;S Archivo Salir -Esta orden cierra &kate; y cualquier archivo que usted estuviera editando. Si usted ha realizado cambios en alguno de los archivos que estaba editando y que aún no han sido guardados, se le preguntará si desea guardarlos. +Esta orden cierra &kate; y cualquier archivo que usted estuviera editando. Si usted ha realizado cambios en alguno de los archivos que estaba editando y que aún no han sido guardados, se le preguntará si desea guardarlos. -El menú <guimenu ->Editar</guimenu -> -El menú Editar contiene una variedad de órdenes, todas ellas para trabajar con el documento activo. +El menú <guimenu>Editar</guimenu> +El menú Editar contiene una variedad de órdenes, todas ellas para trabajar con el documento activo. -Entradas de menú +Entradas de menú -&Ctrl;Z Editar Deshacer +&Ctrl;Z Editar Deshacer -Deshace la última orden de edición (escribir, copiar, cortar, etc..) -Si se activa el deshacer agrupado, se pueden deshacer varias órdenes de edición de forma simultánea, como por ejemplo el tecleo de caracteres. +Deshace la última orden de edición (escribir, copiar, cortar, etc..) +Si se activa el deshacer agrupado, se pueden deshacer varias órdenes de edición de forma simultánea, como por ejemplo el tecleo de caracteres. -&Ctrl;&Shift;Z Editar Rehacer +&Ctrl;&Shift;Z Editar Rehacer -Rehace el último paso deshecho. +Rehace el último paso deshecho. -&Ctrl;X Editar Cortar +&Ctrl;X Editar Cortar -Elimina el texto seleccionado, si lo hay, y coloca una copia de dicho texto en el portapapeles. +Elimina el texto seleccionado, si lo hay, y coloca una copia de dicho texto en el portapapeles. -&Ctrl;C Editar Copiar +&Ctrl;C Editar Copiar -Copia el texto seleccionado (si existiera) al portapapeles +Copia el texto seleccionado (si existiera) al portapapeles -Editar Copiar como HTML +Editar Copiar como HTML -Copia el texto seleccionado con el resaltado de sintaxis como texto HTML. +Copia el texto seleccionado con el resaltado de sintaxis como texto HTML. -&Ctrl;V Editar Pegar +&Ctrl;V Editar Pegar -Copia el primer elemento del portapapeles al editor situándolo en la posición del cursor. -Si la selección sobreescribir está activada, el texto pegado sobreescribirá la selección, si la hubiera. +Copia el primer elemento del portapapeles al editor situándolo en la posición del cursor. +Si la selección sobreescribir está activada, el texto pegado sobreescribirá la selección, si la hubiera. -&Ctrl;A Editar Seleccionar todo +&Ctrl;A Editar Seleccionar todo -Selecciona todo el texto en el editor. +Selecciona todo el texto en el editor. -&Ctrl;&Shift;A Editar Deseleccionar +&Ctrl;&Shift;A Editar Deseleccionar -Deselecciona el texto seleccionado en el editor (si lo hubiera). +Deselecciona el texto seleccionado en el editor (si lo hubiera). -&Ctrl;Shift B Editar Modo de selección de bloque +&Ctrl;Shift B Editar Modo de selección de bloque -Cambia el modo de selección. Cuando el modo de selección sea «BLOQUE», podrá hacer selecciones verticales, por ejemplo seleccionar las columna 5 a 10 en las líneas 9 a 15. -La barra de estado muestra el estado actual del modo de selección, bien «NORM» o «BLK». +Cambia el modo de selección. Cuando el modo de selección sea «BLOQUE», podrá hacer selecciones verticales, por ejemplo seleccionar las columna 5 a 10 en las líneas 9 a 15. +La barra de estado muestra el estado actual del modo de selección, bien «NORM» o «BLK». -&Ctrl;F Editar Buscar... +&Ctrl;F Editar Buscar... -Inicia el diálogo de búsqueda para permitir buscar texto en el documento editado. +Inicia el diálogo de búsqueda para permitir buscar texto en el documento editado. -F3 Editar Buscar siguiente +F3 Editar Buscar siguiente -Va hacia delante hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que se haya buscado, comenzando desde la posición del cursor. +Va hacia delante hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que se haya buscado, comenzando desde la posición del cursor. -&Shift;F3 Editar Buscar anterior +&Shift;F3 Editar Buscar anterior -Va hacia atrás hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que se haya buscado, comenzando desde la posición del cursor. +Va hacia atrás hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que se haya buscado, comenzando desde la posición del cursor. -&Ctrl;R Editar Reemplazar... +&Ctrl;R Editar Reemplazar... -Inicia el diálogo de reemplazar para reemplazar una o más instancias de un texto definido con algo diferente. +Inicia el diálogo de reemplazar para reemplazar una o más instancias de un texto definido con algo diferente. -&Ctrl;G Editar Ir a línea... +&Ctrl;G Editar Ir a línea... -Inicia el diálogo Ir a línea, permitiendo introducir el número de línea a la que desea desplazarse en el documento. +Inicia el diálogo Ir a línea, permitiendo introducir el número de línea a la que desea desplazarse en el documento. @@ -694,62 +309,29 @@ -El menú <guimenu ->Documento</guimenu -> -El menú Documento proporciona una entrada de menú para cada documento abierto. Pulsando una de ellas activará el documento deseado. Si tiene varios marcos, se mostrará un editor para ese documento en el marco activo. -Además, se proporcionan una serie de órdens para desplazarse a través de los documentos abiertos: -Elementos de menú +El menú <guimenu>Documento</guimenu> +El menú Documento proporciona una entrada de menú para cada documento abierto. Pulsando una de ellas activará el documento deseado. Si tiene varios marcos, se mostrará un editor para ese documento en el marco activo. +Además, se proporcionan una serie de órdens para desplazarse a través de los documentos abiertos: +Elementos de menú -&Alt;Izquierda Documento Atrás +&Alt;Izquierda Documento Atrás -Esto activará el documento anterior en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará un editor del documento en el marco actualmente activo. El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico. Este comportamiento cambiará en futuras versiones de &kate;. +Esto activará el documento anterior en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará un editor del documento en el marco actualmente activo. El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico. Este comportamiento cambiará en futuras versiones de &kate;. -&Alt;Derecha Documento Adelante +&Alt;Derecha Documento Adelante -Esto activará el documento siguiente en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará un editor del documento en el marco actualmente activo. -El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico. Este comportamiento cambiará en futuras versiones de &kate;. +Esto activará el documento siguiente en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará un editor del documento en el marco actualmente activo. +El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico. Este comportamiento cambiará en futuras versiones de &kate;. @@ -757,264 +339,96 @@ -El menú <guimenu ->Ver</guimenu -> +El menú <guimenu>Ver</guimenu> -El menú Ver le permite administrar opciones específicas del editor activo, y gestionar marcos. +El menú Ver le permite administrar opciones específicas del editor activo, y gestionar marcos. -Elementos de menú - - -F7 VerCambiar a línea de órdenes -Esta orden mostrará la línea de órdenes. - - - -Ver Esquema -Este menú lista los esquemas disponibles. Puede cambiar el esquema para la vista actual aquí. Para cambiar el esquema predeterminado necesitará utilizar el diálogo de configuración - - - - -F10 Ver Ajuste de línea dinámico +Elementos de menú + + +F7 VerCambiar a línea de órdenes +Esta orden mostrará la línea de órdenes. + + + +Ver Esquema +Este menú lista los esquemas disponibles. Puede cambiar el esquema para la vista actual aquí. Para cambiar el esquema predeterminado necesitará utilizar el diálogo de configuración + + + + +F10 Ver Ajuste de línea dinámico -Cambia el ajuste de línea dinámico en la vista actual. El ajuste de línea dinámico hace que todo el texto se muestre en la vista visible sin necesidad de desplazamiento horizontal para visualizar una línea en más líneas siempre que sea necesario. +Cambia el ajuste de línea dinámico en la vista actual. El ajuste de línea dinámico hace que todo el texto se muestre en la vista visible sin necesidad de desplazamiento horizontal para visualizar una línea en más líneas siempre que sea necesario. -VerMostrar/Ocultar marcador de ajuste de línea estático -Muestra y oculta una línea vertical indicativa de la posición del ancho ajustado tal y como se configuró en el diálogo de configuración. Esta característica necesita que utilice un tipo de letra de ancho fijo. +VerMostrar/Ocultar marcador de ajuste de línea estático +Muestra y oculta una línea vertical indicativa de la posición del ancho ajustado tal y como se configuró en el diálogo de configuración. Esta característica necesita que utilice un tipo de letra de ancho fijo. -F6 Ver Mostrar/Ocultar borde de icono +F6 Ver Mostrar/Ocultar borde de icono -Márcarlo hará que visible el borde de icono en la parte izquierda del editor activo,y viceversa. +Márcarlo hará que visible el borde de icono en la parte izquierda del editor activo,y viceversa. -F11 Ver Mostrar/Ocultar números de líneas +F11 Ver Mostrar/Ocultar números de líneas -Éste es un conmutador. Si está activado aparecerá un panel en el borde izquierdo del editor activo, en el que se mostrarán los número de línea, y viceversa. - - - - -VerMostrar/Ocultar marcadores de barras de desplazamiento -Muestra y oculta los marcadores (y otras marcas) en la barra de desplazamiento vertical. Cuando se activa, las marcas se representan por una línea fina en el color de la marca de la barra de desplazamiento. Pulsando con el botón central en las líneas, se desplazará la vista a la posición más cercana a la marca. - - - -F9 Ver Mostrar/Ocultar marcadores plegables -Muestra u oculta el panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la vista. Vea utilizar plegado de código. +Éste es un conmutador. Si está activado aparecerá un panel en el borde izquierdo del editor activo, en el que se mostrarán los número de línea, y viceversa. + + + + +VerMostrar/Ocultar marcadores de barras de desplazamiento +Muestra y oculta los marcadores (y otras marcas) en la barra de desplazamiento vertical. Cuando se activa, las marcas se representan por una línea fina en el color de la marca de la barra de desplazamiento. Pulsando con el botón central en las líneas, se desplazará la vista a la posición más cercana a la marca. + + + +F9 Ver Mostrar/Ocultar marcadores plegables +Muestra u oculta el panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la vista. Vea utilizar plegado de código. -Plegado de ćodigo +Plegado de ćodigo -&Ctrl; Mayúsculas- Contraer nivel superior +&Ctrl; Mayúsculas- Contraer nivel superior -Contrae todas las regiones del nivel superior del documento. - - -&Ctrl; Mayúsculas+ Expandir nivel superior +Contrae todas las regiones del nivel superior del documento. + + +&Ctrl; Mayúsculas+ Expandir nivel superior -Expandir todas las regiones del nivel superior del documento. - - -&Ctrl; - Contraer un nivel local +Expandir todas las regiones del nivel superior del documento. + + +&Ctrl; - Contraer un nivel local -Contrae la región más próxima al cursor. - - -&Ctrl; + Expandir un nivel local +Contrae la región más próxima al cursor. + + +&Ctrl; + Expandir un nivel local -Expande la región más próxima al cursor. +Expande la región más próxima al cursor. @@ -1026,102 +440,45 @@ -El menú <guimenu ->Marcadores</guimenu -> +El menú <guimenu>Marcadores</guimenu> -El menú Marcadores le permite trabajar con los marcadores en el documento activo actualmente. +El menú Marcadores le permite trabajar con los marcadores en el documento activo actualmente. -Debajo de las entradas descritas aquí, habrá disponible una entrada por cada marcador en el documento activo. El texto estará formado por las primeras palabras de la línea marcada. Elija un elemento para mover el cursor al comienzo de la línea. El editor se desplazará hasta que la línea sea visible. +Debajo de las entradas descritas aquí, habrá disponible una entrada por cada marcador en el documento activo. El texto estará formado por las primeras palabras de la línea marcada. Elija un elemento para mover el cursor al comienzo de la línea. El editor se desplazará hasta que la línea sea visible. -Elementos de menú +Elementos de menú -&Ctrl;B Marcadores Fijar/Borrar marcador +&Ctrl;B Marcadores Fijar/Borrar marcador -Pone o borra un marcador en la línea actual del documento activo (si está allí, se elimina, si no está se pone). +Pone o borra un marcador en la línea actual del documento activo (si está allí, se elimina, si no está se pone). -Marcadores Borrar todos los marcadores +Marcadores Borrar todos los marcadores -Elimina todos los marcadores del documento activo. +Elimina todos los marcadores del documento activo. -&Alt; RePág MarcadoresAnterior +&Alt; RePág MarcadoresAnterior -Desplazará el cursor al principio de la primera línea con un marcador. El texto del elemento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea anterior a la del cursor. +Desplazará el cursor al principio de la primera línea con un marcador. El texto del elemento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea anterior a la del cursor. -&Alt; AvPág MarcadoresSiguiente -Desplazará el cursor al principio de la siguiente línea con un marcador. El texto del elemento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea posterior a la del cursor. +&Alt; AvPág MarcadoresSiguiente +Desplazará el cursor al principio de la siguiente línea con un marcador. El texto del elemento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea posterior a la del cursor. @@ -1130,335 +487,128 @@ -El menú <guimenu ->Herramientas</guimenu -> +El menú <guimenu>Herramientas</guimenu> -Herramientas Tubería hacia la consola -Envía el texto seleccionado al emulador de terminal. No se añadirá una nueva línea después del texto. - - - -Herramientas Herramientas externas -Este submenú contiene todas las herramientas externas que haya configurado. - - - -Herramientas Modo de solo lectura +Herramientas Tubería hacia la consola +Envía el texto seleccionado al emulador de terminal. No se añadirá una nueva línea después del texto. + + + +Herramientas Herramientas externas +Este submenú contiene todas las herramientas externas que haya configurado. + + + +Herramientas Modo de solo lectura -Asigna el documento actual al modo de solo lectura. Esto evita que se pueda añadir texto o cambios en el formato del documento. +Asigna el documento actual al modo de solo lectura. Esto evita que se pueda añadir texto o cambios en el formato del documento. -Herramientas Tipo de archivo +Herramientas Tipo de archivo -Elija el esquema de tipo de archivo que prefiera para el documento activo. Éste sobreescribe la asignación del modo del tipo de archivo global configurado en Preferencias Configurar Editor... en la pestaña del tipo de archivo solamente para el documento actual. - - - - -Herramientas Resaltado +Elija el esquema de tipo de archivo que prefiera para el documento activo. Éste sobreescribe la asignación del modo del tipo de archivo global configurado en Preferencias Configurar Editor... en la pestaña del tipo de archivo solamente para el documento actual. + + + + +Herramientas Resaltado -Elija el esquema resaltado que prefiera para el documento activo. Esto sobreescribirá el modo de resaltado global configurado en Preferencias Configurar editor... - - - - -Herramientas Sangrado +Elija el esquema resaltado que prefiera para el documento activo. Esto sobreescribirá el modo de resaltado global configurado en Preferencias Configurar editor... + + + + +Herramientas Sangrado -Elija el estilo de sangrado que desee para su documento actual. Ésto sobreescribirá el modo de sangrado global configurado en Preferencias Configurar editor... para su documento actual únicamente. - - - - -Herramientas Codificación +Elija el estilo de sangrado que desee para su documento actual. Ésto sobreescribirá el modo de sangrado global configurado en Preferencias Configurar editor... para su documento actual únicamente. + + + + +Herramientas Codificación -Puede sobreescribir la configuración predeterminada configurada en Preferencias Configurar editor... en la pestaña Abrir/Guardar para asignar una codificación diferente para su documento actual. La codificación que asignó aquí solo será válida para su documento actual. - - - - -Herramientas Fin de línea +Puede sobreescribir la configuración predeterminada configurada en Preferencias Configurar editor... en la pestaña Abrir/Guardar para asignar una codificación diferente para su documento actual. La codificación que asignó aquí solo será válida para su documento actual. + + + + +Herramientas Fin de línea -Elija su modo de fin de línea preferido para su documento activo. Ésto sobreescribe el modo de fin de línea global configurado en Preferencias Configurar editor... únicamente para su documento actual. +Elija su modo de fin de línea preferido para su documento activo. Ésto sobreescribe el modo de fin de línea global configurado en Preferencias Configurar editor... únicamente para su documento actual. -Herramientas Ortografía... +Herramientas Ortografía... -Inicia el programa de corrección ortográfica (un programa diseñado para ayudar al usuario a corregir errores ortográficos). Pulsando en esta entrada se iniciará el corrector y hará aparecer un diálogo a través del cuál podrá controlar el proceso. Existen cuatro configuraciones alineadas verticalmente en el centro del diálogo con sus correspondientes etiquetas a la izquierda. Comenzo por arriba son: +Inicia el programa de corrección ortográfica (un programa diseñado para ayudar al usuario a corregir errores ortográficos). Pulsando en esta entrada se iniciará el corrector y hará aparecer un diálogo a través del cuál podrá controlar el proceso. Existen cuatro configuraciones alineadas verticalmente en el centro del diálogo con sus correspondientes etiquetas a la izquierda. Comenzo por arriba son: -Palabra desconocida -Aquí el corrector ortográfico indicará la palabra que debe considerar. Esto sucede cuando el corrector encuentra una palabra que no se encuentra en este diccionario (un archivo conteniendo una lista de palabras correctas contra las que comparar cada palabra del editor. - - -Reemplazar con -Si el corrector encuentra alguna palabra similar en su diccionario la primera de ellas se lista aquí. El usuario puede aceptar la segerencia, escribir su propia corrección, o elegir una sugerencia diferente del siguiente cuadro de texto. - - -Palabras sugeridas -El corrector listará aquí una serie de posibles reemplazos para la palabra que se esté considerando. Pulsar en una de las sugerencias hará que esta palabra se introduzca en el anterior cuadro Reemplazar. - - -Idioma -Si ha instalado varios diccionarios, aquí podrá seleccionar que diccionario/idioma debería utilizarse. +Palabra desconocida +Aquí el corrector ortográfico indicará la palabra que debe considerar. Esto sucede cuando el corrector encuentra una palabra que no se encuentra en este diccionario (un archivo conteniendo una lista de palabras correctas contra las que comparar cada palabra del editor. + + +Reemplazar con +Si el corrector encuentra alguna palabra similar en su diccionario la primera de ellas se lista aquí. El usuario puede aceptar la segerencia, escribir su propia corrección, o elegir una sugerencia diferente del siguiente cuadro de texto. + + +Palabras sugeridas +El corrector listará aquí una serie de posibles reemplazos para la palabra que se esté considerando. Pulsar en una de las sugerencias hará que esta palabra se introduzca en el anterior cuadro Reemplazar. + + +Idioma +Si ha instalado varios diccionarios, aquí podrá seleccionar que diccionario/idioma debería utilizarse. -En la parte derecha del cuadro de diálogo se encuentran 5 botones que permiten al usuario controlar el proceso de corrección ortográfica. Son: +En la parte derecha del cuadro de diálogo se encuentran 5 botones que permiten al usuario controlar el proceso de corrección ortográfica. Son: -Añadir al diccionario -Pulsar este botón añadirá la palabra en el cuadro Palabra desconocida del diccionario del corrector. Esto significa que en el futuro el corrector considerará siempre esta palabra como correcta. - - -Reemplazar -Este botón reemplazará la palabra que se esté considerando en el documento con la palabra del cuadro Replazar con. - - -Reemplazar todo -Este botón hará que el corrector reemplace no solo la actual Palabra desconocida sino también que se sustituyan automáticamente cualquier otra aparición de la misma en el documento. - - -Ignorar -Activar este botón hará que el corrector continúe sin realizar cambios. - - -Ignorar todo -Este botón le indica al corrector que no haga nada con la actual Palabra desconocida y que ignoer cualquier aparición de la misma en el resto del documento. Solo se aplicará a la correción de ortografía que se esté realizando. Si se ejecuta de nuevo el corrector se detendrá en la misma palabra. +Añadir al diccionario +Pulsar este botón añadirá la palabra en el cuadro Palabra desconocida del diccionario del corrector. Esto significa que en el futuro el corrector considerará siempre esta palabra como correcta. + + +Reemplazar +Este botón reemplazará la palabra que se esté considerando en el documento con la palabra del cuadro Replazar con. + + +Reemplazar todo +Este botón hará que el corrector reemplace no solo la actual Palabra desconocida sino también que se sustituyan automáticamente cualquier otra aparición de la misma en el documento. + + +Ignorar +Activar este botón hará que el corrector continúe sin realizar cambios. + + +Ignorar todo +Este botón le indica al corrector que no haga nada con la actual Palabra desconocida y que ignoer cualquier aparición de la misma en el resto del documento. Solo se aplicará a la correción de ortografía que se esté realizando. Si se ejecuta de nuevo el corrector se detendrá en la misma palabra. -Existen tres botones más situados horizontalmente a lo larga de la parte inferior del diálogo de corrección ortográfica. Son: +Existen tres botones más situados horizontalmente a lo larga de la parte inferior del diálogo de corrección ortográfica. Son: -Ayuda -Llama al sistema de ayuda de &kde; iniciándolo en las páginas de ayuda de &kate; (este documento). +Ayuda +Llama al sistema de ayuda de &kde; iniciándolo en las páginas de ayuda de &kate; (este documento). -Finalizado -Este botón finaliza el proceso de corrección ortográfica, y vuelve al documento. +Finalizado +Este botón finaliza el proceso de corrección ortográfica, y vuelve al documento. -Cancelar -Este botón cancela el proceso de corrección ortográfica, anulando todas las modificaciones, y volviendo al documento actual. +Cancelar +Este botón cancela el proceso de corrección ortográfica, anulando todas las modificaciones, y volviendo al documento actual. @@ -1467,258 +617,82 @@ -Herramientas Corrección ortográfica (desde el cursor)... +Herramientas Corrección ortográfica (desde el cursor)... -Esto inicia el programa de corrección ortográfica pero comenzando en la posición actual del cursor en lugar de desde el inicio del documento. +Esto inicia el programa de corrección ortográfica pero comenzando en la posición actual del cursor en lugar de desde el inicio del documento. -Herramientas Corrección ortográfica de la selección... +Herramientas Corrección ortográfica de la selección... -Realiza la corrección ortográfica de la selección actual. +Realiza la corrección ortográfica de la selección actual. -&Ctrl;I Herramientas Sangrar +&Ctrl;I Herramientas Sangrar -Incrementa el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso depende de la configuración del sangrado. +Incrementa el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso depende de la configuración del sangrado. -&Ctrl;&Shift;I Herramientas Desangrar +&Ctrl;&Shift;I Herramientas Desangrar -Reduce el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso depende de la configuración del sangrado. +Reduce el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso depende de la configuración del sangrado. -Herramientas Borrar sangrado -Elimina el sangrado para la selección actual o para la línea en la que se encuentre el cursor. Borrar el sangrado asegura que todo el texto seleccionado siga el modo de sangrado que haya elegido. +Herramientas Borrar sangrado +Elimina el sangrado para la selección actual o para la línea en la que se encuentre el cursor. Borrar el sangrado asegura que todo el texto seleccionado siga el modo de sangrado que haya elegido. -Herramientas Alinear +Herramientas Alinear -Provoca la realineación de la línea actual o de las líneas seleccionadas utilizando el modo de sangrado y la configuración de sangrado del documento. - - - - - &Ctrl;D Herramientas Comentar -Añade un espacio al principio de la línea en la que esté el cursor de texto o al inicio del conjunto de las líneas seleccionadas. - - - - - &Ctrl;&Shift;D Herramientas Descomentar -Elimina un espacio (si existe) del principio de la línea en la que esté situado el cursor de texto o del inicio del conjunto de las líneas seleccionadas. - - - - &Ctrl;U Herramientas Mayúsculas -Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a mayúsculas. - - - - &Ctrl;&Shift;U Herramientas Minúsculas -Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a minúsculas. - - - - &Alt;&Ctrl;U Herramientas Capitalizar -Capitaliza el texto seleccionado o la palabra actual. - - - - &Ctrl;J Herramientas Unir líneas -Une las líneas seleccionadas, o la línea actual y la línea anterior con un espacio en blanco como separador. Se eliminarán los espacios en blanco sobrantes en las líneas afectadas. - - - -Herramientas Ajuste de línea del documento -Aplica el ajuste de línea estático en todo el documento. Esto significa que se iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada por el ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en PreferenciasConfigurar editor... +Provoca la realineación de la línea actual o de las líneas seleccionadas utilizando el modo de sangrado y la configuración de sangrado del documento. + + + + + &Ctrl;D Herramientas Comentar +Añade un espacio al principio de la línea en la que esté el cursor de texto o al inicio del conjunto de las líneas seleccionadas. + + + + + &Ctrl;&Shift;D Herramientas Descomentar +Elimina un espacio (si existe) del principio de la línea en la que esté situado el cursor de texto o del inicio del conjunto de las líneas seleccionadas. + + + + &Ctrl;U Herramientas Mayúsculas +Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a mayúsculas. + + + + &Ctrl;&Shift;U Herramientas Minúsculas +Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a minúsculas. + + + + &Alt;&Ctrl;U Herramientas Capitalizar +Capitaliza el texto seleccionado o la palabra actual. + + + + &Ctrl;J Herramientas Unir líneas +Une las líneas seleccionadas, o la línea actual y la línea anterior con un espacio en blanco como separador. Se eliminarán los espacios en blanco sobrantes en las líneas afectadas. + + + +Herramientas Ajuste de línea del documento +Aplica el ajuste de línea estático en todo el documento. Esto significa que se iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada por el ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en PreferenciasConfigurar editor... @@ -1727,107 +701,42 @@ -El menú <guimenu ->Sesiones</guimenu -> +El menú <guimenu>Sesiones</guimenu> -Este menú contiene entradas para el uso y administración de las sesiones de &kate;. Para obtener más información, lea utilizar sesiones. +Este menú contiene entradas para el uso y administración de las sesiones de &kate;. Para obtener más información, lea utilizar sesiones. -Sesiones Nueva -Crea una nueva sesión vacía. Todos los archivos actualmente abiertos se cerrarán. +Sesiones Nueva +Crea una nueva sesión vacía. Todos los archivos actualmente abiertos se cerrarán. -Sesiones Abrir... -Abre una sesión existente. El diálogo de selección de sesiones se muestra para dejar elegir uno. +Sesiones Abrir... +Abre una sesión existente. El diálogo de selección de sesiones se muestra para dejar elegir uno. -Sesiones Apertura rápida -Este submenú le permite abrir una sesión existente. +Sesiones Apertura rápida +Este submenú le permite abrir una sesión existente. -Sesiones Guardar -Guarda la sesión actual. Si la sesión es anónima, se le pedirá un nombre para la sesión. +Sesiones Guardar +Guarda la sesión actual. Si la sesión es anónima, se le pedirá un nombre para la sesión. -SesionesGuardar como... -Guarda la sesión actual con un nombre nuevo. Se le pedirá el nombre a utilizar. +SesionesGuardar como... +Guarda la sesión actual con un nombre nuevo. Se le pedirá el nombre a utilizar. -SesionesAdministrar... -Muestra el diálogo de administración de sesiones que le permitirá renombrar y borrar sesiones. +SesionesAdministrar... +Muestra el diálogo de administración de sesiones que le permitirá renombrar y borrar sesiones. @@ -1837,66 +746,36 @@ -El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> +El menú <guimenu>Preferencias</guimenu> -El menú Preferencias le permite cambiar las propiedades de la ventana principal, como la presencia o no de las barras de herramientas y cuadros, y proporciona acceso a los diálogos de configuración. +El menú Preferencias le permite cambiar las propiedades de la ventana principal, como la presencia o no de las barras de herramientas y cuadros, y proporciona acceso a los diálogos de configuración. -Preferencias Barras de herramientas +Preferencias Barras de herramientas -Este submenú lista las barras de herramientas disponibles, se mostrarán y ocultarán los elementos asociados a las barras elegidas. +Este submenú lista las barras de herramientas disponibles, se mostrarán y ocultarán los elementos asociados a las barras elegidas. -PreferenciasModo de pantalla completa -Activa o desactiva el modo de pantalla completa. -Esta orden se integrará en el menú Ventana en una futura versión de &kate; +PreferenciasModo de pantalla completa +Activa o desactiva el modo de pantalla completa. +Esta orden se integrará en el menú Ventana en una futura versión de &kate; -Preferencias Configurar accesos rápidos +Preferencias Configurar accesos rápidos -Muestra el habitual diálogo de configuración de accesos rápidos del teclado de &kde;. +Muestra el habitual diálogo de configuración de accesos rápidos del teclado de &kde;. @@ -1904,34 +783,20 @@ -Preferencias Configurar barras de herramientas +Preferencias Configurar barras de herramientas -Muestra el habitual diálogo de configuración de la barra de herramientas de &kde;. +Muestra el habitual diálogo de configuración de la barra de herramientas de &kde;. -Preferencias Configurar &kate;... +Preferencias Configurar &kate;... -Inicia el diálogo principal de configuración +Inicia el diálogo principal de configuración @@ -1940,266 +805,110 @@ -El menú <guimenu ->Ventana</guimenu -> +El menú <guimenu>Ventana</guimenu> -Ventana Nueva ventana +Ventana Nueva ventana -Abre otra instancia de &kate;. Esta nueva instancia será idéntica a la instancia previa. +Abre otra instancia de &kate;. Esta nueva instancia será idéntica a la instancia previa. -&Ctrl;&Shift;L Ventana Dividir en vertical +&Ctrl;&Shift;L Ventana Dividir en vertical -Esta opción dividirá el marco (que puede ser el área de edición principal) en dos marcos del mismo tamaño, el nuevo a la izquierda del actual. El nuevo marco será el activo, y mostrará el mismo documento que el marco original. -Vea también Trabajando con &kate; MDI. +Esta opción dividirá el marco (que puede ser el área de edición principal) en dos marcos del mismo tamaño, el nuevo a la izquierda del actual. El nuevo marco será el activo, y mostrará el mismo documento que el marco original. +Vea también Trabajando con &kate; MDI. -&Ctrl;&Shift;T Ver Dividir en horizontal +&Ctrl;&Shift;T Ver Dividir en horizontal -Divide el marco actual (que puede ser el área principal de edición) en dos marcos de igual tamaño, el nuevo en la parte inferior. El nuevo marco se activa, y muestra el mismo documento que el antiguo. -Vea también Trabajando con &kate; MDI. +Divide el marco actual (que puede ser el área principal de edición) en dos marcos de igual tamaño, el nuevo en la parte inferior. El nuevo marco se activa, y muestra el mismo documento que el antiguo. +Vea también Trabajando con &kate; MDI. -&Ctrl;&Shift;R Ver Cerrar actual +&Ctrl;&Shift;R Ver Cerrar actual -Cierra el marco activo. Esta opción estará desactivada si sólo hay un marco (el área principal de edición). Al cerrarse un marco nunca se cierra un documento, sino que permanece disponible en el menú Documento, así como en la lista de archivos. Vea también Trabajando con &kate; MDI. +Cierra el marco activo. Esta opción estará desactivada si sólo hay un marco (el área principal de edición). Al cerrarse un marco nunca se cierra un documento, sino que permanece disponible en el menú Documento, así como en la lista de archivos. Vea también Trabajando con &kate; MDI. -F3 Ventana Siguiente vista -Activa la vista siguiente del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas. +F3 Ventana Siguiente vista +Activa la vista siguiente del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas. -&Shift;F8 Ventana Vista previa -Activa la vista anterior del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas. - - - -Ventana Vistas de herramientas +&Shift;F8 Ventana Vista previa +Activa la vista anterior del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas. + + + +Ventana Vistas de herramientas - -VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar barras laterales -Muestra u oculta la fila de botones de la barra lateral. Esta orden no afecta a los componentes del contenido de la barra lateral, cualquier barra lateral que sea visible permanecerá visible, y si asigna accesos rápidos a las órdenes anteriores, funcionarán. + +VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar barras laterales +Muestra u oculta la fila de botones de la barra lateral. Esta orden no afecta a los componentes del contenido de la barra lateral, cualquier barra lateral que sea visible permanecerá visible, y si asigna accesos rápidos a las órdenes anteriores, funcionarán. -VentanaVistas de herramientas Mostrar documentos +VentanaVistas de herramientas Mostrar documentos -Muestra u oculta la lista de documentos de &kate;. +Muestra u oculta la lista de documentos de &kate;. -VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar selector de archivos +VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar selector de archivos -Muestra u oculta el selecctor de archivos de &kate;. +Muestra u oculta el selecctor de archivos de &kate;. -VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar búsqueda en archivos +VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar búsqueda en archivos -Muestra u oculta la herramienta de Buscar en archivos de &kate;. +Muestra u oculta la herramienta de Buscar en archivos de &kate;. -VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar Terminal +VentanaVistas de herramientas Mostrar/Ocultar Terminal -Muestra u oculta el emulador de terminal integrado. -Al activarse la primera vez, se creará el terminal. -Cuando se muestra el emulador de terminal, éste será la ventana activa, de modo que usted pueda comenzar a introducir órdenes inmediatamente. Si la opción Sincronizar Konsole con documento activo está activada en la Página general del diálogo principal de configuración la sesión del intérprete de ordenes se situará en el directorio del documento activo, si éste es un archivo local. +Muestra u oculta el emulador de terminal integrado. +Al activarse la primera vez, se creará el terminal. +Cuando se muestra el emulador de terminal, éste será la ventana activa, de modo que usted pueda comenzar a introducir órdenes inmediatamente. Si la opción Sincronizar Konsole con documento activo está activada en la Página general del diálogo principal de configuración la sesión del intérprete de ordenes se situará en el directorio del documento activo, si éste es un archivo local. @@ -2214,15 +923,9 @@ -El menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> -Además de los elementos de menú estándar de la Ayuda de &kde; que se describen a continuación, habrá una entrada en el menú para mostrar los manuales de usuario de los complementos. +Además de los elementos de menú estándar de la Ayuda de &kde; que se describen a continuación, habrá una entrada en el menú para mostrar los manuales de usuario de los complementos. &help.menu.documentation;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/part.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/part.docbook index 24a785429ba..bfdca83f04c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/part.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/part.docbook @@ -1,390 +1,155 @@ -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-Trabajando con el editor de &kate; +Trabajando con el editor de &kate; -Introducción +Introducción -El editor de &kate; es el área de edición de la ventana de &kate;. Este editor también es utilizado por &kwrite;, y se puede utilizar en &konqueror; para mostrar archivos de texto desde su computadora local, o desde la red. +El editor de &kate; es el área de edición de la ventana de &kate;. Este editor también es utilizado por &kwrite;, y se puede utilizar en &konqueror; para mostrar archivos de texto desde su computadora local, o desde la red. -El editor está compuesto de los siguientes componentes: +El editor está compuesto de los siguientes componentes: -El área de edición -Este es el lugar donde se ubica el texto de su documento. +El área de edición +Este es el lugar donde se ubica el texto de su documento. -Las barras de desplazamiento +Las barras de desplazamiento -Las barras de desplazamiento indican la posición de la parte visible del documento de texto, y se pueden utilizar para moverse por el documento. Arrastrar las barras de desplazamiento no ocasionará que el cursor de inserción se mueva. -Las barras de desplazamiento se muestran y se ocultan según sea necesario. +Las barras de desplazamiento indican la posición de la parte visible del documento de texto, y se pueden utilizar para moverse por el documento. Arrastrar las barras de desplazamiento no ocasionará que el cursor de inserción se mueva. +Las barras de desplazamiento se muestran y se ocultan según sea necesario. -El borde del icono +El borde del icono -El borde del icono es un pequeño panel en el lado izquierdo del editor, que muestra un pequeño icono cercano a las líneas marcadas. -Puede poner o eliminar un marcador en una línea visible pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el borde del icono cercano a esa línea. -El borde del icono se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver Mostrar borde de icono +El borde del icono es un pequeño panel en el lado izquierdo del editor, que muestra un pequeño icono cercano a las líneas marcadas. +Puede poner o eliminar un marcador en una línea visible pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el borde del icono cercano a esa línea. +El borde del icono se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver Mostrar borde de icono -El panel de los números de líneas +El panel de los números de líneas -El panel de los números de líneas muestra los números de líneas de todas las líneas visibles en el documento. -El panel de los números de líneas se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver Mostrar números de línea. +El panel de los números de líneas muestra los números de líneas de todas las líneas visibles en el documento. +El panel de los números de líneas se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver Mostrar números de línea. -El panel de plegado +El panel de plegado -El panel de plegado le permite contraer o expandir los bloques de líneas plegables. El cálculo de las regiones plegables se realiza de acuerdo con las reglas de la definición de la sintaxis de resaltado para el documento. +El panel de plegado le permite contraer o expandir los bloques de líneas plegables. El cálculo de las regiones plegables se realiza de acuerdo con las reglas de la definición de la sintaxis de resaltado para el documento. -También en este capítulo: -Navengando por el texto -Trabajando con la selección -Copiando y pegando texto -Buscando y reemplazando texto -Utilizando los marcadores -Ajustando texto automáticamente. -Uso del sangrado automático +También en este capítulo: +Navengando por el texto +Trabajando con la selección +Copiando y pegando texto +Buscando y reemplazando texto +Utilizando los marcadores +Ajustando texto automáticamente. +Uso del sangrado automático -Navengando por el texto - -Moverse por el texto en &kate; se realiza de forma similar al resto de editores gráficos. Puede desplazar el cursor utilizando las teclas con las flechas y las teclas RePág, AvPág, Inicio y Fin en combinación con los modificadores Ctrl y Mayúsculas. La tecla Mayúsculas se utiliza siempre para generar un selección, mientras que la tecla Ctrl tiene diferentes efectos en función de las teclas: -Para las teclas Arriba y Abajo significa desplazamiento y no movimiento del cursor. -Para las teclas Izquierda y Derecha significa saltar palabras en lugar de caracteres. -Para las teclas RePág y AvPág significa moverse al borde visible de la vista y no del selector. +Navengando por el texto + +Moverse por el texto en &kate; se realiza de forma similar al resto de editores gráficos. Puede desplazar el cursor utilizando las teclas con las flechas y las teclas RePág, AvPág, Inicio y Fin en combinación con los modificadores Ctrl y Mayúsculas. La tecla Mayúsculas se utiliza siempre para generar un selección, mientras que la tecla Ctrl tiene diferentes efectos en función de las teclas: +Para las teclas Arriba y Abajo significa desplazamiento y no movimiento del cursor. +Para las teclas Izquierda y Derecha significa saltar palabras en lugar de caracteres. +Para las teclas RePág y AvPág significa moverse al borde visible de la vista y no del selector. -Para las teclas Inicio y Fin significa moverse al principio o al final del documento en lugar de al principio y al final de la línea. +Para las teclas Inicio y Fin significa moverse al principio o al final del documento en lugar de al principio y al final de la línea. -&kate; también le proporciona una forma de ir rápidamente a la pareja de un corchete o paréntesis: Sitúe el cursor dentro del grupo de paréntesis o corchetes, y pulse Ctrl6 para ir al paréntesis o corchete que hace de pareja. +&kate; también le proporciona una forma de ir rápidamente a la pareja de un corchete o paréntesis: Sitúe el cursor dentro del grupo de paréntesis o corchetes, y pulse Ctrl6 para ir al paréntesis o corchete que hace de pareja. -También puede utilizar los marcadores para saltar rápidamente a la posición para la que lo definió. +También puede utilizar los marcadores para saltar rápidamente a la posición para la que lo definió. -Trabajando con la selección +Trabajando con la selección -Hay dos modos básicos de selección de texto en &kate;: utilizando el ratón y utilizando el teclado. +Hay dos modos básicos de selección de texto en &kate;: utilizando el ratón y utilizando el teclado. -Para seleccionar usando el ratón, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arrastra el cursor del ratón desde donde debe comenzar la selección, hasta donde desee. El texto se selecciona mientras usted arrastra. +Para seleccionar usando el ratón, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arrastra el cursor del ratón desde donde debe comenzar la selección, hasta donde desee. El texto se selecciona mientras usted arrastra. -Pulsando dos veces sobre una palabra selecciona dicha palabra. +Pulsando dos veces sobre una palabra selecciona dicha palabra. -Con una triple pulsación del ratón sobre una línea, se selecciona ésta entera. +Con una triple pulsación del ratón sobre una línea, se selecciona ésta entera. -Si se mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras se pulsa con el ratón, se seleccionará el texto: +Si se mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras se pulsa con el ratón, se seleccionará el texto: -Si no hay nada seleccionado, desde la posición del cursor hasta la posición del ratón. -Si ya hay una selección, desde e incluyendo esa selección hasta la posición del ratón. +Si no hay nada seleccionado, desde la posición del cursor hasta la posición del ratón. +Si ya hay una selección, desde e incluyendo esa selección hasta la posición del ratón. -Cuando se selecciona texto arrastrando el ratón, el texto seleccionado se copia al portapapeles, y se puede pegar pulsando el botón central del ratón en el editor, o en cualquier otra aplicación en la que desee pegar el texto. +Cuando se selecciona texto arrastrando el ratón, el texto seleccionado se copia al portapapeles, y se puede pegar pulsando el botón central del ratón en el editor, o en cualquier otra aplicación en la que desee pegar el texto. -Para seleccionar usando el teclado, mantenga pulsada la tecla &Shift; mientras utiliza las teclas de navegación (Las teclas de las flechas, AvPag, RePag, Inicio y Fin, posiblemente en combinación con &Ctrl; para extender el movimiento del cursor de texto). - -Consulte también la sección Navegando por el texto en este mismo capítulo. - -Para Copiar la actual selección, utilice el menú Editar Copiar o los accesos rápidos del teclado (valor predeterminado: &Ctrl;C). - -Para deseleccionar la actual selección, utilice el menú Editar Deseleccionar o los accesos rápidos del teclado (valor predeterminado: &Ctrl;A), o pulse con el botón izquierdo del ratón en el editor. +Para seleccionar usando el teclado, mantenga pulsada la tecla &Shift; mientras utiliza las teclas de navegación (Las teclas de las flechas, AvPag, RePag, Inicio y Fin, posiblemente en combinación con &Ctrl; para extender el movimiento del cursor de texto). + +Consulte también la sección Navegando por el texto en este mismo capítulo. + +Para Copiar la actual selección, utilice el menú Editar Copiar o los accesos rápidos del teclado (valor predeterminado: &Ctrl;C). + +Para deseleccionar la actual selección, utilice el menú Editar Deseleccionar o los accesos rápidos del teclado (valor predeterminado: &Ctrl;A), o pulse con el botón izquierdo del ratón en el editor. -Uso de la selección de bloque - -Cuando se activa la selección de bloque, puede realizar «selecciones verticales» en el texto, lo que significa que puede seleccionar un número determinado de columnas en varias líneas a la vez. Esto es útil si trabaja con, por ejemplo, líneas separadas por tabuladores. - -La selección de bloque se puede conmutar en el menú Editar Cambiar selección de bloque. El acceso rápido predeterminado del teclado para esta acción es F4 +Uso de la selección de bloque + +Cuando se activa la selección de bloque, puede realizar «selecciones verticales» en el texto, lo que significa que puede seleccionar un número determinado de columnas en varias líneas a la vez. Esto es útil si trabaja con, por ejemplo, líneas separadas por tabuladores. + +La selección de bloque se puede conmutar en el menú Editar Cambiar selección de bloque. El acceso rápido predeterminado del teclado para esta acción es F4 -Utilizando la selección de sobreescribir +Utilizando la selección de sobreescribir -Si la opción Sobreescribir selecciones está activada, al escribir o pegar texto sobre una selección, esta será reemplazada. Si no está activado, el nuevo texto se añadirá en la posición del cursor. +Si la opción Sobreescribir selecciones está activada, al escribir o pegar texto sobre una selección, esta será reemplazada. Si no está activado, el nuevo texto se añadirá en la posición del cursor. -Sobreescribir selecciones está activado de manera predeterminada. +Sobreescribir selecciones está activado de manera predeterminada. -Para modificar esta opción, utilice la página Seleccionar del Diálogo de configuración. +Para modificar esta opción, utilice la página Seleccionar del Diálogo de configuración. -Uso de selecciones persistentes +Uso de selecciones persistentes -Si se activan las Selecciones persistentes, el teclear o mover el cursor no provocará que desaparezca la selección. Esto significa que puede mover el cursor fuera de la selección y escribir. +Si se activan las Selecciones persistentes, el teclear o mover el cursor no provocará que desaparezca la selección. Esto significa que puede mover el cursor fuera de la selección y escribir. -Las selecciones persistentes está desactivadas de manera predeterminada. +Las selecciones persistentes está desactivadas de manera predeterminada. -Las selecciones persistentes se pueden activar en la página Seleccionar del Diálogo de configuración. +Las selecciones persistentes se pueden activar en la página Seleccionar del Diálogo de configuración. -Si están activadas tanto las selecciones persistentes como la opción de sobreescribir las selecciones, el escribir o pegar texto cuando el cursor se encuentra dentro de la selección, provocará que ésta sea reemplazada y deseleccionada. +Si están activadas tanto las selecciones persistentes como la opción de sobreescribir las selecciones, el escribir o pegar texto cuando el cursor se encuentra dentro de la selección, provocará que ésta sea reemplazada y deseleccionada. @@ -393,331 +158,155 @@ -Copiando y pegando texto - -Para copiar texto, utilice la opción Editar Copiar. Además el hecho de seleccionar texto con el ratón, provoca que éste sea copiado al portapapeles. - -Para pegar el texto que se encuentra en el portapapeles, utilice EditarPegar. - -Además, el texto seleccionado con el ratón se puede pegar pulsando el botón central del ratón en la posición deseada. +Copiando y pegando texto + +Para copiar texto, utilice la opción Editar Copiar. Además el hecho de seleccionar texto con el ratón, provoca que éste sea copiado al portapapeles. + +Para pegar el texto que se encuentra en el portapapeles, utilice EditarPegar. + +Además, el texto seleccionado con el ratón se puede pegar pulsando el botón central del ratón en la posición deseada. -Si está utilizando el escritorio &kde;, puede recuperar texto copiado anteriormente en cualquier aplicación, utilizando &klipper;, que se encuentra en la bandeja de iconos de &kicker;. +Si está utilizando el escritorio &kde;, puede recuperar texto copiado anteriormente en cualquier aplicación, utilizando &klipper;, que se encuentra en la bandeja de iconos de &kicker;. -Buscando y reemplazando texto +Buscando y reemplazando texto -Los diálogos <guilabel ->Buscar texto</guilabel -> y <guilabel ->Reemplazar texto</guilabel -> +Los diálogos <guilabel>Buscar texto</guilabel> y <guilabel>Reemplazar texto</guilabel> -Los diálogos de búsqueda y sustitución de texto de &kate; son muy similares, salvo que en el de sustitución de texto se incluye la opción de introducir una cadena para reemplazar a la buscada junto con unas pocas opciones adicionales. +Los diálogos de búsqueda y sustitución de texto de &kate; son muy similares, salvo que en el de sustitución de texto se incluye la opción de introducir una cadena para reemplazar a la buscada junto con unas pocas opciones adicionales. -Los diálogos contienen las siguientes opciones comunes: +Los diálogos contienen las siguientes opciones comunes: -Texto a buscar -Aquí es donde se introduce la cadena de búsqueda. La interpretación de la cadena depende de algunas de las opciones descritas a continuación. +Texto a buscar +Aquí es donde se introduce la cadena de búsqueda. La interpretación de la cadena depende de algunas de las opciones descritas a continuación. -Expresión regular +Expresión regular -Si está activado, la cadena de búsqueda se interpreta como una expresión regular. Se activará un botón para utilizar una herramienta gráfica de construcción o modificación de la expresión regular. -Vea expresiones regulares para obtener más información al respecto. +Si está activado, la cadena de búsqueda se interpreta como una expresión regular. Se activará un botón para utilizar una herramienta gráfica de construcción o modificación de la expresión regular. +Vea expresiones regulares para obtener más información al respecto. -Distinguir mayúsculas/minúsculas +Distinguir mayúsculas/minúsculas -Si está activa, la búsqueda distinguirá entre mayúsculas y minúsculas. +Si está activa, la búsqueda distinguirá entre mayúsculas y minúsculas. -Sólo palabras enteras +Sólo palabras enteras -Si está activado, la búsqueda sólo será positiva si hay un límite de palabra en ambos extremos de la cadena coincidente, no siendo este límite un caracter alfanumérico, sino otro carácter visible o un fin de línea. +Si está activado, la búsqueda sólo será positiva si hay un límite de palabra en ambos extremos de la cadena coincidente, no siendo este límite un caracter alfanumérico, sino otro carácter visible o un fin de línea. -Desde el cursor +Desde el cursor -Si está marcado, la búsqueda comenzará desde la posición del cursor, en otro caso lo hará desde el principio del documento. +Si está marcado, la búsqueda comenzará desde la posición del cursor, en otro caso lo hará desde el principio del documento. -Buscar hacia atrás +Buscar hacia atrás -Si está activado, la búsqueda comenzará por encima del punto de inicio, ya sea la posición del cursor o el principio del documento, si la opción Desde el comienzo está activada. +Si está activado, la búsqueda comenzará por encima del punto de inicio, ya sea la posición del cursor o el principio del documento, si la opción Desde el comienzo está activada. -El diálogo Reemplazar texto ofrece algunas opciones adicionales: +El diálogo Reemplazar texto ofrece algunas opciones adicionales: -Reemplazar con -Este es el lugar donde se introduce la cadena de sustitución. +Reemplazar con +Este es el lugar donde se introduce la cadena de sustitución. -Texto seleccionado +Texto seleccionado -Esta opción está inhabilitada si no hay texto seleccionado, o si está activada la opción Preguntar al reemplazar. Si está activada, todas las coincidencias de la cadena de búsqueda dentro del texto seleccionado serán sustituidas por la cadena de sustitución. +Esta opción está inhabilitada si no hay texto seleccionado, o si está activada la opción Preguntar al reemplazar. Si está activada, todas las coincidencias de la cadena de búsqueda dentro del texto seleccionado serán sustituidas por la cadena de sustitución. -Preguntar al reemplazar -Si está activado, aparecerá un diálogo preguntando la acción a tomar cada vez que se encuentre una coincidencia. Ofrece las siguientes opciones: +Preguntar al reemplazar +Si está activado, aparecerá un diálogo preguntando la acción a tomar cada vez que se encuentre una coincidencia. Ofrece las siguientes opciones: - -Con esta opción se reemplaza el texto encontrado (que aparece seleccionado en el editor). + +Con esta opción se reemplaza el texto encontrado (que aparece seleccionado en el editor). -No -Con esta opción no se produce la sustitución, y continúa la búsqueda. +No +Con esta opción no se produce la sustitución, y continúa la búsqueda. -Todo -Con esta opción el programa deja de preguntar qué hacer y realiza todas las sustituciones. +Todo +Con esta opción el programa deja de preguntar qué hacer y realiza todas las sustituciones. -Cerrar -Active esta opción para saltar la coincidencia actual y finalizar la busqueda. +Cerrar +Active esta opción para saltar la coincidencia actual y finalizar la busqueda. - + -En este momento no hay forma de utilizar coincidencias mínimas cuando se busca con expresiones regulares. Esta característica se añandirá en una futura versión de &kate;. +En este momento no hay forma de utilizar coincidencias mínimas cuando se busca con expresiones regulares. Esta característica se añandirá en una futura versión de &kate;. -Búsqueda de texto - -Para buscar texto, inicie el diálogo Buscar texto con &Ctrl;F o en el menú Editar Buscar..., introduzca una cadena de búsqueda, establezca las opciones deseadas y pulse Aceptar. Si no se encuentra ninguna coincidencia entre el punto incial de la búsqueda (la posición del cursor o el principio del documento), se le pedirá permiso para continuar desde el principio (o desde el final, si está buscando hacia atrás) del documento. - -Si se encuentra una coincidencia, ésta es seleccionada y desaparece el diálogo Buscar texto, pero preste atención, porque realizar las siguientes búsquedas es muy sencillo: - -Para localizar la siguiente coincidencia en la dirección de la búsqueda, utilice la orden Editar Buscar siguiente o pulse F3. - -Para localizar la siguiente coincidencia en la dirección opuesta, utilice la orden Editar Buscar anterior o pulse &Shift;F3. - -Si no se encuentra ninguna coincidencia al llegar al final del documento (o al principo si está buscando hacia atrás), se le pedirá permiso para continuar la búsqueda. +Búsqueda de texto + +Para buscar texto, inicie el diálogo Buscar texto con &Ctrl;F o en el menú Editar Buscar..., introduzca una cadena de búsqueda, establezca las opciones deseadas y pulse Aceptar. Si no se encuentra ninguna coincidencia entre el punto incial de la búsqueda (la posición del cursor o el principio del documento), se le pedirá permiso para continuar desde el principio (o desde el final, si está buscando hacia atrás) del documento. + +Si se encuentra una coincidencia, ésta es seleccionada y desaparece el diálogo Buscar texto, pero preste atención, porque realizar las siguientes búsquedas es muy sencillo: + +Para localizar la siguiente coincidencia en la dirección de la búsqueda, utilice la orden Editar Buscar siguiente o pulse F3. + +Para localizar la siguiente coincidencia en la dirección opuesta, utilice la orden Editar Buscar anterior o pulse &Shift;F3. + +Si no se encuentra ninguna coincidencia al llegar al final del documento (o al principo si está buscando hacia atrás), se le pedirá permiso para continuar la búsqueda. -Sustitución de texto - -Para reemplazar texto, inicie el diálogo Reemplazar texto a través de la orden Editar Reemplazar, o del acceso rápido &Ctrl;R, introduzca una cadena de búsqueda y opcionalmente una de sustitución (si la cadena de sustitución está vacía, las coincidencias se eliminarán), establezca las opciones de acuerdo a sus necesidades y pulse el botón Aceptar. +Sustitución de texto + +Para reemplazar texto, inicie el diálogo Reemplazar texto a través de la orden Editar Reemplazar, o del acceso rápido &Ctrl;R, introduzca una cadena de búsqueda y opcionalmente una de sustitución (si la cadena de sustitución está vacía, las coincidencias se eliminarán), establezca las opciones de acuerdo a sus necesidades y pulse el botón Aceptar. -Si está utilizando una expresión regular para buscar el texto a sustituir, puede utilizar retroreferencias para reutilizar el texto capturado en subpatrones de la expresión que están entre parétensis. -Consulte para obtener más información. +Si está utilizando una expresión regular para buscar el texto a sustituir, puede utilizar retroreferencias para reutilizar el texto capturado en subpatrones de la expresión que están entre parétensis. +Consulte para obtener más información. -Puede utilizar find, replace y ifind (busqueda incremental) desde la línea de órdenes. +Puede utilizar find, replace y ifind (busqueda incremental) desde la línea de órdenes. @@ -725,274 +314,140 @@ -Utilizando los marcadores +Utilizando los marcadores -La característica de los marcadores le permite marcar ciertas líneas y poder volver a encontrarlas de una forma sencilla. +La característica de los marcadores le permite marcar ciertas líneas y poder volver a encontrarlas de una forma sencilla. -Puede establecer o eliminar un marcador de una línea de dos maneras: +Puede establecer o eliminar un marcador de una línea de dos maneras: -Moviendo el cursor a esa línea y activando la opción MarcadoresCambiar marcador (&Ctrl;B) +Moviendo el cursor a esa línea y activando la opción MarcadoresCambiar marcador (&Ctrl;B) -Pulsando en el siguiente borde de iconos junto a esa línea. +Pulsando en el siguiente borde de iconos junto a esa línea. -Los marcadores están disponibles en el menú Marcadores. Los marcadores individuales están disponibles como elementos del menú, etiquetados con el número de línea del marcador o los primeros caracteres del texto de la línea. Para mover el cursor al principio de una línea marcada, abra el menú y seleccione el marcador. - -Para moverse rápidamente entre marcadores o para ir al siguiente/anterior marcador, utilice MarcadoresSiguiente (Ctrl AvPág) o MarcadoresAnterior (CtrlRePág ). +Los marcadores están disponibles en el menú Marcadores. Los marcadores individuales están disponibles como elementos del menú, etiquetados con el número de línea del marcador o los primeros caracteres del texto de la línea. Para mover el cursor al principio de una línea marcada, abra el menú y seleccione el marcador. + +Para moverse rápidamente entre marcadores o para ir al siguiente/anterior marcador, utilice MarcadoresSiguiente (Ctrl AvPág) o MarcadoresAnterior (CtrlRePág ). -Ajuste automático del texto - -Esta opción le permite dar un formato sencillo al texto: el texto será cortado, de forma que ninguna línea exceda un número de caracteres determinado, salvo que haya una cadena más larga que no contenga espacios en blanco. - -Para activar o desactivar esta opción, active/desactiva la opción Ajuste de línea en la página Editar del diálogo de configuración. - -Para establecer la anchura máxima de la línea (número máximo de caracteres por línea), utilice la opción Ajustar línea a en la página Editar del diálogo de configuración. - -Si está activado, tiene los siguientes efectos: -Al escribir, el editor insertará automáticamente un salto de línea después del último carácter de espacio en una posición anterior a que se alcance el ancho máximo de la línea. -Mientras se carga un documento, el editor procesará el texto de una manera similar, de forma que ninguna línea supere en longitud al máximo establecido, siempre que contenga un espacio en blanco que lo permita. +Ajuste automático del texto + +Esta opción le permite dar un formato sencillo al texto: el texto será cortado, de forma que ninguna línea exceda un número de caracteres determinado, salvo que haya una cadena más larga que no contenga espacios en blanco. + +Para activar o desactivar esta opción, active/desactiva la opción Ajuste de línea en la página Editar del diálogo de configuración. + +Para establecer la anchura máxima de la línea (número máximo de caracteres por línea), utilice la opción Ajustar línea a en la página Editar del diálogo de configuración. + +Si está activado, tiene los siguientes efectos: +Al escribir, el editor insertará automáticamente un salto de línea después del último carácter de espacio en una posición anterior a que se alcance el ancho máximo de la línea. +Mientras se carga un documento, el editor procesará el texto de una manera similar, de forma que ninguna línea supere en longitud al máximo establecido, siempre que contenga un espacio en blanco que lo permita. -En este momento no hay forma de establecer el ajuste de línea sólo para algunos documentos concretos o para algunos tipos de documentos. Este problema será solucionado en futuras versiones de &kate;. +En este momento no hay forma de establecer el ajuste de línea sólo para algunos documentos concretos o para algunos tipos de documentos. Este problema será solucionado en futuras versiones de &kate;. -Uso del sangrado automático - -El componente de edición de &kate; soporta una variante de los modos de sangrado automático, diseñado para diferentes formatos de texto. Puede seleccionar uno de los modos disponibles utilizando el menú HerramientasSangrado. El módulo de sangrado automático también proporciona la función Herramientas Alinear que recalculará el sangrado del texto seleccionado o de la línea actual. De esta forma puede volver a establecer el sangrado completo de su documento seleccionando todo el texto y activando esta acción. - -Todos los modos de sangrado utilizan el sangrado de las preferencias configurado para el documento activo. - -Puede configurar la ordenación de todas las variables de configuración, incluyendo aquellas relativas al uso del sangrado utilizando Variables de documento y Tipos de archivo. +Uso del sangrado automático + +El componente de edición de &kate; soporta una variante de los modos de sangrado automático, diseñado para diferentes formatos de texto. Puede seleccionar uno de los modos disponibles utilizando el menú HerramientasSangrado. El módulo de sangrado automático también proporciona la función Herramientas Alinear que recalculará el sangrado del texto seleccionado o de la línea actual. De esta forma puede volver a establecer el sangrado completo de su documento seleccionando todo el texto y activando esta acción. + +Todos los modos de sangrado utilizan el sangrado de las preferencias configurado para el documento activo. + +Puede configurar la ordenación de todas las variables de configuración, incluyendo aquellas relativas al uso del sangrado utilizando Variables de documento y Tipos de archivo. -Modos de sangrado automático disponibles +Modos de sangrado automático disponibles -Ninguno -Seleccionando este modo se desactiva completamente el sangrado automático. +Ninguno +Seleccionando este modo se desactiva completamente el sangrado automático. -Normal -Este sangrado simplemente mantiene un sangrado similar al de la línea anterior con cualquier contenido diferente de un espacio en blanco. Puede combinar éste con las acciones sangrar y borrar sangrado según sus gustos. +Normal +Este sangrado simplemente mantiene un sangrado similar al de la línea anterior con cualquier contenido diferente de un espacio en blanco. Puede combinar éste con las acciones sangrar y borrar sangrado según sus gustos. -Estilo C -Es un sangrado para los lenguajes C y similares, como C++, C#, java, javascript, etc. Este sangrado no funcionará con lenguajes de script como Perl o PHP. +Estilo C +Es un sangrado para los lenguajes C y similares, como C++, C#, java, javascript, etc. Este sangrado no funcionará con lenguajes de script como Perl o PHP. -Estilo SS C -Es un sangrado alternativo para los lenguajes C y similares, con las mismas restricciones. +Estilo SS C +Es un sangrado alternativo para los lenguajes C y similares, con las mismas restricciones. -Estilo Python -Un sangrado especifico para el lenguaje de script python. +Estilo Python +Un sangrado especifico para el lenguaje de script python. -XML -Un bonito sangrado automático para XML. Sin embargo a pesar de ser tentador, no intente utilizarlo con HTML o XHTML, ya que falla con las estiquetas HTML de estilo antiguo (etiquetas abiertas como <br>) +XML +Un bonito sangrado automático para XML. Sin embargo a pesar de ser tentador, no intente utilizarlo con HTML o XHTML, ya que falla con las estiquetas HTML de estilo antiguo (etiquetas abiertas como <br>) -Sangrado basado en variables +Sangrado basado en variables -El sangrado basado en variables es experimental, y puede cambiar su comportamiento o desaparecer en futuras versiones. +El sangrado basado en variables es experimental, y puede cambiar su comportamiento o desaparecer en futuras versiones. -El sangrado basado en variables es especial y puede ser configurado utilizando variables en el documento (o en un archivo de configuración). Se leerán las siguientes variables: +El sangrado basado en variables es especial y puede ser configurado utilizando variables en el documento (o en un archivo de configuración). Se leerán las siguientes variables: -var-indent-indent-after +var-indent-indent-after -Una expresión regular que provocará que una línea tenga sangrado si la anterior tiene contenido. var-indent-indent: Una expresión regular, que hará que la línea que coincida se sangre en una unidad. +Una expresión regular que provocará que una línea tenga sangrado si la anterior tiene contenido. var-indent-indent: Una expresión regular, que hará que la línea que coincida se sangre en una unidad. -var-indent-unindent +var-indent-unindent -Una expresión regular que provocará que se elimine en una unidad el sangrado de la línea si existe coincidencia. +Una expresión regular que provocará que se elimine en una unidad el sangrado de la línea si existe coincidencia. -var-indent-triggerchars +var-indent-triggerchars -Una lista de caracteres que deberían hacer que el sangrado se recalcule mientras se está tecleando. +Una lista de caracteres que deberían hacer que el sangrado se recalcule mientras se está tecleando. -var-indent-handle-couples +var-indent-handle-couples -Una lista de configuración de manejo de paréntesis. Cualquier combinación de 'paréntesis', 'corchetes' y 'llaves'. Cada conjunto se maneja de la siguiente forma: Si existen instancias de apertura y sin su pareja en la línea superior, se añade una unidad de sangrado. Si existen instancias de cierre y sin su pareja en la línea actual, se elimina una unidad de sangrado. +Una lista de configuración de manejo de paréntesis. Cualquier combinación de 'paréntesis', 'corchetes' y 'llaves'. Cada conjunto se maneja de la siguiente forma: Si existen instancias de apertura y sin su pareja en la línea superior, se añade una unidad de sangrado. Si existen instancias de cierre y sin su pareja en la línea actual, se elimina una unidad de sangrado. -var-indent-couple-attribute +var-indent-couple-attribute -Cuando se buscan parejas de apertura/cierre sin su pareja, solo se tienen en cuenta los atributos con este caracter. El valor debería ser el nombre del atributo del archivo de sintaxis xml, por ejemplo «Symbol». Si no se especifica se utiliza el atributo 0 (suele ser 'Normal Text'). +Cuando se buscan parejas de apertura/cierre sin su pareja, solo se tienen en cuenta los atributos con este caracter. El valor debería ser el nombre del atributo del archivo de sintaxis xml, por ejemplo «Symbol». Si no se especifica se utiliza el atributo 0 (suele ser 'Normal Text'). - + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/plugins.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/plugins.docbook index 74ed51375b6..ffbecb1038f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/plugins.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/plugins.docbook @@ -2,38 +2,17 @@ -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Trabajando con complementos +Trabajando con complementos -Kate utiliza dos formas diferentes de complementos, llamadas complementos para la aplicación &kate; y complementos para el componente de edición de &kate;. Posteriormente estarán disponibles para cualquier aplicación que utilice el componente editor, tales como KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite y muchos otros, mientras que los complementos de la aplicación son específicas de la aplicación &kate;. +Kate utiliza dos formas diferentes de complementos, llamadas complementos para la aplicación &kate; y complementos para el componente de edición de &kate;. Posteriormente estarán disponibles para cualquier aplicación que utilice el componente editor, tales como KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite y muchos otros, mientras que los complementos de la aplicación son específicas de la aplicación &kate;. -Puede activar ambos tipos de complemento en el diálogo de configuración, que también proporcionan acceso a las opciones de configuración adicional para los complementos que lo precisen. +Puede activar ambos tipos de complemento en el diálogo de configuración, que también proporcionan acceso a las opciones de configuración adicional para los complementos que lo precisen. -Existen muchas complementos con diferentes propósitos disponibles en el módulo tdeaddons, y podrá encontrar más en la web. Algunos complementos se suministran con el componente de edición, para hacer completado de palabra, marcadores automáticos, insertar archivos, thesaurus, comprobación de palabras y búsqueda incremental. +Existen muchas complementos con diferentes propósitos disponibles en el módulo tdeaddons, y podrá encontrar más en la web. Algunos complementos se suministran con el componente de edición, para hacer completado de palabra, marcadores automáticos, insertar archivos, thesaurus, comprobación de palabras y búsqueda incremental.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook index 72af563969c..5816754d174 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook @@ -1,408 +1,161 @@ -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Expresiones regulares +Expresiones regulares -Este apéndice contiene una breve pero probablemente suficiente -y completa introducción al mundo de las expresiones -regulares. Documenta las expresiones regulares tal +Este apéndice contiene una breve pero probablemente suficiente +y completa introducción al mundo de las expresiones +regulares. Documenta las expresiones regulares tal y como aparecen en &kate;, que no son compatibles con las expresiones -regulares de perl, ni de grep, entre otros. +regulares de perl, ni de grep, entre otros. -Introducción +Introducción -Las expresiones regulares no proporcionan un método para describir el posible contenido de una cadena de texto de forma que pueda ser interpretada por un pequeño módulo de software, y se pueda investigar si un texto corresponde con el buscado y, en el caso de aplicaciones avanzadas, se pongan los medios para recuperar partes del texto coincidente. +Las expresiones regulares no proporcionan un método para describir el posible contenido de una cadena de texto de forma que pueda ser interpretada por un pequeño módulo de software, y se pueda investigar si un texto corresponde con el buscado y, en el caso de aplicaciones avanzadas, se pongan los medios para recuperar partes del texto coincidente. -Por ejemplo: pongamos que quiere buscar un texto que es el comienzo de un párrafo e incluye los nombres «Henrik» o «Pernille», seguidos de alguna forma del verbo «hablar». +Por ejemplo: pongamos que quiere buscar un texto que es el comienzo de un párrafo e incluye los nombres «Henrik» o «Pernille», seguidos de alguna forma del verbo «hablar». -En una búsqueda normal, debería comenzar a buscar por el primer nombre, «Henrik» quizá seguido de «hab», de esta manera: Henrik hab, y mientras busca coincidencias, debe descartar aquellas que no estén al principio de un párrafo, así como aquellas en las que la palabra que comience por «hab» no pertenezca al verbo «hablar». Y después volver a repetir todo el proceso con el otro nombre... +En una búsqueda normal, debería comenzar a buscar por el primer nombre, «Henrik» quizá seguido de «hab», de esta manera: Henrik hab, y mientras busca coincidencias, debe descartar aquellas que no estén al principio de un párrafo, así como aquellas en las que la palabra que comience por «hab» no pertenezca al verbo «hablar». Y después volver a repetir todo el proceso con el otro nombre... -Con las expresiones regulares, esta taréa se puede acometer en una sóla búsqueda, y con una gran precisión. +Con las expresiones regulares, esta taréa se puede acometer en una sóla búsqueda, y con una gran precisión. -Para conseguirlo, las expresiones regulares definen reglas para expresar detalladamente una generalización de la cadena a buscar. Nuestro ejemplo, que podríamos expresar literalmente como: «una línea que comienza por «Henrik» o por «Pernille» (posiblemente depués de 4 espacios en blanco o tabuladores) seguido de un espacio en blanco seguido de «hab» y después «laba» o «ló»», se podría expresar con la siguiente expresión regular: ^[ \t]{0,4}(Henrik|Pernille) hab(laba|ló) +Para conseguirlo, las expresiones regulares definen reglas para expresar detalladamente una generalización de la cadena a buscar. Nuestro ejemplo, que podríamos expresar literalmente como: «una línea que comienza por «Henrik» o por «Pernille» (posiblemente depués de 4 espacios en blanco o tabuladores) seguido de un espacio en blanco seguido de «hab» y después «laba» o «ló»», se podría expresar con la siguiente expresión regular: ^[ \t]{0,4}(Henrik|Pernille) hab(laba|ló) -El ejemplo anterior muestra los cuatro conceptos principales de las expresiones regulares modernas, veamos: +El ejemplo anterior muestra los cuatro conceptos principales de las expresiones regulares modernas, veamos: -Patrones. -Declaraciones. -Cuantificadores. -Retroreferencias. +Patrones. +Declaraciones. +Cuantificadores. +Retroreferencias. -El circunflejo (^) que se encuentra al principio de la expresión es una declaración, que sólo es cierta si el resto de la cadena de búsqueda se encuentra al principio de una línea. - -Las cadenas [ \t] y (Henrik|Pernille) hab(laba|ló) son patrones. El primero es una clase de caracteres que coincide con un espacio en blanco o con un tabulador (horizontal); el otro patrón contiene un primer subpatrón que coincide con Henrik o con Pernille, después una parte de coincidencia exacta hab y por último otro subpatrón que coincide con laba o con . - -La cadena {0,4} es un cuantificador que dice «en cualquier lugar desde 0 a 4 caracteres anteriores». - -Como el software de expresiones regulares que cuenta con el concepto de retroreferencias guarda toda la parte coincidente de la cadena así como los subpatrones encerrados entre paréntesis, proporcionando medios para acceder a esas referencias, podemos poner nuestras manos tanto en la cadena coincidente completa (cuando se busca en un texto de un editor por medio de una expresión regular, que normalmente aparece marcada como seleccionada) como en el nombre encontrado o en la última parte del verbo. - -Uniendo todo, la expresión coincidirá donde nosotros queramos, y únicamente ahí. - -Las siguientes secciones describirán con detalle cómo construir y utilizar patrones, clases de caracteres, declaraciones, cuantificadores y retroreferencias, y la última sección presentará una serie de ejemplo útiles. +El circunflejo (^) que se encuentra al principio de la expresión es una declaración, que sólo es cierta si el resto de la cadena de búsqueda se encuentra al principio de una línea. + +Las cadenas [ \t] y (Henrik|Pernille) hab(laba|ló) son patrones. El primero es una clase de caracteres que coincide con un espacio en blanco o con un tabulador (horizontal); el otro patrón contiene un primer subpatrón que coincide con Henrik o con Pernille, después una parte de coincidencia exacta hab y por último otro subpatrón que coincide con laba o con . + +La cadena {0,4} es un cuantificador que dice «en cualquier lugar desde 0 a 4 caracteres anteriores». + +Como el software de expresiones regulares que cuenta con el concepto de retroreferencias guarda toda la parte coincidente de la cadena así como los subpatrones encerrados entre paréntesis, proporcionando medios para acceder a esas referencias, podemos poner nuestras manos tanto en la cadena coincidente completa (cuando se busca en un texto de un editor por medio de una expresión regular, que normalmente aparece marcada como seleccionada) como en el nombre encontrado o en la última parte del verbo. + +Uniendo todo, la expresión coincidirá donde nosotros queramos, y únicamente ahí. + +Las siguientes secciones describirán con detalle cómo construir y utilizar patrones, clases de caracteres, declaraciones, cuantificadores y retroreferencias, y la última sección presentará una serie de ejemplo útiles. -Patrones +Patrones -Los patrones constan de cadenas literales y clases de caracteres. Los patrones pueden contener subpatrones, que son patrones colocados entre paréntesis. +Los patrones constan de cadenas literales y clases de caracteres. Los patrones pueden contener subpatrones, que son patrones colocados entre paréntesis. -Escape de caracteres +Escape de caracteres -En los patrones, así como en las clases de caracteres, algunos caracteres tienen un significado especial. Para conseguir una coincidencia literal con alguno de esos caracteres, es necesario marcarlos como escapados para permitir al intérprete de expresiones regulares comprender que esos caracteres deben ser incluídos con su significado literal. +En los patrones, así como en las clases de caracteres, algunos caracteres tienen un significado especial. Para conseguir una coincidencia literal con alguno de esos caracteres, es necesario marcarlos como escapados para permitir al intérprete de expresiones regulares comprender que esos caracteres deben ser incluídos con su significado literal. -Esto se hace precendiendo el caracter de una barra invertida (\). +Esto se hace precendiendo el caracter de una barra invertida (\). -El software de expresiones regulares ignorará el escapado de cualquier caracter que no tenga ningún significado especial en el contexto, así que escapar, por ejemplo, «j» (\j) no tiene por qué causar problemas. Si tiene dudas sobre cuando un caracter puede tener un significado especial, escápelo con seguridad. +El software de expresiones regulares ignorará el escapado de cualquier caracter que no tenga ningún significado especial en el contexto, así que escapar, por ejemplo, «j» (\j) no tiene por qué causar problemas. Si tiene dudas sobre cuando un caracter puede tener un significado especial, escápelo con seguridad. -El escapado incluye el propio caracter de la barra invertida. Para poder presentarla de forma literal, debe escribir \\. +El escapado incluye el propio caracter de la barra invertida. Para poder presentarla de forma literal, debe escribir \\. -Clases de caracteres y abreviaturas - -Una clase de caracteres es una expresión que coincide con un conjunto de caracteres definido. En las expresiones regulares, las clases de caracteres se definen colocando los caracteres válidos de la clase entre corchetes [], o utilizando una de las clases abreviadas que se describen a continuación. - -Las clases de caracteres sencillas únicamente contienen uno o más caracteres literales, por ejemplo [abc] (que coincidirá con las letras «a», «b» o «c») o [0123456789] (que coincidirá con cualquiera de los dígitos). - -Como las letras y los números tienen un orden lógico, puede abreviarlo utilizando rangos: [a-c] es igual a [abc] y [0-9] es igual a [0123456789]. Combinando estas formaciones, por ejemplo [a-fynot1-38] resulta completamente válido (esta última debería coincidir con cualquier de los caracteres o dígitos «a»,«b»,«c»,«d», «e»,«f»,«y»,«n»,«o»,«t», «1»,«2»,«3» o «8»). - -Como las letras mayúsculas son diferentes caracteres que sus equivalentes minúsculas, para crear una clase de caracteres que sea independiente del formato de las letras, deberá escribir [aAbB]. - -También es posible crea una clase «negativa» para que se haga coincidir «todo menos». Para hacerlo incluya un circunflejo (^) al principio de la clase: - -[^abc] coincidirá con cualquier caracter salvo con «a», «b» o «c». - -Además de los caracteres literales, hay algunas abreviaturas definidas, para facilitar un poco las cosas: +Clases de caracteres y abreviaturas + +Una clase de caracteres es una expresión que coincide con un conjunto de caracteres definido. En las expresiones regulares, las clases de caracteres se definen colocando los caracteres válidos de la clase entre corchetes [], o utilizando una de las clases abreviadas que se describen a continuación. + +Las clases de caracteres sencillas únicamente contienen uno o más caracteres literales, por ejemplo [abc] (que coincidirá con las letras «a», «b» o «c») o [0123456789] (que coincidirá con cualquiera de los dígitos). + +Como las letras y los números tienen un orden lógico, puede abreviarlo utilizando rangos: [a-c] es igual a [abc] y [0-9] es igual a [0123456789]. Combinando estas formaciones, por ejemplo [a-fynot1-38] resulta completamente válido (esta última debería coincidir con cualquier de los caracteres o dígitos «a»,«b»,«c»,«d», «e»,«f»,«y»,«n»,«o»,«t», «1»,«2»,«3» o «8»). + +Como las letras mayúsculas son diferentes caracteres que sus equivalentes minúsculas, para crear una clase de caracteres que sea independiente del formato de las letras, deberá escribir [aAbB]. + +También es posible crea una clase «negativa» para que se haga coincidir «todo menos». Para hacerlo incluya un circunflejo (^) al principio de la clase: + +[^abc] coincidirá con cualquier caracter salvo con «a», «b» o «c». + +Además de los caracteres literales, hay algunas abreviaturas definidas, para facilitar un poco las cosas: -\a -Coincide con el caracter ASCII de la campanilla (BEL, 0x07). +\a +Coincide con el caracter ASCII de la campanilla (BEL, 0x07). -\f -Coincide con el caracter ASCII del salto de página (FF, 0x0C). +\f +Coincide con el caracter ASCII del salto de página (FF, 0x0C). -\n -Coincide con el caracter ASCII de salto de línea (LF, 0x0A, nueva línea en Unix). +\n +Coincide con el caracter ASCII de salto de línea (LF, 0x0A, nueva línea en Unix). -\r -Coincide con el caracter ASCII de retorno de carro (CR, 0x0D). +\r +Coincide con el caracter ASCII de retorno de carro (CR, 0x0D). -\t -Coincide con el caracter ASCII del tabulador horizontal (HT, 0x09). +\t +Coincide con el caracter ASCII del tabulador horizontal (HT, 0x09). -\v -Coincide con el caracter ASCII del tabulador vertical (VT, 0x0B). +\v +Coincide con el caracter ASCII del tabulador vertical (VT, 0x0B). -\xhhhh - -Coincide con el caracter Unicode correspondiente al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 y 0xFFFF). \0ooo (&ie;, \cero ooo) coincide con el caracter ASCII/Latin-1 correspondiente al número octal ooo (entre 0 y 0377). +\xhhhh + +Coincide con el caracter Unicode correspondiente al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 y 0xFFFF). \0ooo (&ie;, \cero ooo) coincide con el caracter ASCII/Latin-1 correspondiente al número octal ooo (entre 0 y 0377). -. (punto) -Coincide con cualquier caracter (incluyendo nueva línea). +. (punto) +Coincide con cualquier caracter (incluyendo nueva línea). -\d -Coincide con un dígito. Es igual que [0-9]. +\d +Coincide con un dígito. Es igual que [0-9]. -\D -Coincide con un no dígito. Es igual que [^0-9] o [^\d] +\D +Coincide con un no dígito. Es igual que [^0-9] o [^\d] -\s -Coincide con un caracter de espacio en blanco. Prácticamente igual que [\t\n\r] +\s +Coincide con un caracter de espacio en blanco. Prácticamente igual que [\t\n\r] -\S -Coincide con un no espacio en blanco. Prácticamente igual que [^\t\r\n], e igual que [^\s]. +\S +Coincide con un no espacio en blanco. Prácticamente igual que [^\t\r\n], e igual que [^\s]. -\w -Coincide con cualquier «caracter de una palabra», en este caso cualquier letra o número. Tenga en cuenta que el subrayado (_) no está incluido, a diferencia de las expresiones regulares de perl. Es igual que [a-zA-Z0-9]. +\w +Coincide con cualquier «caracter de una palabra», en este caso cualquier letra o número. Tenga en cuenta que el subrayado (_) no está incluido, a diferencia de las expresiones regulares de perl. Es igual que [a-zA-Z0-9]. -\W -Coincide con cualquier caracter que no sea de una palabra, cualquier cosa menos letras o números. Es igual que [^a-zA-Z0-9] o [^\w]. +\W +Coincide con cualquier caracter que no sea de una palabra, cualquier cosa menos letras o números. Es igual que [^a-zA-Z0-9] o [^\w]. @@ -410,67 +163,31 @@ regulares de perl, ni de -Las clases abreviadas se puede colocar dentro de una clase propia, por ejemplo para hacer coincidir un caracter de una palabra, un espacio en blanco o un punto, puede escribir [\w \.]. +Las clases abreviadas se puede colocar dentro de una clase propia, por ejemplo para hacer coincidir un caracter de una palabra, un espacio en blanco o un punto, puede escribir [\w \.]. - Las notación POSIX de las clases, [:<class name>:] no está de momento implementada. + Las notación POSIX de las clases, [:<class name>:] no está de momento implementada. -Caracteres con significado especial dentro de las clases de caracteres +Caracteres con significado especial dentro de las clases de caracteres -Los siguientes caracteres tienen un significado especial dentro de la construcción de clases de caracteres «[]», y es necesario escaparlos para que sean incluídos literalmente en la clase: +Los siguientes caracteres tienen un significado especial dentro de la construcción de clases de caracteres «[]», y es necesario escaparlos para que sean incluídos literalmente en la clase: -] -Finaliza la clase de caracteres. Debe estar escapado salvo que sea el primer caracter de la clase (puede seguir a un circunflejo no escapado). +] +Finaliza la clase de caracteres. Debe estar escapado salvo que sea el primer caracter de la clase (puede seguir a un circunflejo no escapado). -^ (circunflejo) -Indica que se trata de una clase negativa, si es el primer caracter. Debe estar escapado para buscar una coincidencia literal en el caso de que sea el primer caracter de la clase. +^ (circunflejo) +Indica que se trata de una clase negativa, si es el primer caracter. Debe estar escapado para buscar una coincidencia literal en el caso de que sea el primer caracter de la clase. -- (guión) -Indica un rango lógico. Debe estar escapado siempre que se busque la coincidencia literal. +- (guión) +Indica un rango lógico. Debe estar escapado siempre que se busque la coincidencia literal. -\ (barra invertida) -El caracter de escape. Debe estar siempre escapado. +\ (barra invertida) +El caracter de escape. Debe estar siempre escapado. @@ -481,218 +198,110 @@ regulares de perl, ni de -Alternativas: coincidencias con «uno de» +Alternativas: coincidencias con «uno de» -Si desea que la coincidencia sea de uno de una serie de patrones, puede separarlos con | (caracter de barra vertical). +Si desea que la coincidencia sea de uno de una serie de patrones, puede separarlos con | (caracter de barra vertical). -Por ejemplo, para encontrar «John» o «Harry», debería utilizar una expresión de la forma John|Harry. +Por ejemplo, para encontrar «John» o «Harry», debería utilizar una expresión de la forma John|Harry. -Subpatrones +Subpatrones -Los subpatrones son patrones colocados entre paréntesis, y tienen varios usos en el mundo de las expresiones regulares. +Los subpatrones son patrones colocados entre paréntesis, y tienen varios usos en el mundo de las expresiones regulares. -Especificación de alternativas +Especificación de alternativas -Puede utilizar un subpatrón para agrupar un conjunto de alternativas dentro de un patrón más grande. Las alternativas se separan con el caracter «|» (barra vertical). +Puede utilizar un subpatrón para agrupar un conjunto de alternativas dentro de un patrón más grande. Las alternativas se separan con el caracter «|» (barra vertical). -Por ejemplo, para buscar la coincidencia de las palabras «int», «float» o «double», se podría utilizar el patrón int|float|double. Si únicamente desea encontrar una de ellas en el caso de que vaya seguida de algún tipo de espacio en blanco y después algunas letras, ponga las alternativas dentro de un subpatrón: (int|float|double)\s+\w+. +Por ejemplo, para buscar la coincidencia de las palabras «int», «float» o «double», se podría utilizar el patrón int|float|double. Si únicamente desea encontrar una de ellas en el caso de que vaya seguida de algún tipo de espacio en blanco y después algunas letras, ponga las alternativas dentro de un subpatrón: (int|float|double)\s+\w+. -Captura del texto coincidente (retroreferencias) - -Si desea utilizar una retroreferencia, utilice un subpatrón para que se recuerde la parte deseada del patrón. - -Por ejemplo, si desea encontrar dos apariciones de la misma palabra separadas por una coma y posiblemente algún espacio en blanco, puede escribir (\w+),\s*\1. El subpatrón \w+ localizará un conjunto de caracteres de una palabra, y la expresión entera coincidirá si ese conjunto va seguido de una coma, 0 o más espacios en blanco y después un conjunto de caracteres de una palabra igual al primero. (La cadena \1 hace referencia al primer subpatrón delimitado por paréntesis). - - +Captura del texto coincidente (retroreferencias) + +Si desea utilizar una retroreferencia, utilice un subpatrón para que se recuerde la parte deseada del patrón. + +Por ejemplo, si desea encontrar dos apariciones de la misma palabra separadas por una coma y posiblemente algún espacio en blanco, puede escribir (\w+),\s*\1. El subpatrón \w+ localizará un conjunto de caracteres de una palabra, y la expresión entera coincidirá si ese conjunto va seguido de una coma, 0 o más espacios en blanco y después un conjunto de caracteres de una palabra igual al primero. (La cadena \1 hace referencia al primer subpatrón delimitado por paréntesis). + + -Declaraciones de anticipación +Declaraciones de anticipación -Una declaración de anticipación es un subpatrón, que comienza por ?= o por ?!. +Una declaración de anticipación es un subpatrón, que comienza por ?= o por ?!. -Por ejemplo, si quiere buscar la cadena literal «Bill», pero únicamente si no va seguida de « Gates», puede utilizar la expresión: Bill(?! Gates). (Esto coincidiría con «Bill Clinton» y con «Billy el niño», pero ignoraría en silencio las otras coincidencias). +Por ejemplo, si quiere buscar la cadena literal «Bill», pero únicamente si no va seguida de « Gates», puede utilizar la expresión: Bill(?! Gates). (Esto coincidiría con «Bill Clinton» y con «Billy el niño», pero ignoraría en silencio las otras coincidencias). -Los subpatrones utilizados en las declaraciones no se capturan. +Los subpatrones utilizados en las declaraciones no se capturan. -Consulte también Declaraciones. +Consulte también Declaraciones. -Caracteres con un significado especial dentro de los patrones. +Caracteres con un significado especial dentro de los patrones. -Los siguientes caracteres tienen significado dentro de los patrones, y es necesario escaparlos para una coincidencia literal: +Los siguientes caracteres tienen significado dentro de los patrones, y es necesario escaparlos para una coincidencia literal: -\ (barra invertida) -El caracter de escape. +\ (barra invertida) +El caracter de escape. -^ (circunflejo) -Declara el comienzo de la cadena. +^ (circunflejo) +Declara el comienzo de la cadena. -$ -Declara el fin de la cadena. +$ +Declara el fin de la cadena. -() (paréntesis derecho e izquierdo) -Denotan subpatrones. +() (paréntesis derecho e izquierdo) +Denotan subpatrones. -{} (llaves derecha e izquierda) -Denotan cuantificadores numéricos. +{} (llaves derecha e izquierda) +Denotan cuantificadores numéricos. -[] (corchetes derecho e izquierdo) -Denotan clases de caracteres. +[] (corchetes derecho e izquierdo) +Denotan clases de caracteres. -| (barra vertical) -O lógico. Separa alternativas. +| (barra vertical) +O lógico. Separa alternativas. -+ (signo más) -Cuantificador, 1 o más. ++ (signo más) +Cuantificador, 1 o más. -* (asterisco) -Cuantificador, 0 o más. +* (asterisco) +Cuantificador, 0 o más. -? (signo de interrogación) -Un caracter opcional. Se puede interpretar como cuantificador, 0 o 1. +? (signo de interrogación) +Un caracter opcional. Se puede interpretar como cuantificador, 0 o 1. @@ -704,125 +313,58 @@ regulares de perl, ni de -Cuantificadores - -Los cuantificadores permiten que una expresión regular coincida con un número o un rango de números de cualquier caracter, una clase de caracteres o un subpatrón. - -Los cuantificadores se colocan entre llaves ({ y }). Tiene la forma general {[apariciones-mínimas][,[apariciones-máximas]]} - -Su uso se explica mejor en este ejemplo: +Cuantificadores + +Los cuantificadores permiten que una expresión regular coincida con un número o un rango de números de cualquier caracter, una clase de caracteres o un subpatrón. + +Los cuantificadores se colocan entre llaves ({ y }). Tiene la forma general {[apariciones-mínimas][,[apariciones-máximas]]} + +Su uso se explica mejor en este ejemplo: -{1} -Exactamente 1 aparición. +{1} +Exactamente 1 aparición. -{0,1} -Cero o 1 apariciones. +{0,1} +Cero o 1 apariciones. -{,1} -Lo mismo, pero con menos trabajo ;) +{,1} +Lo mismo, pero con menos trabajo ;) -{5,10} -Como mínimo 5 y como máximo 10 apariciones. +{5,10} +Como mínimo 5 y como máximo 10 apariciones. -{5,} -Como mínimo 5 apariciones, sin máximo. +{5,} +Como mínimo 5 apariciones, sin máximo. -Además, hay algunas abreviaturas: +Además, hay algunas abreviaturas: -* (asterisco) -Similar a {0,}, encuentra cualquier número de apariciones. +* (asterisco) +Similar a {0,}, encuentra cualquier número de apariciones. -+ (signo más) -Similar a {1,}, al menos 1 aparición. ++ (signo más) +Similar a {1,}, al menos 1 aparición. -? (signo de interrogación) -Similar a {0,1}, cero o 1 apariciones. +? (signo de interrogación) +Similar a {0,1}, cero o 1 apariciones. @@ -831,70 +373,39 @@ regulares de perl, ni de -Codicia +Codicia -Cuando se utilizan cuantificadores sin máximo, las expresiones regulares tratan de coincidir con la mayor parte posible de la cadena buscada, conociéndose este comportamiento como codicioso. +Cuando se utilizan cuantificadores sin máximo, las expresiones regulares tratan de coincidir con la mayor parte posible de la cadena buscada, conociéndose este comportamiento como codicioso. -Los procesadores de expresiones regulares modernos, proporcionan los medios para «desactivar la codicia», aunque en los entornos gráficos depende del interfaz el tener acceso a esta característica. Por ejemplo, un diálogo de búsqueda que permita expresiones regulares, podría tener una casilla de comprobación llamada «Coincidencia mínima». Además podría haber una indicación sobre que el comportamiento predeterminado es el codicioso. +Los procesadores de expresiones regulares modernos, proporcionan los medios para «desactivar la codicia», aunque en los entornos gráficos depende del interfaz el tener acceso a esta característica. Por ejemplo, un diálogo de búsqueda que permita expresiones regulares, podría tener una casilla de comprobación llamada «Coincidencia mínima». Además podría haber una indicación sobre que el comportamiento predeterminado es el codicioso. -Ejemplos en contexto +Ejemplos en contexto -Estos son algunos ejemplos que utilizan cuantificadores: +Estos son algunos ejemplos que utilizan cuantificadores: -^\d{4,5}\s -Coincide con los dígitos en «1234 ya» y «12345 ahora», pero no con los de «567 once» ni los de «223459 algún lugar». +^\d{4,5}\s +Coincide con los dígitos en «1234 ya» y «12345 ahora», pero no con los de «567 once» ni los de «223459 algún lugar». -\s+ -Coincide con uno o más espacios en blanco. +\s+ +Coincide con uno o más espacios en blanco. -(bla){1,} -Coincide con «blablabla» y con el «bla» de «blanco» o «tabla». +(bla){1,} +Coincide con «blablabla» y con el «bla» de «blanco» o «tabla». -/?> -Coincide con «/>» en «<cerrado/>» así como con «>» en «<abierto>». +/?> +Coincide con «/>» en «<cerrado/>» así como con «>» en «<abierto>». @@ -904,122 +415,56 @@ regulares de perl, ni de -Declaraciones - -Las declaraciones permiten que una expresión regular coincida únicamente bajo una serie de condiciones controladas. - -Una declaración no necesita la coincidencia de un caracter, sino que investiga los alrededores en una busca de una posible coincidencia antes de darla por válida. Por ejemplo, la declaración límite de palabra no intenta encontrar un caracter que no sea de una palabra en oposición a uno que sí lo sea en su posición, en vez de eso trata de asegurarse de que no es un caracter de una palabra. Esto significa que la declaración puede ser válida en el caso de que no haya ningún caracter, &ie; al final de la cadena buscada. - -Algunas declaraciones, de hecho, no tienen un patrón con el que coincidir, sino que la parte coincidente de la cadena no será parte del resultado de la coincidencia de la expresión completa. - -Las expresiones regulares documentadas aquí soportan las siguientes declaraciones: - - -^ (circunflejo: el principio de una cadena) -Concuerda con el comienzo de la cadena buscada. La expresión ^Peter coincidirá con «Peter» en la cadena «Peter, ¡hola!» pero no en «¡Hola Peter!» +Declaraciones + +Las declaraciones permiten que una expresión regular coincida únicamente bajo una serie de condiciones controladas. + +Una declaración no necesita la coincidencia de un caracter, sino que investiga los alrededores en una busca de una posible coincidencia antes de darla por válida. Por ejemplo, la declaración límite de palabra no intenta encontrar un caracter que no sea de una palabra en oposición a uno que sí lo sea en su posición, en vez de eso trata de asegurarse de que no es un caracter de una palabra. Esto significa que la declaración puede ser válida en el caso de que no haya ningún caracter, &ie; al final de la cadena buscada. + +Algunas declaraciones, de hecho, no tienen un patrón con el que coincidir, sino que la parte coincidente de la cadena no será parte del resultado de la coincidencia de la expresión completa. + +Las expresiones regulares documentadas aquí soportan las siguientes declaraciones: + + +^ (circunflejo: el principio de una cadena) +Concuerda con el comienzo de la cadena buscada. La expresión ^Peter coincidirá con «Peter» en la cadena «Peter, ¡hola!» pero no en «¡Hola Peter!» -$ (final de la cadena) -Coincide con el final de la cadena buscada. - -La espresión tú\?$ coincidirá con el final de la cadena «¿No lo has hecho tú?», pero con ninguna parte de «¿Tú no lo has hecho?» +$ (final de la cadena) +Coincide con el final de la cadena buscada. + +La espresión tú\?$ coincidirá con el final de la cadena «¿No lo has hecho tú?», pero con ninguna parte de «¿Tú no lo has hecho?» -\b (límite de palabra -Coincide si hay un caracter de una palabra a un lado y otro que no sea de una palabra al otro. -Esto es muy útil para encontrar el final de las palabras, o ambos extremos para delimitar la palabra entera. La expresión \ben\b coincidirá con el «en» separado en la cadena «Estamos en el borde de la ventana», pero no con el «en» de «ventana». +\b (límite de palabra +Coincide si hay un caracter de una palabra a un lado y otro que no sea de una palabra al otro. +Esto es muy útil para encontrar el final de las palabras, o ambos extremos para delimitar la palabra entera. La expresión \ben\b coincidirá con el «en» separado en la cadena «Estamos en el borde de la ventana», pero no con el «en» de «ventana». -\B (límite de no palabra) -Coincide con todo lo que «\b» no coincide. -Eso significa que coincidirá, por ejemplo, dentro de las palabras: La expresión \Ben\B coincidirá en «ventana» pero no en «entero» o en «estoy en mi casa». +\B (límite de no palabra) +Coincide con todo lo que «\b» no coincide. +Eso significa que coincidirá, por ejemplo, dentro de las palabras: La expresión \Ben\B coincidirá en «ventana» pero no en «entero» o en «estoy en mi casa». -(?=PATRÓN) (Anticipación positiva) -Una declaración de anticipación busca la parte de la cadena seguida de una posible coincidencia. La antipación positiva previene la coincidencia de la cadena si el texto que sigue no corresponde al PATRÓN de la declaración, y el texto que coincide con eso no será incluido en el resultado. -La expresión util(?=\w) coincidirá con «util» en «utilitario» pero no en «Eso es de gran utilidad». +(?=PATRÓN) (Anticipación positiva) +Una declaración de anticipación busca la parte de la cadena seguida de una posible coincidencia. La antipación positiva previene la coincidencia de la cadena si el texto que sigue no corresponde al PATRÓN de la declaración, y el texto que coincide con eso no será incluido en el resultado. +La expresión util(?=\w) coincidirá con «util» en «utilitario» pero no en «Eso es de gran utilidad». -(?!PATRÓN) (Anticipación negativa) - -La anticipación negativa previene una posible coincidencia si la parte siguiente de la cadena coincide con el PATRÓN. -La expresión const \w+\b(?!\s*&) coincidirá con «const char» en la cadena «const char* foo», mientras que no coincidirá con «const QString» en «const QString& bar», ya que el «&» coincide con el patrón de la declaración de anticipación negativa. +(?!PATRÓN) (Anticipación negativa) + +La anticipación negativa previene una posible coincidencia si la parte siguiente de la cadena coincide con el PATRÓN. +La expresión const \w+\b(?!\s*&) coincidirá con «const char» en la cadena «const char* foo», mientras que no coincidirá con «const QString» en «const QString& bar», ya que el «&» coincide con el patrón de la declaración de anticipación negativa. @@ -1031,11 +476,9 @@ regulares de perl, ni de -Back References +Back References - + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook index d4f342675ff..f2574f8d667 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook @@ -3,266 +3,124 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]>
-&Mike.McBride; -&Jost.Schenck; +&Mike.McBride; +&Jost.Schenck; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-20 -3.4 +2005-02-20 +3.4 -KDE -KControl -servidor de sonido -sonido -aRts +KDE +KControl +servidor de sonido +sonido +aRts
-Sistema de sonido +Sistema de sonido -Este módulo de control se utiliza para configurar las opciones del servidor de sonido &arts; (el servidor de sonido de &kde;). +Este módulo de control se utiliza para configurar las opciones del servidor de sonido &arts; (el servidor de sonido de &kde;). -&arts; +&arts; -La opción superior, llamada activar sistema de sonido, activa (o desactiva) el servidor de sonido &arts;. +La opción superior, llamada activar sistema de sonido, activa (o desactiva) el servidor de sonido &arts;. -Puede encontrar más información sobre &arts; en general, tecleando help:/artsbuilder en la barra de dirección de &konqueror;, o buscando la documentación de &arts-builder; en el &khelpcenter;. +Puede encontrar más información sobre &arts; en general, tecleando help:/artsbuilder en la barra de dirección de &konqueror;, o buscando la documentación de &arts-builder; en el &khelpcenter;. -El resto del panel consiste en opciones para el servidor de sonido &arts;. +El resto del panel consiste en opciones para el servidor de sonido &arts;. -Activar sonido a través de la red +Activar sonido a través de la red -Si esta opción está activada, entonces las solicitudes de sonido procedentes de la red, serán respondidas por el servidor de sonido. Si esta opción está desactivada, el servidor de sonido sólo responderá peticiones del ordenador local. +Si esta opción está activada, entonces las solicitudes de sonido procedentes de la red, serán respondidas por el servidor de sonido. Si esta opción está desactivada, el servidor de sonido sólo responderá peticiones del ordenador local. -Ejecutar con la máxima prioridad posible (prioridad en tiempo real) -Activando esta opción le dará al servidor de sonido prioridad por encima de otras aplicaciones, lo que ayudará a aliviar cualquier problema entregando sonido ininterrumpido. -Esta opción requiere permisos que no tendrá como usuario normal. -Esta opción depende del soporte de tiempo real de su sistema que puede no estar disponible. -Si no tiene los suficientes permisos, o su sistema no tiene el soporte necesario de tiempo real, activar esta opción no le generará ningún problema. +Ejecutar con la máxima prioridad posible (prioridad en tiempo real) +Activando esta opción le dará al servidor de sonido prioridad por encima de otras aplicaciones, lo que ayudará a aliviar cualquier problema entregando sonido ininterrumpido. +Esta opción requiere permisos que no tendrá como usuario normal. +Esta opción depende del soporte de tiempo real de su sistema que puede no estar disponible. +Si no tiene los suficientes permisos, o su sistema no tiene el soporte necesario de tiempo real, activar esta opción no le generará ningún problema. -Buffer de sonido: -Este botón deslizante determina cuan rápido puede utilizar el servidor de sonido los recursos de su ordenador. Cuanto más rápida la respuesta, más alta será la carga sobre la CPU. -Es recomendable iniciar el servidor de sonido con 250 ms, y usar &kde; durante un rato. Si advierte que el sonido no funciona correctamente, aumente la respuesta un paso cada vez hasta que desaparezcan los problemas. +Buffer de sonido: +Este botón deslizante determina cuan rápido puede utilizar el servidor de sonido los recursos de su ordenador. Cuanto más rápida la respuesta, más alta será la carga sobre la CPU. +Es recomendable iniciar el servidor de sonido con 250 ms, y usar &kde; durante un rato. Si advierte que el sonido no funciona correctamente, aumente la respuesta un paso cada vez hasta que desaparezcan los problemas. -Autosuspender si está inactivo durante: +Autosuspender si está inactivo durante: -Normalmente &arts; bloquea la tarjeta de sonido, de modo que no pueda ser utilizada por otras aplicaciones. Si activa esta opción y &arts; ha estado inactivo durante el tiempo que haya configurado, se autosuspenderá, permitiendo a cualquier aplicación el acceso al hardware del sonido. Si &arts; recibe otra petición, se pondrá en marcha, y continuará normalmente. Activar esta opción puede ocasionar un pequeño retardo cuando inicie una aplicación &arts;. +Normalmente &arts; bloquea la tarjeta de sonido, de modo que no pueda ser utilizada por otras aplicaciones. Si activa esta opción y &arts; ha estado inactivo durante el tiempo que haya configurado, se autosuspenderá, permitiendo a cualquier aplicación el acceso al hardware del sonido. Si &arts; recibe otra petición, se pondrá en marcha, y continuará normalmente. Activar esta opción puede ocasionar un pequeño retardo cuando inicie una aplicación &arts;. -Al final de esta página hay dos botones que le permitirán comprobar su configuración, estos son Probar sonido y Probar MIDI. +Al final de esta página hay dos botones que le permitirán comprobar su configuración, estos son Probar sonido y Probar MIDI. -Hardware +Hardware -La primera opción que puede configurar en el panel Hardware es Seleccionar el dispositivo de audio: Le dice a &arts; qué sistema de sonido utilizar para la entrada y salida de sonido. Sus posibles elecciones son ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture), OSS (Open Sound System), sin soporte de audio y autodetectar. En la mayor parte de los casos «Autodetectar» será la elección perfecta. +La primera opción que puede configurar en el panel Hardware es Seleccionar el dispositivo de audio: Le dice a &arts; qué sistema de sonido utilizar para la entrada y salida de sonido. Sus posibles elecciones son ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture), OSS (Open Sound System), sin soporte de audio y autodetectar. En la mayor parte de los casos «Autodetectar» será la elección perfecta. -Otras opciones son: +Otras opciones son: -Full duplex: -Esta opción le permite al servidor de sonido reproducir y registrar sonido al mismo tiempo. Esta opción debería estar activada si utiliza aplicaciones (como por ejemplo teléfonos de Internet) que requieren registro y reproducción simultánea. +Full duplex: +Esta opción le permite al servidor de sonido reproducir y registrar sonido al mismo tiempo. Esta opción debería estar activada si utiliza aplicaciones (como por ejemplo teléfonos de Internet) que requieren registro y reproducción simultánea. -Utilizar velocidad de muestreo personalizada: +Utilizar velocidad de muestreo personalizada: -Normalmente, el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada una tasa de muestreo de 44100 Hz (calidad CD), soportada en la mayor parte de los casos por el hardware. Si utiliza cierto tipo de tarjetas de sonido Yamaha, puede que necesite fijar este valor a 48000 Hz, si utiliza tarjetas SoundBlaster antiguas, como SoundBlaster Pro, puede que tenga que cambiar este valor a 22050 Hz. Todos los otros valores también son posibles, y tienen sentido en ciertos contextos (⪚ equipos profesionales de estudio). +Normalmente, el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada una tasa de muestreo de 44100 Hz (calidad CD), soportada en la mayor parte de los casos por el hardware. Si utiliza cierto tipo de tarjetas de sonido Yamaha, puede que necesite fijar este valor a 48000 Hz, si utiliza tarjetas SoundBlaster antiguas, como SoundBlaster Pro, puede que tenga que cambiar este valor a 22050 Hz. Todos los otros valores también son posibles, y tienen sentido en ciertos contextos (⪚ equipos profesionales de estudio). -Calidad: +Calidad: -Estas opciones de configuración le permiten configurar la calidad con la que se reproducirá el sonido. +Estas opciones de configuración le permiten configurar la calidad con la que se reproducirá el sonido. -Tenga en cuenta que una calidad de sonido más alta redunda en un mayor consumo de recursos del sistema. -Si observa que el sonido es lento o consume demasiados recursos, pruebe a reducir este parámetro. +Tenga en cuenta que una calidad de sonido más alta redunda en un mayor consumo de recursos del sistema. +Si observa que el sonido es lento o consume demasiados recursos, pruebe a reducir este parámetro. -Anular localización de dispositivo: +Anular localización de dispositivo: -Normalmente el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada el dispositivo denominado /dev/dsp para la salida de sonido. Esto debería funcionar en la mayor parte de los casos. Una excepción es si usa devfs, entonces debería utilizar en su lugar /dev/sound/dsp. Otras alternativas son /dev/dsp0 o /dev/dsp1 si utiliza una tarjeta de sonido que soporte múltiples salidas o si dispone de múltiples tarjetas de sonido. +Normalmente el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada el dispositivo denominado /dev/dsp para la salida de sonido. Esto debería funcionar en la mayor parte de los casos. Una excepción es si usa devfs, entonces debería utilizar en su lugar /dev/sound/dsp. Otras alternativas son /dev/dsp0 o /dev/dsp1 si utiliza una tarjeta de sonido que soporte múltiples salidas o si dispone de múltiples tarjetas de sonido. -Si utiliza habitualmente aplicaciones que no son compatibles con &arts;, y tiene una tarjeta de sonido que lo soporta, intente configurar &arts; en un dispositivo diferente de /dev/dsp. De esta forma las otras aplicaciones podrá utilizar el dispositivo predeterminado y mientras, &arts; seguirá funcionando sin producir mensajes de error. +Si utiliza habitualmente aplicaciones que no son compatibles con &arts;, y tiene una tarjeta de sonido que lo soporta, intente configurar &arts; en un dispositivo diferente de /dev/dsp. De esta forma las otras aplicaciones podrá utilizar el dispositivo predeterminado y mientras, &arts; seguirá funcionando sin producir mensajes de error. -Otras opciones personalizadas: -Hay algunas opciones ofrecidas por &arts; que pueden no estar disponibles en este módulo de control, de modo que puede añadir opciones de línea de órdenes aquí y que se pasarán directamente a artsd. Las opciones se añadirán al final, de modo que que en caso de duda, prevalezcan sobre las hechas en el GUI. Para ver las posibilidades, abra una ventana de &konsole; e introduzca artsd . +Otras opciones personalizadas: +Hay algunas opciones ofrecidas por &arts; que pueden no estar disponibles en este módulo de control, de modo que puede añadir opciones de línea de órdenes aquí y que se pasarán directamente a artsd. Las opciones se añadirán al final, de modo que que en caso de duda, prevalezcan sobre las hechas en el GUI. Para ver las posibilidades, abra una ventana de &konsole; e introduzca artsd . diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook index 340223fcb5d..8bb1f37ac10 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook @@ -1,59 +1,16 @@ -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Configuración <acronym ->MIDI</acronym -> +Configuración <acronym>MIDI</acronym> -Este módulo se utiliza para determinar qué dispositivo MIDI debería usar &kde;. También puede instalar un programa que «envuelva» este dispositivo si lo desea. +Este módulo se utiliza para determinar qué dispositivo MIDI debería usar &kde;. También puede instalar un programa que «envuelva» este dispositivo si lo desea. -El uso de este módulo es simple. Pulse una vez sobre el dispositivo MIDI que desearía usar de los de la lista. +El uso de este módulo es simple. Pulse una vez sobre el dispositivo MIDI que desearía usar de los de la lista. -Si desea usar una envoltura MIDI, simplemente marque la casilla de selección debajo de la lista etiquetada Usar envoltura MIDI. Esto le permitirá seleccionar la envoltura en la caja de texto inferior. Puede pulsar sobre el icono de la carpeta para explorar su sistema de archivos para encontrar la envoltura si la precisa. +Si desea usar una envoltura MIDI, simplemente marque la casilla de selección debajo de la lista etiquetada Usar envoltura MIDI. Esto le permitirá seleccionar la envoltura en la caja de texto inferior. Puede pulsar sobre el icono de la carpeta para explorar su sistema de archivos para encontrar la envoltura si la precisa.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook index bd9b6052634..03357ea2e3c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook @@ -2,191 +2,103 @@ - + ]>
-&Mark.Donohoe; -&Martin.R.Jones; - -&Mike.McBride; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mark.Donohoe; +&Martin.R.Jones; + +&Mike.McBride; + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-01-18 -3.4 +2005-01-18 +3.4 -KDE -KControl -fondo -tapiz +KDE +KControl +fondo +tapiz
-Fondo +Fondo -El módulo de fondo le permite configurar los colores o papeles tapiz para el fondo de su escritorio. +El módulo de fondo le permite configurar los colores o papeles tapiz para el fondo de su escritorio. -Está dividido en cuatro áreas: +Está dividido en cuatro áreas: -Área de selección de escritorio. +Área de selección de escritorio. -Un área para seleccionar las imágenes del fondo. +Un área para seleccionar las imágenes del fondo. -El monitor de previsualización del fondo. +El monitor de previsualización del fondo. -Un área para determinar el color del fondo. +Un área para determinar el color del fondo. -Seleccionando el escritorio +Seleccionando el escritorio -La lista desplegable Configuración para el escritorio se utiliza para seleccionar el escritorio que desea configurar. Puede seleccionar cualquiera de los escritorios individualmente, o puede seleccionar Todos los escritorios y los cambios se aplicarán a todos los escritorios. +La lista desplegable Configuración para el escritorio se utiliza para seleccionar el escritorio que desea configurar. Puede seleccionar cualquiera de los escritorios individualmente, o puede seleccionar Todos los escritorios y los cambios se aplicarán a todos los escritorios. -Monitor de previsualización +Monitor de previsualización -Es una ventana de previsualización. Le da una idea de lo que puede esperar con cada cambio. +Es una ventana de previsualización. Le da una idea de lo que puede esperar con cada cambio. -Fondo +Fondo -Esta sección le permite cargar un tapiz sobre el gradiente de color seleccionado en la seción de arriba. +Esta sección le permite cargar un tapiz sobre el gradiente de color seleccionado en la seción de arriba. -Tiene tres posibilidades: +Tiene tres posibilidades: -Ninguna imagen +Ninguna imagen -No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto.No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto. +No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto.No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto. -Imagen +Imagen -Se utilizará una imagen como fondo para los escritorios seleccionados. -La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí.La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí. +Se utilizará una imagen como fondo para los escritorios seleccionados. +La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí.La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí. -Presentación +Presentación -&kde; le permite presentaciones automáticas de forma que se muestren las imágenes como tapices. Para activar esta opción, pulse el botón Configuración.... En el diálogo que aparece podrá seleccionar cualquier imagen o carpeta de imágenes que estén disponibles en su ordenador, utilizando el botón Añadir... para navegar a través de su sistema de archivos. Eliminar eliminará la entrada seleccionada de la lista. - -Puede seleccionar el tiempo que tardará en mostrar una imagen en el cuadro Cambiar fotografía tras y, puede seleccionar Mostrar fotografías de forma aleatoria si no desea que se muestren en el orden en que aparecen listadas. - -Mostrar el papel tapiz requiere que la imagen se guarde en memoria. Si dispone de poca memoria, es recomendable utilizar una imagen pequeña, en mosaico o no utilizar ninguna imagen. - -Escalar o centrar una imagen requiere una imagen del tamaño de su pantalla para ser mantenida en memoria. +&kde; le permite presentaciones automáticas de forma que se muestren las imágenes como tapices. Para activar esta opción, pulse el botón Configuración.... En el diálogo que aparece podrá seleccionar cualquier imagen o carpeta de imágenes que estén disponibles en su ordenador, utilizando el botón Añadir... para navegar a través de su sistema de archivos. Eliminar eliminará la entrada seleccionada de la lista. + +Puede seleccionar el tiempo que tardará en mostrar una imagen en el cuadro Cambiar fotografía tras y, puede seleccionar Mostrar fotografías de forma aleatoria si no desea que se muestren en el orden en que aparecen listadas. + +Mostrar el papel tapiz requiere que la imagen se guarde en memoria. Si dispone de poca memoria, es recomendable utilizar una imagen pequeña, en mosaico o no utilizar ninguna imagen. + +Escalar o centrar una imagen requiere una imagen del tamaño de su pantalla para ser mantenida en memoria. @@ -194,200 +106,92 @@ -Opciones +Opciones - -<guilabel ->Posición:</guilabel -> + +<guilabel>Posición:</guilabel> -Centrado -La imagen estará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que la imagen no cubra. +Centrado +La imagen estará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que la imagen no cubra. -Mosaico -La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla y duplicada hacia abajo y a la derecha. +Mosaico +La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla y duplicada hacia abajo y a la derecha. -Mosaico centrado -La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla y, se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda. - +Mosaico centrado +La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla y, se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda. + -Maxpect centrado -La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. +Maxpect centrado +La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. -Maxpect embaldosado +Maxpect embaldosado -La imagen se situará en la esquina de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. Si hay espacio disponible, la imagen se duplicará hasta rellanarlo. +La imagen se situará en la esquina de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. Si hay espacio disponible, la imagen se duplicará hasta rellanarlo. -Escalado -La imagen se escalará para ajustarse al escritorio. Se estirará hasta ajustarse a las cuatro esquinas. Esto puede distorsionar la imagen. +Escalado +La imagen se escalará para ajustarse al escritorio. Se estirará hasta ajustarse a las cuatro esquinas. Esto puede distorsionar la imagen. -Auto ajuste centrado +Auto ajuste centrado -Si la imagen se ajusta al tamaño del escritorio, el resultado será similar a la opción de centrado. Si la imagen es mayor que el escritorio se reducirá manteniendo el ratio de aspecto. +Si la imagen se ajusta al tamaño del escritorio, el resultado será similar a la opción de centrado. Si la imagen es mayor que el escritorio se reducirá manteniendo el ratio de aspecto. -Escalar y cortar +Escalar y cortar -Aumenta la imagen sin distorsionarla ajustándose a la anchura y la altura del escritorio (recortando la imagen si fuera necesario) y centrándola en el escritorio. +Aumenta la imagen sin distorsionarla ajustándose a la anchura y la altura del escritorio (recortando la imagen si fuera necesario) y centrándola en el escritorio. - + -Colores: +Colores: -El primer desplegable permite seleccionar el tipo de color, gradiente o patrón que se mostrará bajo (o en lugar de) el tapiz. -Si va a utilizar una foto como papel tapiz, puede saltar esta sección del cuadro de diálogo. -Sin embargo, si selecciona un tapiz que no cubra el escritorio por completo, los colores elegidos se mostrarán en el espacio restante. +El primer desplegable permite seleccionar el tipo de color, gradiente o patrón que se mostrará bajo (o en lugar de) el tapiz. +Si va a utilizar una foto como papel tapiz, puede saltar esta sección del cuadro de diálogo. +Sin embargo, si selecciona un tapiz que no cubra el escritorio por completo, los colores elegidos se mostrarán en el espacio restante. -Color plano -Seleccionando este modo, elegirá un color a través de la primera barra de color, de forma que el fondo quede totalmente cubierto con este color. +Color plano +Seleccionando este modo, elegirá un color a través de la primera barra de color, de forma que el fondo quede totalmente cubierto con este color. -Degradado horizontal -Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color primario en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color de mezcla a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla. +Degradado horizontal +Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color primario en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color de mezcla a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla. -Degradado vertical -Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color primario en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color de mezcla a medida que se mueve al fondo de la pantalla. +Degradado vertical +Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color primario en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color de mezcla a medida que se mueve al fondo de la pantalla. -Degradado de pirámide -Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color primario en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color de mezcla a medida que se mueve al centro de la pantalla. +Degradado de pirámide +Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color primario en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color de mezcla a medida que se mueve al centro de la pantalla. -Degradado en forma de cruz -Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color primario en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el Color de mezcla según se mueve al centro de la pantalla. La forma de este gradiente es diferente del gradiente piramidal. +Degradado en forma de cruz +Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color primario en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el Color de mezcla según se mueve al centro de la pantalla. La forma de este gradiente es diferente del gradiente piramidal. -Degradado elíptico -Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color de mezcla en el centro de la pantalla y se transformará gradualmente en el Color primario al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico. +Degradado elíptico +Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color de mezcla en el centro de la pantalla y se transformará gradualmente en el Color primario al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico. -Plantilla +Plantilla -El resto de elementos de la lista son los nombre de varios patrones o texturas que puede seleccionar. -Pulse Aceptar y &kde; presentará el patrón que haya seleccionado utilizando los dos colores elegidos. Para obtener más patrones, véa la sección Añadir, eliminar y modificar patrones. - -Seleccione el color primario utilizando la primera barra de color. Si ha seleccionado un patrón que precisa de dos modelos seleccione el color secundario en el correspondiente botón. +El resto de elementos de la lista son los nombre de varios patrones o texturas que puede seleccionar. +Pulse Aceptar y &kde; presentará el patrón que haya seleccionado utilizando los dos colores elegidos. Para obtener más patrones, véa la sección Añadir, eliminar y modificar patrones. + +Seleccione el color primario utilizando la primera barra de color. Si ha seleccionado un patrón que precisa de dos modelos seleccione el color secundario en el correspondiente botón. @@ -398,32 +202,14 @@ -Mezcla: +Mezcla: -La lista desplegable Mezcla, contiene las opciones para realizar una transición suave (mezcla) desde el papel tapiz al cambiar hasta el fondo. +La lista desplegable Mezcla, contiene las opciones para realizar una transición suave (mezcla) desde el papel tapiz al cambiar hasta el fondo. -Existe un desplegable que le permitirá seleccionar el modo de mezcla. Muchos de los modos son similares a los modos de mezclas de los colores de fondo. Seleccione el modo en la lista y la ventana de previsualización le mostrará su apariencia. -El botón deslizante Balance ajustará la mezcla. Los resultados pueden verse en la ventana de previsualización. -Invertir roles puede invertir el papel de la imagen y del fondo para algunos tipos de mezcla. +Existe un desplegable que le permitirá seleccionar el modo de mezcla. Muchos de los modos son similares a los modos de mezclas de los colores de fondo. Seleccione el modo en la lista y la ventana de previsualización le mostrará su apariencia. +El botón deslizante Balance ajustará la mezcla. Los resultados pueden verse en la ventana de previsualización. +Invertir roles puede invertir el papel de la imagen y del fondo para algunos tipos de mezcla. @@ -434,90 +220,37 @@ -Opciones avanzadas -Situado bajo el monitor de previsualización, existe un botón llamado Opciones avanzadas. - -Para utilizar un programa externo para determinar y cambiar el fondo de &kde;, simplemente seleccione Usar este programa para dibujar el fondo. Los programas disponibles para &kde; se listarán, seleccione uno de los disponibles. Para modificar su elección, por ejemplo para cambiar el tiempo de refresco, puede pulsar el botón Modificar.... - -Para añadir una aplicación de terceras partes (⪚ XEarth) puede utilizar el botón Añadir.... Se abrirá un diálogo que le permitirá elegir su aplicación y rellenar algunos datos sobre ella. Puede eliminar cualquier entrada de la lista seleccionándola y pulsando el botón Eliminar. - -Usar los programas externos para modificar o cambiar el fondo está más allá del nivel de este documento. Véa sus respectivas documentaciones para averiguar el formato de la órden así como otra información sobre su configuración. - -En esta sección también podrá seleccionar el color del texto utilizado para los iconos del escritorio. Si encuentra dificultades para leer el texto relacionado con los iconos debido al tapiz o al patrón, puede seleccionar un color sólido bajo el texto, o activar la sombra del texto para resaltar su apariencia. - -Es posible seleccionar cuántas líneas de texto se mostrarán bajo cada icono con Líneas para texto del icono. Si el texto es más largo de lo que se puede mostrar según la configuración del número de líneas, se cortará. También puede asignar un valor a la opción Anchura para el texto de iconos. El valor es en pixels, y el valor predeterminado es Auto, que es un valor calculado teniendo como base el tipo de letra actual. - -Finalmente podrá asignar el Tamaño de la caché. El valor predeterminado (2048 KB) suele ser una elección correcta. +Opciones avanzadas +Situado bajo el monitor de previsualización, existe un botón llamado Opciones avanzadas. + +Para utilizar un programa externo para determinar y cambiar el fondo de &kde;, simplemente seleccione Usar este programa para dibujar el fondo. Los programas disponibles para &kde; se listarán, seleccione uno de los disponibles. Para modificar su elección, por ejemplo para cambiar el tiempo de refresco, puede pulsar el botón Modificar.... + +Para añadir una aplicación de terceras partes (⪚ XEarth) puede utilizar el botón Añadir.... Se abrirá un diálogo que le permitirá elegir su aplicación y rellenar algunos datos sobre ella. Puede eliminar cualquier entrada de la lista seleccionándola y pulsando el botón Eliminar. + +Usar los programas externos para modificar o cambiar el fondo está más allá del nivel de este documento. Véa sus respectivas documentaciones para averiguar el formato de la órden así como otra información sobre su configuración. + +En esta sección también podrá seleccionar el color del texto utilizado para los iconos del escritorio. Si encuentra dificultades para leer el texto relacionado con los iconos debido al tapiz o al patrón, puede seleccionar un color sólido bajo el texto, o activar la sombra del texto para resaltar su apariencia. + +Es posible seleccionar cuántas líneas de texto se mostrarán bajo cada icono con Líneas para texto del icono. Si el texto es más largo de lo que se puede mostrar según la configuración del número de líneas, se cortará. También puede asignar un valor a la opción Anchura para el texto de iconos. El valor es en pixels, y el valor predeterminado es Auto, que es un valor calculado teniendo como base el tipo de letra actual. + +Finalmente podrá asignar el Tamaño de la caché. El valor predeterminado (2048 KB) suele ser una elección correcta. -Añadir, eliminar y modificar tapices y patrones - -Existe un botón bajo el monitor de previsualización llamado Obtener nuevos tapices, que le ayudará a conseguir nuevas imágenes para el fondo a partir de una selección de imágenes populares en el sitio web de KDE-Look. Podrá por supuesto seleccionar cualquier imagen que tenga disponible para utilizar como tapiz y que esté guardada en su disco duro. Para que un tapíz se muestre en la parte superior de la lista de forma automática para todos los usuarios, debería guardarlo en la carpeta $TDEDIR/share/wallpapers. - -Un patrón, es un archivo de imágenes que &kde; utiliza como una plantilla para dibujar su fondo. El archivo de imágenes proporciona las formas y &kde; proporciona los colores. &kde; viene empaquetado con diversas plantillas, y usted puede añadir otras nuevas. - -Para añadir un patrón nuevo que esté disponible para todos los usuarios de su ordenador, solo necesita colocar el archivo en $TDEDIR/share/apps/kdesktop/patterns/. - -Copie el archivo .desktop desde esta carpeta y renómbrelo con el mismo nombre que el de su archivo de patrón de imagen. Modifique los contenidos de la forma más adecuada a su nuevo patrón. - -Para añadir un patrón nuevo sólo para un usuario, añada los archivos a $TDEHOME/share/apps/kdesktop/patterns/. - -Para obtener los mejores resultados, el patrón debería ser un archivo PNG en escala de grises. +Añadir, eliminar y modificar tapices y patrones + +Existe un botón bajo el monitor de previsualización llamado Obtener nuevos tapices, que le ayudará a conseguir nuevas imágenes para el fondo a partir de una selección de imágenes populares en el sitio web de KDE-Look. Podrá por supuesto seleccionar cualquier imagen que tenga disponible para utilizar como tapiz y que esté guardada en su disco duro. Para que un tapíz se muestre en la parte superior de la lista de forma automática para todos los usuarios, debería guardarlo en la carpeta $TDEDIR/share/wallpapers. + +Un patrón, es un archivo de imágenes que &kde; utiliza como una plantilla para dibujar su fondo. El archivo de imágenes proporciona las formas y &kde; proporciona los colores. &kde; viene empaquetado con diversas plantillas, y usted puede añadir otras nuevas. + +Para añadir un patrón nuevo que esté disponible para todos los usuarios de su ordenador, solo necesita colocar el archivo en $TDEDIR/share/apps/kdesktop/patterns/. + +Copie el archivo .desktop desde esta carpeta y renómbrelo con el mismo nombre que el de su archivo de patrón de imagen. Modifique los contenidos de la forma más adecuada a su nuevo patrón. + +Para añadir un patrón nuevo sólo para un usuario, añada los archivos a $TDEHOME/share/apps/kdesktop/patterns/. + +Para obtener los mejores resultados, el patrón debería ser un archivo PNG en escala de grises. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook index 54c90f7555c..d9965d632cb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook @@ -1,136 +1,53 @@ - + ]>
-Pat Dowler +Pat Dowler -Matthias Hoelzer +Matthias Hoelzer -Mike McBride +Mike McBride - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-16 -3.2 +2003-10-16 +3.2 -KDE -KControl -Timbre -Preferencias +KDE +KControl +Timbre +Preferencias
-Timbre del sistema +Timbre del sistema -El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X, que intenta hacer un buen uso del hardware disponible. +El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X, que intenta hacer un buen uso del hardware disponible. -&kde; normalmente no utiliza el timbre del sistema, en su lugar utiliza su propio sistema de notificaciones, que puede incluir entradas de registro, mensajes emergentes, o su propio pitido. Puede configurarlos en su propio módulo de &kcontrol; Notificaciones del sistema. +&kde; normalmente no utiliza el timbre del sistema, en su lugar utiliza su propio sistema de notificaciones, que puede incluir entradas de registro, mensajes emergentes, o su propio pitido. Puede configurarlos en su propio módulo de &kcontrol; Notificaciones del sistema. -No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware. Por ejemplo, en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente. Así, si las opciones parecen no producir ningún efecto, eso se debe a que el servidor X y/o el hardware no soportan nada mejor. +No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware. Por ejemplo, en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente. Así, si las opciones parecen no producir ningún efecto, eso se debe a que el servidor X y/o el hardware no soportan nada mejor. -Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre: +Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre: - volumen (porcentaje del volumen «máximo») - tono (en Hz) - duración (en milisegundos) + volumen (porcentaje del volumen «máximo») + tono (en Hz) + duración (en milisegundos) -Puede utilizar el botón prueba para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas. +Puede utilizar el botón prueba para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas. -Sección de autores -Pat Dowler, Matthias Hoelzer mhk@kde.org -Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com -Traducción por Pablo de Vicentepvicentea@nexo.es +Sección de autores +Pat Dowler, Matthias Hoelzer mhk@kde.org +Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com +Traducción por Pablo de Vicentepvicentea@nexo.es diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook index 7f135055bac..a36e13737ee 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook @@ -2,119 +2,45 @@ - + ]>
- + - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-12 -3.2 +2003-10-12 +3.2 -KDE -KControl -Konqueror -Caché +KDE +KControl +Konqueror +Caché
-Caché +Caché -Este módulo le permite controlar el tamaño del caché usado por &konqueror;. Advierta que cada cuenta de usuario en su ordenador tiene una carpeta caché separada, y esta carpeta no está compartido con otros navegadores de web, como &Netscape;. +Este módulo le permite controlar el tamaño del caché usado por &konqueror;. Advierta que cada cuenta de usuario en su ordenador tiene una carpeta caché separada, y esta carpeta no está compartido con otros navegadores de web, como &Netscape;. -El almacenado de copias locales de páginas web que ha visitado permite a &konqueror; cargar rápidamente sus contenidos en visitas posteriores.Sólo será necesario recargar los contenidos del sitio original si han cambiado desde su última visita, o si pulsa el botón recargar en &konqueror;. +El almacenado de copias locales de páginas web que ha visitado permite a &konqueror; cargar rápidamente sus contenidos en visitas posteriores.Sólo será necesario recargar los contenidos del sitio original si han cambiado desde su última visita, o si pulsa el botón recargar en &konqueror;. -Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador, puede desactivar el caché de disco de &konqueror; deseleccionando la casilla etiquetada Usar caché +Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador, puede desactivar el caché de disco de &konqueror; deseleccionando la casilla etiquetada Usar caché -Aquí puede configurar la gestión del caché de &konqueror;. Mantener caché sincronizado significa que &konqueror; buscará todos los archivos que necesite representar en el caché, descargandolos si no están allí, y después mostrando el elemento desde el caché. Usar caché si es posible signfica que &konqueror; probará el caché, y si el objeto no está allí, lo descargará y mostrará. Modo de navegación desconectado signfica que &konqueror; probará el caché, y si un objeto no está allí, no lo mostrará.. +Aquí puede configurar la gestión del caché de &konqueror;. Mantener caché sincronizado significa que &konqueror; buscará todos los archivos que necesite representar en el caché, descargandolos si no están allí, y después mostrando el elemento desde el caché. Usar caché si es posible signfica que &konqueror; probará el caché, y si el objeto no está allí, lo descargará y mostrará. Modo de navegación desconectado signfica que &konqueror; probará el caché, y si un objeto no está allí, no lo mostrará.. -Puede controlar el tamaño del caché introduciendo la cantidad que desee en el cuadro de texto etiquetado Tamaño del caché. Este es el espacio promedio en kilobytes que la carpeta caché tiene permitido utilizar. Si se hace muy grande, &konqueror; borrará los archivos más antiguos a medida que se introduzcan otros nuevos. +Puede controlar el tamaño del caché introduciendo la cantidad que desee en el cuadro de texto etiquetado Tamaño del caché. Este es el espacio promedio en kilobytes que la carpeta caché tiene permitido utilizar. Si se hace muy grande, &konqueror; borrará los archivos más antiguos a medida que se introduzcan otros nuevos. -Esto sin embargo, es un valor promedio, y durante una sesión de navegación el caché podría ser sustancialmente mayor. +Esto sin embargo, es un valor promedio, y durante una sesión de navegación el caché podría ser sustancialmente mayor. -En cualquier momento puede utilizar el botón Vaciar caché para vaciar el caché. +En cualquier momento puede utilizar el botón Vaciar caché para vaciar el caché.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook index 5eec64d1837..f8381d11cc2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook @@ -2,118 +2,53 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-19 -3.2 +2003-10-19 +3.2 -KDE -KControl -reloj -fecha -hora -poner -configuración +KDE +KControl +reloj +fecha +hora +poner +configuración
-Fecha y hora +Fecha y hora -Puede utilizar para modificar la fecha y hora del sistema, usando un interfaz gráfico conveniente. +Puede utilizar para modificar la fecha y hora del sistema, usando un interfaz gráfico conveniente. -Debe tener accesos de administrador del sistema (root) para cambiar la fecha y hora del sistema. Si no tiene este nivel de acceso, este módulo le mostrará sólo las valores actuales. +Debe tener accesos de administrador del sistema (root) para cambiar la fecha y hora del sistema. Si no tiene este nivel de acceso, este módulo le mostrará sólo las valores actuales. -Cuando inicia por primera vez, usted se encuentra sólo en el modo de visualización. Para modificar sus valores, pulse sobre Modo administrador. Si ha accedido al sistema como root, se le mostrará directamente el diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario. +Cuando inicia por primera vez, usted se encuentra sólo en el modo de visualización. Para modificar sus valores, pulse sobre Modo administrador. Si ha accedido al sistema como root, se le mostrará directamente el diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario. -Modificando sus preferencias - -Puede fijar la fecha empleando la parte izquierda del módulo. Simplemente elija el mes (la caja desplegable en la parte superior), el año (la caja con flechitas en la parte superior), y el día del mes (simplemente pulse en el día en el calendario) - -Fije la hora mediante los selectores de la parte baja del reloj o bien introduciéndola directamente. - -La hora está representada en formato de 24 horas. Si desea fijar el sistema a las 8:00 PM, necesita fijar la caja de flechitas de la hora a 20 (8 + 12). Si desea fijar la hora del sistema a las 8:00 AM, debería fijar la hora en la caja de flechitas al valor 8. - -Para definir una nueva zona horaria símplemente selecciónela de la caja desplegable en la parte central de la pantalla. - -Cuando haya fijado la fecha y hora correcta, simplemente pulse Aplicar para hacer permanentes los cambios. +Modificando sus preferencias + +Puede fijar la fecha empleando la parte izquierda del módulo. Simplemente elija el mes (la caja desplegable en la parte superior), el año (la caja con flechitas en la parte superior), y el día del mes (simplemente pulse en el día en el calendario) + +Fije la hora mediante los selectores de la parte baja del reloj o bien introduciéndola directamente. + +La hora está representada en formato de 24 horas. Si desea fijar el sistema a las 8:00 PM, necesita fijar la caja de flechitas de la hora a 20 (8 + 12). Si desea fijar la hora del sistema a las 8:00 AM, debería fijar la hora en la caja de flechitas al valor 8. + +Para definir una nueva zona horaria símplemente selecciónela de la caja desplegable en la parte central de la pantalla. + +Cuando haya fijado la fecha y hora correcta, simplemente pulse Aplicar para hacer permanentes los cambios. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook index adfbdb97f42..e305a384f21 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook @@ -2,201 +2,92 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail; -&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail; +&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-09-22 -3.2 +2003-09-22 +3.2 -KDE -KControl -color +KDE +KControl +color
-Colores +Colores -Introducción +Introducción -La sección de selección de color está dividida en 4 secciones: +La sección de selección de color está dividida en 4 secciones: -La previsualización del esquema de color. -El Objeto visual de coloractual. +La previsualización del esquema de color. +El Objeto visual de coloractual. -Los esquemas de color disponibles. -El botón deslizante de contraste. +Los esquemas de color disponibles. +El botón deslizante de contraste. -Un Widget (objeto visual) es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación. +Un Widget (objeto visual) es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación. -Previsualización +Previsualización -Esta sección del diálogo demuestra como se aplica un esquema de color a una muestra de objetos visuales. Le proporciona una previsualización de su elección actual de colores. +Esta sección del diálogo demuestra como se aplica un esquema de color a una muestra de objetos visuales. Le proporciona una previsualización de su elección actual de colores. -Un esquema de color consiste de un conjunto de 18 colores. +Un esquema de color consiste de un conjunto de 18 colores. -Cada uno de los objetos visuales está etiquetado para ayudarle a identificar de que modo afectarán sus cambios al esquema de color. +Cada uno de los objetos visuales está etiquetado para ayudarle a identificar de que modo afectarán sus cambios al esquema de color. -<guilabel ->Color del objeto visual</guilabel -> +<guilabel>Color del objeto visual</guilabel> -El elemento actualmente seleccionado del esquema de color se muestra en la caja combo. Este objeto visual de color se puede cambiar pulsando sobre la caja coloreada debajo de la caja combo. Aparecerá un cuadro de diálogo de selección de colores, desde el cual usted puede seleccionar un nuevo color. Cuando esté satisfecho con su elección, pulse Aceptar en el diálogo de selección de colores. El color se actualizará en el área de previsualización. +El elemento actualmente seleccionado del esquema de color se muestra en la caja combo. Este objeto visual de color se puede cambiar pulsando sobre la caja coloreada debajo de la caja combo. Aparecerá un cuadro de diálogo de selección de colores, desde el cual usted puede seleccionar un nuevo color. Cuando esté satisfecho con su elección, pulse Aceptar en el diálogo de selección de colores. El color se actualizará en el área de previsualización. -Puede seleccionar cualquier elemento del esquema de color de la caja de combinación de colores. +Puede seleccionar cualquier elemento del esquema de color de la caja de combinación de colores. -Botón deslizador de <guilabel ->contraste</guilabel -> +Botón deslizador de <guilabel>contraste</guilabel> -El botón deslizador de contraste le permite cambiar el contraste entre diferentes luminosidades de los colores seleccionados. +El botón deslizador de contraste le permite cambiar el contraste entre diferentes luminosidades de los colores seleccionados. -El área de previsualización se actualiza instantáneamente para mostrarle el efecto de su cambio. +El área de previsualización se actualiza instantáneamente para mostrarle el efecto de su cambio. -<guilabel ->Esquema de color</guilabel -> - -Se suministran varios esquemas de color con &kde;., también puede crear unos a su gusto. - -Los tres componentes principales de color de cada esquema se muestran junto al nombre en la lista. Para previsualizar en el área más grande, pulse sobre su nombre en la lista. - -Puede utilizar los esquemas de color suministrados por &kde; como punto de partida para diseñar su propio esquema. Pulse sobre el botón Guardar esquema para almacenar el esquema de color bajo un nuevo nombre, y después modifiquelo. - -Cuando un esquema de color como ese creado por el usuario se selecciona, los cambios que se le apliquen (tal y como se muestren en la previsualización) se pueden guardar con el botón Guardar esquema; también se puede suprimir con el botón Eliminar esquema. - -Los temas proporcionados por &kde; no se pueden cambiar o suprimir. - -Puede utilizar el botón Importar esquema para añadir entradas nuevas a la lista. Estos podrían ser esquemas de color que usted haya creado en otras computadoras y de los que tiene copia, o esquemas de color que haya descargado de un servidor web. - -Puede elegir si desea que &kde; aplique el esquema de color incluso para las aplicaciones que no sean de &kde; activando Aplicar colores a aplicaciones no KDE. Esto no lo permitirán todas las aplicaciones, pero sí la mayoría. +<guilabel>Esquema de color</guilabel> + +Se suministran varios esquemas de color con &kde;., también puede crear unos a su gusto. + +Los tres componentes principales de color de cada esquema se muestran junto al nombre en la lista. Para previsualizar en el área más grande, pulse sobre su nombre en la lista. + +Puede utilizar los esquemas de color suministrados por &kde; como punto de partida para diseñar su propio esquema. Pulse sobre el botón Guardar esquema para almacenar el esquema de color bajo un nuevo nombre, y después modifiquelo. + +Cuando un esquema de color como ese creado por el usuario se selecciona, los cambios que se le apliquen (tal y como se muestren en la previsualización) se pueden guardar con el botón Guardar esquema; también se puede suprimir con el botón Eliminar esquema. + +Los temas proporcionados por &kde; no se pueden cambiar o suprimir. + +Puede utilizar el botón Importar esquema para añadir entradas nuevas a la lista. Estos podrían ser esquemas de color que usted haya creado en otras computadoras y de los que tiene copia, o esquemas de color que haya descargado de un servidor web. + +Puede elegir si desea que &kde; aplique el esquema de color incluso para las aplicaciones que no sean de &kde; activando Aplicar colores a aplicaciones no KDE. Esto no lo permitirán todas las aplicaciones, pero sí la mayoría. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook index 8f66764079f..53979032ee7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook @@ -2,249 +2,128 @@ - + ]>
-&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-12 -3.2 +2003-10-12 +3.2 -KDE -KControl -cookie +KDE +KControl +cookie
-Cookies +Cookies -Las cookies son un mecanismo utilizado por los servidores web para almacenar y extraer información de su navegador. Por ejemplo, un servidor web puede permitirle personalizar el contenido y aspecto de las páginas que ve, de modo que su eleccción sea persistente en las diferentes visitas que haga a dicho sitio web. +Las cookies son un mecanismo utilizado por los servidores web para almacenar y extraer información de su navegador. Por ejemplo, un servidor web puede permitirle personalizar el contenido y aspecto de las páginas que ve, de modo que su eleccción sea persistente en las diferentes visitas que haga a dicho sitio web. -El servidor web es capaz de recordar sus preferencias almacenando una cookie en su ordenador. De este modo, en visitas futuras, el servidor web extrae la información almacenada en la cookie para formatear el contenido del sitio de acuerdo con las preferencias establecidas previamente. +El servidor web es capaz de recordar sus preferencias almacenando una cookie en su ordenador. De este modo, en visitas futuras, el servidor web extrae la información almacenada en la cookie para formatear el contenido del sitio de acuerdo con las preferencias establecidas previamente. -Así, las cookies resultan muy útiles en la navegación por la web. Desafortunadamente, los sitios web almacenan y extraen con frecuencia información de las cookies sin que lo sepa y sin su consentimiento. Parte de esta información puede resultar de gran útilidad para los propietarios de de los servidores web, permitiéndoles, por ejemplo, realizar estadísticas del número de visitas a diferentes áreas de su servidor web, y personalizar anuncios en dichas áreas. +Así, las cookies resultan muy útiles en la navegación por la web. Desafortunadamente, los sitios web almacenan y extraen con frecuencia información de las cookies sin que lo sepa y sin su consentimiento. Parte de esta información puede resultar de gran útilidad para los propietarios de de los servidores web, permitiéndoles, por ejemplo, realizar estadísticas del número de visitas a diferentes áreas de su servidor web, y personalizar anuncios en dichas áreas. -El módulo de cookies de &kcontrol; le permite establecer las políticas de uso de cookies cuando navegue por la red con &konqueror;. +El módulo de cookies de &kcontrol; le permite establecer las políticas de uso de cookies cuando navegue por la red con &konqueror;. -Advierta que las políticas que establezca utilizando este módulo no se aplicarán a otros navegadores web, como &Netscape;. +Advierta que las políticas que establezca utilizando este módulo no se aplicarán a otros navegadores web, como &Netscape;. -Política +Política -En la pestaña Política puede configurar las aplicaciones &kde; que utilizan cookies. Puede hacerlo especificando una política general de cookie o politícas especiales de cookies para ciertos dominios o máquinas. +En la pestaña Política puede configurar las aplicaciones &kde; que utilizan cookies. Puede hacerlo especificando una política general de cookie o politícas especiales de cookies para ciertos dominios o máquinas. -La parte superior de la ficha de política contiene una casilla etiquetada como Activar cookies. Si no la selecciona, habrá desactivado totalmente el uso de cookies. Sin embargo, esto puede resultar muy incómodo, especialmente con aquellos servidores web que requieren el uso de navegadores con las cookies activadas. +La parte superior de la ficha de política contiene una casilla etiquetada como Activar cookies. Si no la selecciona, habrá desactivado totalmente el uso de cookies. Sin embargo, esto puede resultar muy incómodo, especialmente con aquellos servidores web que requieren el uso de navegadores con las cookies activadas. -Probablemente desee activar las cookies, y establecer la forma de gestionarlas. +Probablemente desee activar las cookies, y establecer la forma de gestionarlas. -El primer grupo de opciones crea parámetros que se aplican a todas las cookies. +El primer grupo de opciones crea parámetros que se aplican a todas las cookies. -Aceptar cookies sólo del servidor original +Aceptar cookies sólo del servidor original -Algunas páginas intentan establecer cookies desde servidores diferentes a los que proporciona la página HTML que se visualiza. Por ejemplo, para mostrar anuncios publicitarios, y dichos anuncios están en otro ordenador, que normalmente pertenece a una empresa publicitaria. Estos anuncios pueden intentar establecer una cookie, que les permitiría conocer las páginas que visita en diferentes sitios web. -Si desactiva esta opción únicamente serán aceptadas las cookies que provengan del mismo servidor web al que está conectado explícitamente. +Algunas páginas intentan establecer cookies desde servidores diferentes a los que proporciona la página HTML que se visualiza. Por ejemplo, para mostrar anuncios publicitarios, y dichos anuncios están en otro ordenador, que normalmente pertenece a una empresa publicitaria. Estos anuncios pueden intentar establecer una cookie, que les permitiría conocer las páginas que visita en diferentes sitios web. +Si desactiva esta opción únicamente serán aceptadas las cookies que provengan del mismo servidor web al que está conectado explícitamente. -Aceptar automáticamente cookies de sesión +Aceptar automáticamente cookies de sesión -Un uso muy común de las cookies no es para seguir sus movimientos a lo largo de varias visitas a un servidor web, sino simplemente para seguir lo que hace en una sóla visita. Las cookies de sesión se guardan mientras está mirando las páginas de un servidor, y se borran cuando lo abandona. +Un uso muy común de las cookies no es para seguir sus movimientos a lo largo de varias visitas a un servidor web, sino simplemente para seguir lo que hace en una sóla visita. Las cookies de sesión se guardan mientras está mirando las páginas de un servidor, y se borran cuando lo abandona. -Los servidores web pueden utilizar esta información para varias cosas. Lo más habitual es para evitar que tenga que acceder a ciertas páginas repetidamente. Por ejemplo, en un servidor webmail, sin ningún tipo de identificación de sesión (ssession ID), debería introducir su contraseña cada vez que deseara leer un mensaje de correo. Hay otros medios de conseguir esto, pero las cookies son uno de los medios más simples y comunes. +Los servidores web pueden utilizar esta información para varias cosas. Lo más habitual es para evitar que tenga que acceder a ciertas páginas repetidamente. Por ejemplo, en un servidor webmail, sin ningún tipo de identificación de sesión (ssession ID), debería introducir su contraseña cada vez que deseara leer un mensaje de correo. Hay otros medios de conseguir esto, pero las cookies son uno de los medios más simples y comunes. -Activar esta opción significa que las cookies de sesión son aceptadas siempre, incluso si no las acepta de otro tipo. Incluso si ha decidido rechazar las cookies desde un cierto lugar, las cookies de sesión serán aceptadas. +Activar esta opción significa que las cookies de sesión son aceptadas siempre, incluso si no las acepta de otro tipo. Incluso si ha decidido rechazar las cookies desde un cierto lugar, las cookies de sesión serán aceptadas. -Tratar todas las cookies como cookies de sesión +Tratar todas las cookies como cookies de sesión -Si activa esta opción, todas las cookies serán tratadas como cookies de sesión. Es decir no se guardarán cuando abandone el servidor web. +Si activa esta opción, todas las cookies serán tratadas como cookies de sesión. Es decir no se guardarán cuando abandone el servidor web. -La definición de «abandonar el servidor web» es difusa. Algunas cookies pueden permanecer un cierto tiempo incluso si ya no está visualizando ninguna página de un servidor web enparticular. Esto es normal. +La definición de «abandonar el servidor web» es difusa. Algunas cookies pueden permanecer un cierto tiempo incluso si ya no está visualizando ninguna página de un servidor web enparticular. Esto es normal. -La sección Política predeterminada establece algunas opciones más que son mutuamente excluyentes — puede elegir sólo una de esas opciones como predefinida, pero es libre de configurar una opción diferente para un servidor web específico. +La sección Política predeterminada establece algunas opciones más que son mutuamente excluyentes — puede elegir sólo una de esas opciones como predefinida, pero es libre de configurar una opción diferente para un servidor web específico. -Solicitar confirmación +Solicitar confirmación -Si se selecciona esta opción, se le solicitará confirmación cada vez que se almacene o se extraiga una cookie. Puede aceptar o rechazar selectivamente cada cookie. El diálogo de confirmación también le permitará establecer una política dependiente del dominio, si no desea confirmar cada cookie para dicho dominio. +Si se selecciona esta opción, se le solicitará confirmación cada vez que se almacene o se extraiga una cookie. Puede aceptar o rechazar selectivamente cada cookie. El diálogo de confirmación también le permitará establecer una política dependiente del dominio, si no desea confirmar cada cookie para dicho dominio. -Aceptar todas las cookies +Aceptar todas las cookies -Si se selecciona esta opción, se aceptarán todas las cookies sin solicitar confimación. +Si se selecciona esta opción, se aceptarán todas las cookies sin solicitar confimación. -Rechazar todas las cookies +Rechazar todas las cookies -Si se selecciona esta opción, todas las cookies serán rechazadas sin solicitar confirmación. +Si se selecciona esta opción, todas las cookies serán rechazadas sin solicitar confirmación. -Además de la política predeterminada para gestionar las cookies, y que puede especificar seleccionando las tres opciones descritas anteriormente, también puede establecer políticas para dominios específicos utilizando los controles en el grupo Políticas específicas de dominios. +Además de la política predeterminada para gestionar las cookies, y que puede especificar seleccionando las tres opciones descritas anteriormente, también puede establecer políticas para dominios específicos utilizando los controles en el grupo Políticas específicas de dominios. -La política Solicitar, Aceptar, o Rechazar se puede aplicar a un dominio específico pulsando el botón Nuevo..., lo que mostrará un cuadro de diálogo. En este diálogo, puede introducir el tipo de nombre de dominio (con un punto precediéndolo), y después aplicar la política que desea para ese dominio. Advierta que las entradas pueden ser añadidas mientras navega, si la política general es la de solicitar confirmación, y elige una política general para una cierta máquina (por ejemplo, seleccionando Rechazar todas las cookies de este dominio cuando se le solicite confirmación.) +La política Solicitar, Aceptar, o Rechazar se puede aplicar a un dominio específico pulsando el botón Nuevo..., lo que mostrará un cuadro de diálogo. En este diálogo, puede introducir el tipo de nombre de dominio (con un punto precediéndolo), y después aplicar la política que desea para ese dominio. Advierta que las entradas pueden ser añadidas mientras navega, si la política general es la de solicitar confirmación, y elige una política general para una cierta máquina (por ejemplo, seleccionando Rechazar todas las cookies de este dominio cuando se le solicite confirmación.) -También puede seleccionar un dominio de máquinas específico de la lista, y pulsar sobre el botón Modificar para seleccionar opciones diferentes para ese dominio en concreto. +También puede seleccionar un dominio de máquinas específico de la lista, y pulsar sobre el botón Modificar para seleccionar opciones diferentes para ese dominio en concreto. -Para eliminar una política específica de un dominio, seleccione el dominio de la lista, y pulse sobre el botón Eliminar. La política predeterminada se aplicará sobre todos los dominios eliminados de la lista. +Para eliminar una política específica de un dominio, seleccione el dominio de la lista, y pulse sobre el botón Eliminar. La política predeterminada se aplicará sobre todos los dominios eliminados de la lista. -Administración - -En la pestaña Administración puede navegar y borrar selectivamente las cookies presentes en su sistema. - -En la parte superior de este diálogo puede ver una lista de dominios, mostrados en forma de árbol. Pulse sobre el pequeño icono + adyacente a un dominio para ver todas las cookies que se se han aceptado para este dominio particular. Si selecciona una de estas cookies, su contenido se mostrará en el marco inferior: Detalles de cookie. - -Pulsando sobre el botón Borrar puede borrar la cookie seleccionada. Pulse Borrar todos para borrar todas las cookies almacenadas. - -Elija Recargar lista para recargar la lista desde su disco duro. Puede querer hacer esto si tuviera el módulo abierto y está probando servidores web, o ha realizado muchos cambios en el propio módulo. +Administración + +En la pestaña Administración puede navegar y borrar selectivamente las cookies presentes en su sistema. + +En la parte superior de este diálogo puede ver una lista de dominios, mostrados en forma de árbol. Pulse sobre el pequeño icono + adyacente a un dominio para ver todas las cookies que se se han aceptado para este dominio particular. Si selecciona una de estas cookies, su contenido se mostrará en el marco inferior: Detalles de cookie. + +Pulsando sobre el botón Borrar puede borrar la cookie seleccionada. Pulse Borrar todos para borrar todas las cookies almacenadas. + +Elija Recargar lista para recargar la lista desde su disco duro. Puede querer hacer esto si tuviera el módulo abierto y está probando servidores web, o ha realizado muchos cambios en el propio módulo. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook index 4fff08b9699..5605c9b3de1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook @@ -2,323 +2,159 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-10-17 -3.1 +2002-10-17 +3.1 -KDE -KControl -cripto -SSL -cifrado +KDE +KControl +cripto +SSL +cifrado
-Configuración de la cifrado +Configuración de la cifrado -Introducción -Muchas aplicaciones dentro de &kde; son capaces de intercambiar información utilizando archivos cifrados o transmisiones de red. +Introducción +Muchas aplicaciones dentro de &kde; son capaces de intercambiar información utilizando archivos cifrados o transmisiones de red. -Uso - -Todos los esquemas de cifrado son sólo tan fuertes como su punto más débil. En general, a no ser que tenga algún conocimiento o entrenamiento previo, es mejor dejar este módulo tal y como está. - -Las opciones de este módulo se pueden dividir en dos grupos: - -Dos opciones a lo largo de la parte inferior del módulo Avisar al activar el modo SSL y Avisar al desactivar el modo SSL, le permiten determinar si &kde; debería informarle cuando active o desactive la cifrado SSL. - -El resto de las opciones son sobre la determinación de los métodos de cifrado a usar, y sobre los que no se deberían utilizar. Una vez seleccionados los protocolos apropiados de cifrado, simplemente pulse Aplicar para activar los cambios. - -Sólo realizar cambios a este módulo si una fuente fiable le proporciona información sobre la fortaleza o debilidad de un determinado método de cifrado. +Uso + +Todos los esquemas de cifrado son sólo tan fuertes como su punto más débil. En general, a no ser que tenga algún conocimiento o entrenamiento previo, es mejor dejar este módulo tal y como está. + +Las opciones de este módulo se pueden dividir en dos grupos: + +Dos opciones a lo largo de la parte inferior del módulo Avisar al activar el modo SSL y Avisar al desactivar el modo SSL, le permiten determinar si &kde; debería informarle cuando active o desactive la cifrado SSL. + +El resto de las opciones son sobre la determinación de los métodos de cifrado a usar, y sobre los que no se deberían utilizar. Una vez seleccionados los protocolos apropiados de cifrado, simplemente pulse Aplicar para activar los cambios. + +Sólo realizar cambios a este módulo si una fuente fiable le proporciona información sobre la fortaleza o debilidad de un determinado método de cifrado. -La pestaña <guilabel ->SSL</guilabel -> - -La primera opción es Activar soporte TLS si soportado por el servidor. TLS significa Transport Layer Security (Capa de Transporte Seguro), y es la verisón más reciente de SSL. Se integra mejor que SSL con otros protocolos, y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP. - -Las siguientes opciones son Activar SSL v2 y Activar SSL v3. Estas son las revisiones segunda y tercera del protocolo SSL, y lo normal es activar ambas. - -Hay varios sistemas de cifrado diferentes disponibles, y usted puede activar estas separadamente en las lista etiquetadas como Cifras SSL v2 a usar y Cifras SSL v3 a usar. El protocolo real a usar es negociado por la aplicación y el servidor cuando se crea la conexión. - -Hay varios Asistentes de cifrado para ayudarle a elegir un conjunto adecuado para su uso. +La pestaña <guilabel>SSL</guilabel> + +La primera opción es Activar soporte TLS si soportado por el servidor. TLS significa Transport Layer Security (Capa de Transporte Seguro), y es la verisón más reciente de SSL. Se integra mejor que SSL con otros protocolos, y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP. + +Las siguientes opciones son Activar SSL v2 y Activar SSL v3. Estas son las revisiones segunda y tercera del protocolo SSL, y lo normal es activar ambas. + +Hay varios sistemas de cifrado diferentes disponibles, y usted puede activar estas separadamente en las lista etiquetadas como Cifras SSL v2 a usar y Cifras SSL v3 a usar. El protocolo real a usar es negociado por la aplicación y el servidor cuando se crea la conexión. + +Hay varios Asistentes de cifrado para ayudarle a elegir un conjunto adecuado para su uso. -Mayormente compatible +Mayormente compatible -Selecciona las opciones que considere más compatibles con la mayor parte de los servidores. +Selecciona las opciones que considere más compatibles con la mayor parte de los servidores. -Sólo cifras de EEUU +Sólo cifras de EEUU -Selecciona sólo los cifras «fuertes» de EEUU (128 bits o mayor). +Selecciona sólo los cifras «fuertes» de EEUU (128 bits o mayor). -Exportar sólo cifras +Exportar sólo cifras -Selecciona sólo los cifras débiles (56 bit o menos). +Selecciona sólo los cifras débiles (56 bit o menos). -Activar todos +Activar todos -Seleccionar todos las cifras y métodos. +Seleccionar todos las cifras y métodos. -Finalmente, hay algunas opciones de configuración generales para SSL. +Finalmente, hay algunas opciones de configuración generales para SSL. -Utilizar EGD +Utilizar EGD -Si se selecciona, se solicitará que OpenSSL utilice el demonio recogedor de entropía (EGD) para inicializar un generador de números pseudo-aleatorios. +Si se selecciona, se solicitará que OpenSSL utilice el demonio recogedor de entropía (EGD) para inicializar un generador de números pseudo-aleatorios. -Usar archivo de entropía +Usar archivo de entropía -Si se selecciona se solicitará que OpenSSL utilice el archivo especificado como entropía para inicializar el generador de números pseudo aleatorios. +Si se selecciona se solicitará que OpenSSL utilice el archivo especificado como entropía para inicializar el generador de números pseudo aleatorios. -Avisar al entrar en modo SSL +Avisar al entrar en modo SSL -Si se selecciona, se le notificará al entrar en un servidor con SSL activado. +Si se selecciona, se le notificará al entrar en un servidor con SSL activado. -Avisar al salir del modo SSL +Avisar al salir del modo SSL -Si se selecciona, se le notificará cuando abandone la comunicación con un servidor basado en SSL. +Si se selecciona, se le notificará cuando abandone la comunicación con un servidor basado en SSL. -Avisar al enviar datos sin cifrar +Avisar al enviar datos sin cifrar -Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del navegador web. +Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del navegador web. -La pestaña <guilabel ->OpenSSL</guilabel -> - -Aquí puede comprobar si sus bibliotecas OpenSSL han sido detectadas correctamente por &kde;, con el botón Probar. - -Si la prueba no prosperó, puede especificar una ruta a las bibliotecas en el campo etiquetado Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL. +La pestaña <guilabel>OpenSSL</guilabel> + +Aquí puede comprobar si sus bibliotecas OpenSSL han sido detectadas correctamente por &kde;, con el botón Probar. + +Si la prueba no prosperó, puede especificar una ruta a las bibliotecas en el campo etiquetado Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL. -La pestaña <guilabel ->Sus certificados</guilabel -> +La pestaña <guilabel>Sus certificados</guilabel> -La lista muestra qué certificados suyos reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí. +La lista muestra qué certificados suyos reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí. -La pestaña <guilabel ->Autentificación</guilabel -> +La pestaña <guilabel>Autentificación</guilabel> -Sin documentar todavía +Sin documentar todavía -La pestaña <guilabel ->Certificados SSL directamente adquiridos</guilabel -> +La pestaña <guilabel>Certificados SSL directamente adquiridos</guilabel> -Esta lista muestra qué certificados personales y de servidores reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí. +Esta lista muestra qué certificados personales y de servidores reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook index 57c4f663a9c..5172e381601 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook @@ -2,146 +2,66 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-20 -3.4 +2005-02-20 +3.4 -KDE -KControl -escritorio +KDE +KControl +escritorio
-Escritorio +Escritorio -<guilabel ->Pestaña de aspecto</guilabel -> +<guilabel>Pestaña de aspecto</guilabel> -Aquí puede configurar el aspecto de los iconos en el escritorio. +Aquí puede configurar el aspecto de los iconos en el escritorio. -Fuente estándar: -Esta opción se puede utilizar para cambiar el tipo de fuente usada en el escritorio. Simplemente selecciónela de la lista deplegable. +Fuente estándar: +Esta opción se puede utilizar para cambiar el tipo de fuente usada en el escritorio. Simplemente selecciónela de la lista deplegable. -Tamaño de la fuente: -Puede cambiar el tamaño relativo del texto en el escritorio. +Tamaño de la fuente: +Puede cambiar el tamaño relativo del texto en el escritorio. -Color de texto normal: -Esta opción le permite seleccionar el color del texto normal (no resaltado). +Color de texto normal: +Esta opción le permite seleccionar el color del texto normal (no resaltado). -Color de fondo del texto: -Esta opción le permite seleccionar el color del fondo para texto normal. Si se deja sin seleccionar, el texto tiene un fondo transparente. Si se selecciona, puede elegir el color pulsando el botón. +Color de fondo del texto: +Esta opción le permite seleccionar el color del fondo para texto normal. Si se deja sin seleccionar, el texto tiene un fondo transparente. Si se selecciona, puede elegir el color pulsando el botón. -Subrayar nombres de archivos: -Determina si los nombres de archivos estarán subrayados en el escritorio. +Subrayar nombres de archivos: +Determina si los nombres de archivos estarán subrayados en el escritorio. -<guilabel ->Múltiples escritorios</guilabel -> +<guilabel>Múltiples escritorios</guilabel> -&kde; le ofrece la posibilidad de tener varios escritorios virtuales. En esta pestaña usted puede configurar el número de escritorios así como sus nombres. Simplemente utilice el botón deslizante para ajustar el número de escritorios. Puede asignar nombres a los escritorios introduciendo texto en los campos de texto de abajo. +&kde; le ofrece la posibilidad de tener varios escritorios virtuales. En esta pestaña usted puede configurar el número de escritorios así como sus nombres. Simplemente utilice el botón deslizante para ajustar el número de escritorios. Puede asignar nombres a los escritorios introduciendo texto en los campos de texto de abajo. -Si activa la casilla La rueda del ratón encima del fondo de escritorio cambia de escritorio, al mover la rueda del ratón sobre un espacio vacío del escritorio se pasará al escritorio virtual contiguo a éste, ya sea al inmediatamente superior (si mueve la rueda hacia arriba) o al inmediatamente inferior (si lo hace hacia abajo). +Si activa la casilla La rueda del ratón encima del fondo de escritorio cambia de escritorio, al mover la rueda del ratón sobre un espacio vacío del escritorio se pasará al escritorio virtual contiguo a éste, ya sea al inmediatamente superior (si mueve la rueda hacia arriba) o al inmediatamente inferior (si lo hace hacia abajo). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook index ae286dbfc6e..22cedc17676 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook @@ -2,207 +2,102 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2005-02-20 -3.4 +2005-02-20 +3.4 -KDE -KControl -escritorio +KDE +KControl +escritorio
-Comportamiento del escritorio +Comportamiento del escritorio -Pestaña <guilabel ->Escritorio</guilabel -> +Pestaña <guilabel>Escritorio</guilabel> -Mostrar iconos en el escritorio +Mostrar iconos en el escritorio -Desactive esta opción sino desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos en el escritorio debería ir más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al escritorio. -No eliminará ningún archivo que ya se encuentre en el escritorio, simplemente se ocultarán. +Desactive esta opción sino desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos en el escritorio debería ir más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al escritorio. +No eliminará ningún archivo que ya se encuentre en el escritorio, simplemente se ocultarán. -Si está activado, también podrá activar la capacidad para Permitir programas en la ventana del escritorio. +Si está activado, también podrá activar la capacidad para Permitir programas en la ventana del escritorio. -Activando esta opción podrá seleccionar un programa como su fondo de escritorio, por ejemplo xearth o &kworldclock;. +Activando esta opción podrá seleccionar un programa como su fondo de escritorio, por ejemplo xearth o &kworldclock;. -Mostrar sugerencias de herramientas +Mostrar sugerencias de herramientas -Marque esta opción si desea ver las sugerencias para los iconos en el escritorio cuando pasa el ratón sobre él. Estas sugerencias muestran información sobre el archivo representado por el icono. Dependiendo del tipo de archivo, la información puede ir desde el tamaño y la fecha de creación para los tipos de archivos desconocidos, hasta una información completa como el contenido de las etiquetas para los archivos de música. +Marque esta opción si desea ver las sugerencias para los iconos en el escritorio cuando pasa el ratón sobre él. Estas sugerencias muestran información sobre el archivo representado por el icono. Dependiendo del tipo de archivo, la información puede ir desde el tamaño y la fecha de creación para los tipos de archivos desconocidos, hasta una información completa como el contenido de las etiquetas para los archivos de música. -Barra de menú en la parte superior de la pantalla: +Barra de menú en la parte superior de la pantalla: -Esta opción determina cuando aparacerá un menú a lo largo de la parte superior del escritorio de &kde; de forma similar al estilo &MacOS;. - -La opción predeterminada es Ninguna. Si selecciona Barra de menú del escritorio se mostrará un menú estático en la parte superior de la pantalla, mostrando el menú del escritorio. También existe la opción Barra de menú de la aplicación actual (Estilo Mac OS). Si está seleccionada esta opción, las aplicaciones no tendrán una barra de menú asociada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra de menú en la parte superior de la pantalla que mostrará los menús de la aplicación que esté activa en ese momento. Podrá reconocer este comportamiento en &MacOS;. +Esta opción determina cuando aparacerá un menú a lo largo de la parte superior del escritorio de &kde; de forma similar al estilo &MacOS;. + +La opción predeterminada es Ninguna. Si selecciona Barra de menú del escritorio se mostrará un menú estático en la parte superior de la pantalla, mostrando el menú del escritorio. También existe la opción Barra de menú de la aplicación actual (Estilo Mac OS). Si está seleccionada esta opción, las aplicaciones no tendrán una barra de menú asociada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra de menú en la parte superior de la pantalla que mostrará los menús de la aplicación que esté activa en ese momento. Podrá reconocer este comportamiento en &MacOS;. -Acciones de botón de ratón: +Acciones de botón de ratón: -La sección relativa a los botones del ratón le permitirá determinar lo que sucede cuando pulse uno de los tres botones del ratón sobre el escritorio (cuando no tiene ninguna ventana). +La sección relativa a los botones del ratón le permitirá determinar lo que sucede cuando pulse uno de los tres botones del ratón sobre el escritorio (cuando no tiene ninguna ventana). -No todos los ratones tienen tres botones. Habitualmente el pulsar a la vez los botones, el izquierdo y el derecho a la vez es equivalente a pulsar el botón central. +No todos los ratones tienen tres botones. Habitualmente el pulsar a la vez los botones, el izquierdo y el derecho a la vez es equivalente a pulsar el botón central. -Para cada uno de los tres botones podrá seleccionar: +Para cada uno de los tres botones podrá seleccionar: -Ninguna acción -Cuando pulse este botón no sucederá nada. +Ninguna acción +Cuando pulse este botón no sucederá nada. -Menú de listas de ventana -Hará aparecer un submenú con todos los escritorios virtuales. Bajo cada escritorio virtual, podrá seleccionar cualquier ventana que esté situada en él. Una vez seleccionada, &kde; cambiará a este escritorio y desplazará el foco a esta ventana. +Menú de listas de ventana +Hará aparecer un submenú con todos los escritorios virtuales. Bajo cada escritorio virtual, podrá seleccionar cualquier ventana que esté situada en él. Una vez seleccionada, &kde; cambiará a este escritorio y desplazará el foco a esta ventana. -Menú del escritorio -Hará aparecer un submenú con órdenes específicas de &kde;. Podrá crear iconos, editar marcadores, cortar y pegar, ejecutar órdenes, configurar &kde;, colocar iconos, bloquear la sesión, y salir de &kde;. El contenido exacto del menú varía dependiendo del estado actual de &kde;. +Menú del escritorio +Hará aparecer un submenú con órdenes específicas de &kde;. Podrá crear iconos, editar marcadores, cortar y pegar, ejecutar órdenes, configurar &kde;, colocar iconos, bloquear la sesión, y salir de &kde;. El contenido exacto del menú varía dependiendo del estado actual de &kde;. -Menú de aplicaciones -Hará aparecer el menú Aplicación (también conocido como menú K), por tanto podrá iniciar una nueva aplicación. +Menú de aplicaciones +Hará aparecer el menú Aplicación (también conocido como menú K), por tanto podrá iniciar una nueva aplicación. -Menú personalizado 1 -Menú personalizado 2 +Menú personalizado 1 +Menú personalizado 2 -También podrá configurar los dos menús personalizados. Si selecciona cualquiera de ellos, estará disponible Editar..., permitiéndole editar el contenido de los menús personalizados. +También podrá configurar los dos menús personalizados. Si selecciona cualquiera de ellos, estará disponible Editar..., permitiéndole editar el contenido de los menús personalizados. @@ -215,66 +110,35 @@ -<guilabel ->Iconos de archivo</guilabel -> +<guilabel>Iconos de archivo</guilabel> -En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos:En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos: +En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos:En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos: -Alinear automáticamente los iconos -Si esta opción está activada, &kde; alineará los iconos sobre una rejilla en el escritorio. Sino está activada, podrá arrastrar los iconos a cualquier parte y no serán alineados. +Alinear automáticamente los iconos +Si esta opción está activada, &kde; alineará los iconos sobre una rejilla en el escritorio. Sino está activada, podrá arrastrar los iconos a cualquier parte y no serán alineados. -Mostrar archivos ocultos -Mostrar archivos ocultos -Sea muy cuidadoso cuando borre o modifique archivos ocultos. Algunos de ellos son archivos de configuración y son esenciales para el correcto funcionamiento de su ordenador. +Mostrar archivos ocultos +Mostrar archivos ocultos +Sea muy cuidadoso cuando borre o modifique archivos ocultos. Algunos de ellos son archivos de configuración y son esenciales para el correcto funcionamiento de su ordenador. -El escritorio &kde; tiene la característica de vista previa para algunos tipos de archivo, incluyendo los archivos HTML, imágenes, &PostScript; y PDF, sonido, archivos web (si tiene el complemento adecuado de &konqueror; instalado) y archivos de texto. +El escritorio &kde; tiene la característica de vista previa para algunos tipos de archivo, incluyendo los archivos HTML, imágenes, &PostScript; y PDF, sonido, archivos web (si tiene el complemento adecuado de &konqueror; instalado) y archivos de texto. -Si activa la vista previa para uno de ellos, los archivos de un tipo de archivo en particular no se representarán por iconos estándar en el escritorio, en su lugar se mostrarán unas miniaturas con las previsualizaciones. En ordenadores lentos, la previsualización puede llevar cierto tiempo para ser mostradas, en cuyo caso no debería activar esta característica. +Si activa la vista previa para uno de ellos, los archivos de un tipo de archivo en particular no se representarán por iconos estándar en el escritorio, en su lugar se mostrarán unas miniaturas con las previsualizaciones. En ordenadores lentos, la previsualización puede llevar cierto tiempo para ser mostradas, en cuyo caso no debería activar esta característica. -<guilabel ->Iconos de dispositivos</guilabel -> - -En algunos sistemas operativos (&Linux; y FreeBSD, hasta ahora) &kde; puede mostrar iconos dinámicos para cada dispositivo montable que tenga. Estos pueden ser unidades de &CD-ROM;, unidades de disquetes o redes compartidas. - -Si activa esta opción, podrá determinar a que dispositivos accederá de forma rápida, así como el icono a través del cual se efectuará dicho acceso. +<guilabel>Iconos de dispositivos</guilabel> + +En algunos sistemas operativos (&Linux; y FreeBSD, hasta ahora) &kde; puede mostrar iconos dinámicos para cada dispositivo montable que tenga. Estos pueden ser unidades de &CD-ROM;, unidades de disquetes o redes compartidas. + +Si activa esta opción, podrá determinar a que dispositivos accederá de forma rápida, así como el icono a través del cual se efectuará dicho acceso. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook index d01be0af78c..f57224f62b0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook @@ -2,239 +2,75 @@ - + ]>
-&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-10-16 -3.1 +2002-10-16 +3.1 -KDE -KControl -navegación mejorada -Accesos rápidos de teclado para la web -navegando +KDE +KControl +navegación mejorada +Accesos rápidos de teclado para la web +navegando
-Accesos rápidos de web +Accesos rápidos de web -Introducción - -&konqueror; ofrece algunas propiedades para aumentar su experiencia de navegación. Una de esas propiedades son los Accesos rápidos de Web. - -Puede que haya advertido que &kde; es muy amigable para internet. Por ejemplo, puede pulsar sobre el elemento de menú Ejecutar o introducir el acceso rápido de teclado asignado a esa orden (AltF2, a no ser que lo haya cambiado e introducir un URI. Identificador Uniforme de Recursos. Un modo estándar de referirse a un recurso tal como un archivo en su ordenador, una dirección en la web mundial, una dirección de correo, etc.... - -Los accesos rápidos web, por otra parte, le permiten utilizar nuevas pseudo direcciones de URL, o accesos rápidos, que básicamente le permiten parametrizar URIs de uso frecuente. Por ejemplo, si a usted le gusta el motor de búsqueda de Google, puede configurar KDE de modo que una pseudo URL como gg active una búsqueda en Google. De este modo, introduciendo gg:mi solicitud buscará mi solicitud en Google. - -Uno puede ver porque se denominan pseudo URL. Se usan como una URL, pero la entrada no está propiamente codificada como una URL, de modo que uno introducirá google:kde apps y no google:kde+apps. - -Puede utilizar accesos rápidos de web, donde normalmente usaría URIs. Los accesos rápidos para diversos motores de búsqueda deberían estar configurados ya en su sistema, pero usted puede añadir nuevas palabras clave, y cambiar o suprimir algunas existentes en el módulo de navegación mejorada. +Introducción + +&konqueror; ofrece algunas propiedades para aumentar su experiencia de navegación. Una de esas propiedades son los Accesos rápidos de Web. + +Puede que haya advertido que &kde; es muy amigable para internet. Por ejemplo, puede pulsar sobre el elemento de menú Ejecutar o introducir el acceso rápido de teclado asignado a esa orden (AltF2, a no ser que lo haya cambiado e introducir un URI. Identificador Uniforme de Recursos. Un modo estándar de referirse a un recurso tal como un archivo en su ordenador, una dirección en la web mundial, una dirección de correo, etc.... + +Los accesos rápidos web, por otra parte, le permiten utilizar nuevas pseudo direcciones de URL, o accesos rápidos, que básicamente le permiten parametrizar URIs de uso frecuente. Por ejemplo, si a usted le gusta el motor de búsqueda de Google, puede configurar KDE de modo que una pseudo URL como gg active una búsqueda en Google. De este modo, introduciendo gg:mi solicitud buscará mi solicitud en Google. + +Uno puede ver porque se denominan pseudo URL. Se usan como una URL, pero la entrada no está propiamente codificada como una URL, de modo que uno introducirá google:kde apps y no google:kde+apps. + +Puede utilizar accesos rápidos de web, donde normalmente usaría URIs. Los accesos rápidos para diversos motores de búsqueda deberían estar configurados ya en su sistema, pero usted puede añadir nuevas palabras clave, y cambiar o suprimir algunas existentes en el módulo de navegación mejorada. -Uso +Uso -Hay una sóla pestaña en este módulo de control. El título de la pestaña es Palabras clave. Esta pestaña contiene dos cuadros, uno para las palabras clave y otro para los acessos rápidos de web. +Hay una sóla pestaña en este módulo de control. El título de la pestaña es Palabras clave. Esta pestaña contiene dos cuadros, uno para las palabras clave y otro para los acessos rápidos de web. -Accesos rápidos de web - - Los nombres descriptivos de acessos rápidos de web se muestran en el cuadro de la lista. Como con otras listas en &kde; puede pulsar sobre la cabecera de una columna para cambiar el orden entre ascendente y descendente y también puede modificar el tamaño de las columnas. - -Si pulsa dos veces sobre una entrada espcífica en la lista de proveedores de búsquedas, los detalles de esa entrada se muestran en un diálogo emergente. Además de la descripción para el elemento, puede ver la URI utilizada, así como el acceso rápido que puede introducir en cualquier sitio de &kde; donde se espera una URI. Un proveedor de búsquedas puede tener múltiples accesos rápidos, separados por una coma. - -Los cuadros de texto se utilizan no sólo para mostrar información acerca de un elemento en la lista de accesos rápidos de web, sino también para modificar o añadir elementos nuevos. - -Puede cambiar los contenidos de Buscar URI o del cuadro de texto Accesos URI. Pulse Aceptar para guardar sus cambios, y Cancelar para salir del diálogo sin cambios. - -Si examina los contenidos del cuadro de texto Buscar URI, encontrará que la mayor parte de las entradas, sino todas, tienen un . Esta secuencia de dos caracteres actua como un parámetro, que indica que son reemplazados por cualquier cosa que usted introduzca después de los dos puntos que están entre el acceso rápido y su parámetro. Veamos unos ejemplos aclaratorios. - -Supongamos que la URI es http://www.google.com/search?q=\{@}, y que gg es el acceso rápido a dicha URI. Introduciendo gg:alpha es equivalente a http://www.google.com/search?q=alpha. Podría introducir cualquier cosa después de :; lo que escriba simplemente reemplaza los caracteres , después de serv transformados al juego de caracteres apropiado para el proveedor de búsqueda y codificado adecuadamente como URL. Sólo la parte de la URI de búsqueda es modificada, el resto se supone que ya está codificada adecuadamente como URL y se deja tal cual. - -También puede tener accesos rápidos sin parámetros. Suponga que la URI fuera file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword y el acceso rápido mykword. Entonces, introduciendo mykword: es lo mismo que introducir la URI completa. Advierta que no hay nada después de los dos puntos al introducir el acceso rápido, pero los dos puntos son necesarios para que el acceso rápido sea reconocido como tal. - -Ahora habrá comprendido que aunque estos accesos rápidos se denominan accesos rápidos de web, en realidad son accesos a URIs parametrizadas, que pueden apuntar no sólo a sitios web sino a cualquier dirección a la que se pueda apuntar con una URI. Los accesos rápidos de web son una propiedad muy potente de la navegación en &kde; +Accesos rápidos de web + + Los nombres descriptivos de acessos rápidos de web se muestran en el cuadro de la lista. Como con otras listas en &kde; puede pulsar sobre la cabecera de una columna para cambiar el orden entre ascendente y descendente y también puede modificar el tamaño de las columnas. + +Si pulsa dos veces sobre una entrada espcífica en la lista de proveedores de búsquedas, los detalles de esa entrada se muestran en un diálogo emergente. Además de la descripción para el elemento, puede ver la URI utilizada, así como el acceso rápido que puede introducir en cualquier sitio de &kde; donde se espera una URI. Un proveedor de búsquedas puede tener múltiples accesos rápidos, separados por una coma. + +Los cuadros de texto se utilizan no sólo para mostrar información acerca de un elemento en la lista de accesos rápidos de web, sino también para modificar o añadir elementos nuevos. + +Puede cambiar los contenidos de Buscar URI o del cuadro de texto Accesos URI. Pulse Aceptar para guardar sus cambios, y Cancelar para salir del diálogo sin cambios. + +Si examina los contenidos del cuadro de texto Buscar URI, encontrará que la mayor parte de las entradas, sino todas, tienen un . Esta secuencia de dos caracteres actua como un parámetro, que indica que son reemplazados por cualquier cosa que usted introduzca después de los dos puntos que están entre el acceso rápido y su parámetro. Veamos unos ejemplos aclaratorios. + +Supongamos que la URI es http://www.google.com/search?q=\{@}, y que gg es el acceso rápido a dicha URI. Introduciendo gg:alpha es equivalente a http://www.google.com/search?q=alpha. Podría introducir cualquier cosa después de :; lo que escriba simplemente reemplaza los caracteres , después de serv transformados al juego de caracteres apropiado para el proveedor de búsqueda y codificado adecuadamente como URL. Sólo la parte de la URI de búsqueda es modificada, el resto se supone que ya está codificada adecuadamente como URL y se deja tal cual. + +También puede tener accesos rápidos sin parámetros. Suponga que la URI fuera file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword y el acceso rápido mykword. Entonces, introduciendo mykword: es lo mismo que introducir la URI completa. Advierta que no hay nada después de los dos puntos al introducir el acceso rápido, pero los dos puntos son necesarios para que el acceso rápido sea reconocido como tal. + +Ahora habrá comprendido que aunque estos accesos rápidos se denominan accesos rápidos de web, en realidad son accesos a URIs parametrizadas, que pueden apuntar no sólo a sitios web sino a cualquier dirección a la que se pueda apuntar con una URI. Los accesos rápidos de web son una propiedad muy potente de la navegación en &kde; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook index 89a28555735..91bdb285d2a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook @@ -2,142 +2,70 @@ - + ]>
-&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-09-01 -3.1.00 +2002-09-01 +3.1.00 -KDE -KControl -correo electrónico -correo electrónico +KDE +KControl +correo electrónico +correo electrónico
-correo electrónico +correo electrónico -Introducción +Introducción -El módulo de correo electrónico de &kcontrol; le permite introducir y guardar información básica de correo electrónico. Esta información se usa cuando se realizan funciones relacionadas con el correo dentro de &kde;, por ejemplo, al enviar informe de errores desde la aplicación administradora de caidas de &kde;. +El módulo de correo electrónico de &kcontrol; le permite introducir y guardar información básica de correo electrónico. Esta información se usa cuando se realizan funciones relacionadas con el correo dentro de &kde;, por ejemplo, al enviar informe de errores desde la aplicación administradora de caidas de &kde;. -Los programas como &kmail; que se utilzan para leer y enviar correo, pueden ofrecer muchas más opciones para personalizar el modo en el que se maneja el correo electrónico. Estas opciones dependen del programa específico que se use. &kmail; por ejemplo, ofrece sus propias facilidades de configuración. +Los programas como &kmail; que se utilzan para leer y enviar correo, pueden ofrecer muchas más opciones para personalizar el modo en el que se maneja el correo electrónico. Estas opciones dependen del programa específico que se use. &kmail; por ejemplo, ofrece sus propias facilidades de configuración. -Parte de la información necesaria para configurar el correo electrónico debería ser suministrada por su proveedor de servicios de Internet (ISP). Si está conectado a una red local, entonces el administrador de su red, debería poder ayudarle. +Parte de la información necesaria para configurar el correo electrónico debería ser suministrada por su proveedor de servicios de Internet (ISP). Si está conectado a una red local, entonces el administrador de su red, debería poder ayudarle. -Uso +Uso -&kde; automáticamente configura parte de la información de este módulo de control utilizando la información de acceso en el sistema. Usted debe introducir el resto de la información. -Mirando la página de arriba a abajo, las opciones son: +&kde; automáticamente configura parte de la información de este módulo de control utilizando la información de acceso en el sistema. Usted debe introducir el resto de la información. +Mirando la página de arriba a abajo, las opciones son: -Nombre completo -Introduzca su nombre como le gustaría que apareciera en los mensajes de correo electrónico que envia. +Nombre completo +Introduzca su nombre como le gustaría que apareciera en los mensajes de correo electrónico que envia. -Organización -Si usted trabaja para una compañia o una organización, puede introducir su nombre en este cuadro de texto. +Organización +Si usted trabaja para una compañia o una organización, puede introducir su nombre en este cuadro de texto. -Dirección electrónica -Para poder emplear el correo electrónico, debe introducir su dirección aquí. +Dirección electrónica +Para poder emplear el correo electrónico, debe introducir su dirección aquí. -Dirección de remite -Si usted quiere que le envien respuestas a una dirección diferente de la de su correo electrónico, introduzcala en este cuadro de texto. +Dirección de remite +Si usted quiere que le envien respuestas a una dirección diferente de la de su correo electrónico, introduzcala en este cuadro de texto. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook index 2a4f3c3fedb..73b0550029a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook @@ -2,138 +2,68 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -energía +KDE +KControl +energía
-Energía +Energía -Introducción +Introducción -Este módulo es útil para cualquier ordenador que disponga de un monitor etiquetado con la Estrella de Energía (la etiqueta de la estrella de energía indica que un equipo se puede configurar automáticamente para entrar en modo de ahorro de energía cuando sea apropiado, sin ninguna intervención humana). +Este módulo es útil para cualquier ordenador que disponga de un monitor etiquetado con la Estrella de Energía (la etiqueta de la estrella de energía indica que un equipo se puede configurar automáticamente para entrar en modo de ahorro de energía cuando sea apropiado, sin ninguna intervención humana). -El cumplimiento de la normativa de la estrella de la energía se puede aplicar a casi todos los dispositivos eléctricos. Este módulo, sin embargo, no detiene el giro de discos duros, no apaga impresoras, &etc; Estas opciones sólo afectan al comportamiento del monitor. +El cumplimiento de la normativa de la estrella de la energía se puede aplicar a casi todos los dispositivos eléctricos. Este módulo, sin embargo, no detiene el giro de discos duros, no apaga impresoras, &etc; Estas opciones sólo afectan al comportamiento del monitor. -Para recabar información de cómo apagar los componentes de un portátil, no utilice este módulo. Para ver los detalles acuda al módulo Centro de Control de ahorro de energía del portátil. +Para recabar información de cómo apagar los componentes de un portátil, no utilice este módulo. Para ver los detalles acuda al módulo Centro de Control de ahorro de energía del portátil. -En el caso de monitores de ordenadores, el ordenador puede controlar el monitor y modificar su estado a: encendido, en espera, suspendido y apagado. +En el caso de monitores de ordenadores, el ordenador puede controlar el monitor y modificar su estado a: encendido, en espera, suspendido y apagado. -La siguiente lista de estados es una generalización, y puede que su monitor difiera de alguna de las descripciones que se hacen a continuación. +La siguiente lista de estados es una generalización, y puede que su monitor difiera de alguna de las descripciones que se hacen a continuación. -«Encendido» es el estado normal de operación de su monitor cuando lo está utilizando. +«Encendido» es el estado normal de operación de su monitor cuando lo está utilizando. -«En espera» es usualmente un estado de ahorro de energía menor. Esta opción significa el mantenimiento de la pantalla en negro y la desactivación del cañón de electrones, pero no su apagado pues está listo para comenzar en cualquier momento. Si necesita usar el monitor, éste volverá muy rápidamente a su estado de encendido. +«En espera» es usualmente un estado de ahorro de energía menor. Esta opción significa el mantenimiento de la pantalla en negro y la desactivación del cañón de electrones, pero no su apagado pues está listo para comenzar en cualquier momento. Si necesita usar el monitor, éste volverá muy rápidamente a su estado de encendido. -«Suspendido» es un estado de uso de gran ahorro de energía. En la mayor parte de los monitores la pantalla se pone en negro, el cañón de electrones se apaga y los imanes que controlan el cañón de electrones también se apagan. Si bien el ahorro de energía es grande, la reactivación del monitor puede llevar entre 10 y 15 segundos. El ordenador debería ser capaz de devolver al monitor al estado de encendido o detenido. +«Suspendido» es un estado de uso de gran ahorro de energía. En la mayor parte de los monitores la pantalla se pone en negro, el cañón de electrones se apaga y los imanes que controlan el cañón de electrones también se apagan. Si bien el ahorro de energía es grande, la reactivación del monitor puede llevar entre 10 y 15 segundos. El ordenador debería ser capaz de devolver al monitor al estado de encendido o detenido. -«Apagado», usualmente significa eso. El monitor del ordenador está apagado. Ello significa que el ordenador no será capaz de encender el monitor por sí mismo. Obviamente, el consumo de energía en este caso es mínimo (cero). +«Apagado», usualmente significa eso. El monitor del ordenador está apagado. Ello significa que el ordenador no será capaz de encender el monitor por sí mismo. Obviamente, el consumo de energía en este caso es mínimo (cero). -Uso - -El uso de este módulo es muy simple: - -Si su monitor cumple la normativa de la Estrella de Energía, entonces debería seleccionar la casilla etiquetada Activar modo de ahorro de energía del monitor. Esto activará las órdenes de ahorro de energía. - -Las siguientes tres reglas de desplazamiento, indican al ordenador cuantos minutos deben transcurrir hasta pasar a un nuevo modo. Estos números se seleccionan, bien con las reglas, bien con las casillas de agujas. - -Los tiempos no son aditivos, sino que comienzan desde cero. - -Por ejemplo: - -Si selecciona el modo «Espera» a 10 minutos, el modo «Suspendido» a 20 minutos, y el «Apagado» a 30 minutos, y deja de trabajar a las 9:00, entonces el monitor: Pasará a modo «Espera» a las 9:10, a modo «Suspendido» a las 9:20, y se apagará a las 9:30. - -Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse Aceptar. +Uso + +El uso de este módulo es muy simple: + +Si su monitor cumple la normativa de la Estrella de Energía, entonces debería seleccionar la casilla etiquetada Activar modo de ahorro de energía del monitor. Esto activará las órdenes de ahorro de energía. + +Las siguientes tres reglas de desplazamiento, indican al ordenador cuantos minutos deben transcurrir hasta pasar a un nuevo modo. Estos números se seleccionan, bien con las reglas, bien con las casillas de agujas. + +Los tiempos no son aditivos, sino que comienzan desde cero. + +Por ejemplo: + +Si selecciona el modo «Espera» a 10 minutos, el modo «Suspendido» a 20 minutos, y el «Apagado» a 30 minutos, y deja de trabajar a las 9:00, entonces el monitor: Pasará a modo «Espera» a las 9:10, a modo «Suspendido» a las 9:20, y se apagará a las 9:30. + +Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse Aceptar. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook index 21c6e36c314..67a80890b9c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook @@ -2,388 +2,207 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-10-16 -3.1 +2002-10-16 +3.1 -KDE -KControl -administrador de archivos +KDE +KControl +administrador de archivos
-Administrador de archivos +Administrador de archivos -En este módulo puede configurar varios aspectos de la funcionalidad de &konqueror; como administrador de archivos. +En este módulo puede configurar varios aspectos de la funcionalidad de &konqueror; como administrador de archivos. -La funcionalidad de &konqueror; como navegador web tiene su propio módulo de configuración. +La funcionalidad de &konqueror; como navegador web tiene su propio módulo de configuración. -Utilización +Utilización -Las opciones de configuración para el administrador de archivos están organizadas en pestañas de la siguiente forma: +Las opciones de configuración para el administrador de archivos están organizadas en pestañas de la siguiente forma: -Aspecto -Esta pestaña contiene opciones para personalizar el aspecto de las ventanas de &konqueror; tales como el color predeterminado de los tipos de letra del texto. +Aspecto +Esta pestaña contiene opciones para personalizar el aspecto de las ventanas de &konqueror; tales como el color predeterminado de los tipos de letra del texto. -Comportamiento -Esta pestaña contiene un par de opciones globales de &konqueror;. +Comportamiento +Esta pestaña contiene un par de opciones globales de &konqueror;. -Previsualizaciones +Previsualizaciones -En esta pestaña puede personalizar cuando &konqueror; debe mostrar previsualizaciones. +En esta pestaña puede personalizar cuando &konqueror; debe mostrar previsualizaciones. -Aspecto +Aspecto -Las siguientes opciones determinan el aspecto del texto y los colores de &konqueror; en modo de administrador de archivos. +Las siguientes opciones determinan el aspecto del texto y los colores de &konqueror; en modo de administrador de archivos. -Fuente estándar: +Fuente estándar: -Este es el tipo de letra utilizado para mostrar texto como en los nombres de los archivos en ventanas de &konqueror; +Este es el tipo de letra utilizado para mostrar texto como en los nombres de los archivos en ventanas de &konqueror; -Tamaño de la fuente: +Tamaño de la fuente: -Le permite controlar el tamaño del texto mientras que la opción Fuente estándar determina el tipo de letra a utilizar. +Le permite controlar el tamaño del texto mientras que la opción Fuente estándar determina el tipo de letra a utilizar. -Color de texto normal: +Color de texto normal: -Determina el color del texto estándar. +Determina el color del texto estándar. -Altura del texto de los iconos: +Altura del texto de los iconos: -El máximo número de líneas que se pueden utilizar para dibujar texto en los iconos. Las líneas largas se recortarán al final de la última línea. - Podrá ver el nombre de los archivos que se haya ajustado mantiendo el puntero del ratón sobre el icono. +El máximo número de líneas que se pueden utilizar para dibujar texto en los iconos. Las líneas largas se recortarán al final de la última línea. + Podrá ver el nombre de los archivos que se haya ajustado mantiendo el puntero del ratón sobre el icono. -Anchura del texto de los iconos: +Anchura del texto de los iconos: -La anchura máxima del texto de los iconos cuando &konqueror; esté en el modo de vista multicolumna. +La anchura máxima del texto de los iconos cuando &konqueror; esté en el modo de vista multicolumna. -Subrayar nombres de archivos: +Subrayar nombres de archivos: -Si selecciona Subrayar nombres de archivos, los nombres serán subrayados de modo que parezcan enlaces de una página web. +Si selecciona Subrayar nombres de archivos, los nombres serán subrayados de modo que parezcan enlaces de una página web. -Mostrar tamaño de archivos en bytes: +Mostrar tamaño de archivos en bytes: -La casilla de selección final de esta página determina como muestra &konqueror; el tamaño de los archivos, cuando se encuentra en el modo de administrador de archivos que muestra esta información. Si selecciona la casilla Mostrar tamaño de archivos en bytes entonces los tamaños de archivos siempre se muestran en bytes. Si lo deja sin seleccionar los tamaños de archivos se muestran en bytes, kilobytes y Megabytes, dependiendo de su tamaño. +La casilla de selección final de esta página determina como muestra &konqueror; el tamaño de los archivos, cuando se encuentra en el modo de administrador de archivos que muestra esta información. Si selecciona la casilla Mostrar tamaño de archivos en bytes entonces los tamaños de archivos siempre se muestran en bytes. Si lo deja sin seleccionar los tamaños de archivos se muestran en bytes, kilobytes y Megabytes, dependiendo de su tamaño. -Comportamiento +Comportamiento -<guilabel ->Opciones varias</guilabel -> +<guilabel>Opciones varias</guilabel> -Abrir carpetas en ventanas separadas - Si esta opción está seleccionada, se creará una nueva ventana de &konqueror; cuando abra una carpeta, en lugar de mostrar simplemente el contenido de la carpeta en la ventana actual. +Abrir carpetas en ventanas separadas + Si esta opción está seleccionada, se creará una nueva ventana de &konqueror; cuando abra una carpeta, en lugar de mostrar simplemente el contenido de la carpeta en la ventana actual. -Mostrar las operaciones de red en una única ventana. +Mostrar las operaciones de red en una única ventana. -Si está deseleccionada y descarga un archivo, aparecerá un cuadro de diálogo que muestra el estado de la descarga. +Si está deseleccionada y descarga un archivo, aparecerá un cuadro de diálogo que muestra el estado de la descarga. - Cuadro de diálogo de descarga + Cuadro de diálogo de descarga - - Cuadro de diálogo de descarga + Cuadro de diálogo de descarga - Cuadro de diálogo individual de descarga + Cuadro de diálogo individual de descarga -Si inicia una nueva transferencia, aparecerá un nuevo cuadro de diálogo (los usuarios de &Netscape; estarán familiarizados con este comportamiento) +Si inicia una nueva transferencia, aparecerá un nuevo cuadro de diálogo (los usuarios de &Netscape; estarán familiarizados con este comportamiento) -Si se selecciona, todas las ventanas de estado de transferencia se agruparán en un sólo cuadro de diálogo. +Si se selecciona, todas las ventanas de estado de transferencia se agruparán en un sólo cuadro de diálogo. - Cuadro de diálogo de descarga + Cuadro de diálogo de descarga - - Cuadro de diálogo de descarga + Cuadro de diálogo de descarga - Cuadro de diálogo colectivo de descarga + Cuadro de diálogo colectivo de descarga -Si elige el cuadro de diálogo colectivo de descarga, puede detener y eliminar descargas pulsando una vez sobre la transferencia que desea cancelar y después pulsando el botón Borrar a la izquierda. +Si elige el cuadro de diálogo colectivo de descarga, puede detener y eliminar descargas pulsando una vez sobre la transferencia que desea cancelar y después pulsando el botón Borrar a la izquierda. -Mostrar sugerencias de archivos +Mostrar sugerencias de archivos -Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo. +Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo. -Mostrar previsualizaciones en sugerencias de archivos +Mostrar previsualizaciones en sugerencias de archivos -Aquí podrá decidir si la información del archivo debe incluir una pequeña vista previa de su contenido. +Aquí podrá decidir si la información del archivo debe incluir una pequeña vista previa de su contenido. -URL de inicio -Esta es la &URL; (⪚ una carpeta o una página web) a la que irá &konqueror; cuando pulse sobre el botón Inicio.El valor predeterminado es la carpeta personal de los usuarios, que se representa como ~. +URL de inicio +Esta es la &URL; (⪚ una carpeta o una página web) a la que irá &konqueror; cuando pulse sobre el botón Inicio.El valor predeterminado es la carpeta personal de los usuarios, que se representa como ~. -Puede configurar una ruta para que sea su URL de inicio introduciéndola en el campo de texto, o usando el icono de navegación. De manera predeterminada es ~, un acceso rápido estándar para su carpeta $HOME. Cuando elige el icono home en su panel, en un diálogo de apertura o de guardado de archivos desde &konqueror; en modo de administrador de archivos, ésta es la carpeta que se mostrará. - -La opción Solicitar confirmación le indica a &konqueror; lo que debr hacer cuando selecciona en una ventana de &konqueror; «Eliminar», «Papelera», o «Destruir» un archivo. Si selecciona cualquier casilla, &konqueror; le solicita confirmación antes de realizar la acción correspondiente. +Puede configurar una ruta para que sea su URL de inicio introduciéndola en el campo de texto, o usando el icono de navegación. De manera predeterminada es ~, un acceso rápido estándar para su carpeta $HOME. Cuando elige el icono home en su panel, en un diálogo de apertura o de guardado de archivos desde &konqueror; en modo de administrador de archivos, ésta es la carpeta que se mostrará. + +La opción Solicitar confirmación le indica a &konqueror; lo que debr hacer cuando selecciona en una ventana de &konqueror; «Eliminar», «Papelera», o «Destruir» un archivo. Si selecciona cualquier casilla, &konqueror; le solicita confirmación antes de realizar la acción correspondiente. -Previsualizaciones - -&konqueror; dispone de una propiedad de previsualización para muchos tipos de archivos, incluyendo archivos HTML, imágenes &PostScript; y archivos PDF, de sonido, web (si dispone del complemento de &konqueror; adecuado) y de texto. - -Si activa las previsualizaciones para uno de ellos, en lugar de mostrarse los iconos correspondientes al tipo de archivo, se mostrará una previsualización en miniatura del contenido. En ordenadores lentos, las previsualizaciones pueden demorarse un poco, de modo que puede que no le interese activar esta propiedad. - -En este módulo puede especificar para qué «protocolos» desea que se generen vistas previas. Para crear dichas previsualizaciones es necesario que &konqueror; descargue al menos parte del archivo. &konqueror;, como el resto de &kde; es transparente a la red y tratará una carpeta remota de &FTP; como si se tratase de un disco local. Esto puede introducir demoras, especialmene si está visualizando una carpeta llena de imágenes con una conexión lenta de red. - -Para cada protocolo, puede activar/desactivar de forma independiente las previsualizaciones. Por ejemplo, podría activar previsualizaciones para discos montados con NFS si tiene una red rápida, pero desactivarlo para &FTP; porque su conexión es a través de un módem. - -Puede incluso ajustar el tamaño máximo del archivo que &konqueror; intentará previsualizar. El valor predeterminado es 1 MB. Dicho de otro modo, si un archivo tiene un tamaño de 900 kb y el protocolo con el que está visualizando la carpeta está activado, entonces &konqueror; creará un icono de previsualización para él. Si el archivo es de 1,1 MB, &konqueror; no hará la previsualización, aunque el protocolo esté activado. - -Puede activar y desactivar las previsualizaciones «sobre la marcha» desde &konqueror;, usando el menú Ver. Por ejemplo, si normalmente quiere ver previsualizaciones de imágenes en cualquier protocolo, pero encuentra un servidor en particular muy lento para comunicarse con él, lo puede desactivar en ese momento y activarlo más tarde. - -También puede activar la casilla Aumentar tamaño de las previsualizaciones relativo a los iconos, para poder ver más información en las miniaturas. - -Muchas imágenes ya contienen miniaturas. Puede activar la opción Usar miniaturas empotradas en archivos para hacer uso de éstas. Esto ahorrará tiempo y reducirá la espera en la creación de miniaturas al visualizar una carpeta llena de imágenes que no ha visto previamente en &konqueror;. +Previsualizaciones + +&konqueror; dispone de una propiedad de previsualización para muchos tipos de archivos, incluyendo archivos HTML, imágenes &PostScript; y archivos PDF, de sonido, web (si dispone del complemento de &konqueror; adecuado) y de texto. + +Si activa las previsualizaciones para uno de ellos, en lugar de mostrarse los iconos correspondientes al tipo de archivo, se mostrará una previsualización en miniatura del contenido. En ordenadores lentos, las previsualizaciones pueden demorarse un poco, de modo que puede que no le interese activar esta propiedad. + +En este módulo puede especificar para qué «protocolos» desea que se generen vistas previas. Para crear dichas previsualizaciones es necesario que &konqueror; descargue al menos parte del archivo. &konqueror;, como el resto de &kde; es transparente a la red y tratará una carpeta remota de &FTP; como si se tratase de un disco local. Esto puede introducir demoras, especialmene si está visualizando una carpeta llena de imágenes con una conexión lenta de red. + +Para cada protocolo, puede activar/desactivar de forma independiente las previsualizaciones. Por ejemplo, podría activar previsualizaciones para discos montados con NFS si tiene una red rápida, pero desactivarlo para &FTP; porque su conexión es a través de un módem. + +Puede incluso ajustar el tamaño máximo del archivo que &konqueror; intentará previsualizar. El valor predeterminado es 1 MB. Dicho de otro modo, si un archivo tiene un tamaño de 900 kb y el protocolo con el que está visualizando la carpeta está activado, entonces &konqueror; creará un icono de previsualización para él. Si el archivo es de 1,1 MB, &konqueror; no hará la previsualización, aunque el protocolo esté activado. + +Puede activar y desactivar las previsualizaciones «sobre la marcha» desde &konqueror;, usando el menú Ver. Por ejemplo, si normalmente quiere ver previsualizaciones de imágenes en cualquier protocolo, pero encuentra un servidor en particular muy lento para comunicarse con él, lo puede desactivar en ese momento y activarlo más tarde. + +También puede activar la casilla Aumentar tamaño de las previsualizaciones relativo a los iconos, para poder ver más información en las miniaturas. + +Muchas imágenes ya contienen miniaturas. Puede activar la opción Usar miniaturas empotradas en archivos para hacer uso de éstas. Esto ahorrará tiempo y reducirá la espera en la creación de miniaturas al visualizar una carpeta llena de imágenes que no ha visto previamente en &konqueror;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook index 15ac579d3e0..a3a0cf9903e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook @@ -2,282 +2,129 @@ - + ]>
-Asociaciones de archivos +Asociaciones de archivos -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-13 -3.2 +2003-10-13 +3.2 -KDE -KControl -asociación de archivos -asociación +KDE +KControl +asociación de archivos +asociación
-Asociaciones de archivos +Asociaciones de archivos -Introducción +Introducción -Una de las propiedades más convenientes de &kde; es su habilidad para asociar un archivo de datos con su aplicación. Por ejemplo, cuando usted pulsa sobre su documento favorito de &kword; en &konqueror;, &kde; automáticamente inicia &kword; y automáticamente carga dicho archivo en &kword; para poder trabajar con él. +Una de las propiedades más convenientes de &kde; es su habilidad para asociar un archivo de datos con su aplicación. Por ejemplo, cuando usted pulsa sobre su documento favorito de &kword; en &konqueror;, &kde; automáticamente inicia &kword; y automáticamente carga dicho archivo en &kword; para poder trabajar con él. -En el ejemplo superior el archivo de datos de &kword; está asociado con &kword; (la aplicación). Estas asociaciones de archivos son cruciales para el correcto funcionamiento de &kde;. +En el ejemplo superior el archivo de datos de &kword; está asociado con &kword; (la aplicación). Estas asociaciones de archivos son cruciales para el correcto funcionamiento de &kde;. -Cuando se instala &kde;, automáticamente se crean cientos de asociaciones de archivos a muchos de los tipos de datos más comunes. Estas asociaciones iniciales están basadas en el software que se incluye usualmente, y en las preferencias más habituales. +Cuando se instala &kde;, automáticamente se crean cientos de asociaciones de archivos a muchos de los tipos de datos más comunes. Estas asociaciones iniciales están basadas en el software que se incluye usualmente, y en las preferencias más habituales. -Desafortunadamente &kde; no puede: +Desafortunadamente &kde; no puede: -predecir cualquier posible combinación de software y archivos de datos -preparar formatos de archivo todavía sin inventar -o predecir la aplicación favorita de cualquiera para ciertos archivos de formato. +predecir cualquier posible combinación de software y archivos de datos +preparar formatos de archivo todavía sin inventar +o predecir la aplicación favorita de cualquiera para ciertos archivos de formato. -Usted puede cambiar sus asociaciones actuales de archivos o añadir nuevas asociaciones de archivos usando este módulo. +Usted puede cambiar sus asociaciones actuales de archivos o añadir nuevas asociaciones de archivos usando este módulo. -Cada asociación de archivos se registra como un tipo &MIME;. MIME significa «Multipurpose Internet Mail Extensions». Permite que un ordenador determine el tipo de archivo, sin abrirlo ni analizar el formato de todos y cada uno de los archivos. +Cada asociación de archivos se registra como un tipo &MIME;. MIME significa «Multipurpose Internet Mail Extensions». Permite que un ordenador determine el tipo de archivo, sin abrirlo ni analizar el formato de todos y cada uno de los archivos. -Cómo usar este módulo +Cómo usar este módulo -Las asociaciones de archivos están organizadas en varias categorías y como mínimo tendrá: +Las asociaciones de archivos están organizadas en varias categorías y como mínimo tendrá: -Aplicación -Audio -Imágen -Inode -Mensaje -Multiparte -Imprimir -Texto -Video +Aplicación +Audio +Imágen +Inode +Mensaje +Multiparte +Imprimir +Texto +Video -Todas las asociaciones de archivos están ordenadas en una de estas categorías. +Todas las asociaciones de archivos están ordenadas en una de estas categorías. -También hay una categoría general «Todos», que muestra todos los archivos en una lista sin ordenarlos por categorías. +También hay una categoría general «Todos», que muestra todos los archivos en una lista sin ordenarlos por categorías. -No hay una diferencia funcional entre ninguna de las categorías. Estas categorías se diseñan para ayudar a organizar sus asociaciones de archivos, pero no alteran las asociaciones en un modo determinado. +No hay una diferencia funcional entre ninguna de las categorías. Estas categorías se diseñan para ayudar a organizar sus asociaciones de archivos, pero no alteran las asociaciones en un modo determinado. -Las categorías se listan en el recuadro Tipos conocidos. +Las categorías se listan en el recuadro Tipos conocidos. -Puede explorar cada una de estas categorías, y ver las asociaciones de archivos contenidas en cada una, simplemente pulsando dos veces en el nombre de la categoría. Se le presentará una lista de tipos MIME asociados bajo esa categoría. +Puede explorar cada una de estas categorías, y ver las asociaciones de archivos contenidas en cada una, simplemente pulsando dos veces en el nombre de la categoría. Se le presentará una lista de tipos MIME asociados bajo esa categoría. -También puede buscar una tipo &MIME; particular utilizando el cuadro de búsqueda. El cuadro de búsqueda está etiquetado como Buscar patrón de nombre de archivo y está encima de la lista de categorías. +También puede buscar una tipo &MIME; particular utilizando el cuadro de búsqueda. El cuadro de búsqueda está etiquetado como Buscar patrón de nombre de archivo y está encima de la lista de categorías. -Simplemente introduzca la primera letra del tipo &MIME; en el que está interesado. Las categorías se expandirán automáticamente, y sólo se mostrarán los tipos MIME que incluyan esa letra. +Simplemente introduzca la primera letra del tipo &MIME; en el que está interesado. Las categorías se expandirán automáticamente, y sólo se mostrarán los tipos MIME que incluyan esa letra. -Entonces podrá introducir un segundo caracter y los tipos MIME se restringirán a tipos MIME conteniendo esos dos caracteres. +Entonces podrá introducir un segundo caracter y los tipos MIME se restringirán a tipos MIME conteniendo esos dos caracteres. -Añadiendo un nuevo tipo MIME - -Si desea añadir un nuevo tipo &MIME; a sus asociaciones de archivos, puede pulsar sobre el botón Añadir.... Aparecerá un pequeño cuadro de diálogo. Seleccione la categoría de la lista desplegable, e introduzca el nombre &MIME; en el espacio etiquetado Introducir nombre. Pulse Aceptar para añadir un nuevo tipo MIME, o pulse Cancelar para no añadir ningún tipo MIME. +Añadiendo un nuevo tipo MIME + +Si desea añadir un nuevo tipo &MIME; a sus asociaciones de archivos, puede pulsar sobre el botón Añadir.... Aparecerá un pequeño cuadro de diálogo. Seleccione la categoría de la lista desplegable, e introduzca el nombre &MIME; en el espacio etiquetado Introducir nombre. Pulse Aceptar para añadir un nuevo tipo MIME, o pulse Cancelar para no añadir ningún tipo MIME. -Eliminando un tipo MIME +Eliminando un tipo MIME -Si desea eliminar un tipo &MIME;, simplemente seleccione el tipo &MIME; que desea borrar pulsando una sóla vez con el ratón sobre el nombre del tipo. Después pulse sobre el botón Eliminar. El tipo &MIME; desaparecerá inmediatamente. +Si desea eliminar un tipo &MIME;, simplemente seleccione el tipo &MIME; que desea borrar pulsando una sóla vez con el ratón sobre el nombre del tipo. Después pulse sobre el botón Eliminar. El tipo &MIME; desaparecerá inmediatamente. -Editando propiedades de tipos MIME +Editando propiedades de tipos MIME -Antes de que usted pueda editar una propiedad de los tipos &MIME;, debe especificar el tipo &MIME;. Simplemente navegue por las categorías hasta que enuentre un tipo &MIME; que desee editar, después pulse una vez sobre él con el ratón. +Antes de que usted pueda editar una propiedad de los tipos &MIME;, debe especificar el tipo &MIME;. Simplemente navegue por las categorías hasta que enuentre un tipo &MIME; que desee editar, después pulse una vez sobre él con el ratón. -Tan pronto como usted haya seleccionado el tipo &MIME;, los valores actuales del tipo &MIME; aparecerán en el módulo de la ventana. +Tan pronto como usted haya seleccionado el tipo &MIME;, los valores actuales del tipo &MIME; aparecerán en el módulo de la ventana. -Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: General y Empotrado +Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: General y Empotrado -General +General -Hay 4 propiedades para cada tipo &MIME; en esta ficha: +Hay 4 propiedades para cada tipo &MIME; en esta ficha: -Icono del tipo MIME es el icono que será visible cuando utilice &konqueror; como administrador de archivos. -Patrones de nombre archivo es una plantilla de búsqueda que &kde; utilizará para determinar el tipo &MIME;. -Descripción es una breve descripción del tipo de archivo. Esto puede resultarle muy útil. -Orden de preferencia de aplicaciones determina que aplicaciones están asociadas con tipos &MIME; específicos. +Icono del tipo MIME es el icono que será visible cuando utilice &konqueror; como administrador de archivos. +Patrones de nombre archivo es una plantilla de búsqueda que &kde; utilizará para determinar el tipo &MIME;. +Descripción es una breve descripción del tipo de archivo. Esto puede resultarle muy útil. +Orden de preferencia de aplicaciones determina que aplicaciones están asociadas con tipos &MIME; específicos. -Ficha Empotrado +Ficha Empotrado -La ficha Empotrado le permite determinar si un archivo será visualizado dentro de una ventana de &konqueror; o iniciando la aplicación. +La ficha Empotrado le permite determinar si un archivo será visualizado dentro de una ventana de &konqueror; o iniciando la aplicación. @@ -285,207 +132,83 @@ -Cambiando el icono +Cambiando el icono -Para cambiar el icono, simplemente pulse sobre el botón de iconos. Aparecerá un cuadro de diálogo, que mostrará todos los iconos disponibles. Simplemente pulse una vez con el ratón sobre el icono elegido, y pulse Aceptar. +Para cambiar el icono, simplemente pulse sobre el botón de iconos. Aparecerá un cuadro de diálogo, que mostrará todos los iconos disponibles. Simplemente pulse una vez con el ratón sobre el icono elegido, y pulse Aceptar. -Editando patrones de archivos MIME - -La casilla etiquetada Patrones de nombres de archivo determina los archivos a incluir en este tipo MIME. - -Normalmente los archivos se seleccionan basandose en su sufijo. (Ejemplos: los archivos que finalizan por .wav son archivos de sonido, que utilizan el formato WAV y los archivos que finalizan por .c son archivos de programas escritos en C). - -Debería introducir su máscara de nombre de archivo en esta lista desplegable. - -El asterisco (*) es un caracter comodín que se usará con casi todas las máscaras de tipo MIME. Una discusión completa está más allá del objetivo de este manual, pero es importante entender que el asterisco (en este contexto), «concuerda» con cualquier número de caracteres. Por ejemplo, *.pdf concuerda con Datafile.pdf, Graphics.pdf y User.pdf, pero no a PDF, Datafile.PDF, o .pdf. - -Es beneficioso disponer de varias máscaras. Una para minúsculas, una para mayúsculas, &etc;. Esto ayudará a que &kde; determine el tipo con más precisión. +Editando patrones de archivos MIME + +La casilla etiquetada Patrones de nombres de archivo determina los archivos a incluir en este tipo MIME. + +Normalmente los archivos se seleccionan basandose en su sufijo. (Ejemplos: los archivos que finalizan por .wav son archivos de sonido, que utilizan el formato WAV y los archivos que finalizan por .c son archivos de programas escritos en C). + +Debería introducir su máscara de nombre de archivo en esta lista desplegable. + +El asterisco (*) es un caracter comodín que se usará con casi todas las máscaras de tipo MIME. Una discusión completa está más allá del objetivo de este manual, pero es importante entender que el asterisco (en este contexto), «concuerda» con cualquier número de caracteres. Por ejemplo, *.pdf concuerda con Datafile.pdf, Graphics.pdf y User.pdf, pero no a PDF, Datafile.PDF, o .pdf. + +Es beneficioso disponer de varias máscaras. Una para minúsculas, una para mayúsculas, &etc;. Esto ayudará a que &kde; determine el tipo con más precisión. -Editando la descripción de tipos MIME. +Editando la descripción de tipos MIME. -Puede introducir una pequeña descripción del tipo &MIME; en el recuadro de texto etiquetado Descripción. Esta etiqueta es sólo una ayuda, y no afecta a la función del tipo &MIME;. +Puede introducir una pequeña descripción del tipo &MIME; en el recuadro de texto etiquetado Descripción. Esta etiqueta es sólo una ayuda, y no afecta a la función del tipo &MIME;. -Editando las asociaciones con aplicaciones - -Hay cuatro botones (Subir, Bajar, Añadir y Eliminar) y una recuadro (con una lista de las aplicaciones) que se usan para configurar las aplicaciones. - -El recuadro contiene una lista de todas las aplicaciones asociadas con un tipo &MIME; específico. La lista está en un orden específico. La aplicación superior es la primera aplicación a probar. La siguiente aplicación en la lista es la segunda, etc. - -¿Qué significado tiene el que haya más de una aplicación por tipo &MIME;. ¿Por qué es necesario? - -Comenzamos diciendo que &kde; viene con cientos de asociaciones de archivos preconfiguradas. La realidad es, que cada sistema en el que se instala &kde; tiene una selección diferente de aplicaciones. Permitiendo asociaciones múltiples por tipo &MIME;, &kde; puede continuar operando cuando una cierta aplicación no está instalada en el sistema. - -Por ejemplo: -Para el tipo &MIME; pdf, hay dos aplicaciones asociadas con este tipo de archivos.El primer programa se llama PS Viewer. Si su sistema no tiene instalado PS Viewer, entonces &kde; automáticamente inicia la segunda aplicación Adobe Acrobat Reader. Como puede ver, esto ayuda que &kde; continue ejecutandose sin problema mientras añade o elimina aplicaciones. - -Hemos establecido que el orden es importante. Puede cambiar el orden de las aplicaciones pulsanod una vez con el ratón sobre la aplicación que desea mover, y después pulsando bien Subir o Bajar. Esto desplazará la aplicación actualmente seleccionada arriba o abajo de la lista de aplicaciones. - -Puede añadir nuevas aplicaciones a la lista pulsando el botón etiquetado Añadir. Aparecerá un cuadro de diálogo. Usando el cuadro de diálogo puede seleccionar la aplicación que desea usar para este tipo MIME. Pulse Aceptar cuando haya finalizado, y la aplicación se añadirá a la lista actual. - -Puede eliminar una aplicación (asegurandose de este modo de que la aplicación nunca se ejecutará con este tipo &MIME;) pulsando una vez sobre el nombre de la aplicación, y pulsando el botón Eliminar - -Es una buena idea utilizar los botones Subir y Bajar para ajustar la aplicación no deseada a posiciones de menos prioridad en la lista, en lugar de borrar completamente la aplicación de la lista. Una vez borrada la aplicación, si su aplicación preferida se viera comprometida, no habría aplicación para ver los datos. +Editando las asociaciones con aplicaciones + +Hay cuatro botones (Subir, Bajar, Añadir y Eliminar) y una recuadro (con una lista de las aplicaciones) que se usan para configurar las aplicaciones. + +El recuadro contiene una lista de todas las aplicaciones asociadas con un tipo &MIME; específico. La lista está en un orden específico. La aplicación superior es la primera aplicación a probar. La siguiente aplicación en la lista es la segunda, etc. + +¿Qué significado tiene el que haya más de una aplicación por tipo &MIME;. ¿Por qué es necesario? + +Comenzamos diciendo que &kde; viene con cientos de asociaciones de archivos preconfiguradas. La realidad es, que cada sistema en el que se instala &kde; tiene una selección diferente de aplicaciones. Permitiendo asociaciones múltiples por tipo &MIME;, &kde; puede continuar operando cuando una cierta aplicación no está instalada en el sistema. + +Por ejemplo: +Para el tipo &MIME; pdf, hay dos aplicaciones asociadas con este tipo de archivos.El primer programa se llama PS Viewer. Si su sistema no tiene instalado PS Viewer, entonces &kde; automáticamente inicia la segunda aplicación Adobe Acrobat Reader. Como puede ver, esto ayuda que &kde; continue ejecutandose sin problema mientras añade o elimina aplicaciones. + +Hemos establecido que el orden es importante. Puede cambiar el orden de las aplicaciones pulsanod una vez con el ratón sobre la aplicación que desea mover, y después pulsando bien Subir o Bajar. Esto desplazará la aplicación actualmente seleccionada arriba o abajo de la lista de aplicaciones. + +Puede añadir nuevas aplicaciones a la lista pulsando el botón etiquetado Añadir. Aparecerá un cuadro de diálogo. Usando el cuadro de diálogo puede seleccionar la aplicación que desea usar para este tipo MIME. Pulse Aceptar cuando haya finalizado, y la aplicación se añadirá a la lista actual. + +Puede eliminar una aplicación (asegurandose de este modo de que la aplicación nunca se ejecutará con este tipo &MIME;) pulsando una vez sobre el nombre de la aplicación, y pulsando el botón Eliminar + +Es una buena idea utilizar los botones Subir y Bajar para ajustar la aplicación no deseada a posiciones de menos prioridad en la lista, en lugar de borrar completamente la aplicación de la lista. Una vez borrada la aplicación, si su aplicación preferida se viera comprometida, no habría aplicación para ver los datos. -Empotrado -Tres botones radio etiquetados Acción de pulsación derecha. Esto determina el modo en el que &konqueror; visualiza el tipo &MIME; seleccionado: +Empotrado +Tres botones radio etiquetados Acción de pulsación derecha. Esto determina el modo en el que &konqueror; visualiza el tipo &MIME; seleccionado: -Mostrar archivo en visor empotrado -Si selecciona esta opción, el archivo se mostrará dentro de la ventana de &konqueror; -Mostrar archivo en visor separado -Esta opción hará que se cree una ventana separada cuando se muestre este tipo MIME. -Usar opciones de grupo. -Esta opción ocasionará que el tipo MIME utilice las opciones de configuración para el grupo del tipo MIME. (Si está editando un tipo MIME audio, entonces se usarán las opciones para el grupo audio). +Mostrar archivo en visor empotrado +Si selecciona esta opción, el archivo se mostrará dentro de la ventana de &konqueror; +Mostrar archivo en visor separado +Esta opción hará que se cree una ventana separada cuando se muestre este tipo MIME. +Usar opciones de grupo. +Esta opción ocasionará que el tipo MIME utilice las opciones de configuración para el grupo del tipo MIME. (Si está editando un tipo MIME audio, entonces se usarán las opciones para el grupo audio). -Debajo hay una lista etiquetada Orden de preferencia de servicios. - -Cuando usted está en &konqueror;, puede pulsar con el botón derecho del ratón, y aparecerá un menú con una entrada etiquetada Previsualizar con...Esta lista contiene las aplicaciones que aparecerán, en el orden de aparición bajo este menú. - -Puede utilizar los botones Subir y Bajar para cambiar el orden. +Debajo hay una lista etiquetada Orden de preferencia de servicios. + +Cuando usted está en &konqueror;, puede pulsar con el botón derecho del ratón, y aparecerá un menú con una entrada etiquetada Previsualizar con...Esta lista contiene las aplicaciones que aparecerán, en el orden de aparición bajo este menú. + +Puede utilizar los botones Subir y Bajar para cambiar el orden. -Haciendo permanentes los cambios +Haciendo permanentes los cambios -Cuando finalice haciendo cambios a los tipos MIME, puede pulsar Aplicar para hacer los cambios permanentes y mantenerse en este módulo. +Cuando finalice haciendo cambios a los tipos MIME, puede pulsar Aplicar para hacer los cambios permanentes y mantenerse en este módulo. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook index 1a8b16028f0..f40059ed749 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook @@ -2,191 +2,78 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-09-22 -3.2 +2003-09-22 +3.2 -KDE -KControl -fuentes +KDE +KControl +fuentes
-Fuentes +Fuentes -Este módulo está diseñado para permitir seleccionar fácilmente diferentes tipos de letra para las diferentes partes del escritorio &kde;. +Este módulo está diseñado para permitir seleccionar fácilmente diferentes tipos de letra para las diferentes partes del escritorio &kde;. -El panel contiene grupos diferentes de tipos de letra para permitirle una gran flexibilidad al configurar sus tipos de letra: +El panel contiene grupos diferentes de tipos de letra para permitirle una gran flexibilidad al configurar sus tipos de letra: -General: Usado en cualquier lugar donde el resto de los grupos de tipos de letra no sean aplicables. - -Ancho fijo: En cualquier lugar en el que el tipo de letra especificado sea no-proporcional. - - - -Barra de herramientas: Tipo de letra utilizado en las barras de herramientas de las aplicaciones de &kde;. - -Menú: Tipo de letra utilizado en los menús de las aplicaciones de &kde;. - -Título de la ventana: Tipo de letra utilizado en los títulos de las ventanas. - -Barra de tareas: Tipo de letra utilizado en la barra de tareas. - -Escritorio: Tipo de letra utilizado en el escritorio para etiquetar iconos. +General: Usado en cualquier lugar donde el resto de los grupos de tipos de letra no sean aplicables. + +Ancho fijo: En cualquier lugar en el que el tipo de letra especificado sea no-proporcional. + + + +Barra de herramientas: Tipo de letra utilizado en las barras de herramientas de las aplicaciones de &kde;. + +Menú: Tipo de letra utilizado en los menús de las aplicaciones de &kde;. + +Título de la ventana: Tipo de letra utilizado en los títulos de las ventanas. + +Barra de tareas: Tipo de letra utilizado en la barra de tareas. + +Escritorio: Tipo de letra utilizado en el escritorio para etiquetar iconos. -Cada fuente tiene un botón Elegir... Pulsando dicho botón aparece un cuadro de diálogo. Puede utilizar el cuadro de diálogo para seleccionar un nuevo tipo de letra, un estilo, un tamaño y el mapa de caracteres. Después pulse sobre Aceptar. - -Se mostrará un ejemplo del tipo de letra seleccionado en el espacio situado entre el nombre del grupo de tipos de letra y el botón Elegir.... - -Cuando haya finalizado, simplemente pulse Aceptar y todos los componentes necesarios de &kde; serán reiniciados de modo que los cambios tengan efecto inmediatamente. - -El botón Ajustar todas las fuentes... permite configurar rápidamente una propiedad o conjunto de propiedades comunes a todas los tipos de letra mencionados anteriormente. Aparecerá un diálogo de selección de tipos de letra similar al estándar, pero incluirá algunas casillas que le permitirán cambiar el Tipo de letra, el Estilo o el Tamaño, de forma independiente. Puede elegir una, dos o las tres opciones, y se aplicarán a todos los grupos de tipos de letra. - -Por ejemplo, si ha seleccionado diferentes tipos de letra, y se da cuenta de que tienen un tamaño excesivo (esto ocurre frecuentemente, por ejemplo cuando cambia la resolución de la pantalla) puede aplicar el nuevo tamaño del tipo de letra a todos los tipos de letra, sin que afecten a las clases y estilos personalizados. +Cada fuente tiene un botón Elegir... Pulsando dicho botón aparece un cuadro de diálogo. Puede utilizar el cuadro de diálogo para seleccionar un nuevo tipo de letra, un estilo, un tamaño y el mapa de caracteres. Después pulse sobre Aceptar. + +Se mostrará un ejemplo del tipo de letra seleccionado en el espacio situado entre el nombre del grupo de tipos de letra y el botón Elegir.... + +Cuando haya finalizado, simplemente pulse Aceptar y todos los componentes necesarios de &kde; serán reiniciados de modo que los cambios tengan efecto inmediatamente. + +El botón Ajustar todas las fuentes... permite configurar rápidamente una propiedad o conjunto de propiedades comunes a todas los tipos de letra mencionados anteriormente. Aparecerá un diálogo de selección de tipos de letra similar al estándar, pero incluirá algunas casillas que le permitirán cambiar el Tipo de letra, el Estilo o el Tamaño, de forma independiente. Puede elegir una, dos o las tres opciones, y se aplicarán a todos los grupos de tipos de letra. + +Por ejemplo, si ha seleccionado diferentes tipos de letra, y se da cuenta de que tienen un tamaño excesivo (esto ocurre frecuentemente, por ejemplo cuando cambia la resolución de la pantalla) puede aplicar el nuevo tamaño del tipo de letra a todos los tipos de letra, sin que afecten a las clases y estilos personalizados. -Texto suavizado +Texto suavizado -Para usar el suavizado, marque la casilla llamada Usar anti-aliasing para fuentes. +Para usar el suavizado, marque la casilla llamada Usar anti-aliasing para fuentes. -Marcando la casilla podrá especificar qué rango de fuentes no serán suavizadas. Este rango se especificará con dos listas desplegables en la misma línea. +Marcando la casilla podrá especificar qué rango de fuentes no serán suavizadas. Este rango se especificará con dos listas desplegables en la misma línea. -También podrá elegir el método que utiliza &kde; para crear un aspecto suavizado de sus tipos de letra y cómo debería ser aplicado. Si no está familiarizado con los métodos individuales, debería dejar esta opción vacía. +También podrá elegir el método que utiliza &kde; para crear un aspecto suavizado de sus tipos de letra y cómo debería ser aplicado. Si no está familiarizado con los métodos individuales, debería dejar esta opción vacía. -La posibilidad de utilizar tipos de letra e iconos suavizados requiere que usted tenga soporte tanto en X como en &Qt;, que haya instalado los tipos de letra adecuados, y que esté utilizando las capacidades de servicio de tipos de letra del servidor X. Si continúa teniendo problemas, por favor contacte con la lista de correo adecuada de &kde; o busque en las PFs. +La posibilidad de utilizar tipos de letra e iconos suavizados requiere que usted tenga soporte tanto en X como en &Qt;, que haya instalado los tipos de letra adecuados, y que esté utilizando las capacidades de servicio de tipos de letra del servidor X. Si continúa teniendo problemas, por favor contacte con la lista de correo adecuada de &kde; o busque en las PFs. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook index 45ac5cd14bb..79195737ab6 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook @@ -2,228 +2,83 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-10-17 -3.1 +2002-10-17 +3.1 -KDE -KControl -Índice de ayuda -Índice +KDE +KControl +Índice de ayuda +Índice
-Índice de ayuda - -En el momento de la escritura de este documento, en la mayor parte de las instalaciones de &kde; toda la funcionalidad completa del motor de búsqueda en &khelpcenter; está desactivada, y las preferencias en este módulo de &kcontrol; no tendrán efecto. Esperamos volver a recuperarlo en una versión futura. - -&kde; incluye una gran cantidad de documentación para aplicaciones y componentes. Aunque es posible navegar por los manuales hasta encontrar la información que está buscando, esto puede consumirle una gran cantidad de tiempo. Para facilitarle el trabajo, &kde; ofrece búsqueda completa de texto utilizando un programa llamado ht://dig. Funciona de un modo muy similar a los buscadores de la web, de hecho los buscadores que utiliza puede que lo usen también. Simplemente pulse sobre la pestaña Buscar en &khelpcenter;, introduzca la palabra que está buscando, pulse Buscar y disfrute. - -Sin embargo, para poder utilizar esta propiedad, debe instalar ht://dig en su sistema y &kde; tiene que estar configurado para poder utilizarlo. Este módulo de control intenta ayudarle en esto último. Si no ha instalado ht://dig y no estaba incluído con su sistema operativo debe conseguir ht://dig por su cuenta. Eche una ojeada a la página de ht://dig sobre cómo descargarlo e instalarlo. - -Cuando inicie por primera vez el módulo entrará en modo de sólo lectura. Para modificar sus preferencias pulse sobre Modo de administrador. Si ha accedido como root, irá directamente al diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario. - - -Uso - -Hay dos cosas importantes que indicarle a &kde; de modo que pueda utilizar el motor de búsqueda de texto completo: +Índice de ayuda + +En el momento de la escritura de este documento, en la mayor parte de las instalaciones de &kde; toda la funcionalidad completa del motor de búsqueda en &khelpcenter; está desactivada, y las preferencias en este módulo de &kcontrol; no tendrán efecto. Esperamos volver a recuperarlo en una versión futura. + +&kde; incluye una gran cantidad de documentación para aplicaciones y componentes. Aunque es posible navegar por los manuales hasta encontrar la información que está buscando, esto puede consumirle una gran cantidad de tiempo. Para facilitarle el trabajo, &kde; ofrece búsqueda completa de texto utilizando un programa llamado ht://dig. Funciona de un modo muy similar a los buscadores de la web, de hecho los buscadores que utiliza puede que lo usen también. Simplemente pulse sobre la pestaña Buscar en &khelpcenter;, introduzca la palabra que está buscando, pulse Buscar y disfrute. + +Sin embargo, para poder utilizar esta propiedad, debe instalar ht://dig en su sistema y &kde; tiene que estar configurado para poder utilizarlo. Este módulo de control intenta ayudarle en esto último. Si no ha instalado ht://dig y no estaba incluído con su sistema operativo debe conseguir ht://dig por su cuenta. Eche una ojeada a la página de ht://dig sobre cómo descargarlo e instalarlo. + +Cuando inicie por primera vez el módulo entrará en modo de sólo lectura. Para modificar sus preferencias pulse sobre Modo de administrador. Si ha accedido como root, irá directamente al diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario. + + +Uso + +Hay dos cosas importantes que indicarle a &kde; de modo que pueda utilizar el motor de búsqueda de texto completo: -El lugar en el que encontrar los programas ht://dig que KDE utiliza para la búsqueda de texto completo. -Dónde buscar. +El lugar en el que encontrar los programas ht://dig que KDE utiliza para la búsqueda de texto completo. +Dónde buscar. -Los programas <application ->ht://dig</application -> - -Hay tres programas que &kde; necesita y que incluye ht://dig: htdig, htsearch y htmerge. Para cada programa debe proporcionar la ruta completa incluyendo el nombre del programa, por ejemplo: /usr/bin/htdig. - -El lugar en el que se instalan estos programas depende de su sistema operativo o de su distribución. Sin embargo, hay algunas posibilidades bastante frecuentes que puede intentar: +Los programas <application>ht://dig</application> + +Hay tres programas que &kde; necesita y que incluye ht://dig: htdig, htsearch y htmerge. Para cada programa debe proporcionar la ruta completa incluyendo el nombre del programa, por ejemplo: /usr/bin/htdig. + +El lugar en el que se instalan estos programas depende de su sistema operativo o de su distribución. Sin embargo, hay algunas posibilidades bastante frecuentes que puede intentar: -htdig y htmerge se encuentran habitualmente en /usr/bin/ o en /usr/local/www/htdig/bin/. - -La orden htsearch se encuentra frecuentemente en una subcarpeta denominada cgi-bin, por ejemplo /usr/local/httpd/cgi-bin/. +htdig y htmerge se encuentran habitualmente en /usr/bin/ o en /usr/local/www/htdig/bin/. + +La orden htsearch se encuentra frecuentemente en una subcarpeta denominada cgi-bin, por ejemplo /usr/local/httpd/cgi-bin/. -Para buscar donde está instalado por ejemplo htdig siempre puede ejecutar whereis htdig desde la consola. whereis buscará la orden específica en las rutas estándar de carpetas de ejecutables. Sin embargo, carpetas como cgi-bin no suelen estar en dichas rutas. +Para buscar donde está instalado por ejemplo htdig siempre puede ejecutar whereis htdig desde la consola. whereis buscará la orden específica en las rutas estándar de carpetas de ejecutables. Sin embargo, carpetas como cgi-bin no suelen estar en dichas rutas. -Ambito y rutas de búsqueda - -En esta sección puede elegir qué recursos de ayuda deberían ser indexados, &ie;, deben estar disponibles para ser encontrados por el buscador. - -En el marco Ámbito puede seleccionar algunos recursos típicos que desea que estén indexados, &ie;, los archivos de ayuda de &kde; y la información ofrecida por las órdenes man e info. Advierta que algunos de ellos pueden estar desactivados, lo que significa que no se ha añadido soporte para ellos todavía. - -Quizá dispone de archivos adicionales a los que quiere acceder utilizando la propiedad de búsqueda de texto completo de &khelpcenter;. Por ejemplo, puede tener una referencia HTML instalada en /home/juan/docs/mishtml. Si añade esta ruta a la lista de rutas de búsqueda adicionales esta documentación estará disponible también para el buscador de &khelpcenter;. Simplemente pulse sobre el botón Añadir y un cuadro de diálogo le solicitará una carpeta adicional de búsqueda. Seleccione /home/juan/docs/mishtml y pulse Aceptar. Para eliminar una ruta de búsqueda selecciónela y pulse Borrar. - -Sus cambios al ámbito y las rutas adicionales de búsqueda no tendrán efecto si no pulsa sobre el botón Generar índice. +Ambito y rutas de búsqueda + +En esta sección puede elegir qué recursos de ayuda deberían ser indexados, &ie;, deben estar disponibles para ser encontrados por el buscador. + +En el marco Ámbito puede seleccionar algunos recursos típicos que desea que estén indexados, &ie;, los archivos de ayuda de &kde; y la información ofrecida por las órdenes man e info. Advierta que algunos de ellos pueden estar desactivados, lo que significa que no se ha añadido soporte para ellos todavía. + +Quizá dispone de archivos adicionales a los que quiere acceder utilizando la propiedad de búsqueda de texto completo de &khelpcenter;. Por ejemplo, puede tener una referencia HTML instalada en /home/juan/docs/mishtml. Si añade esta ruta a la lista de rutas de búsqueda adicionales esta documentación estará disponible también para el buscador de &khelpcenter;. Simplemente pulse sobre el botón Añadir y un cuadro de diálogo le solicitará una carpeta adicional de búsqueda. Seleccione /home/juan/docs/mishtml y pulse Aceptar. Para eliminar una ruta de búsqueda selecciónela y pulse Borrar. + +Sus cambios al ámbito y las rutas adicionales de búsqueda no tendrán efecto si no pulsa sobre el botón Generar índice. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook index 80f9b215b85..727f0d32db2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook @@ -2,309 +2,143 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
-2003-09-22 -3.2 +2003-09-22 +3.2 -KDE -KControl -icono +KDE +KControl +icono
-Iconos +Iconos -Introducción +Introducción -&kde; incorpora una conjunto completo de iconos en diversos tamaños. Estos iconos se utilizan por todo el escritorio de &kde;: el panel, el administrador de archivos &konqueror; y en cada barra de herramientas de cualquier aplicación de &kde;, etc. El módulo de control de los iconos le ofrece varios métodos flexibles de personalizar el modo en el que &kde; maneja iconos. Usted puede: +&kde; incorpora una conjunto completo de iconos en diversos tamaños. Estos iconos se utilizan por todo el escritorio de &kde;: el panel, el administrador de archivos &konqueror; y en cada barra de herramientas de cualquier aplicación de &kde;, etc. El módulo de control de los iconos le ofrece varios métodos flexibles de personalizar el modo en el que &kde; maneja iconos. Usted puede: -Instalar y elegir temas de iconos. -Elegir diferentes tamaños de iconos. -Asignar efectos a iconos (por ejemplo hacerlos semitransparentes o colorearlos). -Configurar estas opciones para cada lugar diferente donde se utilicen los iconos: por ejemplo en el escritorio, barras de herramientas, &etc; +Instalar y elegir temas de iconos. +Elegir diferentes tamaños de iconos. +Asignar efectos a iconos (por ejemplo hacerlos semitransparentes o colorearlos). +Configurar estas opciones para cada lugar diferente donde se utilicen los iconos: por ejemplo en el escritorio, barras de herramientas, &etc; -Por favor advierta que algunas de estas opciones pueden depender del tema de icono seleccionado. &kde; viene con dos temas de iconos predeterminados, &kde;-Classic (gran profundidad de color) y Cristal SVG. También hay un tema de color de poca profundidad de color en el paquete tdeartwork, junto con los otros. +Por favor advierta que algunas de estas opciones pueden depender del tema de icono seleccionado. &kde; viene con dos temas de iconos predeterminados, &kde;-Classic (gran profundidad de color) y Cristal SVG. También hay un tema de color de poca profundidad de color en el paquete tdeartwork, junto con los otros. -<guilabel ->Tema</guilabel -> +<guilabel>Tema</guilabel> -En la parte superior puede ver algún ejemplo de iconos. Estos cambian de aspecto dependiendo del tema de icono que seleccione. La mayor parte de las instalaciones sólo tendrán un sólo tema de icono disponible, el tema de gran profundidad de color predeterminado de &kde;. Se incluyen otros por separado en el paquete tdeartwork y también puede descargar más desde Internet. +En la parte superior puede ver algún ejemplo de iconos. Estos cambian de aspecto dependiendo del tema de icono que seleccione. La mayor parte de las instalaciones sólo tendrán un sólo tema de icono disponible, el tema de gran profundidad de color predeterminado de &kde;. Se incluyen otros por separado en el paquete tdeartwork y también puede descargar más desde Internet. -Utilice Instalar tema nuevo... para navegar por el lugar del nuevo tema descargado y sin desempaquetar y aparecerá disponible para ser seleccionado. +Utilice Instalar tema nuevo... para navegar por el lugar del nuevo tema descargado y sin desempaquetar y aparecerá disponible para ser seleccionado. -Avanzado - -Mirando en esta segunda página del módulo de control de iconos, verá dos áreas: - - - -Un área denominada Uso de icono. Aquí puede elegir qué uso quiere configurar para los iconos, por ejemplo, Barra de herramientas o Panel. - - - Un área de previsualización donde puede ver el aspecto de los iconos seleccionados usando las opciones actuales. Tenga en cuenta que el estado de esta vista previa también dependerá del estado del icono seleccionado (no se preocupe por eso ahora, lo explicaremos un poco más después). +Avanzado + +Mirando en esta segunda página del módulo de control de iconos, verá dos áreas: + + + +Un área denominada Uso de icono. Aquí puede elegir qué uso quiere configurar para los iconos, por ejemplo, Barra de herramientas o Panel. + + + Un área de previsualización donde puede ver el aspecto de los iconos seleccionados usando las opciones actuales. Tenga en cuenta que el estado de esta vista previa también dependerá del estado del icono seleccionado (no se preocupe por eso ahora, lo explicaremos un poco más después). -Cuando desee configurar iconos, primero seleccione el uso que le quiere dar a los iconos. Cambie las opciones hasta que esté satisfecho con la previsualización. Entonces podrá elegir un uso de icono diferente y configurarlo. Al final, si está satisfecho con sus opciones de configuración, pulse Aceptar o Aplicar para que los cambios tengan efecto. +Cuando desee configurar iconos, primero seleccione el uso que le quiere dar a los iconos. Cambie las opciones hasta que esté satisfecho con la previsualización. Entonces podrá elegir un uso de icono diferente y configurarlo. Al final, si está satisfecho con sus opciones de configuración, pulse Aceptar o Aplicar para que los cambios tengan efecto. -Hay dos opciones más a considerar, Tamaño y Efectos. +Hay dos opciones más a considerar, Tamaño y Efectos. -Tamaño del icono +Tamaño del icono -Dispone de dos opciones relacionadas con el tamaño de los iconos. Primero, puede elegir el tamaño de una lista de tamaños. Después puede indicarle a &kde; que pinte todos los pixels utilizando pixels de doble tamaño. Los tamaños más grandes de icono son especialmente útiles para personas con minusvalías visuales. +Dispone de dos opciones relacionadas con el tamaño de los iconos. Primero, puede elegir el tamaño de una lista de tamaños. Después puede indicarle a &kde; que pinte todos los pixels utilizando pixels de doble tamaño. Los tamaños más grandes de icono son especialmente útiles para personas con minusvalías visuales. -Los tamaños que se ofrezcan por la lista de tamaños de iconos dependerá del tema que usted haya seleccionado en el módulo de control de temas de icono. Por ejemplo, el tema de icono de poca profundidad de color sólo ofrece tamaños de 16 y 32 para iconos de escritorio y 16, 22 y 32 para iconos de la barra de herramientas. El tema de color de gran profundidad de color tamaños de 16, 32 y 48 así como tamaños desde 64 a 128. Sin embargo &kde; no puede tener todos los tamaños de icono almacenados, los iconos con tamaños de 64 a 128 se generarán automáticamente lo que puede ocasionar una pérdida de calidad. +Los tamaños que se ofrezcan por la lista de tamaños de iconos dependerá del tema que usted haya seleccionado en el módulo de control de temas de icono. Por ejemplo, el tema de icono de poca profundidad de color sólo ofrece tamaños de 16 y 32 para iconos de escritorio y 16, 22 y 32 para iconos de la barra de herramientas. El tema de color de gran profundidad de color tamaños de 16, 32 y 48 así como tamaños desde 64 a 128. Sin embargo &kde; no puede tener todos los tamaños de icono almacenados, los iconos con tamaños de 64 a 128 se generarán automáticamente lo que puede ocasionar una pérdida de calidad. -Si los tamaños de icono ofrecidos por el tema seleccionado no son suficientes, todavía le queda la opción Pixels de doble tamaño. Si se selecciona esta opción, todos los iconos tendrán pixels de doble tamaño, &ie; un bloque 2x2 en lugar de los pixels normales. Aunque esto hace posible conseguir todos los tamaños de iconos grandes, la calidad es pobre: Los iconos tendrán un aspecto «tosco», similar al de aquellos ordenadores Sinclair ZX Spectrum (si los ha visto alguna vez). Si no le satisface, el uso de iconos grandes proporcionados por el tema de gran profundidad de color de &kde; siempre ofrecerá una calidad mucho mejor que el uso del color de baja profundidad con pixels de doble tamaño. +Si los tamaños de icono ofrecidos por el tema seleccionado no son suficientes, todavía le queda la opción Pixels de doble tamaño. Si se selecciona esta opción, todos los iconos tendrán pixels de doble tamaño, &ie; un bloque 2x2 en lugar de los pixels normales. Aunque esto hace posible conseguir todos los tamaños de iconos grandes, la calidad es pobre: Los iconos tendrán un aspecto «tosco», similar al de aquellos ordenadores Sinclair ZX Spectrum (si los ha visto alguna vez). Si no le satisface, el uso de iconos grandes proporcionados por el tema de gran profundidad de color de &kde; siempre ofrecerá una calidad mucho mejor que el uso del color de baja profundidad con pixels de doble tamaño. -También puede elegir iconos animados. Muchos de los iconos tienen animaciones asociadas. Active la casilla etiquetada Animar iconos para activar esta propiedad, pero advierta que puede parecer lenta o a trompicones si la tarjeta gráfica es antigua o dispone de poca memoria. +También puede elegir iconos animados. Muchos de los iconos tienen animaciones asociadas. Active la casilla etiquetada Animar iconos para activar esta propiedad, pero advierta que puede parecer lenta o a trompicones si la tarjeta gráfica es antigua o dispone de poca memoria. -Efectos +Efectos -Finalmente puede configurar ciertos «filtros» aplicables en iconos que estén en uno de estos tres estados: +Finalmente puede configurar ciertos «filtros» aplicables en iconos que estén en uno de estos tres estados: -Predeterminado -Este es el aspecto normal de un icono. +Predeterminado +Este es el aspecto normal de un icono. -Activo: -Este es el aspecto cuando el cursor del ratón esté sobre el icono. +Activo: +Este es el aspecto cuando el cursor del ratón esté sobre el icono. -Desactivado: -Este es el aspecto del icono si la acción asociada está desactivada, es decir, si al pulsar sobre el icono no se produce resultado alguno. +Desactivado: +Este es el aspecto del icono si la acción asociada está desactivada, es decir, si al pulsar sobre el icono no se produce resultado alguno. -Seleccione uno de estos estados y pinche en el botón Fijar efecto para configurar el efecto de icono correspondiente. Por favor advierta que esta configuración sólo afectará a los iconos seleccionados actualmente en la categoría Uso de icono (ver más arriba): configurar un efecto para iconos activos, mientras el uso de iconos de Barra de herramientas esté seleccionado, no afectará los iconos activos utilizados en otros lugares. - -Debajo de la lista de estados de iconos hay dos opciones: puede configurar un efecto y puede seleccionar la opción semi-transparente, que hará que el fondo, «brille a través» del icono. A la derecha de la lista de efectos hay un botón de configuración para pasar parámetros adicionales al filtro para los colores y Cantidad. +Seleccione uno de estos estados y pinche en el botón Fijar efecto para configurar el efecto de icono correspondiente. Por favor advierta que esta configuración sólo afectará a los iconos seleccionados actualmente en la categoría Uso de icono (ver más arriba): configurar un efecto para iconos activos, mientras el uso de iconos de Barra de herramientas esté seleccionado, no afectará los iconos activos utilizados en otros lugares. + +Debajo de la lista de estados de iconos hay dos opciones: puede configurar un efecto y puede seleccionar la opción semi-transparente, que hará que el fondo, «brille a través» del icono. A la derecha de la lista de efectos hay un botón de configuración para pasar parámetros adicionales al filtro para los colores y Cantidad. -Se pueden aplicar los siguientes efectos a los iconos: +Se pueden aplicar los siguientes efectos a los iconos: -Sin efecto: -Los iconos se usarán sin aplicar ningún efecto. +Sin efecto: +Los iconos se usarán sin aplicar ningún efecto. -A gris: -Este filtro aplicará un aspecto grisaceo al icono. Pulse Configurar... para configurar la intensidad de este filtro. Advierta que es habitual para la mayor parte de los interfaces de usuario utilizar este efecto sólo para iconos desactivados. +A gris: +Este filtro aplicará un aspecto grisaceo al icono. Pulse Configurar... para configurar la intensidad de este filtro. Advierta que es habitual para la mayor parte de los interfaces de usuario utilizar este efecto sólo para iconos desactivados. -Colorear: -Los iconos se colorearán utilizando un color personalizado. Por ejemplo, puede configurar iconos activos (&ie; cuando el cursor se encuentra sobre el icono) para que brille como oro. Pulse Cantidad para configurar el color utilizado y la intensidad del coloreado. +Colorear: +Los iconos se colorearán utilizando un color personalizado. Por ejemplo, puede configurar iconos activos (&ie; cuando el cursor se encuentra sobre el icono) para que brille como oro. Pulse Cantidad para configurar el color utilizado y la intensidad del coloreado. -Gamma: -Se aplicará un gamma diferente a todos los iconos. Si usted no es fotógrafo y no sabe lo que es Gamma, Gamma es similar a lo que la gente llama contraste. Pruebe con las opciones gamma pulsando sobre Configurar... para hacerse una idea del efecto. +Gamma: +Se aplicará un gamma diferente a todos los iconos. Si usted no es fotógrafo y no sabe lo que es Gamma, Gamma es similar a lo que la gente llama contraste. Pruebe con las opciones gamma pulsando sobre Configurar... para hacerse una idea del efecto. -Desaturar: -Los iconos se dibujarán desaturados, Esto es similar al ajuste del «Color» en su televisión. Pulse Configurar... para configurar la cantidad de desaturación. +Desaturar: +Los iconos se dibujarán desaturados, Esto es similar al ajuste del «Color» en su televisión. Pulse Configurar... para configurar la cantidad de desaturación. -A monocromo: +A monocromo: -Los iconos se pueden dibujar utilizando únicamente los dos colores seleccionados. +Los iconos se pueden dibujar utilizando únicamente los dos colores seleccionados. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook index e78381a903f..81e02e97dac 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook @@ -1,264 +1,128 @@ - + ]> -El &kcontrolcenter; +El &kcontrolcenter; -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-03-05 -3.4.0 +2005-03-05 +3.4.0 -Este documento describe el centro de control de &kde;. +Este documento describe el centro de control de &kde;. -KDE -kcontrol -Configuración -Preferencias -Módulo +KDE +kcontrol +Configuración +Preferencias +Módulo
-El &kcontrolcenter; +El &kcontrolcenter; -El &kcontrolcenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de control») le proporciona un método centralizado y adecuado para configurar sus preferencias en &kde;. +El &kcontrolcenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de control») le proporciona un método centralizado y adecuado para configurar sus preferencias en &kde;. -El centro de control está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de control reune todos estos programas en un lugar común. +El centro de control está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de control reune todos estos programas en un lugar común. -Cada módulo del centro de control se puede iniciar individualmente. +Cada módulo del centro de control se puede iniciar individualmente. -Si desea más información consulte la sección Ejecutando módulos individuales del centro de control. +Si desea más información consulte la sección Ejecutando módulos individuales del centro de control. -El centro de control agrupa los módulos de configuración en categorías, para que su localización sea sencilla. Dentro de cada categoría, el centro de control muestra todos los módulos en una lista, de modo que sea más fácil encontrar el módulo adecuado. +El centro de control agrupa los módulos de configuración en categorías, para que su localización sea sencilla. Dentro de cada categoría, el centro de control muestra todos los módulos en una lista, de modo que sea más fácil encontrar el módulo adecuado. -Utilizando &kcontrolcenter; +Utilizando &kcontrolcenter; -En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de control. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte Módulos del centro de control. +En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de control. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte Módulos del centro de control. -Iniciando &kcontrol; +Iniciando &kcontrol; -&kcontrolcenter; se puede iniciar de 3 formas: +&kcontrolcenter; se puede iniciar de 3 formas: - + -Seleccionando en el panel de &kde; el botón KCentro de Control. +Seleccionando en el panel de &kde; el botón KCentro de Control. -Pulsando &Alt;F2. - -Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca kcontrol, y pulse Ejecutar. +Pulsando &Alt;F2. + +Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca kcontrol, y pulse Ejecutar. -Puede introducir kcontrol & en cualquier intérprete de órdenes. - - - -Cualquiera de estos tres métodos es equivalente, y produce el mismo resultado. +Puede introducir kcontrol & en cualquier intérprete de órdenes. + + + +Cualquiera de estos tres métodos es equivalente, y produce el mismo resultado. - -La pantalla de &kcontrolcenter; + +La pantalla de &kcontrolcenter; -Cuando se inicia el centro de control, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. +Cuando se inicia el centro de control, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. -Instantánea +Instantánea - + - Instantánea + Instantánea -La pantalla del centro de control de &kde; +La pantalla del centro de control de &kde; - + -A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características del &kcontrolcenter;. Los menús se detallan en Los menús del Centro de Control de &kde;. +A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características del &kcontrolcenter;. Los menús se detallan en Los menús del Centro de Control de &kde;. -En la parte izquierda hay un icono con un arbolito desde donde podrá seleccionar el módulo que desea configurar. +En la parte izquierda hay un icono con un arbolito desde donde podrá seleccionar el módulo que desea configurar. -El panel principal le muestra algo de información del sistema. +El panel principal le muestra algo de información del sistema. -En este ejemplo puede ver que se está ejecutando &kde; 3.4.0, iniciado desde el &kcontrolcenter; por el usuario santi, el nombre del sistema es hermes y el sistema operativo es &Linux; con un núcleo 2.4.21 sobre un procesador i686. +En este ejemplo puede ver que se está ejecutando &kde; 3.4.0, iniciado desde el &kcontrolcenter; por el usuario santi, el nombre del sistema es hermes y el sistema operativo es &Linux; con un núcleo 2.4.21 sobre un procesador i686. -Los menús del &kcontrolcenter; +Los menús del &kcontrolcenter; -En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. +En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. -Menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +Menú <guimenu>Archivo</guimenu> -El menú Archivo tiene una sóla entrada. +El menú Archivo tiene una sóla entrada. - &Ctrl;S Archivo Salir + &Ctrl;S Archivo Salir -Cierra el centro de control. +Cierra el centro de control. @@ -267,173 +131,75 @@ -Menú <guimenu ->Ver</guimenu -> - -Estas opciones determinan el aspecto y comportamiento de cada módulo. - - - -Ver Modo +Menú <guimenu>Ver</guimenu> + +Estas opciones determinan el aspecto y comportamiento de cada módulo. + + + +Ver Modo -Determina si utilizar la vista de árbol, o la vista de icono para sus módulos. - -Con la vista de árbol, cada submenú aparece como una lista sangrada. - -Con la vista de icono, cuando usted pulsa sobre una categoría, la categoría desaparece y es reemplazada por la lista de módulos. Para volver a las categorías puede utiliza el botón atrás. +Determina si utilizar la vista de árbol, o la vista de icono para sus módulos. + +Con la vista de árbol, cada submenú aparece como una lista sangrada. + +Con la vista de icono, cuando usted pulsa sobre una categoría, la categoría desaparece y es reemplazada por la lista de módulos. Para volver a las categorías puede utiliza el botón atrás. - -Ver Tamaño de icono + +Ver Tamaño de icono -Con esta opción usted puede utilizar iconos pequeños, medianos o grandes para seleccionar sus módulos. - -Este elemento de menú sólo controla el tamaño de los iconos si está en Vista de icono. Si selecciona la Vista de árbol, se utilizará el tamaño de icono Pequeño, independientemente del tamaño seleccionado previamente en la Vista de icono. +Con esta opción usted puede utilizar iconos pequeños, medianos o grandes para seleccionar sus módulos. + +Este elemento de menú sólo controla el tamaño de los iconos si está en Vista de icono. Si selecciona la Vista de árbol, se utilizará el tamaño de icono Pequeño, independientemente del tamaño seleccionado previamente en la Vista de icono. - - + + -Menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> - -El menú Preferencias tiene una sola entrada: PreferenciasConfigurar accesos rápidos. Desde ahí podrá configurar los accesos rápidos de teclado para las otras opciones de menú. +Menú <guimenu>Preferencias</guimenu> + +El menú Preferencias tiene una sola entrada: PreferenciasConfigurar accesos rápidos. Desde ahí podrá configurar los accesos rápidos de teclado para las otras opciones de menú. -Menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +Menú <guimenu>Ayuda</guimenu> &help.menu.documentation; -Saliendo del Centro de Control de &kde; +Saliendo del Centro de Control de &kde; -Puede salir del centro de control de tres modos diferentes: +Puede salir del centro de control de tres modos diferentes: -Seleccione Archivo Salir en la barra de menús. +Seleccione Archivo Salir en la barra de menús. -Pulse &Ctrl;Q en el teclado. +Pulse &Ctrl;Q en el teclado. -Pulse sobre el botón Cerrar en el marco que rodea la ventana del centro de control. +Pulse sobre el botón Cerrar en el marco que rodea la ventana del centro de control. -Ejecutando módulos individuales - -Puede ejecutar módulos individuales sin ejecutar todo el programa kcontrol mediante la orden tdecmshell desde &konsole;. Ejecutando tdecmshell podrá ver una lista de todos los módulos del &kcontrolcenter;. También puede acceder a cualquier módulo de &kcontrolcenter; añadiendo el botón Preferencias a &kicker; o al &kmenu; mediante sus respectivos diálogos de configuración. +Ejecutando módulos individuales + +Puede ejecutar módulos individuales sin ejecutar todo el programa kcontrol mediante la orden tdecmshell desde &konsole;. Ejecutando tdecmshell podrá ver una lista de todos los módulos del &kcontrolcenter;. También puede acceder a cualquier módulo de &kcontrolcenter; añadiendo el botón Preferencias a &kicker; o al &kmenu; mediante sus respectivos diálogos de configuración. @@ -442,331 +208,186 @@ -Los módulos del &kcontrolcenter; +Los módulos del &kcontrolcenter; -Para facilitar su uso, &kcontrolcenter; agrupa las opciones similares. Cada grupo se denomina módulo. Cuando pulse sobre el nombre de un módulo en la ventana de la izquierda, se le mostrarán las opciones del módulo a la derecha. +Para facilitar su uso, &kcontrolcenter; agrupa las opciones similares. Cada grupo se denomina módulo. Cuando pulse sobre el nombre de un módulo en la ventana de la izquierda, se le mostrarán las opciones del módulo a la derecha. -Cada módulo dispone de alguno de estos botones o de todos ellos: +Cada módulo dispone de alguno de estos botones o de todos ellos: -Ayuda +Ayuda -Este botón le ofrecerá información específica del módulo actual. El botón le mostrará una página de ayuda resumen en la ventana izquierda. En la parte inferior de dicha ventana, puede pulsar sobre un enlace para obtener información más detallada. +Este botón le ofrecerá información específica del módulo actual. El botón le mostrará una página de ayuda resumen en la ventana izquierda. En la parte inferior de dicha ventana, puede pulsar sobre un enlace para obtener información más detallada. -Predeterminado +Predeterminado -Este botón restaurará este módulo seleccionando sus valores predeterminados. Debe pulsar Aceptar para guardar dichas opciones. +Este botón restaurará este módulo seleccionando sus valores predeterminados. Debe pulsar Aceptar para guardar dichas opciones. -Aplicar +Aplicar -Pulsando sobre este botón guardará todas las modificaciones de &kde;. Si ha cambiado algo, pulsando sobre Aplicar obligará a que se efectúen los cambios. +Pulsando sobre este botón guardará todas las modificaciones de &kde;. Si ha cambiado algo, pulsando sobre Aplicar obligará a que se efectúen los cambios. -Restaurar +Restaurar -Este botón «Restaurará» el módulo al estado anterior. +Este botón «Restaurará» el módulo al estado anterior. - + -Debe guardar las opciones de un módulo usando Aplicar antes de pasar a un módulo diferente. -Si intenta cambiar de módulo sin guardar las opciones, se le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. +Debe guardar las opciones de un módulo usando Aplicar antes de pasar a un módulo diferente. +Si intenta cambiar de módulo sin guardar las opciones, se le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&kcontrol; -Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores del &kcontrolcenter;. -Colaboradores: +&kcontrol; +Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores del &kcontrolcenter;. +Colaboradores: -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. -&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;. +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. +&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;. -Derechos de autor de la documentación 2000. &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;. +Derechos de autor de la documentación 2000. &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;. -Colaboradores: +Colaboradores: -&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;. -&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;. -&Mark.Donohoe;. -&Patrick.Dowler;. -&Duncan.Haldane; duncan@kde.org. -&Steffen.Hansen; stefh@mip.ou.dk. -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. -&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;. -.&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; -&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;. -&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;. -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;. -Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de. +&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;. +&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;. +&Mark.Donohoe;. +&Patrick.Dowler;. +&Duncan.Haldane; duncan@kde.org. +&Steffen.Hansen; stefh@mip.ou.dk. +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. +&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;. +.&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;. +&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;. +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;. +Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de. -Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Traducido por Santiago Fernándezsanti@kde-es.org. +Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Traducido por Santiago Fernándezsanti@kde-es.org. &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook index c5ca7b80da3..e767e351361 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook @@ -2,214 +2,82 @@ - + ]>
- -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-12-21 -3.01.00 +2005-12-21 +3.01.00 -KDE -KControl -accesibilidad +KDE +KControl +accesibilidad
-Accesibilidad +Accesibilidad -Introducción +Introducción -Este módulo está diseñado para ayudar a los usuarios que tienen dificultades auditivas, o que tienen dificultades utilizando el teclado. +Este módulo está diseñado para ayudar a los usuarios que tienen dificultades auditivas, o que tienen dificultades utilizando el teclado. -El módulo está dividido en dos fichas: Timbre, y Teclado. +El módulo está dividido en dos fichas: Timbre, y Teclado. -<guilabel ->Timbre</guilabel -> - -Este panel está dividido en una sección denominada Timbre audible y una sección denominada Timbre visible - -La casilla de selección en la parte superior etiquetada Usar timbre del sistema, determina si el timbre normal del sistema suena. Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará. - -La siguiente casilla de selección debajo puede reproducir un sonido diferente cada vez que hay que disparar el timbre del sistema. Para activarla, marque la casilla de selección etiquetada Usar timbre personalizado, e introduzca la ruta completa al archivo de sonido en el recuadro de texto etiquetado Sonido que se escuchará. Si lo desea, puede seleccionar el botón Explorar para navegar por su sistema de archivos para encontrar el archivo exacto. - -Para aquellos usuarios que tienen dificultades para oir el timbre del sistema, o para aquellos usuarios sin sonido en su ordenador, &kde; suministra un timbre visible . Proporciona una señal visual (invertir la pantalla, o iluminar la pantalla con un color) cuando debería sonar el timbre del sistema. - -Para utilizar el timbre visible, primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como Utilizar timbre visible. - -Después puede seleccionar entre Invertir pantalla, o Iluminar pantalla. Si selecciona Invertir pantalla, todos los colores de la pantalla se invertirán. Si escoge iluminar pantalla, puede escoger el color pulsando el botón a la derecha de la selección Iluminar pantalla. - -La barra de desplazamiento se puede utilizar para ajustar la duración del timbre visible. El valor predefinido es de 500ms, o medio segundo. +<guilabel>Timbre</guilabel> + +Este panel está dividido en una sección denominada Timbre audible y una sección denominada Timbre visible + +La casilla de selección en la parte superior etiquetada Usar timbre del sistema, determina si el timbre normal del sistema suena. Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará. + +La siguiente casilla de selección debajo puede reproducir un sonido diferente cada vez que hay que disparar el timbre del sistema. Para activarla, marque la casilla de selección etiquetada Usar timbre personalizado, e introduzca la ruta completa al archivo de sonido en el recuadro de texto etiquetado Sonido que se escuchará. Si lo desea, puede seleccionar el botón Explorar para navegar por su sistema de archivos para encontrar el archivo exacto. + +Para aquellos usuarios que tienen dificultades para oir el timbre del sistema, o para aquellos usuarios sin sonido en su ordenador, &kde; suministra un timbre visible . Proporciona una señal visual (invertir la pantalla, o iluminar la pantalla con un color) cuando debería sonar el timbre del sistema. + +Para utilizar el timbre visible, primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como Utilizar timbre visible. + +Después puede seleccionar entre Invertir pantalla, o Iluminar pantalla. Si selecciona Invertir pantalla, todos los colores de la pantalla se invertirán. Si escoge iluminar pantalla, puede escoger el color pulsando el botón a la derecha de la selección Iluminar pantalla. + +La barra de desplazamiento se puede utilizar para ajustar la duración del timbre visible. El valor predefinido es de 500ms, o medio segundo. -<guilabel ->Teclado</guilabel -> +<guilabel>Teclado</guilabel> -Existen 3 secciones en este panel +Existen 3 secciones en este panel -Usar teclas pegajosas +Usar teclas pegajosas -Si esta opción está habilitada, el usuario puede pulsar y soltar las teclas &Shift;, &Alt; o &Ctrl;, y después pulsar otra tecla para obtener un desplegable de teclas (ejemplo: &Ctrl; &Alt; Supr se podría hacer con &Ctrl; después &Alt; y después Supr). - -En esta sección también hay una casilla de selección llamada Bloquear teclas pegajosas. Si esta casilla está seleccionada las teclas &Alt;, &Ctrl;, y &Shift; permanecen «seleccionadas» hasta que se «elimine la selección» por el usuario. - -Por ejemplo: +Si esta opción está habilitada, el usuario puede pulsar y soltar las teclas &Shift;, &Alt; o &Ctrl;, y después pulsar otra tecla para obtener un desplegable de teclas (ejemplo: &Ctrl; &Alt; Supr se podría hacer con &Ctrl; después &Alt; y después Supr). + +En esta sección también hay una casilla de selección llamada Bloquear teclas pegajosas. Si esta casilla está seleccionada las teclas &Alt;, &Ctrl;, y &Shift; permanecen «seleccionadas» hasta que se «elimine la selección» por el usuario. + +Por ejemplo: -Con Bloquear teclas pegajosas desactivado: +Con Bloquear teclas pegajosas desactivado: -El usuario pulsa la tecla &Shift;, después pulsa la tecla F. El ordenador traduce esto como &Shift;F. Ahora si el usuario teclea una P, el ordenador interpreta esto como la letra p (no Mayúscula). +El usuario pulsa la tecla &Shift;, después pulsa la tecla F. El ordenador traduce esto como &Shift;F. Ahora si el usuario teclea una P, el ordenador interpreta esto como la letra p (no Mayúscula). -Con Bloquear teclas pegajosas activado: +Con Bloquear teclas pegajosas activado: -El usuario pulsa la tecla &Shift; dos veces, luego pulsa la tecla F. El ordenador traduce esto como &Shift;F. Ahora, si el usuario teclea p, el ordenador interpreta esto como la letra P (&Shift;P). Para eliminar la selección de la tecla &Shift;, púlsela nuevamente. +El usuario pulsa la tecla &Shift; dos veces, luego pulsa la tecla F. El ordenador traduce esto como &Shift;F. Ahora, si el usuario teclea p, el ordenador interpreta esto como la letra P (&Shift;P). Para eliminar la selección de la tecla &Shift;, púlsela nuevamente. @@ -217,24 +85,16 @@ -Teclas lentas +Teclas lentas -Si esta opción está activada, el usuario debe mantener la tecla pulsada durante el tiempo especificado (ajustable con el deslizador) antes de que la pulsación de la tecla sea aceptada. Esto impide que se produzcan pulsaciones de teclas de forma accidental. +Si esta opción está activada, el usuario debe mantener la tecla pulsada durante el tiempo especificado (ajustable con el deslizador) antes de que la pulsación de la tecla sea aceptada. Esto impide que se produzcan pulsaciones de teclas de forma accidental. -Teclas repetidas +Teclas repetidas -Si se activa esta opción, el usuario debe esperar el tiempo especificado (configurable con el deslizador), antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto impide múltiples pulsaciones. +Si se activa esta opción, el usuario debe esperar el tiempo especificado (configurable con el deslizador), antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto impide múltiples pulsaciones. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook index 917f276c1d2..99415e896b2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook @@ -2,148 +2,70 @@ - + ]>
-&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-12 -3.2 +2003-10-12 +3.2 -KDE -CSS -Hojas de estilo -Accesibilidad +KDE +CSS +Hojas de estilo +Accesibilidad
-Hojas de estilo +Hojas de estilo -Introducción - -Las hojas de estilo CSS afectan el modo en el que aparecen las páginas web. CSS es un acrónimo de Cascading Style Sheets (Hojas de Estilo en Cascada). - -&kde; puede usar su propia hoja de estilos, basada en valores predeterminados simples y en el esquema de color que usted utiliza en su escritorio. &kde; también puede utilizar una hoja de estilos que usted haya escrito. Finalmente, puede especificar una hoja de estilo en este módulo. Las opciones presentadas en este módulo son ajustables por motivos de accesibilidad, especialmente para personas con visión reducida. - -Sus opciones aquí afectan a todas las aplicaciones de &kde; que muestran html con el motor de representación de &kde;, denominado tdehtml. Estas incluyen &kmail;, &khelpcenter; y por supuesto &konqueror;. Los cambios aquí no afectan a otros navegadores como &Netscape;. - -El módulo tiene dos fichas, General, donde puede elegir que hoja de estilos utilizar, y Personalizar donde puede diseñar una hoja de estilos accesible. +Introducción + +Las hojas de estilo CSS afectan el modo en el que aparecen las páginas web. CSS es un acrónimo de Cascading Style Sheets (Hojas de Estilo en Cascada). + +&kde; puede usar su propia hoja de estilos, basada en valores predeterminados simples y en el esquema de color que usted utiliza en su escritorio. &kde; también puede utilizar una hoja de estilos que usted haya escrito. Finalmente, puede especificar una hoja de estilo en este módulo. Las opciones presentadas en este módulo son ajustables por motivos de accesibilidad, especialmente para personas con visión reducida. + +Sus opciones aquí afectan a todas las aplicaciones de &kde; que muestran html con el motor de representación de &kde;, denominado tdehtml. Estas incluyen &kmail;, &khelpcenter; y por supuesto &konqueror;. Los cambios aquí no afectan a otros navegadores como &Netscape;. + +El módulo tiene dos fichas, General, donde puede elegir que hoja de estilos utilizar, y Personalizar donde puede diseñar una hoja de estilos accesible. -General +General -Esta página contiene las siguientes opciones: +Esta página contiene las siguientes opciones: -Utilizar hoja de estilo predeterminada +Utilizar hoja de estilo predeterminada -&kde; utilizará la hoja de estilo predeterminada. Algunos colores predefinidos serán los definidos en su esquema de color actual. La mayor parte de las opciones son fácilmente obviables por la página que usted está visualizando. +&kde; utilizará la hoja de estilo predeterminada. Algunos colores predefinidos serán los definidos en su esquema de color actual. La mayor parte de las opciones son fácilmente obviables por la página que usted está visualizando. -Utilizar hoja de estilo definida por el usuario +Utilizar hoja de estilo definida por el usuario -&kde; utilizará una hoja de estilo escrita por usted. Usted puede utilizar el botón de navegación para localizar la hoja de estilos en su sistema. Los archivos CSS tradicionalmente tienen una extensión .css, que no es necesaria. +&kde; utilizará una hoja de estilo escrita por usted. Usted puede utilizar el botón de navegación para localizar la hoja de estilos en su sistema. Los archivos CSS tradicionalmente tienen una extensión .css, que no es necesaria. -Usar hoja de estilos accesible definida en la ficha "Personalizar" +Usar hoja de estilos accesible definida en la ficha "Personalizar" -Utilice las opciones definidas en la pestaña Personalizar. Activando esta opción activará las opciones de la ficha Personalizar page. +Utilice las opciones definidas en la pestaña Personalizar. Activando esta opción activará las opciones de la ficha Personalizar page. @@ -151,135 +73,84 @@ -Personalizar +Personalizar -Aquí puede configurar una hoja de estilos del usuario. Las opciones disponibles son sólo un subconjunto de las instrucciones que se pueden añadir a una hoja de estilo, y están enfocadas a personas con minusvalías en la visión, para permitir a los usuarios crear una hoja de estilos que hace más legibles las páginas web y los archivos de ayuda de &kde;. +Aquí puede configurar una hoja de estilos del usuario. Las opciones disponibles son sólo un subconjunto de las instrucciones que se pueden añadir a una hoja de estilo, y están enfocadas a personas con minusvalías en la visión, para permitir a los usuarios crear una hoja de estilos que hace más legibles las páginas web y los archivos de ayuda de &kde;. -Las opciones en esta página están desactivadas a no ser que usted elija Usar hoja de estilos de accesibilidad definida en la ficha "Personalizar" en la página previa. +Las opciones en esta página están desactivadas a no ser que usted elija Usar hoja de estilos de accesibilidad definida en la ficha "Personalizar" en la página previa. -<guilabel ->Familia de fuentes</guilabel -> +<guilabel>Familia de fuentes</guilabel> -Familia base +Familia base -Elija una familia de fuentes para utilizar en el cuerpo del texto. +Elija una familia de fuentes para utilizar en el cuerpo del texto. -Utilizar la misma familia para todos los textos +Utilizar la misma familia para todos los textos -Si activa esta opción, entonces se utilizará la misma familia de fuentes para todo el texto independientemente de las opciones de configuración de la página que esté visualizando. Esto resulta útil para páginas que han utilizado una fuente decorativa o difícil de leer para los títulos. +Si activa esta opción, entonces se utilizará la misma familia de fuentes para todo el texto independientemente de las opciones de configuración de la página que esté visualizando. Esto resulta útil para páginas que han utilizado una fuente decorativa o difícil de leer para los títulos. -Tamaño de la fuente +Tamaño de la fuente -Tamaño de la fuente base +Tamaño de la fuente base -Este es el tamaño predeterminado del texto en la página. Muchos sitios web configuran los tamaños relativos de sus fuentes a este valor predeterminado, y utilizan «larger» o «+1» para hacer el texto más grande, y «smaller» o «-1» para hacerlo más pequeño. -Muchas personas diseñan sus páginas web en plataformas donde el tamaño predeterminado del texto ordinario es demasiado grande de leer para el usuario promedio, de modo que es muy habitual visitar páginas web que han forzado la fuente para ser más pequeña de este modo. -Esta opción de configuración le permitirá configurar la fuente predeterinada a un tamaño cómodo, de modo que los tamaños relativos se aumenten los suficiente para ser agradables. -No olvide que usted puede predeterminar en &konqueror; un tamaño mínimo, de modo que el texto nunca resulte demasiado pequeño para ser leido. Configure esto bajo en el módulo de Navegación en web de &kcontrol;. +Este es el tamaño predeterminado del texto en la página. Muchos sitios web configuran los tamaños relativos de sus fuentes a este valor predeterminado, y utilizan «larger» o «+1» para hacer el texto más grande, y «smaller» o «-1» para hacerlo más pequeño. +Muchas personas diseñan sus páginas web en plataformas donde el tamaño predeterminado del texto ordinario es demasiado grande de leer para el usuario promedio, de modo que es muy habitual visitar páginas web que han forzado la fuente para ser más pequeña de este modo. +Esta opción de configuración le permitirá configurar la fuente predeterinada a un tamaño cómodo, de modo que los tamaños relativos se aumenten los suficiente para ser agradables. +No olvide que usted puede predeterminar en &konqueror; un tamaño mínimo, de modo que el texto nunca resulte demasiado pequeño para ser leido. Configure esto bajo en el módulo de Navegación en web de &kcontrol;. -Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos +Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos -Si activa esta opción, entocnes todo el texto se mostrará con el tamaño de fuente especificado, independientemente de las instrucciones contenidas en la página. Los tamaños relativos de las fuentes se han discutido previamente, e incluso las instrucciones específicas de que el texto debería ser mostrado con un cierto tamaño serán obviadas. +Si activa esta opción, entocnes todo el texto se mostrará con el tamaño de fuente especificado, independientemente de las instrucciones contenidas en la página. Los tamaños relativos de las fuentes se han discutido previamente, e incluso las instrucciones específicas de que el texto debería ser mostrado con un cierto tamaño serán obviadas. -Colores +Colores -Negro sobre blanco +Negro sobre blanco -Muchas personas con visión reducida consideran que el texto negro sobre una pantalla blanca les ofrece el mayor contraste, y es más sencillo de leer. Si este es su caso, puede configurar esa opción aquí. +Muchas personas con visión reducida consideran que el texto negro sobre una pantalla blanca les ofrece el mayor contraste, y es más sencillo de leer. Si este es su caso, puede configurar esa opción aquí. -Blanco sobre negro +Blanco sobre negro -Muchas otras personas con visión reducida consideran que lo contrario es cierto, y que el texto blanco sobre una pantalla negra es más fácil de leer. +Muchas otras personas con visión reducida consideran que lo contrario es cierto, y que el texto blanco sobre una pantalla negra es más fácil de leer. -Personalizar +Personalizar -Incluso hay personas que encuentran dificultad leyendo en negro y blanco puro. Puede configurar colores personalizados aquí tanto para el Fondo como para el Texto. +Incluso hay personas que encuentran dificultad leyendo en negro y blanco puro. Puede configurar colores personalizados aquí tanto para el Fondo como para el Texto. -Utilizar el mismo color para todos los textos +Utilizar el mismo color para todos los textos -Muchos sitios web utilizan para los encabezamientos colores diferentes o con contraste o otras florituras. Si esto interfiere con su capacidad de leer el contenido, puede activar esta casilla para hacer que &kde; utilice los colores que usted ha configurado más arriba para todo el texto. +Muchos sitios web utilizan para los encabezamientos colores diferentes o con contraste o otras florituras. Si esto interfiere con su capacidad de leer el contenido, puede activar esta casilla para hacer que &kde; utilice los colores que usted ha configurado más arriba para todo el texto. @@ -287,29 +158,19 @@ -Imágenes +Imágenes -Suprimir imágenes +Suprimir imágenes -Si no desea ver imágenes, puede desactivar esta opción aquí. +Si no desea ver imágenes, puede desactivar esta opción aquí. -Suprimir imágenes de fondo +Suprimir imágenes de fondo -Uno de los mayores problemas para personas con visión reducida es que las imágenes de fondo no proporcionan suficente contraste para permitirles leer texto. Puede desactivar las imágenes de fondo aquí, independientemente de la que haya elegido más arriba sobre ver todas las imágenes. +Uno de los mayores problemas para personas con visión reducida es que las imágenes de fondo no proporcionan suficente contraste para permitirles leer texto. Puede desactivar las imágenes de fondo aquí, independientemente de la que haya elegido más arriba sobre ver todas las imágenes. @@ -317,19 +178,13 @@ -Previsualización +Previsualización -El botón Previsualizar le permite ver el efecto de sus cambios.Una ventana emergerá, mostrando el aspecto de los diferentes tipos de encabezamiento con su hoja de estilos, y del cuerpo del texto. +El botón Previsualizar le permite ver el efecto de sus cambios.Una ventana emergerá, mostrando el aspecto de los diferentes tipos de encabezamiento con su hoja de estilos, y del cuerpo del texto. -Esto le debería permitir configurar con precisión su hoja de estilos hasta que le resulte cómoda la lectura. +Esto le debería permitir configurar con precisión su hoja de estilos hasta que le resulte cómoda la lectura. -¡Qué disfrute! +¡Qué disfrute! diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook index 6885acddfd7..59fd58e1f36 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook @@ -2,127 +2,48 @@ - + ]>
-&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail; +&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
+ Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
-2003-10-22 -3.2 +2003-10-22 +3.2 -KDE -KControl -fuentes +KDE +KControl +fuentes
-Instalador de fuentes +Instalador de fuentes -Desde este módulo podrá instalar (y desinstalar) tipos de letra. El instalador configurará X (X.org, XFree86), XRender (suavizado), fontconfig y Ghostscript (impresoras), para los tipos de letra True Type (.ttf) y Type1 (.pfa, .pfb) que instale - También podrá instalar tipos de letra bitmap (.bdf, .pcf, .snf), y speedo (.spd) aunque sólo podrán usarse desde X. +Desde este módulo podrá instalar (y desinstalar) tipos de letra. El instalador configurará X (X.org, XFree86), XRender (suavizado), fontconfig y Ghostscript (impresoras), para los tipos de letra True Type (.ttf) y Type1 (.pfa, .pfb) que instale - También podrá instalar tipos de letra bitmap (.bdf, .pcf, .snf), y speedo (.spd) aunque sólo podrán usarse desde X. -Cuando se inicia el módulo por un usuario normal (no por el root), y por tanto la configuración se referirá a su configuración personal, los tipos de letra se aplicarán únicamente a él. Si se utiliza el root, la configuración se aplicará al sistema completo, y los tipos de letra instalados deberían estar disponibles para todos los usuarios. -Si instala tipos de letra como un usuario normal y comprueba que los tipos de letra mostrados (y para la vista previa de impresión) no coinciden con la salida impresa - debería reinstalar los tipos de letra para el sistema completo (ejem: como root). Esto puede suceder cuando la salida impresa se envía a una cola de impresión - y cuando el sistema intenta enviar la información a la impresora, se está ejecutando como un usuario diferente (normalmente lp), que no puede encontrar los archivos de los tipos de letra. -Para instalar tipos de letra, simplemente pulse el botón «Añadir fuentes» - esto hará aparecer un diálogo de archivos, en el que deberá localizar los tipos de letra a instalar. De la misma forma, para eliminar un tipo de letra, simplemente seleccione una fuente y pulse el botón «Eliminar». +Cuando se inicia el módulo por un usuario normal (no por el root), y por tanto la configuración se referirá a su configuración personal, los tipos de letra se aplicarán únicamente a él. Si se utiliza el root, la configuración se aplicará al sistema completo, y los tipos de letra instalados deberían estar disponibles para todos los usuarios. +Si instala tipos de letra como un usuario normal y comprueba que los tipos de letra mostrados (y para la vista previa de impresión) no coinciden con la salida impresa - debería reinstalar los tipos de letra para el sistema completo (ejem: como root). Esto puede suceder cuando la salida impresa se envía a una cola de impresión - y cuando el sistema intenta enviar la información a la impresora, se está ejecutando como un usuario diferente (normalmente lp), que no puede encontrar los archivos de los tipos de letra. +Para instalar tipos de letra, simplemente pulse el botón «Añadir fuentes» - esto hará aparecer un diálogo de archivos, en el que deberá localizar los tipos de letra a instalar. De la misma forma, para eliminar un tipo de letra, simplemente seleccione una fuente y pulse el botón «Eliminar». -Uso de Konqueror -También podrá utilizar Konqueror para instalar los tipos de letra arrastrando y soltando. Para hacer esto teclee fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror. -Como usuario normal (no como root), se crearán 2 niveles de carpetas: +Uso de Konqueror +También podrá utilizar Konqueror para instalar los tipos de letra arrastrando y soltando. Para hacer esto teclee fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror. +Como usuario normal (no como root), se crearán 2 niveles de carpetas: -Personal - mostrará sus tipos de letra personales.Personal - mostrará sus tipos de letra personales. +Personal - mostrará sus tipos de letra personales.Personal - mostrará sus tipos de letra personales. -System - mostrará todas las fuentes del sistema. Si arrastra un tipo de letra desde otra carpeta a ésta, se le preguntará por la contraseña de root para poder instalar el tipo de letra. +System - mostrará todas las fuentes del sistema. Si arrastra un tipo de letra desde otra carpeta a ésta, se le preguntará por la contraseña de root para poder instalar el tipo de letra. -Si arrastra un tipo de letra sobre fonts:/, se le preguntará si quiere situarlo en «Personal» o en «System». -Como root, solo se mostrará el contenido de la carpeta con los tipos de letra del sistema - como root no tendrá ningún tipo de letra «personal». +Si arrastra un tipo de letra sobre fonts:/, se le preguntará si quiere situarlo en «Personal» o en «System». +Como root, solo se mostrará el contenido de la carpeta con los tipos de letra del sistema - como root no tendrá ningún tipo de letra «personal».
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook index 50f4785c1a7..fc072c4ecf7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ - + ]>
@@ -11,269 +10,139 @@ -&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -konsole -terminal +KDE +KControl +konsole +terminal -&konsole; +&konsole; -En este módulo, puede configurar las opciones básicas de &konsole;, el terminal de &kde;. Puede también crear fácilmente nuevos esquemas de datos (archivos de aspectos) para &konsole;. +En este módulo, puede configurar las opciones básicas de &konsole;, el terminal de &kde;. Puede también crear fácilmente nuevos esquemas de datos (archivos de aspectos) para &konsole;. -Este módulo contiene varias fichas con pestañas: General, Esquema, Sesión y Demonio de escritura. +Este módulo contiene varias fichas con pestañas: General, Esquema, Sesión y Demonio de escritura. -<guilabel ->General</guilabel -> +<guilabel>General</guilabel> -Esta ficha le permite configurar aspectos de las funciones de &konsole;. Contiene las siguientes opciones: +Esta ficha le permite configurar aspectos de las funciones de &konsole;. Contiene las siguientes opciones: -Usar konsole como aplicación de terminal predeterminada +Usar konsole como aplicación de terminal predeterminada -Si desea que &kde; utilice otra aplicación de terminal predeterminada, deseleccione esta casilla e introduzca la aplicación preferida (wterm, rxvt, &etc;) en el cuadro de texto debajo. +Si desea que &kde; utilice otra aplicación de terminal predeterminada, deseleccione esta casilla e introduzca la aplicación preferida (wterm, rxvt, &etc;) en el cuadro de texto debajo. -Mostrar tamaño del terminal al redimensionar +Mostrar tamaño del terminal al redimensionar -De manera predeterminada, &konsole; mostrará el tamaño (en caracteres) de la ventana cuando usted la redimensione, permitiendole fijar un tamaño específico para la ventana. Deseleccione esta casilla para desactivar este comportamiento. +De manera predeterminada, &konsole; mostrará el tamaño (en caracteres) de la ventana cuando usted la redimensione, permitiendole fijar un tamaño específico para la ventana. Deseleccione esta casilla para desactivar este comportamiento. -Mostrar marco +Mostrar marco -Dibujar un marco interior a lo largo del interior de la ventana de &konsole; +Dibujar un marco interior a lo largo del interior de la ventana de &konsole; -Confirmar salir con sesiones abiertas +Confirmar salir con sesiones abiertas -Si está seleccionado, aparecerá un aviso cuando trate de cerrar una ventana de &konsole; con varias sesiones. +Si está seleccionado, aparecerá un aviso cuando trate de cerrar una ventana de &konsole; con varias sesiones. -Cursor parpadeante -Si tiene problemas para encontrar el cursor en la ventana de &konsole;, puede hacerlo parpadear para llamar su atención. +Cursor parpadeante +Si tiene problemas para encontrar el cursor en la ventana de &konsole;, puede hacerlo parpadear para llamar su atención. -Espaciado de línea -Cambia el espacio entre líneas de texto. +Espaciado de línea +Cambia el espacio entre líneas de texto. -Considerar los caracteres siguientes como parte de una palabra al pulsar dos veces: -Es un comportamiento típico de &UNIX; seleccionar una palabra completa pulsando dos veces sobre ella, sin embargo la idea que la computadora tiene sobre una palabra puede que difiera de la que tiene usted. Añada aquí los caracteres que le gustaría que fueran considerados «parte de una palabra». Por ejemplo, si añade el caracter @ podrá seleccionar una dirección completa de correo pulsando dos veces sobre ella. +Considerar los caracteres siguientes como parte de una palabra al pulsar dos veces: +Es un comportamiento típico de &UNIX; seleccionar una palabra completa pulsando dos veces sobre ella, sin embargo la idea que la computadora tiene sobre una palabra puede que difiera de la que tiene usted. Añada aquí los caracteres que le gustaría que fueran considerados «parte de una palabra». Por ejemplo, si añade el caracter @ podrá seleccionar una dirección completa de correo pulsando dos veces sobre ella. -Esquema +Esquema -La ficha Esquema le permite crear, editar y guardar fácilmente esquemas, con texto y color de fondo, transparencia e imágenes de fondo. +La ficha Esquema le permite crear, editar y guardar fácilmente esquemas, con texto y color de fondo, transparencia e imágenes de fondo. + ]>
-&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2006-06-24 -3.5.2 +2006-06-24 +3.5.2 -KDE -KControl -realimentación de inicio -cursor -ocupado +KDE +KControl +realimentación de inicio +cursor +ocupado
-<guilabel ->Realimentación de inicio</guilabel -> +<guilabel>Realimentación de inicio</guilabel> -Algunas veces produce seguridad saber que su ordenador no ignoró la orden que introdujo, y que algo está ocurriendo entre bambalinas. En este módulo puede configurar la realimentación visible para ayudarle a saber si realmente pulsó o no el icono. +Algunas veces produce seguridad saber que su ordenador no ignoró la orden que introdujo, y que algo está ocurriendo entre bambalinas. En este módulo puede configurar la realimentación visible para ayudarle a saber si realmente pulsó o no el icono. -El modo tradicional de indicar que su ordenador está ocupado es modificar el cursor, y esto lo puede activar seleccionando la casilla Activar cursor ocupado. +El modo tradicional de indicar que su ordenador está ocupado es modificar el cursor, y esto lo puede activar seleccionando la casilla Activar cursor ocupado. -Con esta opción activada, su cursor tendrá un icono adjunto durante un intervalo corto de tiempo, cuando se inicia una aplicación. Puede configurar cuánto tiempo se mostrará este icono junto al cursor con el cuadro de edición numérica Indicación de inicio de tiempo de desactivación (segundos):. El valor predeterminado es de 30 segundos. +Con esta opción activada, su cursor tendrá un icono adjunto durante un intervalo corto de tiempo, cuando se inicia una aplicación. Puede configurar cuánto tiempo se mostrará este icono junto al cursor con el cuadro de edición numérica Indicación de inicio de tiempo de desactivación (segundos):. El valor predeterminado es de 30 segundos. -Están disponibles diversas variantes del icono del cursor ocupado, incluyendo un Cursor parpadeante, un Cursor elástico o un Cursor ocupado pasivo que no tiene animación. +Están disponibles diversas variantes del icono del cursor ocupado, incluyendo un Cursor parpadeante, un Cursor elástico o un Cursor ocupado pasivo que no tiene animación. -La notificación de inicio tradicional de &kde; ha tomado otra forma, que es posible activar y desactivar aquí. Normalmente cuando inicia una aplicación, obtiene una entrada inmediata en la barra de tareas, con el icono reemplazado por la rueda dentada de &kde; en rotación para indicarle que algo está ocurriendo. Puede activar y desactivar este comportamiento con la casilla Activar notificación de la barra de tareas, y cuando está activado puede configurar un valor temporal en la casilla Duración máxima de indicación de inicio. +La notificación de inicio tradicional de &kde; ha tomado otra forma, que es posible activar y desactivar aquí. Normalmente cuando inicia una aplicación, obtiene una entrada inmediata en la barra de tareas, con el icono reemplazado por la rueda dentada de &kde; en rotación para indicarle que algo está ocurriendo. Puede activar y desactivar este comportamiento con la casilla Activar notificación de la barra de tareas, y cuando está activado puede configurar un valor temporal en la casilla Duración máxima de indicación de inicio. -No todas las aplicaciones que inicie mostrarán una ventana, o una entrada en la barra de tareas. Algunas, por ejemplo, se empotran en la bandeja del sistema de &kde;. También es posible que se envíen a un escritorio virtual diferente, y que la casilla Mostrar todas las ventanas no esté activada en el módulo &kcontrolcenter; de la Barra de tareas. En estos casos configurando un tiempo de desactivación, puede obtener notificación de inicio, pero desaparecerá en cuanto el trabajo haya acabado. +No todas las aplicaciones que inicie mostrarán una ventana, o una entrada en la barra de tareas. Algunas, por ejemplo, se empotran en la bandeja del sistema de &kde;. También es posible que se envíen a un escritorio virtual diferente, y que la casilla Mostrar todas las ventanas no esté activada en el módulo &kcontrolcenter; de la Barra de tareas. En estos casos configurando un tiempo de desactivación, puede obtener notificación de inicio, pero desaparecerá en cuanto el trabajo haya acabado.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook index be9c962195c..0ef66f26a7b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook @@ -2,330 +2,136 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2005-03-04 -3.4.0 +2005-03-04 +3.4.0 -KDE -KControl -notificación del sistema -notificación +KDE +KControl +notificación del sistema +notificación
-Configuración de la notificación del sistema +Configuración de la notificación del sistema -&kde;, como todas las aplicaciones, necesita informar al usuario cuando se produce un problema, una tarea se completa, o algo ocurre. &kde; utiliza un conjunto de «Notificaciones del sistema» para mantener informado al usuario de lo que está ocurriendo. +&kde;, como todas las aplicaciones, necesita informar al usuario cuando se produce un problema, una tarea se completa, o algo ocurre. &kde; utiliza un conjunto de «Notificaciones del sistema» para mantener informado al usuario de lo que está ocurriendo. -Usando este módulo, puede determinar lo que hace &kde; para comunicar tal evento. +Usando este módulo, puede determinar lo que hace &kde; para comunicar tal evento. -El panel consiste en una gran lista de eventos específicos que necesitan ser comunicados al usuario. Esta lista está organizada en grupos para las aplicaciones. +El panel consiste en una gran lista de eventos específicos que necesitan ser comunicados al usuario. Esta lista está organizada en grupos para las aplicaciones. -Para configurar una notificación, seleccione la aplicación del desplegable de la parte superior del diálogo llamado Origen del evento. Esto le llevará a una lista con todas las notificaciones configurables para la aplicación. La lista de notificaciones incluye 6 columnas situadas a la izquierda del nombre de la notificación. Estas columnas (de izquierda a derecha) son: +Para configurar una notificación, seleccione la aplicación del desplegable de la parte superior del diálogo llamado Origen del evento. Esto le llevará a una lista con todas las notificaciones configurables para la aplicación. La lista de notificaciones incluye 6 columnas situadas a la izquierda del nombre de la notificación. Estas columnas (de izquierda a derecha) son: -Ejecutar un programa -Si hay un icono presente en esta columna, se ejecutará un programa separado cuando se produzca esta notificación. Esto puede ser utilizado para ejecutar un programa que ayude a recuperar datos, apagar un sistema potencialmente comprometido o enviar un correo electrónico a un usuario para alertarle de un problema. +Ejecutar un programa +Si hay un icono presente en esta columna, se ejecutará un programa separado cuando se produzca esta notificación. Esto puede ser utilizado para ejecutar un programa que ayude a recuperar datos, apagar un sistema potencialmente comprometido o enviar un correo electrónico a un usuario para alertarle de un problema. -Imprimir en la salida de error estándar -Si hay un icono en esta columna, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador. +Imprimir en la salida de error estándar +Si hay un icono en esta columna, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador. -Mostrar un cuadro de mensaje -Si hay un icono presente en esta columna, &kde; abrirá un cuadro de mensaje e informará al usuario de la notificación. Esta es la opción que se suele utilizar para alertar a los usuarios de un error. +Mostrar un cuadro de mensaje +Si hay un icono presente en esta columna, &kde; abrirá un cuadro de mensaje e informará al usuario de la notificación. Esta es la opción que se suele utilizar para alertar a los usuarios de un error. -Registrar en un archivo -Si hay un icono en esta columna, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco de forma que se pueda recuperar posteriormente. Ésto es práctico para seguir la pista a los problemas o a cambios de sistema importantes. +Registrar en un archivo +Si hay un icono en esta columna, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco de forma que se pueda recuperar posteriormente. Ésto es práctico para seguir la pista a los problemas o a cambios de sistema importantes. -Reproducir sonido -Esto es exactamente lo que piensa. Si existe un icono en esta columna, &kde; reproducirá un sonido específico en un lector. Suele ser utilizado por los juegos en &kde; al iniciar una nueva partida, o con otra acción dentro del juego. +Reproducir sonido +Esto es exactamente lo que piensa. Si existe un icono en esta columna, &kde; reproducirá un sonido específico en un lector. Suele ser utilizado por los juegos en &kde; al iniciar una nueva partida, o con otra acción dentro del juego. -Hacer parpadear la entrada de la barra de tareas -Si hay un icono en esta columna, &kde; hará que la barra de tareas parpadee hasta que el usuario pulse la entrada de la barra de tareas. Esto es práctico si desea que el usuario atienda el programa (por ejemplo, cuando se recibe un mensaje nuevo de correo electrónico, o cuando alguien pregunta por el usuario en un canal de IRC). +Hacer parpadear la entrada de la barra de tareas +Si hay un icono en esta columna, &kde; hará que la barra de tareas parpadee hasta que el usuario pulse la entrada de la barra de tareas. Esto es práctico si desea que el usuario atienda el programa (por ejemplo, cuando se recibe un mensaje nuevo de correo electrónico, o cuando alguien pregunta por el usuario en un canal de IRC). -Cambiar una notificación -Para hacer cambios en una notificación, pulse sobre el nombre de la notificación una vez con el &LMB;. La notificación se resaltará. Ahora pulse el botón llamado Más opciones para poder ver todas las casillas de verificación. +Cambiar una notificación +Para hacer cambios en una notificación, pulse sobre el nombre de la notificación una vez con el &LMB;. La notificación se resaltará. Ahora pulse el botón llamado Más opciones para poder ver todas las casillas de verificación. -Pueden producirse varios eventos a partir de una sola notificación. Como por ejemplo, reproducir un sonido y hacer aparecer un cuadro de mensaje en respuesta a una notificación del sistema. Una notificación no evita otras notificaciones. -La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas.La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas. +Pueden producirse varios eventos a partir de una sola notificación. Como por ejemplo, reproducir un sonido y hacer aparecer un cuadro de mensaje en respuesta a una notificación del sistema. Una notificación no evita otras notificaciones. +La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas.La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas. -Reproducir un sonido -Si se marca esta casilla, &kde; reproducirá un sonido cada vez que la notificación se inicie. Para especificar el sonido, utilice el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla de verificación para introducir la ubicación de la carpeta del archivo de sonido que desee que reproduzca &kde;. Puede utilizar el botón de la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para ver su árbol de directorios. Para escuchar una prueba de sonido, solo tiene que pulsar en el botón reproducir (un pequeño botón justo a la derecha de Reproducir sonido). +Reproducir un sonido +Si se marca esta casilla, &kde; reproducirá un sonido cada vez que la notificación se inicie. Para especificar el sonido, utilice el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla de verificación para introducir la ubicación de la carpeta del archivo de sonido que desee que reproduzca &kde;. Puede utilizar el botón de la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para ver su árbol de directorios. Para escuchar una prueba de sonido, solo tiene que pulsar en el botón reproducir (un pequeño botón justo a la derecha de Reproducir sonido). -Registrar en archivo -Si esta casilla está marcada, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco para una posterior recuperación. Para especificar el archivo de registro a utilizar, introduzca el nombre de la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. +Registrar en archivo +Si esta casilla está marcada, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco para una posterior recuperación. Para especificar el archivo de registro a utilizar, introduzca el nombre de la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. -Ejecutar un programa -Si está marcada esta casilla, se ejecutará un programa cuando se produzca esta notificación. Para especificar el programa a ejecutar, introduzca la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. +Ejecutar un programa +Si está marcada esta casilla, se ejecutará un programa cuando se produzca esta notificación. Para especificar el programa a ejecutar, introduzca la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. -Muestra un mensaje en una ventana emergente. -Si esta casilla está marcada, &kde; abrirá un cuadro de mensajes e informará al usuario de la notificación. El texto del cuadro no se puede cambiar desde este diálogo. Si coloca una marca en el cuadro llamado Usar una ventana pasiva que no interrumpe otro trabajo, &kde; abrirá un cuadro de mensaje, pero no cambiará los escritorios y el cuadro de mensaje no aparecerá hasta que el usuario no vuelva al programa que ha generado la notificación. Si este cuadro no está marcado, el usuario deberá responder al cuadro de mensaje incluso si esto implica que pare el trabajo con otro programa. +Muestra un mensaje en una ventana emergente. +Si esta casilla está marcada, &kde; abrirá un cuadro de mensajes e informará al usuario de la notificación. El texto del cuadro no se puede cambiar desde este diálogo. Si coloca una marca en el cuadro llamado Usar una ventana pasiva que no interrumpe otro trabajo, &kde; abrirá un cuadro de mensaje, pero no cambiará los escritorios y el cuadro de mensaje no aparecerá hasta que el usuario no vuelva al programa que ha generado la notificación. Si este cuadro no está marcado, el usuario deberá responder al cuadro de mensaje incluso si esto implica que pare el trabajo con otro programa. -Imprimir un mensaje en la salida error estándar -Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador. +Imprimir un mensaje en la salida error estándar +Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador. -Marcar entrada en la barra de tareas -Si está marcada esta casilla, &kde; hará parpadear en la barra de tareas la aplicación que produjo la notificación hasta que el usuario pulse sobre la entrada en la barra de tareas. +Marcar entrada en la barra de tareas +Si está marcada esta casilla, &kde; hará parpadear en la barra de tareas la aplicación que produjo la notificación hasta que el usuario pulse sobre la entrada en la barra de tareas. -Puede utilizar las columnas de iconos (situada a la izquierda de las notificaciones) para seleccionar o deseleccionar rápidamente las opciones. Pulsando en la columna con el &LMB; se activará o desactivará la notificación. +Puede utilizar las columnas de iconos (situada a la izquierda de las notificaciones) para seleccionar o deseleccionar rápidamente las opciones. Pulsando en la columna con el &LMB; se activará o desactivará la notificación. -Cambiar todas las notificaciones en todas las aplicaciones &kde; -Puede cambiar más de una notificación a la vez utilizando la sección del diálogo llamada Controles rápidos. -El primer elemento de esta sección se llama Aplicar a todas las aplicaciones. Si existe un marca en esta casilla, cualquier cambio realizado en el área Controles rápidos se aplica a todas las aplicaciones (no solo a la aplicación seleccionada). Si no hay marca en esta casilla, cualquier cambio se limita a la aplicación seleccionada en la parte superior del diálogo. -La siguiente línea está formada por un botón y dos cuadros desplegables. Se utilizan para activar todas las notificaciones del mismo tipo. Solo tiene que seleccionar el tipo de notificación del cuadro desplegable (a la derecha) y pulse el botón Activar todos. Esto activará todas las notificaciones de este tipo. -La línea inferior opera de la misma forma, pero cuando pulsa el botón Desactivar todos, se desactivarán todas las notificaciones del tipo seleccionado. +Cambiar todas las notificaciones en todas las aplicaciones &kde; +Puede cambiar más de una notificación a la vez utilizando la sección del diálogo llamada Controles rápidos. +El primer elemento de esta sección se llama Aplicar a todas las aplicaciones. Si existe un marca en esta casilla, cualquier cambio realizado en el área Controles rápidos se aplica a todas las aplicaciones (no solo a la aplicación seleccionada). Si no hay marca en esta casilla, cualquier cambio se limita a la aplicación seleccionada en la parte superior del diálogo. +La siguiente línea está formada por un botón y dos cuadros desplegables. Se utilizan para activar todas las notificaciones del mismo tipo. Solo tiene que seleccionar el tipo de notificación del cuadro desplegable (a la derecha) y pulse el botón Activar todos. Esto activará todas las notificaciones de este tipo. +La línea inferior opera de la misma forma, pero cuando pulsa el botón Desactivar todos, se desactivarán todas las notificaciones del tipo seleccionado. -Cambiar las opciones de reproducción de sonido -Si pulsa el botón Preferencias de reproducción, aparecerá un pequeño cuadro de diálogo con tres botones de radio: +Cambiar las opciones de reproducción de sonido +Si pulsa el botón Preferencias de reproducción, aparecerá un pequeño cuadro de diálogo con tres botones de radio: -Usar el sistema de sonido de &kde; -Si está seleccionado este botón, &kde; reproducirá todas las notificaciones de sonido utilizando el sistema de sonido de &kde; (&arts;). Puede ajustar el volumen del sistema de notificaciones utilizando el deslizador. -El deslizador solo afectar al sistema de notificaciones de &kde;. Los cambios de este deslizador no afectarán al resto de sonidos de su ordenador. +Usar el sistema de sonido de &kde; +Si está seleccionado este botón, &kde; reproducirá todas las notificaciones de sonido utilizando el sistema de sonido de &kde; (&arts;). Puede ajustar el volumen del sistema de notificaciones utilizando el deslizador. +El deslizador solo afectar al sistema de notificaciones de &kde;. Los cambios de este deslizador no afectarán al resto de sonidos de su ordenador. -Utilizar reproductor externo -Si está seleccionado este botón, &kde; no utilizará el sistema de sonido de &kde; para reproducir el sonido. Es una buena elección si el formato del sonido que desea utilizar no está soportado por el sistema de notificaciones de &kde; o sino desea utilizar el demonio de sonido &arts;. Después de seleccionar este botón, introduzca la ruta completa y el nombre del programa que desee utilizar en el campo de texto. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado en la parte derecha) para navegar por el árbol de directorios. +Utilizar reproductor externo +Si está seleccionado este botón, &kde; no utilizará el sistema de sonido de &kde; para reproducir el sonido. Es una buena elección si el formato del sonido que desea utilizar no está soportado por el sistema de notificaciones de &kde; o sino desea utilizar el demonio de sonido &arts;. Después de seleccionar este botón, introduzca la ruta completa y el nombre del programa que desee utilizar en el campo de texto. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado en la parte derecha) para navegar por el árbol de directorios. -Sin salida de audio -Desactiva todas las notificaciones. +Sin salida de audio +Desactiva todas las notificaciones. -Cuando haya hecho su selección, pulse en Aplicar para guardar los cambios de forma que mantenga el diálogo abierto. Pulse Aceptar para guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. Pulse Cancelar para cerrar el cuadro de diálogo sin hacer cambios. +Cuando haya hecho su selección, pulse en Aplicar para guardar los cambios de forma que mantenga el diálogo abierto. Pulse Aceptar para guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. Pulse Cancelar para cerrar el cuadro de diálogo sin hacer cambios. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook index 207d92799b2..f2b9c5d3955 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook @@ -2,168 +2,83 @@ - + ]>
-&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-13 -3.2 +2003-10-13 +3.2 -KDE -KControl -sesión +KDE +KControl +sesión
-Administrador de sesiones +Administrador de sesiones -Uso +Uso -En este módulo de control puede configurar el administrador de sesiones de &kde;. +En este módulo de control puede configurar el administrador de sesiones de &kde;. -La administración de sesiones se refiere a la capacidad de &kde; para guardar el estado de las aplicaciones y ventanas cuando usted abandona &kde; y restaurarlas cuando vuelve a acceder. +La administración de sesiones se refiere a la capacidad de &kde; para guardar el estado de las aplicaciones y ventanas cuando usted abandona &kde; y restaurarlas cuando vuelve a acceder. -Confirmar terminar +Confirmar terminar -Si esta opción ha sido seleccionada, al salir de &kde; se le mostrará un diálogo para su confirmación. En este diálogo puede elegir si desea restaurar su sesión actual la siguiente vez que inicie su sesión. +Si esta opción ha sido seleccionada, al salir de &kde; se le mostrará un diálogo para su confirmación. En este diálogo puede elegir si desea restaurar su sesión actual la siguiente vez que inicie su sesión. -Ofrecer opciones de apagado +Ofrecer opciones de apagado -Si está marcada esta opción, &kde; mostrará la posibilidad de elegir entre varias opciones de apagado. Esto incluye el cierre de la sesión (la opción utilizada si las opciones de apagado no están disponibles), el apagado del ordenador o reiniciar el ordenador. +Si está marcada esta opción, &kde; mostrará la posibilidad de elegir entre varias opciones de apagado. Esto incluye el cierre de la sesión (la opción utilizada si las opciones de apagado no están disponibles), el apagado del ordenador o reiniciar el ordenador. -Puede elegir una de las tres opciones siguientes al entrar en su cuenta de &kde;: +Puede elegir una de las tres opciones siguientes al entrar en su cuenta de &kde;: -Restaurar sesión previa -Si selecciona esta opción, &kde; guardará el estado de su sesión actual cuando termine. &kde; restaurará su sesión en el siguiente inicio, de modo que pueda continuar con su trabajo con el escritorio en el mismo estado en el que lo dejó. +Restaurar sesión previa +Si selecciona esta opción, &kde; guardará el estado de su sesión actual cuando termine. &kde; restaurará su sesión en el siguiente inicio, de modo que pueda continuar con su trabajo con el escritorio en el mismo estado en el que lo dejó. -Restaurar una sesión guardada manualmente -En lugar de restaurar &kde; al estado en el que estaba cuando accedió la última vez, se restaurará a un estado específico que usted haya guardado manualmente. +Restaurar una sesión guardada manualmente +En lugar de restaurar &kde; al estado en el que estaba cuando accedió la última vez, se restaurará a un estado específico que usted haya guardado manualmente. -Comenzar con una sesión vacía +Comenzar con una sesión vacía -Si selecciona esta opción, &kde; nunca resturará las sesiones que haya guardado. +Si selecciona esta opción, &kde; nunca resturará las sesiones que haya guardado. -Finalmente puede configurar que ocurriría de manera predeterminada cuando abandone &kde;. Estas opciones no están posibles en todos los sistemas operativos, y algunas de ellas no aparecerán a menos que se utilice &tdm;, como su administrador de acceso. +Finalmente puede configurar que ocurriría de manera predeterminada cuando abandone &kde;. Estas opciones no están posibles en todos los sistemas operativos, y algunas de ellas no aparecerán a menos que se utilice &tdm;, como su administrador de acceso. -Las opciones disponibles son autoexplicativas. Si tiene dudas deje la opción predefinida. Son las siguientes: +Las opciones disponibles son autoexplicativas. Si tiene dudas deje la opción predefinida. Son las siguientes: -Terminar sesión actual (Predeterminado). -Apagar la computadora. -Reiniciar la computadora. +Terminar sesión actual (Predeterminado). +Apagar la computadora. +Reiniciar la computadora. -También podrá introducir dos puntos (:) para separar una lista de aplicaciones que no dedeberían ser guardadas en las sesiones, y por tanto no se iniciarán cuando restaure una sesión. Por ejemplo xterm:konsole. +También podrá introducir dos puntos (:) para separar una lista de aplicaciones que no dedeberían ser guardadas en las sesiones, y por tanto no se iniciarán cuando restaure una sesión. Por ejemplo xterm:konsole. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook index 4227a590ded..466ded5758d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook @@ -2,337 +2,140 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-20 -3.4 +2005-02-20 +3.4 -KDE -KControl -estilo +KDE +KControl +estilo
-Estilo +Estilo -Introducción - -Este módulo se usa para configurar el modo en el que &kde; dibuja los widgets individuales. - -Un Widget (objeto visual) es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación. - -Con este módulo puede configurar cómo se dibujan los widgets, pero para cambiar el color de los widgets, consulte la sección titulada Colores. - -Este panel está dividido en tres pestañas: Estilo, Efectos, Barra de herramientas. +Introducción + +Este módulo se usa para configurar el modo en el que &kde; dibuja los widgets individuales. + +Un Widget (objeto visual) es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación. + +Con este módulo puede configurar cómo se dibujan los widgets, pero para cambiar el color de los widgets, consulte la sección titulada Colores. + +Este panel está dividido en tres pestañas: Estilo, Efectos, Barra de herramientas. -La pestaña <guilabel ->estilo</guilabel -> +La pestaña <guilabel>estilo</guilabel> -La lista superior, Estilo del widget contiene una lista de estilos predefinidos. Cada estilo tiene un nombre, y una breve descripción. +La lista superior, Estilo del widget contiene una lista de estilos predefinidos. Cada estilo tiene un nombre, y una breve descripción. -Para cambiar los estilos, simplemente pulse sobre el nombre del estilo, y se mostrará una previsualización en el monitor de previsualización bajo la lista de estilos. +Para cambiar los estilos, simplemente pulse sobre el nombre del estilo, y se mostrará una previsualización en el monitor de previsualización bajo la lista de estilos. -Otras opciones disponibles incluyen: +Otras opciones disponibles incluyen: - -Mostrar iconos en botones + +Mostrar iconos en botones -Si se selecciona esta opción, los botones de acción (como Aceptar y Aplicar) tendrán un pequeño icono ubicado dentro de ellos para actuar como una referencia visual. Si esta opción no se selecciona sólo aparecerá el texto en el botón. - - - - -Activar sugerencias +Si se selecciona esta opción, los botones de acción (como Aceptar y Aplicar) tendrán un pequeño icono ubicado dentro de ellos para actuar como una referencia visual. Si esta opción no se selecciona sólo aparecerá el texto en el botón. + + + + +Activar sugerencias -Activará/desactivará las sugerencias. - - +Activará/desactivará las sugerencias. + + -La pestaña <guilabel ->efectos</guilabel -> - -Si pulsa sobre la pestaña Efectos, el panel aparecerá dividido en dos secciones. -En la parte superior de la primera sección, hay una casilla llamada Activar efectos gráficos. Si esta casilla no está marcada, entonces todos los efectos visuales de este panel estarán desactivados. Para editar cualquiera de estos efectos simplemente marque la casilla. - -Debajo de esta casilla puede escoger entre: +La pestaña <guilabel>efectos</guilabel> + +Si pulsa sobre la pestaña Efectos, el panel aparecerá dividido en dos secciones. +En la parte superior de la primera sección, hay una casilla llamada Activar efectos gráficos. Si esta casilla no está marcada, entonces todos los efectos visuales de este panel estarán desactivados. Para editar cualquiera de estos efectos simplemente marque la casilla. + +Debajo de esta casilla puede escoger entre: -Efecto de lista desplegable: -Esta lista desplegable tiene dos opciones. Si la opción seleccionada es Animar al seleccionar una lista desplegable, paracerá que se desenrolla. Si está seleccionado Desactivarla lista desplegable aparecerá instantáneamente. +Efecto de lista desplegable: +Esta lista desplegable tiene dos opciones. Si la opción seleccionada es Animar al seleccionar una lista desplegable, paracerá que se desenrolla. Si está seleccionado Desactivarla lista desplegable aparecerá instantáneamente. -Efecto de sugerencia -Esta lista desplegable dispone de tres opciones. Si la opción seleccionada es Animar al aparecer una sugerencia, se mostrará una pequeña animación. Si se selecciona Fundir, la sugerencia parecerá que se funde con el fondo. Si está seleccionado Desactivar, la sugerencia aparecerá instantáneamente. +Efecto de sugerencia +Esta lista desplegable dispone de tres opciones. Si la opción seleccionada es Animar al aparecer una sugerencia, se mostrará una pequeña animación. Si se selecciona Fundir, la sugerencia parecerá que se funde con el fondo. Si está seleccionado Desactivar, la sugerencia aparecerá instantáneamente. -Efecto menú -Esta lista desplegable dispone de cuatro opciones. Si la opción seleccionada es Animar al aparecer una lista de menú, parecerá que se desenrolla hacia abajo. Si está seleccionado Fundir, la lista de menú parecerá fundirse con el fondo. Si se selecciona Hacer translucido, la lista del menú parecerá transparente. Los detalles de la transparencia se detallan en la siguiente parte del diálogo. Si se selecciona Desactivar la lista de menú aparecerá instantáneamente. +Efecto menú +Esta lista desplegable dispone de cuatro opciones. Si la opción seleccionada es Animar al aparecer una lista de menú, parecerá que se desenrolla hacia abajo. Si está seleccionado Fundir, la lista de menú parecerá fundirse con el fondo. Si se selecciona Hacer translucido, la lista del menú parecerá transparente. Los detalles de la transparencia se detallan en la siguiente parte del diálogo. Si se selecciona Desactivar la lista de menú aparecerá instantáneamente. -Asas de menús desmontables: -Si esta opción está en Desactivar, entonces ningún menú se puede separar de su aplicación. Si seleccionar la opción Nivel de la aplicación, la posibilidad de separar los menús de la aplicación depende de cada aplicación individual. -Muchas aplicaciones no tienen menús separables. No puede indicarle a &kde; que permita que una aplicación separe sus menús. Esto depende de los autores de la aplicación. +Asas de menús desmontables: +Si esta opción está en Desactivar, entonces ningún menú se puede separar de su aplicación. Si seleccionar la opción Nivel de la aplicación, la posibilidad de separar los menús de la aplicación depende de cada aplicación individual. +Muchas aplicaciones no tienen menús separables. No puede indicarle a &kde; que permita que una aplicación separe sus menús. Esto depende de los autores de la aplicación. -La siguiente casilla, Sombra de menú desplegable se utiliza para activar/desactivar la sombra desplegable detrás todos los menús de &kde;. Una sombre desplegable es una línea oscura y suave en los bordes inferior y derecho del menú, lo que confiere a los menús el aspecto de tener relieve por encima de la aplicación, y que el menú cree una sombra sobre la aplicación. +La siguiente casilla, Sombra de menú desplegable se utiliza para activar/desactivar la sombra desplegable detrás todos los menús de &kde;. Una sombre desplegable es una línea oscura y suave en los bordes inferior y derecho del menú, lo que confiere a los menús el aspecto de tener relieve por encima de la aplicación, y que el menú cree una sombra sobre la aplicación. -La siguiente sección sólo es aplicable si la lista desplegable Efecto menú está seleccionada a Hacer translucido. Puede usar la lista desplegable Tipo de menú translucido para seleccionar el método que &kde; utiliza para generar la transparencia. Puede usar el botón deslizante para determinar el nivel de translucidez en los menús. Se puede observar una previsualización en el lado derecho de esta sección. +La siguiente sección sólo es aplicable si la lista desplegable Efecto menú está seleccionada a Hacer translucido. Puede usar la lista desplegable Tipo de menú translucido para seleccionar el método que &kde; utiliza para generar la transparencia. Puede usar el botón deslizante para determinar el nivel de translucidez en los menús. Se puede observar una previsualización en el lado derecho de esta sección. -La pestaña <guilabel ->Barra de herramientas</guilabel -> - - - - -Resaltar botones bajo el ratón. +La pestaña <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> + + + + +Resaltar botones bajo el ratón. -Si esta casilla está marcada, cuando el puntero del ratón está encima de un botón de la barra de herramientas, ese botón se resaltará con un cuadrado alrededor del botón. Este es un buen indicador visual de qué botón se seleccionará con una pulsación del ratón. - - - - -Barras transparentes al moverse +Si esta casilla está marcada, cuando el puntero del ratón está encima de un botón de la barra de herramientas, ese botón se resaltará con un cuadrado alrededor del botón. Este es un buen indicador visual de qué botón se seleccionará con una pulsación del ratón. + + + + +Barras transparentes al moverse -Como el título indica, si esta opción está seleccionada, las barras de herramientas se harán transparentes cuando usted las mueve por la pantalla. - - - - -Posición del texto +Como el título indica, si esta opción está seleccionada, las barras de herramientas se harán transparentes cuando usted las mueve por la pantalla. + + + + +Posición del texto -Esta lista desplegable le permite determinar el lugar predefinido del botón donde aparecerá el texto con su nombre. Si se selecciona Sólo icono, entonces no hay texto en los botones de la barra de herramientas. Si se selecciona Sólo texto, entonces el icono de los botones es reemplazado por texto con el nombre del botón. Si se selecciona Texto junto a iconos, el nombre del botón se ubicará a la derecha del icono. Si se selecciona Texto bajo los iconos, el valor predeterminado será tener el texto del botón bajo el icono. -Esta opción especifica la posición predefinida. Cada aplicación puede sobreescribir la opción de configuración elegida en este panel. - - +Esta lista desplegable le permite determinar el lugar predefinido del botón donde aparecerá el texto con su nombre. Si se selecciona Sólo icono, entonces no hay texto en los botones de la barra de herramientas. Si se selecciona Sólo texto, entonces el icono de los botones es reemplazado por texto con el nombre del botón. Si se selecciona Texto junto a iconos, el nombre del botón se ubicará a la derecha del icono. Si se selecciona Texto bajo los iconos, el valor predeterminado será tener el texto del botón bajo el icono. +Esta opción especifica la posición predefinida. Cada aplicación puede sobreescribir la opción de configuración elegida en este panel. + + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook index d20b00a8915..aa1ac895983 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook @@ -2,211 +2,94 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2006-06-24 -3.5.2 +2006-06-24 +3.5.2 -KDE -KControl -barra de tareas -configurar +KDE +KControl +barra de tareas +configurar
-Barra de tareas +Barra de tareas -<guilabel ->Barra de tareas</guilabel -> - -La barra de tareas es un método rápido de moverse entre aplicaciones. La barra de tareas está localizada en el panel (predeterminada), o fuera del panel en el escritorio. - -Este módulo tiene opciones para controlar el modo de operación de la barra de tareas: - -Mostrar las ventanas de todos los escritorios, determina si todas las ventanas están incluídas en la barra de tareas o no. De manera predeterminada la barra de tareas sólo muestra las ventanas abiertas en el escritorio seleccionado. Si esta opción está activada, la barra de tareas mostrará todas las ventanas en todos los escritorios. Ordenar ventanas por escritorios cambia el orden de ordenación de los iconos en la barra de tareas, de forma que las ventanas del escritorio virtual 1 se muestran primero (a la izquierda, o en la parte superior de la barra de tareas), seguidas de las ventanas del escritorio virtual 2, y así sucesivamente. - -Ordenar alfabéticamente por nombre de aplicación muestra los iconos por orden alfabético en la barra de tareas. - -Finalmente, puede Mostrar sólo ventanas minimizadas en la barra de tareas. En ese caso cuando minimice una ventana, se mostrará en la barra de tareas, y cuando la abra de nuevo la entrada en la barra desaparecerá. - -Puede desactivar Mostrar iconos de aplicaciones, para mostrar sólo el texto. Puede querer hacer esto, por ejemplo, para ahorrar espacio en su barra de tareas. - -Al usar la opción Mostrar botones de la lista de ventanas, puede activar un pequeño botón que se mostrará en la barra de tareas: este botón abrirá un menú que ofrecerá accesos a aplicaciones en otros escritorios así como operaciones útiles, tales como Reordenar ventanas o Ventanas en cascada. - -Agrupar tareas similares permite ahorrar algo de espacio en su barra de tareas, mostrando sólo un icono para cada aplicación en ejecución, sin importar cuantas ventanas se muestren. Puede pulsar en el icono para mostrar un menú de todas las ventanas que están disponibles. Esto es muy útil si usted ha activado Mostrar todas las ventanas. - -La siguiente opción le permite cambiar la Apariencia a Elegante, Clásico o Para transparencia. +<guilabel>Barra de tareas</guilabel> + +La barra de tareas es un método rápido de moverse entre aplicaciones. La barra de tareas está localizada en el panel (predeterminada), o fuera del panel en el escritorio. + +Este módulo tiene opciones para controlar el modo de operación de la barra de tareas: + +Mostrar las ventanas de todos los escritorios, determina si todas las ventanas están incluídas en la barra de tareas o no. De manera predeterminada la barra de tareas sólo muestra las ventanas abiertas en el escritorio seleccionado. Si esta opción está activada, la barra de tareas mostrará todas las ventanas en todos los escritorios. Ordenar ventanas por escritorios cambia el orden de ordenación de los iconos en la barra de tareas, de forma que las ventanas del escritorio virtual 1 se muestran primero (a la izquierda, o en la parte superior de la barra de tareas), seguidas de las ventanas del escritorio virtual 2, y así sucesivamente. + +Ordenar alfabéticamente por nombre de aplicación muestra los iconos por orden alfabético en la barra de tareas. + +Finalmente, puede Mostrar sólo ventanas minimizadas en la barra de tareas. En ese caso cuando minimice una ventana, se mostrará en la barra de tareas, y cuando la abra de nuevo la entrada en la barra desaparecerá. + +Puede desactivar Mostrar iconos de aplicaciones, para mostrar sólo el texto. Puede querer hacer esto, por ejemplo, para ahorrar espacio en su barra de tareas. + +Al usar la opción Mostrar botones de la lista de ventanas, puede activar un pequeño botón que se mostrará en la barra de tareas: este botón abrirá un menú que ofrecerá accesos a aplicaciones en otros escritorios así como operaciones útiles, tales como Reordenar ventanas o Ventanas en cascada. + +Agrupar tareas similares permite ahorrar algo de espacio en su barra de tareas, mostrando sólo un icono para cada aplicación en ejecución, sin importar cuantas ventanas se muestren. Puede pulsar en el icono para mostrar un menú de todas las ventanas que están disponibles. Esto es muy útil si usted ha activado Mostrar todas las ventanas. + +La siguiente opción le permite cambiar la Apariencia a Elegante, Clásico o Para transparencia. -<guilabel ->Acciones</guilabel -> - -El siguiente conjunto de opciones le permite personalizar las acciones realizadas con diferentes pulsaciones de ratón sobre los iconos de la barra de tareas. - -Puede seleccionar cualquier acción de la lista para el Botón izquierdo, para el Botón central y para el Botón derecho. - -Las opciones disponibles son: +<guilabel>Acciones</guilabel> + +El siguiente conjunto de opciones le permite personalizar las acciones realizadas con diferentes pulsaciones de ratón sobre los iconos de la barra de tareas. + +Puede seleccionar cualquier acción de la lista para el Botón izquierdo, para el Botón central y para el Botón derecho. + +Las opciones disponibles son: -Mostrar lista de tareas +Mostrar lista de tareas -Muestra la lista de tareas agrupadas bajo el icono en el que ha pulsado. Si sólo hay una sóla tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa. -Esta es la acción predefinida para el botón izquierdo del ratón. +Muestra la lista de tareas agrupadas bajo el icono en el que ha pulsado. Si sólo hay una sóla tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa. +Esta es la acción predefinida para el botón izquierdo del ratón. -Circular por las ventanas +Circular por las ventanas -Si hay más de una tarea agrupada bajo el icono, cambia de una a otra, hasta que usted suelte el botón (&ie; cuando haya alcanzado la ventana que está buscando). Si sólo hay una tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa. +Si hay más de una tarea agrupada bajo el icono, cambia de una a otra, hasta que usted suelte el botón (&ie; cuando haya alcanzado la ventana que está buscando). Si sólo hay una tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa. -Esta es la acción predefinida para el botón central del ratón, si el agrupamiento de ventanas está activado. +Esta es la acción predefinida para el botón central del ratón, si el agrupamiento de ventanas está activado. -Mostrar menú de operaciones +Mostrar menú de operaciones -Muestra el menú de operaciones para la aplicación. Esto le permite minimizar, maximizar &etc;, mover ventanas entre escritorios, y cerrar ventanas. Puede realizar estas acciones en todas las ventanas agrupadas bajo ese icono, o en una sóla ventana, eligiéndola del submenú. -Esta es la acción predefinida para el botón derecho del ratón. +Muestra el menú de operaciones para la aplicación. Esto le permite minimizar, maximizar &etc;, mover ventanas entre escritorios, y cerrar ventanas. Puede realizar estas acciones en todas las ventanas agrupadas bajo ese icono, o en una sóla ventana, eligiéndola del submenú. +Esta es la acción predefinida para el botón derecho del ratón. -Abrir tarea, Bajar tarea, Minimizar tarea +Abrir tarea, Bajar tarea, Minimizar tarea -Estas tres opciones sólo tienen sentido si el agrupamiento de ventanas está desactivado. Son autoexplicativas. Abrir significa activarse, pasar al frente y enfocar. Bajar significa, enviar atrás y entregar el foco a la ventana que esté ahora en el frente. +Estas tres opciones sólo tienen sentido si el agrupamiento de ventanas está desactivado. Son autoexplicativas. Abrir significa activarse, pasar al frente y enfocar. Bajar significa, enviar atrás y entregar el foco a la ventana que esté ahora en el frente. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook index e139da17b4a..4dfa7e83748 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook @@ -2,120 +2,59 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -teclado +KDE +KControl +teclado
-Teclado +Teclado -Este módulo le permite elegir el modo de funcionamiento de su teclado. +Este módulo le permite elegir el modo de funcionamiento de su teclado. -El efecto que produce la seleccción de estas opciones depende de las características del hardware de su teclado y del servidor X en el que se está ejecutando &kde;. Por ejemplo, puede advertir que modificar el volumen del «clic» de las teclas no produce efecto alguno porque dicha propiedad no está disponible en su sistema. +El efecto que produce la seleccción de estas opciones depende de las características del hardware de su teclado y del servidor X en el que se está ejecutando &kde;. Por ejemplo, puede advertir que modificar el volumen del «clic» de las teclas no produce efecto alguno porque dicha propiedad no está disponible en su sistema. -Avanzado +Avanzado -Activar repetición de teclas +Activar repetición de teclas -Si esta opción está seleccionada, si pulsa y mantiene una tecla pulsada se produce el mismo caracter repetidamente hasta que libere la tecla. Pulsar y mantener pulsada la tecla tendrá el mismo efecto que pulsarla repetidamente. -Casi todos los usuarios querrán mantener esta opción seleccionada, porque facilita signficativamente la nevagación por documentos con las teclas de las flechas. +Si esta opción está seleccionada, si pulsa y mantiene una tecla pulsada se produce el mismo caracter repetidamente hasta que libere la tecla. Pulsar y mantener pulsada la tecla tendrá el mismo efecto que pulsarla repetidamente. +Casi todos los usuarios querrán mantener esta opción seleccionada, porque facilita signficativamente la nevagación por documentos con las teclas de las flechas. -Bloqueo numérico en el inicio de KDE +Bloqueo numérico en el inicio de KDE -Siempre puede elegir Encender o Apagar el teclado numérico cuando se inicia &kde; o puede elegir que &kde; deje el teclado numérico como estaba antes de iniciarse KDE. +Siempre puede elegir Encender o Apagar el teclado numérico cuando se inicia &kde; o puede elegir que &kde; deje el teclado numérico como estaba antes de iniciarse KDE. -Volumen del sonido de pulsación de teclas +Volumen del sonido de pulsación de teclas -Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los altavoces de su teclado cuando usted pulsa las teclas en su teclado. En esencia, simula el «click» de una máquina de escribir mecánica. Puede modificar la intensidad de la pulsación de las teclas arrastrando el botón deslizante o pulsando sobre las flechas arriba/abajo del botón incrementador. Fijando el volumen al 0% desactiva la pulsación de teclas. -Muchas computadoras no soportarán esta función. -Muy pocas persona elegirían seleccionar esta opción, ya que habitualmente molesta a cualquiera que este en la misma habitación. Sin embargo, si usted añora la era presoftware, esto le puede ayudar a reexperimentar los cálidos sentimientos de los días pasados. +Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los altavoces de su teclado cuando usted pulsa las teclas en su teclado. En esencia, simula el «click» de una máquina de escribir mecánica. Puede modificar la intensidad de la pulsación de las teclas arrastrando el botón deslizante o pulsando sobre las flechas arriba/abajo del botón incrementador. Fijando el volumen al 0% desactiva la pulsación de teclas. +Muchas computadoras no soportarán esta función. +Muy pocas persona elegirían seleccionar esta opción, ya que habitualmente molesta a cualquiera que este en la misma habitación. Sin embargo, si usted añora la era presoftware, esto le puede ayudar a reexperimentar los cálidos sentimientos de los días pasados. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook index f6a18d12aa7..1fd288aa560 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook @@ -2,244 +2,104 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -KControl -combinaciones de teclas -asociaciones -accesos rápidos +KDE +KControl +combinaciones de teclas +asociaciones +accesos rápidos
-Accesos rápidos - - -Introducción - -Aunque la mayor parte de la funcionalidad ofrecida por &kde; se puede conseguir utilizando el interfaz «apuntar y pulsar», muchas personas prefieren usar el teclado para algunas tareas. Pulsando por ejemplo, &Ctrl;F es más rápido que mover sus manos fuera del teclado para llevarlas al ratón, abrir el menú Editar y seleccionar Buscar. - -Como personas diferentes tienen diferentes preferencias sobre los accesos rápidos de teclado, &kde; ofrece una personalización completa de las «asociaciones de teclas». Una asociación de tecla o un acceso rápido es una asociación de una acción con una tecla o una combinación de teclas. +Accesos rápidos + + +Introducción + +Aunque la mayor parte de la funcionalidad ofrecida por &kde; se puede conseguir utilizando el interfaz «apuntar y pulsar», muchas personas prefieren usar el teclado para algunas tareas. Pulsando por ejemplo, &Ctrl;F es más rápido que mover sus manos fuera del teclado para llevarlas al ratón, abrir el menú Editar y seleccionar Buscar. + +Como personas diferentes tienen diferentes preferencias sobre los accesos rápidos de teclado, &kde; ofrece una personalización completa de las «asociaciones de teclas». Una asociación de tecla o un acceso rápido es una asociación de una acción con una tecla o una combinación de teclas. -Uso +Uso -En el módulo de accesos rápidos verá una lista de «esquemas de teclas», una lista de asociaciones de teclas del esquema actual y un marco donde puede personalizar la asociación de teclas actualmente seleccionada. También verá una pestaña para Accesos rápidos globales y una para Accesos rápidos de aplicaciones. +En el módulo de accesos rápidos verá una lista de «esquemas de teclas», una lista de asociaciones de teclas del esquema actual y un marco donde puede personalizar la asociación de teclas actualmente seleccionada. También verá una pestaña para Accesos rápidos globales y una para Accesos rápidos de aplicaciones. -Accesos rápidos globales y accesos rápidos de aplicaciones +Accesos rápidos globales y accesos rápidos de aplicaciones -Los Accesos rápidos globales y Accesos rápidos de aplicaciones funcionan del mismo modo. De hecho, en cierto modo los accesos rápidos de aplicaciones son también «globales». La única diferencia es: +Los Accesos rápidos globales y Accesos rápidos de aplicaciones funcionan del mismo modo. De hecho, en cierto modo los accesos rápidos de aplicaciones son también «globales». La única diferencia es: -«Accesos rápidos globales» son accesos rápidos que tienen sentido incluso cuando no hay niguna aplicación está abierta. Estos accesos rápidos usualmente se refieren a acciones como pasar a diferentes escritorios, manipulación de ventanas etc. -Los «accesos rápidos» se refieren a acciones que están frecuentemente disponibles en aplicaciones tales como Guardar, Imprimir, Copias, etc. +«Accesos rápidos globales» son accesos rápidos que tienen sentido incluso cuando no hay niguna aplicación está abierta. Estos accesos rápidos usualmente se refieren a acciones como pasar a diferentes escritorios, manipulación de ventanas etc. +Los «accesos rápidos» se refieren a acciones que están frecuentemente disponibles en aplicaciones tales como Guardar, Imprimir, Copias, etc. -Por favor tenga en cuenta que los accesos rápidos de aplicaciones configurados aquí son sólo las acciones estándar encontradas frecuentemente en aplicaciones. La mayor parte de las aplicaciones definirán sus propias acciones también, para lo cual debe personalizar las asociaciones de teclas utilizando el diálogo de asociaciones de teclas. +Por favor tenga en cuenta que los accesos rápidos de aplicaciones configurados aquí son sólo las acciones estándar encontradas frecuentemente en aplicaciones. La mayor parte de las aplicaciones definirán sus propias acciones también, para lo cual debe personalizar las asociaciones de teclas utilizando el diálogo de asociaciones de teclas. -Configurando las asociaciones de teclas +Configurando las asociaciones de teclas -Configurar las asociaciones de teclas es bastante sencillo. En medio del módulo de control de las asociaciones de teclas verá una lista de acciones disponibles. Si hay una teclas asociada a esa acción la encontrará a su derecha. Únicamente tiene que seleccionar la acción que desea configurar. +Configurar las asociaciones de teclas es bastante sencillo. En medio del módulo de control de las asociaciones de teclas verá una lista de acciones disponibles. Si hay una teclas asociada a esa acción la encontrará a su derecha. Únicamente tiene que seleccionar la acción que desea configurar. -Después de haber seleccionado una acción advertirá que la mayor parte de los controles por debajo de la lista de acciones están activados. Allí puede configurar una combinación de teclas o no asociar ninguna tecla para la acción seleccionada. +Después de haber seleccionado una acción advertirá que la mayor parte de los controles por debajo de la lista de acciones están activados. Allí puede configurar una combinación de teclas o no asociar ninguna tecla para la acción seleccionada. -Sin tecla: la acción seleccionada no estára asociada con ninguna tecla. - -Tecla predeterminada: la acción seleccionada estára asociada con el valor predeterminado de &kde;. Esta es una buena elección para la mayor parte de los casos, ya que &kde; incorpora unas asociaciones razonables de teclas bien planificadas. - -Personalizar tecla: Si selecciona esta opción, puede crear una combinación de teclas para la acción seleccionada. Simplemente seleccione cualquier modificador (&ie;, &Shift;, &Ctrl;, o &Alt;) y después selecciones una tecla: pulse sobre un símbolo de tecla y después pulse la tecla a la que desea asignar esta combinación. +Sin tecla: la acción seleccionada no estára asociada con ninguna tecla. + +Tecla predeterminada: la acción seleccionada estára asociada con el valor predeterminado de &kde;. Esta es una buena elección para la mayor parte de los casos, ya que &kde; incorpora unas asociaciones razonables de teclas bien planificadas. + +Personalizar tecla: Si selecciona esta opción, puede crear una combinación de teclas para la acción seleccionada. Simplemente seleccione cualquier modificador (&ie;, &Shift;, &Ctrl;, o &Alt;) y después selecciones una tecla: pulse sobre un símbolo de tecla y después pulse la tecla a la que desea asignar esta combinación. -Como con el resto de los módulos de control, sus cambios no tendrán efecto hasta que pulse Aceptar o Aplicar. Pulse Cancelar para cancelar los cambios. +Como con el resto de los módulos de control, sus cambios no tendrán efecto hasta que pulse Aceptar o Aplicar. Pulse Cancelar para cancelar los cambios. -Configurando los esquemas - -Un esquema de asociación de teclas es un conjunto de asociaciones de teclas a los que se puede acceder utilizando su nombre. &kde; incluye un esquema predefinido de teclas predeterminado. Además de ese esquema siempre verá un esquema denominado Esquema actual que corresponde al conjunto de asociaciones de teclas que está utilizando justo ahora (&ie;, no la configuración con la que está jugando, sino la que ha estado utilizando hasta ahora). - -Cuando juegue con las asociaciones de teclas por primera vez no tiene que temer cambiar las asociaciones predeterminadas: &kde; no le permitirá sobreescribir los valores predeterminados, de modo que siempre puede volver a ellos. Si elige Esquema actual puede volver a la configuración de asociaciones de teclas que ha estado utilizando hasta ahora. Sin embargo, sea cuidadoso de no seleccionar un esquema cuando haya hecho cambios a las asociaciones de teclas que no desea perder. - -Cuando esté satisfecho con un conjunto de asociaciones de teclas creado, puede querer guardarlo en un esquema propio, de modo que todavía pueda experimentar con las asociaciones y siempre volver a un esquema determinado. Siempre podrá hacerlo pulsando sobre el botón Añadir. Se le solicitará un nombre y después dicho esquema aparecerá en la lista de esquemas de teclas. Puede eliminar sus propios esquemas seleccionando en un esquema y pulsando en el botón Eliminar. Pulse el botón Guardar cambios para guardar cualquier cambio que haya realizado al esquema actualmente seleccionado. Advierta que no puede eliminar o guardar cambios a Predeterminado KDE o a Esquema actual. - -¡Si desea guardar sus cambios mientras está seleccionado un esquema de sólo lectura, primero debe añadir un nuevo esquema! Si selecciona uno de sus propios esquemas porque desea guardar los cambios en él, el módulo de control cambiará a las asociaciones de teclas de ese esquema, obviando sus cambios. +Configurando los esquemas + +Un esquema de asociación de teclas es un conjunto de asociaciones de teclas a los que se puede acceder utilizando su nombre. &kde; incluye un esquema predefinido de teclas predeterminado. Además de ese esquema siempre verá un esquema denominado Esquema actual que corresponde al conjunto de asociaciones de teclas que está utilizando justo ahora (&ie;, no la configuración con la que está jugando, sino la que ha estado utilizando hasta ahora). + +Cuando juegue con las asociaciones de teclas por primera vez no tiene que temer cambiar las asociaciones predeterminadas: &kde; no le permitirá sobreescribir los valores predeterminados, de modo que siempre puede volver a ellos. Si elige Esquema actual puede volver a la configuración de asociaciones de teclas que ha estado utilizando hasta ahora. Sin embargo, sea cuidadoso de no seleccionar un esquema cuando haya hecho cambios a las asociaciones de teclas que no desea perder. + +Cuando esté satisfecho con un conjunto de asociaciones de teclas creado, puede querer guardarlo en un esquema propio, de modo que todavía pueda experimentar con las asociaciones y siempre volver a un esquema determinado. Siempre podrá hacerlo pulsando sobre el botón Añadir. Se le solicitará un nombre y después dicho esquema aparecerá en la lista de esquemas de teclas. Puede eliminar sus propios esquemas seleccionando en un esquema y pulsando en el botón Eliminar. Pulse el botón Guardar cambios para guardar cualquier cambio que haya realizado al esquema actualmente seleccionado. Advierta que no puede eliminar o guardar cambios a Predeterminado KDE o a Esquema actual. + +¡Si desea guardar sus cambios mientras está seleccionado un esquema de sólo lectura, primero debe añadir un nuevo esquema! Si selecciona uno de sus propios esquemas porque desea guardar los cambios en él, el módulo de control cambiará a las asociaciones de teclas de ese esquema, obviando sus cambios. -Teclas modificadoras - -Diferentes teclados ofrecen diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Un teclado &Mac;, por ejemplo, no tiene una tecla de &Ctrl;, y en su lugar tiene una tecla Opción. Aquí puede ver cuales son las teclas modificadoras disponibles para el teclado actual. - -Si activa Teclado Macintosh la lista de modificadores cambiará. - -Si ha activado el teclado &Mac;, puede activar además Uso de modificadores estilo MacOS, para que &kde; se comporte como &MacOS;. - -Finalmente puede cambiar lo que la pulsación de una tecla envía al &X-Server; en la sección Mapa de modificadores X. Un ejemplo común es la reconfiguración de la tecla Bloqueo Mayúsculas, que se utiliza rara vez, para que sea otra tecla de &Ctrl;. Esto es especialmente agradable si es usted un mecanógrafo Bloqueo Mayúsculas es más sencillo de alcanzar que las teclas &Ctrl; sobre un teclado estándar. +Teclas modificadoras + +Diferentes teclados ofrecen diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Un teclado &Mac;, por ejemplo, no tiene una tecla de &Ctrl;, y en su lugar tiene una tecla Opción. Aquí puede ver cuales son las teclas modificadoras disponibles para el teclado actual. + +Si activa Teclado Macintosh la lista de modificadores cambiará. + +Si ha activado el teclado &Mac;, puede activar además Uso de modificadores estilo MacOS, para que &kde; se comporte como &MacOS;. + +Finalmente puede cambiar lo que la pulsación de una tecla envía al &X-Server; en la sección Mapa de modificadores X. Un ejemplo común es la reconfiguración de la tecla Bloqueo Mayúsculas, que se utiliza rara vez, para que sea otra tecla de &Ctrl;. Esto es especialmente agradable si es usted un mecanógrafo Bloqueo Mayúsculas es más sencillo de alcanzar que las teclas &Ctrl; sobre un teclado estándar. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook index 08ee07bd227..9177812c754 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ - + ]>
@@ -11,169 +10,76 @@ - Lauri Watts - - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
+ Lauri Watts + + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
-2002-10-16 -3.1 +2002-10-16 +3.1 -kcontrol -Temas +kcontrol +Temas -Administrador de temas +Administrador de temas -Con este módulo puede instalar, visualizar e incluso crear, temas de &kde;. +Con este módulo puede instalar, visualizar e incluso crear, temas de &kde;. -Esta página está dividida en dos pestañas, instalador y Contenidos. +Esta página está dividida en dos pestañas, instalador y Contenidos. -Instalador +Instalador -Aquí puede instalar, previsualizar y crear temas de &kde;. Los temas creados de este modo pueden no cubrir todas las opciones configurables que ofrece &kde;. Sin embargo cubre la mayor parte de ellas, y son un buen modo de iniciarse. +Aquí puede instalar, previsualizar y crear temas de &kde;. Los temas creados de este modo pueden no cubrir todas las opciones configurables que ofrece &kde;. Sin embargo cubre la mayor parte de ellas, y son un buen modo de iniciarse. -A la izquierda, puede ver una lista de temas reconocidos por &kde;. Seleccionando uno de los nombres cambiará la imagen de la previsualización en mitad del panel, para ofrecerle una idea del aspecto del tema. Cualquier información que el autor haya proporcionado acerca del tema, por ejemplo, un nombre más largo o descriptivo, se mostrará al fondo del panel. +A la izquierda, puede ver una lista de temas reconocidos por &kde;. Seleccionando uno de los nombres cambiará la imagen de la previsualización en mitad del panel, para ofrecerle una idea del aspecto del tema. Cualquier información que el autor haya proporcionado acerca del tema, por ejemplo, un nombre más largo o descriptivo, se mostrará al fondo del panel. -Junto con los botones normales de &kcontrol; en el fondo, usted tienen unos a la derecha del módulo. Añadir... le permite añadir un nuevo tema a la lista en la izquierda. Pulsandolo le abrirá un cuadro de diálogo de archivos normal de &kde; donde puede explorar hasta encontrar la dirección de los temas que ha descargado o creado. +Junto con los botones normales de &kcontrol; en el fondo, usted tienen unos a la derecha del módulo. Añadir... le permite añadir un nuevo tema a la lista en la izquierda. Pulsandolo le abrirá un cuadro de diálogo de archivos normal de &kde; donde puede explorar hasta encontrar la dirección de los temas que ha descargado o creado. -El botón Guardar como... le permite guardar un tema existente con un nuevo nombre, por ejemplo para permitirle modificarlo fácilmente sin dañar el original. Es muy recomendable que usted utilice esta opción si va a crear emas a mano, ya que puede ecnontrarse con resultados inesperados si hay errores en un archivo de temas. +El botón Guardar como... le permite guardar un tema existente con un nuevo nombre, por ejemplo para permitirle modificarlo fácilmente sin dañar el original. Es muy recomendable que usted utilice esta opción si va a crear emas a mano, ya que puede ecnontrarse con resultados inesperados si hay errores en un archivo de temas. -Crear creará un tema que contiene sus opciones actuales de escritorio. Los temas creados de este modo son poco sofisticados, pero son un buen punto de inicio para aprender a hacer sus propios temas. +Crear creará un tema que contiene sus opciones actuales de escritorio. Los temas creados de este modo son poco sofisticados, pero son un buen punto de inicio para aprender a hacer sus propios temas. -Es muy sencillo acabar coleccionando un montón de temas que parecen bonitos en un servidor web, pero que una vez probados no le satisfacen. El botón Suprimir... remediará esta situación y eliminará el tema de la lista de la izquierda. +Es muy sencillo acabar coleccionando un montón de temas que parecen bonitos en un servidor web, pero que una vez probados no le satisfacen. El botón Suprimir... remediará esta situación y eliminará el tema de la lista de la izquierda. -Contenidos - -Esta página funciona junto con la anterior, permitiendole personalizar un tema para satisfacer sus necesidades. - -No todos los temas contienen instrucciones (o imágenes) para todas las partes configurables de &kde;. Por ejemplo, algunos contienen un esquema de color, un papel tapiz de escritorio, y un estilo para el panel, pero no tienen iconos o instrucciones de decoración de ventanas. - -Otra situación común se produce cuando usted ya tiene su propio tema de iconos, esquema de color o estilo decorativo de ventanas tal cual, y aunque le gustaría probar un tema no quiere liar su instalación actual. - -Utilizando esta página puede ver inmediatamente qué categorías de cambios hará el tema, y puede activar o desactivar esos efectos en esas categorías. - -La lista bajo el epígrafe Modificar los siguientes elementos le mostrará a la izquierda una casilla de selección si el tema va a modificar dicho elemento, y a la derecha si el tema dispone ya de algún contenido para ese elemento. - -Puede utilizar el botón Borrar para desactivar todas las casillas, el botón Invertir para seleccionar todas las casillas que estén vacías, y deseleccionar todas aquellas seleccionadas. - -Por ejemplo el tema Eclipse que se incluye en la instalación base de &kde; contiene todos los elementos configurables, y por omisión los modifica todos a sus propios valores. El tema MGBreizh, contiene todos los elementos excepto los iconos. El tema Técnica, que puede encontrar en el paquete tdeartwork, contiene sólo los iconos, de modo que si usted instalará MGBreizh, y despúes Técnica, encontraría que dispone en su mayor parte del tema MGBreizh pero con nuevos iconos. - -Siguiendo este ejemplo, ¿qué pasaría si ya no desea el tema MGBreizh, y quiere borrarlo, y simplemente usar el tema de iconos Técnica con un escritorio sencillo?. - -Tiene dos posibilidades. Puede seleccionar la casilla Desinstalar partes del tema previo, y entonces cualquier tema instalado será eliminado antes de instalar el nuevo. O bien podría simplemente instalar el tema Predeterminado, que realmente no es un tema, es más bien un limpiador de temas - borra todos los otros temas, y reinicia todas las opciones de temas de su escritorio hasta dejar el aspecto predeterminado de &kde; +Contenidos + +Esta página funciona junto con la anterior, permitiendole personalizar un tema para satisfacer sus necesidades. + +No todos los temas contienen instrucciones (o imágenes) para todas las partes configurables de &kde;. Por ejemplo, algunos contienen un esquema de color, un papel tapiz de escritorio, y un estilo para el panel, pero no tienen iconos o instrucciones de decoración de ventanas. + +Otra situación común se produce cuando usted ya tiene su propio tema de iconos, esquema de color o estilo decorativo de ventanas tal cual, y aunque le gustaría probar un tema no quiere liar su instalación actual. + +Utilizando esta página puede ver inmediatamente qué categorías de cambios hará el tema, y puede activar o desactivar esos efectos en esas categorías. + +La lista bajo el epígrafe Modificar los siguientes elementos le mostrará a la izquierda una casilla de selección si el tema va a modificar dicho elemento, y a la derecha si el tema dispone ya de algún contenido para ese elemento. + +Puede utilizar el botón Borrar para desactivar todas las casillas, el botón Invertir para seleccionar todas las casillas que estén vacías, y deseleccionar todas aquellas seleccionadas. + +Por ejemplo el tema Eclipse que se incluye en la instalación base de &kde; contiene todos los elementos configurables, y por omisión los modifica todos a sus propios valores. El tema MGBreizh, contiene todos los elementos excepto los iconos. El tema Técnica, que puede encontrar en el paquete tdeartwork, contiene sólo los iconos, de modo que si usted instalará MGBreizh, y despúes Técnica, encontraría que dispone en su mayor parte del tema MGBreizh pero con nuevos iconos. + +Siguiendo este ejemplo, ¿qué pasaría si ya no desea el tema MGBreizh, y quiere borrarlo, y simplemente usar el tema de iconos Técnica con un escritorio sencillo?. + +Tiene dos posibilidades. Puede seleccionar la casilla Desinstalar partes del tema previo, y entonces cualquier tema instalado será eliminado antes de instalar el nuevo. O bien podría simplemente instalar el tema Predeterminado, que realmente no es un tema, es más bien un limpiador de temas - borra todos los otros temas, y reinicia todas las opciones de temas de su escritorio hasta dejar el aspecto predeterminado de &kde; -Sección de autores - -Sección escrita por Lauri Watts lauri@kde.org. - -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es +Sección de autores + +Sección escrita por Lauri Watts lauri@kde.org. + +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook index 7ccb4656d9b..50efc3c3dae 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ - + ]>
@@ -11,333 +10,123 @@ -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-14 3.2 - KDE - KControl - localización - país - idioma +2003-10-14 3.2 + KDE + KControl + localización + país + idioma
-País e idioma +País e idioma -Este módulo del centro de control de &kde; le permite seleccionar opciones de personalización que dependen de la región del mundo donde usted habita. Hay cinco fichas diferentes en este módulo, cada una de las cuales está descrita en detalle en las secciones siguientes. +Este módulo del centro de control de &kde; le permite seleccionar opciones de personalización que dependen de la región del mundo donde usted habita. Hay cinco fichas diferentes en este módulo, cada una de las cuales está descrita en detalle en las secciones siguientes. -En la mayor parte de los casos, usted simplemente selecciona el país donde vive, y las otras opciones se configurarán de un modo apropiado. +En la mayor parte de los casos, usted simplemente selecciona el país donde vive, y las otras opciones se configurarán de un modo apropiado. -En la parte inferior de las fichas de este módulo, puede ver una previsualización del aspecto de las opciones de configuración. Además de los números positivos y negativos, puede ver como se muestran los valores monetarios positivos y negativos, las fechas largas y cortas y la hora. Cuando cambie cualquiera de las opciones, la previsualización muestra los efectos de los cambios antes de que usted los aplique. +En la parte inferior de las fichas de este módulo, puede ver una previsualización del aspecto de las opciones de configuración. Además de los números positivos y negativos, puede ver como se muestran los valores monetarios positivos y negativos, las fechas largas y cortas y la hora. Cuando cambie cualquiera de las opciones, la previsualización muestra los efectos de los cambios antes de que usted los aplique. -Local +Local -En esta página, hay dos listas, desde las que puede seleccionar el país y el idioma +En esta página, hay dos listas, desde las que puede seleccionar el país y el idioma -Cuando usted pulsa sobre la lista País, emerge un menú mostrando grupos grandes de paises. Puede seleccionar uno de estas regiones y ver una lista de paises que están disponibles en esa región. +Cuando usted pulsa sobre la lista País, emerge un menú mostrando grupos grandes de paises. Puede seleccionar uno de estas regiones y ver una lista de paises que están disponibles en esa región. -Si el idioma del país que ha seleccionado está disponible en su sistema, se seleccionará automáticamente. Por ejemplo, si elige España como país se seleccionará Español como idioma, si está disponible. +Si el idioma del país que ha seleccionado está disponible en su sistema, se seleccionará automáticamente. Por ejemplo, si elige España como país se seleccionará Español como idioma, si está disponible. -Números +Números -En esta página, usted puede seleccionar opciones sobre como se mostrarán los números. Los valores predeterminados se seleccionan automáticamente de acuerdo con el país actualmente seleccionado. +En esta página, usted puede seleccionar opciones sobre como se mostrarán los números. Los valores predeterminados se seleccionan automáticamente de acuerdo con el país actualmente seleccionado. -En el recuadro de texto etiquetado Símbolo decimal, puede introducir el caracter que desea utilizar para separar la parte decimal de los números. Podría poner aquí cualquier cosa que desee, pero realmente . y , son los dos caracteres que tienen sentido. +En el recuadro de texto etiquetado Símbolo decimal, puede introducir el caracter que desea utilizar para separar la parte decimal de los números. Podría poner aquí cualquier cosa que desee, pero realmente . y , son los dos caracteres que tienen sentido. -De modo similar, usted puede elegir el caracter que se utiliza para agrupar unidades de miles en números. Si no hay caracter, ni siquiera un espacio, entonces no habrá separador para los miles. +De modo similar, usted puede elegir el caracter que se utiliza para agrupar unidades de miles en números. Si no hay caracter, ni siquiera un espacio, entonces no habrá separador para los miles. -Finalmente puede elegir que prefijo se debe utilizar para los números positivos y negativos. Por ejemplo el valor predeterminado en inglés es no tener prefijo para los positivos, y un - para los números negativos. +Finalmente puede elegir que prefijo se debe utilizar para los números positivos y negativos. Por ejemplo el valor predeterminado en inglés es no tener prefijo para los positivos, y un - para los números negativos. -Moneda +Moneda -Al contrario que con los números ordinarios, las convenciones para los valores monetarios varían de una región a otra. Sin embargo advertirá que los valores predeterminados son probablemente adecuados. +Al contrario que con los números ordinarios, las convenciones para los valores monetarios varían de una región a otra. Sin embargo advertirá que los valores predeterminados son probablemente adecuados. -El caracter o caracteres que representan el símbolo de la mondea están basados en el país que se selecciona. El símbolo decimal y el separador de miles funcionan como los números. El recuadro de texto etiquetado Dígitos fraccionales le permite especificar el número de dígitos fraccionales a usar al mostrar valores monetarios. +El caracter o caracteres que representan el símbolo de la mondea están basados en el país que se selecciona. El símbolo decimal y el separador de miles funcionan como los números. El recuadro de texto etiquetado Dígitos fraccionales le permite especificar el número de dígitos fraccionales a usar al mostrar valores monetarios. -Tanto para valores positivos como negativos, usted puede controlar si el símbolo de la moneda precede o sigue al valor númerico, y como distinguir el signo del valor en la pantalla. Advierta que los símbolos usados para el signo de la moneda son los mismos que para otros valores numéricos. +Tanto para valores positivos como negativos, usted puede controlar si el símbolo de la moneda precede o sigue al valor númerico, y como distinguir el signo del valor en la pantalla. Advierta que los símbolos usados para el signo de la moneda son los mismos que para otros valores numéricos. -Si se selecciona la casilla etiquetada Antes de la cantidad monetaria el símbolo de la moneda aparece precediendo el valor numérico. Si esta casilla está sin seleccionar el símbolo monetario aparece tras el valor numérico. +Si se selecciona la casilla etiquetada Antes de la cantidad monetaria el símbolo de la moneda aparece precediendo el valor numérico. Si esta casilla está sin seleccionar el símbolo monetario aparece tras el valor numérico. -Hay cinco posibilidades de manejar el símbolo monetario: +Hay cinco posibilidades de manejar el símbolo monetario: -La opción Entre paréntesis muestra el valor numérico entre paréntesis. -La opción Antes de la cantidad monetaria muestra el signo antes del valor numérico, pero después de cualquier símblo de moneda presente. -La opción Después de la cantidad monetaria muestra el signo después del valor numérico, pero antes del símbolo monetario presente. -La opción Antes del dinero muestra el signo antes del valor numérico así como cualquier símbolo monetario que pueda haber. -La opción Después del dinero muestra el signo después del valor numérico así como del símbolo de moneda que pueda haber. +La opción Entre paréntesis muestra el valor numérico entre paréntesis. +La opción Antes de la cantidad monetaria muestra el signo antes del valor numérico, pero después de cualquier símblo de moneda presente. +La opción Después de la cantidad monetaria muestra el signo después del valor numérico, pero antes del símbolo monetario presente. +La opción Antes del dinero muestra el signo antes del valor numérico así como cualquier símbolo monetario que pueda haber. +La opción Después del dinero muestra el signo después del valor numérico así como del símbolo de moneda que pueda haber. -Hora y fechas +Hora y fechas -Si utiliza un calendario distinto al gregoriano, selecciónelo en el menú desplegable. +Si utiliza un calendario distinto al gregoriano, selecciónelo en el menú desplegable. -En el resto de la página hay recuadros de texto para la hora, fecha larga, y fecha corta, en la que usted puede introducir cadenas de formato para controlar el modo en el que se muestran las horas y las fechas. +En el resto de la página hay recuadros de texto para la hora, fecha larga, y fecha corta, en la que usted puede introducir cadenas de formato para controlar el modo en el que se muestran las horas y las fechas. -Excepto los códigos especiales descritos debajo, cualquier otro caracter en las cadenas de formato se muestran literalmente. Los códigos especiales consisten en un signo % seguido de un caracter, como se muestra en la lista de códigos de abajo: +Excepto los códigos especiales descritos debajo, cualquier otro caracter en las cadenas de formato se muestran literalmente. Los códigos especiales consisten en un signo % seguido de un caracter, como se muestra en la lista de códigos de abajo: -Códigos de formato horario: +Códigos de formato horario: - HH - La hora según un reloj de 24 horas, usando dos dígitos (00 a 23). - hH - La hora según un reloj de 24 horas, usando uno o dos dígitos (0 a 23). - PH - - La hora según un reloj de 12 horas, usando dos dígitos (01 a 12). - pH - La hora según un reloj de 12 horas, usando uno o dos dígitos (0 to 12). - MM - El minuto actual usando dos dígitos (00 a 59). - SS - El segundo actual usando dos dígitos (00 a 59). - AMPM - Bien «am»o «pm» dependiendo de la hora. Util con PH o pH. + HH - La hora según un reloj de 24 horas, usando dos dígitos (00 a 23). + hH - La hora según un reloj de 24 horas, usando uno o dos dígitos (0 a 23). + PH - - La hora según un reloj de 12 horas, usando dos dígitos (01 a 12). + pH - La hora según un reloj de 12 horas, usando uno o dos dígitos (0 to 12). + MM - El minuto actual usando dos dígitos (00 a 59). + SS - El segundo actual usando dos dígitos (00 a 59). + AMPM - Bien «am»o «pm» dependiendo de la hora. Util con PH o pH. -Códigos de formato de fecha: +Códigos de formato de fecha: - AAAA - El año, usando 4 dígitos - AA - El año, usando 2 dígitos - MM - El mes, usando 2 dígitos (01 a 12). - mM - El mes, usando 1 o 2 digits (1 a 12). - MES - El nombre del mes. - MESCORTO - El nombre abreviado del mes. - DD - El día, usando 2 dígitos (01 a 31). - dD - El día, usando 1 o 2 dígitos (1 a 31). - DIASEMANA - El nombre del día de la semana. - DIACORTOSEMANA - El nombre abreviado del día de la semana. + AAAA - El año, usando 4 dígitos + AA - El año, usando 2 dígitos + MM - El mes, usando 2 dígitos (01 a 12). + mM - El mes, usando 1 o 2 digits (1 a 12). + MES - El nombre del mes. + MESCORTO - El nombre abreviado del mes. + DD - El día, usando 2 dígitos (01 a 31). + dD - El día, usando 1 o 2 dígitos (1 a 31). + DIASEMANA - El nombre del día de la semana. + DIACORTOSEMANA - El nombre abreviado del día de la semana. -Finalmente, hay un cuadro desplegable etiquetado Primer día de la semana que le permite seleccionar el día de comienzo de la semana en su pais. +Finalmente, hay un cuadro desplegable etiquetado Primer día de la semana que le permite seleccionar el día de comienzo de la semana en su pais. -Otro -Puede seleccionar el formato de papel predefinido con la lista desplegable etiquetada como Formato de papel. - -Use el cuadro desplegable etiquetado Sistema de medida para seleccionar los sistemas de medida imperial o métrico. +Otro +Puede seleccionar el formato de papel predefinido con la lista desplegable etiquetada como Formato de papel. + +Use el cuadro desplegable etiquetado Sistema de medida para seleccionar los sistemas de medida imperial o métrico. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook index ac2d4e77ab8..eef7f8de997 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook @@ -2,340 +2,154 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2004-10-09 -3.03.00 +2004-10-09 +3.03.00 -Ésta es la documentación para el módulo &kcontrol; de &kde; que permite configurar los ratones y otros dispositivos apuntadores. +Ésta es la documentación para el módulo &kcontrol; de &kde; que permite configurar los ratones y otros dispositivos apuntadores. -KDE -KControl -ratón +KDE +KControl +ratón
-Ratón - -Este módulo le permite configurar su puntero. Su puntero puede ser un ratón, una bola, un panel o cualquier otra pieza de hardware que realice una función similar. - -Este módulo está dividido en varias pestañas: General, Tema del cursor, Avanzado y Navegación de ratón. Pueden existir una o más pestañas adicionales si tiene un ratón Logitech o con rueda, que proporcionan características especiales. +Ratón + +Este módulo le permite configurar su puntero. Su puntero puede ser un ratón, una bola, un panel o cualquier otra pieza de hardware que realice una función similar. + +Este módulo está dividido en varias pestañas: General, Tema del cursor, Avanzado y Navegación de ratón. Pueden existir una o más pestañas adicionales si tiene un ratón Logitech o con rueda, que proporcionan características especiales. -<guilabel ->General</guilabel -> +<guilabel>General</guilabel> -Orden de los botones -Si usted es zurdo, puede preferir intercambiar las funciones de los botones izquierdo y derecho de su puntero eligiendo la opción «zurdo». Si su puntero tiene más de dos botones, sólo se verán afectados los botones izquierdo y derecho. Por ejemplo, si dispone de un ratón de tres botones, el botón central no se verá afectado. +Orden de los botones +Si usted es zurdo, puede preferir intercambiar las funciones de los botones izquierdo y derecho de su puntero eligiendo la opción «zurdo». Si su puntero tiene más de dos botones, sólo se verán afectados los botones izquierdo y derecho. Por ejemplo, si dispone de un ratón de tres botones, el botón central no se verá afectado. -Dirección de desplazamiento inversa -Si está marcada esta casilla, la rueda de desplazamiento (si existe) funcionará en la dirección contraria (por tanto si antes al girar hacia arriba la rueda de desplazamiento se provocaba un desplazamiento hacia abajo, ahora se el desplazamiento será hacia arriba). Esto puede ser práctico para manejar configuraciones poco usuales del servidor X. +Dirección de desplazamiento inversa +Si está marcada esta casilla, la rueda de desplazamiento (si existe) funcionará en la dirección contraria (por tanto si antes al girar hacia arriba la rueda de desplazamiento se provocaba un desplazamiento hacia abajo, ahora se el desplazamiento será hacia arriba). Esto puede ser práctico para manejar configuraciones poco usuales del servidor X. -Una doble pulsación abre archivos y carpetas (una sola pulsación selecciona iconos) +Una doble pulsación abre archivos y carpetas (una sola pulsación selecciona iconos) -Si esta opción no está seleccionada, los iconos/archivos se abrirán con una sóla pulsación del botón izquierdo del ratón. Este comportamiento predeterminado es el que esperaría cuando pulsa sobre los enlaces en la mayor parte de los navegadores. Si selecciona la opción, sin embargo los iconos/archivos se abrirán con una doble pulsación, mientras que una sóla pulsación sólo seleccionará el icono o archivo. Este es el comportamiento al que está acostumbrado en otros escritorios o sistemas operativos. +Si esta opción no está seleccionada, los iconos/archivos se abrirán con una sóla pulsación del botón izquierdo del ratón. Este comportamiento predeterminado es el que esperaría cuando pulsa sobre los enlaces en la mayor parte de los navegadores. Si selecciona la opción, sin embargo los iconos/archivos se abrirán con una doble pulsación, mientras que una sóla pulsación sólo seleccionará el icono o archivo. Este es el comportamiento al que está acostumbrado en otros escritorios o sistemas operativos. -Una pulsación simple abre archivos y carpetas +Una pulsación simple abre archivos y carpetas -Ésta es la configuración predeterminada de &kde;. Pulsando una sóla vez sobre el icono, lo abrirá. Para seleccionarlo puede arrastrar el icono o pulsar &Ctrl;Derecha, o simplemente mantenerlo pulsado y arrastrarlo. También puede activar la selección automática de los iconos utilizando la casilla Seleccionar iconos automáticamente. +Ésta es la configuración predeterminada de &kde;. Pulsando una sóla vez sobre el icono, lo abrirá. Para seleccionarlo puede arrastrar el icono o pulsar &Ctrl;Derecha, o simplemente mantenerlo pulsado y arrastrarlo. También puede activar la selección automática de los iconos utilizando la casilla Seleccionar iconos automáticamente. -Cambiar forma del puntero sobre los iconos +Cambiar forma del puntero sobre los iconos -Cuando se activa esta opción, la forma del puntero del ratón cambiará cada vez que se situe sobre un icono. +Cuando se activa esta opción, la forma del puntero del ratón cambiará cada vez que se situe sobre un icono. -Esta opción debería seleccionarse en la mayoría de las situaciones. Produce más realimentación visual y consiste, en esencia, en que si pulsa aquí algo pasará. +Esta opción debería seleccionarse en la mayoría de las situaciones. Produce más realimentación visual y consiste, en esencia, en que si pulsa aquí algo pasará. -Seleccionar iconos automáticamente +Seleccionar iconos automáticamente -Tal y como se describió anteriormente, si ha seleccionado Una pulsación simple abre archivos y carpetas, también podrá seleccionar los iconos arrastrando el ratón sobre ellos, o utilizando &Ctrl;Derecha. Si necesita seleccionar iconos muy habitualmente, puede querer activar esta casilla, que le permitirá seleccionar los iconos automáticamente parando sobre el icono. El Retardo: el deslizador determina el tiempo que ha de transcurrir antes de que la selección automática haga efecto. +Tal y como se describió anteriormente, si ha seleccionado Una pulsación simple abre archivos y carpetas, también podrá seleccionar los iconos arrastrando el ratón sobre ellos, o utilizando &Ctrl;Derecha. Si necesita seleccionar iconos muy habitualmente, puede querer activar esta casilla, que le permitirá seleccionar los iconos automáticamente parando sobre el icono. El Retardo: el deslizador determina el tiempo que ha de transcurrir antes de que la selección automática haga efecto. -Realimentación visual al activar +Realimentación visual al activar -Cuando esta opción está seleccionada, &kde; le proporciona realimentación visual siempre que pulse sobre algo y lo active. +Cuando esta opción está seleccionada, &kde; le proporciona realimentación visual siempre que pulse sobre algo y lo active. -<guilabel ->Tema del cursor</guilabel -> +<guilabel>Tema del cursor</guilabel> -Esta pestaña le permitirá seleccionar el tema del cursor. Se mostrará una previsualización de los cursores sobre el cuadro de lista. +Esta pestaña le permitirá seleccionar el tema del cursor. Se mostrará una previsualización de los cursores sobre el cuadro de lista. -Las características proporcionadas por esta pestaña pueden no estar disponibles en algunos sistemas. Su sistema puede necesitar ser actualizado para soportar los temas de cursor. +Las características proporcionadas por esta pestaña pueden no estar disponibles en algunos sistemas. Su sistema puede necesitar ser actualizado para soportar los temas de cursor. -Si tiene más temas de cursores disponibles, puede instalarlos y eliminarlos utilizando los botones situados bajo el cuadro de lista. Tenga en cuenta que no podrá eliminar los temas predeterminados. +Si tiene más temas de cursores disponibles, puede instalarlos y eliminarlos utilizando los botones situados bajo el cuadro de lista. Tenga en cuenta que no podrá eliminar los temas predeterminados. -Avanzado +Avanzado -Aceleración del puntero +Aceleración del puntero -Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que se mueve el puntero del ratón por la pantalla y el movimiento relativo del propio dispositivo físico (que puede ser un ratón, una bola o cualquier otro dispositivo puntero). - -Un valor alto para el multiplicador de aceleración le permitirá movimientos grandes del cursor sobre la pantalla, incluso si realiza un movimiento pequeño con el dispositivo físico. - -Un mutiplicador entre 1x y 3x funcionará bien en muchos sistemas. Con un multiplicador por encima de 3x el cursor puede ser difícil de controlar. +Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que se mueve el puntero del ratón por la pantalla y el movimiento relativo del propio dispositivo físico (que puede ser un ratón, una bola o cualquier otro dispositivo puntero). + +Un valor alto para el multiplicador de aceleración le permitirá movimientos grandes del cursor sobre la pantalla, incluso si realiza un movimiento pequeño con el dispositivo físico. + +Un mutiplicador entre 1x y 3x funcionará bien en muchos sistemas. Con un multiplicador por encima de 3x el cursor puede ser difícil de controlar. -Umbral del puntero +Umbral del puntero -El umbral es la distancia mínima que el cursor se debe mover en la pantalla antes de que la aceleración surta efecto. Si el movimiento está dentro del umbral, el cursor se mueve como si la aceleración estuviera configurada a 1x. - -De este modo, cuando se hacen pequeños movimientos con el dispositivo físico (⪚ un ratón), todavía tiene un control fino del cursor en la pantalla, mientras que movimientos mayores del dispositivo físico moverán el ratón rápidamente a diferentes áreas de la pantalla. - -Puede configurar el valor umbral arrastrando el botón de deslizamiento o pulsando las flechas arriba/abajo sobre el botón incrementador a la izquierda del botón deslizante. - -En general, cuanto más alta es la Acelaración del puntero, más alto debería configurar el valor del Umbral de arrastre. Por ejemplo, un valor de Umbral de arrastre de 4 pixels podría ser apropiado para una Aceleración del puntero de 2x, pero 10 pixels puede ser un valor mejor para 3x. +El umbral es la distancia mínima que el cursor se debe mover en la pantalla antes de que la aceleración surta efecto. Si el movimiento está dentro del umbral, el cursor se mueve como si la aceleración estuviera configurada a 1x. + +De este modo, cuando se hacen pequeños movimientos con el dispositivo físico (⪚ un ratón), todavía tiene un control fino del cursor en la pantalla, mientras que movimientos mayores del dispositivo físico moverán el ratón rápidamente a diferentes áreas de la pantalla. + +Puede configurar el valor umbral arrastrando el botón de deslizamiento o pulsando las flechas arriba/abajo sobre el botón incrementador a la izquierda del botón deslizante. + +En general, cuanto más alta es la Acelaración del puntero, más alto debería configurar el valor del Umbral de arrastre. Por ejemplo, un valor de Umbral de arrastre de 4 pixels podría ser apropiado para una Aceleración del puntero de 2x, pero 10 pixels puede ser un valor mejor para 3x. -Intervalo de doble pulsación +Intervalo de doble pulsación -Este es el máximo intervalo de tiempo entre pulsaciones para que &kde; registre una doble pulsación. Si usted pulsa dos veces, y el intervalo de tiempo entre las pulsaciones es menor que ese número, &kde; considera esa acción como una doble pulsación. Si el intervalo de tiempo entre dos pulsaciones es mayor que este número, &kde; considera estas como dos pulsaciones separadas. +Este es el máximo intervalo de tiempo entre pulsaciones para que &kde; registre una doble pulsación. Si usted pulsa dos veces, y el intervalo de tiempo entre las pulsaciones es menor que ese número, &kde; considera esa acción como una doble pulsación. Si el intervalo de tiempo entre dos pulsaciones es mayor que este número, &kde; considera estas como dos pulsaciones separadas. -Tiempo de inicio de arrastre y Distancia inicio de arrastre +Tiempo de inicio de arrastre y Distancia inicio de arrastre -Si pulsa y arrastra con el ratón dentro del tiempo especificado en Tiempo de inicio de arrastre, y mueve una distancia igual o mayor que el número (de pixels) especificado en Distancia inicio de arrastre &kde; arrastrará el elemento seleccionado. +Si pulsa y arrastra con el ratón dentro del tiempo especificado en Tiempo de inicio de arrastre, y mueve una distancia igual o mayor que el número (de pixels) especificado en Distancia inicio de arrastre &kde; arrastrará el elemento seleccionado. -La rueda del ratón mueve +La rueda del ratón mueve -Si usted dispone de un ratón de rueda, utilice el botón deslizante para determinar cuantas líneas de texto se desplazarán con un sólo «paso» de la rueda del ratón. +Si usted dispone de un ratón de rueda, utilice el botón deslizante para determinar cuantas líneas de texto se desplazarán con un sólo «paso» de la rueda del ratón. @@ -344,97 +158,52 @@ -<guilabel ->Navegación de ratón</guilabel -> +<guilabel>Navegación de ratón</guilabel> -Esta pestaña le permite configurar las teclas del teclado numérico como un dispositivo de tipo ratón. Ésto puede ser práctico cuando está trabajando en un dispositivo sin sistema apuntador, o si no utiliza el teclado numérico para otra cosa. +Esta pestaña le permite configurar las teclas del teclado numérico como un dispositivo de tipo ratón. Ésto puede ser práctico cuando está trabajando en un dispositivo sin sistema apuntador, o si no utiliza el teclado numérico para otra cosa. -Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico) +Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico) -Para activar el teclado en modo ratón, necesitará seleccionar la casilla llamada Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico). Cuando lo haya hecho se activarán otras posibilidades, de forma que puede personalizar aún más su puntero de teclado, si ello fuera necesario. -Las diferentes teclas del teclado numérico harán que se mueva en la dirección esperada. Tenga en cuenta que también puede moverse diagonalmente de la misma forma que hacia arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha. La tecla 5 emula la pulsación del puntero del ratón, normalmente el &LMB;. Puede cambiar qué botón se emula utilizando la tecla / (para el &LMB;), la tecla * (para el &MMB;) y la tecla - (para el &RMB;). Utilizando el + se emula la doble pulsación con el botón seleccionado. Puede utilizar la tecla 0 para emular el mantener pulsado el botón (para un arrastre más sencillo), y la tecla . para emular que ha soltado el botón. +Para activar el teclado en modo ratón, necesitará seleccionar la casilla llamada Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico). Cuando lo haya hecho se activarán otras posibilidades, de forma que puede personalizar aún más su puntero de teclado, si ello fuera necesario. +Las diferentes teclas del teclado numérico harán que se mueva en la dirección esperada. Tenga en cuenta que también puede moverse diagonalmente de la misma forma que hacia arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha. La tecla 5 emula la pulsación del puntero del ratón, normalmente el &LMB;. Puede cambiar qué botón se emula utilizando la tecla / (para el &LMB;), la tecla * (para el &MMB;) y la tecla - (para el &RMB;). Utilizando el + se emula la doble pulsación con el botón seleccionado. Puede utilizar la tecla 0 para emular el mantener pulsado el botón (para un arrastre más sencillo), y la tecla . para emular que ha soltado el botón. -Retardo de aceleración +Retardo de aceleración -Este es el tiempo (en milisegundos) entre la pulsación inicial de la tecla y el primer movimiento repetido para la tecla de aceleración del ratón. +Este es el tiempo (en milisegundos) entre la pulsación inicial de la tecla y el primer movimiento repetido para la tecla de aceleración del ratón. -Intervalo de repetición +Intervalo de repetición -Éste es el tiempo en milisegundos entre movimientos repetidos para la tecla de aceleración del ratón. +Éste es el tiempo en milisegundos entre movimientos repetidos para la tecla de aceleración del ratón. -Tiempo de aceleración +Tiempo de aceleración -Este es el número de los eventos de la tecla antes de que el puntero alcance la velocidad máxima para la tecla de aceleración del ratón. +Este es el número de los eventos de la tecla antes de que el puntero alcance la velocidad máxima para la tecla de aceleración del ratón. -Velocidad máxima +Velocidad máxima -Ésta es la velocidad máxima en pixels por evento que puede alcanzar para la tecla de aceleración del ratón. +Ésta es la velocidad máxima en pixels por evento que puede alcanzar para la tecla de aceleración del ratón. -Perfil de aceleración +Perfil de aceleración -Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón.Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón. +Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón.Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón. @@ -443,127 +212,46 @@ -<guilabel ->Soporte Logitech</guilabel -> +<guilabel>Soporte Logitech</guilabel> -Algunos ratones USB Logitech soportan características especiales, tales como cambios a alta resolución, o proporcionar el estado de la conexión. Si KDE se compiló con soporte libusb, aparecerá una pestaña adicional para cada ratón soportado que esté conectado. +Algunos ratones USB Logitech soportan características especiales, tales como cambios a alta resolución, o proporcionar el estado de la conexión. Si KDE se compiló con soporte libusb, aparecerá una pestaña adicional para cada ratón soportado que esté conectado. -Los dispositivos soportados son: +Los dispositivos soportados son: -Ratón óptico con rueda. -MouseMan traveler. -MouseMan óptico dual. -Ratón óptico MX310. -Ratón óptico MX510. -Ratón óptico MX300. -Ratón óptico MX500. -Ratón iFeel. -Receptor del ratón. -Receptor dual. -Sin cables óptico freedom. -Sin cables élite duo. -Ratón óptico MX700. -Sin cables óptico trackman. -Receptor sin cables MX duo. -Ratón láser MX100. -Receptor sin cables para el presentador. +Ratón óptico con rueda. +MouseMan traveler. +MouseMan óptico dual. +Ratón óptico MX310. +Ratón óptico MX510. +Ratón óptico MX300. +Ratón óptico MX500. +Ratón iFeel. +Receptor del ratón. +Receptor dual. +Sin cables óptico freedom. +Sin cables élite duo. +Ratón óptico MX700. +Sin cables óptico trackman. +Receptor sin cables MX duo. +Ratón láser MX100. +Receptor sin cables para el presentador. -No todos los dispositivos soportan todas las capacidades (habitualmente los dispositivos sin cables no proporcionan cambios de resolución, y por supuesto sólo los dispositivos sin cables informan del estado), por tanto algunas partes de la pestaña pueden no estar activadas para algunos tipos de dispositivos. - -Si el ratón soporta los cambios de resolución, el grupo de botones de radio Sensor de resolución se activará, y podrá cambiar de 400 cuentas por pulgada hasta 800 cuentas por pulgada y a la inversa. Si utiliza 800 cuentas por pulgada, el mismo movimiento físico del ratón podrá incrementar notablemente (el doble aproximadamente) el movimiento del cursor. Esto es muy popular entre la mayor parte de los jugadores. - -Si el ratón sin cables lo soporta, se activarán los componentes Nivel de batería y Canal RF. Solamente podrá cambiar el Canal RF si su ratón tiene soporte para dos canales. +No todos los dispositivos soportan todas las capacidades (habitualmente los dispositivos sin cables no proporcionan cambios de resolución, y por supuesto sólo los dispositivos sin cables informan del estado), por tanto algunas partes de la pestaña pueden no estar activadas para algunos tipos de dispositivos. + +Si el ratón soporta los cambios de resolución, el grupo de botones de radio Sensor de resolución se activará, y podrá cambiar de 400 cuentas por pulgada hasta 800 cuentas por pulgada y a la inversa. Si utiliza 800 cuentas por pulgada, el mismo movimiento físico del ratón podrá incrementar notablemente (el doble aproximadamente) el movimiento del cursor. Esto es muy popular entre la mayor parte de los jugadores. + +Si el ratón sin cables lo soporta, se activarán los componentes Nivel de batería y Canal RF. Solamente podrá cambiar el Canal RF si su ratón tiene soporte para dos canales. -Fijar problemas de permisos en los ratones Logitech +Fijar problemas de permisos en los ratones Logitech -Debido a la forma en que funcionan los dispositivos USB, el código de acceso al estado actual en los ratones Logitech necesita ser capaz de escribir en el ratón. Ésto debería poder ser manejado por su distribución, pero sino es así, podría necesitar configurarlo por sí mismo. +Debido a la forma en que funcionan los dispositivos USB, el código de acceso al estado actual en los ratones Logitech necesita ser capaz de escribir en el ratón. Ésto debería poder ser manejado por su distribución, pero sino es así, podría necesitar configurarlo por sí mismo. -En un sistema Linux, debería utilizar el sistema de conexión en caliente para cambiar el propietario y los permisos en la entrada de ratón en /proc/bus/usb. Una forma de hacer esto es crear un pequeño script (/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms) que cambia el propietario y los permisos, similar al siguiente: +En un sistema Linux, debería utilizar el sistema de conexión en caliente para cambiar el propietario y los permisos en la entrada de ratón en /proc/bus/usb. Una forma de hacer esto es crear un pequeño script (/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms) que cambia el propietario y los permisos, similar al siguiente: - -El archivo usermap utilizado es /etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap, y podría ser como este: +El archivo usermap utilizado es /etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap, y podría ser como este: - -En Linux debería bastar con esto - solo necesitará copiar los archivos en /etc/hotplug/usb/, y cuando se conecte el ratón, deberían cambiar el propietario y los permisos para que el usuario de la consola pueda acceder al ratón. +En Linux debería bastar con esto - solo necesitará copiar los archivos en /etc/hotplug/usb/, y cuando se conecte el ratón, deberían cambiar el propietario y los permisos para que el usuario de la consola pueda acceder al ratón. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook index 9843f257639..b4ac832d75c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook @@ -2,162 +2,83 @@ - + ]>
-&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-10-16 -3.1 +2002-10-16 +3.1 -KDE -tdebase -kcontrol -red -Tiempos de espera +KDE +tdebase +kcontrol +red +Tiempos de espera
-Preferencias +Preferencias -Aquí puede configurar los valores de los tiempos de espera. Puede que desee modificarlos si su conexión es muy lenta pero los valores predefinidos son apropiados para la mayor parte de los usuarios. +Aquí puede configurar los valores de los tiempos de espera. Puede que desee modificarlos si su conexión es muy lenta pero los valores predefinidos son apropiados para la mayor parte de los usuarios. -Aquí Tiempos de espera son los intervalos de tiempo que una aplicación debería esperar una respuesta de una operación en la red. +Aquí Tiempos de espera son los intervalos de tiempo que una aplicación debería esperar una respuesta de una operación en la red. -Puede configurar los siguientes tiempos: +Puede configurar los siguientes tiempos: -Lectura de socket: +Lectura de socket: -Algunas aplicaciones utilizan sockets para comunicarse. Puede pensar en un socket como en un grifo de agua; cuando está abierto, el agua (o en nuestro caso, los datos) sale, sin interacción. Si algo detiene este flujo de datos, la aplicación esperará a que haya más para salir. Esta demora puede corresponder a un intervalo muy largo de tiempo, pero usted puede definir un tiempo máximo de espera para una aplicación con esta opción. -Esta opción de configuración sólo es aplicable a aplicaciones &kde;. +Algunas aplicaciones utilizan sockets para comunicarse. Puede pensar en un socket como en un grifo de agua; cuando está abierto, el agua (o en nuestro caso, los datos) sale, sin interacción. Si algo detiene este flujo de datos, la aplicación esperará a que haya más para salir. Esta demora puede corresponder a un intervalo muy largo de tiempo, pero usted puede definir un tiempo máximo de espera para una aplicación con esta opción. +Esta opción de configuración sólo es aplicable a aplicaciones &kde;. -Conexión de proxy: +Conexión de proxy: -Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor proxy, si hay uno configurado. +Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor proxy, si hay uno configurado. -Conexión al servidor: +Conexión al servidor: -Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor remoto. +Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor remoto. -Respuesta del servidor: +Respuesta del servidor: -Establece el tiempo de espera para una respuesta del servidor remoto. +Establece el tiempo de espera para una respuesta del servidor remoto. -Aquí puede configurar las Opciones FTP. En este momento hay dos opciones: +Aquí puede configurar las Opciones FTP. En este momento hay dos opciones: -Activar modo pasivo (PASV) -El &FTP; pasivo se requiere frecuentemente cuando usted está tras una cortafuegos. Muchos cortafuegos sólo permiten conexiones que fueron iniciados desde «dentro». El &FTP; pasivo está controlado por el cliente, lo que permite su uso tras cortafuegos. +Activar modo pasivo (PASV) +El &FTP; pasivo se requiere frecuentemente cuando usted está tras una cortafuegos. Muchos cortafuegos sólo permiten conexiones que fueron iniciados desde «dentro». El &FTP; pasivo está controlado por el cliente, lo que permite su uso tras cortafuegos. -Marcar los archivos parcialmente cargados -Cuando se marca esta casilla, los archivos parcialmente cargados tendrán añadida la extensión .part al final del archivo. Esta extensión se eliminará una vez que el archivo haya finalizado de descargarse. +Marcar los archivos parcialmente cargados +Cuando se marca esta casilla, los archivos parcialmente cargados tendrán añadida la extensión .part al final del archivo. Esta extensión se eliminará una vez que el archivo haya finalizado de descargarse. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook index f19739c2442..90ad25b8d79 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook @@ -2,353 +2,140 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-20 -3.4 +2005-02-20 +3.4 -KDE -KControl -panel +KDE +KControl +panel
-Panel +Panel -El panel de &kde; (usualmente conocido como &kicker;) es la barra que normalmente encontrará en la parte inferior de la pantalla cuando inicie &kde; por primera vez. Para obtener una ayuda más detallada sobre el uso de &kicker; puede teclear help:/kicker en &konqueror; para leer el manual de usuario. +El panel de &kde; (usualmente conocido como &kicker;) es la barra que normalmente encontrará en la parte inferior de la pantalla cuando inicie &kde; por primera vez. Para obtener una ayuda más detallada sobre el uso de &kicker; puede teclear help:/kicker en &konqueror; para leer el manual de usuario. -El panel le proporciona un acceso rápido a las aplicaciones y facilita la organización de su escritorio. Utilizando el panel de &kde; puede: +El panel le proporciona un acceso rápido a las aplicaciones y facilita la organización de su escritorio. Utilizando el panel de &kde; puede: -Iniciar aplicaciones utilizando el menú K o los botones de aplicaciones. -Moverse entre escritorios utilizando el paginador. +Iniciar aplicaciones utilizando el menú K o los botones de aplicaciones. +Moverse entre escritorios utilizando el paginador. -Pasar de unas ventanas a otras y minimizar o maximizar ventanas. +Pasar de unas ventanas a otras y minimizar o maximizar ventanas. -Navegar por las careptas utilizando la funcionalidad del menú navegador. -Acceder a applets de panel que extienden la funcionalidad del panel ofreciendo por ejemplo mezcladores, relojes o monitores del sistema. +Navegar por las careptas utilizando la funcionalidad del menú navegador. +Acceder a applets de panel que extienden la funcionalidad del panel ofreciendo por ejemplo mezcladores, relojes o monitores del sistema. -<guilabel ->Disposición</guilabel -> - -Utilizando la pestaña Disposición puede configurar la posición y el tamaño del panel. - -Si tiene más de un panel en la pantalla, puede seleccionar en la parte superior de la ventana qué panel desea configurar. - -En la sección Posición hay un conjunto de 12 pequeños botones en un cuadrado. Cada botón corresponde a una posición del panel. Pulse sobre un botón y véa donde se sitúa el panel en el monitor de previsualización de la derecha. - -Generalmente, el espacio disponible en kicker se utiliza más eficientemente si el panel se coloca horizontalmente, por ejemplo, junto al borde inferior o superior de la pantalla. - -En la sección Longitud, puede utilizar la lista desplegable y el botón deslizante para ajustar la longitud mínima del panel. Si marca la casilla Expandir hasta ajustar contenidos, el panel se hará más largo si precisa más espacio. Si se requiere menos espacio, el panel se contraerá a un tamaño mínimo. Si la casilla está sin seleccionar, el panel se ajustará a la longitud especificada en esta sección. - -La sección final de esta pestaña es Tamaño y se refiere a la altura del panel. El tamaño del panel puede ser Diminuto, Pequeño, Normal, Grande o Personalizar. En el modo Personalizar, puede redimensionar &kicker; especificando una altura en el desplegable. - -Si tiene varios monitores, puede configurar el panel para cada pantalla de forma totalmente independiente. Si no está seguro qué pantalla es cuál, pulse Identificar y aparecerá un número centrado en cada pantalla. +<guilabel>Disposición</guilabel> + +Utilizando la pestaña Disposición puede configurar la posición y el tamaño del panel. + +Si tiene más de un panel en la pantalla, puede seleccionar en la parte superior de la ventana qué panel desea configurar. + +En la sección Posición hay un conjunto de 12 pequeños botones en un cuadrado. Cada botón corresponde a una posición del panel. Pulse sobre un botón y véa donde se sitúa el panel en el monitor de previsualización de la derecha. + +Generalmente, el espacio disponible en kicker se utiliza más eficientemente si el panel se coloca horizontalmente, por ejemplo, junto al borde inferior o superior de la pantalla. + +En la sección Longitud, puede utilizar la lista desplegable y el botón deslizante para ajustar la longitud mínima del panel. Si marca la casilla Expandir hasta ajustar contenidos, el panel se hará más largo si precisa más espacio. Si se requiere menos espacio, el panel se contraerá a un tamaño mínimo. Si la casilla está sin seleccionar, el panel se ajustará a la longitud especificada en esta sección. + +La sección final de esta pestaña es Tamaño y se refiere a la altura del panel. El tamaño del panel puede ser Diminuto, Pequeño, Normal, Grande o Personalizar. En el modo Personalizar, puede redimensionar &kicker; especificando una altura en el desplegable. + +Si tiene varios monitores, puede configurar el panel para cada pantalla de forma totalmente independiente. Si no está seguro qué pantalla es cuál, pulse Identificar y aparecerá un número centrado en cada pantalla. -A continuación solo tiene que seleccionar la pantalla que desea configurar en el desplegable llamado Pantalla xinerama, o seleccione Todas las pantallas para hacer que tengan configuraciones idénticas. +A continuación solo tiene que seleccionar la pantalla que desea configurar en el desplegable llamado Pantalla xinerama, o seleccione Todas las pantallas para hacer que tengan configuraciones idénticas. -Ocultación - -Dependiendo de la resolución de su pantalla puede que vea que el panel ocupa un espacio excesivo que le resulta importante. Para ahorrar el espacio de la pantalla, el panel le ofrece ocultación manual del panel, ocultación automática y la posibilidad de permitir que otras ventanas se coloquen encima del panel. Estas propiedades se seleccionan en la sección Modo de ocultación. - -La sección Modo de ocultación tiene tres opciones: +Ocultación + +Dependiendo de la resolución de su pantalla puede que vea que el panel ocupa un espacio excesivo que le resulta importante. Para ahorrar el espacio de la pantalla, el panel le ofrece ocultación manual del panel, ocultación automática y la posibilidad de permitir que otras ventanas se coloquen encima del panel. Estas propiedades se seleccionan en la sección Modo de ocultación. + +La sección Modo de ocultación tiene tres opciones: -Ocultar sólo cuando se pulsa el botón de ocultamiento de panel -Cuando se selecciona esta opción, el panel permanece visible en la posición que se haya definido a no ser que pulse en el botón del extremo derecho (para orientación horizontal) o en el botón del extremo inferior (para orientación vertical). Este botón tiene una flecha sobre él que apunta al borde de la pantalla. - -Una vez pulsado, el panel desaparecerá. Si se pulsa el botón de nuevo, el panel reaparecerá en la misma posición. +Ocultar sólo cuando se pulsa el botón de ocultamiento de panel +Cuando se selecciona esta opción, el panel permanece visible en la posición que se haya definido a no ser que pulse en el botón del extremo derecho (para orientación horizontal) o en el botón del extremo inferior (para orientación vertical). Este botón tiene una flecha sobre él que apunta al borde de la pantalla. + +Una vez pulsado, el panel desaparecerá. Si se pulsa el botón de nuevo, el panel reaparecerá en la misma posición. -Ocultar automáticamente -Si se selecciona esta opción, el panel desaparecerá automáticamente después del número de segundos especificado en la lista desplegable debajo de la opción. Para hacer que el panel reaparezca, simplemente mueva el cursor del ratón al borde de la pantalla donde está el panel y el panel reaparecerá inmediatamente. - -Si marca la casilla Mostrar panel al cambiar de escritorio, el panel reaparecerá automáticamente al cambiar de escritorio (el panel desaparecerá de nuevo después del número especificado de segundos). +Ocultar automáticamente +Si se selecciona esta opción, el panel desaparecerá automáticamente después del número de segundos especificado en la lista desplegable debajo de la opción. Para hacer que el panel reaparezca, simplemente mueva el cursor del ratón al borde de la pantalla donde está el panel y el panel reaparecerá inmediatamente. + +Si marca la casilla Mostrar panel al cambiar de escritorio, el panel reaparecerá automáticamente al cambiar de escritorio (el panel desaparecerá de nuevo después del número especificado de segundos). -Permitir que otras ventanas cubran el panel -El panel siempre está en el escritorio cuando se selecciona esta opción. Ahora es posible, sin embargo, que las ventanas de aplicaciones estén situadas sobre el panel. - -Para restaurar el panel, simplemente mueva el cursor a la posición de la pantalla especificada en la lista desplegable Pasar al frente cuando el puntero toca la pantalla. Puede cambiar este valor seleccionando una de las posibilidades que aparecen en la lista desplegable. - -Una vez que el panel ha vuelto a situarse sobre la ventana de la aplicación, permanecerá allí hasta que se active de nuevo esa ventana. +Permitir que otras ventanas cubran el panel +El panel siempre está en el escritorio cuando se selecciona esta opción. Ahora es posible, sin embargo, que las ventanas de aplicaciones estén situadas sobre el panel. + +Para restaurar el panel, simplemente mueva el cursor a la posición de la pantalla especificada en la lista desplegable Pasar al frente cuando el puntero toca la pantalla. Puede cambiar este valor seleccionando una de las posibilidades que aparecen en la lista desplegable. + +Una vez que el panel ha vuelto a situarse sobre la ventana de la aplicación, permanecerá allí hasta que se active de nuevo esa ventana. -La siguiente sección de debajo es Botones de ocultación de panel. Consiste de dos casillas de selección: Mostrar botón izquierdo de ocultación del panel y Mostrar botón derecho de ocultación del panel. Utilice estas casillas para mostrar y ocultar los botones izquierdo y derecho de ocultación manual del panel. - -Si la casilla Animación de ocultación de panel, no está seleccionada siempre que la barra de herramientas está oculta, simplemente desaparece. Si está seleccionada el panel se ocultará deslizándose hacia el borde de la pantalla. - -Puede determinar la velocidad de movimiento del panel ajustando el botón deslizante desde Rápido a Lento. +La siguiente sección de debajo es Botones de ocultación de panel. Consiste de dos casillas de selección: Mostrar botón izquierdo de ocultación del panel y Mostrar botón derecho de ocultación del panel. Utilice estas casillas para mostrar y ocultar los botones izquierdo y derecho de ocultación manual del panel. + +Si la casilla Animación de ocultación de panel, no está seleccionada siempre que la barra de herramientas está oculta, simplemente desaparece. Si está seleccionada el panel se ocultará deslizándose hacia el borde de la pantalla. + +Puede determinar la velocidad de movimiento del panel ajustando el botón deslizante desde Rápido a Lento. -Menús +Menús -En la pestaña Menús puede configurar el comportamiento del menú del panel. Esto afecta al menú K que utilizará frecuentemente para iniciar aplicaciones, a los menús de navegador para acceder a carpetas y a otros menús como el de documentos recientes. +En la pestaña Menús puede configurar el comportamiento del menú del panel. Esto afecta al menú K que utilizará frecuentemente para iniciar aplicaciones, a los menús de navegador para acceder a carpetas y a otros menús como el de documentos recientes. -El marco del menú K le ofrece algunas opciones para configurar las funcionalidades del menú K. Este marco contiene 4 elementos: +El marco del menú K le ofrece algunas opciones para configurar las funcionalidades del menú K. Este marco contiene 4 elementos: -El apartado Formato de elemento de menú: tiene tres opciones. Esto determina como se muestran en el &kmenu; el nombre de la aplicación (&ie;, &konqueror;, &kword;, &etc;) y la descripción (&ie;, Navegador web, Procesador de textos, &etc;). - -Las casillas de selección en Menús opcionales le permiten determinar qué elementos especiales de menú aparecen en el &kmenu;. -El menú Marcadores le permite seleccionar rápidamente de entre los mismos marcadores que están disponibles en &konqueror;. -El menú Buscar ofrece a las aplicaciones acceso a la aplicación &kfind; para buscar archivos locales y un enlace rápido al motor de búsqueda para buscar cosas en Internet. -El menú Perfiles de Konqueror le permite iniciar &konqueror; con cualquiera de los perfiles configurados. -El menú Carpetas de red puede iniciar una ventana del administrador de archivos &konqueror; para que muestre cualquier carpeta de red configurada. -El menú Preferencias le permite lanzar cada módulo de &kcontrol; directamente desde el menú K. -El menú Sistema de impresión proporciona varias entradas para ayudar a gestionar las impresoras conectadas a su sistema. -El menú Navegador rápido le proporciona enlaces rápidos a direcciones en su disco duro. -El menú Documentos recientes lista los documentos más recientemente editados y lanzará automáticamente la aplicación para editar o ver este documento. -El menú Sistema le permite un acceso rápido a algunos sitios visitados habitualmente, incluyendo su carpeta personal y la papelera. Puede encontrar esto práctico en lugar de tener una entrada separada para cada una de ellas en el &kmenu;. -El menú Sesiones de terminal proporciona elementos para iniciar diferentes tipos de programas de terminal (interfaces de órdenes de línea). +El apartado Formato de elemento de menú: tiene tres opciones. Esto determina como se muestran en el &kmenu; el nombre de la aplicación (&ie;, &konqueror;, &kword;, &etc;) y la descripción (&ie;, Navegador web, Procesador de textos, &etc;). + +Las casillas de selección en Menús opcionales le permiten determinar qué elementos especiales de menú aparecen en el &kmenu;. +El menú Marcadores le permite seleccionar rápidamente de entre los mismos marcadores que están disponibles en &konqueror;. +El menú Buscar ofrece a las aplicaciones acceso a la aplicación &kfind; para buscar archivos locales y un enlace rápido al motor de búsqueda para buscar cosas en Internet. +El menú Perfiles de Konqueror le permite iniciar &konqueror; con cualquiera de los perfiles configurados. +El menú Carpetas de red puede iniciar una ventana del administrador de archivos &konqueror; para que muestre cualquier carpeta de red configurada. +El menú Preferencias le permite lanzar cada módulo de &kcontrol; directamente desde el menú K. +El menú Sistema de impresión proporciona varias entradas para ayudar a gestionar las impresoras conectadas a su sistema. +El menú Navegador rápido le proporciona enlaces rápidos a direcciones en su disco duro. +El menú Documentos recientes lista los documentos más recientemente editados y lanzará automáticamente la aplicación para editar o ver este documento. +El menú Sistema le permite un acceso rápido a algunos sitios visitados habitualmente, incluyendo su carpeta personal y la papelera. Puede encontrar esto práctico en lugar de tener una entrada separada para cada una de ellas en el &kmenu;. +El menú Sesiones de terminal proporciona elementos para iniciar diferentes tipos de programas de terminal (interfaces de órdenes de línea). -Mostrar imagen lateral añadirá una pequeña imagen al lado del menú. Es puramente decorativo. - -El botón Editar menú K arranca el editor de menús de &kde;. +Mostrar imagen lateral añadirá una pequeña imagen al lado del menú. Es puramente decorativo. + +El botón Editar menú K arranca el editor de menús de &kde;. -En el área Menús rápidos de navegación puede configurar si los menús de navegador del panel mostrarán archivos ocultos o no (los archivos ocultos en Unix son aquellos cuyos nombres comienzan con un punto) así como el número máximo de archivos que se mostrarán en un menú de navegador. La última opción puede ser especialmente útil si tiene una resolución de pantalla pequeña, ya que el menú de navegador llenará rápidamente su pantalla cuando explore carpetas que contengan muchos archivos. - -La sección de inicio rápido en el menú K ofrece acceso rápido a programas que ha utilizado frecuentemente o recientemente. En el marco Elementos de menú de inicio rápido puede elegir si esta sección mostrará los programas más recientes o los más frecuentemente usados. Usando la opción Máximo número de entradas en la lista desplegable puede configurar el número de programas que recordará la sección de inicio rápido. +En el área Menús rápidos de navegación puede configurar si los menús de navegador del panel mostrarán archivos ocultos o no (los archivos ocultos en Unix son aquellos cuyos nombres comienzan con un punto) así como el número máximo de archivos que se mostrarán en un menú de navegador. La última opción puede ser especialmente útil si tiene una resolución de pantalla pequeña, ya que el menú de navegador llenará rápidamente su pantalla cuando explore carpetas que contengan muchos archivos. + +La sección de inicio rápido en el menú K ofrece acceso rápido a programas que ha utilizado frecuentemente o recientemente. En el marco Elementos de menú de inicio rápido puede elegir si esta sección mostrará los programas más recientes o los más frecuentemente usados. Usando la opción Máximo número de entradas en la lista desplegable puede configurar el número de programas que recordará la sección de inicio rápido. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook index e64d3de9245..5db9e12e8c9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook @@ -2,194 +2,75 @@ - + ]>
-Mike McBride -Jost Schenck - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+Mike McBride +Jost Schenck + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003-10-06 -3.2 +2003-10-06 +3.2 -KDE -KControl -panel +KDE +KControl +panel
-Panel +Panel -Aquí podrá configurar la apariencia global del panel. +Aquí podrá configurar la apariencia global del panel. -También podrá hacer que se aumenten los iconos al pasar sobre ellos con el ratón, a través de la opción Activar efectos de ratón encima de iconos. Podrá decidir si aparecerán las sugerencias al pasar sobre el icono con el ratón, activando la opción Mostrar sugerencias de uso. +También podrá hacer que se aumenten los iconos al pasar sobre ellos con el ratón, a través de la opción Activar efectos de ratón encima de iconos. Podrá decidir si aparecerán las sugerencias al pasar sobre el icono con el ratón, activando la opción Mostrar sugerencias de uso. -Fondos de botón - -El panel de &kde; soporta lo que se podría llamar Fondos de botón. Esto significa que los botones que se muestran en el panel se dibujarán utilizando imágenes configurables. Para activar el fondo de los botones, seleccione el tipo de botón en la lista, y cambie el color de la imagen que desee utilizar en el desplegable. Seleccione Predeterminado para volver al botón sin estilo. Si selecciona Color personalizado, se utilizará el color situado al lado del desplegable. Pulse sobre él para cambiarlo. +Fondos de botón + +El panel de &kde; soporta lo que se podría llamar Fondos de botón. Esto significa que los botones que se muestran en el panel se dibujarán utilizando imágenes configurables. Para activar el fondo de los botones, seleccione el tipo de botón en la lista, y cambie el color de la imagen que desee utilizar en el desplegable. Seleccione Predeterminado para volver al botón sin estilo. Si selecciona Color personalizado, se utilizará el color situado al lado del desplegable. Pulse sobre él para cambiarlo. -<guilabel ->Fondo del panel</guilabel -> - -Habilitar transparencia para hacer transparente el panel completo. Se mostrará el fondo del escritorio en lugar de una imagen o un color de fondo. - -Todavía quedarán los pequeños manejadores al lado de cada applet, para permitirle localizar, mover y configurarlo. Esto se puede desactivar en las Opciones avanzadas. - -Si marca Activar imagen de fondo se utilizará una imagen para dibujar el fondo del panel, de la misma forma que puede utilizar una imagen para el fondo del escritorio. Puede especificar un archivo de imagen en el cuadro de edición o seleccionar uno pulsando en el botón Navegar. Podrá ver una previsualización de la imagen seleccionada a la derecha. - -La imagen puede ser teñida sobre la marcha activando la opción Colorear para coincidir con el esquema de color del escritorio. Puede utilizar una textura de escala de grises para teñir de esta forma, lo que creará un particular efecto. +<guilabel>Fondo del panel</guilabel> + +Habilitar transparencia para hacer transparente el panel completo. Se mostrará el fondo del escritorio en lugar de una imagen o un color de fondo. + +Todavía quedarán los pequeños manejadores al lado de cada applet, para permitirle localizar, mover y configurarlo. Esto se puede desactivar en las Opciones avanzadas. + +Si marca Activar imagen de fondo se utilizará una imagen para dibujar el fondo del panel, de la misma forma que puede utilizar una imagen para el fondo del escritorio. Puede especificar un archivo de imagen en el cuadro de edición o seleccionar uno pulsando en el botón Navegar. Podrá ver una previsualización de la imagen seleccionada a la derecha. + +La imagen puede ser teñida sobre la marcha activando la opción Colorear para coincidir con el esquema de color del escritorio. Puede utilizar una textura de escala de grises para teñir de esta forma, lo que creará un particular efecto. -<guilabel ->Opciones avanzadas</guilabel -> - -La opción Tamaño del botón oculto le permitirá seleccionar un ancho en píxeles para los botones ocultos, si se hacen visibles. - -El panel por si mismo tiene varios tamaños predeterminados configurados, que pueden ser intercambiados arrastrando el borde, o pulsando con el &RMB; en un espacio vacío en el panel, seleccionando Tamaño y seleccionando el tamaño deseado en el submenú. Si marca Activar arrastrar y soltar para redimensionar los paneles seleccionando Personalizado en el menú del panel podrá arrastrar el borde del panel para obtener el tamaño deseado. - -Los manejadores de cada applet suelen aparecer al lado de cada applet en el panel, de forma que quede claro dónde pulsar para configurarlos, o para tomarlos del menú del panel. Puede no obstante Disolverlo, u ocultarlo mientras mantiene el ratón sobre él, o puede seleccionar Ocultarlo completamente. - -Si el panel es transparente, puede colorearlo con un color de su elección. El deslizador le permitirá seleccionar la opacidad de la tinta. En su valor más bajo la tinta no será visible, mientras que en su valor más alto, el panel será totalmente transparente. +<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel> + +La opción Tamaño del botón oculto le permitirá seleccionar un ancho en píxeles para los botones ocultos, si se hacen visibles. + +El panel por si mismo tiene varios tamaños predeterminados configurados, que pueden ser intercambiados arrastrando el borde, o pulsando con el &RMB; en un espacio vacío en el panel, seleccionando Tamaño y seleccionando el tamaño deseado en el submenú. Si marca Activar arrastrar y soltar para redimensionar los paneles seleccionando Personalizado en el menú del panel podrá arrastrar el borde del panel para obtener el tamaño deseado. + +Los manejadores de cada applet suelen aparecer al lado de cada applet en el panel, de forma que quede claro dónde pulsar para configurarlos, o para tomarlos del menú del panel. Puede no obstante Disolverlo, u ocultarlo mientras mantiene el ratón sobre él, o puede seleccionar Ocultarlo completamente. + +Si el panel es transparente, puede colorearlo con un color de su elección. El deslizador le permitirá seleccionar la opacidad de la tinta. En su valor más bajo la tinta no será visible, mientras que en su valor más alto, el panel será totalmente transparente. -Sección de autores -Esta sección fue escrita por Jost Schenck jost@schenck.de.Esta sección fue escrita por Jost Schenck jost@schenck.de. -Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com.Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com. - -Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts lauri@kde.org.Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts lauri@kde.org. - -Traducido por Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es. Traducido por Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. +Sección de autores +Esta sección fue escrita por Jost Schenck jost@schenck.de.Esta sección fue escrita por Jost Schenck jost@schenck.de. +Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com.Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com. + +Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts lauri@kde.org.Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts lauri@kde.org. + +Traducido por Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es. Traducido por Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook index 121baec0d96..47238d894b4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook @@ -2,115 +2,53 @@ - + ]>
-&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-16 -3.2 +2003-10-16 +3.2 -KDE -KControl -contraseña +KDE +KControl +contraseña
-Contraseñas +Contraseñas -Introducción +Introducción -Este módulo del dentro de &kcontrol; le ofrece opciones para configurar el modo en el que el programa &tdesu; trata las contraseñas. &tdesu; le solicitará una contraseña cuando intente realizar ciertas acciones que requieren privilegios, tales como modificar la fecha y hora del reloj del sistema, o añadir nuevos usuarios a su computadora. +Este módulo del dentro de &kcontrol; le ofrece opciones para configurar el modo en el que el programa &tdesu; trata las contraseñas. &tdesu; le solicitará una contraseña cuando intente realizar ciertas acciones que requieren privilegios, tales como modificar la fecha y hora del reloj del sistema, o añadir nuevos usuarios a su computadora. -Las acciones que requieren privilegios, tales como las descritas más arriba sólo pueden ser realizadas por root o por un usuario con privilegios de aministrador en su sistema. Necesitará introducir una contraseña para la cuenta de root cuando desee realizar dichas operaciones. +Las acciones que requieren privilegios, tales como las descritas más arriba sólo pueden ser realizadas por root o por un usuario con privilegios de aministrador en su sistema. Necesitará introducir una contraseña para la cuenta de root cuando desee realizar dichas operaciones. -Las opciones en este módulo no afectan el comportamiento de las contraseñas en programas como &kmail;. +Las opciones en este módulo no afectan el comportamiento de las contraseñas en programas como &kmail;. -Uso - -Existen dos opciones de configuración para contraseñas. La primera sirve para controlar la realimentación visual que recibe cuando introduce una contraseña. Los caracteres de la contraseña nunca se muestran en la pantalla. Puede elegir que cada caracter sea representado por un caracter *Si desea ponerselo más díficil a alguien que pueda estar mirando su pantalla, puede elegir representar cada caracter por tres asteriscos en lugar de uno. Además otra opción es no tener ninguna realimentación visual, de modo que no aparezca nada en la pantalla cuando introduzca una contraseña. - -Si trabaja en un entorno razonablemente seguro, puede seleccionarla opción etiquetada Recordar contraseñas, y despuéselegir un periodo de tiempo en minutos en la cajita etiquetadaTiempo de expiración. (Puede o bien introducirun número entre 5 y 1200 minutos, o usar las flechas del cuadro numérico.) - -Si la opción Recordar contraseñas estáseleccionada, tdesu no le solicitará unacontraseña durante el tiempo especificado, después de haber introducidola contraseña una vez. Tenga en cuenta, sin embargo, que eso hace másinsegura su estación de trabajo. - -Debería evitar seleccionar la opción Recordar contraseñassi trabaja en un área insegura, tal como una estación de trabajo accesiblepúblicamente. Advierta, también que elegir un tiempo de expiración máscorto puede ser mejor si está en un entorno inseguro. +Uso + +Existen dos opciones de configuración para contraseñas. La primera sirve para controlar la realimentación visual que recibe cuando introduce una contraseña. Los caracteres de la contraseña nunca se muestran en la pantalla. Puede elegir que cada caracter sea representado por un caracter *Si desea ponerselo más díficil a alguien que pueda estar mirando su pantalla, puede elegir representar cada caracter por tres asteriscos en lugar de uno. Además otra opción es no tener ninguna realimentación visual, de modo que no aparezca nada en la pantalla cuando introduzca una contraseña. + +Si trabaja en un entorno razonablemente seguro, puede seleccionarla opción etiquetada Recordar contraseñas, y despuéselegir un periodo de tiempo en minutos en la cajita etiquetadaTiempo de expiración. (Puede o bien introducirun número entre 5 y 1200 minutos, o usar las flechas del cuadro numérico.) + +Si la opción Recordar contraseñas estáseleccionada, tdesu no le solicitará unacontraseña durante el tiempo especificado, después de haber introducidola contraseña una vez. Tenga en cuenta, sin embargo, que eso hace másinsegura su estación de trabajo. + +Debería evitar seleccionar la opción Recordar contraseñassi trabaja en un área insegura, tal como una estación de trabajo accesiblepúblicamente. Advierta, también que elegir un tiempo de expiración máscorto puede ser mejor si está en un entorno inseguro. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook index efc2efbd7a4..e3bbdee53cb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook @@ -2,176 +2,83 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-03-04 -3.4.0 +2005-03-04 +3.4.0 -KDE -KControl -Rendimiento del sistema -rendimiento -precarga +KDE +KControl +Rendimiento del sistema +rendimiento +precarga
-Configuración del rendimiento - -&kde; se utiliza en una amplia variedad de ordenadores por una amplia variedad de usuarios. En el cuadro de diálogo rendimiento se permitirá que cada usuario ajuste los parámetros de su ordenador en el que &kde; esté instalado para obtener una mejor respuesta. - -Este módulo contiene dos pestañas. - - -&konqueror; -Sistema -La primera de estas secciones llamada Minimizar uso de memoria tiene tres opciones que determinan el número máximo de sesiones de &konqueror; que pueden ser abiertas en una máquina a la vez. - -No debe confundir las sesiones de &konqueror; con las pestañas o ventanas de &konqueror;. El número de sesiones de konqueror se determina por &kde; no por el usuario. Puede pensar en las sesiones como datos ocultos de sus pestañas y ventanas de &konqueror;. Una sesión de &konqueror; puede contener los datos de varias ventanas o pestañas. su elección a través de los siguientes botones de radio no limitará el número de ventanas que puede abrir a la vez, sino cuántas sesiones de &konqueror; puede tener abiertas. -Elegir bien en este diálogo es importante, sobre todo cuando algo funciona mal y &konqueror; fuerza el cierre de una sesión. Todas las ventanas de &konqueror; asociadas con una sesión de &konqueror; se deberían cerrar inmediatamente (sin darle tiempo a guardar datos o ubicaciones de marcadores). Por tanto, mientras más sesiones tenga abiertas a la vez, menos probable será que un problema con una sesión afecte todo su trabajo. Cada sesión necesita más memoria y ello puede ser un problema en sistemas con poca memoria. - -Sus opciones son: +Configuración del rendimiento + +&kde; se utiliza en una amplia variedad de ordenadores por una amplia variedad de usuarios. En el cuadro de diálogo rendimiento se permitirá que cada usuario ajuste los parámetros de su ordenador en el que &kde; esté instalado para obtener una mejor respuesta. + +Este módulo contiene dos pestañas. + + +&konqueror; +Sistema +La primera de estas secciones llamada Minimizar uso de memoria tiene tres opciones que determinan el número máximo de sesiones de &konqueror; que pueden ser abiertas en una máquina a la vez. + +No debe confundir las sesiones de &konqueror; con las pestañas o ventanas de &konqueror;. El número de sesiones de konqueror se determina por &kde; no por el usuario. Puede pensar en las sesiones como datos ocultos de sus pestañas y ventanas de &konqueror;. Una sesión de &konqueror; puede contener los datos de varias ventanas o pestañas. su elección a través de los siguientes botones de radio no limitará el número de ventanas que puede abrir a la vez, sino cuántas sesiones de &konqueror; puede tener abiertas. +Elegir bien en este diálogo es importante, sobre todo cuando algo funciona mal y &konqueror; fuerza el cierre de una sesión. Todas las ventanas de &konqueror; asociadas con una sesión de &konqueror; se deberían cerrar inmediatamente (sin darle tiempo a guardar datos o ubicaciones de marcadores). Por tanto, mientras más sesiones tenga abiertas a la vez, menos probable será que un problema con una sesión afecte todo su trabajo. Cada sesión necesita más memoria y ello puede ser un problema en sistemas con poca memoria. + +Sus opciones son: -Nunca -No hay limitaciones. Se puede abrir cualquier número de sesiones de &konqueror; a la vez. La ventaja de esta opción es que si cualquier sesión de &konqueror; se cuelga el resto no se verán afectadas. La desventaja es que cada sesión de &konqueror; utiliza más memoria. +Nunca +No hay limitaciones. Se puede abrir cualquier número de sesiones de &konqueror; a la vez. La ventaja de esta opción es que si cualquier sesión de &konqueror; se cuelga el resto no se verán afectadas. La desventaja es que cada sesión de &konqueror; utiliza más memoria. -Sólo para explorar archivos (recomendado) -Si está seleccionada esta opción, puede tener varias sesiones de &konqueror; abiertas para navegar por la web, y una sola para el administrador de archivos de &konqueror;. +Sólo para explorar archivos (recomendado) +Si está seleccionada esta opción, puede tener varias sesiones de &konqueror; abiertas para navegar por la web, y una sola para el administrador de archivos de &konqueror;. -Siempre (utilizar con cuidado) -Si está seleccionada esta opción solo podrá tener una sesión de &konqueror; ejecutándose a la vez. Esto ahorra memoria al sistema, pero si su ventana de &konqueror; se cuelga, todas sus ventanas del navegador se cerrarán inmediatamente sin avisar. Esta opción solo debería utilizarse para sistemas con serios problemas de limitación de memoria. +Siempre (utilizar con cuidado) +Si está seleccionada esta opción solo podrá tener una sesión de &konqueror; ejecutándose a la vez. Esto ahorra memoria al sistema, pero si su ventana de &konqueror; se cuelga, todas sus ventanas del navegador se cerrarán inmediatamente sin avisar. Esta opción solo debería utilizarse para sistemas con serios problemas de limitación de memoria. -Precargar -La subsección llamada Precargar también equilibrar la relación entre memoria y rendimiento. - -Precargar se refiere a la carga de un sesión de &konqueror; en memoria antes de que que un usuario intente iniciar &konqueror;. El efecto positivo de esto es que cuando un usuario pide a &kde; que cargue &konqueror; la ventana aparecerá instantáneamente puesto que la mayor parte de la aplicación ya ha sido precargada. El efecto negativo es que esta sesión de &konqueror; utiliza memoria que podría ser utilizada por otros programas. De forma predeterminada, cuando un usuario cierra &konqueror;, &kde; no cierra la sesión. Esto significa que la siguiente vez que un usuario desee cargar &konqueror;, la carga también será instantánea. -El cuadro numérico llamado Número máximo de sesiones precargadas: puede utilizarse para ajustar el número máximo de sesiones precargadas. Esta opción no afecta al momento de la carga. No existe límite al número de sesiones que pueden ser utilizadas por la ventana activa. Sólo afecta al número de sesiones precargadas. -La casilla llamada Precargar un sesión después del inicio de &kde; es exactamente eso. Le dice a &kde; que cargue una sesión de &konqueror; al iniciar &kde;. -Esto incrementa el tiempo que &kde; tarda en iniciarse. -La casilla del final llamada Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada indica a &kde; que desea que &kde; tenga siempre disponible una sesión de &konqueror; precargada, pero sin utilizar. Esta opción decrementará el rendimiento de algunas máquinas (especialmente aquellas limitadas por la memoria física). +Precargar +La subsección llamada Precargar también equilibrar la relación entre memoria y rendimiento. + +Precargar se refiere a la carga de un sesión de &konqueror; en memoria antes de que que un usuario intente iniciar &konqueror;. El efecto positivo de esto es que cuando un usuario pide a &kde; que cargue &konqueror; la ventana aparecerá instantáneamente puesto que la mayor parte de la aplicación ya ha sido precargada. El efecto negativo es que esta sesión de &konqueror; utiliza memoria que podría ser utilizada por otros programas. De forma predeterminada, cuando un usuario cierra &konqueror;, &kde; no cierra la sesión. Esto significa que la siguiente vez que un usuario desee cargar &konqueror;, la carga también será instantánea. +El cuadro numérico llamado Número máximo de sesiones precargadas: puede utilizarse para ajustar el número máximo de sesiones precargadas. Esta opción no afecta al momento de la carga. No existe límite al número de sesiones que pueden ser utilizadas por la ventana activa. Sólo afecta al número de sesiones precargadas. +La casilla llamada Precargar un sesión después del inicio de &kde; es exactamente eso. Le dice a &kde; que cargue una sesión de &konqueror; al iniciar &kde;. +Esto incrementa el tiempo que &kde; tarda en iniciarse. +La casilla del final llamada Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada indica a &kde; que desea que &kde; tenga siempre disponible una sesión de &konqueror; precargada, pero sin utilizar. Esta opción decrementará el rendimiento de algunas máquinas (especialmente aquellas limitadas por la memoria física). -Opciones de rendimiento del sistema de &kde; -Pulse la pestaña etiquetada Sistema. -En estos momentos solo existe una opción llamada Deshabilitar comprobación del sistema en el inicio. -Cuando se inicia &kde;, comprueba varios directorios buscando cambios de configuración. La mayor parte de ellos relacionados con la instalación y desinstalación de aplicaciones en el ordenador. Esta comprobación alarga el arranque de &kde; y muchas veces esta comprobación no es necesaria puesto que la configuración es la misma que la de la última vez que se inicio &kde;. Cuando cambia la configuración &kde; utiliza esta comprobación para actualizar varios archivos de datos para asegurarse un funcionamiento adecuado. -Se le da la oportunidad de saltar esta comprobación inicial durante el arranque. Los desarrolladores de &kde; le aconsejan encarecidamente que no desactive esta comprobación puesto que es posible que introduzca inestabilidad en sus sistema. -Si selecciona esta opción: +Opciones de rendimiento del sistema de &kde; +Pulse la pestaña etiquetada Sistema. +En estos momentos solo existe una opción llamada Deshabilitar comprobación del sistema en el inicio. +Cuando se inicia &kde;, comprueba varios directorios buscando cambios de configuración. La mayor parte de ellos relacionados con la instalación y desinstalación de aplicaciones en el ordenador. Esta comprobación alarga el arranque de &kde; y muchas veces esta comprobación no es necesaria puesto que la configuración es la misma que la de la última vez que se inicio &kde;. Cuando cambia la configuración &kde; utiliza esta comprobación para actualizar varios archivos de datos para asegurarse un funcionamiento adecuado. +Se le da la oportunidad de saltar esta comprobación inicial durante el arranque. Los desarrolladores de &kde; le aconsejan encarecidamente que no desactive esta comprobación puesto que es posible que introduzca inestabilidad en sus sistema. +Si selecciona esta opción: -&kde; esperará para realizar la comprobación a que se haya iniciado. Esta comprobación se llevará a cabo después de la carga del escritorio. -Si se produce un cuelgue, &kde; no guardará rastro puesto que el problema puede ser debido a un retraso en la comprobación. -Desactive esta opción si se cuelga cualquier aplicación y el motivo del cuelgue es un retraso en la comprobación. +&kde; esperará para realizar la comprobación a que se haya iniciado. Esta comprobación se llevará a cabo después de la carga del escritorio. +Si se produce un cuelgue, &kde; no guardará rastro puesto que el problema puede ser debido a un retraso en la comprobación. +Desactive esta opción si se cuelga cualquier aplicación y el motivo del cuelgue es un retraso en la comprobación. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook index 171fd1cff6a..efcc02b4950 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]>
@@ -12,218 +11,99 @@ -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; - Pablo Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + Pablo Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2002-02-11 -3.00.00 +2002-02-11 +3.00.00 -KDE -KControl -proxy -proxys +KDE +KControl +proxy +proxys -Proxys +Proxys -Introducción +Introducción -Los proxys son programas ejecutándose en una máquina que actúa de servidor en la red a la que está conectado (bien por módem o por otros medios). Estos programas reciben peticiones &HTTP; y &FTP;, descargan los archivos requeridos de Internet y los suministran a la máquina cliente que hizo la solicitud. +Los proxys son programas ejecutándose en una máquina que actúa de servidor en la red a la que está conectado (bien por módem o por otros medios). Estos programas reciben peticiones &HTTP; y &FTP;, descargan los archivos requeridos de Internet y los suministran a la máquina cliente que hizo la solicitud. -Cuando se ha configurado un proxy, &HTTP; y/o &FTP; las peticiones son redirigidas a través de la máquina que está haciendo de servidor proxy. Sin embargo, también puede seleccionar máquinas específicas que deberían conectarse directamente, en lugar de hacerlo a través de un servidor proxy. Si está en una red de área local, por ejemplo, el acceso a las máquinas locales probablemente no necesita producirse a través del servidor proxy. +Cuando se ha configurado un proxy, &HTTP; y/o &FTP; las peticiones son redirigidas a través de la máquina que está haciendo de servidor proxy. Sin embargo, también puede seleccionar máquinas específicas que deberían conectarse directamente, en lugar de hacerlo a través de un servidor proxy. Si está en una red de área local, por ejemplo, el acceso a las máquinas locales probablemente no necesita producirse a través del servidor proxy. -Sólo debería necesitar configurar un servidor proxy si su administrador de redes lo solicita (si es un usuario de línea telefónica, este sería su proveedor de servicios de Internet o ISP). En otro caso, especialmente si no tiene claro lo relativo a los proxys y su conexión a Internet parece funcionar correctamente, no necesitará cambiar nada. +Sólo debería necesitar configurar un servidor proxy si su administrador de redes lo solicita (si es un usuario de línea telefónica, este sería su proveedor de servicios de Internet o ISP). En otro caso, especialmente si no tiene claro lo relativo a los proxys y su conexión a Internet parece funcionar correctamente, no necesitará cambiar nada. -Advierta que el uso de servidores proxy es opcional, pero que tiene la ventaja de proporcionarnos acceso más rápido a los datos en Internet. +Advierta que el uso de servidores proxy es opcional, pero que tiene la ventaja de proporcionarnos acceso más rápido a los datos en Internet. -Si no está seguro de si precisa o no un servidor proxy para conectarse a Internet, por favor consulte la guía de configuración de su proveedor de servicios de Internet o con el administrador de su sistema +Si no está seguro de si precisa o no un servidor proxy para conectarse a Internet, por favor consulte la guía de configuración de su proveedor de servicios de Internet o con el administrador de su sistema -Uso +Uso -Conectar directamente a Internet +Conectar directamente a Internet -Seleccione esta opción si no quiere utilizar un servidor proxy. +Seleccione esta opción si no quiere utilizar un servidor proxy. -Si ha decidido utilizar un proxy tiene varios métodos para configurar sus opciones. +Si ha decidido utilizar un proxy tiene varios métodos para configurar sus opciones. -Detectar automáticamente la configuración del proxy +Detectar automáticamente la configuración del proxy -Seleccione esta opción si desea que el arcivo de procedimientos de la configuración del proxy sea automáticamente detectado y descargado. -Esta opción sólo difiere de la siguiente elección en que no precisa que suministre la dirección del archivo de procedimientos de configuración. En su lugar será descargado automáticamente utilizando «el descubrimiento de protocolo de acceso a la web» (WAPD -Web Access Protocol Discovery-). - -Si tiene un problema con esta configuración, consulte la sección de PFs en http://www.konqueror.org para obtener más información. +Seleccione esta opción si desea que el arcivo de procedimientos de la configuración del proxy sea automáticamente detectado y descargado. +Esta opción sólo difiere de la siguiente elección en que no precisa que suministre la dirección del archivo de procedimientos de configuración. En su lugar será descargado automáticamente utilizando «el descubrimiento de protocolo de acceso a la web» (WAPD -Web Access Protocol Discovery-). + +Si tiene un problema con esta configuración, consulte la sección de PFs en http://www.konqueror.org para obtener más información. -Usar la siguiente URL de configuración del proxy +Usar la siguiente URL de configuración del proxy -Seleccione esta opción si su soporte para proxy es proporcionado por un archivo de procedimientos ubicado en una dirección especificada. Puede introducirla en el cuadro de texto de dirección, o utilice el icono carpeta para navegar hasta él. +Seleccione esta opción si su soporte para proxy es proporcionado por un archivo de procedimientos ubicado en una dirección especificada. Puede introducirla en el cuadro de texto de dirección, o utilice el icono carpeta para navegar hasta él. -Utilizar variables de entorno del proxy predefinidas +Utilizar variables de entorno del proxy predefinidas -Algunos sistemas están configurados con $HTTP_PROXY para permitir que aplicaciones gráficas y no gráficas compartan la misma información de configuración del proxy. -Si sabe que esto le es aplicable, seleccione esta opción en el botón Configuración... para proporcionar los nombres de las variables de entorno utilizadas para configurar la dirección de los servidores proxy. +Algunos sistemas están configurados con $HTTP_PROXY para permitir que aplicaciones gráficas y no gráficas compartan la misma información de configuración del proxy. +Si sabe que esto le es aplicable, seleccione esta opción en el botón Configuración... para proporcionar los nombres de las variables de entorno utilizadas para configurar la dirección de los servidores proxy. -Especificar manualmente la configuración del proxy +Especificar manualmente la configuración del proxy -Seleccione esta opción y pulse en la Configuración... para configurar manualmente la dirección de los servidores a utilizar. - -Si selecciona esta opción, emergerá otro diálogo. - -La información completa de direccionamiento para el proxy incluye tanto la dirección internet como un número de puerto. Debería introducir estos valores en sus cuadros de texto correspondientes. El botón de la flecha copia la información desde la línea HTTP hasta la línea FTP para evitar teclear de más. - -Si hay máquinas a los que puede conectarse sin pasar por un servidor proxy, puede pulsar Añadir para añadir los nombres de estas máquinas, separadas por : en el cuadro de texto No proxy para. Por ejemplo, máquinas que están en su red de área local pueden ser contactadas directamente. - -También puede elegir Usar el proxy sólo para entradas en esta lista. - -Seleccione esta casilla para invertir el uso de la lista de excepción, &ie;, los servidores proxy sólo se utilizarán cuando la &URL; solicitada concuerde con una de las direcciones listadas aquí. - -Esta propiedad es útil si todo lo que necesita es un proxy para acceder a unos pocos sitios específicos, por ejemplo, una intranet interna. Si precisa requisitos más complejos puede que desee un procedimiento de configuración. +Seleccione esta opción y pulse en la Configuración... para configurar manualmente la dirección de los servidores a utilizar. + +Si selecciona esta opción, emergerá otro diálogo. + +La información completa de direccionamiento para el proxy incluye tanto la dirección internet como un número de puerto. Debería introducir estos valores en sus cuadros de texto correspondientes. El botón de la flecha copia la información desde la línea HTTP hasta la línea FTP para evitar teclear de más. + +Si hay máquinas a los que puede conectarse sin pasar por un servidor proxy, puede pulsar Añadir para añadir los nombres de estas máquinas, separadas por : en el cuadro de texto No proxy para. Por ejemplo, máquinas que están en su red de área local pueden ser contactadas directamente. + +También puede elegir Usar el proxy sólo para entradas en esta lista. + +Seleccione esta casilla para invertir el uso de la lista de excepción, &ie;, los servidores proxy sólo se utilizarán cuando la &URL; solicitada concuerde con una de las direcciones listadas aquí. + +Esta propiedad es útil si todo lo que necesita es un proxy para acceder a unos pocos sitios específicos, por ejemplo, una intranet interna. Si precisa requisitos más complejos puede que desee un procedimiento de configuración. @@ -231,41 +111,21 @@ -<guilabel ->Autorización</guilabel -> - -Aquí puede elegir entre dos tipos de autentificación, si su proxy así lo requiere. Puede tener Solicitar cuando sea necesario, elección predifinida, en cuyo caso &konqueror; sólo solicitará un nombre de usuario o contraseña si es necesario. - -La otra opción es Usar acceso automático. Seleccione esta opción si ya ha configurado una entrada de acceso a su servidor proxy en el archivo $TDEDIR/share/config/kionetrc. +<guilabel>Autorización</guilabel> + +Aquí puede elegir entre dos tipos de autentificación, si su proxy así lo requiere. Puede tener Solicitar cuando sea necesario, elección predifinida, en cuyo caso &konqueror; sólo solicitará un nombre de usuario o contraseña si es necesario. + +La otra opción es Usar acceso automático. Seleccione esta opción si ya ha configurado una entrada de acceso a su servidor proxy en el archivo $TDEDIR/share/config/kionetrc. -<guilabel ->Opciones</guilabel -> +<guilabel>Opciones</guilabel> -Usar conexiones persistentes con el proxy +Usar conexiones persistentes con el proxy -Utiliza conexiones persistentes a su servidor proxy. Deja abierta la conexión con el proxy, ayudando a las conexiones con poco ancho de banda a ir más rápido. Activar esta opción precisará la cooperación del proxy, ya que si el servidor proxy no lo soporta, provocará que se pare la conexión. +Utiliza conexiones persistentes a su servidor proxy. Deja abierta la conexión con el proxy, ayudando a las conexiones con poco ancho de banda a ir más rápido. Activar esta opción precisará la cooperación del proxy, ya que si el servidor proxy no lo soporta, provocará que se pare la conexión. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook index acc4a52ac51..5d1ed46f6eb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook @@ -1,95 +1,29 @@ -&Lauri.Watts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-SOCKS +SOCKS -SOCKS es un protocolo para ejecutar las peticiones de proxy de un cliente. SOCKS es capaz de soportar tráfico con autenticación y cifrado, y se utiliza con frecuencia en entornos de empresa, y apenas se utiliza con usuarios particulares. Para más información sobre SOCKS, consulte la página web NEC +SOCKS es un protocolo para ejecutar las peticiones de proxy de un cliente. SOCKS es capaz de soportar tráfico con autenticación y cifrado, y se utiliza con frecuencia en entornos de empresa, y apenas se utiliza con usuarios particulares. Para más información sobre SOCKS, consulte la página web NEC -Cuando este módulo está activado la mayor parte de las aplicaciones de &kde; que tienen que ver con la red utilizarán de modo transparente SOCKS. +Cuando este módulo está activado la mayor parte de las aplicaciones de &kde; que tienen que ver con la red utilizarán de modo transparente SOCKS. -La configuración de un cliente SOCKS está más allá del objetivo de este documento, y las diferencias entre los más comunes son considerables. Si usted ya tiene una implementación de SOCKS correcta, que le permite utilizar clientes de línea de órdenes (por ejemplo, si lynx o ftp funcionan), entonces puede simplemente seleccionar la casilla Activar soporte SOCKS. +La configuración de un cliente SOCKS está más allá del objetivo de este documento, y las diferencias entre los más comunes son considerables. Si usted ya tiene una implementación de SOCKS correcta, que le permite utilizar clientes de línea de órdenes (por ejemplo, si lynx o ftp funcionan), entonces puede simplemente seleccionar la casilla Activar soporte SOCKS. -Cuando seleccione esta casilla se le presentarán algunas opciones más. +Cuando seleccione esta casilla se le presentarán algunas opciones más. -En primer lugar debe seleccionar cual de los diversos clientes SOCKS ha instalado en su ordenador. &kde; intentará encontrarlo por su cuenta si elige Auto detectar. Si usted sabe que cliente tiene, entonces podría elegir bien Socks de NEC o Dante. Si usted dispone de una biblioteca SOCKS personalizada, puede seleccionar Usar biblioteca personalizada y después introducir la ruta hasta ella en el campo de Ruta. +En primer lugar debe seleccionar cual de los diversos clientes SOCKS ha instalado en su ordenador. &kde; intentará encontrarlo por su cuenta si elige Auto detectar. Si usted sabe que cliente tiene, entonces podría elegir bien Socks de NEC o Dante. Si usted dispone de una biblioteca SOCKS personalizada, puede seleccionar Usar biblioteca personalizada y después introducir la ruta hasta ella en el campo de Ruta. -Si desea que &kde; autodetecte la biblioteca SOCKS en uso, pero sospecha que no está buscando en los lugares adecuados o la ha instalado en un lugar no estándar, entonces puede añadir más rutas de búsqueda al fondo de este panel. Utilice Añadir y Suprimir para añadir o eliminar rutas. +Si desea que &kde; autodetecte la biblioteca SOCKS en uso, pero sospecha que no está buscando en los lugares adecuados o la ha instalado en un lugar no estándar, entonces puede añadir más rutas de búsqueda al fondo de este panel. Utilice Añadir y Suprimir para añadir o eliminar rutas. -En cualquier momento mientras rellena este módulo, puede pulsar el botón Prueba, y &kde; le informará inmediatamente con un cuadro de mensaje para indicarle si encontró e inicializó SOCKS o no. +En cualquier momento mientras rellena este módulo, puede pulsar el botón Prueba, y &kde; le informará inmediatamente con un cuadro de mensaje para indicarle si encontró e inicializó SOCKS o no. -Los cambios hechos aquí no afectarán ninguna de las aplicaciones ya abiertas. Necesitará cerrarlas y reiniciarlas antes de que se puedan conectar a través de SOCKS. +Los cambios hechos aquí no afectarán ninguna de las aplicaciones ya abiertas. Necesitará cerrarlas y reiniciarlas antes de que se puedan conectar a través de SOCKS. -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook index fb01d0f825d..9f3217b4535 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook @@ -2,286 +2,126 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-20 -3.4 +2005-02-20 +3.4 -KDE -KControl -salvapantallas -salva pantallas +KDE +KControl +salvapantallas +salva pantallas
-Salvapantallas +Salvapantallas -Usando este módulo, usted puede elegir su salva pantallas, determinar cuanto tiempo debe transcurrir antes de que se active, y añadir o eliminar protección de contraseña a su salva pantallas. +Usando este módulo, usted puede elegir su salva pantallas, determinar cuanto tiempo debe transcurrir antes de que se active, y añadir o eliminar protección de contraseña a su salva pantallas. -Eligiendo el salva pantallas, y configurando sus opciones - -En la esquina superior izquierda, hay una casilla etiquetada Activar salvapantallas. Esta casilla debe tener una marca, o &kde; no lanzará ningún salvapantallas y no le permitirá ajustar las opciones de su salvapantallas. - -A lo largo del lado izquierdo hay una lista de salvapantallas disponibles. Puede seleccionar un salvapantallas simplemente pulsando sobre su nombre. Una vez seleccionado el salvapantallas, verá una pequeña previsualización en el monitor de la derecha. - -El monitor de previsualización le mostrará con frecuencia un salvapantallas con menor resolución que cuando esté activado. Esto se hace a proposito, ya que muchos detalles del salvapantallas serían ininteligibles si se escalan a tamaños muy pequeños. - -Cada alvapantallas tiene un conjunto de opciones diferentes. Pulsando sobre Configuración..., aparecerá un cuadro de diálogo con todas las opcoines disponibles. Al ajustar las opciones, el cuadro de previsualización en el cuadro de diálogo le mostrará el efecto conseguido con las preferencias que usted seleccione. - -Cuando haya terminado de configurar su salvapantallas, pulse Aceptar. Pulsando Cancelar borrará cualquier cambio que haya hecho en este cuadro de diálogo, y le devolverá al módulo del salvapantallas. - -Si pulsa Acerca de, se le mostrará información sobre los derechos de autor y sobre los autores si está interesado. - -Cuando crea que tiene todas las opciones configuradas como desea, simplemente pulse sobre Prueba para iniciar inmediatamente el salvapantallas exactamente como debería aparecer. +Eligiendo el salva pantallas, y configurando sus opciones + +En la esquina superior izquierda, hay una casilla etiquetada Activar salvapantallas. Esta casilla debe tener una marca, o &kde; no lanzará ningún salvapantallas y no le permitirá ajustar las opciones de su salvapantallas. + +A lo largo del lado izquierdo hay una lista de salvapantallas disponibles. Puede seleccionar un salvapantallas simplemente pulsando sobre su nombre. Una vez seleccionado el salvapantallas, verá una pequeña previsualización en el monitor de la derecha. + +El monitor de previsualización le mostrará con frecuencia un salvapantallas con menor resolución que cuando esté activado. Esto se hace a proposito, ya que muchos detalles del salvapantallas serían ininteligibles si se escalan a tamaños muy pequeños. + +Cada alvapantallas tiene un conjunto de opciones diferentes. Pulsando sobre Configuración..., aparecerá un cuadro de diálogo con todas las opcoines disponibles. Al ajustar las opciones, el cuadro de previsualización en el cuadro de diálogo le mostrará el efecto conseguido con las preferencias que usted seleccione. + +Cuando haya terminado de configurar su salvapantallas, pulse Aceptar. Pulsando Cancelar borrará cualquier cambio que haya hecho en este cuadro de diálogo, y le devolverá al módulo del salvapantallas. + +Si pulsa Acerca de, se le mostrará información sobre los derechos de autor y sobre los autores si está interesado. + +Cuando crea que tiene todas las opciones configuradas como desea, simplemente pulse sobre Prueba para iniciar inmediatamente el salvapantallas exactamente como debería aparecer. -Configurando el tiempo, prioridad y contraseñas para salvapantallas. +Configurando el tiempo, prioridad y contraseñas para salvapantallas. -Debajo de la lista de salvapantallas, está la casilla Iniciar el salvapantallas automáticamente y una casilla que determina el periodo de inactividad antes de que el salvapantallas se inicie. Puede introducir cualquier número entre 1-120 minutos. +Debajo de la lista de salvapantallas, está la casilla Iniciar el salvapantallas automáticamente y una casilla que determina el periodo de inactividad antes de que el salvapantallas se inicie. Puede introducir cualquier número entre 1-120 minutos. -Por debajo de esto hay una casilla de selección etiquetada Contraseña requerida para detener el salvapantallas. Si está seleccionada, cuando pulse una tecla, o un botón del ratón para detener el salvapantallas y comenzar a trabajar, deberá introducir una contraseña. La contraseña usada es la misma que utilizó para acceder a su máquina. Si la casilla no estuviere marcada no se requerirá la contraseña. +Por debajo de esto hay una casilla de selección etiquetada Contraseña requerida para detener el salvapantallas. Si está seleccionada, cuando pulse una tecla, o un botón del ratón para detener el salvapantallas y comenzar a trabajar, deberá introducir una contraseña. La contraseña usada es la misma que utilizó para acceder a su máquina. Si la casilla no estuviere marcada no se requerirá la contraseña. -Active la casilla de verificación Considerar ahorro de energía si no desea que salte el salvapantallas cuando esté mucho tiempo sin trabajar, por ejemplo cuando esté viendo una pelicula. +Active la casilla de verificación Considerar ahorro de energía si no desea que salte el salvapantallas cuando esté mucho tiempo sin trabajar, por ejemplo cuando esté viendo una pelicula. -Usando un salvapantallas que no es de &kde; +Usando un salvapantallas que no es de &kde; -&kde; no impide el funcionamiento de otro slavapantallas. Para utilizar un salvapantallas diferente, tal como xscreensaver, simplemente desactive el salvapantallas de &kde; y configure su otro salvapantallas de modo normal. +&kde; no impide el funcionamiento de otro slavapantallas. Para utilizar un salvapantallas diferente, tal como xscreensaver, simplemente desactive el salvapantallas de &kde; y configure su otro salvapantallas de modo normal. -Eliminando y restaurando un salvapantallas de su sistema - -Si desea eliminar un salvapantallas de la lista en este módulo del centro de control, necesitará renombrar un archivo en su sistema. - -Trabajar como usuario root es una situación potencialmente peligrosa. Aunque improbable, es posible dañar permanentemente el sistema si no tiene cuidado. - -Sea muy cuidadoso con el siguiente conjunto de directivas - -Para borrar una salvapantallas, introduzca las siguientes órdenes: - -bash$ cd +Eliminando y restaurando un salvapantallas de su sistema + +Si desea eliminar un salvapantallas de la lista en este módulo del centro de control, necesitará renombrar un archivo en su sistema. + +Trabajar como usuario root es una situación potencialmente peligrosa. Aunque improbable, es posible dañar permanentemente el sistema si no tiene cuidado. + +Sea muy cuidadoso con el siguiente conjunto de directivas + +Para borrar una salvapantallas, introduzca las siguientes órdenes: + +bash$ cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers -bash$ ls - - -Esto le proporcionará una lista de archivos. Advertirá similitudes entre algunos nombres de archivos y los del salvapantallas que desea eliminar. Simplemente renombre el archivo del con nombre similar al del escritorio a un nombre que no acabe en desktop. - -Ejemplo: -bash$ cd +bash$ ls + + +Esto le proporcionará una lista de archivos. Advertirá similitudes entre algunos nombres de archivos y los del salvapantallas que desea eliminar. Simplemente renombre el archivo del con nombre similar al del escritorio a un nombre que no acabe en desktop. + +Ejemplo: +bash$ cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers -bash$ mv KSpace.desktop KSpace.backup - - -Eliminará Space (GL) de la lista - -Debe cerrar totalmente el &kcontrolcenter; y reiniciarlo antes de que se vean los cambios. - -Para restaurar el salvapantallas desactivado, simplemente renombre el archivo a su nombre original: - -bash$ cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers -bash$ mv KSpace.backup KSpace.desktop - - -Reinicie el &kcontrolcenter;, y el salvapantallas estará de vuelta en la lista. +bash$ mv KSpace.desktop KSpace.backup + + +Eliminará Space (GL) de la lista + +Debe cerrar totalmente el &kcontrolcenter; y reiniciarlo antes de que se vean los cambios. + +Para restaurar el salvapantallas desactivado, simplemente renombre el archivo a su nombre original: + +bash$ cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers +bash$ mv KSpace.backup KSpace.desktop + + +Reinicie el &kcontrolcenter;, y el salvapantallas estará de vuelta en la lista. -Preferencias avanzadas: período de gracia - -Hay un periodo de gracia de cinco segundos después de que comience a funcionar el salvapantallas y hasta que se requiera una contraseña, incluso aunque Contraseña requerida esté seleccionado. -Si bloquea el escritorio manualmente, por medio del icono del candado en el panel de &kde;, no existirá tal periodo de gracias, y la protección por contraseña se activará inmediatamente. -Para modificar la configuración del periodo de gracia es necesario que edite manualmente el archivo de configuración. De la siguiente manera: -$ cd ~/.trinity/share/config -Ahora, utilizando un editor (en el ejemplo se utiliza &kate;, el editor de texto de &kde;), cargue el archivo kdesktoprc. -$ kate kdesktoprc -Busque en el archivo la sección etiquetada como [Screensaver]. -Busque entre la líneas de esa sección una entrada titulada LockGrace. -Si la entrada existe, puede modificar su valor. -[Screensaver] +Preferencias avanzadas: período de gracia + +Hay un periodo de gracia de cinco segundos después de que comience a funcionar el salvapantallas y hasta que se requiera una contraseña, incluso aunque Contraseña requerida esté seleccionado. +Si bloquea el escritorio manualmente, por medio del icono del candado en el panel de &kde;, no existirá tal periodo de gracias, y la protección por contraseña se activará inmediatamente. +Para modificar la configuración del periodo de gracia es necesario que edite manualmente el archivo de configuración. De la siguiente manera: +$ cd ~/.trinity/share/config +Ahora, utilizando un editor (en el ejemplo se utiliza &kate;, el editor de texto de &kde;), cargue el archivo kdesktoprc. +$ kate kdesktoprc +Busque en el archivo la sección etiquetada como [Screensaver]. +Busque entre la líneas de esa sección una entrada titulada LockGrace. +Si la entrada existe, puede modificar su valor. +[Screensaver] LockGrace=3000 -El valor de la entrada representa la duración del periodo de gracia en milisegundos. Un valor de 3000 cambiaría el periodo de gracia a 3 segundos. Puede establecer el valor a cualquier número entre 0 (ningún periodo de gracia) y 300000 (5 minutos). -Si la entrada no existe, basta con que la añada al final de la sección. +El valor de la entrada representa la duración del periodo de gracia en milisegundos. Un valor de 3000 cambiaría el periodo de gracia a 3 segundos. Puede establecer el valor a cualquier número entre 0 (ningún periodo de gracia) y 300000 (5 minutos). +Si la entrada no existe, basta con que la añada al final de la sección. -Cualquier cambio en el archivo de configuración tendrá un efecto inmediato. +Cualquier cambio en el archivo de configuración tendrá un efecto inmediato. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook index e887e3ff873..6169cf3a820 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook @@ -2,86 +2,36 @@ - + ]>
-&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Recursos compartidos de Windows +KDE +KControl +Recursos compartidos de Windows
-Recursos compartidos de Windows +Recursos compartidos de Windows -Introducción - -En muchas redes de área local, el protocolo SMB se utiliza para servir archivos. También pueden denominarse como «Red de &Windows;», «&Windows; para trabajo en grupo» o «LanManager». Utilizando SMB usted puede acceder a los denominadas carpetas «compartidos» (⪚ proporcionados por el servidor) así como las impresoras. - -&kde; contiene soporte interno para el protocolo SMB. Como &kde; es transparante a la red, ello significa que usted puede acceder los servicios SMB compartidos desde cualquier lugar desde el que puede acceder a sus archivos locales, por ejemplo en el administrador de archivos &konqueror; y en el diálogo de archivos. Para hacer uso de esto usted debe proporcionar a &kde; algunos datos de su red SMB. Pero no se preocupe esto es, normalmente, tan sencillo como por ejemplo para todos los clientes de Windows de su red que necesitan y tienen la misma información. +Introducción + +En muchas redes de área local, el protocolo SMB se utiliza para servir archivos. También pueden denominarse como «Red de &Windows;», «&Windows; para trabajo en grupo» o «LanManager». Utilizando SMB usted puede acceder a los denominadas carpetas «compartidos» (⪚ proporcionados por el servidor) así como las impresoras. + +&kde; contiene soporte interno para el protocolo SMB. Como &kde; es transparante a la red, ello significa que usted puede acceder los servicios SMB compartidos desde cualquier lugar desde el que puede acceder a sus archivos locales, por ejemplo en el administrador de archivos &konqueror; y en el diálogo de archivos. Para hacer uso de esto usted debe proporcionar a &kde; algunos datos de su red SMB. Pero no se preocupe esto es, normalmente, tan sencillo como por ejemplo para todos los clientes de Windows de su red que necesitan y tienen la misma información. @@ -92,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and contact me if you have questions. --> -Para que el protocolo SMB funcione es necesario que Samba esté correctamente instalado. Si tiene un controlador de dominio NT, necesitará al menos la versión 2.0 o superior de Samba. Si desea acceder a los recursos compartidos de &Windows; 2000, necesitará la versión 2.0.7 o superior de samba. Versiones más antiguas puede que funcionen pero no han sido probadas. +Para que el protocolo SMB funcione es necesario que Samba esté correctamente instalado. Si tiene un controlador de dominio NT, necesitará al menos la versión 2.0 o superior de Samba. Si desea acceder a los recursos compartidos de &Windows; 2000, necesitará la versión 2.0.7 o superior de samba. Versiones más antiguas puede que funcionen pero no han sido probadas. @@ -111,46 +50,15 @@ or file dialog manual --> -Uso - -Aunque existen muchas redes SMB inseguras que permiten el acceso de cualquier persona, en principio usted debe autentificarse para acceder a los servicios de un servidor SMB. De forma predeterminada &kde; utilizará los datos introducidos en los campos Nombre de usuario predeterminado y Contraseña predeterminada para autentificarse en máquinas SMB. Si deja vacío el campo Nombre de usuario predeterminado, &kde; intentará acceder a las máquinas SMB sin nombre de usuario. Si deja el campo de la contraseña vacío, lo intentará sin contraseña. Si &kde; no consigue acceder utilizando estos valores, se le solicitará un nombre de usuario y una contraseña. - -Si bien es muy cómodo que &kde; almacene sus contraseñas SMB, esto puede resultar un problema de seguridad. Si usted utiliza SMB en un ambiente inseguro, usted no debería almacenar, sus contraseñas, sino introducirlas cada vez que necesite acceder a una máquina .SMB - -En el campo Grupo de trabajo, puede introducir el nombre de su grupo de trabajo. Si no lo conoce, pregunte al administrador del sistema, o otras máquinas ya configuradas en su red. Sin embargo, en la mayoría de los casos no es necesario suministrar un nombre de grupo de trabajo., de modo que puede dejar el campo vacío. - -Si selecciona la opción Mostrar recursos compartidos ocultos, se mostrarán los recursos compartidos cuyo nombre acaba en «$». +Uso + +Aunque existen muchas redes SMB inseguras que permiten el acceso de cualquier persona, en principio usted debe autentificarse para acceder a los servicios de un servidor SMB. De forma predeterminada &kde; utilizará los datos introducidos en los campos Nombre de usuario predeterminado y Contraseña predeterminada para autentificarse en máquinas SMB. Si deja vacío el campo Nombre de usuario predeterminado, &kde; intentará acceder a las máquinas SMB sin nombre de usuario. Si deja el campo de la contraseña vacío, lo intentará sin contraseña. Si &kde; no consigue acceder utilizando estos valores, se le solicitará un nombre de usuario y una contraseña. + +Si bien es muy cómodo que &kde; almacene sus contraseñas SMB, esto puede resultar un problema de seguridad. Si usted utiliza SMB en un ambiente inseguro, usted no debería almacenar, sus contraseñas, sino introducirlas cada vez que necesite acceder a una máquina .SMB + +En el campo Grupo de trabajo, puede introducir el nombre de su grupo de trabajo. Si no lo conoce, pregunte al administrador del sistema, o otras máquinas ya configuradas en su red. Sin embargo, en la mayoría de los casos no es necesario suministrar un nombre de grupo de trabajo., de modo que puede dejar el campo vacío. + +Si selecciona la opción Mostrar recursos compartidos ocultos, se mostrarán los recursos compartidos cuyo nombre acaba en «$». diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook index 3dbbe8be63d..c75d26d19bd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook @@ -2,139 +2,66 @@ - + ]>
-&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-13 -3.2 +2003-10-13 +3.2 -KDE -Ortografía -diccionario +KDE +Ortografía +diccionario
-Corrector ortográfico +Corrector ortográfico -Las opciones de configuración disponibles aquí son utilizadas por todas las aplicaciones &kde; que a su vez utilizan &tdespell;, que es el interfaz a ispell o aspell. +Las opciones de configuración disponibles aquí son utilizadas por todas las aplicaciones &kde; que a su vez utilizan &tdespell;, que es el interfaz a ispell o aspell. -Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario +Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario -Si selecciona esta opción el corrector ortográfico registrará como «correctas» combinaciones de palabras raíz con sufijos o prefijos, incluso si la combinación particular no está en el diccionario de la base de datos de palabras. +Si selecciona esta opción el corrector ortográfico registrará como «correctas» combinaciones de palabras raíz con sufijos o prefijos, incluso si la combinación particular no está en el diccionario de la base de datos de palabras. -Considerar palabras juntas como errores de ortografía -Si selecciona esta opción, las palabras que aparecen en el diccionario de modo separado, pero se han escrito juntas, se consideran errores de ortografía. Por ejemplo, aunque «auto» y «detección» puede que estén en su diccionario, si «autodetección» no lo está, será considerado un error. +Considerar palabras juntas como errores de ortografía +Si selecciona esta opción, las palabras que aparecen en el diccionario de modo separado, pero se han escrito juntas, se consideran errores de ortografía. Por ejemplo, aunque «auto» y «detección» puede que estén en su diccionario, si «autodetección» no lo está, será considerado un error. -Diccionario: +Diccionario: -Elige de entre los diccionarios disponibles, cual usar con &tdespell; +Elige de entre los diccionarios disponibles, cual usar con &tdespell; -Codificación: +Codificación: -Debería seleccionar aquel que se ajusta al juego de caracteres que usted está usando. En algunos casos, los diccionarios soportarán más de una codificación. Un diccionario, podría por ejemplo, aceptar caracteres acentuados cuando se selecciona Latin1, y aceptar combinaciones de caracteres al estilo de correo electrónico (como 'a para una a acentuada) cuando se selecciona 7-Bit-ASCII. Consulte el diccionario de su distribución para más información. +Debería seleccionar aquel que se ajusta al juego de caracteres que usted está usando. En algunos casos, los diccionarios soportarán más de una codificación. Un diccionario, podría por ejemplo, aceptar caracteres acentuados cuando se selecciona Latin1, y aceptar combinaciones de caracteres al estilo de correo electrónico (como 'a para una a acentuada) cuando se selecciona 7-Bit-ASCII. Consulte el diccionario de su distribución para más información. -Cliente: +Cliente: -Puede elegir qué aplicación de cliente instalada en su sistema a usar. ispell +Puede elegir qué aplicación de cliente instalada en su sistema a usar. ispell diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook index 8934ccf5358..d293398e708 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -3,377 +3,161 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]>
-&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-12 -3.2 +2003-10-12 +3.2 -KDE -KControl -konqueror -navegando +KDE +KControl +konqueror +navegando
-Navegando con &konqueror; +Navegando con &konqueror; -El módulo de navegación &konqueror; de &kcontrol; le permite seleccionar varias opciones para el aspecto y comportamiento de &konqueror;, el navegador integrado de &kde;. +El módulo de navegación &konqueror; de &kcontrol; le permite seleccionar varias opciones para el aspecto y comportamiento de &konqueror;, el navegador integrado de &kde;. -Comportamiento - -La primera opción que puede activar en esta página es Activar relleno de solicitudes. Si selecciona esta casilla, &konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente. - -Puede configurar el número de elementos de solicitudes que &konqueror; puede recordar con el botón deslizante llamado Máximo número de rellenos. - -Por supuesto, si &konqueror; rellena una solicitud siempre puede editar el contenido antes de enviar la solicitud. - -La siguiente opción es Cambiar cursor sobre enlaces. Si esta opción está seleccionada, la forma del cursor cambiará (normalmente a una mano) siempre que se mueva sobre un hiperenlace. Esto facilita la identificación de los enlaces, especialmente si se trata de imágenes. - -&konqueror; de forma predeterminada muestra una ventana por página, pero tiene la posibilidad de abrir varias pestañas dentro de una sóla ventana. &konqueror; también de forma predeterminada, dispone de un acceso rápido con el &MMB; del ratón para abrir un enlace en una nueva ventana. Si activa la opción Abrir enlaces en una nueva pestaña en lugar de en nueva ventana podrá pulsar con el &MMB; del ratón sobre un enlace para que se abra en una nueva pestaña. - -Si está utilizando navegación con pestañas, puede elegir si una pestaña recientemente abierta se transforma en la pestaña («frontal») activa, o pasa hacia atrás. En una conexión de Internet lenta, o mientras navega por una página que tiene una lista de títulos, u otros enlaces en una lista, puede querer que las nuevas pestañas se carguen atrás mientras continua leyendo. En este caso deje esta opción desactivada. Si prefiere ir directamente a la nueva página, dejando la antigua atrás para volver a ella más tarde, actívela. - -Si cierra una ventana en &konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, &konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/desactivar este comportamiento con la casilla Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas. - -Como propiedad cómoda, si activa La pulsación derecha retrocede en el historial, al pulsar sobre un área vacía (&ie; no sobre un enlace) en la ventana de &konqueror; actuará como si hubiera pulsado sobre el botón Atrás en la barra de herramientas. - -La casilla de selección Cargar automáticamente imágenes, le permite controlar si las imágenes de las páginas web se cargan de forma predeterminada. A no ser que tenga una conexión muy lenta, probablemente desee dejar esta opción sin marcar ya que hay muchas páginas web que son difíciles de usar sin imágenes. Si no selecciona la opción de cargar automáticamente, podrá ver el texto de la página y después cargar las imágenes si las necesita. - -Permitir recarga/redireccionamiento automático retardado hace que los servidores le envíen otra página sin su interacción. En muchos casos esta propiedad es muy conveniente. Por ejemplo, si el servidor web se ha mudado a una nueva URL. Muchos administradores de web en esta situación pondrán una página en el sitio antiguo, indicándole que dicha página se ha mudado a otro lugar y puede querer cambiar su marcador y después ir a la nueva dirección. Sin embargo, estas propiedades pueden resultarle confusas o molestas, cuando se utilizan erróneamente y puede que desee desactivarlas. - -La siguiente opción es Subrayar enlaces. Si selecciona la opción Siempre, cualquier texto en páginas web que actue como enlace se mostrará con una fuente subrayada. Aunque muchas páginas web usan color para distinguir el texto que actua como enlace, el subrayado facilita identificar los enlaces inmediatamente. - -Si no le gustan los enlaces subrayados, puede elegir Nunca, de modo que los enlaces no aparezcan subrayados. O puede elegir una opción intermedia, Al pasar el ratón por encima, de modo que los enlaces son subrayados si el cursor se encuentra sobre ellos, y no son subrayados en el resto de las ocasiones. - -Muchas páginas web utilizan imágenes gif animadas y éstas pueden resultar muy molestas y en algunos casos, una carga para los recursos de su sistema. La opción Animaciones le permite elegir cuando se activan las animaciones. El valor predeterminado es activado, pero puede ponerlo en desactivado, o permitir que la animación sólo se ejecute una vez, incluso si el archivo contiene instrucciones indicando que se debe ejecutar muchas veces o continuamente. +Comportamiento + +La primera opción que puede activar en esta página es Activar relleno de solicitudes. Si selecciona esta casilla, &konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente. + +Puede configurar el número de elementos de solicitudes que &konqueror; puede recordar con el botón deslizante llamado Máximo número de rellenos. + +Por supuesto, si &konqueror; rellena una solicitud siempre puede editar el contenido antes de enviar la solicitud. + +La siguiente opción es Cambiar cursor sobre enlaces. Si esta opción está seleccionada, la forma del cursor cambiará (normalmente a una mano) siempre que se mueva sobre un hiperenlace. Esto facilita la identificación de los enlaces, especialmente si se trata de imágenes. + +&konqueror; de forma predeterminada muestra una ventana por página, pero tiene la posibilidad de abrir varias pestañas dentro de una sóla ventana. &konqueror; también de forma predeterminada, dispone de un acceso rápido con el &MMB; del ratón para abrir un enlace en una nueva ventana. Si activa la opción Abrir enlaces en una nueva pestaña en lugar de en nueva ventana podrá pulsar con el &MMB; del ratón sobre un enlace para que se abra en una nueva pestaña. + +Si está utilizando navegación con pestañas, puede elegir si una pestaña recientemente abierta se transforma en la pestaña («frontal») activa, o pasa hacia atrás. En una conexión de Internet lenta, o mientras navega por una página que tiene una lista de títulos, u otros enlaces en una lista, puede querer que las nuevas pestañas se carguen atrás mientras continua leyendo. En este caso deje esta opción desactivada. Si prefiere ir directamente a la nueva página, dejando la antigua atrás para volver a ella más tarde, actívela. + +Si cierra una ventana en &konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, &konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/desactivar este comportamiento con la casilla Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas. + +Como propiedad cómoda, si activa La pulsación derecha retrocede en el historial, al pulsar sobre un área vacía (&ie; no sobre un enlace) en la ventana de &konqueror; actuará como si hubiera pulsado sobre el botón Atrás en la barra de herramientas. + +La casilla de selección Cargar automáticamente imágenes, le permite controlar si las imágenes de las páginas web se cargan de forma predeterminada. A no ser que tenga una conexión muy lenta, probablemente desee dejar esta opción sin marcar ya que hay muchas páginas web que son difíciles de usar sin imágenes. Si no selecciona la opción de cargar automáticamente, podrá ver el texto de la página y después cargar las imágenes si las necesita. + +Permitir recarga/redireccionamiento automático retardado hace que los servidores le envíen otra página sin su interacción. En muchos casos esta propiedad es muy conveniente. Por ejemplo, si el servidor web se ha mudado a una nueva URL. Muchos administradores de web en esta situación pondrán una página en el sitio antiguo, indicándole que dicha página se ha mudado a otro lugar y puede querer cambiar su marcador y después ir a la nueva dirección. Sin embargo, estas propiedades pueden resultarle confusas o molestas, cuando se utilizan erróneamente y puede que desee desactivarlas. + +La siguiente opción es Subrayar enlaces. Si selecciona la opción Siempre, cualquier texto en páginas web que actue como enlace se mostrará con una fuente subrayada. Aunque muchas páginas web usan color para distinguir el texto que actua como enlace, el subrayado facilita identificar los enlaces inmediatamente. + +Si no le gustan los enlaces subrayados, puede elegir Nunca, de modo que los enlaces no aparezcan subrayados. O puede elegir una opción intermedia, Al pasar el ratón por encima, de modo que los enlaces son subrayados si el cursor se encuentra sobre ellos, y no son subrayados en el resto de las ocasiones. + +Muchas páginas web utilizan imágenes gif animadas y éstas pueden resultar muy molestas y en algunos casos, una carga para los recursos de su sistema. La opción Animaciones le permite elegir cuando se activan las animaciones. El valor predeterminado es activado, pero puede ponerlo en desactivado, o permitir que la animación sólo se ejecute una vez, incluso si el archivo contiene instrucciones indicando que se debe ejecutar muchas veces o continuamente. -Fuentes - -Bajo esta pestaña, puede seleccionar varias opciones relacionadas con el uso de los tipos de letra. Aunque las formas y tamaño de los mismos son frecuentemente parte de una página web, puede seleccionar algunas opciones predeterminadas para ser utilizadas por &konqueror;. - -La primera opción que puede configurar es el tamaño. Hay dos opciones que funcionan conjuntamente para permitirle navegar cómodamente. - -En primer lugar puede configurar el Tamaño de fuente mínimo. Esto significa, que incluso si el tamaño de la letra está específicamente fijado para la página que visualiza, &konqueror; ignorará esa instrucción y nunca mostrará letras más pequeñas que las que configure. - -A continuación puede configurar Tamaño de fuente mediana. Éste no es sólo el tamaño predeterminado del texto, usado cuando la página no especifica los tamaños, sino que también se usa como el tamaño base a partir del cual se calculan los tamaños de letra relativos. Es decir, la instrucción HTML «smaller», significa menor que el tamaño configurado con esta opción. - -Para cada opción, puede seleccionar el tamaño exacto de la letra en puntos utilizando el control numérico (o simplemente introduciéndolo) junto a la etiqueta con la opción. - -Estas opciones son independientes unas de las otras. Las páginas que no establecen un tamaño de letra, o solicitan la predeterminada, se mostrarán con el tamaño que establezca en Tamaño de fuente mediana, mientras que cualquier página que solicita un tamaño menor que la opción Tamaño de fuente mínima en su lugar mostrará ese tamaño. Uno no afecta al otro. - -Las opciones restantes son para los tipos de letra que se deben asociar con diferentes tipos de marcas usadas en páginas HTML. Tenga en cuenta que muchas páginas web pueden cambiar estas opciones. Si pulsa en cualquier lugar en un control que muestre un nombre de letra, aparecerá una lista de nombres de letras y puede seleccionar una diferente si lo desea. (Si hay muchas, aparecerá una barra de desplazamiento vertical en la lista para permitirle recorrer todos los tipos de letras). +Fuentes + +Bajo esta pestaña, puede seleccionar varias opciones relacionadas con el uso de los tipos de letra. Aunque las formas y tamaño de los mismos son frecuentemente parte de una página web, puede seleccionar algunas opciones predeterminadas para ser utilizadas por &konqueror;. + +La primera opción que puede configurar es el tamaño. Hay dos opciones que funcionan conjuntamente para permitirle navegar cómodamente. + +En primer lugar puede configurar el Tamaño de fuente mínimo. Esto significa, que incluso si el tamaño de la letra está específicamente fijado para la página que visualiza, &konqueror; ignorará esa instrucción y nunca mostrará letras más pequeñas que las que configure. + +A continuación puede configurar Tamaño de fuente mediana. Éste no es sólo el tamaño predeterminado del texto, usado cuando la página no especifica los tamaños, sino que también se usa como el tamaño base a partir del cual se calculan los tamaños de letra relativos. Es decir, la instrucción HTML «smaller», significa menor que el tamaño configurado con esta opción. + +Para cada opción, puede seleccionar el tamaño exacto de la letra en puntos utilizando el control numérico (o simplemente introduciéndolo) junto a la etiqueta con la opción. + +Estas opciones son independientes unas de las otras. Las páginas que no establecen un tamaño de letra, o solicitan la predeterminada, se mostrarán con el tamaño que establezca en Tamaño de fuente mediana, mientras que cualquier página que solicita un tamaño menor que la opción Tamaño de fuente mínima en su lugar mostrará ese tamaño. Uno no afecta al otro. + +Las opciones restantes son para los tipos de letra que se deben asociar con diferentes tipos de marcas usadas en páginas HTML. Tenga en cuenta que muchas páginas web pueden cambiar estas opciones. Si pulsa en cualquier lugar en un control que muestre un nombre de letra, aparecerá una lista de nombres de letras y puede seleccionar una diferente si lo desea. (Si hay muchas, aparecerá una barra de desplazamiento vertical en la lista para permitirle recorrer todos los tipos de letras). -Debajo de esto puede configurar un Ajuste de tamaño de fuentes para esta codificación. Algunas veces los tipos de letra que quiere utilizar para una codificación particular o lenguaje son mucho más grandes o menores que el promedio, así que puede utilizar esta opción de configuración para ajustar los tamaños. +Debajo de esto puede configurar un Ajuste de tamaño de fuentes para esta codificación. Algunas veces los tipos de letra que quiere utilizar para una codificación particular o lenguaje son mucho más grandes o menores que el promedio, así que puede utilizar esta opción de configuración para ajustar los tamaños. -Puede configurar una codificación predeterminada que &konqueror; utilizará al mostrar las páginas. La configuración predeterminada es Utilizar codificación del lenguaje, pero puede cambiarlo a cualquier codificación disponible en la lista. +Puede configurar una codificación predeterminada que &konqueror; utilizará al mostrar las páginas. La configuración predeterminada es Utilizar codificación del lenguaje, pero puede cambiarlo a cualquier codificación disponible en la lista. -&Java; y JavaScript - -&Java; le permite descargar aplicaciones y ejecutarlas por un navegador web, suponiendo que disponga del software necesario instalado en su máquina. Muchos servidores web usan &Java; (por ejemplo, los servicios de banca online, o sitios de juegos interactivos). Debería darse cuenta de que los programas en ejecución procedentes de fuentes desconocidas pueden suponer una amenaza para la seguridad de su computadora, incluso si el daño potencial no es grande. - -Las casillas agrupadas bajo Opciones globales le permiten activar soporte para &Java;. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar &Java; para máquinas específicas. Para añadir una política para una máquina específica, pulse el botón Añadir... Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre de la máquina y después aceptar o rechazar código &Java; de esa máquina en particular y se añadirá el dominio a la lista en la izquierda de la página. - -Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón Cambiar... para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón Eliminar elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón Importar.... Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón Exportar... - -Finalmente, el grupo Preferencias de tiempo de ejecución Java le permite configurar algunas opciones para el modo en que se debería ejecutar Java. Estas opciones son prácticas para diagnosticar problemas, o si es desarrollador de &Java; y normalmente no deberían necesitar ajuste. - -Si selecciona la opción Mostrar consola Java, &konqueror; abrirá una ventana de consola desde la que las aplicaciones &Java; pueden leer y escribir texto. Aunque la mayor parte de las aplicaciones &Java; no requieren una consola, podría resultar de ayuda en el diagnóstico de problemas con aplicaciones &Java;. - -Utilizar TDEIO hará que JVM utilice los TDEIO propios de &kde; para el transporte en las conexiones de red. - -Utilizar administrador de seguridad suele estar activado de forma predeterminada. Esta opción hará que JVM se ejecute con un administrador de seguridad. Esto impedirá que los applets puedan leer y escribir sus archivos de sistema, crear conexiones arbitrarias, y otras acciones que pudieran comprometer su sistema. Desactive esta opción bajo su propia responsabilidad. Puede modificar su archivo $HOME/.java.policy con las herramientas de política de &Java; para dar al código descargado algunos permisos más. - -La casilla Cerrar el servidor de applets cuando esté inactivo le permite ahorrar recursos cerrando el servidor de applets de &Java; cuando éste no esté en uso, en lugar de dejarlo en ejecución. Si lo deja desactivado puede que los applets de &Java; se inicien más rápidamente, pero ello consumirá recursos del sistema cuando no utilice un applet de &Java;. Si lo activa puede fijar un intervalo de tiempo de desconexión. - -Puede decidir bien que &konqueror; detecte automáticamente la instalación de &Java; en su sistema, o especificar manualmente la ruta de instalación seleccionando Utilizar &Java; especificado por el usuario. El úlitmo método es adecuado, si dispone de varias instalaciones de Java en su sistema y quiere especificar la que desea utilizar. Si la maquina virtual &Java; que está utilizando requiere cualquier opción especial de inicio, puede introducirlas en un recuadro de texto llamado Argumentos adicionales de Java. +&Java; y JavaScript + +&Java; le permite descargar aplicaciones y ejecutarlas por un navegador web, suponiendo que disponga del software necesario instalado en su máquina. Muchos servidores web usan &Java; (por ejemplo, los servicios de banca online, o sitios de juegos interactivos). Debería darse cuenta de que los programas en ejecución procedentes de fuentes desconocidas pueden suponer una amenaza para la seguridad de su computadora, incluso si el daño potencial no es grande. + +Las casillas agrupadas bajo Opciones globales le permiten activar soporte para &Java;. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar &Java; para máquinas específicas. Para añadir una política para una máquina específica, pulse el botón Añadir... Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre de la máquina y después aceptar o rechazar código &Java; de esa máquina en particular y se añadirá el dominio a la lista en la izquierda de la página. + +Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón Cambiar... para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón Eliminar elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón Importar.... Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón Exportar... + +Finalmente, el grupo Preferencias de tiempo de ejecución Java le permite configurar algunas opciones para el modo en que se debería ejecutar Java. Estas opciones son prácticas para diagnosticar problemas, o si es desarrollador de &Java; y normalmente no deberían necesitar ajuste. + +Si selecciona la opción Mostrar consola Java, &konqueror; abrirá una ventana de consola desde la que las aplicaciones &Java; pueden leer y escribir texto. Aunque la mayor parte de las aplicaciones &Java; no requieren una consola, podría resultar de ayuda en el diagnóstico de problemas con aplicaciones &Java;. + +Utilizar TDEIO hará que JVM utilice los TDEIO propios de &kde; para el transporte en las conexiones de red. + +Utilizar administrador de seguridad suele estar activado de forma predeterminada. Esta opción hará que JVM se ejecute con un administrador de seguridad. Esto impedirá que los applets puedan leer y escribir sus archivos de sistema, crear conexiones arbitrarias, y otras acciones que pudieran comprometer su sistema. Desactive esta opción bajo su propia responsabilidad. Puede modificar su archivo $HOME/.java.policy con las herramientas de política de &Java; para dar al código descargado algunos permisos más. + +La casilla Cerrar el servidor de applets cuando esté inactivo le permite ahorrar recursos cerrando el servidor de applets de &Java; cuando éste no esté en uso, en lugar de dejarlo en ejecución. Si lo deja desactivado puede que los applets de &Java; se inicien más rápidamente, pero ello consumirá recursos del sistema cuando no utilice un applet de &Java;. Si lo activa puede fijar un intervalo de tiempo de desconexión. + +Puede decidir bien que &konqueror; detecte automáticamente la instalación de &Java; en su sistema, o especificar manualmente la ruta de instalación seleccionando Utilizar &Java; especificado por el usuario. El úlitmo método es adecuado, si dispone de varias instalaciones de Java en su sistema y quiere especificar la que desea utilizar. Si la maquina virtual &Java; que está utilizando requiere cualquier opción especial de inicio, puede introducirlas en un recuadro de texto llamado Argumentos adicionales de Java. -JavaScript - -A pesar de su nombre, JavaScript no guarda relación alguna con &Java;. - -La primera parte de esta página funciona del mismo modo que las opciones de &Java;. - -Las casillas agrupadas bajo Preferencias globales le permiten activar soporte para JavaScript en todos los sitios web de forma predeterminada. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar JavaScript para servidores específicos. Para añadir una política para un servidor específico, pulse el botón Añadir... Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre del servidor y después aceptar o rechazar el código JavaScript que provenga de ese servidor en particular, lo que añadirá el dominio a la lista de la izquierda de la página. - -Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón Cambiar... para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón Eliminar elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón Importar.... Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón Exportar... - -El conjunto final de las opciones de esta página determina lo que sucederá cuando una página utilice JavaScript para acciones específicas. - -Puede activar o desactivar individualmente la capacidad que tiene JavaScript para manipular sus ventanas moviéndolas, redimensonándolas o cambiando el foco. También puede desactivar JavaScript con el fin de que no pueda cambiar el estado de la barra de texto, para por ejemplo, poder ver el lugar al que apuntan los enlaces. Las posibles elecciones son Permitir e Ignorar. - -Para la apertura de las nuevas ventanas, existen más controles. Puede configurar &konqueror; para Permitir las solicitudes, Preguntar cada vez que se haga una petición, o Denegar todas las peticiones. - -La preferencia Inteligente sólo permitirá ventanas emergentes de JavaScript cuando elija explícitamente un enlace que cree una. +JavaScript + +A pesar de su nombre, JavaScript no guarda relación alguna con &Java;. + +La primera parte de esta página funciona del mismo modo que las opciones de &Java;. + +Las casillas agrupadas bajo Preferencias globales le permiten activar soporte para JavaScript en todos los sitios web de forma predeterminada. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar JavaScript para servidores específicos. Para añadir una política para un servidor específico, pulse el botón Añadir... Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre del servidor y después aceptar o rechazar el código JavaScript que provenga de ese servidor en particular, lo que añadirá el dominio a la lista de la izquierda de la página. + +Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón Cambiar... para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón Eliminar elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón Importar.... Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón Exportar... + +El conjunto final de las opciones de esta página determina lo que sucederá cuando una página utilice JavaScript para acciones específicas. + +Puede activar o desactivar individualmente la capacidad que tiene JavaScript para manipular sus ventanas moviéndolas, redimensonándolas o cambiando el foco. También puede desactivar JavaScript con el fin de que no pueda cambiar el estado de la barra de texto, para por ejemplo, poder ver el lugar al que apuntan los enlaces. Las posibles elecciones son Permitir e Ignorar. + +Para la apertura de las nuevas ventanas, existen más controles. Puede configurar &konqueror; para Permitir las solicitudes, Preguntar cada vez que se haga una petición, o Denegar todas las peticiones. + +La preferencia Inteligente sólo permitirá ventanas emergentes de JavaScript cuando elija explícitamente un enlace que cree una. -AdBlocK - -&konqueror; AdBlock puede ser configurado para reemplazar o eliminar imágenes o marcos de las páginas web que coincidan con una serie de filtros. - -La opción Activar filtros activa o desactiva el uso de los filtros. -Si está activada la opción Ocultar imágenes filtradas las imágenes bloqueadas se eliminan por completo de la página y el espacio se recupera. Si la opción está desactivada entonces se utiliza el espacio de las imagenes filtradas. - -expresiones URL a filtrar es una lista de URLs que se compararán con las imágenes y nombres de los marcos para decidir acciones de filtrado. Se pueden utilizar comodines en el nombre del archivo al estilo de las expresiones regulares. - -Cada filtro puede ser expresado como una cadena que contenga un estilo de archivo que incluya comodines (ejem: http://www.site.com/ads/*) o como una expresión regular completa encerrada entre paréntesis (ejem: //(ads|dclk)\./). - -La importación y exportación guarda o lee la lista de filtros en un archivo de texto plano. Las líneas que comiencen por una marca exclamación (!) se tratarán como comentarios y pueden utilizarse para aclarar o agrupar un conjunto de filtros. +AdBlocK + +&konqueror; AdBlock puede ser configurado para reemplazar o eliminar imágenes o marcos de las páginas web que coincidan con una serie de filtros. + +La opción Activar filtros activa o desactiva el uso de los filtros. +Si está activada la opción Ocultar imágenes filtradas las imágenes bloqueadas se eliminan por completo de la página y el espacio se recupera. Si la opción está desactivada entonces se utiliza el espacio de las imagenes filtradas. + +expresiones URL a filtrar es una lista de URLs que se compararán con las imágenes y nombres de los marcos para decidir acciones de filtrado. Se pueden utilizar comodines en el nombre del archivo al estilo de las expresiones regulares. + +Cada filtro puede ser expresado como una cadena que contenga un estilo de archivo que incluya comodines (ejem: http://www.site.com/ads/*) o como una expresión regular completa encerrada entre paréntesis (ejem: //(ads|dclk)\./). + +La importación y exportación guarda o lee la lista de filtros en un archivo de texto plano. Las líneas que comiencen por una marca exclamación (!) se tratarán como comentarios y pueden utilizarse para aclarar o agrupar un conjunto de filtros. -Complementos - -La primera opción aquí es Activar complementos globalmente. Si desactiva esta casilla, entonces &konqueror; no usará ningun complemento. Si la activa, entonces &konqueror; utilizará cualquier complemento instalado y configurada que se pueda encontrar. - -También puede configurar &konqueror; para Permitir únicamente URLs HTTP y HTTP para los complementos marcando esta casilla. +Complementos + +La primera opción aquí es Activar complementos globalmente. Si desactiva esta casilla, entonces &konqueror; no usará ningun complemento. Si la activa, entonces &konqueror; utilizará cualquier complemento instalado y configurada que se pueda encontrar. + +También puede configurar &konqueror; para Permitir únicamente URLs HTTP y HTTP para los complementos marcando esta casilla. &nsplugins-kcontrol; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook index 5165e2ce137..d6ae3b766e8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -1,99 +1,43 @@ -Complementos de &Netscape; +Complementos de &Netscape; -Introducción +Introducción -Como &Netscape; Navigator ha sido un navegador web estándar durante muchos años, hay muchos complementos de &Netscape; que permiten un contenido web enriquecido. Utilizando esos complementos, los servidores web pueden contener archivos PDF, animaciones de flash, video, &etc;. Con &konqueror;, puede utilizar estos complementos para poder disfrutar del contenido enriquecido de la web. +Como &Netscape; Navigator ha sido un navegador web estándar durante muchos años, hay muchos complementos de &Netscape; que permiten un contenido web enriquecido. Utilizando esos complementos, los servidores web pueden contener archivos PDF, animaciones de flash, video, &etc;. Con &konqueror;, puede utilizar estos complementos para poder disfrutar del contenido enriquecido de la web. -Los complementos de &Netscape; no se deberían confundir con los de &konqueror;. Estos últimos extienden específicamente la funcionalidad de &konqueror;; y normalmente no se utilizan para mostrar contenidos extras de páginas web. +Los complementos de &Netscape; no se deberían confundir con los de &konqueror;. Estos últimos extienden específicamente la funcionalidad de &konqueror;; y normalmente no se utilizan para mostrar contenidos extras de páginas web. -Buscar - -&konqueror; debe saber donde están instalados sus complementos de &Netscape;. Pueden estar en diversos lugares, &ie; puede tener complementos de uso global en /opt/netscape/plugins y sus complementos personales en $HOME/.netscape/plugins. Sin embargo, &konqueror; no usará automáticamente los complementos instalados. Primero ha de buscar en una lista de carpetas. Puede iniciar la búsqueda pulsando Buscar nuevos complementos. También puede activar Buscar nuevos complementos durante el inicio de &kde; de modo que &konqueror; buscará en las carpetas apropiadas cada vez que se inicie &kde; para comprobar si hay nuevos complementos instalados. - -Si activa Buscar nuevos complementos en el inicio de &kde; puede que enlentezca considerablemente el procedimiento de inicio, y es conocido que puede producir cierta dificultad en ciertas instalaciones. Desactive esta opción si experimenta problemas. - -&konqueror; buscará complementos en las carpetas especificadas en el marco Buscar en carpetas. Cuando use este módulo de control por primera vez, esta lista se rellenará con rutas razonables que deberían funcionar en la mayoría de los sistemas operativos. Si necesita proporcionar una nueva ruta, pulse sobre el botón Nuevoe introdúzcala en el cuadro de edición de texto. a la izquierda, o elija una carpeta usando el diálogo de archivos pulsando sobre el botón Nuevo.... Como la búsqueda en carpetas puede llevar bastante tiempo, puede querer eliminar carpetas de la lista donde sepa que no hay complementos instalados: haga esto seleccionando una carpeta y pulsando Eliminar. Usando los botones Arriba y Abajo puede cambiar el orden de búsqueda moviendo la carpeta seleccionado hacia arriba o hacia abajo. - -Como es habitual, al pulsar Aplicar guardará los cambios realizados permanentemente. +Buscar + +&konqueror; debe saber donde están instalados sus complementos de &Netscape;. Pueden estar en diversos lugares, &ie; puede tener complementos de uso global en /opt/netscape/plugins y sus complementos personales en $HOME/.netscape/plugins. Sin embargo, &konqueror; no usará automáticamente los complementos instalados. Primero ha de buscar en una lista de carpetas. Puede iniciar la búsqueda pulsando Buscar nuevos complementos. También puede activar Buscar nuevos complementos durante el inicio de &kde; de modo que &konqueror; buscará en las carpetas apropiadas cada vez que se inicie &kde; para comprobar si hay nuevos complementos instalados. + +Si activa Buscar nuevos complementos en el inicio de &kde; puede que enlentezca considerablemente el procedimiento de inicio, y es conocido que puede producir cierta dificultad en ciertas instalaciones. Desactive esta opción si experimenta problemas. + +&konqueror; buscará complementos en las carpetas especificadas en el marco Buscar en carpetas. Cuando use este módulo de control por primera vez, esta lista se rellenará con rutas razonables que deberían funcionar en la mayoría de los sistemas operativos. Si necesita proporcionar una nueva ruta, pulse sobre el botón Nuevoe introdúzcala en el cuadro de edición de texto. a la izquierda, o elija una carpeta usando el diálogo de archivos pulsando sobre el botón Nuevo.... Como la búsqueda en carpetas puede llevar bastante tiempo, puede querer eliminar carpetas de la lista donde sepa que no hay complementos instalados: haga esto seleccionando una carpeta y pulsando Eliminar. Usando los botones Arriba y Abajo puede cambiar el orden de búsqueda moviendo la carpeta seleccionado hacia arriba o hacia abajo. + +Como es habitual, al pulsar Aplicar guardará los cambios realizados permanentemente. -Complementos +Complementos -En esta pestaña, puede ver una lista de los complementos de &Netscape; encontrados por &konqueror; mostrados como un árbol. Pulse dos veces sobre un complemento para mostrar los diferentes tipos MIME que este complemento puede manejar en diferentes ramas. Pulse sobre un tipo MIME para que se muestre información sobre él. +En esta pestaña, puede ver una lista de los complementos de &Netscape; encontrados por &konqueror; mostrados como un árbol. Pulse dos veces sobre un complemento para mostrar los diferentes tipos MIME que este complemento puede manejar en diferentes ramas. Pulse sobre un tipo MIME para que se muestre información sobre él. -La pestaña tiene un objetivo fundamentalmente informativo. La única opción configurable es Usar artsdsp para dirigir el sonido a través de aRts, que de manera predeterminada está activada. Desactive esta opción si desea que los complemento utilicen su propio método para sonidos, y ha configurado &arts; de tal modo que aplicaciones de terceras partes lo puedan hacer (por ejemplo, haciendo que acabe cuando esté inactivo, o haciendo que utilice un sonido personalizado en tarjetas de sonido modernas que lo permitan.) +La pestaña tiene un objetivo fundamentalmente informativo. La única opción configurable es Usar artsdsp para dirigir el sonido a través de aRts, que de manera predeterminada está activada. Desactive esta opción si desea que los complemento utilicen su propio método para sonidos, y ha configurado &arts; de tal modo que aplicaciones de terceras partes lo puedan hacer (por ejemplo, haciendo que acabe cuando esté inactivo, o haciendo que utilice un sonido personalizado en tarjetas de sonido modernas que lo permitan.) -Sección de autores - -Sección escrita por: Jost Schenck jost@schenck.de - -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es +Sección de autores + +Sección escrita por: Jost Schenck jost@schenck.de + +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook index 2892274fd2e..50d3ddf6fdb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook @@ -2,514 +2,216 @@ - + ]>
-&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail; -&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail; -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail; +&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail; +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -KControl -Configuración TDM -administrador de acceso -Usuario +KDE +KControl +Configuración TDM +administrador de acceso +Usuario
-Administrador de acceso - -Utilizando este módulo, puede configurar &tdm;, el administrador gráfico de sesiones de &kde;. Puede cambiar el aspecto de la pantalla de acceso, quién tiene acceso utilizando el administrador de acceso, y quien puede apagar el ordenador. - -Para poder organizar todas estas opciones este módulo está dividido en cinco secciones: Aspecto, Fuente, Fondo, Sesiones, Usuarios y Comodidad. - -Puede pasar de una sección a otra utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana. - -Si no ha entrado como superusuario necesitará pulsar el botón Modo administrador. Se le solicitará entonces una contraseña de superusuario. Si introduce la contraseña correcta se le permitirá modificar las opciones de este módulo. +Administrador de acceso + +Utilizando este módulo, puede configurar &tdm;, el administrador gráfico de sesiones de &kde;. Puede cambiar el aspecto de la pantalla de acceso, quién tiene acceso utilizando el administrador de acceso, y quien puede apagar el ordenador. + +Para poder organizar todas estas opciones este módulo está dividido en cinco secciones: Aspecto, Fuente, Fondo, Sesiones, Usuarios y Comodidad. + +Puede pasar de una sección a otra utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana. + +Si no ha entrado como superusuario necesitará pulsar el botón Modo administrador. Se le solicitará entonces una contraseña de superusuario. Si introduce la contraseña correcta se le permitirá modificar las opciones de este módulo. -Aspecto +Aspecto -Desde esta página puede cambiar el aspecto visual de &tdm; el administrador de acceso de &kde;. +Desde esta página puede cambiar el aspecto visual de &tdm; el administrador de acceso de &kde;. -El saludo de bienvenida es el título de la pantalla de acceso. Si el saludo contiene la palabra HOSTNAME esta será traducida al nombre de la máquina sin el nombre del dominio, en el que está instalado &tdm;. +El saludo de bienvenida es el título de la pantalla de acceso. Si el saludo contiene la palabra HOSTNAME esta será traducida al nombre de la máquina sin el nombre del dominio, en el que está instalado &tdm;. -Puede elegir mostrar en el cuadro de acceso la hora del sistema, un logotipo o nada especial. Puede elegir entre las opciones del Area de logotipo. Usando la opción de Posiciones, puede elegir entre centrar el contenido del área del logotipo o colocarlo utilizando coordenadas fijas. +Puede elegir mostrar en el cuadro de acceso la hora del sistema, un logotipo o nada especial. Puede elegir entre las opciones del Area de logotipo. Usando la opción de Posiciones, puede elegir entre centrar el contenido del área del logotipo o colocarlo utilizando coordenadas fijas. -Si eligió Mostrar logotipo puede elegir ahora un logo: +Si eligió Mostrar logotipo puede elegir ahora un logo: -Suelte un archivo de imagen en el botón de imagen. +Suelte un archivo de imagen en el botón de imagen. -Pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el cuadro de selección de imágenes. +Pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el cuadro de selección de imágenes. -Si no especifica un logotipo se mostrará el archivo predeterminado $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm. +Si no especifica un logotipo se mostrará el archivo predeterminado $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm. -Mientras que el estilo de &kde; depende de las opciones de la cuenta del usuario, el estilo utilizado por &tdm; se puede configurar utilizando la opción Estilo de GUI. +Mientras que el estilo de &kde; depende de las opciones de la cuenta del usuario, el estilo utilizado por &tdm; se puede configurar utilizando la opción Estilo de GUI. -Debajo, dispone de dos listas desplegables para seleccionar el país y el idioma para su cuadro de acceso. +Debajo, dispone de dos listas desplegables para seleccionar el país y el idioma para su cuadro de acceso. -Fuente - -Desde esta sección del módulo puede modificar los tipos de letra utilizados en la ventana de acceso. - -Puede seleccionar tres estilos de letra diferentes de la lista desplegable (Bienvenida, Fallo, General). Cuando pulse sobre Cambiar fuente aparecerá un diálogo desde el que podrá seleccionar las nuevas características del estilo de la letra. +Fuente + +Desde esta sección del módulo puede modificar los tipos de letra utilizados en la ventana de acceso. + +Puede seleccionar tres estilos de letra diferentes de la lista desplegable (Bienvenida, Fallo, General). Cuando pulse sobre Cambiar fuente aparecerá un diálogo desde el que podrá seleccionar las nuevas características del estilo de la letra. -El tipo de letra de Bienvenida es el utilizado para el título (Mensaje de bienvenida). +El tipo de letra de Bienvenida es el utilizado para el título (Mensaje de bienvenida). -El tipo de letra de Fallo se utiliza cuando falla un acceso. +El tipo de letra de Fallo se utiliza cuando falla un acceso. -El tipo de letra Estándar se utiliza en los demás lugares de la ventana de acceso. +El tipo de letra Estándar se utiliza en los demás lugares de la ventana de acceso. -En el cuadro Ejemplo puede apreciarse como se vería la letra. +En el cuadro Ejemplo puede apreciarse como se vería la letra. -Fondo +Fondo -Aquí puede cambiar el fondo del escritorio que se mostrará cuando un usuario acceda a su cuenta. Puede tener un sólo color o una imagen de fondo. Si tiene una imagen de fondo y selecciona centrar se utilizará el color de fondo alrededor de la imagen si ésta no es lo suficientemente grande para cubrir el escritorio completo. +Aquí puede cambiar el fondo del escritorio que se mostrará cuando un usuario acceda a su cuenta. Puede tener un sólo color o una imagen de fondo. Si tiene una imagen de fondo y selecciona centrar se utilizará el color de fondo alrededor de la imagen si ésta no es lo suficientemente grande para cubrir el escritorio completo. -Los colores de fondo y los efectos son controlados por las opciones de la pestaña Fondo, pudiendo seleccionar la imagen del fondo y su posición esta pestaña. +Los colores de fondo y los efectos son controlados por las opciones de la pestaña Fondo, pudiendo seleccionar la imagen del fondo y su posición esta pestaña. -Para cambiar el color de fondo predeterminado pulse sobre cualquiera de los botones de colores y seleccione un nuevo color. +Para cambiar el color de fondo predeterminado pulse sobre cualquiera de los botones de colores y seleccione un nuevo color. -La casilla desplegable situada sobre los botones de color le proporciona diferentes efectos de mezcla. Elija uno de la lista y se previsualizará en el pequeño monitor en la parte superior de la ventana. Sus posibilidades son: +La casilla desplegable situada sobre los botones de color le proporciona diferentes efectos de mezcla. Elija uno de la lista y se previsualizará en el pequeño monitor en la parte superior de la ventana. Sus posibilidades son: -Plano -Seleccionando este modo, selecciona un color (utilizando el botón del color Color 1), y todo el fondo se cubre con ese color. +Plano +Seleccionando este modo, selecciona un color (utilizando el botón del color Color 1), y todo el fondo se cubre con ese color. -Plantilla -Seleccionando este modo, selecciona dos colores (utilizando ambos botones de color). Entonces selecciona una plantilla pulsando Configuración. Esto abre una nueva ventana de diálogo que le ofrece la posibilidad de seleccionar una plantilla. Simplemente pulse una vez sobre la plantilla elegida, después pulse Aceptar y &kde; le mostrará la plantilla seleccionada utilizando los dos colores que seleccionó. Para obtener más información sobre plantillas consulte la sección Fondo, añadiendo, eliminando y modificando plantillas. +Plantilla +Seleccionando este modo, selecciona dos colores (utilizando ambos botones de color). Entonces selecciona una plantilla pulsando Configuración. Esto abre una nueva ventana de diálogo que le ofrece la posibilidad de seleccionar una plantilla. Simplemente pulse una vez sobre la plantilla elegida, después pulse Aceptar y &kde; le mostrará la plantilla seleccionada utilizando los dos colores que seleccionó. Para obtener más información sobre plantillas consulte la sección Fondo, añadiendo, eliminando y modificando plantillas. -Programa de fondo -Seleccionando esta opción, puede hacer que &kde; utilice un programa externo para determinar el fondo. Éste puede ser cualquier programa que elija. Para más información sobre esta opción, consulte la sección Fondo: Usando un programa externo. +Programa de fondo +Seleccionando esta opción, puede hacer que &kde; utilice un programa externo para determinar el fondo. Éste puede ser cualquier programa que elija. Para más información sobre esta opción, consulte la sección Fondo: Usando un programa externo. -Gradiente horizontal -Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color 1 en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color 2 a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla. +Gradiente horizontal +Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color 1 en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color 2 a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla. -Gradiente vertical -Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color 1 en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color 2 a medida que se mueve al fondo de la pantalla. +Gradiente vertical +Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color 1 en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color 2 a medida que se mueve al fondo de la pantalla. -Gradiente de pirámide -Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color 1 en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color 2 a medida que se mueve al centro de la pantalla. +Gradiente de pirámide +Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como Color 1 en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por Color 2 a medida que se mueve al centro de la pantalla. -Gradiente en forma de cruz -Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color 1 en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el Color 2 según se mueve al centro de la pantalla. La «forma» de este gradiente es diferente del gradiente piramidal. +Gradiente en forma de cruz +Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color 1 en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el Color 2 según se mueve al centro de la pantalla. La «forma» de este gradiente es diferente del gradiente piramidal. -Gradiente elíptico -Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color 2 en el centro de la pantalla, y se transformará gradualmente en el Color 1 al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico. +Gradiente elíptico +Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como Color 2 en el centro de la pantalla, y se transformará gradualmente en el Color 1 al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico. -El botón de configuración sólo es necesario si seleccionara Programa de fondo o Plantillas. En estos casos, otra ventana aparecerá para configurar los detalles específicos. -Papel tapiz -Para seleccionar una imagen de fondo primero pulse sobre la pestaña Papeles tapiz, después puede o bien seleccionar una imagen de la lista desplegable Papel tapiz o seleccionar Explorar... y seleccionar una archivo de imagen desde un selector de archivos. - -La imagen se puede mostrar de seis modos diferentes: +El botón de configuración sólo es necesario si seleccionara Programa de fondo o Plantillas. En estos casos, otra ventana aparecerá para configurar los detalles específicos. +Papel tapiz +Para seleccionar una imagen de fondo primero pulse sobre la pestaña Papeles tapiz, después puede o bien seleccionar una imagen de la lista desplegable Papel tapiz o seleccionar Explorar... y seleccionar una archivo de imagen desde un selector de archivos. + +La imagen se puede mostrar de seis modos diferentes: -Sin papel tapiz -No se muestra ninguna imagen. Sólo los colores de fondo. - +Sin papel tapiz +No se muestra ninguna imagen. Sólo los colores de fondo. + -Centrado -La imagen quedará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que no cubra la imagen. +Centrado +La imagen quedará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que no cubra la imagen. -Mosaico -La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla, y duplicada hacia abajo y a la derecha. +Mosaico +La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla, y duplicada hacia abajo y a la derecha. -Mosaico centrado -La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla, y se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda. +Mosaico centrado +La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla, y se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda. -Maxpect centrado -La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. +Maxpect centrado +La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. -Escalado -La imagen se ajustará hasta llenar todo el escritorio. +Escalado +La imagen se ajustará hasta llenar todo el escritorio. -Sesiones - -Permitir apagar la máquina -Utilice esta casilla desplegable para elegir quien tiene privilegio para apagar: +Sesiones + +Permitir apagar la máquina +Utilice esta casilla desplegable para elegir quien tiene privilegio para apagar: -Ninguno: Nadie puede apagar el ordenador usando &tdm;. Debe estar dentro de su cuenta y ejecutar una orden. +Ninguno: Nadie puede apagar el ordenador usando &tdm;. Debe estar dentro de su cuenta y ejecutar una orden. -Todos: Cualquiera puede apagar el ordenador utilizando &tdm;. +Todos: Cualquiera puede apagar el ordenador utilizando &tdm;. -Sólo root: &tdm; requiere introducir la contraseña root antes de apagar el ordenador. -Sólo consola: El usuario debe estar en esta consola, para apagar el ordenador. +Sólo root: &tdm; requiere introducir la contraseña root antes de apagar el ordenador. +Sólo consola: El usuario debe estar en esta consola, para apagar el ordenador. -Órdenes -Usar estos 3 espacios vacíos para definir la orden de apagado exacta. -La orden de apagado predeterminada es: - -/sbin/shutdown - -La orden de reinicio predeterminada es: - -/sbin/reboot - -El modo consola predeterminado (que reinicia el ordenador como una consola en sólo texto): - -/sbin/init - -Cuando Mostrar opciones de arranque está activado &tdm; al arrancar le ofrecerá opciones del administrador de arranque de lilo. Para que esta propiedad funcione, necesita proporcionar las rutas correctas a su orden lilo y al archivo map de lilo. +Órdenes +Usar estos 3 espacios vacíos para definir la orden de apagado exacta. +La orden de apagado predeterminada es: + +/sbin/shutdown + +La orden de reinicio predeterminada es: + +/sbin/reboot + +El modo consola predeterminado (que reinicia el ordenador como una consola en sólo texto): + +/sbin/init + +Cuando Mostrar opciones de arranque está activado &tdm; al arrancar le ofrecerá opciones del administrador de arranque de lilo. Para que esta propiedad funcione, necesita proporcionar las rutas correctas a su orden lilo y al archivo map de lilo. -Tipos de sesiones - -Define qué tipo de sesiones deberían ser accesibles desde la ventana de acceso. - -Para más información sobre este asunto, consulte /etc/X11/xdm/Xsession para encontrar sus archivos de configuración xdm. Revise también las páginas man de xdm, especialmente la sección SESSION PROGRAM. - -Para añadir una sesión, introduzca su nombre en el espacio en blanco Tipos nuevos y pulse Añadir nuevo. - -Para eliminar uns sesión, seleccione la sesión de la lista y pulse Eliminar. +Tipos de sesiones + +Define qué tipo de sesiones deberían ser accesibles desde la ventana de acceso. + +Para más información sobre este asunto, consulte /etc/X11/xdm/Xsession para encontrar sus archivos de configuración xdm. Revise también las páginas man de xdm, especialmente la sección SESSION PROGRAM. + +Para añadir una sesión, introduzca su nombre en el espacio en blanco Tipos nuevos y pulse Añadir nuevo. + +Para eliminar uns sesión, seleccione la sesión de la lista y pulse Eliminar. @@ -517,210 +219,98 @@ -Usuarios +Usuarios -Desde aquí puede cambiar el modo en el se representan los usuarios en la ventana de acceso. +Desde aquí puede cambiar el modo en el se representan los usuarios en la ventana de acceso. -Cuando mire esta ventana, verá tres listas (Todos los usuarios, usuarios seleccionados, y usuarios ocultos). También verá un recuadro de imagen y un conjunto de opciones a lo largo del lado derecho de la ventana. +Cuando mire esta ventana, verá tres listas (Todos los usuarios, usuarios seleccionados, y usuarios ocultos). También verá un recuadro de imagen y un conjunto de opciones a lo largo del lado derecho de la ventana. -Lo primero que debe decidir es si va a mostrar o no usuarios. +Lo primero que debe decidir es si va a mostrar o no usuarios. -Si elige mostrar usuarios, entonces la ventana de acceso mostrará imágenes (que usted selecciona), o una lista de usuarios. Cuando alguien de está lista para acceder, seleccione su usuario/imagen, introducirá su contraseña y se les permitirá el acceso. +Si elige mostrar usuarios, entonces la ventana de acceso mostrará imágenes (que usted selecciona), o una lista de usuarios. Cuando alguien de está lista para acceder, seleccione su usuario/imagen, introducirá su contraseña y se les permitirá el acceso. -Si elige ocultar usuarios, entonces la ventana de acceso será más tradicional. Los usuarios necesitarán introducir su nombre de usuario y contraseña para acceder. Este es el método preferido si tiene muchos usuarios en este terminal. +Si elige ocultar usuarios, entonces la ventana de acceso será más tradicional. Los usuarios necesitarán introducir su nombre de usuario y contraseña para acceder. Este es el método preferido si tiene muchos usuarios en este terminal. -Para mostrar (y ordenar) o no usuarios +Para mostrar (y ordenar) o no usuarios -A lo largo del borde derecho de la ventana hay dos casillas de selección. +A lo largo del borde derecho de la ventana hay dos casillas de selección. -Si se selecciona Mostrar usuarios, ha elegido mostrar imágenes de usuarios, en lugar de hacerles escribir su nombre de usuario. +Si se selecciona Mostrar usuarios, ha elegido mostrar imágenes de usuarios, en lugar de hacerles escribir su nombre de usuario. -Si Ordenar usuarios está seleccionado, entonces la lista de usuarios se ordenará alfabéticamente en la ventana de acceso. Si está deseleccionado, los usuarios se mostrarán en una lista en el mismo orden que están en la página. Si Mostrar usuarios no está seleccionado, esto no tiene efecto. +Si Ordenar usuarios está seleccionado, entonces la lista de usuarios se ordenará alfabéticamente en la ventana de acceso. Si está deseleccionado, los usuarios se mostrarán en una lista en el mismo orden que están en la página. Si Mostrar usuarios no está seleccionado, esto no tiene efecto. -Cómo determinar qué usuarios mostrar y cuales ocultar +Cómo determinar qué usuarios mostrar y cuales ocultar -Debajo del recuadro de imágenes de usuario y por encima de la casilla de selección Mostrar usuarios , hay un conjunto de dos botones de selección excluyente: +Debajo del recuadro de imágenes de usuario y por encima de la casilla de selección Mostrar usuarios , hay un conjunto de dos botones de selección excluyente: -Mostrar sólo usuarios seleccionados: Si elige esta opción, sólo los usuarios incluidos en la lista serán mostrados en la ventana de acceso Usuarios seleccionados. Si Mostrar usuarios está seleccionado, esto no tendrá efecto. -Mostrar todos los usuarios excepto los usuarios no mostrables. Si selecciona esta opción, todos los usuarios serán mostrados excepto aquellos usuarios en la lista Usuarios no mostrables. Si Mostrar usuarios no está seleccionado, esto no tendrá efecto. +Mostrar sólo usuarios seleccionados: Si elige esta opción, sólo los usuarios incluidos en la lista serán mostrados en la ventana de acceso Usuarios seleccionados. Si Mostrar usuarios está seleccionado, esto no tendrá efecto. +Mostrar todos los usuarios excepto los usuarios no mostrables. Si selecciona esta opción, todos los usuarios serán mostrados excepto aquellos usuarios en la lista Usuarios no mostrables. Si Mostrar usuarios no está seleccionado, esto no tendrá efecto. -Seleccionar usuarios +Seleccionar usuarios -La página contiene tres recuadros con listas. La lista grande a la izquierda muestra todos los usuarios en el sistema que pueden ser un usuario genuino. +La página contiene tres recuadros con listas. La lista grande a la izquierda muestra todos los usuarios en el sistema que pueden ser un usuario genuino. -La lista superior derecha muestra los usuarios seleccionados y la inferior derecha los usuarios que no queremos mostrar en la ventana de acceso. +La lista superior derecha muestra los usuarios seleccionados y la inferior derecha los usuarios que no queremos mostrar en la ventana de acceso. -Para mover un usuario desde una lista a otra debe pulsar sobre el nombre de usuario en la lista y seleccionar >> para mover el usuario desde la lista de la izquierda a la de la derecha o << para mover el usuario desde la lista de la derecha a la de la izquierda. +Para mover un usuario desde una lista a otra debe pulsar sobre el nombre de usuario en la lista y seleccionar >> para mover el usuario desde la lista de la izquierda a la de la derecha o << para mover el usuario desde la lista de la derecha a la de la izquierda. -Imágenes - -Esta sección del manual sólo es aplicable si se selecciona Mostrar usuarios. Si no lo está este recuadro de imagen no tendrá efecto. - -Cada usuario en el sistema puede ser representado por una imagen. La imagen del usuario se guarda en un archivo denominado $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/users/$USER.xpm. Si el usuario no tiene dicho archivo se utilizará en su lugar el archivo $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm. - -Para asignar una nueva imagen a un usuario simplemente seleccione el usuario de una de las listas o bien suelte un archivo de imagen en el botón de imagen a la derecha o pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el selector de imágenes. - -Si no hay ningún usuario actualmente seleccionado se le solicitará si desea cambiar la imagen predeterminada. - -El reemplazo está realizado por un proceso de &konqueror; de modo que si el archivo de imagen ya existe &konqueror; le solicitará si desea reemplazarlo. Si confirma que la imagen será reemplazada NO tendrá que pulsar el botón Aplicar. +Imágenes + +Esta sección del manual sólo es aplicable si se selecciona Mostrar usuarios. Si no lo está este recuadro de imagen no tendrá efecto. + +Cada usuario en el sistema puede ser representado por una imagen. La imagen del usuario se guarda en un archivo denominado $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/users/$USER.xpm. Si el usuario no tiene dicho archivo se utilizará en su lugar el archivo $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm. + +Para asignar una nueva imagen a un usuario simplemente seleccione el usuario de una de las listas o bien suelte un archivo de imagen en el botón de imagen a la derecha o pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el selector de imágenes. + +Si no hay ningún usuario actualmente seleccionado se le solicitará si desea cambiar la imagen predeterminada. + +El reemplazo está realizado por un proceso de &konqueror; de modo que si el archivo de imagen ya existe &konqueror; le solicitará si desea reemplazarlo. Si confirma que la imagen será reemplazada NO tendrá que pulsar el botón Aplicar. -Comodidad +Comodidad -En la ficha comodidad puede configurar algunas opciones para facilitar la vida a los perezosos, como acceso automático o desactivación de contraseñas. +En la ficha comodidad puede configurar algunas opciones para facilitar la vida a los perezosos, como acceso automático o desactivación de contraseñas. -Por favor piénseselo dos veces antes de utilizar estas opciones. Cada opción en la ficha comodidad puede comprometer seriamente la seguridad de su sistema. Prácticamente, estas opciones son sólo para ser usadas en un entorno completamente no crítico, ⪚ un ordenador privado en casa. +Por favor piénseselo dos veces antes de utilizar estas opciones. Cada opción en la ficha comodidad puede comprometer seriamente la seguridad de su sistema. Prácticamente, estas opciones son sólo para ser usadas en un entorno completamente no crítico, ⪚ un ordenador privado en casa. -Acceso automático - -El acceso automático le ofrece a cualquier persona acceso a ciertas cuentas en su sistema sin necesidad de autentificarse. Puede activarlo usando la opción Activar acceso automático. - -El acceso automático viene con dos sabores: acceso verdaderamente automático actúa como espera de un acceso automático, &ie; &tdm; accederá automáticamente sin esperar ninguna entrada del usuario. Actívelo utilizando la opción Acceso verdaderamente automático. Si esta opción no está activada, &tdm; se iniciará normalmente, permitiéndole entrar como cualquier usuario, y sólo realizará el acceso automático si mata el servidor X, ⪚ pulsando &Ctrl;&Alt;Borrar. - -Puede elegir la cuenta a utilizar para el acceso automático en la lista inferior. +Acceso automático + +El acceso automático le ofrece a cualquier persona acceso a ciertas cuentas en su sistema sin necesidad de autentificarse. Puede activarlo usando la opción Activar acceso automático. + +El acceso automático viene con dos sabores: acceso verdaderamente automático actúa como espera de un acceso automático, &ie; &tdm; accederá automáticamente sin esperar ninguna entrada del usuario. Actívelo utilizando la opción Acceso verdaderamente automático. Si esta opción no está activada, &tdm; se iniciará normalmente, permitiéndole entrar como cualquier usuario, y sólo realizará el acceso automático si mata el servidor X, ⪚ pulsando &Ctrl;&Alt;Borrar. + +Puede elegir la cuenta a utilizar para el acceso automático en la lista inferior. -Acceso sin contraseña - -Utilizando esta propiedad puede permitir que ciertos usuarios accedan sin tener que introducir sus contraseñas. Active esta propiedad usando la opción Activar accesos sin contraseña. - -Debajo de esta opción verá una lista de usuarios para los que se necesita una contraseña, así como una lista de usuarios (de forma predeterminada está vacía) que no necesitan contraseña. Cuando Activar accesos sin contraseña está activado, puede mover usuarios de una lista a la otra, seleccionándolos y después pulsando los botones >> y <<. - -De nuevo, esta opción sólo debería usarse en un entorno seguro. Si la activa en un sistema muy público debería asegurarse de que sólo usuarios con restricciones grandes tengan accesos sin contraseña. ⪚ invitado. - -La opción Acceder automáticamente después de una caída del servidor X le permite saltarse el proceso de autentificación si su servidor se detuvo accidentalmente. Mostrar usuario previo mostrará el nombre del último usuario introducido en el campo del nombre de usuario en &tdm;. Algunos administradores de sitios considerarían esto un posible agujero de seguridad porque los atacantes potenciales, al menos, pueden conocer un usuario válido. +Acceso sin contraseña + +Utilizando esta propiedad puede permitir que ciertos usuarios accedan sin tener que introducir sus contraseñas. Active esta propiedad usando la opción Activar accesos sin contraseña. + +Debajo de esta opción verá una lista de usuarios para los que se necesita una contraseña, así como una lista de usuarios (de forma predeterminada está vacía) que no necesitan contraseña. Cuando Activar accesos sin contraseña está activado, puede mover usuarios de una lista a la otra, seleccionándolos y después pulsando los botones >> y <<. + +De nuevo, esta opción sólo debería usarse en un entorno seguro. Si la activa en un sistema muy público debería asegurarse de que sólo usuarios con restricciones grandes tengan accesos sin contraseña. ⪚ invitado. + +La opción Acceder automáticamente después de una caída del servidor X le permite saltarse el proceso de autentificación si su servidor se detuvo accidentalmente. Mostrar usuario previo mostrará el nombre del último usuario introducido en el campo del nombre de usuario en &tdm;. Algunos administradores de sitios considerarían esto un posible agujero de seguridad porque los atacantes potenciales, al menos, pueden conocer un usuario válido. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook index 87bd1a60a41..6bdb4b6cd19 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook @@ -2,95 +2,48 @@ - + ]>
-&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-09-28 -3.2 +2003-09-28 +3.2 -KDE -KControl -twin -ventana -borde -tema -estilo +KDE +KControl +twin +ventana +borde +tema +estilo
-Decoración de las ventanas +Decoración de las ventanas -General +General -Este módulo le permite seleccionar un estilo para los bordes de las ventanas. +Este módulo le permite seleccionar un estilo para los bordes de las ventanas. -Cada estilo tiene un aspecto diferente, y un «comportamiento» diferente. Algunos tienen bordes de 'redimensionamiento' (a veces invisibles) por todo su contorno para poder redimensionarlos más fácilmente pero que dificulta su movimiento. Algunos no tienen bordes en ciertos lados. Uno («BII») incluso tiene un dimensionamiento y posicionamiento del título dinámico. +Cada estilo tiene un aspecto diferente, y un «comportamiento» diferente. Algunos tienen bordes de 'redimensionamiento' (a veces invisibles) por todo su contorno para poder redimensionarlos más fácilmente pero que dificulta su movimiento. Algunos no tienen bordes en ciertos lados. Uno («BII») incluso tiene un dimensionamiento y posicionamiento del título dinámico. -Le animamos a que experimente con los diferentes estilos hasta que encuentre uno que se ajuste a su modo de trabajo. +Le animamos a que experimente con los diferentes estilos hasta que encuentre uno que se ajuste a su modo de trabajo. -Escoja un estilo para la decoración de las ventanas del desplegable situado en la parte superior de la pantalla y verá una previsualización en el panel inferior. +Escoja un estilo para la decoración de las ventanas del desplegable situado en la parte superior de la pantalla y verá una previsualización en el panel inferior. -Si hay alguna opción configurable para el tema que eligió en la primera página, debería mostrarse bajo la vista previa... +Si hay alguna opción configurable para el tema que eligió en la primera página, debería mostrarse bajo la vista previa... + ]>
-Identificación del navegador +Identificación del navegador -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-12 -3.2 +2003-10-12 +3.2 -KDE -KControl -Agente de usuario -navegador -identificación +KDE +KControl +Agente de usuario +navegador +identificación
-Identificación del navegador +Identificación del navegador -Introducción +Introducción -Cuando &konqueror; se conecta a un sitio web para descargar información, se envia información identificativa al sitio web en una cabecera de datos denominada «Agente de usuario». +Cuando &konqueror; se conecta a un sitio web para descargar información, se envia información identificativa al sitio web en una cabecera de datos denominada «Agente de usuario». -Debido a pequeñas diferencias en el modo en que los diferentes navegadores funcionan, los servidores web que presuponen el uso de un sólo navegador pueden no mostrarse adecudamente cuando se ven con otro navegador. Algunos servidores web están diseñados para examinar el contenido de la cabecera del agente de usuario e incorporar esta información en el código HTML, de modo que el contenido se muestre correctamente independientemente del navegador utilizado. +Debido a pequeñas diferencias en el modo en que los diferentes navegadores funcionan, los servidores web que presuponen el uso de un sólo navegador pueden no mostrarse adecudamente cuando se ven con otro navegador. Algunos servidores web están diseñados para examinar el contenido de la cabecera del agente de usuario e incorporar esta información en el código HTML, de modo que el contenido se muestre correctamente independientemente del navegador utilizado. -Sin embargo, puede que encuentre algún servidor web que rehuse funcionarcorrectamente a no ser que esté utilizando un navegador considerado como«correcto» por dicho sitio. En estos casos puede ser necesario engañar al sitioweb haciendo que &konqueror; se identifique comootro navegador utilizando el contenido de la cabecera de agente deusuario. +Sin embargo, puede que encuentre algún servidor web que rehuse funcionarcorrectamente a no ser que esté utilizando un navegador considerado como«correcto» por dicho sitio. En estos casos puede ser necesario engañar al sitioweb haciendo que &konqueror; se identifique comootro navegador utilizando el contenido de la cabecera de agente deusuario. -Uso - -En este módulo usted puede configurar el tipo de navegador con el que &konqueror; se identificará. Puede controlar dicha información en función del sitio web. Usualmente en el cuadro con la lista etiquetado comoIdentificación específica de sitio/dominio, estará vacío, de modo que &konqueror; use la identificación predeterminada. - -Puede desactivar el envio del agente de usuario directamente, desmarcando la casilla Enviar identificación de navegador. Esto puede ocasionar un comportamiento extraño en algunos sitios, e incluso puede denegarle el acceso a ciertos servidores web, de modo que use esto con precuación. - -Para configurar una nueva asociación de agente, pulse el botón Nuevo.... Introduzca el nombe del servidor o dominio en el recuadro de texto en la parte superior del diálogo emergente, que está etiquetado como Al conectarse al siguiente lugar. - -Advierta que no puede utilizar el comodín * en este cuadro de texto. Sin embargo la cadena kde.org servirá para todos las máquinas en el dominio kde.org. - -Después de introducir el nombre del servidor, introduzca la etiqueta identificativa en la siguiente caja combo, etiquetada como Utilizar la siguiente identidad: o elija una opción de la lista. Si no elige una cadena de la lista, necesitará al menos conocer qué aspecto tiene una identificación válida desde el navegador. Por ejemplo, podría introducir Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0). - -En el campo etiquetado como Apodo (descripción) puede introducir un nombre descriptivo para el agente configurado, ⪚ Netscape Navigator 4.75 en Linux para la identificación de agente Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686). - -Puede pulsar sobre cualquier entrada existente en la listaAsociaciones de agentes configurados, y después modificar los contenidos en los cuadros de texto, pulsando después sobre el botón Cambiar.... - -El botón Eliminar se puede utilizar para suprimir la entrada seleccionada de la lista de identificaciones de agente configuradas. El botón Borrar todo borrará todas las cadenas configuradas de de agente de usuario. Pulse Aplicar para que sus cambios tengan efecto. - -Puede utilizar las casillas de selección en la parte superior de la pantalla para crear un agente de usuario que sea único suyo, eligiendo su propia combinación de nombre de sistema operativo y versión, plataforma, tipo de procesador, e idioma. - -En todos los casos, el agente de usuario que se envia de forma predeterminado se muestra en negrita en la parte superior de la página. +Uso + +En este módulo usted puede configurar el tipo de navegador con el que &konqueror; se identificará. Puede controlar dicha información en función del sitio web. Usualmente en el cuadro con la lista etiquetado comoIdentificación específica de sitio/dominio, estará vacío, de modo que &konqueror; use la identificación predeterminada. + +Puede desactivar el envio del agente de usuario directamente, desmarcando la casilla Enviar identificación de navegador. Esto puede ocasionar un comportamiento extraño en algunos sitios, e incluso puede denegarle el acceso a ciertos servidores web, de modo que use esto con precuación. + +Para configurar una nueva asociación de agente, pulse el botón Nuevo.... Introduzca el nombe del servidor o dominio en el recuadro de texto en la parte superior del diálogo emergente, que está etiquetado como Al conectarse al siguiente lugar. + +Advierta que no puede utilizar el comodín * en este cuadro de texto. Sin embargo la cadena kde.org servirá para todos las máquinas en el dominio kde.org. + +Después de introducir el nombre del servidor, introduzca la etiqueta identificativa en la siguiente caja combo, etiquetada como Utilizar la siguiente identidad: o elija una opción de la lista. Si no elige una cadena de la lista, necesitará al menos conocer qué aspecto tiene una identificación válida desde el navegador. Por ejemplo, podría introducir Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0). + +En el campo etiquetado como Apodo (descripción) puede introducir un nombre descriptivo para el agente configurado, ⪚ Netscape Navigator 4.75 en Linux para la identificación de agente Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686). + +Puede pulsar sobre cualquier entrada existente en la listaAsociaciones de agentes configurados, y después modificar los contenidos en los cuadros de texto, pulsando después sobre el botón Cambiar.... + +El botón Eliminar se puede utilizar para suprimir la entrada seleccionada de la lista de identificaciones de agente configuradas. El botón Borrar todo borrará todas las cadenas configuradas de de agente de usuario. Pulse Aplicar para que sus cambios tengan efecto. + +Puede utilizar las casillas de selección en la parte superior de la pantalla para crear un agente de usuario que sea único suyo, eligiendo su propia combinación de nombre de sistema operativo y versión, plataforma, tipo de procesador, e idioma. + +En todos los casos, el agente de usuario que se envia de forma predeterminado se muestra en negrita en la parte superior de la página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook index 8aec3a8b403..9473662dc42 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook @@ -2,98 +2,44 @@ - + ]>
-&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-21 -3.4 +2005-02-21 +3.4 -KDE -KControl -Preferncias de la ventana -ubicación de la ventana -tamaño de la ventana +KDE +KControl +Preferncias de la ventana +ubicación de la ventana +tamaño de la ventana
-Preferencias específicas de la ventana +Preferencias específicas de la ventana -Desde aquí podrá personalizar las preferencias para tipos concretos de ventanas. +Desde aquí podrá personalizar las preferencias para tipos concretos de ventanas. -Por favor tenga en cuenta que la configuración de este módulo no tendrá efecto si no utiliza &twin; como administrador de ventanas. Si usa un administrador de ventanas diferente, por favor consulte su documentación para personalizar el comportamiento de las ventanas. +Por favor tenga en cuenta que la configuración de este módulo no tendrá efecto si no utiliza &twin; como administrador de ventanas. Si usa un administrador de ventanas diferente, por favor consulte su documentación para personalizar el comportamiento de las ventanas. -Algunas de las configuraciones que puede modificar aquí son aquellas que se encuentran en la base del Comportamiento de las ventanas del módulo &kcontrol;, sin embargo algunas de ellas están incluso más detalladas. +Algunas de las configuraciones que puede modificar aquí son aquellas que se encuentran en la base del Comportamiento de las ventanas del módulo &kcontrol;, sin embargo algunas de ellas están incluso más detalladas. -Están relacionadas con la configuración de la geometría, emplazamiento, cuándo la ventana debe estar sobre o bajo las otras, evitar el robo del foco y transparencia. +Están relacionadas con la configuración de la geometría, emplazamiento, cuándo la ventana debe estar sobre o bajo las otras, evitar el robo del foco y transparencia. -Puede acceder a este módulo de dos formas: desde la barra de título de la aplicación que desee configurar, o desde &kcontrol;. Si lo inicia desde &kcontrol; puede utilizar Nuevo... para crear un perfil de la ventana, y el botón Detectar en el diálogo resultante para rellenar parcialmente la información requerida por la aplicación que desea configurar. +Puede acceder a este módulo de dos formas: desde la barra de título de la aplicación que desee configurar, o desde &kcontrol;. Si lo inicia desde &kcontrol; puede utilizar Nuevo... para crear un perfil de la ventana, y el botón Detectar en el diálogo resultante para rellenar parcialmente la información requerida por la aplicación que desea configurar. -También puede Modificar... o Borrar cualquier perfil guardado y reordenar la lista. Reordenar la lista es conveniente para ayudarle a ordenar los perfiles y no tiene efecto sobre cómo se aplica. +También puede Modificar... o Borrar cualquier perfil guardado y reordenar la lista. Reordenar la lista es conveniente para ayudarle a ordenar los perfiles y no tiene efecto sobre cómo se aplica. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kdcop/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kdcop/index.docbook index 2af53ffbb24..56092de74bb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kdcop/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kdcop/index.docbook @@ -9,43 +9,16 @@ -Manual de &kdcop; +Manual de &kdcop; -
+
-MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-&FDLNotice; +&FDLNotice; -2002-12-16 -0.00.00 +2002-12-16 +0.00.00 -&kdcop; le permite navegar entra las funciones dcop disponibles. +&kdcop; le permite navegar entra las funciones dcop disponibles. -KDE -Kompare +KDE +Kompare
- Introducción La documentación de &kappname; aún no estaba terminada cuando &kde; fue instalado en su sistema. Si necesita ayuda, vea la web de &kde; o pregunte en la lista de correo de usuarios de &kde;. El equipo &kde; &underFDL; + Introducción La documentación de &kappname; aún no estaba terminada cuando &kde; fue instalado en su sistema. Si necesita ayuda, vea la web de &kde; o pregunte en la lista de correo de usuarios de &kde;. El equipo &kde; &underFDL; &documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/index.docbook index 8210c3734cd..2dbae9f4de0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/index.docbook @@ -4,265 +4,113 @@ - + ]> -Manual de &kfind; +Manual de &kfind; -&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; - - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; + + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2001 -&Dirk.Doerflinger; +2001 +&Dirk.Doerflinger; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2004-04-11 -1.20.01 +2004-04-11 +1.20.01 -&kfind; es la utilidad de búsqueda de archivos de &kde;. +&kfind; es la utilidad de búsqueda de archivos de &kde;. -KDE -tdeutils -kfind -buscar -buscar +KDE +tdeutils +kfind +buscar +buscar
-Introducción +Introducción -&kfind; es la utilidad de búsqueda de archivos de &kde;. +&kfind; es la utilidad de búsqueda de archivos de &kde;. -Iniciando &kfind; +Iniciando &kfind; -La herramienta de búsqueda de archivos es un método práctico de buscar en su ordenador archivos específicos o que cumplan un patrón. Un ejemplo de ésto podría incluir la búsqueda de archivos de un tipo particular o con ciertas letras en el nombre del archivo. Puede cargar esta utilidad pulsando en Buscar archivos. Esto ejecutará &kfind;. +La herramienta de búsqueda de archivos es un método práctico de buscar en su ordenador archivos específicos o que cumplan un patrón. Un ejemplo de ésto podría incluir la búsqueda de archivos de un tipo particular o con ciertas letras en el nombre del archivo. Puede cargar esta utilidad pulsando en Buscar archivos. Esto ejecutará &kfind;. -Buscando archivos +Buscando archivos -La pestaña Nombre/Ubicación - -Al iniciar &kfind;, verá una ventana bastante sencilla. Introduzca el nombre del archivo que está buscando en el recuadro llamado Denominado:. Elija una carpeta en la que desee buscar introduciéndolo en el campo Mirar en: o pulsando Explorar... y pulse Entrar o pulse Buscar. Si ha seleccionado Incluir subcarpetas se buscará en todos las subcarpetas que cuelguen de la carpeta elegido. Los resultados se mostrarán en el recuadro inferior. - -Puede utilizar los siguientes comodines: +La pestaña Nombre/Ubicación + +Al iniciar &kfind;, verá una ventana bastante sencilla. Introduzca el nombre del archivo que está buscando en el recuadro llamado Denominado:. Elija una carpeta en la que desee buscar introduciéndolo en el campo Mirar en: o pulsando Explorar... y pulse Entrar o pulse Buscar. Si ha seleccionado Incluir subcarpetas se buscará en todos las subcarpetas que cuelguen de la carpeta elegido. Los resultados se mostrarán en el recuadro inferior. + +Puede utilizar los siguientes comodines: -El asterisco «*» +El asterisco «*» -El asterisco significa cualquier número de caracteres (incluso cero), eso significa ⪚ que buscar marc* puede que encuentre los archivos marcos, marcos.png y marcos_no_debe_leer_esto.kwd. Sin embargo, mar*.kwd puede que encuentre marcadeagua.kwd y marcos_no_debe_leer_esto.kwd. +El asterisco significa cualquier número de caracteres (incluso cero), eso significa ⪚ que buscar marc* puede que encuentre los archivos marcos, marcos.png y marcos_no_debe_leer_esto.kwd. Sin embargo, mar*.kwd puede que encuentre marcadeagua.kwd y marcos_no_debe_leer_esto.kwd. -La interrogación «?» +La interrogación «?» -Al contrario que con el asterisco, la interrogación significa un sólo caracter, así por ejemplo marco? encontrará marcos, pero marcos? no encontrará nada, porque nuestros archivos se llaman marcos y marcos.png. Puede poner tantas interrogaciones como desee en el término, porque encontrará exactamente ese número de caracteres. +Al contrario que con el asterisco, la interrogación significa un sólo caracter, así por ejemplo marco? encontrará marcos, pero marcos? no encontrará nada, porque nuestros archivos se llaman marcos y marcos.png. Puede poner tantas interrogaciones como desee en el término, porque encontrará exactamente ese número de caracteres. -Puede combinar estos dos comodines en un término de búsqueda. +Puede combinar estos dos comodines en un término de búsqueda. -La pestaña Contenidos +La pestaña Contenidos -Tipo de archivo +Tipo de archivo -Aquí puede especificar el tipo de archivo que está buscando. +Aquí puede especificar el tipo de archivo que está buscando. -Conteniendo el texto +Conteniendo el texto -Introduzca la palabra o frase que debe contener el archivo que busca. Nota: si hace esto en una carpeta grande, o ha seleccionado Incluir subcarpetas en la pestaña Nombre/Ubicación, puede que la búsqueda se demore mucho tiempo. +Introduzca la palabra o frase que debe contener el archivo que busca. Nota: si hace esto en una carpeta grande, o ha seleccionado Incluir subcarpetas en la pestaña Nombre/Ubicación, puede que la búsqueda se demore mucho tiempo. -Esta opción no funcionará con todos los archivos listados en Tipo de archivo. Únicamente están soportados los siguientes tipos de archivos: -Archivos de texto, ⪚ código fuente y archivos LEEME. -KWord >= 1.2. -KPresenter >= 1.2. -KSpread >= 1.2. -OpenOffice.org Writer. -OpenOffice.org Impress. -OpenOffice.org Calc. +Esta opción no funcionará con todos los archivos listados en Tipo de archivo. Únicamente están soportados los siguientes tipos de archivos: +Archivos de texto, ⪚ código fuente y archivos LEEME. +KWord >= 1.2. +KPresenter >= 1.2. +KSpread >= 1.2. +OpenOffice.org Writer. +OpenOffice.org Impress. +OpenOffice.org Calc. @@ -272,33 +120,17 @@ -Búsqueda distinguiendo mayúsculas/minúsculas +Búsqueda distinguiendo mayúsculas/minúsculas -Si activa esta opción, &kfind; únicamente buscará archivos que coincidan exactamente en mayúsculas y minúsculas, ⪚ MARC solo coincidirá con «MARC», no con «Marc». +Si activa esta opción, &kfind; únicamente buscará archivos que coincidan exactamente en mayúsculas y minúsculas, ⪚ MARC solo coincidirá con «MARC», no con «Marc». -Expresión regular -Si ha instalado la herramienta &kregexpeditor; en el paquete tdeutils, tendrá esta opción adicional. Si la activa se le permitirá buscar una regexp o expresión regular. Una expresión regular es un medio de especificar condiciones a su búsqueda, y éstas pueden ser muy complejas, y por tanto muy potentes. Si no tiene experiencia con las expresiones regulares, puede elegir Editar expresión regular para abrir &kregexpeditor;. Esta herramienta le permite construir su conjunto de condiciones gráficamente, y después generar la expresión para usted. - -&kregexpeditor; es una herramienta muy útil, y se puede utilizar desde muchas aplicaciones de &kde; diferentes de &kfind;. Puede encontrar más información desde su propio archivo de ayuda. +Expresión regular +Si ha instalado la herramienta &kregexpeditor; en el paquete tdeutils, tendrá esta opción adicional. Si la activa se le permitirá buscar una regexp o expresión regular. Una expresión regular es un medio de especificar condiciones a su búsqueda, y éstas pueden ser muy complejas, y por tanto muy potentes. Si no tiene experiencia con las expresiones regulares, puede elegir Editar expresión regular para abrir &kregexpeditor;. Esta herramienta le permite construir su conjunto de condiciones gráficamente, y después generar la expresión para usted. + +&kregexpeditor; es una herramienta muy útil, y se puede utilizar desde muchas aplicaciones de &kde; diferentes de &kfind;. Puede encontrar más información desde su propio archivo de ayuda. @@ -309,44 +141,30 @@ -Pestaña de propiedades +Pestaña de propiedades -Estas son las opciones para refinar la búsqueda que puede emplear: +Estas son las opciones para refinar la búsqueda que puede emplear: -Encontrar todos los archivos creados o modificados +Encontrar todos los archivos creados o modificados -Podrá introducir o bien dos fechas para buscar archivos creados entre ambas o bien especificar un determinado período. +Podrá introducir o bien dos fechas para buscar archivos creados entre ambas o bien especificar un determinado período. -El tamaño del archivo es +El tamaño del archivo es -Aquí puede especificar si el archivo tiene que tener un tamaño mayor o menor que el especificado. +Aquí puede especificar si el archivo tiene que tener un tamaño mayor o menor que el especificado. -Archivos propiedad del usuario, propiedad del grupo +Archivos propiedad del usuario, propiedad del grupo -Aquí puede especificar el nombre de los usuarios y de los grupos. +Aquí puede especificar el nombre de los usuarios y de los grupos. @@ -358,138 +176,77 @@ -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&kfind; +&kfind; -Derechos de autor del programa: +Derechos de autor del programa: -Desarrolladores +Desarrolladores -Martin Hartig. +Martin Hartig. -Stephan Kulow coolo@kde.org. +Stephan Kulow coolo@kde.org. -Mario Weilguni mweilguni@sime.com. +Mario Weilguni mweilguni@sime.com. -Alex Zepeda jazepeda@pacbell.net. +Alex Zepeda jazepeda@pacbell.net. -Miroslav Flídr flidr@kky.zcu.cz. +Miroslav Flídr flidr@kky.zcu.cz. -Harri Porten porten@kde.org. +Harri Porten porten@kde.org. -Dima Rogozin dima@mercury.co.il. +Dima Rogozin dima@mercury.co.il. -Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org. +Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org. -Hans Petter Bieker bieker@kde.org. +Hans Petter Bieker bieker@kde.org. -Waldo Bastian bastian@kde.org. +Waldo Bastian bastian@kde.org. -Derechos de autor de la documentación. 2001. &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;. - -Traducido por:Pablo de Vicente vicente@oan.es.Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Derechos de autor de la documentación. 2001. &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;. + +Traducido por:Pablo de Vicente vicente@oan.es.Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underBSDLicense; -Instalación +Instalación -Cómo obtener &kfind; +Cómo obtener &kfind; &install.intro.documentation; -Requisitos +Requisitos -Para utilizar correctamente &kfind;, necesita &kde; 3.x. +Para utilizar correctamente &kfind;, necesita &kde; 3.x. -Compilación e instalación +Compilación e instalación &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook index 114aa1b2b27..873c997428a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook @@ -5,105 +5,54 @@ -Manual de usuario de KDE -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -07 de Junio de 2005 Entorno de Escritorio K +Manual de usuario de KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +07 de Junio de 2005 Entorno de Escritorio K -kfind -1 +kfind +1 -kfind -utilidad de búsqueda de archivos para &kde; +kfind +utilidad de búsqueda de archivos para &kde; -kfind Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt +kfind Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt -Descripción -La herramienta de búsqueda de archivos es un método práctico para buscar archivos específicos en su ordenador, o para buscar archivos que sigan un patrón. Un ejemplo de esto podría incluir la búsqueda de un tipo de archivos en particular o con ciertas letras en el nombre del archivo, o que contenga un trozo de texto determinado en su contenido. -&kfind; es una herramienta gráfica y no se suele utilizar desde la línea de órdenes. +Descripción +La herramienta de búsqueda de archivos es un método práctico para buscar archivos específicos en su ordenador, o para buscar archivos que sigan un patrón. Un ejemplo de esto podría incluir la búsqueda de un tipo de archivos en particular o con ciertas letras en el nombre del archivo, o que contenga un trozo de texto determinado en su contenido. +&kfind; es una herramienta gráfica y no se suele utilizar desde la línea de órdenes. -Opciones +Opciones - -Opcionalmente puede añadir dos puntos para separar rutas especificadas previamente en el diálogo. Podría utilizar esta capacidad para configurar diferentes iconos en su panel o escritorio para efectuar búsquedas rápidas en diferentes ubicaciones. + +Opcionalmente puede añadir dos puntos para separar rutas especificadas previamente en el diálogo. Podría utilizar esta capacidad para configurar diferentes iconos en su panel o escritorio para efectuar búsquedas rápidas en diferentes ubicaciones. -Opciones de la aplicación en una lista de variables +Opciones de la aplicación en una lista de variables -Véa también -Existe documentación de usuario más detallada disponible en help:/kfind (también puede introducir esta URL en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/kfind). +Véa también +Existe documentación de usuario más detallada disponible en help:/kfind (también puede introducir esta URL en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/kfind). -Autores -El mantenedor actual de &kfind; es . Existe un lista de colaboradores anteriores en el manual de usuario completo disponible a través de khelpcenter. -Esta documentación fue preparada por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Autores +El mantenedor actual de &kfind; es . Existe un lista de colaboradores anteriores en el manual de usuario completo disponible a través de khelpcenter. +Esta documentación fue preparada por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook index 03ad6e52695..0d77b166815 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook @@ -1,100 +1,48 @@ -2002-10-29 3.5.5 -Contacte con el equipo de &kde; +2002-10-29 3.5.5 +Contacte con el equipo de &kde; -Listas de correo +Listas de correo -&kde; dispone de varias listas de correo. Más abajo puede ver un listado de ellas. Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo. +&kde; dispone de varias listas de correo. Más abajo puede ver un listado de ellas. Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo. -kde -Para discusiones generales y ayuda entre usuarios. +kde +Para discusiones generales y ayuda entre usuarios. -kde-announce -Anuncios de nuevas aplicaciones de &kde;. +kde-announce +Anuncios de nuevas aplicaciones de &kde;. -kde-devel -Para los desarrolladores. +kde-devel +Para los desarrolladores. -kde-artists -Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos. +kde-artists +Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos. -kde-doc-english -Para gente interesada en escribir documentación para &kde;. +kde-doc-english +Para gente interesada en escribir documentación para &kde;. -tde-i18n-doc -Asuntos de internacionalización (traducción) y documentación. +tde-i18n-doc +Asuntos de internacionalización (traducción) y documentación. -http://l10n.kde.org/teams/ -Para información sobre diferentes idiomas, que puede incluir listas de correo de usuarios y páginas web, compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la &URL; anterior. +http://l10n.kde.org/teams/ +Para información sobre diferentes idiomas, que puede incluir listas de correo de usuarios y páginas web, compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la &URL; anterior. @@ -102,117 +50,58 @@ -Contactando con los desarrolladores de &kde; +Contactando con los desarrolladores de &kde; -En esta página puede encontrar enlaces a los sitios web relacionados con &kde;. +En esta página puede encontrar enlaces a los sitios web relacionados con &kde;. -El entorno de escritorio K se desarrolla por un importante grupo de personas a lo largo del mundo. Nuestro principal canal de comunicación es Internet. Para discusiones generales, primero debería preguntar en las listas de correo mencionadas en la sección anterior, y se puede encontrar la dirección individual de los desarrolladores en la documentación de su aplicación individual. +El entorno de escritorio K se desarrolla por un importante grupo de personas a lo largo del mundo. Nuestro principal canal de comunicación es Internet. Para discusiones generales, primero debería preguntar en las listas de correo mencionadas en la sección anterior, y se puede encontrar la dirección individual de los desarrolladores en la documentación de su aplicación individual. -Por favor, visite nuestra página de representantes oficiales para obtener información oficial respecto a &kde; (⪚ entrevistas). +Por favor, visite nuestra página de representantes oficiales para obtener información oficial respecto a &kde; (⪚ entrevistas). -Puede encontrar más información sobre &kde; en &kde-http;. +Puede encontrar más información sobre &kde; en &kde-http;. -Otros sitios web de &kde; incluídos: +Otros sitios web de &kde; incluídos: -www.kde.org -Sitio oficial de &kde;. +www.kde.org +Sitio oficial de &kde;. -developer.kde.org -El centro de los desarrolladores de &kde;. +developer.kde.org +El centro de los desarrolladores de &kde;. -websvn.kde.org -Una interfaz web del repositorio de subversion para &kde;. +websvn.kde.org +Una interfaz web del repositorio de subversion para &kde;. -l10n.kde.org -Servidor de internacionalización y documentación de &kde;. +l10n.kde.org +Servidor de internacionalización y documentación de &kde;. -ftp.kde.org -El servidor &FTP; principal de &kde;. Por favor, eche un vistazo al enlace inferior para encontrar un sitio de réplica en su región geográfica. +ftp.kde.org +El servidor &FTP; principal de &kde;. Por favor, eche un vistazo al enlace inferior para encontrar un sitio de réplica en su región geográfica. -www.kde.org/mirrors -Sitios réplica de web y &FTP; de &kde;. +www.kde.org/mirrors +Sitios réplica de web y &FTP; de &kde;. -www.kde-apps.org -Un directorio de aplicaciones &kde;. +www.kde-apps.org +Un directorio de aplicaciones &kde;. -www.kde-look.org -Temas de &kde;, iconos y otros elementos para cambiar el aspecto de su escritorio. +www.kde-look.org +Temas de &kde;, iconos y otros elementos para cambiar el aspecto de su escritorio. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook index 3bbd340be8e..e18e6c980d2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -1,183 +1,88 @@ -2002-02-03 0.08.00 -Manual de usuario del sistema de ayuda de &kde; +2002-02-03 0.08.00 +Manual de usuario del sistema de ayuda de &kde; -Sistema de ayuda de &kde; +Sistema de ayuda de &kde; -El sistema de ayuda de &kde; está diseñado para acceder de modo sencillo a los sistemas de ayuda comunes de &UNIX; (man e info), así como a la documentación nativa de &kde; (&XML;). +El sistema de ayuda de &kde; está diseñado para acceder de modo sencillo a los sistemas de ayuda comunes de &UNIX; (man e info), así como a la documentación nativa de &kde; (&XML;). -Todas las aplicaciones base de &kde; están completamente documentadas, gracias a los esfuerzos del equipo de documentación. Si desea ayudar, por favor escriba a la coordinadora de documentación, Lauri Watts, en lauri@kde.org para que le informe. No se requiere experiencia, simplemente entusiamo y paciencia. - -Si desea ayudar en la traducción de la documentación de &kde; a su lengua nativa, el coordinador de traducciones es Thomas Diehl thd@kde.org, y también agradecerá su ayuda. Se puede encontrar más información, incluyendo los nombres de los coordinadores para cada idioma, en la web de internacionalización, y en la sección de Contactos de este documento. +Todas las aplicaciones base de &kde; están completamente documentadas, gracias a los esfuerzos del equipo de documentación. Si desea ayudar, por favor escriba a la coordinadora de documentación, Lauri Watts, en lauri@kde.org para que le informe. No se requiere experiencia, simplemente entusiamo y paciencia. + +Si desea ayudar en la traducción de la documentación de &kde; a su lengua nativa, el coordinador de traducciones es Thomas Diehl thd@kde.org, y también agradecerá su ayuda. Se puede encontrar más información, incluyendo los nombres de los coordinadores para cada idioma, en la web de internacionalización, y en la sección de Contactos de este documento. -Instalación +Instalación -&khelpcenter; es una parte integral de la instalación básica &kde; y se instala con cada copia de &kde;. Se puede encontrar en el paquete tdebase y está disponible en &kde-ftp; o en el paquete tdebase de su sistema operativo. +&khelpcenter; es una parte integral de la instalación básica &kde; y se instala con cada copia de &kde;. Se puede encontrar en el paquete tdebase y está disponible en &kde-ftp; o en el paquete tdebase de su sistema operativo. -Invocando ayuda - -&khelpcenter; se puede invocar de diferentes modos: - - - -Desde el menú Ayuda - -Lo más común será que lo realice desde cada aplicación. Pulse Ayuda Contenido para abrir el archivo de ayuda de la aplicación en la página de contenidos. +Invocando ayuda + +&khelpcenter; se puede invocar de diferentes modos: + + + +Desde el menú Ayuda + +Lo más común será que lo realice desde cada aplicación. Pulse Ayuda Contenido para abrir el archivo de ayuda de la aplicación en la página de contenidos. -Desde el menú K +Desde el menú K -Pulse sobre la K grande del panel y seleccione Ayuda para abrir &khelpcenter;, comenzando en la página de bienvenida predeterminada. - +Pulse sobre la K grande del panel y seleccione Ayuda para abrir &khelpcenter;, comenzando en la página de bienvenida predeterminada. + -Desde el panel +Desde el panel -El panel &kicker; contiene un icono predefinido para invocar &khelpcenter;. Se mostrará de nuevo la página de bienvenida predeterminada. - +El panel &kicker; contiene un icono predefinido para invocar &khelpcenter;. Se mostrará de nuevo la página de bienvenida predeterminada. + -Desde la línea de órdenes +Desde la línea de órdenes -&khelpcenter; puede ser iniciado utilizando una &URL; para mostrar un archivo. Las &URL;s han sido añadidas para las páginas info y man también. Usted las puede utilizar de la siguiente forma: +&khelpcenter; puede ser iniciado utilizando una &URL; para mostrar un archivo. Las &URL;s han sido añadidas para las páginas info y man también. Usted las puede utilizar de la siguiente forma: -Un archivo de aplicación de ayuda: - -khelpcenter -Abre el archivo de ayuda de &kedit; sección de contenidos. +Un archivo de aplicación de ayuda: + +khelpcenter +Abre el archivo de ayuda de &kedit; sección de contenidos. -Una &URL; local: -khelpcenter +Una &URL; local: +khelpcenter -Una página de manual: +Una página de manual: -khelpcenter +khelpcenter -Una página de información: +Una página de información: -khelpcenter +khelpcenter -Invocando khelpcenter sin parámetros abre de forma predeterminada la página de bienvenida al sistema de ayuda. +Invocando khelpcenter sin parámetros abre de forma predeterminada la página de bienvenida al sistema de ayuda. @@ -185,202 +90,104 @@ -El interfaz de &khelpcenter; - -El interfaz de &khelpcenter; contiene dos pestañas de información. - -La barra de herramientas y los menús se explican más adelante en la sección . - -Los documentos contienen sus propias herramientas de navegación, permitiéndole moverse bien secuencialmente a través de un documento, usando los enlaces Siguiente, Previo, Arriba e Inicio, o moverse de un modo menos ordenado, utilizando hiperenlaces. - -Los enlaces le pueden llevar a otras partes del mismo documento o a un documento diferente y puede utilizar los iconos Atrás (flecha a la izquierda) o Adelante (flecha a la derecha) en la barra de herramientas para moverse a través de los documentos que haya visualizado en esta sesión. - -Los dos paneles muestran el contenido del sistema de ayuda y a los propios archivos, el primero a la izquierda y el segundo a la derecha. +El interfaz de &khelpcenter; + +El interfaz de &khelpcenter; contiene dos pestañas de información. + +La barra de herramientas y los menús se explican más adelante en la sección . + +Los documentos contienen sus propias herramientas de navegación, permitiéndole moverse bien secuencialmente a través de un documento, usando los enlaces Siguiente, Previo, Arriba e Inicio, o moverse de un modo menos ordenado, utilizando hiperenlaces. + +Los enlaces le pueden llevar a otras partes del mismo documento o a un documento diferente y puede utilizar los iconos Atrás (flecha a la izquierda) o Adelante (flecha a la derecha) en la barra de herramientas para moverse a través de los documentos que haya visualizado en esta sesión. + +Los dos paneles muestran el contenido del sistema de ayuda y a los propios archivos, el primero a la izquierda y el segundo a la derecha. -El panel de <guilabel ->contenidos</guilabel -> - -El panel de contenidos en &khelpcenter; se muestra a la izquierda de la ventana. Como ya habrá supuesto, puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel. - -El panel de Contenidos está subdividido en dos pestañas, una que contiene un menú mostrando un índice con toda la información de ayuda disponible en &khelpcenter; y otro que contiene el glosario de términos de &kde;. +El panel de <guilabel>contenidos</guilabel> + +El panel de contenidos en &khelpcenter; se muestra a la izquierda de la ventana. Como ya habrá supuesto, puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel. + +El panel de Contenidos está subdividido en dos pestañas, una que contiene un menú mostrando un índice con toda la información de ayuda disponible en &khelpcenter; y otro que contiene el glosario de términos de &kde;. -El menú de <guilabel ->contenidos</guilabel -> +El menú de <guilabel>contenidos</guilabel> -Los contenidos incluyen las siguientes entradas predeterminadas: +Los contenidos incluyen las siguientes entradas predeterminadas: -Introducción -Bienvenido a &kde; - una introducción al entorno de escritorio KDE. +Introducción +Bienvenido a &kde; - una introducción al entorno de escritorio KDE. -Introducción a &kde; +Introducción a &kde; -La guía rápida de inicio de &kde;. Incluye una excursión al interfaz de &kde; y ayuda específica y trucos de cómo trabajar con mayor provecho con &kde;. +La guía rápida de inicio de &kde;. Incluye una excursión al interfaz de &kde; y ayuda específica y trucos de cómo trabajar con mayor provecho con &kde;. -El manual del usuario de &kde; +El manual del usuario de &kde; -El manual del usuario de &kde; es una exploración en profundidad de &kde;, que incluye la instalación, configuración, personalización y uso. - +El manual del usuario de &kde; es una exploración en profundidad de &kde;, que incluye la instalación, configuración, personalización y uso. + -Manuales de aplicaciones +Manuales de aplicaciones -Documentación de las aplicaciones nativas de &kde; Todas las aplicaciones de &kde; tienen documentación en formato &XML;, que es convertida a HTML. Esta sección muestra un listado de todas las aplicaciones de &kde; con una descripción sucinta y un enlace a la documentación completa de la aplicación. -Las aplicaciones se muestran en una estructura en forma de árbol que recuerda la estructura del menú K, facilitando encontrar la aplicación que se está buscando. - +Documentación de las aplicaciones nativas de &kde; Todas las aplicaciones de &kde; tienen documentación en formato &XML;, que es convertida a HTML. Esta sección muestra un listado de todas las aplicaciones de &kde; con una descripción sucinta y un enlace a la documentación completa de la aplicación. +Las aplicaciones se muestran en una estructura en forma de árbol que recuerda la estructura del menú K, facilitando encontrar la aplicación que se está buscando. + -Páginas de manual de &UNIX; +Páginas de manual de &UNIX; -Las páginas de manual de &UNIX; (man) constituyen el formato tradicional para la ayuda disponible en su ordenador para sistemas &UNIX;. La mayor parte de los programas del sistema disponen de una página de manual. Además existen páginas de manual para funciones de programas y formatos de archivos. - +Las páginas de manual de &UNIX; (man) constituyen el formato tradicional para la ayuda disponible en su ordenador para sistemas &UNIX;. La mayor parte de los programas del sistema disponen de una página de manual. Además existen páginas de manual para funciones de programas y formatos de archivos. + -Explorar páginas info +Explorar páginas info -La documentación TexInfo es utilizada por muchas aplicaciones &GNU;, incluyendo gcc (el compilador C/C++), emacs y muchas otras. +La documentación TexInfo es utilizada por muchas aplicaciones &GNU;, incluyendo gcc (el compilador C/C++), emacs y muchas otras. -Tutoriales +Tutoriales -Corto, basada en tareas o tutorías informativas. +Corto, basada en tareas o tutorías informativas. -Las PFs de &kde;. +Las PFs de &kde;. -Preguntas frecuentes sobre &kde; y sus respuestas. +Preguntas frecuentes sobre &kde; y sus respuestas. -&kde; en la web +&kde; en la web -Enlaces de &kde; en la web, el sitio oficial de &kde; y otros lugares útiles. +Enlaces de &kde; en la web, el sitio oficial de &kde; y otros lugares útiles. -Información de contacto +Información de contacto -Información sobre cómo contactar con los desarrolladores de &kde; y de cómo suscribirse a las listas de correo de &kde;. +Información sobre cómo contactar con los desarrolladores de &kde; y de cómo suscribirse a las listas de correo de &kde;. -Colaborando con &kde; +Colaborando con &kde; -Cómo colaborar y cómo involucrarse. +Cómo colaborar y cómo involucrarse. @@ -388,24 +195,14 @@ - + ]> -El &khelpcenter; +El &khelpcenter; -El equipo de &kde; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+El equipo de &kde; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-01-18 -3.00.00 +2002-01-18 +3.00.00 -&kde; es un potente escritorio gráfica para estaciones de trabajo &UNIX;. Es fácil de usar, incluye funciones propias de otros escritorios modernos y combina un diseño cuidado con la superioridad tecnológica del sistema operativo &UNIX;. +&kde; es un potente escritorio gráfica para estaciones de trabajo &UNIX;. Es fácil de usar, incluye funciones propias de otros escritorios modernos y combina un diseño cuidado con la superioridad tecnológica del sistema operativo &UNIX;. -KDE -tdebase -khelpcenter -kdehelp -ayuda -centro de ayuda -Centro de ayuda de KDE +KDE +tdebase +khelpcenter +kdehelp +ayuda +centro de ayuda +Centro de ayuda de KDE
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook index 27d14218fd9..b678646f3fe 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook @@ -1,90 +1,15 @@ -2000-10-02 -1.94.00 +2000-10-02 +1.94.00 -&kde; en la web +&kde; en la web -K Desktop Environment es fruto del trabajo de una gran grupo de desarrolladores en todo el mundo. Nuestro principal canal de comunicación es Internet. En esta página puede encontrar los lugares relacionados con &kde; en la web. +K Desktop Environment es fruto del trabajo de una gran grupo de desarrolladores en todo el mundo. Nuestro principal canal de comunicación es Internet. En esta página puede encontrar los lugares relacionados con &kde; en la web. - www.kde.org Lugar oficial de &kde; kde.themes.org temas de &kde; developer.kde.org El centro de desarrolladores de &kde; webcvs.kde.org Un interfaz web del repositorio CVS de &kde; i18n.kde.org El servidor de la documentación e internacionalización de &kde; ftp.kde.org El servidor &FTP; principal de &kde;. Por favor consulte el enlace inferior para encontrar un lugar próximo a, o en, su región geográfica www.kde.org/mirrors.html Espejos del servidor &FTP; de &kde; + www.kde.org Lugar oficial de &kde; kde.themes.org temas de &kde; developer.kde.org El centro de desarrolladores de &kde; webcvs.kde.org Un interfaz web del repositorio CVS de &kde; i18n.kde.org El servidor de la documentación e internacionalización de &kde; ftp.kde.org El servidor &FTP; principal de &kde;. Por favor consulte el enlace inferior para encontrar un lugar próximo a, o en, su región geográfica www.kde.org/mirrors.html Espejos del servidor &FTP; de &kde; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook index e770da80d20..60bb25324ec 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook @@ -1,99 +1,63 @@ -2002-03-04 2.02.00 -Colaborando con &kde; +2002-03-04 2.02.00 +Colaborando con &kde; -Colaborando con &kde; +Colaborando con &kde; -Si es usted un recien llegado a &kde;, el proyecto &kde; le puede parecer una gran maquinaria. Indudablemente, &kde; ya no es un proyecto pequeño. Sin embargo es muy importante advertir que cada uno de los que colaboran no son seres anónimos; en el mundo &kde; cada uno «es diferente». +Si es usted un recien llegado a &kde;, el proyecto &kde; le puede parecer una gran maquinaria. Indudablemente, &kde; ya no es un proyecto pequeño. Sin embargo es muy importante advertir que cada uno de los que colaboran no son seres anónimos; en el mundo &kde; cada uno «es diferente». -Siempre hay necesidad de desarrolladores, artistas gráficos, ingenieros de sonido, documentadores, traductores. Considere la posibilidad de sumarse a este excitante proyecto internacional y adquiera prestigio en el mundo del software. +Siempre hay necesidad de desarrolladores, artistas gráficos, ingenieros de sonido, documentadores, traductores. Considere la posibilidad de sumarse a este excitante proyecto internacional y adquiera prestigio en el mundo del software. -Por el camino hará un número considerable de amigos y de relaciones en todo el mundo. También sentirá la satisfacción que emana de hacer un trabajo que beneficia a un número incontable de personas en todos los paises, y de ver crecer un proyecto sin igual y difícil de superar. Considere sumarse y colaborar con &kde; y salte a bordo en este viaje excitante hacia una alternativa libre y abierta en las plataformas computacionales. +Por el camino hará un número considerable de amigos y de relaciones en todo el mundo. También sentirá la satisfacción que emana de hacer un trabajo que beneficia a un número incontable de personas en todos los paises, y de ver crecer un proyecto sin igual y difícil de superar. Considere sumarse y colaborar con &kde; y salte a bordo en este viaje excitante hacia una alternativa libre y abierta en las plataformas computacionales. -Como iniciarse +Como iniciarse -Suscribase al foro de discusión de &kde; que más le interese. - -Lea los archivos de los foros de discusión para hacerse una idea del desarrollo de &kde;. - -Aprenda a programar utilizando el entorno de desarrollo de &kde; y únase a la comunidad de desarrolladores de &kde; +Suscribase al foro de discusión de &kde; que más le interese. + +Lea los archivos de los foros de discusión para hacerse una idea del desarrollo de &kde;. + +Aprenda a programar utilizando el entorno de desarrollo de &kde; y únase a la comunidad de desarrolladores de &kde; -Colaborando económicamente +Colaborando económicamente -El equipo de &kde; está trabajando muy duro para suministrarle el mejor escritorio posible para el sistema operativo &UNIX;. &kde; está disponible de modo gratuito y libre y siempre estará disponible así, incluyendo todas y cada una de las líneas de código para su modificación y distribución. Si usa &kde; y disfruta con él considere apoyar económicamente el proyecto &kde;. &kde; necesita permanentemente fondos para financiar sus operaciones. +El equipo de &kde; está trabajando muy duro para suministrarle el mejor escritorio posible para el sistema operativo &UNIX;. &kde; está disponible de modo gratuito y libre y siempre estará disponible así, incluyendo todas y cada una de las líneas de código para su modificación y distribución. Si usa &kde; y disfruta con él considere apoyar económicamente el proyecto &kde;. &kde; necesita permanentemente fondos para financiar sus operaciones. -Si su falta de tiempo libre o sus habilidades no le permiten participar activamente en el desarrollo de &kde; considere la posibilidad de ayudar económicamente a &kde; enviando una donación a: +Si su falta de tiempo libre o sus habilidades no le permiten participar activamente en el desarrollo de &kde; considere la posibilidad de ayudar económicamente a &kde; enviando una donación a: -Puede enviar cheques de EEUU a la siguiente dirección: +Puede enviar cheques de EEUU a la siguiente dirección: -K Desktop Environment e.V. +K Desktop Environment e.V. Mirko Boehm 2029 Chadds Ford Drive Reston, VA 20191 USA -Utilice «KDE e.V. - Mirko Boehm» en la línea «Pagar a ...». +Utilice «KDE e.V. - Mirko Boehm» en la línea «Pagar a ...». -Desde Europa, puede enviar su donación a (tenga en cuenta que puede tener que pagar una comisión desde fuera de Alemania): +Desde Europa, puede enviar su donación a (tenga en cuenta que puede tener que pagar una comisión desde fuera de Alemania): -K Desktop Environment e.V. +K Desktop Environment e.V. Account-Nr. 0 66 64 46 BLZ 200 700 24 Deutsche Bank 24 -Por favor en caso de dudas contacte con Mirko Boehm kde-ev-treasurer@kde.org. +Por favor en caso de dudas contacte con Mirko Boehm kde-ev-treasurer@kde.org. -Agradecemos su colaboración. ¡Gracias! +Agradecemos su colaboración. ¡Gracias! diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook index 1604e1ef1e7..1614a389697 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook @@ -1,95 +1,50 @@ -2002-01-18 3.00.00 -Bienvenido a &kde; +2002-01-18 3.00.00 +Bienvenido a &kde; - El equipo de &kde; le da la bienvenida al Unix amistoso + El equipo de &kde; le da la bienvenida al Unix amistoso -Bienvenido al entorno de escritorio KDE +Bienvenido al entorno de escritorio KDE -Información sobre &kde; +Información sobre &kde; -&kde; es un entorno gráfico potente para estaciones de trabajo &UNIX;. El escritorio &kde; combina facilidad de uso, funcionalidad actual y un diseño gráfico sobresaliente junto con la superioridad de un sistema &UNIX;. +&kde; es un entorno gráfico potente para estaciones de trabajo &UNIX;. El escritorio &kde; combina facilidad de uso, funcionalidad actual y un diseño gráfico sobresaliente junto con la superioridad de un sistema &UNIX;. -¿Qué es el Entorno de Escritorio K? +¿Qué es el Entorno de Escritorio K? -Contactando con el proyecto &kde; +Contactando con el proyecto &kde; -Colaborando con el proyecto &kde; +Colaborando con el proyecto &kde; -Enlaces útiles +Enlaces útiles -Obteniendo el máximo rendimiento de &kde; +Obteniendo el máximo rendimiento de &kde; -Documentación general +Documentación general -Una guía rápida del escritorio +Una guía rápida del escritorio -La guía del usuario de &kde; +La guía del usuario de &kde; -Preguntas frecuentes +Preguntas frecuentes -Aplicaciones básicas - -El panel del escritorio - -El centro de control - -El administrador de archivos +Aplicaciones básicas + +El panel del escritorio + +El centro de control + +El administrador de archivos diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook index 7d82a44e068..8d614de4762 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook @@ -1,102 +1,55 @@ -2002-01-18 3.00.00 -¿Qué es &tde;? +2002-01-18 3.00.00 +¿Qué es &tde;? -¿Qué es &tde;? +¿Qué es &tde;? -&tde; es un entorno de escritorio. En otras palabras, &tde; es una colección de programas, tecnologías y documentación que intentan facilitar el uso de los ordenadores a sus usuarios. &tde; está pensado para estaciones de trabajo &UNIX; y se caracteriza por la transparencia en la comunicación por redes y una filosofía moderna de trabajo. +&tde; es un entorno de escritorio. En otras palabras, &tde; es una colección de programas, tecnologías y documentación que intentan facilitar el uso de los ordenadores a sus usuarios. &tde; está pensado para estaciones de trabajo &UNIX; y se caracteriza por la transparencia en la comunicación por redes y una filosofía moderna de trabajo. -Los creadores del entorno de escritorio K son un conjunto de ingenieros de software repartidos por todo el mundo. El objetivo fundamental de este grupo en el desarrollo de software libre, es suministrar un software de gran calidad que proporcione al usuario un control sencillo de los recursos de su ordenador. +Los creadores del entorno de escritorio K son un conjunto de ingenieros de software repartidos por todo el mundo. El objetivo fundamental de este grupo en el desarrollo de software libre, es suministrar un software de gran calidad que proporcione al usuario un control sencillo de los recursos de su ordenador. -&tde; busca llenar la necesidad de un escritorio de uso fácil para estaciones de trabajo &UNIX;, similar a los entornos de escritorio que se pueden encontrar en &MacOS; o &Windows; 95/NT. &tde; cubre la necesidad de los usuarios de un entorno de trabajo de uso sencillo. Las herramientas utilizadas para alcanzar este objetivo son: mejor comunicación entre aplicaciones, reutilización de componentes, uso generalizado de arrastrar y soltar, aspecto uniforme y muchos otros. De este modo &tde; ofrece mucho más que los tradicionales administradores de ventanas de &UNIX;. +&tde; busca llenar la necesidad de un escritorio de uso fácil para estaciones de trabajo &UNIX;, similar a los entornos de escritorio que se pueden encontrar en &MacOS; o &Windows; 95/NT. &tde; cubre la necesidad de los usuarios de un entorno de trabajo de uso sencillo. Las herramientas utilizadas para alcanzar este objetivo son: mejor comunicación entre aplicaciones, reutilización de componentes, uso generalizado de arrastrar y soltar, aspecto uniforme y muchos otros. De este modo &tde; ofrece mucho más que los tradicionales administradores de ventanas de &UNIX;. -La estabilidad, escalabilidad y apertura son cualidades que han hecho de &UNIX; la elección indiscutible para el profesional de las tecnologías de la información durante muchos años. &tde; está construido sobre esta excelente base y aporta cualidades nuevas y necesarias: usabilidad, facilidad de uso y ¡estética! &tde; fue el primero y se mantiene como el jugador más destacado, de los que incorporan estas cualidades a &UNIX;, que ha constituido durante muchos años la plataforma preferida para servidores e instituciones científicas, pero que no resultaba atractivo a los usuarios de escritorios. +La estabilidad, escalabilidad y apertura son cualidades que han hecho de &UNIX; la elección indiscutible para el profesional de las tecnologías de la información durante muchos años. &tde; está construido sobre esta excelente base y aporta cualidades nuevas y necesarias: usabilidad, facilidad de uso y ¡estética! &tde; fue el primero y se mantiene como el jugador más destacado, de los que incorporan estas cualidades a &UNIX;, que ha constituido durante muchos años la plataforma preferida para servidores e instituciones científicas, pero que no resultaba atractivo a los usuarios de escritorios. -Sin &UNIX; Internet no existiría, o al menos tendría un aspecto absolutamente diferente. &UNIX; no ha cubierto, hasta ahora, las necesidades de un usuario promedio de ordenadores. Este hecho es particularmente desafortunado, ya que una serie de implementaciones de &UNIX; (&Linux;, FreeBSD, NetBSD, &etc;) están disponibles de modo gratuito, y todas ellas son de una calidad y estabilidad excepcional. +Sin &UNIX; Internet no existiría, o al menos tendría un aspecto absolutamente diferente. &UNIX; no ha cubierto, hasta ahora, las necesidades de un usuario promedio de ordenadores. Este hecho es particularmente desafortunado, ya que una serie de implementaciones de &UNIX; (&Linux;, FreeBSD, NetBSD, &etc;) están disponibles de modo gratuito, y todas ellas son de una calidad y estabilidad excepcional. -El entorno de escritorio &tde; +El entorno de escritorio &tde; -&tde;, combinado con una implementación libre de &UNIX;, proporciona al mundo una plataforma computacional libre y abierta tanto para su uso en casa como para el trabajo. +&tde;, combinado con una implementación libre de &UNIX;, proporciona al mundo una plataforma computacional libre y abierta tanto para su uso en casa como para el trabajo. -Esta plataforma está disponible para cualquiera de modo libre, es decir, es gratuita y su código fuente es accesible para que cualquiera pueda modificarlo. +Esta plataforma está disponible para cualquiera de modo libre, es decir, es gratuita y su código fuente es accesible para que cualquiera pueda modificarlo. -Aunque siempre hay posibilidad de mejorar creemos que ahora hemos lanzado una alternativa viable a algunos de los sistemas operativos/escritorios comerciales más comunes de hoy en día. Esperamos que la combinación de &UNIX; y &tde; aporte el mismo entorno computacional abierto, fiable, estable e independiente de los monopolios al usuario promedio de ordenadores, que los científicos y profesionales de la programación han disfrutado durante años. +Aunque siempre hay posibilidad de mejorar creemos que ahora hemos lanzado una alternativa viable a algunos de los sistemas operativos/escritorios comerciales más comunes de hoy en día. Esperamos que la combinación de &UNIX; y &tde; aporte el mismo entorno computacional abierto, fiable, estable e independiente de los monopolios al usuario promedio de ordenadores, que los científicos y profesionales de la programación han disfrutado durante años. -El entorno de desarrollo de aplicaciones &tde; +El entorno de desarrollo de aplicaciones &tde; -&tde; se centra en las necesidades del usuario, pero es obvio que este objetivo se consigue más fácilmente si los desarrolladores disponen de las mejores herramientas. El código de &tde; contiene las mejores tecnologías de desarrollo de la era computacional moderna. +&tde; se centra en las necesidades del usuario, pero es obvio que este objetivo se consigue más fácilmente si los desarrolladores disponen de las mejores herramientas. El código de &tde; contiene las mejores tecnologías de desarrollo de la era computacional moderna. -Autorizar aplicaciones en &UNIX;/X11 era habitualmente un proceso extremadamente tedioso y laborioso. &tde; reconoce el hecho de que una plataforma computacional sólo es buena si el número de aplicaciones de primera clase disponibles para el usuario es alto. +Autorizar aplicaciones en &UNIX;/X11 era habitualmente un proceso extremadamente tedioso y laborioso. &tde; reconoce el hecho de que una plataforma computacional sólo es buena si el número de aplicaciones de primera clase disponibles para el usuario es alto. -&tde; define nuevas tecnologías con &DCOP; y KParts, creados para ofrecer un modelo de componentes de documentos y de tecnología. Junto con el interfaz completo de bibliotecas de programación, &tde; &DCOP;/KParts entran en competición directa con otras tecnologías como MFC/COM/ActiveX de &Microsoft;. El excelente interfaz de programación de las aplicaciones (API) de &tde; y su alto nivel de refinamiento permite a los desarrolladores concentrarse en aspectos originales e interesantes y evitar reinventar la rueda. +&tde; define nuevas tecnologías con &DCOP; y KParts, creados para ofrecer un modelo de componentes de documentos y de tecnología. Junto con el interfaz completo de bibliotecas de programación, &tde; &DCOP;/KParts entran en competición directa con otras tecnologías como MFC/COM/ActiveX de &Microsoft;. El excelente interfaz de programación de las aplicaciones (API) de &tde; y su alto nivel de refinamiento permite a los desarrolladores concentrarse en aspectos originales e interesantes y evitar reinventar la rueda. -El paquete de aplicaciones de oficina de &tde; - -En su forma actual, &tde; proporciona, además de las aplicaciones de escritorio esenciales, un paquete de programas de oficina muy potente, conocido por el nombre de &koffice;. - -&koffice; está basado en la tecnología DCOP/KParts de &tde;. En la actualidad contiene: un procesador de textos con capacidad para publicaciones de escritorio (&kword;), una hoja de cálculo (&kspread;) y un programa acompañante de presentación de gráficos (&kchart;), un programa para presentaciones (&kpresenter;) y un programa de dibujo vectorial (&kontour;). Uniendo todos los componentes anteriores está KOffice Workspace, un intérprete integrado para facilitar el uso de los componentes de &koffice; entre sí. Existen componentes adicionales que incluyen un cliente de correo electrónico, un lector de noticias y un PIM (Administrador de Información Personal - un organizador) potente. - -Aunque algunos de estos componentes se encuentran en fase de desarrollo alfa, otros son extremadamente potentes. Por ejemplo, &kpresenter;, la aplicación de presentaciones de &tde; se utilizó en el 5 Congreso Internacional de &Linux; en Colonia (Alemania) para mostrar una presentación de &tde;. - -Deseamos invitarle a conocer más sobre &tde; y &koffice;. +El paquete de aplicaciones de oficina de &tde; + +En su forma actual, &tde; proporciona, además de las aplicaciones de escritorio esenciales, un paquete de programas de oficina muy potente, conocido por el nombre de &koffice;. + +&koffice; está basado en la tecnología DCOP/KParts de &tde;. En la actualidad contiene: un procesador de textos con capacidad para publicaciones de escritorio (&kword;), una hoja de cálculo (&kspread;) y un programa acompañante de presentación de gráficos (&kchart;), un programa para presentaciones (&kpresenter;) y un programa de dibujo vectorial (&kontour;). Uniendo todos los componentes anteriores está KOffice Workspace, un intérprete integrado para facilitar el uso de los componentes de &koffice; entre sí. Existen componentes adicionales que incluyen un cliente de correo electrónico, un lector de noticias y un PIM (Administrador de Información Personal - un organizador) potente. + +Aunque algunos de estos componentes se encuentran en fase de desarrollo alfa, otros son extremadamente potentes. Por ejemplo, &kpresenter;, la aplicación de presentaciones de &tde; se utilizó en el 5 Congreso Internacional de &Linux; en Colonia (Alemania) para mostrar una presentación de &tde;. + +Deseamos invitarle a conocer más sobre &tde; y &koffice;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/index.docbook index 73664540b0e..263403d2f4c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/index.docbook @@ -11,286 +11,154 @@ -El manual de &kicker; +El manual de &kicker; -&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; -&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-20012002 -&Dirk.Doerflinger; +20012002 +&Dirk.Doerflinger; -2004 -&Orville.Bennett; +2004 +&Orville.Bennett; -2005 -Titus Lask +2005 +Titus Lask -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2006-06-15 -3.5.2 +2006-06-15 +3.5.2 -&kicker; es el panel &kde; que permite iniciar aplicaciones y también de applets prácticos y extensiones. Normalmente reside en la parte inferior del escritorio. +&kicker; es el panel &kde; que permite iniciar aplicaciones y también de applets prácticos y extensiones. Normalmente reside en la parte inferior del escritorio. -KDE -Kicker -tdebase -panel -aplicación -iniciador +KDE +Kicker +tdebase +panel +aplicación +iniciador
-Introducción +Introducción -&kicker; es el panel que permite iniciar aplicaciones del entorno de escritorio K. Además del menú K, desde donde se pueden iniciar aplicaciones, &kicker; también es capaz de ejecutar applets empotrados como el paginador, la barra de tareas o el reloj, y extensiones, tales como los paneles hijos. +&kicker; es el panel que permite iniciar aplicaciones del entorno de escritorio K. Además del menú K, desde donde se pueden iniciar aplicaciones, &kicker; también es capaz de ejecutar applets empotrados como el paginador, la barra de tareas o el reloj, y extensiones, tales como los paneles hijos. -&kicker; usualmente reside en la parte inferior del escritorio, pero puede moverse a cualquier otro borde. Por favor informe de cualquier problema o petición de prestaciones en los foros de correo de &kde;. +&kicker; usualmente reside en la parte inferior del escritorio, pero puede moverse a cualquier otro borde. Por favor informe de cualquier problema o petición de prestaciones en los foros de correo de &kde;. -Utilizando &kicker; +Utilizando &kicker; -Esto es lo que usted ve en una versión recién instalada de &kde; suponiendo que se saltó KPersonalizer. Si utiliza una resolución más baja, algunos de los iconos puede que no aparezcan inmediatamente. Para estas resoluciones tan bajas, la instantánea de abajo se ha dividido en dos partes. +Esto es lo que usted ve en una versión recién instalada de &kde; suponiendo que se saltó KPersonalizer. Si utiliza una resolución más baja, algunos de los iconos puede que no aparezcan inmediatamente. Para estas resoluciones tan bajas, la instantánea de abajo se ha dividido en dos partes. -Aquí hay una instantánea del lado izquierdo de &kicker; +Aquí hay una instantánea del lado izquierdo de &kicker; -Lado izquierdo de la instantánea +Lado izquierdo de la instantánea -Aquí hay una instantánea del lado izquierdo de &kicker;. +Aquí hay una instantánea del lado izquierdo de &kicker;. -Y aquí está el lado derecho. +Y aquí está el lado derecho. -Lado derecho de la instantánea +Lado derecho de la instantánea -Éste es el lado derecho de &kicker; +Éste es el lado derecho de &kicker; -Por supuesto, éste es sólo uno de los modos en los que &kicker; puede aparecer en la pantalla. Hay más configuraciones disponibles. +Por supuesto, éste es sólo uno de los modos en los que &kicker; puede aparecer en la pantalla. Hay más configuraciones disponibles. -Una visita rápida para los usuarios noveles de &kde; +Una visita rápida para los usuarios noveles de &kde; -Si usted ya tiene experiencia con este tipo de iniciación de aplicaciones, puede ignorar este capítulo e ir directamente a principios de &kicker;. +Si usted ya tiene experiencia con este tipo de iniciación de aplicaciones, puede ignorar este capítulo e ir directamente a principios de &kicker;. -El principal uso de &kicker; es iniciar aplicaciones. Esto se hace pulsando iconos, bien desde el panel o desde el menú K. &kicker; muestra algunas cosas más también, como se verá inmediatamente. +El principal uso de &kicker; es iniciar aplicaciones. Esto se hace pulsando iconos, bien desde el panel o desde el menú K. &kicker; muestra algunas cosas más también, como se verá inmediatamente. -Al mirar en la instantánea de más arriba, de izquierda a derecha, se observa: +Al mirar en la instantánea de más arriba, de izquierda a derecha, se observa: -El menú K +El menú K -Se utiliza para iniciar aplicaciones y para otras cosas útiles. Consulte el menú K para obtener más información. +Se utiliza para iniciar aplicaciones y para otras cosas útiles. Consulte el menú K para obtener más información. -Iconos de inicio de aplicación +Iconos de inicio de aplicación -Aquí están algunos iconos de las aplicaciones utilizadas habitualmente. Pueden moverse y suprimirse y pueden añadirse otras. Algunas de ellas tienen un significado especial, que usted puede encontrar en principios básicos de &kicker;. Si sitúa el puntero del ratón sobre un icono sin pulsar se le mostrará el nombre y una breve descripción de esa aplicación, si ha configurado esta opción en el Diálogo de opciones. +Aquí están algunos iconos de las aplicaciones utilizadas habitualmente. Pueden moverse y suprimirse y pueden añadirse otras. Algunas de ellas tienen un significado especial, que usted puede encontrar en principios básicos de &kicker;. Si sitúa el puntero del ratón sobre un icono sin pulsar se le mostrará el nombre y una breve descripción de esa aplicación, si ha configurado esta opción en el Diálogo de opciones. -El applet paginador +El applet paginador -Muestra una pequeña vista de los escritorios virtuales. Pulsando sobre una sección activará ese escritorio. Por favor consulte Applets. +Muestra una pequeña vista de los escritorios virtuales. Pulsando sobre una sección activará ese escritorio. Por favor consulte Applets. -La barra de tareas +La barra de tareas -Todas las aplicaciones en ejecución se muestran en la barra de tareas. Pulsando sobre el botón de una aplicación, ésta pasará al frente. Si ya estaba en el frente, se iconizará. Para obtener más información consulte la sección Applets. +Todas las aplicaciones en ejecución se muestran en la barra de tareas. Pulsando sobre el botón de una aplicación, ésta pasará al frente. Si ya estaba en el frente, se iconizará. Para obtener más información consulte la sección Applets. -Bandeja del sistema +Bandeja del sistema -La bandeja del sistema es capaz de anclar algunos tipos de aplicaciones como, en este caso, &klipper; y el demonio de recordatorio de &korganizer;. También existen otras aplicaciones que pueden integrarse en la bandeja del sistema, por ejemplo &juk; y &kopete;. Puede pulsar sobre las aplicaciones bien con el botón izquierdo o con el derecho del ratón con el fin de realizar acciones específicas para cada aplicación. +La bandeja del sistema es capaz de anclar algunos tipos de aplicaciones como, en este caso, &klipper; y el demonio de recordatorio de &korganizer;. También existen otras aplicaciones que pueden integrarse en la bandeja del sistema, por ejemplo &juk; y &kopete;. Puede pulsar sobre las aplicaciones bien con el botón izquierdo o con el derecho del ratón con el fin de realizar acciones específicas para cada aplicación. -Reloj +Reloj -El applet del reloj es, por supuesto, un pequeño y útil reloj. Puede tener varios estilos, consulte la sección applets para más información. +El applet del reloj es, por supuesto, un pequeño y útil reloj. Puede tener varios estilos, consulte la sección applets para más información. -El botón de Ocultar panel +El botón de Ocultar panel -Este botón le permite ocultar &kicker; para disponer de más espacio en la pantalla. Cuando &kicker; está oculto, sólo el botón Ocultar panel permanecerá visible para poder restaurar &kicker; de nuevo. +Este botón le permite ocultar &kicker; para disponer de más espacio en la pantalla. Cuando &kicker; está oculto, sólo el botón Ocultar panel permanecerá visible para poder restaurar &kicker; de nuevo. -Ésta sólo ha sido la descripción de &kicker; en su lanzamiento inicial. Puede ser configurado de muchos modos y estilos, y se pueden añadir más applets. Incluso hay algunas extensiones, como la barra externa de tareas, que se pueden añadir. Consulte principios básicos de &kicker;, Applets y Extensiones para obtener más información. +Ésta sólo ha sido la descripción de &kicker; en su lanzamiento inicial. Puede ser configurado de muchos modos y estilos, y se pueden añadir más applets. Incluso hay algunas extensiones, como la barra externa de tareas, que se pueden añadir. Consulte principios básicos de &kicker;, Applets y Extensiones para obtener más información. @@ -298,103 +166,44 @@ -Principios básicos de &kicker; +Principios básicos de &kicker; -Uso general - - Como se mencionó antes, hay muchas cosas que se pueden añadir a &kicker;. Esta sección le contará todo sobre iniciar aplicaciones, navegación de archivos y añadir algunos tipos de applets y extensiones. Muchas operaciones se pueden hacer desde el menú contextual con Configurar panel... o a través de la sección Escritorio Paneles del &kcontrolcenter;. +Uso general + + Como se mencionó antes, hay muchas cosas que se pueden añadir a &kicker;. Esta sección le contará todo sobre iniciar aplicaciones, navegación de archivos y añadir algunos tipos de applets y extensiones. Muchas operaciones se pueden hacer desde el menú contextual con Configurar panel... o a través de la sección Escritorio Paneles del &kcontrolcenter;. -Añadiendo aplicaciones +Añadiendo aplicaciones -Existen tres maneras de añadir una aplicación a &kicker;: +Existen tres maneras de añadir una aplicación a &kicker;: -Arrastrar y soltar +Arrastrar y soltar -Simplemente arrastre cualquier archivo desde &konqueror; a &kicker;. Ésto funciona también desde el menú K con cualquier entrada. Puede cambiar atributos, tales como los parámetros opcionales de la línea de órdenes o el icono, pulsando sobre ellos con el botón &RMB; y seleccionando Configurar botón nombreaplicación... desde el menú contextual. +Simplemente arrastre cualquier archivo desde &konqueror; a &kicker;. Ésto funciona también desde el menú K con cualquier entrada. Puede cambiar atributos, tales como los parámetros opcionales de la línea de órdenes o el icono, pulsando sobre ellos con el botón &RMB; y seleccionando Configurar botón nombreaplicación... desde el menú contextual. -Utilizando el menú contextual para añadir una aplicación &kde; +Utilizando el menú contextual para añadir una aplicación &kde; -Pulse con el &RMB; sobre cualquier espacio libre en &kicker; y elija Añadir aplicación al panel. Allí puede elegir una aplicación que se añadirá al lugar sobre el que usted ha pulsado. +Pulse con el &RMB; sobre cualquier espacio libre en &kicker; y elija Añadir aplicación al panel. Allí puede elegir una aplicación que se añadirá al lugar sobre el que usted ha pulsado. -Utilizando el menú contextual para añadir una aplicación no-&kde; +Utilizando el menú contextual para añadir una aplicación no-&kde; -Aplicaciones no &kde;, ⪚, xosview o xemacs. +Aplicaciones no &kde;, ⪚, xosview o xemacs. -Pulse con el &RMB; en un espacio vacío en &kicker; y elija Añadir aplicación al panel y después Añadir aplicación no KDE. En la nueva ventana que aparecerá introduzca el Titulo del botón y una Descripción de la aplicación en las dos primeras casillas. A continuación rellene la orden de la aplicación que desee añadir en la casilla de texto Ejecutable. También puede añadir argumentos en la línea de órdenes, para hacer que la aplicación se inicie desde un terminal, y elegir el icono que aparecerá en &kicker; pulsando sobre la rueda dentada. Si no elije un icono, la aplicación utilizará la rueda dentada como icono predeterminado. +Pulse con el &RMB; en un espacio vacío en &kicker; y elija Añadir aplicación al panel y después Añadir aplicación no KDE. En la nueva ventana que aparecerá introduzca el Titulo del botón y una Descripción de la aplicación en las dos primeras casillas. A continuación rellene la orden de la aplicación que desee añadir en la casilla de texto Ejecutable. También puede añadir argumentos en la línea de órdenes, para hacer que la aplicación se inicie desde un terminal, y elegir el icono que aparecerá en &kicker; pulsando sobre la rueda dentada. Si no elije un icono, la aplicación utilizará la rueda dentada como icono predeterminado. -Las aplicaciones se pueden mover o eliminar pulsando con el &RMB; del ratón y seleccionando Mover botón nombre aplicación o Eliminar botón nombre aplicación. También puede mover un icono pulsando el &MMB; del ratón, si dispone de él. Para hacer esto pulse el &MMB;, manténgalo pulsado un segundo y arrastre el icono a su nueva posición. Otro modo de eliminar una aplicación es pulsando el &RMB; del ratón en un espacio libre y después elegir Eliminar del panel Aplicación y seguidamente la aplicación que desea eliminar. +Las aplicaciones se pueden mover o eliminar pulsando con el &RMB; del ratón y seleccionando Mover botón nombre aplicación o Eliminar botón nombre aplicación. También puede mover un icono pulsando el &MMB; del ratón, si dispone de él. Para hacer esto pulse el &MMB;, manténgalo pulsado un segundo y arrastre el icono a su nueva posición. Otro modo de eliminar una aplicación es pulsando el &RMB; del ratón en un espacio libre y después elegir Eliminar del panel Aplicación y seguidamente la aplicación que desea eliminar. @@ -402,326 +211,125 @@ -Añadiendo carpetas +Añadiendo carpetas -Las carpetas se pueden añadir simplemente arrastrando una carpeta a un espacio vacío de &kicker;. Los navegadores rápidos se pueden añadir desde el menú contextual o desde el menú K. +Las carpetas se pueden añadir simplemente arrastrando una carpeta a un espacio vacío de &kicker;. Los navegadores rápidos se pueden añadir desde el menú contextual o desde el menú K. -Hay dos modos diferentes de tener una carpeta en &kicker;, puede elegir entre ellos en el menú que aparece después de soltar. +Hay dos modos diferentes de tener una carpeta en &kicker;, puede elegir entre ellos en el menú que aparece después de soltar. -Añadir como &URL; del administrador de archivos +Añadir como &URL; del administrador de archivos -Eligiendo esta opción se añadirá un enlace a la carpeta seleccionada. Pulsando este icono carpeta se abrirá &konqueror; y se mostrarán los contenidos de dicha carpeta. +Eligiendo esta opción se añadirá un enlace a la carpeta seleccionada. Pulsando este icono carpeta se abrirá &konqueror; y se mostrarán los contenidos de dicha carpeta. -Añadir como navegador rápido +Añadir como navegador rápido -Si añade una carpeta de este modo, se mostrará como un submenú de &kicker;. Este submenú contiene una entrada Abrir en administrador de archivos, que produce el mismo efecto que la &URL; del administrador de archivos, y otra Abrir en terminal, que abre un terminal con esta carpeta como ruta de trabajo. También, este submenú contiene los contenidos de esa carpeta. Las subcarpetas se muestran como nuevos submenús similares a los del Navegador rápido. El máximo número de elementos mostrados se puede fijar en el diálogo de preferencias. También se pueden añadir navegadores rápidos desde el menú contextual de &kicker; y después eligiendo Añadir applet al panel... y a continuación Botones especiales en la parte superior derecha del diálogo Añadir applet. +Si añade una carpeta de este modo, se mostrará como un submenú de &kicker;. Este submenú contiene una entrada Abrir en administrador de archivos, que produce el mismo efecto que la &URL; del administrador de archivos, y otra Abrir en terminal, que abre un terminal con esta carpeta como ruta de trabajo. También, este submenú contiene los contenidos de esa carpeta. Las subcarpetas se muestran como nuevos submenús similares a los del Navegador rápido. El máximo número de elementos mostrados se puede fijar en el diálogo de preferencias. También se pueden añadir navegadores rápidos desde el menú contextual de &kicker; y después eligiendo Añadir applet al panel... y a continuación Botones especiales en la parte superior derecha del diálogo Añadir applet. -Las aplicaciones se pueden mover o eliminar pulsando con el &RMB; del ratón y seleccionando Mover botón nombre aplicación o Eliminar el botón nombre aplicación. También puede mover un icono pulsando el &MMB; del ratón, si dispone de él. Para hacer esto pulse el &MMB;, manténgalo pulsado uno segundo y arrastre el icono a su nueva posición. Otro modo de eliminar una aplicación es pulsando el &RMB; del ratón y después elegir Eliminar del panel Applet y seguidamente la aplicación que desea eliminar. - -Las &URL; del administrador de archivos también pueden configurarse desde el menú contextual, como cualquier otra carpeta en cualquier lugar de &kde;. +Las aplicaciones se pueden mover o eliminar pulsando con el &RMB; del ratón y seleccionando Mover botón nombre aplicación o Eliminar el botón nombre aplicación. También puede mover un icono pulsando el &MMB; del ratón, si dispone de él. Para hacer esto pulse el &MMB;, manténgalo pulsado uno segundo y arrastre el icono a su nueva posición. Otro modo de eliminar una aplicación es pulsando el &RMB; del ratón y después elegir Eliminar del panel Applet y seguidamente la aplicación que desea eliminar. + +Las &URL; del administrador de archivos también pueden configurarse desde el menú contextual, como cualquier otra carpeta en cualquier lugar de &kde;. -Iconos especiales - -Algunos iconos en &kicker; tienen un significado especial. Se añaden eligiéndolos del submenú Añadir applet al panel... y a continuación Botones especiales en la parte superior derecha del diálogo Añadir applet. +Iconos especiales + +Algunos iconos en &kicker; tienen un significado especial. Se añaden eligiéndolos del submenú Añadir applet al panel... y a continuación Botones especiales en la parte superior derecha del diálogo Añadir applet. -El icono Menú K - - El icono de menú K es uno de los iconos más necesarios en &kicker;. Como ya supondrá, abre el menú K, del que puede aprender más en la sección El menú K. +El icono Menú K + + El icono de menú K es uno de los iconos más necesarios en &kicker;. Como ya supondrá, abre el menú K, del que puede aprender más en la sección El menú K. - - -El Menú de la lista de ventanas - - Pulsando sobre este icono mostrará la Lista de ventanas. Su primera entrada, Reordenar ventanas, intenta mover las ventanas en su escritorio activo de modo que se pueda ver el máximo número posible de ellas. - -Ventanas en cascada situa las ventanas en el escritorio activo unas sobre otras, las más recientes encima y las otras ordenadas según el tiempo transcurrido desde que se utilizaron. Debajo de esas entradas hay una lista de todas las aplicaciones actualmente en ejecución, agrupadas por los escritorios en los que se están ejecutando. Pulsando sobre una aplicación la activará. - - + + +El Menú de la lista de ventanas + + Pulsando sobre este icono mostrará la Lista de ventanas. Su primera entrada, Reordenar ventanas, intenta mover las ventanas en su escritorio activo de modo que se pueda ver el máximo número posible de ellas. + +Ventanas en cascada situa las ventanas en el escritorio activo unas sobre otras, las más recientes encima y las otras ordenadas según el tiempo transcurrido desde que se utilizaron. Debajo de esas entradas hay una lista de todas las aplicaciones actualmente en ejecución, agrupadas por los escritorios en los que se están ejecutando. Pulsando sobre una aplicación la activará. + + -El Menú marcadores +El Menú marcadores - El icono Marcadores proporciona acceso rápido a sus marcadores. Aparecen del mismo modo que si pulsara sobre el menú Marcadores en &konqueror;. Pulsando sobre un marcador en el menú iniciará &konqueror; con la &URL; que está trás ese marcador. + El icono Marcadores proporciona acceso rápido a sus marcadores. Aparecen del mismo modo que si pulsara sobre el menú Marcadores en &konqueror;. Pulsando sobre un marcador en el menú iniciará &konqueror; con la &URL; que está trás ese marcador. -El icono Documentos recientes +El icono Documentos recientes - Este menú muestra los documentos más recientemente utilizados. Pulsando el elemento Borrar historial eliminará esas entradas, lo que puede resultar útil por razones de privacidad. - - - - -El icono Mostrar acceso - - El icono Mostrar escritorio le permite tener un acceso rápido a todo lo que tiene en su escritorio, minimizando todas las aplicaciones que tenga abiertas en ese momento. Pulsando sobre él una vez mostrará el escritorio. El icono permanecerá hundido hasta que pulse de nuevo sobre él, lo que restaurará las aplicaciones minimizadas, o hasta que reactive una aplicación desde la barra de tareas. + Este menú muestra los documentos más recientemente utilizados. Pulsando el elemento Borrar historial eliminará esas entradas, lo que puede resultar útil por razones de privacidad. -El elemento Navegador rápido de archivos +El icono Mostrar acceso -Añadir un icono Navegador abrirá un diálogo que le permitirá elegir una ruta y un icono, que aparecerá como un menú Navegador rápido de archivos. Consulte la sección Añadir carpetas para obtener más información sobre navegadores rápidos. + El icono Mostrar escritorio le permite tener un acceso rápido a todo lo que tiene en su escritorio, minimizando todas las aplicaciones que tenga abiertas en ese momento. Pulsando sobre él una vez mostrará el escritorio. El icono permanecerá hundido hasta que pulse de nuevo sobre él, lo que restaurará las aplicaciones minimizadas, o hasta que reactive una aplicación desde la barra de tareas. -El Iniciador de aplicaciones no-&kde; +El elemento Navegador rápido de archivos -El Iniciador de aplicaciones no -&kde; le permite añadir a &kicker; una aplicación que no aparece en el menú K. Consulte la sección Añadir aplicaciones para obtener más información sobre aplicaciones no-&kde;. +Añadir un icono Navegador abrirá un diálogo que le permitirá elegir una ruta y un icono, que aparecerá como un menú Navegador rápido de archivos. Consulte la sección Añadir carpetas para obtener más información sobre navegadores rápidos. + + + + +El Iniciador de aplicaciones no-&kde; + +El Iniciador de aplicaciones no -&kde; le permite añadir a &kicker; una aplicación que no aparece en el menú K. Consulte la sección Añadir aplicaciones para obtener más información sobre aplicaciones no-&kde;. -El icono Sesiones de terminal +El icono Sesiones de terminal - Este icono proporciona un menú con las sesiones de terminal disponibles, tal y como haría con &konsole; al pulsar su botón Nueva sesión. + Este icono proporciona un menú con las sesiones de terminal disponibles, tal y como haría con &konsole; al pulsar su botón Nueva sesión. -El icono Sistema de impresión +El icono Sistema de impresión - Este icono le dará acceso directo al sistema de impresión de &kde;. &kde; será capaz de utilizar varios sistemas de impresión de acuerdo con los deseos de los usuarios. Las opciones que se muestren variarán dependiendo del sistema de impresión utilizado. Pulsando con el &LMB; sobre el icono se abre un menú que le ofrece las siguientes opciones: -Añadir impresora...: Iniciará el asistente de &kde; para añadir impresoras que le permite añadir con sencillez una nueva impresora a su sistema. + Este icono le dará acceso directo al sistema de impresión de &kde;. &kde; será capaz de utilizar varios sistemas de impresión de acuerdo con los deseos de los usuarios. Las opciones que se muestren variarán dependiendo del sistema de impresión utilizado. Pulsando con el &LMB; sobre el icono se abre un menú que le ofrece las siguientes opciones: +Añadir impresora...: Iniciará el asistente de &kde; para añadir impresoras que le permite añadir con sencillez una nueva impresora a su sistema. -Preferencias de impresión de &kde;. Este elemento abrirá el diálogo de opciones de configuración de impresión de &kde;. +Preferencias de impresión de &kde;. Este elemento abrirá el diálogo de opciones de configuración de impresión de &kde;. -Configurar servidor. Este elemento le permite configurar el servidor &CUPS;. Se le presentará un diálogo de autorización, pidiéndole validación antes de permitir cualquier cambio. +Configurar servidor. Este elemento le permite configurar el servidor &CUPS;. Se le presentará un diálogo de autorización, pidiéndole validación antes de permitir cualquier cambio. -Administrador de impresión. . Este elemento inicia el administrador de impresión, el centro de control principal de impresión de &kde;. +Administrador de impresión. . Este elemento inicia el administrador de impresión, el centro de control principal de impresión de &kde;. -Navegador de impresión (&konqueror;). Este elemento iniciará &konqueror; con el io-slave print:/ para navegar por todo tipo de impresoras. +Navegador de impresión (&konqueror;). Este elemento iniciará &konqueror; con el io-slave print:/ para navegar por todo tipo de impresoras. -Imprimir un archivo... Este elemento abre un diálogo que le permite imprimir uno o más archivos con facilidad. +Imprimir un archivo... Este elemento abre un diálogo que le permite imprimir uno o más archivos con facilidad. -Los siguientes elementos con los nombres de todas sus impresoras abre la ventana de KJobviewer para cada impresora. +Los siguientes elementos con los nombres de todas sus impresoras abre la ventana de KJobviewer para cada impresora. @@ -735,351 +343,184 @@ -Eliminando todo tipo de iconos - -Pulsando sobre el &RMB; del ratón en cualquier icono, independientemente de si se trata de una aplicación, una carpeta o un icono especial, y después eligiendo Eliminar nombre del menú contextual que aparece suprimirá el icono de &kicker;. -Otro modo de eliminar iconos es pulsando con el &RMB; sobre cualquier espacio vacío de &kicker; y elegir Eliminar del panel y a continuación Applet, Aplicación o Todos. Puede también seleccionar el botón que desee eliminar en el submenú. +Eliminando todo tipo de iconos + +Pulsando sobre el &RMB; del ratón en cualquier icono, independientemente de si se trata de una aplicación, una carpeta o un icono especial, y después eligiendo Eliminar nombre del menú contextual que aparece suprimirá el icono de &kicker;. +Otro modo de eliminar iconos es pulsando con el &RMB; sobre cualquier espacio vacío de &kicker; y elegir Eliminar del panel y a continuación Applet, Aplicación o Todos. Puede también seleccionar el botón que desee eliminar en el submenú. -¡Por favor, tenga en cuenta que suprimir un icono de &kicker; no eliminará la aplicación del disco! +¡Por favor, tenga en cuenta que suprimir un icono de &kicker; no eliminará la aplicación del disco! -Añadiendo applets - -&kicker; viene con un conjunto de applets como la barra de tareas o el mini paginador. Se pueden añadir seleccionando Añadir applet al panel... desde el menú contextual, pulsando el &RMB; en cualquier espacio vacío de &kicker;. En el diálogo que aparece, seleccione un applet para añadirlo y pulse el botón Añadir al panel. - -Los applets se pueden mover arrastrándolos por sus manejadores mientras se mantiene pulsado el &LMB; o el &MMB; o eligiendo Mover desde el menú contextual. - -Puede aprender más sobre los applets en la sección Applets. +Añadiendo applets + +&kicker; viene con un conjunto de applets como la barra de tareas o el mini paginador. Se pueden añadir seleccionando Añadir applet al panel... desde el menú contextual, pulsando el &RMB; en cualquier espacio vacío de &kicker;. En el diálogo que aparece, seleccione un applet para añadirlo y pulse el botón Añadir al panel. + +Los applets se pueden mover arrastrándolos por sus manejadores mientras se mantiene pulsado el &LMB; o el &MMB; o eligiendo Mover desde el menú contextual. + +Puede aprender más sobre los applets en la sección Applets. -Eliminando applets -Los applets se pueden eliminar eligiendo la opción Eliminar nombre applet desde el menú contextual, que aparece cuando se pulsa &RMB; sobre el manejador del applet (lado izquierdo o superior del applet) o en el propio botón. +Eliminando applets +Los applets se pueden eliminar eligiendo la opción Eliminar nombre applet desde el menú contextual, que aparece cuando se pulsa &RMB; sobre el manejador del applet (lado izquierdo o superior del applet) o en el propio botón. -Añadiendo extensiones - -También existe una posibilidad de añadir extensiones externas a &kicker;, como la Barra de tareas externas, la Barra de aplicaciones empotradas para aplicaciones empotradas de WindowMaker, Kasbar, una Barra lateral universal e incluso Paneles hijo que se comportan como nuevas partes de &kicker;. - -Se pueden añadir extensiones seleccionándolas desde el submenú Añadir nuevo panel en el menú contextual de &kicker;. La mayor parte de las extensiones se pueden mover a cualquier borde de la pantalla arrastrándolas con el &LMB; a cualquier espacio vacío. Si esto no funciona, abra el menú contextual en cualquier espacio vacío de &kicker;, seleccione Configurar panel... y configure las posiciones en el diálogo que aparezca. - -Para más información sobre extensiones lea la sección extensiones. +Añadiendo extensiones + +También existe una posibilidad de añadir extensiones externas a &kicker;, como la Barra de tareas externas, la Barra de aplicaciones empotradas para aplicaciones empotradas de WindowMaker, Kasbar, una Barra lateral universal e incluso Paneles hijo que se comportan como nuevas partes de &kicker;. + +Se pueden añadir extensiones seleccionándolas desde el submenú Añadir nuevo panel en el menú contextual de &kicker;. La mayor parte de las extensiones se pueden mover a cualquier borde de la pantalla arrastrándolas con el &LMB; a cualquier espacio vacío. Si esto no funciona, abra el menú contextual en cualquier espacio vacío de &kicker;, seleccione Configurar panel... y configure las posiciones en el diálogo que aparezca. + +Para más información sobre extensiones lea la sección extensiones. -Eliminando extensiones - -Puede eliminar extensiones pulsando Eliminar en su menú contextual, usualmente situado en los manejadores que desaparecen o seleccionándolos desde el submenú Eliminar panel del menú contextual de &kicker;. +Eliminando extensiones + +Puede eliminar extensiones pulsando Eliminar en su menú contextual, usualmente situado en los manejadores que desaparecen o seleccionándolos desde el submenú Eliminar panel del menú contextual de &kicker;. -Configurando botones de aplicación - -Cada iniciador de aplicaciones tiene algunas opciones que puede fijar desde su menú contextual con Configurar el botón nombre aplicación. Usualmente las aplicaciones y las carpetas tienen las mismas preferencias que en &konqueror;. Sólo las aplicaciones que están ubicadas en el menú K (para usuarios experimentados: aquellas cuya extensión es *.desktop en la carpeta applnk) tienen un tipo de diálogo de configuración especial. +Configurando botones de aplicación + +Cada iniciador de aplicaciones tiene algunas opciones que puede fijar desde su menú contextual con Configurar el botón nombre aplicación. Usualmente las aplicaciones y las carpetas tienen las mismas preferencias que en &konqueror;. Sólo las aplicaciones que están ubicadas en el menú K (para usuarios experimentados: aquellas cuya extensión es *.desktop en la carpeta applnk) tienen un tipo de diálogo de configuración especial. -La pestaña <guilabel ->General</guilabel -> - -Aquí puede ver información sobre los enlaces a las aplicaciones. También puede elegir un icono pulsando sobre el botón de iconos. Esto puede ser útil si desea que el icono en el panel se comporte de modo diferente al análogo en el menú K. +La pestaña <guilabel>General</guilabel> + +Aquí puede ver información sobre los enlaces a las aplicaciones. También puede elegir un icono pulsando sobre el botón de iconos. Esto puede ser útil si desea que el icono en el panel se comporte de modo diferente al análogo en el menú K. -La pestaña <guilabel ->Permisos</guilabel -> +La pestaña <guilabel>Permisos</guilabel> -Aquí puede fijar los permisos del archivo de enlace. Por favor consulte los manuales de su sistema operativo para obtener más información sobre los permisos. +Aquí puede fijar los permisos del archivo de enlace. Por favor consulte los manuales de su sistema operativo para obtener más información sobre los permisos. -La pestaña <guilabel ->Aplicación</guilabel -> +La pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> -Puede fijar el comportamiento de la aplicación cuando se ejecuta en esta página. +Puede fijar el comportamiento de la aplicación cuando se ejecuta en esta página. -Nombre +Nombre -Aquí podrá seleccionar el nombre de la aplicación que se mostrará en el consejo. +Aquí podrá seleccionar el nombre de la aplicación que se mostrará en el consejo. -Descripción +Descripción -Aquí podrá configurar un título informativo que se mostrará en el consejo.Aquí podrá configurar un título informativo que se mostrará en el consejo. +Aquí podrá configurar un título informativo que se mostrará en el consejo.Aquí podrá configurar un título informativo que se mostrará en el consejo. -Una vez que se haya fijado la Descripción, se mostrará en el consejo. +Una vez que se haya fijado la Descripción, se mostrará en el consejo. -Comentario +Comentario -Véa Descripción. +Véa Descripción. -Si asigna un nombre y un comentario, se mostrarán como sugerencias de los iconos de inicio según el estilo «Nombre - Comentario». +Si asigna un nombre y un comentario, se mostrarán como sugerencias de los iconos de inicio según el estilo «Nombre - Comentario». -Orden +Orden -Usualmente, sólo contiene el nombre del archivo binario que se tiene que iniciar cuando se pulsa sobre el icono. Puede buscar otra aplicación que se inicie al pulsar el botón Explorar y/o añadir a la aplicación parámetros especiales en la línea de órdenes. +Usualmente, sólo contiene el nombre del archivo binario que se tiene que iniciar cuando se pulsa sobre el icono. Puede buscar otra aplicación que se inicie al pulsar el botón Explorar y/o añadir a la aplicación parámetros especiales en la línea de órdenes. -Ruta de trabajo +Ruta de trabajo -Todavía sin escribir. +Todavía sin escribir. +Execute on click field. +--> -Tipos de archivo soportados +Tipos de archivo soportados -En esta sección podrá seleccionar qué tipos de archivo pueden ser manejados por esta aplicación. Por favor, véa el manual de &konqueror; para obtener más información al respecto. +En esta sección podrá seleccionar qué tipos de archivo pueden ser manejados por esta aplicación. Por favor, véa el manual de &konqueror; para obtener más información al respecto. -Opciones avanzadas +Opciones avanzadas -Este botón permite configuraciones más detalladas de la aplicación que se esté ejecutando.Este botón permite configuraciones más detalladas de la aplicación que se esté ejecutando. +Este botón permite configuraciones más detalladas de la aplicación que se esté ejecutando.Este botón permite configuraciones más detalladas de la aplicación que se esté ejecutando. -Ejecutar en terminal +Ejecutar en terminal -Si selecciona esta opción, la aplicación se ejecutará en un terminal. Puede añadir opciones especiales de terminal. +Si selecciona esta opción, la aplicación se ejecutará en un terminal. Puede añadir opciones especiales de terminal. -Ejecutar como un usuario diferente +Ejecutar como un usuario diferente -Seleccionando esta opción permitirá que la aplicación se inicie con los permisos del usuario que introdujo en el campo Usuario. Se le solicitará la contraseña del usuario al iniciarse la aplicación. Esta opción puede ser muy útil si desea iniciar algunas aplicaciones como superusuario. +Seleccionando esta opción permitirá que la aplicación se inicie con los permisos del usuario que introdujo en el campo Usuario. Se le solicitará la contraseña del usuario al iniciarse la aplicación. Esta opción puede ser muy útil si desea iniciar algunas aplicaciones como superusuario. -Activar información sobre el inicio +Activar información sobre el inicio -Si está activada esta casilla, se mostrará información cuando se pulse un icono de una aplicación con el &LMB;. +Si está activada esta casilla, se mostrará información cuando se pulse un icono de una aplicación con el &LMB;. -Colocar en la bandeja del sistema +Colocar en la bandeja del sistema -Cuando está activada, el icono de la aplicación se mostrará en la bandeja del sistema del panel. Podrá ocultar o mostrar la aplicación pulsando en el icono de la bandeja del sistema. Pulsando sobre él con el &RMB; podrá desacoplar o salir de la aplicación. +Cuando está activada, el icono de la aplicación se mostrará en la bandeja del sistema del panel. Podrá ocultar o mostrar la aplicación pulsando en el icono de la bandeja del sistema. Pulsando sobre él con el &RMB; podrá desacoplar o salir de la aplicación. -Registro de DCOP +Registro de DCOP -Todavía sin escribir. +Todavía sin escribir. @@ -1095,267 +536,115 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the -Configurando &kicker; +Configurando &kicker; -Esta sección describe el modo en el que se puede configurar &kicker;. Sólo se describen las opciones básicas de &kicker;, la configuración de los applets se describe en su sección. +Esta sección describe el modo en el que se puede configurar &kicker;. Sólo se describen las opciones básicas de &kicker;, la configuración de los applets se describe en su sección. -Puede cambiar las preferencias bien pulsando Configurar panel... en el menú contextual de &kicker;, o en &kcontrolcenter; yendo al Escritorio y seleccionando el módulo Barra de tareas. +Puede cambiar las preferencias bien pulsando Configurar panel... en el menú contextual de &kicker;, o en &kcontrolcenter; yendo al Escritorio y seleccionando el módulo Barra de tareas. -La sección del panel +La sección del panel -Extensiones -Los paneles y las extensiones de los paneles se configuran en la misma página. Seleccione una de sus extensiones (⪚, panel hijo) en el desplegable Preferencias para. Entonces podrá ajustar sus configuraciones mejor que en el panel principal. +Extensiones +Los paneles y las extensiones de los paneles se configuran en la misma página. Seleccione una de sus extensiones (⪚, panel hijo) en el desplegable Preferencias para. Entonces podrá ajustar sus configuraciones mejor que en el panel principal. -<guilabel ->Disposición</guilabel -> - -En la pestaña Disposición puede configurar algunas funcionalidades básicas del panel de &kde; (por ejemplo, la funcionalidad que encontraría en otras aplicaciones del panel. Posteriormente se comentarán las propiedades más interesantes). - -En el marco Posición puede elegir a qué borde de la pantalla se debe fijar. Por favor tenga en cuenta que habitualmente el espacio se aprovecha mucho mejor si el panel se sitúa horizontalmente, &ie;, en el borde superior o inferior de la pantalla. Si desea probar diferentes configuraciones puede cambiar la posición del panel arrastrando el panel desde un borde a otro. - -El marco Longitud le permite definir cuánto espacio ocupará un panel en la parte de la pantalla en la que se encuentre. El valor puede variar entre 1% y 100%. Marcar la casilla Expandir para ajustar a los contenidos hará que el panel sea al menos lo suficientemente grande como para que quepan los iconos y los applets. - -El marco Tamaño le permitirá definir el tamaño del panel. El tamaño del panel puede ser diminuto, pequeño, normal, grande o personalizado. Dependiendo de los applets que utilice puede hacer que algunos applets funcionen mejor en paneles de diferentes tamaños. +<guilabel>Disposición</guilabel> + +En la pestaña Disposición puede configurar algunas funcionalidades básicas del panel de &kde; (por ejemplo, la funcionalidad que encontraría en otras aplicaciones del panel. Posteriormente se comentarán las propiedades más interesantes). + +En el marco Posición puede elegir a qué borde de la pantalla se debe fijar. Por favor tenga en cuenta que habitualmente el espacio se aprovecha mucho mejor si el panel se sitúa horizontalmente, &ie;, en el borde superior o inferior de la pantalla. Si desea probar diferentes configuraciones puede cambiar la posición del panel arrastrando el panel desde un borde a otro. + +El marco Longitud le permite definir cuánto espacio ocupará un panel en la parte de la pantalla en la que se encuentre. El valor puede variar entre 1% y 100%. Marcar la casilla Expandir para ajustar a los contenidos hará que el panel sea al menos lo suficientemente grande como para que quepan los iconos y los applets. + +El marco Tamaño le permitirá definir el tamaño del panel. El tamaño del panel puede ser diminuto, pequeño, normal, grande o personalizado. Dependiendo de los applets que utilice puede hacer que algunos applets funcionen mejor en paneles de diferentes tamaños. -<guilabel ->Ocultación</guilabel -> - -Dependiendo de la resolución de su pantalla puede que descubra que el panel ocupa un espacio demasiado preciado. Para ahorrar espacio en la pantalla, el panel ofrece una propiedad de autocultación. Cuando esta propiedad está activada, el panel se ocultará cuando el cursor del ratón no se haya movido sobre él durante una cierta cantidad de tiempo configurable. Si mueve el ratón hacia el borde de la pantalla donde se encuentra el panel, éste aparecerá de nuevo. Seleccione la opción Ocultar automáticamente en el marco Modo oculto para activar esta propiedad. También puede configurar la cantidad de tiempo que el panel esperará antes de ocultarse. La casilla Mostrar panel al cambiar de escritorio asegura que el panel se mostrará en el nuevo escritorio elegido. Si hay demasiados applets e iconos en &kicker;, se mostrarán dos pequeños botones de deslizamiento para mover el panel completo. - -Cuando los botones de ocultación del panel están activados verá los botones en ambos lados del panel, con flechas apuntando al borde de la pantalla. Si pulsa sobre uno de esos botones, el panel se deslizará en esa dirección. Después de ocultarse, verá un botón que permanece en esa esquina, que permitirá mostrar el panel de nuevo. Seleccione la casilla adecuada si desea que se muestren los botones de ocultación en cualquier extremo de &kicker;. Usando este botón deslizador puede cambiar la anchura de los botones. - -Puede cambiar qué botones de ocultación debe tener el panel seleccionado utilizando las casillas del grupo Botones de ocultación de panel. - -El marco Animación del panel le permitirá seleccionar si el panel se deslizará suavemente o simplemente desaparecerá. Marcar Animar la ocultación del panel le permitirá configurar la velocidad de la animación utilizando los deslizadores. Desmarcarla, naturalmente, desactivará las animaciones del panel. +<guilabel>Ocultación</guilabel> + +Dependiendo de la resolución de su pantalla puede que descubra que el panel ocupa un espacio demasiado preciado. Para ahorrar espacio en la pantalla, el panel ofrece una propiedad de autocultación. Cuando esta propiedad está activada, el panel se ocultará cuando el cursor del ratón no se haya movido sobre él durante una cierta cantidad de tiempo configurable. Si mueve el ratón hacia el borde de la pantalla donde se encuentra el panel, éste aparecerá de nuevo. Seleccione la opción Ocultar automáticamente en el marco Modo oculto para activar esta propiedad. También puede configurar la cantidad de tiempo que el panel esperará antes de ocultarse. La casilla Mostrar panel al cambiar de escritorio asegura que el panel se mostrará en el nuevo escritorio elegido. Si hay demasiados applets e iconos en &kicker;, se mostrarán dos pequeños botones de deslizamiento para mover el panel completo. + +Cuando los botones de ocultación del panel están activados verá los botones en ambos lados del panel, con flechas apuntando al borde de la pantalla. Si pulsa sobre uno de esos botones, el panel se deslizará en esa dirección. Después de ocultarse, verá un botón que permanece en esa esquina, que permitirá mostrar el panel de nuevo. Seleccione la casilla adecuada si desea que se muestren los botones de ocultación en cualquier extremo de &kicker;. Usando este botón deslizador puede cambiar la anchura de los botones. + +Puede cambiar qué botones de ocultación debe tener el panel seleccionado utilizando las casillas del grupo Botones de ocultación de panel. + +El marco Animación del panel le permitirá seleccionar si el panel se deslizará suavemente o simplemente desaparecerá. Marcar Animar la ocultación del panel le permitirá configurar la velocidad de la animación utilizando los deslizadores. Desmarcarla, naturalmente, desactivará las animaciones del panel. -Menús - -En la pestaña Menús puede configurar el comportamiento de los menús del panel. Esto afecta al menú K que utilizará frecuentemente para iniciar aplicaciones, los menús de navegación que puede utilizar para acceder a carpetas y otros menús como el menú de documentos recientes. - -El marco Menú K le ofrece algunas opciones para configurar la funcionalidad del menú K. Las opciones Marcadores y Documentos recientes hará que se muestren los marcadores de konqueror en los últimos documentos que haya abierto utilizando aplicaciones &kde; respectivamente. La opción Navegador rápido activará un menú de navegación. Si activa la casilla Mostrar imagen lateral se le mostrará una imagen limpia en el lado izquierdo del menú K. La entrada Formato de elemento de menú le permitirá seleccionar de cómo de detalladas serán las entradas del menú K. La opción Nombre sólo mostrará el nombre de la aplicación en el menú. La opción Nombre (Descripción) mostrará una pequeña descripción además del nombre de la aplicación. La opción Descripción (Nombre) mostrará el nombre además de la descripción de la aplicación. - -En el marco Menús rápidos de navegación puede configurar si los menús de navegación del panel mostrarán archivos ocultos o no (los archivos ocultos en los sistemas &UNIX; son aquellos cuyos nombres comienzan con un punto) así como el número máximo de archivos que se mostrarán en un menú de navegador. La última opción puede ser especialmente útil si tiene una resolución de pantalla pequeña, ya que el menú de navegador llenará rápidamente su pantalla cuando explore carpetas que contengan muchos archivos. - -La sección de inicio rápido en el menú K ofrece acceso a programas que usted ha utilizado frecuente o recientemente. En el marco Elementos de menú de inicio rápido puede elegir si esta sección mostrará los programas más recientemente usados o los más frecuentemente usados. Utilizando la opción Número máximo de entradas puede configurar cuántos programas recordará la sección de inicio rápido. +Menús + +En la pestaña Menús puede configurar el comportamiento de los menús del panel. Esto afecta al menú K que utilizará frecuentemente para iniciar aplicaciones, los menús de navegación que puede utilizar para acceder a carpetas y otros menús como el menú de documentos recientes. + +El marco Menú K le ofrece algunas opciones para configurar la funcionalidad del menú K. Las opciones Marcadores y Documentos recientes hará que se muestren los marcadores de konqueror en los últimos documentos que haya abierto utilizando aplicaciones &kde; respectivamente. La opción Navegador rápido activará un menú de navegación. Si activa la casilla Mostrar imagen lateral se le mostrará una imagen limpia en el lado izquierdo del menú K. La entrada Formato de elemento de menú le permitirá seleccionar de cómo de detalladas serán las entradas del menú K. La opción Nombre sólo mostrará el nombre de la aplicación en el menú. La opción Nombre (Descripción) mostrará una pequeña descripción además del nombre de la aplicación. La opción Descripción (Nombre) mostrará el nombre además de la descripción de la aplicación. + +En el marco Menús rápidos de navegación puede configurar si los menús de navegación del panel mostrarán archivos ocultos o no (los archivos ocultos en los sistemas &UNIX; son aquellos cuyos nombres comienzan con un punto) así como el número máximo de archivos que se mostrarán en un menú de navegador. La última opción puede ser especialmente útil si tiene una resolución de pantalla pequeña, ya que el menú de navegador llenará rápidamente su pantalla cuando explore carpetas que contengan muchos archivos. + +La sección de inicio rápido en el menú K ofrece acceso a programas que usted ha utilizado frecuente o recientemente. En el marco Elementos de menú de inicio rápido puede elegir si esta sección mostrará los programas más recientemente usados o los más frecuentemente usados. Utilizando la opción Número máximo de entradas puede configurar cuántos programas recordará la sección de inicio rápido. -<guilabel ->Aspecto</guilabel -> +<guilabel>Aspecto</guilabel> -Utilizando la pestaña Aspecto puede configurar el aspecto general del panel. +Utilizando la pestaña Aspecto puede configurar el aspecto general del panel. -La casilla Activar efectos de ratón encima de objetos cambiará las animaciones largas de las sugerencias de la barra de herramientas de &kicker;. Mostrará el nombre y descripción de los iconos y applets sobre los que se posicione el puntero del ratón. +La casilla Activar efectos de ratón encima de objetos cambiará las animaciones largas de las sugerencias de la barra de herramientas de &kicker;. Mostrará el nombre y descripción de los iconos y applets sobre los que se posicione el puntero del ratón. -Si se selecciona Mostrar sugerencias, se mostrarán pequeñas descripciones de los iconos cuando el puntero del ratón se detenga sobre un icono durante unos segundos. Tenga en cuenta que no tendrá efecto si está activada la casilla Activar efectos de ratón encima de objetos. +Si se selecciona Mostrar sugerencias, se mostrarán pequeñas descripciones de los iconos cuando el puntero del ratón se detenga sobre un icono durante unos segundos. Tenga en cuenta que no tendrá efecto si está activada la casilla Activar efectos de ratón encima de objetos. -El panel de &kde; soporta los llamados «botones embaldosados». Esto significa que los botones mostrados en el panel se dibujarán utilizando imágenes o colores configurables. +El panel de &kde; soporta los llamados «botones embaldosados». Esto significa que los botones mostrados en el panel se dibujarán utilizando imágenes o colores configurables. -Para cada tipo de botón del panel hay un desplegable ofreciendo una opción para personalizar el color y embaldosar imágenes. Cuando el valor cambia a uno diferente de "Predeterminado", se activan las baldosas para este tipo de botón. Puede ver una vista previa de una baldosa antes de aplicarla a través del desplegable. +Para cada tipo de botón del panel hay un desplegable ofreciendo una opción para personalizar el color y embaldosar imágenes. Cuando el valor cambia a uno diferente de "Predeterminado", se activan las baldosas para este tipo de botón. Puede ver una vista previa de una baldosa antes de aplicarla a través del desplegable. -Los diferentes tipos de baldosas son: +Los diferentes tipos de baldosas son: -Baldosas del Menú K +Baldosas del Menú K -El icono para el Menú K se mostrará como una baldosa. +El icono para el Menú K se mostrará como una baldosa. -Baldosas de Aplicaciones +Baldosas de Aplicaciones -Los iconos que inician aplicaciones se mostrarán como baldosas. +Los iconos que inician aplicaciones se mostrarán como baldosas. -Baldosas de Accesos de escritorio +Baldosas de Accesos de escritorio -El icono de Acceso al escritorio se mostrará como una baldosa. +El icono de Acceso al escritorio se mostrará como una baldosa. -Baldosas de los Menús de navegación rápida +Baldosas de los Menús de navegación rápida -Los iconos para Navegadores rápidos se mostrarán como baldosas. +Los iconos para Navegadores rápidos se mostrarán como baldosas. -Baldosas Lista de ventanas +Baldosas Lista de ventanas -El icono de Lista de ventanas se mostará como una baldosa. +El icono de Lista de ventanas se mostará como una baldosa. -La opción Habilitar transparencia, cuando se marca, permite que el panel parezca transparente. +La opción Habilitar transparencia, cuando se marca, permite que el panel parezca transparente. -La imagen de fondo es una imagen que se utilizará para dibujar el fondo del panel, igual que puede utilizar una imagen para el fondo del escritorio. Seleccione la opción Activar imagen de fondo para activar esta propiedad. Puede especificar un archivo de imagen en el cuadro de edición situado debajo o pulsando el botón Diálogo para abrir archivos. También puede marcar la casilla Colorear para coincidir con el esquema de color del escritorio. Verá una previsualización de la imagen seleccionada a la derecha. +La imagen de fondo es una imagen que se utilizará para dibujar el fondo del panel, igual que puede utilizar una imagen para el fondo del escritorio. Seleccione la opción Activar imagen de fondo para activar esta propiedad. Puede especificar un archivo de imagen en el cuadro de edición situado debajo o pulsando el botón Diálogo para abrir archivos. También puede marcar la casilla Colorear para coincidir con el esquema de color del escritorio. Verá una previsualización de la imagen seleccionada a la derecha. @@ -1364,8 +653,7 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the +--> -Las opciones Reloj sencillo +Las opciones Reloj sencillo -En la sección Pantalla puede seleccionar si desea que se muestre la fecha y/o los segundos. En Hora puede seleccionar si desea el aspecto habitual de &kde; o sus propios colores personalizados. +En la sección Pantalla puede seleccionar si desea que se muestre la fecha y/o los segundos. En Hora puede seleccionar si desea el aspecto habitual de &kde; o sus propios colores personalizados. -Las opciones Reloj digital +Las opciones Reloj digital -En la sección Pantalla puede seleccionar si desea la fecha, los segundos y/o si los puntitos deben parpadear. En Hora puede seleccionar si desea el aspecto LCD habitual o sus propios colores personalizados. +En la sección Pantalla puede seleccionar si desea la fecha, los segundos y/o si los puntitos deben parpadear. En Hora puede seleccionar si desea el aspecto LCD habitual o sus propios colores personalizados. -Las opciones Reloj analógico +Las opciones Reloj analógico -En la sección Pantalla puede seleccionar si desea que se muestre la fecha y/o los segundos. En Hora puede seleccionar si desea el aspecto LCD habitual o sus propios colores personalizados. También puede configurar el nivel de suavizado, lo que significa que las líneas se emborronarán un poco para impedir saltos en el dibujo. El suavizado de alta calidad puede producir una carga excesiva sobre sistemas lentos. +En la sección Pantalla puede seleccionar si desea que se muestre la fecha y/o los segundos. En Hora puede seleccionar si desea el aspecto LCD habitual o sus propios colores personalizados. También puede configurar el nivel de suavizado, lo que significa que las líneas se emborronarán un poco para impedir saltos en el dibujo. El suavizado de alta calidad puede producir una carga excesiva sobre sistemas lentos. -Las opciones Reloj impreciso +Las opciones Reloj impreciso -En la sección Pantalla puede seleccionar si desea que se muestre la fecha. En Hora puede seleccionar los colores y el tipo de letra del reloj impreciso. También hay un deslizador para fijar la imprecisión. Esto no es describible en la documentación, experimente con ello. +En la sección Pantalla puede seleccionar si desea que se muestre la fecha. En Hora puede seleccionar los colores y el tipo de letra del reloj impreciso. También hay un deslizador para fijar la imprecisión. Esto no es describible en la documentación, experimente con ello. @@ -2260,157 +1182,97 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type. -El applet de inicio rápido +El applet de inicio rápido -Permite iniciar aplicaciones comprimidas. Es muy útil si el panel tiene un tamaño normal o grande. Puede añadir aplicaciones arrastrando y soltando o desde el menú contextual. El menú contextual también se utiliza para eliminar una aplicación. +Permite iniciar aplicaciones comprimidas. Es muy útil si el panel tiene un tamaño normal o grande. Puede añadir aplicaciones arrastrando y soltando o desde el menú contextual. El menú contextual también se utiliza para eliminar una aplicación. -El applet de la bandeja del sistema +El applet de la bandeja del sistema -La bandeja del sistema se utiliza para empotrar algunas aplicaciones especiales, ⪚, &klipper; o &juk;. Las aplicaciones muestran en la bandeja del sistema todas las funcionalidades individuales proporcionadas. Si necesita ayuda con estas opciones, lea los manuales de las aplicaciones. +La bandeja del sistema se utiliza para empotrar algunas aplicaciones especiales, ⪚, &klipper; o &juk;. Las aplicaciones muestran en la bandeja del sistema todas las funcionalidades individuales proporcionadas. Si necesita ayuda con estas opciones, lea los manuales de las aplicaciones. -El menú contextual de la bandeja del sistema proporciona la opción Configurar bandeja del sistema.... Si pulsa sobre él, aparecerá un diálogo que le permitirá elegir la aplicación que no debería estar siempre visible en la bandeja del sistema. Los iconos ocultos iconos puede hacerse visibles pulsando sobre la flechita que aparece en la parte superior izquierda del applet. +El menú contextual de la bandeja del sistema proporciona la opción Configurar bandeja del sistema.... Si pulsa sobre él, aparecerá un diálogo que le permitirá elegir la aplicación que no debería estar siempre visible en la bandeja del sistema. Los iconos ocultos iconos puede hacerse visibles pulsando sobre la flechita que aparece en la parte superior izquierda del applet. -Applet de bloqueo/salida -Este pequeño applet contiene dos botones. El Bloqueo de sesión que se utiliza para bloquear la pantalla si desea dejar desatendida su máquina &kde; y no quiere que nadie vea el contenido de la pantalla y el Apagado para cerrar su sesión &kde;. +Applet de bloqueo/salida +Este pequeño applet contiene dos botones. El Bloqueo de sesión que se utiliza para bloquear la pantalla si desea dejar desatendida su máquina &kde; y no quiere que nadie vea el contenido de la pantalla y el Apagado para cerrar su sesión &kde;. -El applet iniciador de aplicaciones +El applet iniciador de aplicaciones -Este applet proporciona un línea de órdenes simple incrustada en &kicker;. Nada más y nada menos. +Este applet proporciona un línea de órdenes simple incrustada en &kicker;. Nada más y nada menos. -El applet capturador de procesos descontrolados +El applet capturador de procesos descontrolados -Este applet muestra una cara que se enfadará si cualquier proceso acapara demasiados recursos del sistema. Si una aplicación utiliza demasiados, aparecerá un mensaje indicándole que debe actuar sobre dicha aplicación. +Este applet muestra una cara que se enfadará si cualquier proceso acapara demasiados recursos del sistema. Si una aplicación utiliza demasiados, aparecerá un mensaje indicándole que debe actuar sobre dicha aplicación. -Si pulsa sobre él con el &LMB; se le mostrará un diálogo de configuración. Aquí puede fijar el Intervalo de actualización, que se fija en segundos, y el umbral de carga de la CPU. En este momento, no existe un consejo sobre cómo utilizarlo, deberá experimentar con ella un poco. Estas opciones probablemente cambiarán en una versión futura. También hay una sección Programas a ignorar donde puede añadir aplicaciones que utilizan muchos recursos de modo natural, ⪚, los compiladores o los motores de representación 3D. +Si pulsa sobre él con el &LMB; se le mostrará un diálogo de configuración. Aquí puede fijar el Intervalo de actualización, que se fija en segundos, y el umbral de carga de la CPU. En este momento, no existe un consejo sobre cómo utilizarlo, deberá experimentar con ella un poco. Estas opciones probablemente cambiarán en una versión futura. También hay una sección Programas a ignorar donde puede añadir aplicaciones que utilizan muchos recursos de modo natural, ⪚, los compiladores o los motores de representación 3D. -Applet &klipper; +Applet &klipper; -Este applet hace exactamente lo mismo que el de &klipper; que reside en la bandeja del sistema. Tiene la ventaja de que consume menos recursos del sistema, lo que realmente sólo tiene importancia en sistema lentos, pero tiene la desventaja de que ocupa más espacio que &klipper; en la bandeja del sistema. Puede leer más sobre esto en el manual de &klipper;. +Este applet hace exactamente lo mismo que el de &klipper; que reside en la bandeja del sistema. Tiene la ventaja de que consume menos recursos del sistema, lo que realmente sólo tiene importancia en sistema lentos, pero tiene la desventaja de que ocupa más espacio que &klipper; en la bandeja del sistema. Puede leer más sobre esto en el manual de &klipper;. -Extensiones del panel +Extensiones del panel -Existen algunas prestaciones que se ejecutan fuera de &kicker;, las extensiones. Se añaden desde el menú contextual seleccionando Añadir nuevo panel. Puede moverlas a cualquier borde de la pantalla arrastrándolas con los pequeños manejadores situados a un lado y eliminarlos pulsando con el botón derecho sobre el botón y seleccionando Eliminar panel. +Existen algunas prestaciones que se ejecutan fuera de &kicker;, las extensiones. Se añaden desde el menú contextual seleccionando Añadir nuevo panel. Puede moverlas a cualquier borde de la pantalla arrastrándolas con los pequeños manejadores situados a un lado y eliminarlos pulsando con el botón derecho sobre el botón y seleccionando Eliminar panel. -El estilo de las extensiones se puede configurar en la sección de las preferencias de &kicker;. +El estilo de las extensiones se puede configurar en la sección de las preferencias de &kicker;. -La extensión de la barra de tareas externa del panel +La extensión de la barra de tareas externa del panel -La barra de tareas externa es simplemente la misma que el applet de la barra de tareas con la única diferencia de que proporciona su propio panel. Consulte la sección applet de la barra de tareas si desea más información. +La barra de tareas externa es simplemente la misma que el applet de la barra de tareas con la única diferencia de que proporciona su propio panel. Consulte la sección applet de la barra de tareas si desea más información. -La extensión del panel hijo +La extensión del panel hijo -Este es un panel como &kicker;, donde puede añadir todo aquello que también puede cargar &kicker;. De este modo usted puede tener tantos &kicker;s como desee. Simplemente añada un panel hijo y añada aplicaciones y applets en él. +Este es un panel como &kicker;, donde puede añadir todo aquello que también puede cargar &kicker;. De este modo usted puede tener tantos &kicker;s como desee. Simplemente añada un panel hijo y añada aplicaciones y applets en él. -La extensión de <application ->KasBar</application -> - -KasBar es un reemplazo icónico de la barra de tareas. Siempre muestra los iconos de todas las aplicaciones actualmente en ejecución en cualquier escritorio. Se pueden seleccionar pulsando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón. La ventana activa se resalta y las ventanas minimizadas mostrarán un pequeño triángulo en lugar de un cuadrado en la esquina derecha de los iconos. Un triángulo apuntando a la derecha indica que la aplicación está oculta. +La extensión de <application>KasBar</application> + +KasBar es un reemplazo icónico de la barra de tareas. Siempre muestra los iconos de todas las aplicaciones actualmente en ejecución en cualquier escritorio. Se pueden seleccionar pulsando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón. La ventana activa se resalta y las ventanas minimizadas mostrarán un pequeño triángulo en lugar de un cuadrado en la esquina derecha de los iconos. Un triángulo apuntando a la derecha indica que la aplicación está oculta. -La extensión de la barra de la aplicación de anclado +La extensión de la barra de la aplicación de anclado -La barra de la aplicación de anclado es una barra externa que permite que las aplicaciones de WindowMaker sean ancladas. Simplemente ejecute sus programas de WindowMaker, si la barra de aplicaciones de anclado se está ejecutando las aplicaciones se anclarán automáticamente. +La barra de la aplicación de anclado es una barra externa que permite que las aplicaciones de WindowMaker sean ancladas. Simplemente ejecute sus programas de WindowMaker, si la barra de aplicaciones de anclado se está ejecutando las aplicaciones se anclarán automáticamente. -Referencia de órdenes +Referencia de órdenes -El panel +El panel -Sólo hay un acceso rápido disponible en &kicker;: +Sólo hay un acceso rápido disponible en &kicker;: -&Alt;F1 +&Alt;F1 -Abre el menú K. +Abre el menú K. @@ -2420,178 +1282,107 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type. -Preguntas y respuestas +Preguntas y respuestas -¿Cómo puedo añadir aplicaciones, applets o cualquier otro elemento al panel? +¿Cómo puedo añadir aplicaciones, applets o cualquier otro elemento al panel? -Pulse con el &RMB; sobre cualquier espacio vacío en &kicker; y elija añadir. Consulte Principios básicos de Kicker para obtener más información. +Pulse con el &RMB; sobre cualquier espacio vacío en &kicker; y elija añadir. Consulte Principios básicos de Kicker para obtener más información. -¿Puedo incorporar una barra de tareas externa como en &kde; 1? +¿Puedo incorporar una barra de tareas externa como en &kde; 1? -Sí, pulse con el &RMB; en cualquier espacio vacío de &kicker; y después elija Añadir, Panel y Barra de tareas externa. +Sí, pulse con el &RMB; en cualquier espacio vacío de &kicker; y después elija Añadir, Panel y Barra de tareas externa. -¿Puedo mover &kicker; a otro borde de la pantalla? +¿Puedo mover &kicker; a otro borde de la pantalla? -Simplemente arrástrela pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquier espacio vacío de &kicker; hasta cualquier borde de la pantalla. +Simplemente arrástrela pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquier espacio vacío de &kicker; hasta cualquier borde de la pantalla. -¿Cómo puedo mover extensiones a otro borde de la pantalla? +¿Cómo puedo mover extensiones a otro borde de la pantalla? -Simplemente arrástrelo manteniendo el &LMB; sobre los manejadores en la parte izquierda o superior de la extensión. +Simplemente arrástrelo manteniendo el &LMB; sobre los manejadores en la parte izquierda o superior de la extensión. -Quiero que la barra de tareas muestre todas las aplicaciones que estoy ejecutando independientemente del escritorio donde se encuentren. ¿Es eso posible? +Quiero que la barra de tareas muestre todas las aplicaciones que estoy ejecutando independientemente del escritorio donde se encuentren. ¿Es eso posible? -Sí, pulse el &RMB; en el pequeño manejador de la barra de tareas, y a continuación seleccione Configurar barra de tareas... y marque Mostrar ventanas de todos los escritorios en el diálogo que aparecerá. +Sí, pulse el &RMB; en el pequeño manejador de la barra de tareas, y a continuación seleccione Configurar barra de tareas... y marque Mostrar ventanas de todos los escritorios en el diálogo que aparecerá. -¿Cómo puedo acceder al menú K sin utilizar el ratón? +¿Cómo puedo acceder al menú K sin utilizar el ratón? -Simplemente pulse &Alt;F1 y aparecerá. +Simplemente pulse &Alt;F1 y aparecerá. -¿Hay un modo de añadir un menú que contenga todos los iconos de escritorio a &kicker;? +¿Hay un modo de añadir un menú que contenga todos los iconos de escritorio a &kicker;? -Inicie &konqueror;, vaya a su carpeta personal y arrastre el icono Escritorio a cualquier espacio vacío de &kicker;, después elija Añadir como navegador rápido desde el menú que se le muestra. +Inicie &konqueror;, vaya a su carpeta personal y arrastre el icono Escritorio a cualquier espacio vacío de &kicker;, después elija Añadir como navegador rápido desde el menú que se le muestra. -¿Cómo puedo cambiar el color y estilo de &kicker;? +¿Cómo puedo cambiar el color y estilo de &kicker;? -Puede cambiar los colores del panel con el módulo global de color del Centro de control o puede modificar el estilo a través del propio panel, consulte para obtener más información. +Puede cambiar los colores del panel con el módulo global de color del Centro de control o puede modificar el estilo a través del propio panel, consulte para obtener más información. -¿Por qué muestra el reloj una hora equivocada? +¿Por qué muestra el reloj una hora equivocada? -En algunos sistemas con &RedHat;, el reloj siempre muestra la hora en &GMT;. Este es un error en la configuración del sistema, que no está directamente relacionado con &kicker;. Para resolverlo, simplemente cree este enlace simbólico: ln /usr/share/zoneinfo /usr/lib/zoneinfo. +En algunos sistemas con &RedHat;, el reloj siempre muestra la hora en &GMT;. Este es un error en la configuración del sistema, que no está directamente relacionado con &kicker;. Para resolverlo, simplemente cree este enlace simbólico: ln /usr/share/zoneinfo /usr/lib/zoneinfo. -¿Es posible cambiar el botón K del panel por otra imagen? +¿Es posible cambiar el botón K del panel por otra imagen? -Busque $HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png y $HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png y reemplácelos. No olvide allanar los reemplazos a una capa, o de lo contrario no verá nada. Cree las carpetas si no existen. Después reinicie &kicker;. +Busque $HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png y $HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png y reemplácelos. No olvide allanar los reemplazos a una capa, o de lo contrario no verá nada. Cree las carpetas si no existen. Después reinicie &kicker;. -¿Por qué mi menú de Preferencias no funciona? +¿Por qué mi menú de Preferencias no funciona? -Sus entradas de menú pueden estar mezcladas por alguna razón desconocida. Simplemente ejecute tdebuildsycoca en la línea de órdenes. +Sus entradas de menú pueden estar mezcladas por alguna razón desconocida. Simplemente ejecute tdebuildsycoca en la línea de órdenes. @@ -2599,70 +1390,44 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type. -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&kicker; +&kicker; -Derechos de autor del programa. 1999-2000. El equipo de &kde; (www.kde.org). +Derechos de autor del programa. 1999-2000. El equipo de &kde; (www.kde.org). -&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;. +&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;. -&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;. +&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;. -&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;. +&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;. -&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;. +&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;. -&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;. +&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;. -&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;. +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;. -Derechos de autor de la documentación. 2001, 2002. &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;. -Derechos de autor de parte de la documentación. 2004. &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;. -Derechos de autor de parte de la documentación. 2005. Titus Laska titus.laska@gmx.de. - -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es, Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Derechos de autor de la documentación. 2001, 2002. &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;. +Derechos de autor de parte de la documentación. 2004. &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;. +Derechos de autor de parte de la documentación. 2005. Titus Laska titus.laska@gmx.de. + +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es, Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underBSDLicense; &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook index 06bbe7623a6..508b1378b5e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook @@ -5,107 +5,45 @@ -Manual de usuario de KDE - Lauri Watts &Lauri.Watts.mail; -25 de Febrero de 2005 Escritorio KDE +Manual de usuario de KDE + Lauri Watts &Lauri.Watts.mail; +25 de Febrero de 2005 Escritorio KDE -appletproxy -1 +appletproxy +1 -appletproxy -&kde; applet proxy del panel +appletproxy +&kde; applet proxy del panel -appletproxy archivo_desktop --configfile file --callbackid id Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt +appletproxy archivo_desktop --configfile file --callbackid id Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt -Descripción -appletproxy es un pequeña aplicación que le permitirá ejecutar un applet de &kicker; (panel de &kde;) fuera del propio &kicker;. El applet aparecerá en su propia ventana, haciendo cómoda la depuración de applets del panel. +Descripción +appletproxy es un pequeña aplicación que le permitirá ejecutar un applet de &kicker; (panel de &kde;) fuera del propio &kicker;. El applet aparecerá en su propia ventana, haciendo cómoda la depuración de applets del panel. -Opciones +Opciones - -El applet archivo de escritorio + +El applet archivo de escritorio - -Archivo de confguración a usar + +Archivo de confguración a usar - + -Segunda identificador &DCOP; del contenedor del applet. +Segunda identificador &DCOP; del contenedor del applet. @@ -114,31 +52,20 @@ -Vea también +Vea también -kicker(1) +kicker(1) -Ejemplos +Ejemplos -appletproxy knewsticker +appletproxy knewsticker -Ejecuta &knewsticker; en una ventana aparte. +Ejecuta &knewsticker; en una ventana aparte. @@ -146,13 +73,10 @@ -Autores -&kappname; fue escrita po &Matthias.Elter; y &Matthias.Ettrich; actualmente el encargado es &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; +Autores +&kappname; fue escrita po &Matthias.Elter; y &Matthias.Ettrich; actualmente el encargado es &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; -Esta página de manual fue escrita para &kde; 3.4 para &Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; +Esta página de manual fue escrita para &kde; 3.4 para &Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook index 5150cb73f69..f756fe856fd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook @@ -6,113 +6,61 @@ -Manual de usuarios de KDE -&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; -27 de Febrero de 2005 Escritorio KDE +Manual de usuarios de KDE +&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; +27 de Febrero de 2005 Escritorio KDE -kicker -1 +kicker +1 -kicker -&kicker; es el panel de &kde; +kicker +&kicker; es el panel de &kde; -kicker Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt +kicker Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt -Descripción -&kicker; es el panel de &kde;. Normalmente contiene aplicaciones iniciadas, applets y un reloj. +Descripción +&kicker; es el panel de &kde;. Normalmente contiene aplicaciones iniciadas, applets y un reloj. -Archivos +Archivos -$TDEHOME/share/apps/kickerrc +$TDEHOME/share/apps/kickerrc -El archivo de configuración específico del usuario. Este archivo no debería intentar editarse directamente. La mayor parte de los elementos de configuración pueden ser controlador desde &kcontrol;. +El archivo de configuración específico del usuario. Este archivo no debería intentar editarse directamente. La mayor parte de los elementos de configuración pueden ser controlador desde &kcontrol;. -$PREFIX/share/apps/kickerrc +$PREFIX/share/apps/kickerrc -El archivo de configuración global. Este archivo no debería intentar editarse directamente. La mayor parte de los elementos de configuración pueden ser controlados desde &kcontrol;. Las configuraciones globales pueden ser configuradas por el administrador del sistema con sus valores predeterminados o puede bloquear las opciones que no deberían ser alteradas por los usuarios del sistema. +El archivo de configuración global. Este archivo no debería intentar editarse directamente. La mayor parte de los elementos de configuración pueden ser controlados desde &kcontrol;. Las configuraciones globales pueden ser configuradas por el administrador del sistema con sus valores predeterminados o puede bloquear las opciones que no deberían ser alteradas por los usuarios del sistema. -Vea también +Vea también -Se encuentra disponible documentación más detallada para los usuarios en help:/kicker (o introduciendo esta URL en &konqueror;, o ejecutando khelpcenter help:/kicker). +Se encuentra disponible documentación más detallada para los usuarios en help:/kicker (o introduciendo esta URL en &konqueror;, o ejecutando khelpcenter help:/kicker). -Autores -&kappname; fue escrito por &Matthias.Elter; y &Matthias.Ettrich;,actualmente el encargado es &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; +Autores +&kappname; fue escrito por &Matthias.Elter; y &Matthias.Ettrich;,actualmente el encargado es &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; -Esta página de manual fue escrita por &kde; 3.4 por &Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; +Esta página de manual fue escrita por &kde; 3.4 por &Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook index f5b29b86b96..1a71c42fab5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook @@ -2,78 +2,38 @@ - + ]>
-Información/capacidades del CD-ROM +Información/capacidades del CD-ROM -Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
+Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
-SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2006-06-13 -3.00.00 +2006-06-13 +3.00.00 -KDE -KControl -cd-rom -Información de capacidades +KDE +KControl +cd-rom +Información de capacidades
-Información/capacidades del CD-ROM +Información/capacidades del CD-ROM -Ésta página muestra la información sobre las unidades de CD-ROM asociadas y sus capacidades, +Ésta página muestra la información sobre las unidades de CD-ROM asociadas y sus capacidades, -En &Linux;, esta información se lee de /proc/sys/dev/cdrom/info, que solo estará disponible si el pseudo sistema de archivos /proc se compiló en el núcleo. +En &Linux;, esta información se lee de /proc/sys/dev/cdrom/info, que solo estará disponible si el pseudo sistema de archivos /proc se compiló en el núcleo. -El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página. +El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook index 9886eb05dd7..2ee72c38b85 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook @@ -2,95 +2,44 @@ - + ]>
-Información de dispositivos +Información de dispositivos -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -dispositivo -información del sistema +KDE +KControl +dispositivo +información del sistema
-Información de dispositivos +Información de dispositivos -Esta página muestra información de los dispositivos disponibles. +Esta página muestra información de los dispositivos disponibles. -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de los dispositivos no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de los dispositivos no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/devices y /proc/misc, que sólo están disponibles si el pseudosistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Los dispositivos se muestran clasificados por grupos (caracter, bloque, o misceláneo). También se muestran el número mayor de dispositivo, seguido de una etiqueta identificativa. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/devices y /proc/misc, que sólo están disponibles si el pseudosistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Los dispositivos se muestran clasificados por grupos (caracter, bloque, o misceláneo). También se muestran el número mayor de dispositivo, seguido de una etiqueta identificativa. -El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página. +El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook index d31b6690a52..208dfe00eb8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook @@ -2,121 +2,46 @@ - + ]>
-Información de los canales <acronym ->DMA</acronym -> +Información de los canales <acronym>DMA</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -DMA -información del sistema +KDE +KControl +DMA +información del sistema
-Información de los canales <acronym ->DMA</acronym -> +Información de los canales <acronym>DMA</acronym> -Esta página muestra información acerca de los canales DMA (Acceso Directo a Memoria). Un canal DMA es una conexión directa que permite a los dispositivos transferir datos de y hacia la memoria sin pasar por el procesador. En las arquitecturas i386 (PCs) hay típicamente ocho canales DMA (0-7). +Esta página muestra información acerca de los canales DMA (Acceso Directo a Memoria). Un canal DMA es una conexión directa que permite a los dispositivos transferir datos de y hacia la memoria sin pasar por el procesador. En las arquitecturas i386 (PCs) hay típicamente ocho canales DMA (0-7). - La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de los canales DMA no se puede mostrar todavía. + La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de los canales DMA no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se lee de /proc/dma, que está sólamente disponible si el sistema de pseudo-archivos /proc está compilado en el núcleo. +En &Linux;, esta información se lee de /proc/dma, que está sólamente disponible si el sistema de pseudo-archivos /proc está compilado en el núcleo. -Se muestra una lista de los canales DMA registrados (bus ISA) en el momento. La primera columna muestra el canal DMA y la segunda columna el dispositivo que utiliza el canal. +Se muestra una lista de los canales DMA registrados (bus ISA) en el momento. La primera columna muestra el canal DMA y la segunda columna el dispositivo que utiliza el canal. -Los canales DMA que no se utilizan no se listan. +Los canales DMA que no se utilizan no se listan. -El usuario no puede modificar nada en esta página. +El usuario no puede modificar nada en esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook index 1c02515b145..a5c383f8c08 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook @@ -3,207 +3,111 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]> -&infocenter; +&infocenter; -Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
+Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
-2002-07-03 -3.10.00 +2002-07-03 +3.10.00 -Este documento describe el centro de información de &kde;. +Este documento describe el centro de información de &kde;. -KDE -kinfocenter -sistema -información -Módulo +KDE +kinfocenter +sistema +información +Módulo
-&infocenter; +&infocenter; -&infocenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de información») le proporciona un método centralizado y adecuado para conocer las posibilidades de configuración de &kde;. +&infocenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de información») le proporciona un método centralizado y adecuado para conocer las posibilidades de configuración de &kde;. -El centro de información está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de información reune todos estos programas en un lugar común. +El centro de información está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de información reune todos estos programas en un lugar común. -Uso de &infocenter; +Uso de &infocenter; -En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de información. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte los Módulos del centro de información. +En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de información. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte los Módulos del centro de información. -Inicio de &infocenter; +Inicio de &infocenter; -&infocenter; se puede iniciar de 3 modos: +&infocenter; se puede iniciar de 3 modos: - + -Seleccionando en el panel de &kde; el botón KSistemaCentro de Control. +Seleccionando en el panel de &kde; el botón KSistemaCentro de Control. -Pulsando &Alt;F2. - -Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca kinfocenter y pulse Ejecutar o la tecla Entrar. +Pulsando &Alt;F2. + +Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca kinfocenter y pulse Ejecutar o la tecla Entrar. -Puede introducir kinfocenter & en cualquier intérprete de órdenes. - - - -Cualquiera de estos tres métodos es equivalente y produce el mismo resultado. +Puede introducir kinfocenter & en cualquier intérprete de órdenes. + + + +Cualquiera de estos tres métodos es equivalente y produce el mismo resultado. - -La pantalla de &infocenter; + +La pantalla de &infocenter; -Cuando se inicia el centro de información, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. +Cuando se inicia el centro de información, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. -A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características de &infocenter;. Los menús se detallan en Los menús del centro de información de &kde;. +A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características de &infocenter;. Los menús se detallan en Los menús del centro de información de &kde;. -En la parte izquierda se observa una columna. En ella se selecciona qué módulo desea investigar. Puede aprender cómo navegar por los módulos en la sección Navegando por los módulos. +En la parte izquierda se observa una columna. En ella se selecciona qué módulo desea investigar. Puede aprender cómo navegar por los módulos en la sección Navegando por los módulos. -El panel principal le muestra algo de información del sistema. +El panel principal le muestra algo de información del sistema. + --> -Los menús del &infocenter; +Los menús del &infocenter; -En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. +En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. -Menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +Menú <guimenu>Archivo</guimenu> -El menú Archivo tiene una sóla entrada. +El menú Archivo tiene una sóla entrada. - &Ctrl;S Archivo Salir + &Ctrl;S Archivo Salir -Cierra el centro de información. +Cierra el centro de información. @@ -212,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +Menú <guimenu>Ayuda</guimenu> &help.menu.documentation; -Saliendo del centro de información de &kde; +Saliendo del centro de información de &kde; -Puede salir del centro de información de tres modos diferentes: +Puede salir del centro de información de tres modos diferentes: -Seleccione Archivo Salir en la barra de menús. +Seleccione Archivo Salir en la barra de menús. -Pulse &Ctrl;Q en el teclado. +Pulse &Ctrl;Q en el teclado. -Pulse sobre el botón Cerrar en el marco que rodea la ventana del centro de información. +Pulse sobre el botón Cerrar en el marco que rodea la ventana del centro de información. @@ -263,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Los módulos de &infocenter; +Los módulos de &infocenter; -Navegando por los módulos +Navegando por los módulos -Esta es una lista estándar de módulos de configuración (ordenados por categorías) suministrados por el paquete &kde; base. Tenga en cuenta que puede haber muchos otros módulos en su sistema si ha instalado software adicional. +Esta es una lista estándar de módulos de configuración (ordenados por categorías) suministrados por el paquete &kde; base. Tenga en cuenta que puede haber muchos otros módulos en su sistema si ha instalado software adicional. -Dispositivos. +Dispositivos. -Canales DMA. +Canales DMA. -Interrupciones. +Interrupciones. -Puertos de E/S. +Puertos de E/S. -Memoria. +Memoria. -Interfaces de red. +Interfaces de red. -OpenGL. +OpenGL. -Particiones. +Particiones. -PCI +PCI -PCMCIA. +PCMCIA. -Procesador. +Procesador. -Protocolos. +Protocolos. -Información del estado de Samba. +Información del estado de Samba. -SCSI. +SCSI. -Sonido. +Sonido. -Dispositivos USB. +Dispositivos USB. -Servidor X. +Servidor X. @@ -389,124 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&infocenter; -Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores de &infocenter;. -Colaboradores: +&infocenter; +Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores de &infocenter;. +Colaboradores: -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. -Matthias Elter elter@kde.org. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. +Matthias Elter elter@kde.org. -Derechos de autor de la documentación. 2000. Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com. +Derechos de autor de la documentación. 2000. Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com. -Colaboradores: +Colaboradores: -Paul Campbell paul@taniwha.com. -Helge Deller deller@kde.org. -Mark Donohoe. -Pat Dowler. -Duncan Haldane duncan@kde.org. -Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. -Martin Jones mjones@kde.org. -Jost Schenck jost@schenck.de. -Jonathan Singer jsinger@leeta.net. -Thomas Tanghus tanghus@earthling.net. -Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com. -Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de. +Paul Campbell paul@taniwha.com. +Helge Deller deller@kde.org. +Mark Donohoe. +Pat Dowler. +Duncan Haldane duncan@kde.org. +Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. +Martin Jones mjones@kde.org. +Jost Schenck jost@schenck.de. +Jonathan Singer jsinger@leeta.net. +Thomas Tanghus tanghus@earthling.net. +Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com. +Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de. -Traducción por Pablo de Vicentepvicentea@nexo.es +Traducción por Pablo de Vicentepvicentea@nexo.es &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook index b93b63ccb73..297e27cd745 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook @@ -2,130 +2,49 @@ - + ]>
-Líneas de solicitud de interrupción (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) +Líneas de solicitud de interrupción (<abbrev>IRQ</abbrev>) -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -IRQ -interrupciones -información del sistema +KDE +KControl +IRQ +interrupciones +información del sistema
-Solicitudes de interrupción (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) de uso de línea +Solicitudes de interrupción (<abbrev>IRQ</abbrev>) de uso de línea -Esta página muestra información de las Líneas de Solicitud de Interrupciones en uso y de los dispositivos que las utilizan. +Esta página muestra información de las Líneas de Solicitud de Interrupciones en uso y de los dispositivos que las utilizan. -Una IRQ es una línea de hardware utilizada en un PC por (bus ISA) dispositivos como teclados, modems, tarjetas de sonido, &etc;., para enviar señales de interrupción al procesador y para indicarle que dicho dispositivo está listo para enviar y recibir datos. Desafortunadamente, sólo hay dieciseis IRQs (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (PC) para compartir entre diversos dispositivos ISA. +Una IRQ es una línea de hardware utilizada en un PC por (bus ISA) dispositivos como teclados, modems, tarjetas de sonido, &etc;., para enviar señales de interrupción al procesador y para indicarle que dicho dispositivo está listo para enviar y recibir datos. Desafortunadamente, sólo hay dieciseis IRQs (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (PC) para compartir entre diversos dispositivos ISA. -Muchos problemas de hardware son resultado de conflictos de IRQ, cuando dos dispositivos intentan utilizar la misma IRQ, o el software está mal configurado para utilizar una IRQ diferente de la que el dispositivo debería usar y para la que está configurado. +Muchos problemas de hardware son resultado de conflictos de IRQ, cuando dos dispositivos intentan utilizar la misma IRQ, o el software está mal configurado para utilizar una IRQ diferente de la que el dispositivo debería usar y para la que está configurado. -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de IRQ no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de IRQ no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/interrupts, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/interrupts, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. -La primera columna, contiene el número IRQ. La segunda columna, el número de interrupciones utilizadas desde el último arranque. La tercera columna muestra el tipo de interrupción. La cuarta, identifica el dispositivo al que está asociada la interrupción. +La primera columna, contiene el número IRQ. La segunda columna, el número de interrupciones utilizadas desde el último arranque. La tercera columna muestra el tipo de interrupción. La cuarta, identifica el dispositivo al que está asociada la interrupción. -El usuario no puede modificar nada en esta página. +El usuario no puede modificar nada en esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook index f2227dc9622..513d812a54b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook @@ -2,103 +2,49 @@ - + ]>
-Puerto E/S +Puerto E/S -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -puertos e/s -información del sistema +KDE +KControl +puertos e/s +información del sistema
-Información de puertos de entrada/salida +Información de puertos de entrada/salida -Esta página muestra información acerca de los puertos E/S. +Esta página muestra información acerca de los puertos E/S. -Los puertos E/S son direcciones de memoria utilizadas por el procesador para comunicación directa con un dispositivo que ha enviado una señal de interrupción al procesador. +Los puertos E/S son direcciones de memoria utilizadas por el procesador para comunicación directa con un dispositivo que ha enviado una señal de interrupción al procesador. -El intercambio de órdenes o datos entre el procesador y el dispositivo se hace a través de una dirección de puertos de E/S del dispositivo, que es un número hexadecimal. Dos dispositivos no pueden compartir el mismo puerto de E/S. Muchos dispositivos usan múltiples direcciones de puerto de E/S, que se se expresan como un rango de números hexadecimales. +El intercambio de órdenes o datos entre el procesador y el dispositivo se hace a través de una dirección de puertos de E/S del dispositivo, que es un número hexadecimal. Dos dispositivos no pueden compartir el mismo puerto de E/S. Muchos dispositivos usan múltiples direcciones de puerto de E/S, que se se expresan como un rango de números hexadecimales. -La información exacta mostrada es dependiente del sistema. En algunos sistemas, la información de puertos de E/S no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada es dependiente del sistema. En algunos sistemas, la información de puertos de E/S no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se lee de /proc/ioports que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una lista de todas las regiones de E/S actualmente registradas y en uso. +En &Linux;, esta información se lee de /proc/ioports que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una lista de todas las regiones de E/S actualmente registradas y en uso. -La primera columna es el puerto de E/S (o el rango de puertos de E/S), la segunda columna identifica el dispositivo que usa estos puertos de E/S. +La primera columna es el puerto de E/S (o el rango de puertos de E/S), la segunda columna identifica el dispositivo que usa estos puertos de E/S. -El ususario no puede modificar ninguna opción de esta página. +El ususario no puede modificar ninguna opción de esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook index d2379b1c03b..81b5ee891c5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook @@ -2,145 +2,73 @@ - + ]>
-Información de memoria +Información de memoria -&Mike.McBride; - -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; + +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -KControl -memoria -información del sistema +KDE +KControl +memoria +información del sistema
-Información de memoria +Información de memoria -Este módulo muestra el uso actual de la memoria. Se actualiza constantemente, y puede ser muy útil para descubrir cuellos de botella cuando se ejecutan ciertas aplicaciones. +Este módulo muestra el uso actual de la memoria. Se actualiza constantemente, y puede ser muy útil para descubrir cuellos de botella cuando se ejecutan ciertas aplicaciones. -Tipos de memoria +Tipos de memoria -Lo primero que debe comprender es que exiten dos tipos de «memoria», disponibles para el sistema operativo y para los programas que se ejecutan dentro de él. +Lo primero que debe comprender es que exiten dos tipos de «memoria», disponibles para el sistema operativo y para los programas que se ejecutan dentro de él. -El primer tipo, se denomina memoria física. Esta memoria está localizada en los chips de memoria, dentro de su ordenador. Esta es la RAM (Random Acess Memory o Memoria de Acceso Aleatorio) que usted adquirió con su ordenador. +El primer tipo, se denomina memoria física. Esta memoria está localizada en los chips de memoria, dentro de su ordenador. Esta es la RAM (Random Acess Memory o Memoria de Acceso Aleatorio) que usted adquirió con su ordenador. -El segundo tipo de memoria, se denomina memoria virtual o memoria de intercambio. Este bloque de memoria es, en realidad, espacio en el disco duro. El sistema operativo reserva espacio en el disco duro para «espacio de intercambio». El sistema operativo puede utilizar esta memoria virtual (o espacio de intercambio) si se queda sin memoria física. La razón por la que se denomina memoria «de intercambio» es que el sistema operativo toma algunos datos que piensa que usted no utilizará durante un tiempo y los guarda en el disco en este espacio reservado. El sistema operativo después carga los nuevos datos que usted necesita en ese preciso instante. Ha «intercambiado» los datos innecesarios, por los datos que usted necesita en este momento. La memoria virtual o de intercambio no es tan rápida como la memoria física, de modo que los sistemas operativos tratan de mantener los datos (especialmente los que se usan frecuentemente), en la memoria física. +El segundo tipo de memoria, se denomina memoria virtual o memoria de intercambio. Este bloque de memoria es, en realidad, espacio en el disco duro. El sistema operativo reserva espacio en el disco duro para «espacio de intercambio». El sistema operativo puede utilizar esta memoria virtual (o espacio de intercambio) si se queda sin memoria física. La razón por la que se denomina memoria «de intercambio» es que el sistema operativo toma algunos datos que piensa que usted no utilizará durante un tiempo y los guarda en el disco en este espacio reservado. El sistema operativo después carga los nuevos datos que usted necesita en ese preciso instante. Ha «intercambiado» los datos innecesarios, por los datos que usted necesita en este momento. La memoria virtual o de intercambio no es tan rápida como la memoria física, de modo que los sistemas operativos tratan de mantener los datos (especialmente los que se usan frecuentemente), en la memoria física. -La memoria total es la combinación de memoria física y memoria virtual. +La memoria total es la combinación de memoria física y memoria virtual. -Módulo de información de memoria +Módulo de información de memoria -Esta ventana está dividida en una sección superior y otra inferior. +Esta ventana está dividida en una sección superior y otra inferior. -La sección superior muestra la memoria física total, el espacio físico total libre, la memoria compartida y la memoria tampón (buffered). +La sección superior muestra la memoria física total, el espacio físico total libre, la memoria compartida y la memoria tampón (buffered). -Los cuatro valores se ofrecen en número total de bytes, y como número de megabytes (1 megabyte = un poco más que 1.000.000 bytes) +Los cuatro valores se ofrecen en número total de bytes, y como número de megabytes (1 megabyte = un poco más que 1.000.000 bytes) -La sección inferior muestra tres gráficos: +La sección inferior muestra tres gráficos: -Memoria total (es la combinación de memoria física y virtual). -Memoria física. -Memoria virtual o Memoria de intercambio. +Memoria total (es la combinación de memoria física y virtual). +Memoria física. +Memoria virtual o Memoria de intercambio. -Las áreas verdes representan el espacio libre, y las rojas el espacio ocupado. +Las áreas verdes representan el espacio libre, y las rojas el espacio ocupado. -El valor exacto de cada tipo de memoria no es crítico y cambia regularmente. Cuando evalúe la información de esta página, observe las tendencias. +El valor exacto de cada tipo de memoria no es crítico y cambia regularmente. Cuando evalúe la información de esta página, observe las tendencias. -¿Dispone su ordenador de mucho espacio de memoria libre (áreas verdes)? Si no es así, puede aumentar el tamaño de la memoria de intercambio o de la memoria física. +¿Dispone su ordenador de mucho espacio de memoria libre (áreas verdes)? Si no es así, puede aumentar el tamaño de la memoria de intercambio o de la memoria física. -También, si su ordenador parece lento: ¿Está la memoria física llena? y ¿está su disco duro siempre trabajando? Este comportamiento indica que no dispone de suficiente memoria RAM, y que su ordenador está funcionando sobre la memoria virtual más lenta. Si aumenta la RAM el comportamiento de su ordenador mejorará. +También, si su ordenador parece lento: ¿Está la memoria física llena? y ¿está su disco duro siempre trabajando? Este comportamiento indica que no dispone de suficiente memoria RAM, y que su ordenador está funcionando sobre la memoria virtual más lenta. Si aumenta la RAM el comportamiento de su ordenador mejorará. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook index a7f07786c77..bb61845b7af 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook @@ -2,81 +2,38 @@ - + ]>
-Interfaces de red +Interfaces de red -&Lauri.Watts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-11 -3.00.00 +2002-02-11 +3.00.00 -KDE -KControl -Red -Interfaces +KDE +KControl +Red +Interfaces
-Interfaces de red +Interfaces de red -Esta página muestra información acerca de los interfaces de red instalados en su computadora. +Esta página muestra información acerca de los interfaces de red instalados en su computadora. -La información exacta es dependiente del sistema. En algunos sistemas, esta información todavía no se puede mostrar. +La información exacta es dependiente del sistema. En algunos sistemas, esta información todavía no se puede mostrar. -El usuario no puede modificar ninguna opción en esta página. +El usuario no puede modificar ninguna opción en esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook index 54c8acb780d..eb50f382d62 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook @@ -2,88 +2,42 @@ - + ]>
-<acronym ->OpenGL</acronym -> +<acronym>OpenGL</acronym> -IlyaKorniykok_ilya@ukr.net -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+IlyaKorniykok_ilya@ukr.net +MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
- - + + -KDE -KControl -OpenGL -Información del sistema +KDE +KControl +OpenGL +Información del sistema
-OpenGL +OpenGL -Está página muestra información acerca de la implementación OpenGL de su sistema. OpenGL -abreviatura de «Open Graphic Library» (biblioteca gráfica abierta)- es un interfaz para gráficos 3D multiplataforma e independiente del hardware. +Está página muestra información acerca de la implementación OpenGL de su sistema. OpenGL -abreviatura de «Open Graphic Library» (biblioteca gráfica abierta)- es un interfaz para gráficos 3D multiplataforma e independiente del hardware. -GLX es un enlazador de OpenGL para el sistema X Window. +GLX es un enlazador de OpenGL para el sistema X Window. -DRI -Direct Rendering Infrastructure (infraestructura de representación directa)- proporciona aceleración 3D por hardware para OpenGL. Necesitará tener una tarjeta gráfica con soporte para ello así como los controladores adecuados instalados para poder usarlo. +DRI -Direct Rendering Infrastructure (infraestructura de representación directa)- proporciona aceleración 3D por hardware para OpenGL. Necesitará tener una tarjeta gráfica con soporte para ello así como los controladores adecuados instalados para poder usarlo. -Puede obtener más información en la web oficial de OpenGL http://www.opengl.org. +Puede obtener más información en la web oficial de OpenGL http://www.opengl.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook index 9a6c14b890f..1d2a1147b97 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook @@ -2,96 +2,44 @@ - + ]>
-Información de particiones +Información de particiones -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -partición de discos -información del sistema +KDE +KControl +partición de discos +información del sistema
-Información de particiones +Información de particiones -Esta página muestra información acerca de las particiones de sus discos duros. +Esta página muestra información acerca de las particiones de sus discos duros. -La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información sobre las particiones no se puede mostrar todavía. +La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información sobre las particiones no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/partitions, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versión 2.1.x o posterior). +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/partitions, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versión 2.1.x o posterior). -Las primeras dos columnas contienen el número mayor y menor respectivamente, la tercera columna contiene el número de bloques (usualmente 1 bloque = 1024 bytes). La cuarta columna contiene la etiqueta del dispositivo. +Las primeras dos columnas contienen el número mayor y menor respectivamente, la tercera columna contiene el número de bloques (usualmente 1 bloque = 1024 bytes). La cuarta columna contiene la etiqueta del dispositivo. -El ususario no puede modificar nada de esta página. +El ususario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook index 5d19d894452..6efd06f3f7e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook @@ -2,114 +2,44 @@ - + ]>
-Bus <acronym ->PCI</acronym -> y tarjetas <acronym ->PCI</acronym -> instaladas +Bus <acronym>PCI</acronym> y tarjetas <acronym>PCI</acronym> instaladas -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -PCI -información del sistema +KDE +KControl +PCI +información del sistema
-Bus <acronym ->PCI</acronym -> y tarjetas <acronym ->PCI</acronym -> instaladas +Bus <acronym>PCI</acronym> y tarjetas <acronym>PCI</acronym> instaladas -Esta página muestra información del bus PCI y de las tarjetas PCI instaladas, y otros dispositivos que utilicen la línea de datos (bus) de Interconexión de Componentes Periféricos (PPCI). +Esta página muestra información del bus PCI y de las tarjetas PCI instaladas, y otros dispositivos que utilicen la línea de datos (bus) de Interconexión de Componentes Periféricos (PPCI). -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información PCI todavía no se puede mostrar. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información PCI todavía no se puede mostrar. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/pci que sólo está disponible si el pseduo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación de todos los dispositivos PCI y de sus configuración durante la inicialización del núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/pci que sólo está disponible si el pseduo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación de todos los dispositivos PCI y de sus configuración durante la inicialización del núcleo. -Cada entrada comienza con un número de bus, de dispositivo y de función. -El usuario no puede modificar nada de esta página. +Cada entrada comienza con un número de bus, de dispositivo y de función. +El usuario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook index e09539ca207..434e0687911 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook @@ -2,81 +2,35 @@ - + ]>
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -&Mike.McBride; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Portátil -PCMCIA +KDE +KControl +Portátil +PCMCIA
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -Este módulo muestra información sobre tarjetas PCMCIA. +Este módulo muestra información sobre tarjetas PCMCIA. -La información exacta depende del sistema. En la mayor parte de los sistemas no se muestra ninguna información. +La información exacta depende del sistema. En la mayor parte de los sistemas no se muestra ninguna información.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook index bf15965ccdd..4ecfdd773fe 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook @@ -2,102 +2,45 @@ - + ]>
-Información del procesador +Información del procesador -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -CPU -procesador -información del sistema +KDE +KControl +CPU +procesador +información del sistema
-Información del procesador +Información del procesador -Esta página muestra información de la Unidad Central de Proceso (CPU) del sistema. +Esta página muestra información de la Unidad Central de Proceso (CPU) del sistema. -La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información del procesador no se puede mostrar todavía. +La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información del procesador no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/cpuinfo, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/cpuinfo, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. -El contenido exacto de esta ventana dependerá de la(s) CPU(s) de su máquina, pero la ventana está organizada en dos columnas. La primera es el parámetro, y la segunda es el valor de dicho parámetro. +El contenido exacto de esta ventana dependerá de la(s) CPU(s) de su máquina, pero la ventana está organizada en dos columnas. La primera es el parámetro, y la segunda es el valor de dicho parámetro. -El ususario no puede modificar nada de esta página. +El ususario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook index ac7cccdc308..22f6698c0c8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook @@ -2,71 +2,33 @@ - + ]>
-Protocolos +Protocolos -&Lauri.Watts; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; +Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Protocolos -Protocolos -IOSlaves +Protocolos +Protocolos +IOSlaves
-Protocolos +Protocolos -En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema. Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de &kde; «hablan» con otros ordenadores, otras aplicaciones o actuan sobre archivos. +En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema. Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de &kde; «hablan» con otros ordenadores, otras aplicaciones o actuan sobre archivos. -Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de información de ayuda acerca de ese IOSlave, tal como el modo de uso y lo que hace. +Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de información de ayuda acerca de ese IOSlave, tal como el modo de uso y lo que hace. -El módulo de protocolos es puramente informativo, no puede cambiar ninguna opción aquí. +El módulo de protocolos es puramente informativo, no puede cambiar ninguna opción aquí.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook index fdf83cabc49..37c1dbdf6c3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook @@ -2,309 +2,123 @@ - + ]>
-Información del estado de Samba +Información del estado de Samba -&Alexander.Neundorf; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
-
- -2002-02-12 -3.00.00 +&Alexander.Neundorf; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
+ + +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Samba -información del sistema +KDE +KControl +Samba +información del sistema
-Información del estado de Samba - -El monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz de los programas smbstatus y showmount. Smbstatus informa de las conexiones actuales de Samba y es parte del conjunto de herramientas que implementa el protocolo SMB (Session Message Block -bloque de mensaje de sesión-), también denominado protocolo NetBIOS o LanManager. - -Este protocolo se puede usar para proporcionar compartición de servicios de impresoras o de discos en una red que incluya máquinas ejecutándose en diversos tipos de &Microsoft; &Windows;. - -showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File System (sistema de archivos de red) y es el método tradicional &UNIX; de compartir carpetas a través de la red. En este caso se interpreta la salida de showmount . En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin. Compruebe si showmount está accesible desde su variable de entorno PATH. +Información del estado de Samba + +El monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz de los programas smbstatus y showmount. Smbstatus informa de las conexiones actuales de Samba y es parte del conjunto de herramientas que implementa el protocolo SMB (Session Message Block -bloque de mensaje de sesión-), también denominado protocolo NetBIOS o LanManager. + +Este protocolo se puede usar para proporcionar compartición de servicios de impresoras o de discos en una red que incluya máquinas ejecutándose en diversos tipos de &Microsoft; &Windows;. + +showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File System (sistema de archivos de red) y es el método tradicional &UNIX; de compartir carpetas a través de la red. En este caso se interpreta la salida de showmount . En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin. Compruebe si showmount está accesible desde su variable de entorno PATH. -Exportaciones - -En esta página puede ver una gran lista que muestra las conexiones activas de los recursos compartidos de Samba y las exportaciones NFS de su máquina. La primera columna muestra si el recurso es un recurso compartido de Samba (SMB) o uno exportado NFS. La segunda columna contiene el nombre del recurso compartido, la tercera el nombre de la máquina remota que está accediendo al recurso. El resto de las columnas sólo tienen sentido para recursos compartidos de Samba. - -La cuarta columna contiene el ID del usuario, que accede al recurso. Tenga en cuenta que no tiene por que ser igual al ID del usuario de &UNIX;. Los mismo es aplicable a la siguiente columna, que muestra el ID del grupo del usuario. - -Cada conexión para cada uno de sus recursos está gestionada por un sólo proceso (smbd), la siguiente columna muestra el ID del proceso (pid) de este smbd. Si usted mata este proceso el usuario conectado será desconectado. Si el usuario remoto trabaja desde &Windows;, tan pronto como este proceso sea matado se creará uno nuevo, de modo que apenas lo notará. - -La última columna muestra cuantos archivos tiene abiertos actualmente este usuario. Aquí usted sólo ve, cuantos archivos tiene abiertos, no verá cuantos abrió o copió previamente, &etc; +Exportaciones + +En esta página puede ver una gran lista que muestra las conexiones activas de los recursos compartidos de Samba y las exportaciones NFS de su máquina. La primera columna muestra si el recurso es un recurso compartido de Samba (SMB) o uno exportado NFS. La segunda columna contiene el nombre del recurso compartido, la tercera el nombre de la máquina remota que está accediendo al recurso. El resto de las columnas sólo tienen sentido para recursos compartidos de Samba. + +La cuarta columna contiene el ID del usuario, que accede al recurso. Tenga en cuenta que no tiene por que ser igual al ID del usuario de &UNIX;. Los mismo es aplicable a la siguiente columna, que muestra el ID del grupo del usuario. + +Cada conexión para cada uno de sus recursos está gestionada por un sólo proceso (smbd), la siguiente columna muestra el ID del proceso (pid) de este smbd. Si usted mata este proceso el usuario conectado será desconectado. Si el usuario remoto trabaja desde &Windows;, tan pronto como este proceso sea matado se creará uno nuevo, de modo que apenas lo notará. + +La última columna muestra cuantos archivos tiene abiertos actualmente este usuario. Aquí usted sólo ve, cuantos archivos tiene abiertos, no verá cuantos abrió o copió previamente, &etc; -Importaciones +Importaciones -Aquí puede ver qué recursos compartidos Samba y NFS de otras máquinas están montados en su sistema local. La primera columna muestra si se trata de un recurso Samba o NFS, la segunda columna muestra el nombre del recurso y la tercera dónde está montado. +Aquí puede ver qué recursos compartidos Samba y NFS de otras máquinas están montados en su sistema local. La primera columna muestra si se trata de un recurso Samba o NFS, la segunda columna muestra el nombre del recurso y la tercera dónde está montado. -Los recursos NFS montados deberían ser visibles en &Linux; (está comprobado) y también debería funcionar en &Solaris; (sin comprobar). +Los recursos NFS montados deberían ser visibles en &Linux; (está comprobado) y también debería funcionar en &Solaris; (sin comprobar). - -Registro - -Esta página presenta los contenidos de su archivo de registro samba de un modo elegante. Si abre esta página, la lista estará vacía. Debe pulsar el botón Actualizar, entonces se leerá el archivo de registro de samba y se mostrarán los resultados. Compruebe si el archivo de registro de samba en su sistema está realmente en la dirección especificada en la línea de entrada. Si está en otro sitio o tiene otro nombre, corríjalo. Después de cambiar el nombre del archivo debe pulsar de nuevo Actualizar. - -Samba registra sus acciones de acuerdo con el nivel de registro (vea smb.conf). Si loglevel = 1, samba registra sólo las acciones cuando alguien se conecta a su máquina y cuando dicha conexión se cierra de nuevo. Si log level = 2, registra también si alguien abre un archivo y si cierra dicho archivo. Si el nivel de registro es superior a 2, se registran más operaciones. - -Si está interesado en saber quien accede a su máquina y a qué archivos accede, debería fijar el nivel de registro a 2 y crear regularmente un archivo de registro nuevo de samba (⪚ configurar una tarea cron que una vez por semana mueva el archivo de registro de samba a otra carpeta o algo similar). Sino, el archivo de registro de samba se hará enorme. - -Con las cuatro casillas debajo de la lista grande podrá decidir qué eventos se muestran en la lista. Debe pulsar Actualizar para ver los resultados. Si el nivel de registro de su samba es demasiado bajo, no podrá verlo todo. - -Pulsando sobre la cabecera de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. + +Registro + +Esta página presenta los contenidos de su archivo de registro samba de un modo elegante. Si abre esta página, la lista estará vacía. Debe pulsar el botón Actualizar, entonces se leerá el archivo de registro de samba y se mostrarán los resultados. Compruebe si el archivo de registro de samba en su sistema está realmente en la dirección especificada en la línea de entrada. Si está en otro sitio o tiene otro nombre, corríjalo. Después de cambiar el nombre del archivo debe pulsar de nuevo Actualizar. + +Samba registra sus acciones de acuerdo con el nivel de registro (vea smb.conf). Si loglevel = 1, samba registra sólo las acciones cuando alguien se conecta a su máquina y cuando dicha conexión se cierra de nuevo. Si log level = 2, registra también si alguien abre un archivo y si cierra dicho archivo. Si el nivel de registro es superior a 2, se registran más operaciones. + +Si está interesado en saber quien accede a su máquina y a qué archivos accede, debería fijar el nivel de registro a 2 y crear regularmente un archivo de registro nuevo de samba (⪚ configurar una tarea cron que una vez por semana mueva el archivo de registro de samba a otra carpeta o algo similar). Sino, el archivo de registro de samba se hará enorme. + +Con las cuatro casillas debajo de la lista grande podrá decidir qué eventos se muestran en la lista. Debe pulsar Actualizar para ver los resultados. Si el nivel de registro de su samba es demasiado bajo, no podrá verlo todo. + +Pulsando sobre la cabecera de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. -Estadísticas - -En esta página puede filtrar los contenidos de la tercera página para ciertos contenidos. - -Supongamos que el campo Evento (no el de la lista) se configura a Conexión, Servicio/Archivo se configura a *, Máquina/Usuario se configura a *, Mostrar info expandida de servicios está desactivado y Mostrar info expandida de la máquina está desactivado. - -Si usted pulsa ahora Actualizar verá cuan frecuentemente se abre una conexión para compartir * (&ie; cualquier recurso) desde la máquina * (&ie; desde cualquier máquina). Ahora active Mostrar info expandida de máquina y pulse Actualizar de nuevo. Ahora verá para cada máquina que concuerde con el comodin *, cuantas conexiones abrió dicha máquina. - -Ahora pulse borrar. - -Ahora configure el campo Evento a Acceso de archivos y active Mostrar info de servicio expandida y pulse de nuevo Actualizar. - -Ahora verá cuan frecuentemente se accede a cada archivo individual. Si usted activa también Mostrar info expandida de la máquina, verá cuan frecuentemente cada usuario abrió cada uno de los archivos. - -En las líneas de entrada Servicio/Archivo y Máquina/Usuario puede utilizar los comodines * y ? del mismo modo que los utiliza en la línea de órdenes. Las expresiones regulares no son reconocidas. - -Pulsando sobre el encabezamiento de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. De este modo puede comprobar qué archivo se abrió con más frecuencia, o qué usuario abrió la mayor parte de los archivos o lo que sea. +Estadísticas + +En esta página puede filtrar los contenidos de la tercera página para ciertos contenidos. + +Supongamos que el campo Evento (no el de la lista) se configura a Conexión, Servicio/Archivo se configura a *, Máquina/Usuario se configura a *, Mostrar info expandida de servicios está desactivado y Mostrar info expandida de la máquina está desactivado. + +Si usted pulsa ahora Actualizar verá cuan frecuentemente se abre una conexión para compartir * (&ie; cualquier recurso) desde la máquina * (&ie; desde cualquier máquina). Ahora active Mostrar info expandida de máquina y pulse Actualizar de nuevo. Ahora verá para cada máquina que concuerde con el comodin *, cuantas conexiones abrió dicha máquina. + +Ahora pulse borrar. + +Ahora configure el campo Evento a Acceso de archivos y active Mostrar info de servicio expandida y pulse de nuevo Actualizar. + +Ahora verá cuan frecuentemente se accede a cada archivo individual. Si usted activa también Mostrar info expandida de la máquina, verá cuan frecuentemente cada usuario abrió cada uno de los archivos. + +En las líneas de entrada Servicio/Archivo y Máquina/Usuario puede utilizar los comodines * y ? del mismo modo que los utiliza en la línea de órdenes. Las expresiones regulares no son reconocidas. + +Pulsando sobre el encabezamiento de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. De este modo puede comprobar qué archivo se abrió con más frecuencia, o qué usuario abrió la mayor parte de los archivos o lo que sea. -Sección de autores +Sección de autores -Derechos de autor del módulo 2000: Michael Glauche y A. Neundorf alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de. +Derechos de autor del módulo 2000: Michael Glauche y A. Neundorf alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de. -Originalmente escrito por Michael Glauche. +Originalmente escrito por Michael Glauche. -Encargado actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. +Encargado actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. -Colaboradores -Conversión al applet de kcontrol: -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. -Uso de TDEProcess en sustitución de popen, y verificación de errores: -&David.Faure; &David.Faure.mail;. -Conversión a tdecmodule, añadidas las fichas 2,3,4, error corregido: -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. +Colaboradores +Conversión al applet de kcontrol: +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. +Uso de TDEProcess en sustitución de popen, y verificación de errores: +&David.Faure; &David.Faure.mail;. +Conversión a tdecmodule, añadidas las fichas 2,3,4, error corregido: +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. -Derechos de autor de la documentación 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. +Derechos de autor de la documentación 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. -Documentación traducida a docbook por &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;. +Documentación traducida a docbook por &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;. -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook index 0242107016f..3bf1ba22ff1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook @@ -2,111 +2,45 @@ - + ]>
-Información del interfaz <acronym ->SCSI</acronym -> +Información del interfaz <acronym>SCSI</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -SCSI -información del sistema +KDE +KControl +SCSI +información del sistema
-Información del interfaz <acronym ->SCSI</acronym -> +Información del interfaz <acronym>SCSI</acronym> -Esta página muestra información sobre los interfaces del Interfaz de Sistemas Pequeños de Computación (SCSI) y de los dispositivos SCSI conectados. +Esta página muestra información sobre los interfaces del Interfaz de Sistemas Pequeños de Computación (SCSI) y de los dispositivos SCSI conectados. -La información que se muestra depende del sistema. En algunos sistemas la información SCSI no se puede mostrar todavía. +La información que se muestra depende del sistema. En algunos sistemas la información SCSI no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/scsi/scsi, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación completa de todos los dispositivos SCSI reconocidos por el núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/scsi/scsi, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación completa de todos los dispositivos SCSI reconocidos por el núcleo. -Los dispositivos se ordenan por máquina, canal y número ID. +Los dispositivos se ordenan por máquina, canal y número ID. -El ususario no puede modificar nada de esta página. +El ususario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook index 5e7e881def9..dd5792a234f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook @@ -2,96 +2,43 @@ - + ]>
-Información de la tarjeta de sonido +Información de la tarjeta de sonido -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Tarjeta de Sonido -información del sistema +KDE +KControl +Tarjeta de Sonido +información del sistema
-Información de la tarjeta de sonido +Información de la tarjeta de sonido -Esta página muestra información de cualquier tarjeta de sonido instalada en el sistema. +Esta página muestra información de cualquier tarjeta de sonido instalada en el sistema. -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de la tarjeta de sonido no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de la tarjeta de sonido no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae o bien de /dev/sndstat, si está presente, o de /proc/sound, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versiones 2.1.x o posteriores). +En &Linux;, esta información se extrae o bien de /dev/sndstat, si está presente, o de /proc/sound, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versiones 2.1.x o posteriores). -El usuario no puede modificar nada de esta página. +El usuario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook index ca7625f5e6e..210f18140a1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook @@ -2,86 +2,37 @@ - + ]>
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> - + -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KControl -USB -Información del sistema +KControl +USB +Información del sistema
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> -Este módulo le permite ver los dispositivos USB conectados a su sistema. +Este módulo le permite ver los dispositivos USB conectados a su sistema. -Este módulo es sólo informativo, no puede editar ningún dato de los que aparecen aquí. +Este módulo es sólo informativo, no puede editar ningún dato de los que aparecen aquí.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook index 24a385f6c7a..b2f60ecbed7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook @@ -2,91 +2,45 @@ - + ]>
-Información del servidor X +Información del servidor X -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Servidor X -información del sistema +KDE +KControl +Servidor X +información del sistema
-Información del servidor X +Información del servidor X -Esta pantalla es útil para obtener información especial acerca de su servidor X y de la sesión actual de X. +Esta pantalla es útil para obtener información especial acerca de su servidor X y de la sesión actual de X. -Cuando abra este módulo, se le mostrará algo de información. La parte izquierda de la ventana está organizada en forma de árbol. Algunos elementos tienen un signo más en frente de la etiqueta. Pulsando sobre este símbolo se abre un «submenú» relacionado con la etiqueta. Pulsando sobre el signo menos que precede a la etiqueta oculta el submenú. +Cuando abra este módulo, se le mostrará algo de información. La parte izquierda de la ventana está organizada en forma de árbol. Algunos elementos tienen un signo más en frente de la etiqueta. Pulsando sobre este símbolo se abre un «submenú» relacionado con la etiqueta. Pulsando sobre el signo menos que precede a la etiqueta oculta el submenú. -La parte derecha de la ventana contiene los valores individuales para cada uno de los parámetros de la izquierda. +La parte derecha de la ventana contiene los valores individuales para cada uno de los parámetros de la izquierda. -La información presentada variará dependiendo de su configuración. +La información presentada variará dependiendo de su configuración. -Algunas configuraciones pueden no ser capaces de determinar algunos o todos los parámetros. +Algunas configuraciones pueden no ser capaces de determinar algunos o todos los parámetros. -No puede modificar ningun valor desde este menú. Sólo es informativo. +No puede modificar ningun valor desde este menú. Sólo es informativo.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/klipper/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/klipper/index.docbook index 47a98eb4f6f..dc413d8812f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/klipper/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/klipper/index.docbook @@ -4,289 +4,126 @@ - + ]> -Manual de &klipper; +Manual de &klipper; -&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; - -&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; + +&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2000-2003 -&Philip.Rodrigues; +2000-2003 +&Philip.Rodrigues; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-01-31 -2.92.00 +2005-01-31 +2.92.00 -&klipper; es el portapapeles de &kde; una utilidad para cortar y pegar. +&klipper; es el portapapeles de &kde; una utilidad para cortar y pegar. -KDE -Klipper -tdebase -portapapeles +KDE +Klipper +tdebase +portapapeles
-Introducción -&klipper; es la utilidad del portapapeles de &kde;. Guarda el historial del portapapeles y le permite enlazar los contenidos del portapapeles con las operaciones de las aplicaciones. Por favor, si desea informar de cualquier problema o solicitar alguna propiedad más envíe un mensaje a Esben Mose Hansen (vea http://mosehansen.dk/about para saber cómo contactar con él). +Introducción +&klipper; es la utilidad del portapapeles de &kde;. Guarda el historial del portapapeles y le permite enlazar los contenidos del portapapeles con las operaciones de las aplicaciones. Por favor, si desea informar de cualquier problema o solicitar alguna propiedad más envíe un mensaje a Esben Mose Hansen (vea http://mosehansen.dk/about para saber cómo contactar con él). -Usando &klipper; +Usando &klipper; -Uso básico +Uso básico -El icono de &klipper;. +El icono de &klipper;. -El icono de &klipper;. +El icono de &klipper;. -Para mostrar el historial del portapapeles, pulse sobre el icono de &klipper;, o pulse &Ctrl;&Alt;V . Primero se mostrarán las entradas en la parte superior del menú emergente que aparecerá. Seleccione una de ellas para copiarlas al portapapeles, desde donde se podrá pegar a cualquier aplicación &kde; o X de la forma habitual. - -Puede buscar a través del historial del portapapeles abriéndolo (pulse sobre &klipper;) y tecleando la consulta. Los resultados se actualizarán según vaya tecleando. En caso de que quiera utilizar los accesos rápidos del teclado en el menú &klipper;, pulse &Alt; y el acceso rápido que desee. Por ejemplo, para borrar el historial del portapapeles cuando está abierto el menú de &klipper;, pulse &Alt;L . - -Para eliminar &klipper;, pulse sobre su icono en la bandeja del sistema, y en el menú que aparezca, seleccione Salir. +Para mostrar el historial del portapapeles, pulse sobre el icono de &klipper;, o pulse &Ctrl;&Alt;V . Primero se mostrarán las entradas en la parte superior del menú emergente que aparecerá. Seleccione una de ellas para copiarlas al portapapeles, desde donde se podrá pegar a cualquier aplicación &kde; o X de la forma habitual. + +Puede buscar a través del historial del portapapeles abriéndolo (pulse sobre &klipper;) y tecleando la consulta. Los resultados se actualizarán según vaya tecleando. En caso de que quiera utilizar los accesos rápidos del teclado en el menú &klipper;, pulse &Alt; y el acceso rápido que desee. Por ejemplo, para borrar el historial del portapapeles cuando está abierto el menú de &klipper;, pulse &Alt;L . + +Para eliminar &klipper;, pulse sobre su icono en la bandeja del sistema, y en el menú que aparezca, seleccione Salir. -Operaciones - -&klipper; puede realizar operaciones sobre el contenido del portapapeles, de acuerdo con una expresión regular determinada. Por ejemplo, cualquier contenido del portapapeles que comience con «http://» puede ser pasado a &Netscape; o &konqueror; para ser abierta como una &URL;. - -Para utilizar esta propiedad, simplemente copie una &URL; o un nombre de archivo al portapapeles. Si hay una expresión regular en la lista de &klipper;, aparecerá un menú mostrándole las opciones de que dispone (⪚ Abrir &URL; en &konqueror;, abrir &URL; en &Netscape;). Utilice el ratón o el teclado para seleccionar la opción que desee, y &klipper; ejecutará el programa seleccionado, abriendo la dirección a la que apunta el contenido del portapapeles. - -Si no quiere realizar ninguna operación con los contenidos del portapapeles, seleccione No hacer nada en el menú emergente para volver a lo que estaba haciendo antes. Si abandona el menú, este desaparecerá, permitiéndole continuar con su trabajo. Puede cambiar el tiempo durante el que el menú permanece abierto en el diálogo de Preferencias, en la opción Tiempo límite para operaciones emergentes en la pestaña General. +Operaciones + +&klipper; puede realizar operaciones sobre el contenido del portapapeles, de acuerdo con una expresión regular determinada. Por ejemplo, cualquier contenido del portapapeles que comience con «http://» puede ser pasado a &Netscape; o &konqueror; para ser abierta como una &URL;. + +Para utilizar esta propiedad, simplemente copie una &URL; o un nombre de archivo al portapapeles. Si hay una expresión regular en la lista de &klipper;, aparecerá un menú mostrándole las opciones de que dispone (⪚ Abrir &URL; en &konqueror;, abrir &URL; en &Netscape;). Utilice el ratón o el teclado para seleccionar la opción que desee, y &klipper; ejecutará el programa seleccionado, abriendo la dirección a la que apunta el contenido del portapapeles. + +Si no quiere realizar ninguna operación con los contenidos del portapapeles, seleccione No hacer nada en el menú emergente para volver a lo que estaba haciendo antes. Si abandona el menú, este desaparecerá, permitiéndole continuar con su trabajo. Puede cambiar el tiempo durante el que el menú permanece abierto en el diálogo de Preferencias, en la opción Tiempo límite para operaciones emergentes en la pestaña General. -Las operaciones se pueden desactivar completamente pulsando en &klipper; y seleccionando Activar operaciones, o pulsando &Ctrl;&Alt;X. - -El contenido del portapapeles que se ajuste a una expresión regular también pueden ser editado antes de realizar una operación sobre él. Seleccione Editar contenidos... en el menú emergente de &klipper;, pudiendo cambiar el contenido del portapapeles en el diálogo que aparecerá, antes de pulsar el botón Aceptar para efectuar la operación apropiada. - -Si pulsa &Ctrl;&Alt;R se mostrará el menú emergente permitiéndole repetir la última operación realizada por &klipper;. +Las operaciones se pueden desactivar completamente pulsando en &klipper; y seleccionando Activar operaciones, o pulsando &Ctrl;&Alt;X. + +El contenido del portapapeles que se ajuste a una expresión regular también pueden ser editado antes de realizar una operación sobre él. Seleccione Editar contenidos... en el menú emergente de &klipper;, pudiendo cambiar el contenido del portapapeles en el diálogo que aparecerá, antes de pulsar el botón Aceptar para efectuar la operación apropiada. + +Si pulsa &Ctrl;&Alt;R se mostrará el menú emergente permitiéndole repetir la última operación realizada por &klipper;. -Comportamiento del portapapeles/selección +Comportamiento del portapapeles/selección -General -&klipper; puede utilizarse para cambiar el comportamiento del portapapeles y de la selección en &kde;. - -El &X-Window; utiliza dos memorias temporales separadas como portapapeles: la «selección» y el «portapapeles». El texto se colocará en la memoria temporal selección simplemente con seleccionarlo y se podrá pegar utilizando el botón central del ratón. Para colocar el texto en la memoria temporal de selección, selecciónelo y pulse &Ctrl;X o &Ctrl;C . El texto de la memoria temporal del portapapeles se pega utilizando &Ctrl;V o pulsando EditarPegar . +General +&klipper; puede utilizarse para cambiar el comportamiento del portapapeles y de la selección en &kde;. + +El &X-Window; utiliza dos memorias temporales separadas como portapapeles: la «selección» y el «portapapeles». El texto se colocará en la memoria temporal selección simplemente con seleccionarlo y se podrá pegar utilizando el botón central del ratón. Para colocar el texto en la memoria temporal de selección, selecciónelo y pulse &Ctrl;X o &Ctrl;C . El texto de la memoria temporal del portapapeles se pega utilizando &Ctrl;V o pulsando EditarPegar . -Cambiar el comportamiento del portapapeles/selección -Para cambiar el comportamiento del portapapeles/selección, seleccione Configurar Klipper... del menú emergente de &klipper; y en el cuadro de diálogo que aparezca seleccione la pestaña General. Seleccionar Separar el portapapeles y la selección hará que el portapapeles y la selección funcionen en memorias intermedias completamente separadas, tal y como se describe a continuación. Con esta opción activada, la opción Ignorar selección evitará que &klipper; incluya los contenidos del portapapeles y que se realicen operaciones sobre los contenidos de la selección. Seleccionar Sincronizar contenidos del portapapeles y la selección hará que las memorias intermedias del portapapeles y la selección sean iguales, lo que significa que el texto seleccionado se podrá pegar tanto con el botón central del ratón como con la combinación de teclas &Ctrl;V , y lo mismo se puede aplicar a la memoria intermedia del portapapeles. +Cambiar el comportamiento del portapapeles/selección +Para cambiar el comportamiento del portapapeles/selección, seleccione Configurar Klipper... del menú emergente de &klipper; y en el cuadro de diálogo que aparezca seleccione la pestaña General. Seleccionar Separar el portapapeles y la selección hará que el portapapeles y la selección funcionen en memorias intermedias completamente separadas, tal y como se describe a continuación. Con esta opción activada, la opción Ignorar selección evitará que &klipper; incluya los contenidos del portapapeles y que se realicen operaciones sobre los contenidos de la selección. Seleccionar Sincronizar contenidos del portapapeles y la selección hará que las memorias intermedias del portapapeles y la selección sean iguales, lo que significa que el texto seleccionado se podrá pegar tanto con el botón central del ratón como con la combinación de teclas &Ctrl;V , y lo mismo se puede aplicar a la memoria intermedia del portapapeles. @@ -298,141 +135,76 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the -Configuración de Klipper +Configuración de Klipper -Viendo el diálogo de configuración +Viendo el diálogo de configuración -Para ver o cambiar la configuración de &klipper;, abra el menú emergente de &klipper; y seleccione Configurar Klipper... Aparecerá el diálogo de preferencias de &klipper;. Su contenido se describe a continuación. +Para ver o cambiar la configuración de &klipper;, abra el menú emergente de &klipper; y seleccione Configurar Klipper... Aparecerá el diálogo de preferencias de &klipper;. Su contenido se describe a continuación. -Opciones generales +Opciones generales -Menú desplegable en la posición del ratón -Hace aparecer los menús emergentes de &klipper; en la posición del cursor, en lugar de hacerlo en su posición predeterminada (el panel de &kde;). Es útil si utiliza el ratón más que el teclado. +Menú desplegable en la posición del ratón +Hace aparecer los menús emergentes de &klipper; en la posición del cursor, en lugar de hacerlo en su posición predeterminada (el panel de &kde;). Es útil si utiliza el ratón más que el teclado. -Guardar el contenido del portapapeles al salir Si esta opción está activada, el historial del portapapeles se guardará cuando se cierre &klipper;, permitiendo utilizarlo la siguiente vez que inicie &klipper;. +Guardar el contenido del portapapeles al salir Si esta opción está activada, el historial del portapapeles se guardará cuando se cierre &klipper;, permitiendo utilizarlo la siguiente vez que inicie &klipper;. -Elimina los espacios en blanco al ejecutar acciones -Si está seleccionado se eliminarán todos los espacios en blanco (espacios, tabuladores, &etc;) que se encuentren al principio y al final del contenido del portapapeles antes de ser pasado a una aplicación. Esto es práctico, por ejemplo, si el portapapeles contiene una &URL; con espacios en blanco, lo que puede provocar un error al intentar abrirla en un navegador. +Elimina los espacios en blanco al ejecutar acciones +Si está seleccionado se eliminarán todos los espacios en blanco (espacios, tabuladores, &etc;) que se encuentren al principio y al final del contenido del portapapeles antes de ser pasado a una aplicación. Esto es práctico, por ejemplo, si el portapapeles contiene una &URL; con espacios en blanco, lo que puede provocar un error al intentar abrirla en un navegador. -Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial -Si esta opción está activada, al seleccionar un elemento del historial hará que, si es apropiado, &klipper; muestre las operaciones emergentes en ese elemento. +Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial +Si esta opción está activada, al seleccionar un elemento del historial hará que, si es apropiado, &klipper; muestre las operaciones emergentes en ese elemento. -Impedir el borrado del portapapeles -Si está seleccionado, el portapapeles nunca estará vacío. &klipper; insertará la última información introducida. +Impedir el borrado del portapapeles +Si está seleccionado, el portapapeles nunca estará vacío. &klipper; insertará la última información introducida. -Ignorar selección -Configura el modo del portapapeles. Vea . +Ignorar selección +Configura el modo del portapapeles. Vea . - + -Sincronizar contenidos del portapapeles y de la selección -Configura el modo del portapapeles. Vea . +Sincronizar contenidos del portapapeles y de la selección +Configura el modo del portapapeles. Vea . - + -Separar el portapapeles y de la selección -Configura el modo del portapapeles. Vea . +Separar el portapapeles y de la selección +Configura el modo del portapapeles. Vea . - + -Tiempo límite para operaciones emergentes -Fija el tiempo que un menú emergente permanecerá si usted no hace nada con él. +Tiempo límite para operaciones emergentes +Fija el tiempo que un menú emergente permanecerá si usted no hace nada con él. -Tamaño del historial del portapapeles -Fija el número de los elementos que están almacenados en el historial del portapapeles. +Tamaño del historial del portapapeles +Fija el número de los elementos que están almacenados en el historial del portapapeles. @@ -440,126 +212,37 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the -Opciones de operaciones +Opciones de operaciones -Editando expresiones/operaciones -En la pestaña Operaciones, pulse sobre la expresión regular u operación que desee editar. Aparecerá un cuadro de edición de texto en el que podrá editar el texto. Asegúrese de pulsar Entrar cuando haya finalizado. +Editando expresiones/operaciones +En la pestaña Operaciones, pulse sobre la expresión regular u operación que desee editar. Aparecerá un cuadro de edición de texto en el que podrá editar el texto. Asegúrese de pulsar Entrar cuando haya finalizado. -Añadiendo expresiones/operaciones -Pulse el botón Añadir operación para añadir una expresión regular para la que &klipper; pueda encontrar una correspondencia. &klipper; utiliza la clase QRegExp de &Qt;, y entiende la mayor parte de expresiones regulares que utilizaría por ejemplo, en grep o egrep. -Puede añadir una descripción de un tipo de expresión regular (⪚ «HTTP URL») pulsando con el botón izquierdo del ratón en la columna Descripción. - -Puede encontrar información detallada sobre el uso de las expresiones regulares de QRegExp en http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details. Tenga en cuenta que &klipper; no soporta el modo de comodín mencionado en esa página. - -Edite la expresión regular como se describió anteriormente. Para añadir una orden, pulse con el botón derecho del ratón, seleccione Añadir orden y edite la orden que aparece en el árbol bajo la expresión regular. - -Tenga en cuenta que %s en la línea de órdenes se reemplaza por los contenidos del portapapeles, por ejemplo, si su definición de orden es kedit %s y el contenido de su portapapeles es /home/phil/textfile, se ejecutará la orden kedit /home/phil/textfile. Para incluir %s en la línea de órdenes, utilice la barra inversa, de este modo: \%s. +Añadiendo expresiones/operaciones +Pulse el botón Añadir operación para añadir una expresión regular para la que &klipper; pueda encontrar una correspondencia. &klipper; utiliza la clase QRegExp de &Qt;, y entiende la mayor parte de expresiones regulares que utilizaría por ejemplo, en grep o egrep. +Puede añadir una descripción de un tipo de expresión regular (⪚ «HTTP URL») pulsando con el botón izquierdo del ratón en la columna Descripción. + +Puede encontrar información detallada sobre el uso de las expresiones regulares de QRegExp en http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details. Tenga en cuenta que &klipper; no soporta el modo de comodín mencionado en esa página. + +Edite la expresión regular como se describió anteriormente. Para añadir una orden, pulse con el botón derecho del ratón, seleccione Añadir orden y edite la orden que aparece en el árbol bajo la expresión regular. + +Tenga en cuenta que %s en la línea de órdenes se reemplaza por los contenidos del portapapeles, por ejemplo, si su definición de orden es kedit %s y el contenido de su portapapeles es /home/phil/textfile, se ejecutará la orden kedit /home/phil/textfile. Para incluir %s en la línea de órdenes, utilice la barra inversa, de este modo: \%s. -Avanzado... -Llama al diálogo Desactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS -Algunos programas, tales como &konqueror; utilizan el portapapeles internamente. Si recibe menús emergentes de &klipper; constantemente cuando use una cierta aplicación, haga lo siguiente: +Avanzado... +Llama al diálogo Desactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS +Algunos programas, tales como &konqueror; utilizan el portapapeles internamente. Si recibe menús emergentes de &klipper; constantemente cuando use una cierta aplicación, haga lo siguiente: -Abra la aplicación. -Desde un terminal, ejecute xprop | grep WM_CLASS y después pulse sobre la ventana de la aplicación que esté ejecutando. -La primera cadena de caracteres después del signo igual es la que hay que introducir. +Abra la aplicación. +Desde un terminal, ejecute xprop | grep WM_CLASS y después pulse sobre la ventana de la aplicación que esté ejecutando. +La primera cadena de caracteres después del signo igual es la que hay que introducir. -Una vez que haya añadido WM_CLASS, no se generarán más operaciones para las ventanas de esa aplicación. +Una vez que haya añadido WM_CLASS, no se generarán más operaciones para las ventanas de esa aplicación. @@ -567,44 +250,23 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the -Opciones de los accesos rápidos +Opciones de los accesos rápidos -La pestaña de accesos rápidos le permite cambiar los accesos rápidos del teclado que se utilizan para acceder a las funciones de &klipper;. Puede modificar el acceso rápido por una de las tres opciones siguientes: +La pestaña de accesos rápidos le permite cambiar los accesos rápidos del teclado que se utilizan para acceder a las funciones de &klipper;. Puede modificar el acceso rápido por una de las tres opciones siguientes: -Ninguna -La operación seleccionada no tiene acceso directo desde el teclado. +Ninguna +La operación seleccionada no tiene acceso directo desde el teclado. -Predeterminada -La operación seleccionada utiliza la tecla predeterminada de &klipper;. Estos son los accesos rápidos a los que se refiere este manual. +Predeterminada +La operación seleccionada utiliza la tecla predeterminada de &klipper;. Estos son los accesos rápidos a los que se refiere este manual. -Personalizar -La operación seleccionada se asigna a las teclas que usted elija. -Para elegir una tecla personalizada para la operación que ha seleccionado, pulse sobre la representación de una tecla en la esquina derecha de la pantalla para activarla, y teclee la combinación deseada, como en cualquier aplicación &kde;. +Personalizar +La operación seleccionada se asigna a las teclas que usted elija. +Para elegir una tecla personalizada para la operación que ha seleccionado, pulse sobre la representación de una tecla en la esquina derecha de la pantalla para activarla, y teclee la combinación deseada, como en cualquier aplicación &kde;. @@ -612,89 +274,51 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the -Créditos y licencia - -&klipper; -Derechos de autor del programa. 1998. Andrew Stanley-Jones asj@cban.com. -Derechos de autor del programa. 1998-2000. &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;. -El encargado actual es Esben Mose Hansen. En http://mosehansen.dk/about tiene información de contacto. - -Derechos de autor de la documentación. 2000-2003, 2005. &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. +Créditos y licencia + +&klipper; +Derechos de autor del programa. 1998. Andrew Stanley-Jones asj@cban.com. +Derechos de autor del programa. 1998-2000. &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;. +El encargado actual es Esben Mose Hansen. En http://mosehansen.dk/about tiene información de contacto. + +Derechos de autor de la documentación. 2000-2003, 2005. &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. &underFDL; &underGPL; -Instalación +Instalación -Cómo obtener &klipper; +Cómo obtener &klipper; &install.intro.documentation; -Compilación e Instalación -&klipper; debería compilarse e instalarse junto con el paquete tdebase y aparecer en su panel &kde; (&kicker;) cuando ejecute &kde; 3. Sino aparece deberá iniciarlo seleccionando Menú del panelAñadirApplet Klipper en cualquier menú contextual de &kicker;, el panel de &kde;. +Compilación e Instalación +&klipper; debería compilarse e instalarse junto con el paquete tdebase y aparecer en su panel &kde; (&kicker;) cuando ejecute &kde; 3. Sino aparece deberá iniciarlo seleccionando Menú del panelAñadirApplet Klipper en cualquier menú contextual de &kicker;, el panel de &kde;. -Icono de &klipper; +Icono de &klipper; - Captura de pantalla + Captura de pantalla + ]> -Manual de &kmenuedit; +Manual de &kmenuedit; -&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail; - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail; + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2000 -&Milos.Prudek; +2000 +&Milos.Prudek; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2006-11-23 -0.7 (&kde; 3.5.5) +2006-11-23 +0.7 (&kde; 3.5.5) -&kmenuedit; permite la edición del &kmenu; de &kde;. +&kmenuedit; permite la edición del &kmenu; de &kde;. -KDE -Editor de menús de KDE -kmenuedit -aplicación -programa -menú -kicker +KDE +Editor de menús de KDE +kmenuedit +aplicación +programa +menú +kicker
-Introducción +Introducción -&kmenuedit; permite la edición del &kmenu; de &kde;. +&kmenuedit; permite la edición del &kmenu; de &kde;. -&kmenuedit; se puede iniciar bien pulsando con el &RMB; en el botón panel y elija Editar de menú, o eligiendo Editor de menú desde el menú Preferencias del &kmenu;. +&kmenuedit; se puede iniciar bien pulsando con el &RMB; en el botón panel y elija Editar de menú, o eligiendo Editor de menú desde el menú Preferencias del &kmenu;. -&kmenuedit; le permite: +&kmenuedit; le permite: -Ver y editar el &kmenu; actual. -Cortar, Copiar y Pegar elementos del menú. -Crear y borrar submenús. +Ver y editar el &kmenu; actual. +Cortar, Copiar y Pegar elementos del menú. +Crear y borrar submenús. @@ -153,619 +65,227 @@ -&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail; +&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail; -Una guía de inicio rápido para añadir una entrada al &kmenu;. - - En este ejemplo, añadiremos &firefox; al submenú Internet. La mayor parte de las aplicaciones se pueden añadir con &kappfinder;, &firefox;, suele añadirse de esta forma, pero lo utilizaremos a falta de un ejemplo mejor. - Para empezar, necesitaremos abrir &kmenuedit;, por tanto, pulse el &RMB; en el &kmenu;, pulse Editor de menús para iniciar &kmenuedit;. Después de que se haya iniciado &kmenuedit;, seleccione Internet tal y como se muestra en el dibujo inferior. -Seleccionar Internet +Una guía de inicio rápido para añadir una entrada al &kmenu;. + + En este ejemplo, añadiremos &firefox; al submenú Internet. La mayor parte de las aplicaciones se pueden añadir con &kappfinder;, &firefox;, suele añadirse de esta forma, pero lo utilizaremos a falta de un ejemplo mejor. + Para empezar, necesitaremos abrir &kmenuedit;, por tanto, pulse el &RMB; en el &kmenu;, pulse Editor de menús para iniciar &kmenuedit;. Después de que se haya iniciado &kmenuedit;, seleccione Internet tal y como se muestra en el dibujo inferior. +Seleccionar Internet -Seleccionar Internet +Seleccionar Internet - - Una vez que haya seleccionado Internet, pulse en ArchivoNuevo elemento..., que abrirá el diálogo Nuevo elemento, tal y como se muestra a continuación. Teclee el nombre del programa que desea añadir, en este caso, teclee firefox. -Diálogo Elemento nuevo + + Una vez que haya seleccionado Internet, pulse en ArchivoNuevo elemento..., que abrirá el diálogo Nuevo elemento, tal y como se muestra a continuación. Teclee el nombre del programa que desea añadir, en este caso, teclee firefox. +Diálogo Elemento nuevo -El diálogo Elemento nuevo. +El diálogo Elemento nuevo. -Pulse entrar, y debería ver algo similar al dibujo inferior en la ventana principal. -Nuevo elemento +Pulse entrar, y debería ver algo similar al dibujo inferior en la ventana principal. +Nuevo elemento -El nuevo elemento creado. +El nuevo elemento creado. - + -Ahora rellenaremos la Descripción, en este caso teclee Navegador web. La descripción y el nombre se mostrarán en el &kmenu; como «Navegador web (Firefox)». Necesitaremos introducir el nombre del ejecutable en el campo Orden, en este caso teclearemos firefox. -Después de la orden puede incluir varios argumentos, que se reemplazarán con los valores reales cuando el programa se vaya a ejecutar: -%f - un solo nombre de archivo. -%F - una lista de archivos. Se utiliza en aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales simultáneamente. -%u - una sola &URL;. -%U - una lista de &URL;s. -%d - la carpeta de un archivo para abrir. -%D - una lista de carpetas. -%i - el icono. -%m - el mini icono. -%c - el título. - -Por ejemplo: si desea que firefox inicie su navegador web en www.kde.org, en lugar de firefox debería teclear firefox %u www.kde.org. -Si deseamos un icono más creativo, pulsaremos sobre el icono genérico situado al lado de Nombre. Aparecerá el diálogo Selector de iconos que le permitirá escoger el nuevo icono, tal y como se muestra a continuación. -Diálogo Seleccionar icono +Ahora rellenaremos la Descripción, en este caso teclee Navegador web. La descripción y el nombre se mostrarán en el &kmenu; como «Navegador web (Firefox)». Necesitaremos introducir el nombre del ejecutable en el campo Orden, en este caso teclearemos firefox. +Después de la orden puede incluir varios argumentos, que se reemplazarán con los valores reales cuando el programa se vaya a ejecutar: +%f - un solo nombre de archivo. +%F - una lista de archivos. Se utiliza en aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales simultáneamente. +%u - una sola &URL;. +%U - una lista de &URL;s. +%d - la carpeta de un archivo para abrir. +%D - una lista de carpetas. +%i - el icono. +%m - el mini icono. +%c - el título. + +Por ejemplo: si desea que firefox inicie su navegador web en www.kde.org, en lugar de firefox debería teclear firefox %u www.kde.org. +Si deseamos un icono más creativo, pulsaremos sobre el icono genérico situado al lado de Nombre. Aparecerá el diálogo Selector de iconos que le permitirá escoger el nuevo icono, tal y como se muestra a continuación. +Diálogo Seleccionar icono -El diálogo Seleccionar icono. +El diálogo Seleccionar icono. - + - Seleccionamos el icono de firefox de la lista y pulsamos entrar. Su pantalla final debería parecerse a la captura de pantalla inferior. -Captura de pantalla. Hecho. + Seleccionamos el icono de firefox de la lista y pulsamos entrar. Su pantalla final debería parecerse a la captura de pantalla inferior. +Captura de pantalla. Hecho. -Ésto es a lo que debería parecerse el elemento de menú. +Ésto es a lo que debería parecerse el elemento de menú. - + -Pulse ArchivoGuardar, espere a que aparezca el diálogo Actualizando configuración del sistema para finalizar, ¡Debería encontrar &firefox; en el &kmenu; en el submenú Internet! +Pulse ArchivoGuardar, espere a que aparezca el diálogo Actualizando configuración del sistema para finalizar, ¡Debería encontrar &firefox; en el &kmenu; en el submenú Internet! -Utilizando &kmenuedit; +Utilizando &kmenuedit; -El panel izquierdo de aplicaciones muestra la estructura del &kmenu;. Cuando navegue por elementos del panel izquierdo, el panel derecho muestra información detallada del elemento del menú resaltado. +El panel izquierdo de aplicaciones muestra la estructura del &kmenu;. Cuando navegue por elementos del panel izquierdo, el panel derecho muestra información detallada del elemento del menú resaltado. -Información general del programa +Información general del programa -Nombre: -Este es el nombre de su programa tal y como aparece en el &kmenu;. Puede ser diferente del nombre real del ejecutable. Por ejemplo, el nombre del ejecutable de mc es «Midnight Commander». +Nombre: +Este es el nombre de su programa tal y como aparece en el &kmenu;. Puede ser diferente del nombre real del ejecutable. Por ejemplo, el nombre del ejecutable de mc es «Midnight Commander». -Descripción: -La descripción se mostrará con el nombre en el &kmenu;. Esto es totalmente opcional. +Descripción: +La descripción se mostrará con el nombre en el &kmenu;. Esto es totalmente opcional. -Comentario: -Describa en este campo el programa con mayor detalle. Esto es totalmente opcional. +Comentario: +Describa en este campo el programa con mayor detalle. Esto es totalmente opcional. -Orden: -Este es el nombre del programa ejecutable. Asegurese de que tiene permiso para ejecutar este programa. +Orden: +Este es el nombre del programa ejecutable. Asegurese de que tiene permiso para ejecutar este programa. -Habilitar lanzamiento de retroalimentación -Si está marcada esta casilla, se mostrará información cuando se inicia la aplicación +Habilitar lanzamiento de retroalimentación +Si está marcada esta casilla, se mostrará información cuando se inicia la aplicación -Colocar en la bandeja del sistema -Cuando está marcada, se mostrará el icono de la aplicación en la bandeja de sistema del panel. Podrá ocultar o mostrar la aplicación pulsando en el icono de la bandeja de sistema. Pulsando sobre él utilizando el &RMB; también podrá desempotrar o salir de la aplicación. +Colocar en la bandeja del sistema +Cuando está marcada, se mostrará el icono de la aplicación en la bandeja de sistema del panel. Podrá ocultar o mostrar la aplicación pulsando en el icono de la bandeja de sistema. Pulsando sobre él utilizando el &RMB; también podrá desempotrar o salir de la aplicación. -Lista de iconos -Pulse sobre este icono para mostrar una selección de iconos. Elija un icono para su programa. +Lista de iconos +Pulse sobre este icono para mostrar una selección de iconos. Elija un icono para su programa. -Ruta de trabajo: -Especifique la ruta de trabajo del programa. Esta será la ruta actual cuando el programa se inicie. No necesita ser igual a la ubicación del ejecutable. +Ruta de trabajo: +Especifique la ruta de trabajo del programa. Esta será la ruta actual cuando el programa se inicie. No necesita ser igual a la ubicación del ejecutable. -Ejecutar en terminal -Debe seleccionar esta opción si su programa requiere emulador de terminal para ejecutarse. Esto se aplica a aplicaciones de consola. +Ejecutar en terminal +Debe seleccionar esta opción si su programa requiere emulador de terminal para ejecutarse. Esto se aplica a aplicaciones de consola. -Opciones del terminal: -Ponga todas las opciones de terminal en este campo. +Opciones del terminal: +Ponga todas las opciones de terminal en este campo. -Ejecutar como otro usuario -Si desea ejecutar este programa como un usuario diferente (no usted), seleccione esta casilla y proporcione el nombre de usuario en el campo Usuario. +Ejecutar como otro usuario +Si desea ejecutar este programa como un usuario diferente (no usted), seleccione esta casilla y proporcione el nombre de usuario en el campo Usuario. -Puede asignar un acceso rápido especial de teclado para iniciar su programa. +Puede asignar un acceso rápido especial de teclado para iniciar su programa. -Pulse el botón Ninguno situado a la derecha de la casilla Tecla de acceso rápido actual. +Pulse el botón Ninguno situado a la derecha de la casilla Tecla de acceso rápido actual. -Aparecerá un cuadro de diálogo, permitiéndole asignar un Acceso rápido primario pulsando la combinación de teclas que quiera asignar a su programa. Puede ser práctico para asignar una segunda combinación de teclas para el mismo elemento pulsando el botón Acceso rápido alternativo, por ejemplo, si cambia con frecuencia de mapas de teclado, y algunos accesos rápidos no son tan cómodos de introducir en todo momento. +Aparecerá un cuadro de diálogo, permitiéndole asignar un Acceso rápido primario pulsando la combinación de teclas que quiera asignar a su programa. Puede ser práctico para asignar una segunda combinación de teclas para el mismo elemento pulsando el botón Acceso rápido alternativo, por ejemplo, si cambia con frecuencia de mapas de teclado, y algunos accesos rápidos no son tan cómodos de introducir en todo momento. -Pulse la x para borrar el acceso rápido, por ejemplo, si cometió un error. Seleccione la casilla Modo multi-tecla si desea asignar una acceso rápido que utilice más de una tecla. +Pulse la x para borrar el acceso rápido, por ejemplo, si cometió un error. Seleccione la casilla Modo multi-tecla si desea asignar una acceso rápido que utilice más de una tecla. -El diálogo se cerrará cuando haya seleccionado una combinación de teclas. +El diálogo se cerrará cuando haya seleccionado una combinación de teclas. - +
-Menú Referencia +Menú Referencia -&Ctrl;N Archivo Nuevo elemento... Añade un nuevo elemento. +&Ctrl;N Archivo Nuevo elemento... Añade un nuevo elemento. -Archivo Nuevo submenú -Añade un nuevo submenú. +Archivo Nuevo submenú +Añade un nuevo submenú. -ArchivoNuevo separador +ArchivoNuevo separador -Añade un nuevo separador al menú. +Añade un nuevo separador al menú. -&Ctrl;S ArchivoGuardar +&Ctrl;S ArchivoGuardar -Guarda el menú. +Guarda el menú. - &Ctrl;S Archivo Salir -Sale de &kmenuedit;. + &Ctrl;S Archivo Salir +Sale de &kmenuedit;. - &Ctrl;X Editar Cortar -Corta el elemento actual y lo envía al portapapeles. Si desea mover el elemento del menú, debería primero cortarlo hasta el portapapeles, moverlo al lugar de destino usando el panel izquierdo y usar la función Pegar para pegar el elemento de menú desde el portapapeles. + &Ctrl;X Editar Cortar +Corta el elemento actual y lo envía al portapapeles. Si desea mover el elemento del menú, debería primero cortarlo hasta el portapapeles, moverlo al lugar de destino usando el panel izquierdo y usar la función Pegar para pegar el elemento de menú desde el portapapeles. - &Ctrl;C Editar Copiar -Copia el elemento de menú actual en el portapapeles. Más tarde puede usar la función Pegar para pegar el elemento del menú pegado desde el portapapeles hasta su destino. Puede pegar el mismo elemento muchas veces. + &Ctrl;C Editar Copiar +Copia el elemento de menú actual en el portapapeles. Más tarde puede usar la función Pegar para pegar el elemento del menú pegado desde el portapapeles hasta su destino. Puede pegar el mismo elemento muchas veces. - &Ctrl;V Ediart Pegar -Pega el elemento del menú desde el portapapeles a la ubicación actualmente seleccionada en el menú Principal. Puede utilizar primero Cortar o Copiar antes de Pegar. + &Ctrl;V Ediart Pegar +Pega el elemento del menú desde el portapapeles a la ubicación actualmente seleccionada en el menú Principal. Puede utilizar primero Cortar o Copiar antes de Pegar. -Suprimir Editar Borrar -Borra el elemento de menú actualmente seleccionado. +Suprimir Editar Borrar +Borra el elemento de menú actualmente seleccionado. -Preferencias Mostrar/ocultar barra de herramientas -Muestra u oculta la barra de herramientas. +Preferencias Mostrar/ocultar barra de herramientas +Muestra u oculta la barra de herramientas. -PreferenciasConfigurar accesos rápidos... +PreferenciasConfigurar accesos rápidos... -Personaliza los accesos rápidos del teclado. +Personaliza los accesos rápidos del teclado. -PreferenciasConfigurar barras de herramientas... +PreferenciasConfigurar barras de herramientas... -Personaliza los iconos de la barra de herramientas. +Personaliza los iconos de la barra de herramientas. @@ -774,127 +294,60 @@ -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&kmenuedit; -Derechos de autor del programa © 2002, &Raffaele.Sandrini; +&kmenuedit; +Derechos de autor del programa © 2002, &Raffaele.Sandrini; -Colaboradores: +Colaboradores: -Autor original - &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;. +Autor original - &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;. -&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;. +&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;. -&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;. +&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;. -&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;. +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;. -Derechos de autor de la documentación. © 2000. &Milos.Prudek;. - -Actualizado para &kde; 3.0 por Lauri Watts lauri@kde.org, 2002. - -Traducido por Pablo de Vicente pablo.devicente@gmail.com, Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Derechos de autor de la documentación. © 2000. &Milos.Prudek;. + +Actualizado para &kde; 3.0 por Lauri Watts lauri@kde.org, 2002. + +Traducido por Pablo de Vicente pablo.devicente@gmail.com, Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; -Glosario +Glosario -Emulador de terminal +Emulador de terminal -El emulador de terminal es simplemente un intérprete de órdenes en ventana, ésto se conoce como «ventana de línea de órdenes» en algunos entornos. Si desea utilizar el intérprete de órdenes, debería conocer al menos algunos de las órdenes de sistema de su sistema operativo. +El emulador de terminal es simplemente un intérprete de órdenes en ventana, ésto se conoce como «ventana de línea de órdenes» en algunos entornos. Si desea utilizar el intérprete de órdenes, debería conocer al menos algunos de las órdenes de sistema de su sistema operativo. -Applet -Una pequeña aplicación que ocupa muy poca memoria y espacio de pantalla, y al mismo tiempo le ofrece información útil o proporciona un acceso rápido de control. Por ejemplo, el applet Reloj muestra el tiempo actual y la fecha (e incluso un calendario mensual si lo pulsa), y un applet Monitor del sistema muestra el grado de ocupación de su máquina en tiempo real. +Applet +Una pequeña aplicación que ocupa muy poca memoria y espacio de pantalla, y al mismo tiempo le ofrece información útil o proporciona un acceso rápido de control. Por ejemplo, el applet Reloj muestra el tiempo actual y la fecha (e incluso un calendario mensual si lo pulsa), y un applet Monitor del sistema muestra el grado de ocupación de su máquina en tiempo real. -Aplicación heredada +Aplicación heredada -Una aplicación X que no se escribió para &kde;. Algunas aplicaciones se ejecutan bien en &kde;. Sin embargo, no se les enviará automáticamente mensaje de finalización cuando apague su sesión &kde;. Por tanto no debe olvidar guardar los documentos abiertos en estas aplicaciones antes de salir de &kde;. Además, muchas de estas aplicaciones (como Netscape 4.x) no soportan copiado y pegado desde aplicaciones que cumplen los requisitos de &kde;. Algunas aplicaciones de GNOME pueden proporcionar interoperatividad limitada con &kde;. +Una aplicación X que no se escribió para &kde;. Algunas aplicaciones se ejecutan bien en &kde;. Sin embargo, no se les enviará automáticamente mensaje de finalización cuando apague su sesión &kde;. Por tanto no debe olvidar guardar los documentos abiertos en estas aplicaciones antes de salir de &kde;. Además, muchas de estas aplicaciones (como Netscape 4.x) no soportan copiado y pegado desde aplicaciones que cumplen los requisitos de &kde;. Algunas aplicaciones de GNOME pueden proporcionar interoperatividad limitada con &kde;. -Aplicación de consola +Aplicación de consola -Aplicación originalmente escrita para entornos no gráficos, solo tipo texto. Estas aplicaciones se ejecutan bien en &kde;. Deben ejecutarse dentro de un emulador de consola como &konsole;. No reciben aviso automático de finalización cuando usted termina su sesión &kde;. Por tanto debe no olvidar guardar los documentos abiertos en estas aplicaciones antes de salir de &kde;. - -Las aplicaciones de consola soportan la copia y pegado de las aplicaciones válidas de &kde;. Simplemente marque el texto en la aplicación de consola con su ratón, cambie a la aplicación &kde; y pulse &Ctrl; V para pegar el texto. Si desea copiar desde una aplicación &kde; a una aplicación de consola, primero marque el texto con su ratón, pulse &Ctrl; C,cambie a la aplicación de consola y pulse el botón central de su ratónSi su ratón no dispone de botón central, debe pulsar los botones izquierdo y derecho simultáneamente. Esto se denomina «emulación del botón central» y debe estar soportado por su sistema operativo para que funcione.. +Aplicación originalmente escrita para entornos no gráficos, solo tipo texto. Estas aplicaciones se ejecutan bien en &kde;. Deben ejecutarse dentro de un emulador de consola como &konsole;. No reciben aviso automático de finalización cuando usted termina su sesión &kde;. Por tanto debe no olvidar guardar los documentos abiertos en estas aplicaciones antes de salir de &kde;. + +Las aplicaciones de consola soportan la copia y pegado de las aplicaciones válidas de &kde;. Simplemente marque el texto en la aplicación de consola con su ratón, cambie a la aplicación &kde; y pulse &Ctrl; V para pegar el texto. Si desea copiar desde una aplicación &kde; a una aplicación de consola, primero marque el texto con su ratón, pulse &Ctrl; C,cambie a la aplicación de consola y pulse el botón central de su ratónSi su ratón no dispone de botón central, debe pulsar los botones izquierdo y derecho simultáneamente. Esto se denomina «emulación del botón central» y debe estar soportado por su sistema operativo para que funcione.. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/knetattach/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/knetattach/index.docbook index cee3b6899d3..f6c370efd99 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/knetattach/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/knetattach/index.docbook @@ -3,11 +3,9 @@ - + - + @@ -19,61 +17,25 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -Manual de &knetattach; +Manual de &knetattach; -&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2005 -&Orville.Bennett; +2005 +&Orville.Bennett; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-02-09 -1.01.00 +2005-02-09 +1.01.00 -&knetattach; le ayuda a integrar los recursos de red en su escritorio &kde;. +&knetattach; le ayuda a integrar los recursos de red en su escritorio &kde;. -KDE -tdebase -knetattach -Carpetas en red -Asistente para carpetas en red -Asistente para carpetas en red de KDE +KDE +tdebase +knetattach +Carpetas en red +Asistente para carpetas en red +Asistente para carpetas en red de KDE
-Introducción +Introducción -El programa &knetattach;, cariñosamente conocido de ahora en adelante como el asistente de carpetas de red, permite añadir e integrar con facilidad diversas carpetas de red con su escritorio &kde;. Por favor, informe de cualquier problema o petición de mejora para él en las listas de correo de &kde;. +El programa &knetattach;, cariñosamente conocido de ahora en adelante como el asistente de carpetas de red, permite añadir e integrar con facilidad diversas carpetas de red con su escritorio &kde;. Por favor, informe de cualquier problema o petición de mejora para él en las listas de correo de &kde;. -Uso de &knetattach; - -Como puede ver en la captura de pantalla inferior, el asistente de carpetas de red le permitirá añadir cuatro tipos de carpetas de red: WebDav, FTP, unidades de red Microsoft Windows (Samba) y SSH. -Aquí puede ver una captura de pantalla de &knetattach; +Uso de &knetattach; + +Como puede ver en la captura de pantalla inferior, el asistente de carpetas de red le permitirá añadir cuatro tipos de carpetas de red: WebDav, FTP, unidades de red Microsoft Windows (Samba) y SSH. +Aquí puede ver una captura de pantalla de &knetattach; -Captura de pantalla +Captura de pantalla -Ventana principal del asistente de carpetas de red +Ventana principal del asistente de carpetas de red @@ -135,116 +80,67 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name -Añadir carpetas de red - -Las carpetas de red se muestran en una ubicación especial de konqueror llamada carpeta virtual. Esta carpeta virtual estará accesible tecleando remote:/ en la Barra de dirección de &konqueror;. Entonces podrá ver cualquier carpeta que se añada o utilice el asistente para añadir otras nuevas. -Aquí puede ver una captura de pantalla de &knetattach; +Añadir carpetas de red + +Las carpetas de red se muestran en una ubicación especial de konqueror llamada carpeta virtual. Esta carpeta virtual estará accesible tecleando remote:/ en la Barra de dirección de &konqueror;. Entonces podrá ver cualquier carpeta que se añada o utilice el asistente para añadir otras nuevas. +Aquí puede ver una captura de pantalla de &knetattach; -Captura de pantalla +Captura de pantalla -La carpeta virtual con la carpeta del asistente de red +La carpeta virtual con la carpeta del asistente de red -Hablando de asistentes, el asistente de carpetas de red pretende ser muy sencillo de utilizar. No se preocupe si está teniendo problemas con él, suele pasar :-) Después de abrir el asistente deberá seleccionar el tipo de red a la que desea acceder. Cuando se mueva a la siguiente pantalla necesitará rellenar la información que se le pida y lo peor ya habrá pasado. El paso final es introducir su nombre de usuario y la contraseña de acceso para la red compartida a la que ha decidido acceder. -A continuación veremos una lista de la información que necesita el asistente para crear las carpetas de red. Si una opción no está disponible para una red particular no se necesitará introducir. ejem: Las carpetas Samba no necesitan una entrada Puerto. +Hablando de asistentes, el asistente de carpetas de red pretende ser muy sencillo de utilizar. No se preocupe si está teniendo problemas con él, suele pasar :-) Después de abrir el asistente deberá seleccionar el tipo de red a la que desea acceder. Cuando se mueva a la siguiente pantalla necesitará rellenar la información que se le pida y lo peor ya habrá pasado. El paso final es introducir su nombre de usuario y la contraseña de acceso para la red compartida a la que ha decidido acceder. +A continuación veremos una lista de la información que necesita el asistente para crear las carpetas de red. Si una opción no está disponible para una red particular no se necesitará introducir. ejem: Las carpetas Samba no necesitan una entrada Puerto. -Nombre: +Nombre: -Aquí introducirá un nombre para la conexión de red. Solo está limitado por su imaginacion (o alfabeto). +Aquí introducirá un nombre para la conexión de red. Solo está limitado por su imaginacion (o alfabeto). -Servidor: +Servidor: -Esta es la dirección del servidor que intenta añadir. Puede ser una dirección IP o un nombre de dominio. +Esta es la dirección del servidor que intenta añadir. Puede ser una dirección IP o un nombre de dominio. -Puerto: +Puerto: -Aquí introducirá el número de puerto al que desea conectarse. Suele ser suficiente con los valores predeterminados. No disponible para las carpetas Microsoft Windows (Samba). +Aquí introducirá el número de puerto al que desea conectarse. Suele ser suficiente con los valores predeterminados. No disponible para las carpetas Microsoft Windows (Samba). -Carpeta: +Carpeta: -La ruta de la carpeta a la que desea conectarse debería introducirla aquí. +La ruta de la carpeta a la que desea conectarse debería introducirla aquí. -Crear un icono para esta carpeta remota +Crear un icono para esta carpeta remota -Si esta casilla está marcada se creará un icono permitiendo el acceso a través de la carpeta virtual remote:/. Sino está marcada, la conexión será posible, pero no estará accesible a través de remote:/. La opción Conexión reciente: le permitirá conectarse al último punto de montaje de la red al que estuviera conectado utilizando el asistente haya creado o no un icono. +Si esta casilla está marcada se creará un icono permitiendo el acceso a través de la carpeta virtual remote:/. Sino está marcada, la conexión será posible, pero no estará accesible a través de remote:/. La opción Conexión reciente: le permitirá conectarse al último punto de montaje de la red al que estuviera conectado utilizando el asistente haya creado o no un icono. -Utilizar encriptación +Utilizar encriptación -Si está marcado se activará la posibilidad de hacer conexiones seguras. Disponible solo para carpetas WebDav. +Si está marcado se activará la posibilidad de hacer conexiones seguras. Disponible solo para carpetas WebDav. @@ -256,123 +152,88 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name -Vistazo rápido a &knetattach; +Vistazo rápido a &knetattach; -Esto será un vistazo rápido al asistente de carpetas de red. No parpadee o se lo perderá. +Esto será un vistazo rápido al asistente de carpetas de red. No parpadee o se lo perderá. -Debajo puede ver la ventana principal del asistente de carpetas de red. Aquí seleccionaremos el tipo de carpeta que deseamos añadir o conectarnos. El propósito de esta vista rápida será utilizar el FTP. Contiene la mayor parte de las opciones que podrá encontrar utilizando el asistente. +Debajo puede ver la ventana principal del asistente de carpetas de red. Aquí seleccionaremos el tipo de carpeta que deseamos añadir o conectarnos. El propósito de esta vista rápida será utilizar el FTP. Contiene la mayor parte de las opciones que podrá encontrar utilizando el asistente. -Aquí puede ver una captura de pantalla del a ventana principal de &knetattach; +Aquí puede ver una captura de pantalla del a ventana principal de &knetattach; -Captura de pantalla +Captura de pantalla -De acuerdo, hemos (al menos yo) decidido añadir una carpeta FTP. Debajo puede ver un ejemplo del tipo de información que necesitará añadir a su servidor FTP particular. Después de rellenarlo se pulsará Guardar y copiar y se esperará la magia. Oh sí, si su servidor precisa validación de algún tipo se le preguntará sobre ella antes de permitirle la conexión. +De acuerdo, hemos (al menos yo) decidido añadir una carpeta FTP. Debajo puede ver un ejemplo del tipo de información que necesitará añadir a su servidor FTP particular. Después de rellenarlo se pulsará Guardar y copiar y se esperará la magia. Oh sí, si su servidor precisa validación de algún tipo se le preguntará sobre ella antes de permitirle la conexión. -Captura de pantalla que muestra cómo añadir carpetas FTP con &knetattach; +Captura de pantalla que muestra cómo añadir carpetas FTP con &knetattach; -Captura de pantalla +Captura de pantalla -Ahora ya estamos todos conectados y podremos navegar por nuestro nuevo elemento compartido. ¡Perfecto! +Ahora ya estamos todos conectados y podremos navegar por nuestro nuevo elemento compartido. ¡Perfecto! -Captura de pantalla de la carpeta FTP conectada +Captura de pantalla de la carpeta FTP conectada -Captura de pantalla +Captura de pantalla -Para volver a ver todas nuestras carpetas de red es necesario teclear remote:/ en la barra de dirección de &konqueror;. +Para volver a ver todas nuestras carpetas de red es necesario teclear remote:/ en la barra de dirección de &konqueror;. -Captura de pantalla de la carpeta virtual remote:/ que se ha añadido a la conexión +Captura de pantalla de la carpeta virtual remote:/ que se ha añadido a la conexión -Captura de pantalla +Captura de pantalla -Puede incluso añadir nuevas carpetas de la misma dirección utilizando el enlace Añadir una carpeta de red. Bueno, esto nos permite finalizar nuestro vistazo rápido. Le deseo la mejor de las suertes en sus aventuras con sus carpetas de red ;-) +Puede incluso añadir nuevas carpetas de la misma dirección utilizando el enlace Añadir una carpeta de red. Bueno, esto nos permite finalizar nuestro vistazo rápido. Le deseo la mejor de las suertes en sus aventuras con sus carpetas de red ;-) -Créditos y licencias - -&knetattach; -Derechos de autor del programa. 2004. &George.Staikos; &George.Staikos.mail;. - -Derechos de autor de la documentation. © 2005. &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;. - -Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es.Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. +Créditos y licencias + +&knetattach; +Derechos de autor del programa. 2004. &George.Staikos; &George.Staikos.mail;. + +Derechos de autor de la documentation. © 2005. &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;. + +Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es.Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook index 1d57988ed20..864d310f808 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook @@ -8,129 +8,62 @@ -Información sobre &kappname; +Información sobre &kappname; -ThomasLuebking thomas.luebking@web.de - -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ThomasLuebking thomas.luebking@web.de + +MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2005 -Thomas Luebking +2005 +Thomas Luebking -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-01-15 -2.0.1 +2005-01-15 +2.0.1 -&kappname; es el motor de presentación de composite utilizado por &twin;. -Este documento es más una explicación de lo que es, de cómo trabaja y qué restricciones tiene que de cómo usarlo (puesto que trabaja en segundo plano automáticamente). +&kappname; es el motor de presentación de composite utilizado por &twin;. +Este documento es más una explicación de lo que es, de cómo trabaja y qué restricciones tiene que de cómo usarlo (puesto que trabaja en segundo plano automáticamente). -KDE -twin -motor de presentación +KDE +twin +motor de presentación
-Introducción +Introducción -&kappname; se basa en xcompmgr, la implementación de Keith Packards para el uso de las nuevas características de X. +&kappname; se basa en xcompmgr, la implementación de Keith Packards para el uso de las nuevas características de X. -Un administrador de composite toma la salida de las ventanas X y la presente en un solo dibujo que se muestra en la pantalla. La ventaja de hacer esto es que puede hacer básicamente cualquier cosa con los contenidos de las ventanas, incluyendo combinaciones (transparencia) o asociación de sombras. Puede colorearlas, añadir anuncios horribles en cualquier ventana, apretarlas, separarlas, añadir líneas de barrido, o cualquier otra cosa que pueda imaginar, limitado por su hardware. +Un administrador de composite toma la salida de las ventanas X y la presente en un solo dibujo que se muestra en la pantalla. La ventaja de hacer esto es que puede hacer básicamente cualquier cosa con los contenidos de las ventanas, incluyendo combinaciones (transparencia) o asociación de sombras. Puede colorearlas, añadir anuncios horribles en cualquier ventana, apretarlas, separarlas, añadir líneas de barrido, o cualquier otra cosa que pueda imaginar, limitado por su hardware. -Xorg +Xorg -Necesariamente precisará X.org 6.8 o posterior para que &kappname; funcione. X.org 6.7 o anterior o XFree86 no funcionarán. +Necesariamente precisará X.org 6.8 o posterior para que &kappname; funcione. X.org 6.7 o anterior o XFree86 no funcionarán. -Configuración -Necesita activar de forma explícita la extensión Composite. Añada una nueva sección a su archivo de configuración de X.org: +Configuración +Necesita activar de forma explícita la extensión Composite. Añada una nueva sección a su archivo de configuración de X.org: -Section "Extensions" +Section "Extensions" Option "Composite" "Enable" EndSection -Si lo soporta su GPU (el complejo chip que utiliza una tarjeta gráfica moderna), active la aceleración gráfica. Está mejor soportado por NVIDIA y no completamente por las tarjetas ATI. +Si lo soporta su GPU (el complejo chip que utiliza una tarjeta gráfica moderna), active la aceleración gráfica. Está mejor soportado por NVIDIA y no completamente por las tarjetas ATI. -Section "Device" +Section "Device" .... .... Option "RenderAccel" "true" @@ -138,228 +71,116 @@ EndSection .... EndSection -&kappname; debería estar disponible ahora. Para obtener más información, por favor, vea las PFs. +&kappname; debería estar disponible ahora. Para obtener más información, por favor, vea las PFs. -Preferencias +Preferencias -Este capítulo describe qué parámetros se pueden tocar, su resultado visual y su influencia en el rendimiento. +Este capítulo describe qué parámetros se pueden tocar, su resultado visual y su influencia en el rendimiento. -Transparencia +Transparencia -Un objeto transparente es aquel que permite pasar la luz a través de él. En términos de ventanas de su escritorio, esto significa que el contenido de las ventanas puede verse a través de una sobre ellas. +Un objeto transparente es aquel que permite pasar la luz a través de él. En términos de ventanas de su escritorio, esto significa que el contenido de las ventanas puede verse a través de una sobre ellas. -La transparencia le permite resaltar ventanas especiales, tener un vista tridimensional de su escritorio, seguir el rastro a las ventanas cubiertas y una apariencia bonita. El precio de esto, es que la mezcla de todas estos elementos tiene un coste en cuanto a la capacidad del sistema. +La transparencia le permite resaltar ventanas especiales, tener un vista tridimensional de su escritorio, seguir el rastro a las ventanas cubiertas y una apariencia bonita. El precio de esto, es que la mezcla de todas estos elementos tiene un coste en cuanto a la capacidad del sistema. -Puede configurar la transparencia independientemente para los siguientes elementos: +Puede configurar la transparencia independientemente para los siguientes elementos: -Ventanas activas -Le sugerimos desactivar la transparencia de las ventanas para la ventana activa. La principal razón de esto es el rendimiento, y la segunda es que explorar el contenido de una ventana transparente significa que su cerebro tendría que separar la información, lo que es agotador. +Ventanas activas +Le sugerimos desactivar la transparencia de las ventanas para la ventana activa. La principal razón de esto es el rendimiento, y la segunda es que explorar el contenido de una ventana transparente significa que su cerebro tendría que separar la información, lo que es agotador. -Ventanas inactivas -Si selecciona la transparencia para las ventanas inactivas, las ventanas activas aparecerán resaltadas y será más fácil enfocarlas. Sin embargo, si selecciona un valor bajo, puede tener problemas para encontrar una ventana inactiva. Si selecciona valores muy bajos (<20%) puede que no sea capaz de distinguir las ventanas en su pila, por ello, puede que accidentalmente pulse el botón Aceptar en un diálogo cuando solo desee activar una ventana. Los valores óptimos están situados entre el 60% y el 80%. +Ventanas inactivas +Si selecciona la transparencia para las ventanas inactivas, las ventanas activas aparecerán resaltadas y será más fácil enfocarlas. Sin embargo, si selecciona un valor bajo, puede tener problemas para encontrar una ventana inactiva. Si selecciona valores muy bajos (<20%) puede que no sea capaz de distinguir las ventanas en su pila, por ello, puede que accidentalmente pulse el botón Aceptar en un diálogo cuando solo desee activar una ventana. Los valores óptimos están situados entre el 60% y el 80%. -Mover ventanas -Aunque es un bonito efecto tener una transparencia fuerte (opacidad < 20%) en el movimiento de las ventanas, se paga un alto precio en rendimiento, especialmente si no desactiva las sombras (ver a continuación). Inténtelo y si su sistema es demasiado lento, mantenga el movimiento de ventanas opacas. Este valor también se aplica a las ventanas cuando se redimensionan. +Mover ventanas +Aunque es un bonito efecto tener una transparencia fuerte (opacidad < 20%) en el movimiento de las ventanas, se paga un alto precio en rendimiento, especialmente si no desactiva las sombras (ver a continuación). Inténtelo y si su sistema es demasiado lento, mantenga el movimiento de ventanas opacas. Este valor también se aplica a las ventanas cuando se redimensionan. -Acoplamiento de ventanas -El acoplamiento al estilo de kicker, no suele presentar movimiento y normalmente tiene un tamaño limitado, siendo por tanto púramente visual y no reduce el rendimiento de su sistema. +Acoplamiento de ventanas +El acoplamiento al estilo de kicker, no suele presentar movimiento y normalmente tiene un tamaño limitado, siendo por tanto púramente visual y no reduce el rendimiento de su sistema. -Intentar «mantener sobre el resto» las ventanas como si estuvieran activas -Si configura una ventana para que permanezca sobre las otras, como norma general deseará que el foco permanezca sobre ellas, por tanto tendrá la sensación de que tienen la misma importancia. +Intentar «mantener sobre el resto» las ventanas como si estuvieran activas +Si configura una ventana para que permanezca sobre las otras, como norma general deseará que el foco permanezca sobre ellas, por tanto tendrá la sensación de que tienen la misma importancia. -Desactivar ventanas ARGB -XRender soporta ventanas con máscaras alfa, &ie;, secciones transparentes. En estos momentos no hay aplicaciones, o hay muy pocas, que hagan uso de esta característica, que no tendría sentido sin el uso del administrador de composite. Esto cambiará en el futuro. -Por otra parte, la mayor parte de las aplicaciones gtk 1.x (⪚, xmms) se configuran como una máscara alfa, el resultado puede ser ventanas que pueden no ser utilizables (mientras las ventanas hijas estén en negro), por tanto, podrá desactivar el soporte para ventanas ARGB para hacer uso de aplicaciones gtk. Se espera que haya un parche que lo solucione para gtk en la siguiente versión. +Desactivar ventanas ARGB +XRender soporta ventanas con máscaras alfa, &ie;, secciones transparentes. En estos momentos no hay aplicaciones, o hay muy pocas, que hagan uso de esta característica, que no tendría sentido sin el uso del administrador de composite. Esto cambiará en el futuro. +Por otra parte, la mayor parte de las aplicaciones gtk 1.x (⪚, xmms) se configuran como una máscara alfa, el resultado puede ser ventanas que pueden no ser utilizables (mientras las ventanas hijas estén en negro), por tanto, podrá desactivar el soporte para ventanas ARGB para hacer uso de aplicaciones gtk. Se espera que haya un parche que lo solucione para gtk en la siguiente versión. -Sombras -¿Por qué querría alguien sombrear sus ventanas? Bueno, quizá solo para que tenga un aspecto más bonito, o porque permite una mejor separación de las ventanas, o... ¡porque es bonito! +Sombras +¿Por qué querría alguien sombrear sus ventanas? Bueno, quizá solo para que tenga un aspecto más bonito, o porque permite una mejor separación de las ventanas, o... ¡porque es bonito! -Usar sombras -Como las sombras suponen un coste en términos de cpu/gpu, pueden desactivarse, manteniendo un canal alfa general. +Usar sombras +Como las sombras suponen un coste en términos de cpu/gpu, pueden desactivarse, manteniendo un canal alfa general. -Tamaño de la ventana activa -Tamaño de la ventana inactiva -Tamaño de la ventana acoplada -Puede seleccionar tamaños de sombras diferentes para los diferentes tipos/estados de la ventana. Los valores no son absolutos, se aplicarán en función de la resolución de su pantalla. -En principio, puede aplicar cualquier valor que desee (si edita el archivo de configuración con un editor de texto, no utilice un valor superior a «32»), porque las sombras grandes tienen un coste en términos de potencia de cpu/gpu. +Tamaño de la ventana activa +Tamaño de la ventana inactiva +Tamaño de la ventana acoplada +Puede seleccionar tamaños de sombras diferentes para los diferentes tipos/estados de la ventana. Los valores no son absolutos, se aplicarán en función de la resolución de su pantalla. +En principio, puede aplicar cualquier valor que desee (si edita el archivo de configuración con un editor de texto, no utilice un valor superior a «32»), porque las sombras grandes tienen un coste en términos de potencia de cpu/gpu. -Desplazamiento vertical -Desplazamiento horizontal -De forma predeterminada, la ventana tendrá una sombra con el valor «igual alrededor», lo que implica una fuente de luz frontal. Los usuarios familiarizados con &MacOS; pueden preferir un desplazamiento vertical, los usuarios de &Windows; pueden preferir un desplazamiento suave hacia el sudeste. Experimente con los valores hasta que esté a gusto con ellos. +Desplazamiento vertical +Desplazamiento horizontal +De forma predeterminada, la ventana tendrá una sombra con el valor «igual alrededor», lo que implica una fuente de luz frontal. Los usuarios familiarizados con &MacOS; pueden preferir un desplazamiento vertical, los usuarios de &Windows; pueden preferir un desplazamiento suave hacia el sudeste. Experimente con los valores hasta que esté a gusto con ellos. -Color de la sombra -Normalmente las sombras, como ausencia de luz, aparecen como sombras grises (por tanto el máximo valor de la sombra es negro, o sin ninguna iluminación). Pero, como este es un mundo virtual, puede decidir incluso tener sombras rosas ¿por qué no? +Color de la sombra +Normalmente las sombras, como ausencia de luz, aparecen como sombras grises (por tanto el máximo valor de la sombra es negro, o sin ninguna iluminación). Pero, como este es un mundo virtual, puede decidir incluso tener sombras rosas ¿por qué no? -Eliminar las sombras durante el movimiento -Compruebe si necesita más rendimiento (especialmente cuando utilice transparencia al mover las ventanas). +Eliminar las sombras durante el movimiento +Compruebe si necesita más rendimiento (especialmente cuando utilice transparencia al mover las ventanas). -Eliminar las sombras al redimensionar -Es una buena idea comprobar si este elemento utiliza la transparencia de las ventanas al redimensionarlas (moverlas), o no. La ventana sombra pixmap tiene que ser recreada permanentemente durante el redimensionamiento lo que influye notablemente en el rendimiento del sistema. +Eliminar las sombras al redimensionar +Es una buena idea comprobar si este elemento utiliza la transparencia de las ventanas al redimensionarlas (moverlas), o no. La ventana sombra pixmap tiene que ser recreada permanentemente durante el redimensionamiento lo que influye notablemente en el rendimiento del sistema. -Efectos +Efectos -Fundido de entrada de ventanas -Fundido en los cambios de opacidad -En lugar de hacer aparecer una nueva ventana de repente, puede que desee que aparezca como un fundido. Aunque esto parece impresionante, también tendrá un coste impresionante en velocidad de rendimiento, y dificultará la interacción con las ventanas de modo significativo durante el proceso de fundido. +Fundido de entrada de ventanas +Fundido en los cambios de opacidad +En lugar de hacer aparecer una nueva ventana de repente, puede que desee que aparezca como un fundido. Aunque esto parece impresionante, también tendrá un coste impresionante en velocidad de rendimiento, y dificultará la interacción con las ventanas de modo significativo durante el proceso de fundido. -Velocidad de fundido de entrada -Velocidad de fundido de salida -Por las razones de usabilidad mencionadas en Fundido de las ventanas, es más práctico utilizar un fundido de entrada de velocidad rápida (para una mejor visualización) y un fundido de salida lento. Esto le proporcionará bonitos efectos y un comportamiento suave del sistema con una espera baja antes de que aparezca la información. +Velocidad de fundido de entrada +Velocidad de fundido de salida +Por las razones de usabilidad mencionadas en Fundido de las ventanas, es más práctico utilizar un fundido de entrada de velocidad rápida (para una mejor visualización) y un fundido de salida lento. Esto le proporcionará bonitos efectos y un comportamiento suave del sistema con una espera baja antes de que aparezca la información. @@ -368,28 +189,20 @@ EndSection -Problemas +Problemas -La extensión entera de Composite es bastante nueva. Puede provocar algunos problemas e incluso colgar las X, por tanto, le recomendamos encarecidamente que no active la extensión de Composite en Xorg.conf en sistemas de producción crítica. Sin embargo, si quiere arriesgar ligeramente la estabilidad del sistema, podrá tener una bonita visualización. +La extensión entera de Composite es bastante nueva. Puede provocar algunos problemas e incluso colgar las X, por tanto, le recomendamos encarecidamente que no active la extensión de Composite en Xorg.conf en sistemas de producción crítica. Sin embargo, si quiere arriesgar ligeramente la estabilidad del sistema, podrá tener una bonita visualización. -En este caso puede tener algunos fallos del sistema. Veamos algunos problemas comunes (y sus soluciones): +En este caso puede tener algunos fallos del sistema. Veamos algunos problemas comunes (y sus soluciones): -Tengo X.org 6.8.x, pero &kappname; falla al iniciarse. +Tengo X.org 6.8.x, pero &kappname; falla al iniciarse. -Necesitará activar explícitamente la extensión Composite, añada una nueva sección a /etc/X11/XorgConfig: -Section "Extensions" +Necesitará activar explícitamente la extensión Composite, añada una nueva sección a /etc/X11/XorgConfig: +Section "Extensions" Option "Composite" "Enable" EndSection @@ -397,18 +210,11 @@ EndSection -Perfecto, &kappname; funciona, pero tiene un aspecto horrible. +Perfecto, &kappname; funciona, pero tiene un aspecto horrible. -Si está soportado por su GPU (principalmente NVIDIA y algunas tarjetas ATI), primero asegúrese de activar la aceleración de presentación. -Section "Device" +Si está soportado por su GPU (principalmente NVIDIA y algunas tarjetas ATI), primero asegúrese de activar la aceleración de presentación. +Section "Device" .... .... Option "RenderAccel" "true" @@ -417,33 +223,20 @@ Option "RenderAccel" "true" EndSection -Si continúa siendo lento, puede intentar ajustar el uso de su memoria. Decremente su profundidad de pantalla (⪚, de 24 a 16) o baje su resolución (⪚, de 1280x1024 a 1024x768). +Si continúa siendo lento, puede intentar ajustar el uso de su memoria. Decremente su profundidad de pantalla (⪚, de 24 a 16) o baje su resolución (⪚, de 1280x1024 a 1024x768). -Por favor, tenga en cuenta las limitaciones actuales para la extensión Composite parecen deberse al tamaño de caché de la CPU. +Por favor, tenga en cuenta las limitaciones actuales para la extensión Composite parecen deberse al tamaño de caché de la CPU. -Después de activar la extensión Composite, no puedo ejecutar ninguna aplicación GLX. Tengo una tarjeta NVIDIA. +Después de activar la extensión Composite, no puedo ejecutar ninguna aplicación GLX. Tengo una tarjeta NVIDIA. -Por evitar algún problema, NVIDIA desactiva el soporte GLX cuando Composite está activo. Reactívelo si es posible, pero puede provocar problemas en algunas combinaciones de núcleo/controlador/GPU. -Section "Device" +Por evitar algún problema, NVIDIA desactiva el soporte GLX cuando Composite está activo. Reactívelo si es posible, pero puede provocar problemas en algunas combinaciones de núcleo/controlador/GPU. +Section "Device" .... .... Option "AllowGLXWithComposite" "true" @@ -456,99 +249,46 @@ EndSection -Quiero jugar a un juego utilizando SDL (pero no GL) llamado scummvm, pero cuando está activado compmgr, ¡todo lo que puedo ver es una sombra! +Quiero jugar a un juego utilizando SDL (pero no GL) llamado scummvm, pero cuando está activado compmgr, ¡todo lo que puedo ver es una sombra! -Existe un problema con PictType informado por SDL. - -Solución provisional: -En lugar de llamar a scummvm directamente, utilice -SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 summvm. Esto le dirá a SDL +Existe un problema con PictType informado por SDL. + +Solución provisional: +En lugar de llamar a scummvm directamente, utilice +SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 summvm. Esto le dirá a SDL que utilice un formato soportado y podrá jugar como siempre. -La aplicación XXX no puede iniciarse después de activar la extensión Composite. -La aplicación YYY cuelga X después de activar la extensión Composite. -La aplicación ZZZ hace cosas raras después de activar el administrador de composite. +La aplicación XXX no puede iniciarse después de activar la extensión Composite. +La aplicación YYY cuelga X después de activar la extensión Composite. +La aplicación ZZZ hace cosas raras después de activar el administrador de composite. -La extensión Composite es todavía experimental. -Solución provisional: -En lugar de llamar a nombreAplicación directamente, utilice XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nombreAplicación. -Aplicaciones que se sabe que causan problemas: +La extensión Composite es todavía experimental. +Solución provisional: +En lugar de llamar a nombreAplicación directamente, utilice XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nombreAplicación. +Aplicaciones que se sabe que causan problemas: -Todas las aplicaciones gtk1 (⪚, gmplayer, xmms, gaim) - pueden fallar en el inicio o volverse inusables e incluso colgar las X. -&kuickshow; - muestra únicamente un marco negro. -&Qt; Designer - cuelga las X. -&kopete; - cuelga las X. -&kolf; - cuelga las X. +Todas las aplicaciones gtk1 (⪚, gmplayer, xmms, gaim) - pueden fallar en el inicio o volverse inusables e incluso colgar las X. +&kuickshow; - muestra únicamente un marco negro. +&Qt; Designer - cuelga las X. +&kopete; - cuelga las X. +&kolf; - cuelga las X. -He intentado ver un vídeo, pero solo veo artefactos en la ventana de vídeo. +He intentado ver un vídeo, pero solo veo artefactos en la ventana de vídeo. -Ha intentado utilizar «xv» como motor de vídeo. Éste es el modo de recubrimiento, donde el contenido del vídeo se escribe directamente en la memoria de la tarjeta de vídeo, saltándose las X. Sin embargo, la ventana parece estática (fondo coloreado) y no se actualiza por parte de la extensión dañada. -Esperamos que se arregle en el futuro. Actualmente he obtenido mejores resultados utilizando Xine pero mostrar vídeos transparentes no es rápido. +Ha intentado utilizar «xv» como motor de vídeo. Éste es el modo de recubrimiento, donde el contenido del vídeo se escribe directamente en la memoria de la tarjeta de vídeo, saltándose las X. Sin embargo, la ventana parece estática (fondo coloreado) y no se actualiza por parte de la extensión dañada. +Esperamos que se arregle en el futuro. Actualmente he obtenido mejores resultados utilizando Xine pero mostrar vídeos transparentes no es rápido. @@ -556,16 +296,11 @@ que utilice un formato soportado y podrá jugar como siempre. -Créditos y licencias +Créditos y licencias -Autores -Thomas Luebking baghira-style@gmx.net - Editor. +Autores +Thomas Luebking baghira-style@gmx.net - Editor. &underFDL; &underGPL; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook index 3eafce79813..9a0115f8554 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook @@ -2,610 +2,175 @@ -&Pamela.Roberts; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003-10-20 3.2
- -Principios de &konqueror; - -Como todas las aplicaciones &kde;, &konqueror; es muy configurable. Este documento describe como se comporta &konqueror; con las opciones predefinidas. -Un ratón de tres botones puede resultar muy útil en el uso de &konqueror; o de cualquier otra aplicación de &kde;. Si su ratón sólo dispone de dos botones debería poder configurar su sistema de modo que pueda simular un botón central pulsando los dos botones simultáneamente. -Puede leer más acerca del uso del ratón en -Si está acostumbrado a realizar una doble pulsación para realizar algo, tenga cuidado, porque al igual que con el resto de &kde; &konqueror; se maneja con una sola pulsación. +2003-10-20 3.2 + +Principios de &konqueror; + +Como todas las aplicaciones &kde;, &konqueror; es muy configurable. Este documento describe como se comporta &konqueror; con las opciones predefinidas. +Un ratón de tres botones puede resultar muy útil en el uso de &konqueror; o de cualquier otra aplicación de &kde;. Si su ratón sólo dispone de dos botones debería poder configurar su sistema de modo que pueda simular un botón central pulsando los dos botones simultáneamente. +Puede leer más acerca del uso del ratón en +Si está acostumbrado a realizar una doble pulsación para realizar algo, tenga cuidado, porque al igual que con el resto de &kde; &konqueror; se maneja con una sola pulsación. -Iniciando &konqueror; +Iniciando &konqueror; -Como &konqueror; es una aplicación que combina el administrador de archivos con el navegador se puede pasar de uno a otro modo sobre la marcha y según sea necesario. Sin embargo, es conveniente seleccionar el modo en el que se va a trabajar antes de iniciarlo. +Como &konqueror; es una aplicación que combina el administrador de archivos con el navegador se puede pasar de uno a otro modo sobre la marcha y según sea necesario. Sin embargo, es conveniente seleccionar el modo en el que se va a trabajar antes de iniciarlo. -Si dispone de un icono con una casita en el panel o en el escritorio, entonces pulse el botón izquierdo del ratón sobre él, para iniciar &konqueror; como administrador de archivos. - -O con el botón izquierdo del ratón, pulse sobre el icono en forma de globo de la Tierra en el panel para abrir &konqueror; en modo de navegador. - -Desde el menú K, seleccione InternetNavegador web Konqueror para iniciarlo como navegador, o Inicio para iniciar &konqueror; en modo de administrador de archivos. - -&Alt;F2 abrirá un cuadro con el texto «Ejecutar orden», introduzca konqueror (en minúsculas) y pulse Entrar o pulse sobre el botón Ejecutar para iniciarlo como administrador de archivos o una &URL; como por ejemplo, http://www.konqueror.org para iniciar &konqueror; como navegador. +Si dispone de un icono con una casita en el panel o en el escritorio, entonces pulse el botón izquierdo del ratón sobre él, para iniciar &konqueror; como administrador de archivos. + +O con el botón izquierdo del ratón, pulse sobre el icono en forma de globo de la Tierra en el panel para abrir &konqueror; en modo de navegador. + +Desde el menú K, seleccione InternetNavegador web Konqueror para iniciarlo como navegador, o Inicio para iniciar &konqueror; en modo de administrador de archivos. + +&Alt;F2 abrirá un cuadro con el texto «Ejecutar orden», introduzca konqueror (en minúsculas) y pulse Entrar o pulse sobre el botón Ejecutar para iniciarlo como administrador de archivos o una &URL; como por ejemplo, http://www.konqueror.org para iniciar &konqueror; como navegador. -&konqueror; también se inicia automáticamente cuando usted pulsa el botón izquierdo del ratón sobre un icono del escritorio que representa una carpeta, como un disco duro, o el icono de la Papelera. +&konqueror; también se inicia automáticamente cuando usted pulsa el botón izquierdo del ratón sobre un icono del escritorio que representa una carpeta, como un disco duro, o el icono de la Papelera. -Las partes de &konqueror; +Las partes de &konqueror; -Un breve vistazo a las principales partes de la ventana de &konqueror;: +Un breve vistazo a las principales partes de la ventana de &konqueror;: - + -Aquí hay una captura de pantalla de &konqueror; +Aquí hay una captura de pantalla de &konqueror; -La barra del título es la tira superior a lo largo de la ventana de &konqueror;, y tiene las mismas funciones que en otras aplicaciones &kde;. Pulse el botón derecho del ratón sobre la porción central para hacer aparecer el menú de la barra de títulos. - -La Barra de menús es la tira que contiene los nombres de los menús desplegables. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre un nombre, se muestra o se oculta alternativamente ese menú, o puede usar &Alt; la letra subrayada en el nombre como tecla rápida, por ejemplo &Alt;E para mostrar el menú Editar. Los diversos menús se describen en la sección Barra de menús de este documento. - -La barra de herramientas contiene iconos para operaciones comunes. Al pulsar con el botón izquierdo sobre un icono éste se activará. Si tiene activadas las sugerencias en el Centro de control, diálogo Aspecto y temas EstiloVarios aparecerá una pequeña descripción de lo que hace el icono cuando mantenga el cursor sobre él. - -Algunos iconos, por ejemplo, los iconos de Arriba y Abajo, en la instantánea anterior, tienen un pequeño triángulo negro en la esquina inferior derecha. Si mantiene pulsado el &LMB; del ratón mientras el cursor está sobre este tipo de iconos, aparecerá un menú desplegable. Si pulsa con el botón derecho del ratón en la Barra de herramientas aparecerá el Menú de la barra de herramientas que puede utilizar para cambiar su aspecto y posición. - -La barra de dirección muestra la ruta al directorio, &URL; o archivo que se esté visualizando. Puede introducir una ruta o una &URL; aquí y pulsar &Enter; o el botón izquierdo del ratón en el icono Ir a la derecha de la barra de dirección para ir a ella. El icono negro a la izquierda de la barra de dirección borra la entrada en el cuadro de texto. - -La barra de marcadores es el área bajo la barra de la dirección en la captura de pantalla anterior. Aquí puede añadir marcadores que se utilicen frecuentemente. Consulte la sección Organizando sus marcadores de este documento. - -La ventana es el principal área de &konqueror; y puede mostrar los contenidos de un directorio, página web, documento o imagen. Utilizando el menú de Ventana puede dividir la ventana principal de &konqueror; en una o más vistas, de gran utilidad para operaciones de arrastrar y soltar, o configurarlo para disponer de una o más vistas con pestañas. - -La barra de estado a lo largo de la parte inferior de la ventana de &konqueror; ofrece información general acerca de los enlaces sobre los que se sitúa el ratón. Si ha dividido la ventana principal en varias vistas entonces aparecerá una barra de estado por cada vista, e incluirá una pequeña luz verde en el extremo izquierdo que muestra cuál es la vista «activa». Pulsando el botón derecho del ratón sobre la barra de estado hace aparecer el menú de la barra de estado del botón derecho del ratón. - -No se preocupe si su &konqueror; no se parece exactamente a esta captura de pantalla, es muy configurable. En particular: +La barra del título es la tira superior a lo largo de la ventana de &konqueror;, y tiene las mismas funciones que en otras aplicaciones &kde;. Pulse el botón derecho del ratón sobre la porción central para hacer aparecer el menú de la barra de títulos. + +La Barra de menús es la tira que contiene los nombres de los menús desplegables. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre un nombre, se muestra o se oculta alternativamente ese menú, o puede usar &Alt; la letra subrayada en el nombre como tecla rápida, por ejemplo &Alt;E para mostrar el menú Editar. Los diversos menús se describen en la sección Barra de menús de este documento. + +La barra de herramientas contiene iconos para operaciones comunes. Al pulsar con el botón izquierdo sobre un icono éste se activará. Si tiene activadas las sugerencias en el Centro de control, diálogo Aspecto y temas EstiloVarios aparecerá una pequeña descripción de lo que hace el icono cuando mantenga el cursor sobre él. + +Algunos iconos, por ejemplo, los iconos de Arriba y Abajo, en la instantánea anterior, tienen un pequeño triángulo negro en la esquina inferior derecha. Si mantiene pulsado el &LMB; del ratón mientras el cursor está sobre este tipo de iconos, aparecerá un menú desplegable. Si pulsa con el botón derecho del ratón en la Barra de herramientas aparecerá el Menú de la barra de herramientas que puede utilizar para cambiar su aspecto y posición. + +La barra de dirección muestra la ruta al directorio, &URL; o archivo que se esté visualizando. Puede introducir una ruta o una &URL; aquí y pulsar &Enter; o el botón izquierdo del ratón en el icono Ir a la derecha de la barra de dirección para ir a ella. El icono negro a la izquierda de la barra de dirección borra la entrada en el cuadro de texto. + +La barra de marcadores es el área bajo la barra de la dirección en la captura de pantalla anterior. Aquí puede añadir marcadores que se utilicen frecuentemente. Consulte la sección Organizando sus marcadores de este documento. + +La ventana es el principal área de &konqueror; y puede mostrar los contenidos de un directorio, página web, documento o imagen. Utilizando el menú de Ventana puede dividir la ventana principal de &konqueror; en una o más vistas, de gran utilidad para operaciones de arrastrar y soltar, o configurarlo para disponer de una o más vistas con pestañas. + +La barra de estado a lo largo de la parte inferior de la ventana de &konqueror; ofrece información general acerca de los enlaces sobre los que se sitúa el ratón. Si ha dividido la ventana principal en varias vistas entonces aparecerá una barra de estado por cada vista, e incluirá una pequeña luz verde en el extremo izquierdo que muestra cuál es la vista «activa». Pulsando el botón derecho del ratón sobre la barra de estado hace aparecer el menú de la barra de estado del botón derecho del ratón. + +No se preocupe si su &konqueror; no se parece exactamente a esta captura de pantalla, es muy configurable. En particular: -Puede utilizar el menú Preferencias para mostrar u ocultar la barra de menús, la barra principal de herramientas, la de dirección y la de marcadores, o incluso añadir una barra adicional. -También puede «aplastar» la barra de dirección pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre las líneas verticales a la izquierda de las barras o moverlas de un sitio a otro manteniendo pulsado el &LMB; y arrastrando dichas barras mientras lo mantiene pulsado. -Esta captura de pantalla no muestra el Panel de navegación opcional. +Puede utilizar el menú Preferencias para mostrar u ocultar la barra de menús, la barra principal de herramientas, la de dirección y la de marcadores, o incluso añadir una barra adicional. +También puede «aplastar» la barra de dirección pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre las líneas verticales a la izquierda de las barras o moverlas de un sitio a otro manteniendo pulsado el &LMB; y arrastrando dichas barras mientras lo mantiene pulsado. +Esta captura de pantalla no muestra el Panel de navegación opcional. -Para más detalles sobre cómo modificar la apariencia de &konqueror;, consulte la sección Configurar &konqueror;. +Para más detalles sobre cómo modificar la apariencia de &konqueror;, consulte la sección Configurar &konqueror;. -Sugerencias y ¿qué es esto? - -Puede aprender bastante sobre cómo funciona &konqueror; sin necesidad de leerse toda esta documentación utilizando las Sugerencias y la propiedad ¿Qué es esto? - -Si ha activado las Sugerencias en &kde; (en el menú K: Centro de controlAspecto y temasEstilo, diálogo Estilo) cuando pase el puntero del ratón por encima de una barra de herramientas o un botón del panel de navegación debe aparecer una descripción clara de la funcionalidad del botón. - -¿Qué es esto? se activa desde la barra de menús: Ayuda¿Qué es esto?, con &Shift;F1, o simplemente pulsando con el &LMB; sobre la interrogación cerca de la esquina superior derecha de una ventana de &konqueror;, de modo que el cursor se transforma en una interrogación. - -Cuando la interrogación se hace visible, una pulsación del &LMB; no hará nada hasta que no haya pulsado sobre un control (o el texto asociado a él) que soporte ¿Qué es esto?, en cuyo caso mostrará una descripción detallada y razonable de lo que hace el control. La mayor parte los cuadros de diálogo de &konqueror; tienen soporte para la característica ¿Qué es esto? +Sugerencias y ¿qué es esto? + +Puede aprender bastante sobre cómo funciona &konqueror; sin necesidad de leerse toda esta documentación utilizando las Sugerencias y la propiedad ¿Qué es esto? + +Si ha activado las Sugerencias en &kde; (en el menú K: Centro de controlAspecto y temasEstilo, diálogo Estilo) cuando pase el puntero del ratón por encima de una barra de herramientas o un botón del panel de navegación debe aparecer una descripción clara de la funcionalidad del botón. + +¿Qué es esto? se activa desde la barra de menús: Ayuda¿Qué es esto?, con &Shift;F1, o simplemente pulsando con el &LMB; sobre la interrogación cerca de la esquina superior derecha de una ventana de &konqueror;, de modo que el cursor se transforma en una interrogación. + +Cuando la interrogación se hace visible, una pulsación del &LMB; no hará nada hasta que no haya pulsado sobre un control (o el texto asociado a él) que soporte ¿Qué es esto?, en cuyo caso mostrará una descripción detallada y razonable de lo que hace el control. La mayor parte los cuadros de diálogo de &konqueror; tienen soporte para la característica ¿Qué es esto? -Acciones del botón <mousebutton ->izquierdo</mousebutton -> y <mousebutton ->central</mousebutton -> del ratón +Acciones del botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> y <mousebutton>central</mousebutton> del ratón -Si pulsa con el &LMB; sobre un elemento de la ventana de &konqueror; este elemento se «activará». De modo que: +Si pulsa con el &LMB; sobre un elemento de la ventana de &konqueror; este elemento se «activará». De modo que: -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un icono de la barra de herramientas para hacer lo que se supone que hace dicho icono. -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento en la barra de menús para desplegar dicho menú. -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento de un menú para hacer lo que dice dicho elemento. -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un marcador de la barra de herramientas para abrir esa &URL;. -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un enlace en una página web para que &konqueror; siga dicho enlace. -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el icono o el nombre de una carpeta y &konqueror; descenderá a (mostrará los contenidos de) dicha carpeta. -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un nombre de archivo o un icono y &konqueror; hará lo que que considere apropiado, dependiendo del tipo de archivo. En general, esto significa abrir páginas HTML, o visualizar texto, imágenes o archivos de Koffice, mostrándolos dentro de la ventana de &konqueror;. («Previsualizar» significa que puede ver el archivo pero no puede modificarlo). - -&konqueror; decide de qué tipo es el archivo comparando su extensión frente a una lista de extensiones conocidas correspondientes a otros tantos tipos. Si esto falla trata de adivinar el tipo, a partir del contenido del archivo. Si lo desea, usted puede modificar la lista de tipos de archivos conocidos y acciones asociadas con el diálogo en Asociaciones de archivo en la página de PreferenciasConfigurar Konqueror... +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un icono de la barra de herramientas para hacer lo que se supone que hace dicho icono. +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento en la barra de menús para desplegar dicho menú. +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento de un menú para hacer lo que dice dicho elemento. +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un marcador de la barra de herramientas para abrir esa &URL;. +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un enlace en una página web para que &konqueror; siga dicho enlace. +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el icono o el nombre de una carpeta y &konqueror; descenderá a (mostrará los contenidos de) dicha carpeta. +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un nombre de archivo o un icono y &konqueror; hará lo que que considere apropiado, dependiendo del tipo de archivo. En general, esto significa abrir páginas HTML, o visualizar texto, imágenes o archivos de Koffice, mostrándolos dentro de la ventana de &konqueror;. («Previsualizar» significa que puede ver el archivo pero no puede modificarlo). + +&konqueror; decide de qué tipo es el archivo comparando su extensión frente a una lista de extensiones conocidas correspondientes a otros tantos tipos. Si esto falla trata de adivinar el tipo, a partir del contenido del archivo. Si lo desea, usted puede modificar la lista de tipos de archivos conocidos y acciones asociadas con el diálogo en Asociaciones de archivo en la página de PreferenciasConfigurar Konqueror... -Pulsar con el &MMB; sobre un archivo o nombre de carpeta produce esencialmente el mismo efecto que pulsar con el botón izquierdo excepto que lo hace en una nueva ventana de &konqueror;, a no ser que la casilla Abrir enlaces en una nueva pestaña en lugar de en una nueva ventana haya sido seleccionada en la página Comportamiento del diálogo PreferenciasConfigurar Konqueror... &konqueror; puede abrir enlaces en las páginas web y Marcadores de la misma forma que las entradas Carpeta personal, Arriba y Adelante en una pestaña o ventana nueva. - -Si mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras pulsa el &MMB; del ratón se abrirá el enlace en el fondo. -Si pulsa con el &MMB; del ratón cuando el cursor del ratón está sobre una parte vacía de la vista principal (no sobre un enlace o el nombre de un archivo o un icono) &konqueror; copiará los contenidos del portapapeles en la barra de dirección e intentará usarlos como &URL;. +Pulsar con el &MMB; sobre un archivo o nombre de carpeta produce esencialmente el mismo efecto que pulsar con el botón izquierdo excepto que lo hace en una nueva ventana de &konqueror;, a no ser que la casilla Abrir enlaces en una nueva pestaña en lugar de en una nueva ventana haya sido seleccionada en la página Comportamiento del diálogo PreferenciasConfigurar Konqueror... &konqueror; puede abrir enlaces en las páginas web y Marcadores de la misma forma que las entradas Carpeta personal, Arriba y Adelante en una pestaña o ventana nueva. + +Si mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras pulsa el &MMB; del ratón se abrirá el enlace en el fondo. +Si pulsa con el &MMB; del ratón cuando el cursor del ratón está sobre una parte vacía de la vista principal (no sobre un enlace o el nombre de un archivo o un icono) &konqueror; copiará los contenidos del portapapeles en la barra de dirección e intentará usarlos como &URL;. -Menús del botón <mousebutton ->derecho</mousebutton -> del ratón - -Pulsando el botón derecho del ratón sobre casi cualquier parte de la ventana de &konqueror; aparecerá el menú contextual apropiado. - -Si ha activado la opción Pulsación derecha retrocede en el historial en la configuración &konqueror;, un sola pulsación del botón derecho del ratón es equivalente a pulsar sobre el botón Atrás. En este caso usted puede acceder al menú de contexto moviendo el ratón mientras mantiene pulsado el botón derecho del ratón. +Menús del botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón + +Pulsando el botón derecho del ratón sobre casi cualquier parte de la ventana de &konqueror; aparecerá el menú contextual apropiado. + +Si ha activado la opción Pulsación derecha retrocede en el historial en la configuración &konqueror;, un sola pulsación del botón derecho del ratón es equivalente a pulsar sobre el botón Atrás. En este caso usted puede acceder al menú de contexto moviendo el ratón mientras mantiene pulsado el botón derecho del ratón. -Sobre la barra del título -Pulsando el botón derecho del ratón sobre cualquier espacio vacío de la barra del título muestra el menú de la barra del título, que le permite controlar la posición de la ventana de &konqueror; así como la decoración aplicada a todas las ventanas de los programas de &kde;. +Sobre la barra del título +Pulsando el botón derecho del ratón sobre cualquier espacio vacío de la barra del título muestra el menú de la barra del título, que le permite controlar la posición de la ventana de &konqueror; así como la decoración aplicada a todas las ventanas de los programas de &kde;. -Sobre la barra principal de herramientas -Pulsando el botón derecho del ratón sobre cualquier espacio vacío de la barra de herramientas muestra el menú de la barra de herramientas. Puede utilizarlo para controlar la posición de la barra de herramientas en la parte superior, inferior, izquierda o derecha de la ventana de &konqueror; o como un objeto flotante separado. También puede utilizar el menú de la barra de herramientas para ajustar el tamaño de los botones en la barra de herramientas, y si se muestran como iconos, texto o ambos. +Sobre la barra principal de herramientas +Pulsando el botón derecho del ratón sobre cualquier espacio vacío de la barra de herramientas muestra el menú de la barra de herramientas. Puede utilizarlo para controlar la posición de la barra de herramientas en la parte superior, inferior, izquierda o derecha de la ventana de &konqueror; o como un objeto flotante separado. También puede utilizar el menú de la barra de herramientas para ajustar el tamaño de los botones en la barra de herramientas, y si se muestran como iconos, texto o ambos. -Sobre la barra de dirección -Pulse con el botón derecho sobre el área de la entrada de la &URL; para realizar operaciones de cortar, pegar o limpiar en este área, o para cambiar las propiedades automáticas del Completado de texto. +Sobre la barra de dirección +Pulse con el botón derecho sobre el área de la entrada de la &URL; para realizar operaciones de cortar, pegar o limpiar en este área, o para cambiar las propiedades automáticas del Completado de texto. -Sobre la barra de marcadores -Si la barra de marcadores está visible en su navegador, entonces pulsando el botón derecho sobre cualquier espacio vacío de la barra hace aparecer el menú de la barra de herramientas que le permite modificar su posición y si los elementos se muestran como texto, iconos o ambos. +Sobre la barra de marcadores +Si la barra de marcadores está visible en su navegador, entonces pulsando el botón derecho sobre cualquier espacio vacío de la barra hace aparecer el menú de la barra de herramientas que le permite modificar su posición y si los elementos se muestran como texto, iconos o ambos. -Dentro de una vista -Si pulsa con el botón derecho sobre cualquier espacio vacío de una vista aparecerá un menú, que contiene entre otras opciones las órdenes de navegación Arriba, Atrás, Adelante y Actualizar y Recargar. +Dentro de una vista +Si pulsa con el botón derecho sobre cualquier espacio vacío de una vista aparecerá un menú, que contiene entre otras opciones las órdenes de navegación Arriba, Atrás, Adelante y Actualizar y Recargar. -En archivos y carpetas -Esta es una característica muy útil, ya que al pulsar con el botón derecho sobre el nombre o icono de un archivo o carpeta no sólo «selecciona» dicho elemento sino que también hace aparecer un menú que le permite Cortar, Mover, Copiar o eliminar el elemento de diversas formas, añadirlo a sus Marcadores, abrirlo con el programa que desee, visualizarlo o editar el tipo de archivo o las propiedades. +En archivos y carpetas +Esta es una característica muy útil, ya que al pulsar con el botón derecho sobre el nombre o icono de un archivo o carpeta no sólo «selecciona» dicho elemento sino que también hace aparecer un menú que le permite Cortar, Mover, Copiar o eliminar el elemento de diversas formas, añadirlo a sus Marcadores, abrirlo con el programa que desee, visualizarlo o editar el tipo de archivo o las propiedades. -Sobre la barra de estado -Pulse con el botón derecho del ratón sobre la barra de estado en la parte inferior de una ventana o de una vista para añadir o suprimir una vista dentro de la ventana de &konqueror;. +Sobre la barra de estado +Pulse con el botón derecho del ratón sobre la barra de estado en la parte inferior de una ventana o de una vista para añadir o suprimir una vista dentro de la ventana de &konqueror;. -Visualizando páginas de ayuda, man e info - -Puede ver las páginas de ayuda de &kde;, las de Man e Info de &UNIX; directamente en &konqueror;, sin necesidad de iniciar KHelpCenter. - -Para ver una página de ayuda de &kde;, introduzca help:/nombre aplicación (por ejemplo, help:/kmail para ver la documentación de &kmail;) en la barra de dirección de &konqueror;. - -Si desea leer páginas man de &UNIX;, &konqueror; se lo pone sencillo, por ejemplo, introduzca man:/touch o #touch en la barra de dirección para ver la página de la orden touch. - -Para navegar por las páginas info de &UNIX; introduzca info:/dir, esto le lleva al nivel superior del directorio info, después simplemente debe pulsar sobre los enlaces adecuados para encontrar la página que busca. También puede utilizar info:/nombre orden para ir directamente a la página con la información que busca. - -Desafortunadamente las páginas de ayuda de &kde; están almacenadas de modo que no se pueden ver desde otros navegadores. Si realmente necesita hacer esto la única posibilidad es conectarse a Internet y visitar http://docs.kde.org. +Visualizando páginas de ayuda, man e info + +Puede ver las páginas de ayuda de &kde;, las de Man e Info de &UNIX; directamente en &konqueror;, sin necesidad de iniciar KHelpCenter. + +Para ver una página de ayuda de &kde;, introduzca help:/nombre aplicación (por ejemplo, help:/kmail para ver la documentación de &kmail;) en la barra de dirección de &konqueror;. + +Si desea leer páginas man de &UNIX;, &konqueror; se lo pone sencillo, por ejemplo, introduzca man:/touch o #touch en la barra de dirección para ver la página de la orden touch. + +Para navegar por las páginas info de &UNIX; introduzca info:/dir, esto le lleva al nivel superior del directorio info, después simplemente debe pulsar sobre los enlaces adecuados para encontrar la página que busca. También puede utilizar info:/nombre orden para ir directamente a la página con la información que busca. + +Desafortunadamente las páginas de ayuda de &kde; están almacenadas de modo que no se pueden ver desde otros navegadores. Si realmente necesita hacer esto la única posibilidad es conectarse a Internet y visitar http://docs.kde.org.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook index 11e0fb5ffcd..3c64440ee3e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook @@ -1,265 +1,47 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003-11-05 3.2
+2003-11-05 3.2 -Utilizando los marcadores +Utilizando los marcadores -Aunque puede utilizar los marcadores de &konqueror; para guardar las direcciones de sus propios archivos y carpetas, estos son especialmente útiles cuando navega por la web, permitiéndole crear una lista de direcciones útiles. +Aunque puede utilizar los marcadores de &konqueror; para guardar las direcciones de sus propios archivos y carpetas, estos son especialmente útiles cuando navega por la web, permitiéndole crear una lista de direcciones útiles. -Para abrir el menú Marcadores puede o bien pulsar con el botón izquierdo sobre el elemento Marcadores de la barra de menús, o bien utilizar el acceso rápido &Alt;B. Una vez que la lista se haya hecho visible, puede navegar a través de ella con las teclas de las flechas o con el ratón, y pulsar &Enter; o el botón izquierdo para visitar la dirección seleccionada. +Para abrir el menú Marcadores puede o bien pulsar con el botón izquierdo sobre el elemento Marcadores de la barra de menús, o bien utilizar el acceso rápido &Alt;B. Una vez que la lista se haya hecho visible, puede navegar a través de ella con las teclas de las flechas o con el ratón, y pulsar &Enter; o el botón izquierdo para visitar la dirección seleccionada. -Para añadir nuevos elementos a la lista utilice Marcadores Añadir marcador o &Ctrl;B o pulse con el botón derecho del ratón sobre un espacio vacío en la página web o en la vista de la carpeta y seleccione Añadir marcador en el menú emergente. +Para añadir nuevos elementos a la lista utilice Marcadores Añadir marcador o &Ctrl;B o pulse con el botón derecho del ratón sobre un espacio vacío en la página web o en la vista de la carpeta y seleccione Añadir marcador en el menú emergente. -La lista de Marcadores puede contener subcarpetas con otros marcadores. Puede crear estos con Marcadores Nueva carpeta de marcadores... . Para añadir un marcador en una subcarpeta en lugar de en la lista principal de marcadores, seleccione la carpeta desde el menú de Marcadores y utilice el elemento Añadir marcador en esa carpeta. +La lista de Marcadores puede contener subcarpetas con otros marcadores. Puede crear estos con Marcadores Nueva carpeta de marcadores... . Para añadir un marcador en una subcarpeta en lugar de en la lista principal de marcadores, seleccione la carpeta desde el menú de Marcadores y utilice el elemento Añadir marcador en esa carpeta. -También puede acceder a sus marcadores desde el Panel de navegación. +También puede acceder a sus marcadores desde el Panel de navegación. -El editor de marcadores +El editor de marcadores -La opción Marcadores Editar marcadores abre el Editor de marcadores. -Éste muestra una vista en árbol de sus marcadores y de las subcarpetas de éstos. Como es habitual en las vistas de árbol en &kde; las subcarpetas se muestran con un pequeño cuadrado precediendo al nombre del marcador. Si el cuadrado contiene un signo + al pulsar con el botón izquierdo sobre él se expandirá la vista para mostrar los contenidos de esa subcarpeta y el signo + cambiará a -, al pulsar con el botón izquierdo sobre el signo - la vista de la subcarpeta se contraerá. +La opción Marcadores Editar marcadores abre el Editor de marcadores. +Éste muestra una vista en árbol de sus marcadores y de las subcarpetas de éstos. Como es habitual en las vistas de árbol en &kde; las subcarpetas se muestran con un pequeño cuadrado precediendo al nombre del marcador. Si el cuadrado contiene un signo + al pulsar con el botón izquierdo sobre él se expandirá la vista para mostrar los contenidos de esa subcarpeta y el signo + cambiará a -, al pulsar con el botón izquierdo sobre el signo - la vista de la subcarpeta se contraerá. -Para seleccionar un elemento en la lista usted puede pulsar con el botón izquierdo sobre él o puede navegar por la lista utilizando las teclas Flecha arriba y Flecha abajo para moverse, la Flecha derecha expandirá una subcarpeta y la Flecha izquierda la contraerá. +Para seleccionar un elemento en la lista usted puede pulsar con el botón izquierdo sobre él o puede navegar por la lista utilizando las teclas Flecha arriba y Flecha abajo para moverse, la Flecha derecha expandirá una subcarpeta y la Flecha izquierda la contraerá. -Puede mover elementos de un lugar a otro lugar de la lista, con arrastrar y soltar o utilizando los métodos de Cortar y Pegar. El orden en el que aparecen los elementos en el Editor de marcadores es el orden en el que aparecerán en la lista desplegable Marcadores. La opción InsertarInsertar separador se puede utilizar para insertar líneas separadoras en los lugares que desee. +Puede mover elementos de un lugar a otro lugar de la lista, con arrastrar y soltar o utilizando los métodos de Cortar y Pegar. El orden en el que aparecen los elementos en el Editor de marcadores es el orden en el que aparecerán en la lista desplegable Marcadores. La opción InsertarInsertar separador se puede utilizar para insertar líneas separadoras en los lugares que desee. -Se puede crear una nueva subcarpeta en el lugar seleccionado de la lista utilizando la opción Crear nueva carpeta..., en el menú Insertar o desde el menú desplegable que se obtiene cuando pulse con el botón derecho del ratón sobre un elemento en la parte principal de la ventana, o con &Ctrl;N. +Se puede crear una nueva subcarpeta en el lugar seleccionado de la lista utilizando la opción Crear nueva carpeta..., en el menú Insertar o desde el menú desplegable que se obtiene cuando pulse con el botón derecho del ratón sobre un elemento en la parte principal de la ventana, o con &Ctrl;N. -Para cambiar el nombre de un marcador o carpeta selecciónelo y pulse F2 o elija Renombrar desde el menú Editar o desde el menú desplegable que aparece cuando pulsa con el botón derecho del ratón sobre el elemento. De modo similar puede editar la &URL; pulsando F3 o eligiendo la opción de menú Renombrar URL. +Para cambiar el nombre de un marcador o carpeta selecciónelo y pulse F2 o elija Renombrar desde el menú Editar o desde el menú desplegable que aparece cuando pulsa con el botón derecho del ratón sobre el elemento. De modo similar puede editar la &URL; pulsando F3 o eligiendo la opción de menú Renombrar URL. -El Editor de marcadores le permite importar marcadores desde diversos navegadores a la lista de marcadores de &konqueror;, colocándolos en una nueva carpeta o reemplazando todos los marcadores actuales. Para ello seleccione Importar desde el menú Archivo. La opción ArchivoExportar se puede utilizar para exportar los marcadores de &konqueror; a los navegadores &Netscape; o Mozilla. +El Editor de marcadores le permite importar marcadores desde diversos navegadores a la lista de marcadores de &konqueror;, colocándolos en una nueva carpeta o reemplazando todos los marcadores actuales. Para ello seleccione Importar desde el menú Archivo. La opción ArchivoExportar se puede utilizar para exportar los marcadores de &konqueror; a los navegadores &Netscape; o Mozilla. -Si utiliza el navegador &Netscape; junto con &konqueror;, entonces en lugar de importar los marcadores desde &Netscape; a &konqueror; es mejor seleccionar la opción Mostrar marcadores de Netscape en ventanas de Konqueror en el menú Preferencias. Si hace esto cualquier actualización a los marcadores de &Netscape; será reconocida automáticamente por &konqueror;. +Si utiliza el navegador &Netscape; junto con &konqueror;, entonces en lugar de importar los marcadores desde &Netscape; a &konqueror; es mejor seleccionar la opción Mostrar marcadores de Netscape en ventanas de Konqueror en el menú Preferencias. Si hace esto cualquier actualización a los marcadores de &Netscape; será reconocida automáticamente por &konqueror;. -Para seleccionar qué subcarpeta de marcadores se utiliza para guardar los elementos de la barra de marcadores seleccione la subcarpeta con el botón izquierdo del ratón, elija Configurar como carpeta de barra de herramientas en el menú Editar. +Para seleccionar qué subcarpeta de marcadores se utiliza para guardar los elementos de la barra de marcadores seleccione la subcarpeta con el botón izquierdo del ratón, elija Configurar como carpeta de barra de herramientas en el menú Editar. -Si está limpiando sus marcadores y ha olvidado lo que contiene una cierta página web, puede abrirla fácilmente desde el Editor de marcadores con el botón derecho del ratón pulsando sobre un elemento y seleccionando Abrir en Konqueror desde el menú emergente. Si sólo desea comprobar que la &URL; es válida todavía elija Comprobar estado. +Si está limpiando sus marcadores y ha olvidado lo que contiene una cierta página web, puede abrirla fácilmente desde el Editor de marcadores con el botón derecho del ratón pulsando sobre un elemento y seleccionando Abrir en Konqueror desde el menú emergente. Si sólo desea comprobar que la &URL; es válida todavía elija Comprobar estado. -No olvide guardar sus cambios con ArchivoGuardar o &Ctrl;S antes de abandonar el Editor de marcadores. - +No olvide guardar sus cambios con ArchivoGuardar o &Ctrl;S antes de abandonar el Editor de marcadores. +
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook index 39f8115c269..c90fd73fbd9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook @@ -2,700 +2,213 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003-11-05 3.2
+2003-11-05 3.2 -&konqueror; el navegador web +&konqueror; el navegador web - + -Explorando www.konqueror.org +Explorando www.konqueror.org -Conectándose a Internet +Conectándose a Internet -Una vez esté conectado a Internet puede utilizar &konqueror; para navegar por la red tan fácilmente como lo utiliza para manejar sus archivos locales. Simplemente introduzca una &URL; en la barra de dirección, pulse &Enter;, y ¡ya está fuera! +Una vez esté conectado a Internet puede utilizar &konqueror; para navegar por la red tan fácilmente como lo utiliza para manejar sus archivos locales. Simplemente introduzca una &URL; en la barra de dirección, pulse &Enter;, y ¡ya está fuera! -Si usted utiliza una conexión telefónica con módem, entonces utilizará &kppp; o un programa de llamada similar para hacer la conexión. - -Si su ordenador está conectado a una red de área local (LAN) que le suministra una conexión a Internet a través de un proxy, entonces tendrá que configurar &konqueror; para una conexión proxy. Esto se puede hacer con la ficha Proxy del diálogo PreferenciasConfigurar Konqueror... . - -Si es usted afortunado y tiene una conexión por cable de alta velocidad, entonces el proveedor de servicios le proporcionará un cable módem externo que necesita una conexión ethernet a su máquina. Desafortunadamente los detalles de cómo establecer la conexión dependen del proveedor de servicios y también en cierta medida de la distribución Linux/&UNIX; que esté usando. Algunos ISPs conectan a sus clientes a Internet a través de un servidor proxy, en cuyo caso tendrá que configurar &konqueror; para usarlo. Puede que le resulte útil buscar los archivos de las listas de discusión de usuarios de su distribución para encontrar ayuda. +Si usted utiliza una conexión telefónica con módem, entonces utilizará &kppp; o un programa de llamada similar para hacer la conexión. + +Si su ordenador está conectado a una red de área local (LAN) que le suministra una conexión a Internet a través de un proxy, entonces tendrá que configurar &konqueror; para una conexión proxy. Esto se puede hacer con la ficha Proxy del diálogo PreferenciasConfigurar Konqueror... . + +Si es usted afortunado y tiene una conexión por cable de alta velocidad, entonces el proveedor de servicios le proporcionará un cable módem externo que necesita una conexión ethernet a su máquina. Desafortunadamente los detalles de cómo establecer la conexión dependen del proveedor de servicios y también en cierta medida de la distribución Linux/&UNIX; que esté usando. Algunos ISPs conectan a sus clientes a Internet a través de un servidor proxy, en cuyo caso tendrá que configurar &konqueror; para usarlo. Puede que le resulte útil buscar los archivos de las listas de discusión de usuarios de su distribución para encontrar ayuda. -Un error del tipo Máquina desconocida normalmente significa que &konqueror; no puede encontrar una conexión a Internet o que usted ha introducido una &URL; incorrecta. +Un error del tipo Máquina desconocida normalmente significa que &konqueror; no puede encontrar una conexión a Internet o que usted ha introducido una &URL; incorrecta. -Navegando y buscando - -Una vez establecida la conexión con Internet, usted puede navegar con &konqueror; como lo haría con cualquier otro navegador. - -Introduzca una &URL; en la barra de dirección, pulse &URL; o pulse con el botón izquierdo del ratón en el botón Ir en el lado derecho de la barra de dirección y &konqueror; descargará y mostrará esa página. Si usted ha visitado esa página antes, el relleno automático de texto de &konqueror; le puede ayudar a introducir la &URL; por segunda vez, o podría buscar en el Historial en el Panel de navegación. Si desea usar uno de los motores de búsqueda, los accesos rápidos de &konqueror; pueden facilitarle el trabajo. - -Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un enlace en la página para llegar hasta allí. - -Para abrir un enlace en una nueva sesión de &konqueror;, manteniendo la antigua abierta, pulse con el &MMB; sobre el enlace o con el botón derecho y seleccione la opción, Abrir nueva ventana. También puede Abrir en nueva pestaña. Navegar con pestañas le permitirá abrir un gran número de páginas en una ventana de &konqueror; y cambiar entre ellas con una pulsación de ratón. - -También puede seleccionar el modo de vista múltiple con &Ctrl;&Shift;L o la opción Ventana Dividir vista izquierda/derecha de la barra de menús, lo que le permitirá ver diferentes páginas simultáneamente. Esta característica le puede resultar útil si está leyendo un conjunto complicado de páginas HTML, pero asegúrese de que la casilla de enlaces de la esquina inferior derecha esté vacía cuando haga esta operación. -Para volver a la página anterior utilice el acceso rápido &Alt;Flecha izquierda, el botón Atrás en la barra de herramientas o la opción Ir Atrás de la barra de menús. -De igual modo, una vez haya retrocedido puede ir hacia delante utilizando &Alt;Flecha derecha, el botón Adelante, o la opción Ir Adelante de la barra de menús. - -Si desea detener la descarga por alguna razón entonces utilice la tecla Esc, el botón Alto de la barra de herramientas o la opción Ver Alto de la barra de menús. - -Cuando esté visualizando una página web debería ver dos nuevos iconos en la barra de herramientas, con aspecto de lupa y con los símbolos + y -. Utilícelos para ajustar el tamaño del texto en la página si encuentra dificultades para leer, aunque si esto funciona bien o no dependerá de como se haya construido la página web. +Navegando y buscando + +Una vez establecida la conexión con Internet, usted puede navegar con &konqueror; como lo haría con cualquier otro navegador. + +Introduzca una &URL; en la barra de dirección, pulse &URL; o pulse con el botón izquierdo del ratón en el botón Ir en el lado derecho de la barra de dirección y &konqueror; descargará y mostrará esa página. Si usted ha visitado esa página antes, el relleno automático de texto de &konqueror; le puede ayudar a introducir la &URL; por segunda vez, o podría buscar en el Historial en el Panel de navegación. Si desea usar uno de los motores de búsqueda, los accesos rápidos de &konqueror; pueden facilitarle el trabajo. + +Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un enlace en la página para llegar hasta allí. + +Para abrir un enlace en una nueva sesión de &konqueror;, manteniendo la antigua abierta, pulse con el &MMB; sobre el enlace o con el botón derecho y seleccione la opción, Abrir nueva ventana. También puede Abrir en nueva pestaña. Navegar con pestañas le permitirá abrir un gran número de páginas en una ventana de &konqueror; y cambiar entre ellas con una pulsación de ratón. + +También puede seleccionar el modo de vista múltiple con &Ctrl;&Shift;L o la opción Ventana Dividir vista izquierda/derecha de la barra de menús, lo que le permitirá ver diferentes páginas simultáneamente. Esta característica le puede resultar útil si está leyendo un conjunto complicado de páginas HTML, pero asegúrese de que la casilla de enlaces de la esquina inferior derecha esté vacía cuando haga esta operación. +Para volver a la página anterior utilice el acceso rápido &Alt;Flecha izquierda, el botón Atrás en la barra de herramientas o la opción Ir Atrás de la barra de menús. +De igual modo, una vez haya retrocedido puede ir hacia delante utilizando &Alt;Flecha derecha, el botón Adelante, o la opción Ir Adelante de la barra de menús. + +Si desea detener la descarga por alguna razón entonces utilice la tecla Esc, el botón Alto de la barra de herramientas o la opción Ver Alto de la barra de menús. + +Cuando esté visualizando una página web debería ver dos nuevos iconos en la barra de herramientas, con aspecto de lupa y con los símbolos + y -. Utilícelos para ajustar el tamaño del texto en la página si encuentra dificultades para leer, aunque si esto funciona bien o no dependerá de como se haya construido la página web. -Navegación con pestañas -Utilizando esta característica puede hacer que &konqueror; cargue múltiples páginas web en la misma ventana, y puede cambiar entre ellas utilizando las pestañas de las páginas. De esta forma, puede precargar una página «en el fondo» mientras continúa leyendo otra. - -Para usar la navegación con pestañas pulse con el botón derecho del ratón sobre un enlace y elija Abrir en nueva pestaña desde el menú desplegable. La página se descargará y se mostrará normalmente, pero con pestañas a lo largo de la parte superior de la vistas, con una pestaña por página. Pulse con el botón izquierdo sobre una pestaña para ver esa página, o utilice los accesos rápidos &Ctrl;[ y &Ctrl;] para circular por las distintas páginas con pestañas. También puede moverse a través de las pestañas utilizando la rueda mientras que el puntero del ratón está sobre la barra con las pestañas (suponiendo que su ratón tenga una). También se abrirá un nueva pestaña, haciendo una doble pulsación sobre un espacio vacío en la barra de pestañas. - -La opción Abrir en pestaña en el fondo en el menú del &RMB; del ratón también descarga la página y la asocia a una nueva pestaña para ella, pero la nueva página no se mostrará hasta que usted pulse con el botón izquierdo sobre la pestaña. - -Si selecciona la casilla Abrir enlaces en nueva ficha en lugar de en nueva ventana en la página Comportamiento del diálogo PreferenciasConfigurar Konqueror... , al pulsar con el &MMB; del ratón sobre un enlace se abrirá una nueva página con pestaña y si mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras pulsa el &MMB; del ratón el enlace se abrirá en una página con una pestaña en el fondo. - -Al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una pestaña se abrirá un menú con las siguientes opciones: +Navegación con pestañas +Utilizando esta característica puede hacer que &konqueror; cargue múltiples páginas web en la misma ventana, y puede cambiar entre ellas utilizando las pestañas de las páginas. De esta forma, puede precargar una página «en el fondo» mientras continúa leyendo otra. + +Para usar la navegación con pestañas pulse con el botón derecho del ratón sobre un enlace y elija Abrir en nueva pestaña desde el menú desplegable. La página se descargará y se mostrará normalmente, pero con pestañas a lo largo de la parte superior de la vistas, con una pestaña por página. Pulse con el botón izquierdo sobre una pestaña para ver esa página, o utilice los accesos rápidos &Ctrl;[ y &Ctrl;] para circular por las distintas páginas con pestañas. También puede moverse a través de las pestañas utilizando la rueda mientras que el puntero del ratón está sobre la barra con las pestañas (suponiendo que su ratón tenga una). También se abrirá un nueva pestaña, haciendo una doble pulsación sobre un espacio vacío en la barra de pestañas. + +La opción Abrir en pestaña en el fondo en el menú del &RMB; del ratón también descarga la página y la asocia a una nueva pestaña para ella, pero la nueva página no se mostrará hasta que usted pulse con el botón izquierdo sobre la pestaña. + +Si selecciona la casilla Abrir enlaces en nueva ficha en lugar de en nueva ventana en la página Comportamiento del diálogo PreferenciasConfigurar Konqueror... , al pulsar con el &MMB; del ratón sobre un enlace se abrirá una nueva página con pestaña y si mantiene pulsada la tecla &Shift; mientras pulsa el &MMB; del ratón el enlace se abrirá en una página con una pestaña en el fondo. + +Al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una pestaña se abrirá un menú con las siguientes opciones: -Nueva pestaña -Abre una página nueva vacía con una pestaña. Puede descargar una página web en ella introduciendo la &URL; en la barra de dirección o haciendo una selección desde la barra de marcadores o del historial en el Panel de navegación. +Nueva pestaña +Abre una página nueva vacía con una pestaña. Puede descargar una página web en ella introduciendo la &URL; en la barra de dirección o haciendo una selección desde la barra de marcadores o del historial en el Panel de navegación. -Duplicar pestaña -Para crear un duplicado de la página de la pestaña. +Duplicar pestaña +Para crear un duplicado de la página de la pestaña. -Desprender pestaña -Esta opción elimina la pestaña de la página seleccionada de la ventana de &konqueror; actual y abre una nueva instancia de &konqueror;. +Desprender pestaña +Esta opción elimina la pestaña de la página seleccionada de la ventana de &konqueror; actual y abre una nueva instancia de &konqueror;. -Cerrar pestaña -Cierra la página de la pestaña seleccionada. +Cerrar pestaña +Cierra la página de la pestaña seleccionada. -Recargar -Recarga el contenido de la pestaña actual. +Recargar +Recarga el contenido de la pestaña actual. -Recargar todas las pestañas -Recarga el contenido de cada una de las pestañas. +Recargar todas las pestañas +Recarga el contenido de cada una de las pestañas. -Cambiar a la pestaña -Muestra un submenú conteniendo todas las demás pestañas. Seleccionando una pestaña de esta lista la convertirá en la pestaña activa. +Cambiar a la pestaña +Muestra un submenú conteniendo todas las demás pestañas. Seleccionando una pestaña de esta lista la convertirá en la pestaña activa. -Cerrar otras pestañas -Cierra todas las páginas excepto la página seleccionada. +Cerrar otras pestañas +Cierra todas las páginas excepto la página seleccionada. -Accesos rápidos de web - -Si están activadas, la propiedad de accesos rápidos de web de &konqueror; le permite enviar directamente peticiones a un buscador o sitio web similar sin tener que visitar el sitio primero. Por ejemplo, si introduce gg:konqueror en la barra de dirección y pulsa &Enter; se le pedirá a Google que busque todo lo relacionado con &konqueror;. Para ver los accesos rápidos de web disponibles, y quizá para añadir algunos propios, utilice PreferenciasConfigurar Konqueror..., con lo que abrirá el diálogo de Preferencias, y una vez allí pulse sobre el icono Accesos rápidos de web. - -Para crear un acceso rápido de web seleccione Nuevo... y aparecerá un nuevo diálogo pidiéndole las opciones y especificaciones de su nuevo acceso rápido de web. El primer campo es un nombre legible del buscador, esto es, solo el nombre del buscador. Por ejemplo, Google. - -En el siguiente campo debería introducir la &URI; que se utiliza para hacer una búsqueda en el motor de búsqueda. El texto completo que se debe buscar puede especificarse como \{@} o \{0}. La versión recomendada es \{@} ya que elimina todas las variables de la consulta (nombre=valor) de la cadena resultante mientras que \{0} se sustituirá por la consulta sin modificar. - -Puede utilizar \{1} ... \{n} para especificar algunas palabras de la consulta y \{nombre} para especificar el valor dado por nombre=valor en la consulta del usuario. También es posible hacer múltiples referencias (nombres, números y cadenas) a la vez, del tipo (\{nombre1,nombre2,...,"cadena"}). El primer valor que coincida (desde la izquierda) es el que se utilizará como valor de sustitución para la &URI; resultante. Una cadena entrecomillada puede utilizarse como valor predeterminado si no existen coincidencias con la lista de referencia. - -Sin embargo, para hacer aquí un acceso rápido de web básico, todo lo que se necesita es la &URI; utilizada para hacer búsquedas en el motor de búsquedas. Siguiendo con nuestro ejemplo anterior con Google, podemos introducir http://www.google.com/search?q=\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8. Puede saber donde colocar \{@} haciendo una búsqueda con el motor de búsqueda en cuestión, y analizando la direción &URL;. Por ejemplo, haciendo en Google una búsqueda para &konqueror; producirá la &URL;: http://www.google.com/search?q=konqueror&ie=UTF-8&oe=UTF-8. Ahora simplemente necesitará reemplazar &konqueror; con \{@} para encontrar la &URI; apropiada. - -En el tercer campo necesitará introducir el acceso rápido a la &URI;. Por ejemplo, gg en gg:konqueror. En la siguiente opción — el menú desplegable — podrá seleccionar el conjunto de caracteres que se utilizará para codificar la consulta de búsqueda. Una vez que haya introducido todas las opciones correctamente, pulse &Enter; y su nuevo acceso rápido de web estará disponible en &konqueror;. +Accesos rápidos de web + +Si están activadas, la propiedad de accesos rápidos de web de &konqueror; le permite enviar directamente peticiones a un buscador o sitio web similar sin tener que visitar el sitio primero. Por ejemplo, si introduce gg:konqueror en la barra de dirección y pulsa &Enter; se le pedirá a Google que busque todo lo relacionado con &konqueror;. Para ver los accesos rápidos de web disponibles, y quizá para añadir algunos propios, utilice PreferenciasConfigurar Konqueror..., con lo que abrirá el diálogo de Preferencias, y una vez allí pulse sobre el icono Accesos rápidos de web. + +Para crear un acceso rápido de web seleccione Nuevo... y aparecerá un nuevo diálogo pidiéndole las opciones y especificaciones de su nuevo acceso rápido de web. El primer campo es un nombre legible del buscador, esto es, solo el nombre del buscador. Por ejemplo, Google. + +En el siguiente campo debería introducir la &URI; que se utiliza para hacer una búsqueda en el motor de búsqueda. El texto completo que se debe buscar puede especificarse como \{@} o \{0}. La versión recomendada es \{@} ya que elimina todas las variables de la consulta (nombre=valor) de la cadena resultante mientras que \{0} se sustituirá por la consulta sin modificar. + +Puede utilizar \{1} ... \{n} para especificar algunas palabras de la consulta y \{nombre} para especificar el valor dado por nombre=valor en la consulta del usuario. También es posible hacer múltiples referencias (nombres, números y cadenas) a la vez, del tipo (\{nombre1,nombre2,...,"cadena"}). El primer valor que coincida (desde la izquierda) es el que se utilizará como valor de sustitución para la &URI; resultante. Una cadena entrecomillada puede utilizarse como valor predeterminado si no existen coincidencias con la lista de referencia. + +Sin embargo, para hacer aquí un acceso rápido de web básico, todo lo que se necesita es la &URI; utilizada para hacer búsquedas en el motor de búsquedas. Siguiendo con nuestro ejemplo anterior con Google, podemos introducir http://www.google.com/search?q=\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8. Puede saber donde colocar \{@} haciendo una búsqueda con el motor de búsqueda en cuestión, y analizando la direción &URL;. Por ejemplo, haciendo en Google una búsqueda para &konqueror; producirá la &URL;: http://www.google.com/search?q=konqueror&ie=UTF-8&oe=UTF-8. Ahora simplemente necesitará reemplazar &konqueror; con \{@} para encontrar la &URI; apropiada. + +En el tercer campo necesitará introducir el acceso rápido a la &URI;. Por ejemplo, gg en gg:konqueror. En la siguiente opción — el menú desplegable — podrá seleccionar el conjunto de caracteres que se utilizará para codificar la consulta de búsqueda. Una vez que haya introducido todas las opciones correctamente, pulse &Enter; y su nuevo acceso rápido de web estará disponible en &konqueror;. -Teclas de acceso +Teclas de acceso -&konqueror; soporta completamente el atributo &HTML; accesskey para los formularios y los enlaces. Las teclas de acceso le permiten utilizar el teclado para las funciones que se suelen hacer con el teclado, como seguir los enlaces. El beneficio de esto es muy simple, que los usuarios puedan interactuar con una página con otros dispositivos diferentes de los dispositivos apuntadores. +&konqueror; soporta completamente el atributo &HTML; accesskey para los formularios y los enlaces. Las teclas de acceso le permiten utilizar el teclado para las funciones que se suelen hacer con el teclado, como seguir los enlaces. El beneficio de esto es muy simple, que los usuarios puedan interactuar con una página con otros dispositivos diferentes de los dispositivos apuntadores. -Para activar las teclas de acceso en &konqueror;, pulse y suelte &Ctrl;. Una vez que lo haya pulsado, si un enlace particular de un sitio web tiene el atributo accesskey, aparecerán el(los) caracter(es) sobre el enlace, que identifican aquellas teclas que se necesitaría pulsar. A continuación, puede introducir el(los) caracter(es) asociados con el enlace como una alternativa a seguir al enlace con el ratón. Para desactivar las teclas de acceso, una vez que hayan sido activadas, puede pulsar &Ctrl; de nuevo. +Para activar las teclas de acceso en &konqueror;, pulse y suelte &Ctrl;. Una vez que lo haya pulsado, si un enlace particular de un sitio web tiene el atributo accesskey, aparecerán el(los) caracter(es) sobre el enlace, que identifican aquellas teclas que se necesitaría pulsar. A continuación, puede introducir el(los) caracter(es) asociados con el enlace como una alternativa a seguir al enlace con el ratón. Para desactivar las teclas de acceso, una vez que hayan sido activadas, puede pulsar &Ctrl; de nuevo. -El uso adecuado de esta característica requiere que el diseñador web de la página las asigne específicamente, utilizando el atributo accesskey, una tecla de acceso para el enlace. Algunos diseñadores web pueden no incluir accesskey en sus enlaces y formularios, y en consecuencia esta característica no se podrá utilizar en esas páginas. +El uso adecuado de esta característica requiere que el diseñador web de la página las asigne específicamente, utilizando el atributo accesskey, una tecla de acceso para el enlace. Algunos diseñadores web pueden no incluir accesskey en sus enlaces y formularios, y en consecuencia esta característica no se podrá utilizar en esas páginas. -Identificación del navegador -Cuando &konqueror; se conecta a un servidor web envía información identificando el navegador, esta información se conoce como la cadena «Agente usuario». Muchos servidores web utilizan esta información para personalizar las páginas que devuelven, dependiendo de las prestaciones de los diferentes navegadores. -Desafortunadamente, algunos sitios están mal diseñados, ya que sólo funcionan utilizando un navegador que el servidor reconoce como «válido». Si &konqueror; tuviera la oportunidad de acceder a dichas páginas funcionaría satisfactoriamente con la mayor parte de las páginas web. -Para solucionar este problema, puede cambiar la identificación del navegador que &konqueror; envía, seleccionando Preferencias Configurar Konqueror... para hacer aparecer el cuadro de diálogo Preferencias y pulsando el icono Identificación del navegador. -Algunos problemas de visualización de páginas web se puede deber al uso de &Java; o JavaScript. Si sospecha que este es el caso compruebe que tiene activados Java y JavaScript en el cuadro de diálogo de Preferencias. +Identificación del navegador +Cuando &konqueror; se conecta a un servidor web envía información identificando el navegador, esta información se conoce como la cadena «Agente usuario». Muchos servidores web utilizan esta información para personalizar las páginas que devuelven, dependiendo de las prestaciones de los diferentes navegadores. +Desafortunadamente, algunos sitios están mal diseñados, ya que sólo funcionan utilizando un navegador que el servidor reconoce como «válido». Si &konqueror; tuviera la oportunidad de acceder a dichas páginas funcionaría satisfactoriamente con la mayor parte de las páginas web. +Para solucionar este problema, puede cambiar la identificación del navegador que &konqueror; envía, seleccionando Preferencias Configurar Konqueror... para hacer aparecer el cuadro de diálogo Preferencias y pulsando el icono Identificación del navegador. +Algunos problemas de visualización de páginas web se puede deber al uso de &Java; o JavaScript. Si sospecha que este es el caso compruebe que tiene activados Java y JavaScript en el cuadro de diálogo de Preferencias. -Guardando e imprimiendo elementos de la web - -Cuando esté visualizando una página web puede guardarla (o al menos el &HTML; básico o texto fuente similar) a su disco local con DirecciónGuardar como... Si la página que está viendo utiliza marcos, entonces se le ofrecerá la opción DirecciónGuardar marco como..., pulse con el botón izquierdo en el marco si desea guardarlo primero. - -Si la página utiliza una imagen de fondo, entonces la puede guardar con la opción de la barra de menús DirecciónGuardar imagen de fondo como.... - -Pero si lo que desea es esa fabulosa foto del último Ferrari, entonces pulse con el botón derecho del ratón sobre la imagen y aparecerá un menú desplegable con la opción Guardar imagen como... Asegúrese de respetar los derechos de autor de los propietarios, y solicite permiso antes de utilizar las imágenes guardadas de este modo para propósitos diferentes que su propio placer. - -Si pulsa con el botón derecho sobre un enlace (que puede ser una imagen) y elige Guardar enlace como... desde el menú emergente, el &HTML; básico o el texto original se descargará y guardará en el disco local. - -Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre un enlace (que puede ser una imagen o foto) y elige Copiar enlace de la dirección se copiará la &URL; al portapapeles de modo que lo pueda pegar en, digamos, un mensaje de correo electrónico a un amigo indicándole acerca de ese estupendo sitio. - -Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre una imagen y elige Copiar dirección del enlace se copiará la &URL; de la imagen al portapapeles. - -Para guardar una página web completa, incluyendo imágenes, seleccione Archivar página web... desde el menú Herramientas. Tenga en cuenta que esta propiedad la proporciona un complemento y puede que no esté instalada en su sistema. Las páginas web se guardarán como un archivo único con la extensión .war y se puede abrir con el botón izquierdo del ratón pulsando sobre el nombre del archivo en &konqueror; ejecutándose en modo administrador de archivos. - -Imprimir una copia de la página que está viendo es fácil con la opción de la barra de menús Dirección Imprimir... o Imprimir marco, o con el botón de la barra de herramientas Imprimir. +Guardando e imprimiendo elementos de la web + +Cuando esté visualizando una página web puede guardarla (o al menos el &HTML; básico o texto fuente similar) a su disco local con DirecciónGuardar como... Si la página que está viendo utiliza marcos, entonces se le ofrecerá la opción DirecciónGuardar marco como..., pulse con el botón izquierdo en el marco si desea guardarlo primero. + +Si la página utiliza una imagen de fondo, entonces la puede guardar con la opción de la barra de menús DirecciónGuardar imagen de fondo como.... + +Pero si lo que desea es esa fabulosa foto del último Ferrari, entonces pulse con el botón derecho del ratón sobre la imagen y aparecerá un menú desplegable con la opción Guardar imagen como... Asegúrese de respetar los derechos de autor de los propietarios, y solicite permiso antes de utilizar las imágenes guardadas de este modo para propósitos diferentes que su propio placer. + +Si pulsa con el botón derecho sobre un enlace (que puede ser una imagen) y elige Guardar enlace como... desde el menú emergente, el &HTML; básico o el texto original se descargará y guardará en el disco local. + +Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre un enlace (que puede ser una imagen o foto) y elige Copiar enlace de la dirección se copiará la &URL; al portapapeles de modo que lo pueda pegar en, digamos, un mensaje de correo electrónico a un amigo indicándole acerca de ese estupendo sitio. + +Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre una imagen y elige Copiar dirección del enlace se copiará la &URL; de la imagen al portapapeles. + +Para guardar una página web completa, incluyendo imágenes, seleccione Archivar página web... desde el menú Herramientas. Tenga en cuenta que esta propiedad la proporciona un complemento y puede que no esté instalada en su sistema. Las páginas web se guardarán como un archivo único con la extensión .war y se puede abrir con el botón izquierdo del ratón pulsando sobre el nombre del archivo en &konqueror; ejecutándose en modo administrador de archivos. + +Imprimir una copia de la página que está viendo es fácil con la opción de la barra de menús Dirección Imprimir... o Imprimir marco, o con el botón de la barra de herramientas Imprimir. -&FTP; - -&FTP;, o File Transfer Protocol (Protocolo de Transferencia de Archivos), es uno de los protocolos más antiguos, y todavía, probablemente el mejor modo de transferir archivos entre ordenadores a través de Internet. - -Con &FTP; puede ver archivos y carpetas de un ordenador remoto como si se encontraran en su propio sistema, descargarlos en su ordenador utilizando las operaciones normales de &konqueror; de Copiar y Pegar o los métodos de arrastrar y soltar y, si se le permite, transferir archivos desde su ordenador al sistema de archivos del otro ordenador. Para probarlo introduzca la &URL;. - -ftp://ftp.kde.org/pub/kde +&FTP; + +&FTP;, o File Transfer Protocol (Protocolo de Transferencia de Archivos), es uno de los protocolos más antiguos, y todavía, probablemente el mejor modo de transferir archivos entre ordenadores a través de Internet. + +Con &FTP; puede ver archivos y carpetas de un ordenador remoto como si se encontraran en su propio sistema, descargarlos en su ordenador utilizando las operaciones normales de &konqueror; de Copiar y Pegar o los métodos de arrastrar y soltar y, si se le permite, transferir archivos desde su ordenador al sistema de archivos del otro ordenador. Para probarlo introduzca la &URL;. + +ftp://ftp.kde.org/pub/kde -En la barra de dirección y pulse &Enter;. Mientras esté conectado a Internet, y siempre que el servidor &FTP; de &kde; no esté demasiado ocupado debería ver la carpeta /pub/kde en &kde-ftp;. - -Aunque, estrictamente hablando, las &URL;s de &FTP; deberían introducirse comenzando por ftp:// y las &URL;s WWW comenzando por http://. &konqueror; es suficientemente hábil para averiguar las intenciones del usuario e inserta estos caracteres por su cuenta si usted los deja en blanco. - -Cuando accede a un servidor &FTP;, éste necesita que le suministre algún tipo de nombre de usuario y contraseña. Para simplificar las operaciones, la mayor parte de los servidores &FTP; que ofrecen archivos para su descarga pública y libre aceptan la palabra anonymous como nombre de usuario y su dirección de correo electrónico como contraseña y para facilitarle esta tarea &konqueror; lo hace automáticamente sin que usted tenga que intervenir. - -Si trata de acceder a un servidor &FTP; que no precisa un nombre de usuario válido o contraseña pero que está muy ocupado para aceptar más conexiones, &konqueror; frecuentemente interpreta el mensaje «ocupado» como una solicitud de nombre y contraseña y por tanto mostrará un cuadro de diálogo solicitándole que los suministre. - -Los servidores preocupados por su seguridad solicitan un nombre de usuario y contraseña estándar, en dicho caso &konqueror; le preguntará por ellas o usted puede añadir el nombre de usuario en la &URL; que introduzca la barra de dirección, como por ejemplo: - -ftp://username@ftp.cia.org +En la barra de dirección y pulse &Enter;. Mientras esté conectado a Internet, y siempre que el servidor &FTP; de &kde; no esté demasiado ocupado debería ver la carpeta /pub/kde en &kde-ftp;. + +Aunque, estrictamente hablando, las &URL;s de &FTP; deberían introducirse comenzando por ftp:// y las &URL;s WWW comenzando por http://. &konqueror; es suficientemente hábil para averiguar las intenciones del usuario e inserta estos caracteres por su cuenta si usted los deja en blanco. + +Cuando accede a un servidor &FTP;, éste necesita que le suministre algún tipo de nombre de usuario y contraseña. Para simplificar las operaciones, la mayor parte de los servidores &FTP; que ofrecen archivos para su descarga pública y libre aceptan la palabra anonymous como nombre de usuario y su dirección de correo electrónico como contraseña y para facilitarle esta tarea &konqueror; lo hace automáticamente sin que usted tenga que intervenir. + +Si trata de acceder a un servidor &FTP; que no precisa un nombre de usuario válido o contraseña pero que está muy ocupado para aceptar más conexiones, &konqueror; frecuentemente interpreta el mensaje «ocupado» como una solicitud de nombre y contraseña y por tanto mostrará un cuadro de diálogo solicitándole que los suministre. + +Los servidores preocupados por su seguridad solicitan un nombre de usuario y contraseña estándar, en dicho caso &konqueror; le preguntará por ellas o usted puede añadir el nombre de usuario en la &URL; que introduzca la barra de dirección, como por ejemplo: + +ftp://username@ftp.cia.org -&konqueror; entonces, le solicitará la contraseña. +&konqueror; entonces, le solicitará la contraseña. -&konqueror; también soporta accesos automáticos como los especificados en un archivo .netrc. Los detalles de cómo activar esta propiedad están en http://www.konqueror.org/faq.html#netrc +&konqueror; también soporta accesos automáticos como los especificados en un archivo .netrc. Los detalles de cómo activar esta propiedad están en http://www.konqueror.org/faq.html#netrc -&URL;s con números de puertos -Si especifica un número de puerto en su &URL;, como por ejemplo, http://intranet.corp.com:1080 puede que reciba un mensaje de error del tipo «Acceso al puerto restringido en POST denegado». Ésto se hace por razones de seguridad. Si de todos modos necesita acceder a un servidor en este puerto, añada una línea +&URL;s con números de puertos +Si especifica un número de puerto en su &URL;, como por ejemplo, http://intranet.corp.com:1080 puede que reciba un mensaje de error del tipo «Acceso al puerto restringido en POST denegado». Ésto se hace por razones de seguridad. Si de todos modos necesita acceder a un servidor en este puerto, añada una línea OverridenPorts=ListaDePuertosSeparadosPorComas - en $TDEDIR/share/config/tdeio_httprc o ~/.trinity/share/config/tdeio_httprc. -Por ejemplo: OverridePorts=23,15 - (no incluir ningún espacio intermedio). -&konqueror; rechazará los siguientes puertos (la lista está en tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp): -1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667. + en $TDEDIR/share/config/tdeio_httprc o ~/.trinity/share/config/tdeio_httprc. +Por ejemplo: OverridePorts=23,15 + (no incluir ningún espacio intermedio). +&konqueror; rechazará los siguientes puertos (la lista está en tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp): +1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook index ede4f664d88..5c0d0ed3434 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook @@ -2,109 +2,38 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003-11-06 3.2
- -Referencia de órdenes - -Las combinaciones de teclas de acceso directo mostradas en este capítulo son las predeterminadas. Pero se pueden, por supuesto, cambiar. +2003-11-06 3.2 + +Referencia de órdenes + +Las combinaciones de teclas de acceso directo mostradas en este capítulo son las predeterminadas. Pero se pueden, por supuesto, cambiar. -Accesos rápidos especiales -Hay algunos accesos rápidos que no se muestran en ninguno de los menús: +Accesos rápidos especiales +Hay algunos accesos rápidos que no se muestran en ninguno de los menús: -F6 +F6 -Establece el foco al siguiente cuadro de entrada de texto en la barra de dirección. +Establece el foco al siguiente cuadro de entrada de texto en la barra de dirección. -&Ctrl;] +&Ctrl;] -Activa la siguiente página con pestaña. +Activa la siguiente página con pestaña. -&Ctrl;[ +&Ctrl;[ -Activa la página anterior con pestaña. +Activa la página anterior con pestaña. @@ -114,273 +43,77 @@ -La barra de menús Piense que algunas entradas del menú solo aparecen cuando son coherentes con el archivo que &konqueror; está mostrando en cada momento. Por ejemplo, no aprecerá EditarBuscar cuando esté viendo el contenido de un directorio. +La barra de menús Piense que algunas entradas del menú solo aparecen cuando son coherentes con el archivo que &konqueror; está mostrando en cada momento. Por ejemplo, no aprecerá EditarBuscar cuando esté viendo el contenido de un directorio. -El menú <guimenu ->Dirección</guimenu -> +El menú <guimenu>Dirección</guimenu> - &Ctrl;v Dirección Nueva ventana -Abre otra ventana de &konqueror;. - - - - &Ctrl;&Shift;N Dirección Nueva pestaña -Abre otra pestaña de &konqueror; en blanco. - - - - &Ctrl;u Dirección Duplicar ventana -Abre otra ventana de &konqueror;, duplicando la actual. - - - - &Ctrl;A Dirección Abrir dirección... -Abre una carpeta o archivo introduciendo su ruta (por ejemplo /home/pam o /home/pam/fred.txt) en un cuadro de diálogo. - - - -Dirección Enviar enlace -Enviar un mensaje de correo electrónico conteniendo un enlace a la dirección actual. - - - -Dirección Enviar archivo -Envia un mensaje electrónico adjuntando el archivo seleccionado. - - - - -Dirección Guardar imagen de fondo como... + &Ctrl;v Dirección Nueva ventana +Abre otra ventana de &konqueror;. + + + + &Ctrl;&Shift;N Dirección Nueva pestaña +Abre otra pestaña de &konqueror; en blanco. + + + + &Ctrl;u Dirección Duplicar ventana +Abre otra ventana de &konqueror;, duplicando la actual. + + + + &Ctrl;A Dirección Abrir dirección... +Abre una carpeta o archivo introduciendo su ruta (por ejemplo /home/pam o /home/pam/fred.txt) en un cuadro de diálogo. + + + +Dirección Enviar enlace +Enviar un mensaje de correo electrónico conteniendo un enlace a la dirección actual. + + + +Dirección Enviar archivo +Envia un mensaje electrónico adjuntando el archivo seleccionado. + + + + +Dirección Guardar imagen de fondo como... -Sólo aplicable si está viendo una página web con una imagen de fondo. Abre el cuadro de diálogo Guardar como para permitirle guardar la imagen de fondo en su propia computadora. +Sólo aplicable si está viendo una página web con una imagen de fondo. Abre el cuadro de diálogo Guardar como para permitirle guardar la imagen de fondo en su propia computadora. - &Ctrl;G Dirección Guardar como... -Sólo aplicable si está viendo un documento o página web, utiliza el cuadro de diálogo Guardar como... para permitirle guardar una copia en su propia computadora. - - - -Dirección Guardar marco como... -Similar a Guardar como... pero para utilizarlo con un sitio web que utiliza marcos. - - - - &Ctrl; Dirección Imprimir... -Imprime. - - - -Dirección Imprimir marco -Imprime el marco seleccionado de una página web. - - - -Dirección Abrir con Netscape/Mozilla -Abre la página web que está viendo en &konqueror;, también con &Netscape;/Mozilla. - - - - &Ctrl;S Dirección Salir -Cierra esta copia de &konqueror;. + &Ctrl;G Dirección Guardar como... +Sólo aplicable si está viendo un documento o página web, utiliza el cuadro de diálogo Guardar como... para permitirle guardar una copia en su propia computadora. + + + +Dirección Guardar marco como... +Similar a Guardar como... pero para utilizarlo con un sitio web que utiliza marcos. + + + + &Ctrl; Dirección Imprimir... +Imprime. + + + +Dirección Imprimir marco +Imprime el marco seleccionado de una página web. + + + +Dirección Abrir con Netscape/Mozilla +Abre la página web que está viendo en &konqueror;, también con &Netscape;/Mozilla. + + + + &Ctrl;S Dirección Salir +Cierra esta copia de &konqueror;. @@ -388,465 +121,118 @@ -El menú <guimenu ->Editar</guimenu -> - -La mayor parte de los elementos del menú Editar en la barra de herramientas se pueden encontrar pulsando con el botón derecho del ratón sobre un área libre de una vista. +El menú <guimenu>Editar</guimenu> + +La mayor parte de los elementos del menú Editar en la barra de herramientas se pueden encontrar pulsando con el botón derecho del ratón sobre un área libre de una vista. - &Ctrl;D Editar Deshacer -Algunas veces le permite revertir una operación errónea. - - - - &Ctrl;t Editar Cortar -Pone los elementos seleccionados en el portapapeles. Si después usted Pega los elementos se moverán desde su lugar original al nuevo. - - - - &Ctrl;C Editar Copiar -Copia los elementos seleccionados al portapapeles. - - - - &Ctrl;P Editar Pegar -Pega elementos del portapapeles a la carpeta que se está viendo. - - - -F2 Editar Renombrar -Le permite renombrar un archivo o carpeta sin tener que abrir el cuadro de diálogo Propiedades.... - - - - -Supr Editar Mover a la papelera -Mueve los elementos seleccionados a la papelera. - - - - &Shift;Supr Editar Eliminar -Borra los elementos seleccionados. - - - -F2 Editar Copiar archivos -Copia los elementos seleccionados a otra carpeta. - - - -Editar Mover archivos -Mueve los elementos seleccionados a otra carpeta. - - - -Editar Crear nuevo -Crea un enlace a una aplicación, URL, disquete o lector de &CD-ROM;, o crea una nueva carpeta o texto o archivo HTML. Consulte la sección Crear nuevo... para obtener más detalles. - - - -Editar Editar tipo de archivo... -Abre el cuadro de diálogo de Editar tipo de archivo. - - - -Editar Propiedades.. -Abre el cuadro de diálogo de Editar propiedades. - - - -Editar Selección -Contiene una serie de opciones para cambiar los elementos seleccionados en la ventana de &konqueror;: - - &Ctrl;+ Editar Selección Seleccionar... -Junto con las órdenes de selección Deseleccionar..., Deseleccionar todo e Invertir, proporciona un método fácil y sencillo de seleccionar varios archivos. -Muestra un diálogo sencillo donde puede introducir un nombre de archivo utilizando los caracteres comodines * y ?, por ejemplo, introduciendo *.html seleccionará todos los archivos que acaban en .html mientras ?a* seleccionará todos los archivos que tengan la letra a como segundo carácter en su nombre. - - - - &Ctrl;- Editar Selección Deseleccionar... -Deselecciona los archivos o las carpetas a través de un diálogo similar al utilizado con Seleccionar.... - - - - &Ctrl;U Editar Selección Deseleccionar todo -Deselecciona todos los archivos o carpetas seleccionados. - - - - &Ctrl;* Editar Selección Invertir selección -Invierte la selección actual. - - - - &Ctrl;A Editar Selección Seleccionar todo -Selecciona todo el texto en una página &HTML; o en un texto de una página que se está previsualizando, de modo que después puede Copiar y Pegar dicho texto en un editor de texto. + &Ctrl;D Editar Deshacer +Algunas veces le permite revertir una operación errónea. + + + + &Ctrl;t Editar Cortar +Pone los elementos seleccionados en el portapapeles. Si después usted Pega los elementos se moverán desde su lugar original al nuevo. + + + + &Ctrl;C Editar Copiar +Copia los elementos seleccionados al portapapeles. + + + + &Ctrl;P Editar Pegar +Pega elementos del portapapeles a la carpeta que se está viendo. + + + +F2 Editar Renombrar +Le permite renombrar un archivo o carpeta sin tener que abrir el cuadro de diálogo Propiedades.... + + + + +Supr Editar Mover a la papelera +Mueve los elementos seleccionados a la papelera. + + + + &Shift;Supr Editar Eliminar +Borra los elementos seleccionados. + + + +F2 Editar Copiar archivos +Copia los elementos seleccionados a otra carpeta. + + + +Editar Mover archivos +Mueve los elementos seleccionados a otra carpeta. + + + +Editar Crear nuevo +Crea un enlace a una aplicación, URL, disquete o lector de &CD-ROM;, o crea una nueva carpeta o texto o archivo HTML. Consulte la sección Crear nuevo... para obtener más detalles. + + + +Editar Editar tipo de archivo... +Abre el cuadro de diálogo de Editar tipo de archivo. + + + +Editar Propiedades.. +Abre el cuadro de diálogo de Editar propiedades. + + + +Editar Selección +Contiene una serie de opciones para cambiar los elementos seleccionados en la ventana de &konqueror;: + + &Ctrl;+ Editar Selección Seleccionar... +Junto con las órdenes de selección Deseleccionar..., Deseleccionar todo e Invertir, proporciona un método fácil y sencillo de seleccionar varios archivos. +Muestra un diálogo sencillo donde puede introducir un nombre de archivo utilizando los caracteres comodines * y ?, por ejemplo, introduciendo *.html seleccionará todos los archivos que acaban en .html mientras ?a* seleccionará todos los archivos que tengan la letra a como segundo carácter en su nombre. + + + + &Ctrl;- Editar Selección Deseleccionar... +Deselecciona los archivos o las carpetas a través de un diálogo similar al utilizado con Seleccionar.... + + + + &Ctrl;U Editar Selección Deseleccionar todo +Deselecciona todos los archivos o carpetas seleccionados. + + + + &Ctrl;* Editar Selección Invertir selección +Invierte la selección actual. + + + + &Ctrl;A Editar Selección Seleccionar todo +Selecciona todo el texto en una página &HTML; o en un texto de una página que se está previsualizando, de modo que después puede Copiar y Pegar dicho texto en un editor de texto. - &Ctrl;F Editar Buscar... -Busca una cadena de texto en una página de texto que esté previsualizando o en una página &HTML;. - - - -F3 Editar Buscar siguiente -Busca la siguiente aparición de la cadena de texto en el texto o en la página HTML. - - - -Editar Ir a la línea... -Ir a una línea particular en una página de texto que usted esté previsualizando. + &Ctrl;F Editar Buscar... +Busca una cadena de texto en una página de texto que esté previsualizando o en una página &HTML;. + + + +F3 Editar Buscar siguiente +Busca la siguiente aparición de la cadena de texto en el texto o en la página HTML. + + + +Editar Ir a la línea... +Ir a una línea particular en una página de texto que usted esté previsualizando. @@ -855,361 +241,114 @@ -El menú <guimenu ->Ver</guimenu -> +El menú <guimenu>Ver</guimenu> -Ver Modo de vista... -Selecciona el modo de vista Icono, Multicolumna, Árbol, Lista detallada o Texto. - - - -Ver Usar index.html -Si una carpeta seleccionada contiene un archivo index.html, se abrirá como página web en lugar de mostrar la carpeta como una lista de archivos. - - - -Ver Fijar la dirección actual -Fija la dirección actual. +Ver Modo de vista... +Selecciona el modo de vista Icono, Multicolumna, Árbol, Lista detallada o Texto. + + + +Ver Usar index.html +Si una carpeta seleccionada contiene un archivo index.html, se abrirá como página web en lugar de mostrar la carpeta como una lista de archivos. + + + +Ver Fijar la dirección actual +Fija la dirección actual. -Ver Desbloquear todas las vistas -Desbloquea todas las vistas. - - - -Ver Enlazar vista -Enlaza la vista actual a otras en una ventana de varias vistas. - - - -F5 Ver Recargar -Recarga. +Ver Desbloquear todas las vistas +Desbloquea todas las vistas. + + + +Ver Enlazar vista +Enlaza la vista actual a otras en una ventana de varias vistas. + + + +F5 Ver Recargar +Recarga. -Esc Ver Alto -Detiene la carga (particularmente útil cuando se navega por la web). - - - -Ver Tamaño de icono -Selecciona el tamaño de los iconos cuando se ve una carpeta en modo icono. - - - -Ver Ordenar -Elige el orden en el que se muestran los elementos en la ventana cuando se está en modo de vista de icono o multicolumna. +Esc Ver Alto +Detiene la carga (particularmente útil cuando se navega por la web). + + + +Ver Tamaño de icono +Selecciona el tamaño de los iconos cuando se ve una carpeta en modo icono. + + + +Ver Ordenar +Elige el orden en el que se muestran los elementos en la ventana cuando se está en modo de vista de icono o multicolumna. -Ver Orden sin distinguir min/mayúsculas -Elije si el órden de modo de vista en árbol, lista detallada o texto distingue mayúsculas de minúsculas. - - - -&Ctrl;U Ver Ver fuente del documento -Permite ver el texto fuente del documento. -Sólo disponible si está visualizando un documento o página &HTML;. +Ver Orden sin distinguir min/mayúsculas +Elije si el órden de modo de vista en árbol, lista detallada o texto distingue mayúsculas de minúsculas. + + + +&Ctrl;U Ver Ver fuente del documento +Permite ver el texto fuente del documento. +Sólo disponible si está visualizando un documento o página &HTML;. -Ver Ver fuente del marco -Ver texto de la fuente del marco. -Sólo aplicable si está visualizando un sitio web que utiliza marcos. Similar a Ver fuente del documento. +Ver Ver fuente del marco +Ver texto de la fuente del marco. +Sólo aplicable si está visualizando un sitio web que utiliza marcos. Similar a Ver fuente del documento. -&Ctrl;I Ver Ver información del documento -Muestra información sobre el documento, tal como el título, &URL; y cabeceras &HTTP; utilizadas en la descarga del documento. -Sólo disponible si está visualizando una página &HTML;. +&Ctrl;I Ver Ver información del documento +Muestra información sobre el documento, tal como el título, &URL; y cabeceras &HTTP; utilizadas en la descarga del documento. +Sólo disponible si está visualizando una página &HTML;. -Ver Seguridad... -Le dice si la conexión actual del navegador está asegurada con SSL y le permite mostrar el cuadro de diálogo Configuración de criptografía... Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el icono del candado de la barra de menú se obtiene el mismo resultado. - - -Ver Configurar codificación -Configura la codificación. -Le permite elegir la codificación de caracteres utilizada para mostrar páginas &HTML;. Auto es usualmente la mejor elección. - - - -Ver Previsualización -Le permite elegir miniaturas de las imágenes, archivos de texto o páginas HTML en lugar de los iconos normales en los modos de vista Icono o Multicolumna. - - - -Ver Mostrar archivos ocultos -Muestra archivos ocultos (comienzan por un punto). - - - -Ver Mostrar detalles... -Le permite elegir qué detalles de archivos y carpetas se muestran en las vistas de árbol, detallada, de lista y de texto. - - - - -Ver Color de fondo... -Selecciona el color de fondo para el modo administrador de archivos. - - - -Ver Imagen de fondo... -Selecciona la imagen de fondo para el modo de administrador de archivos. +Ver Seguridad... +Le dice si la conexión actual del navegador está asegurada con SSL y le permite mostrar el cuadro de diálogo Configuración de criptografía... Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el icono del candado de la barra de menú se obtiene el mismo resultado. + + +Ver Configurar codificación +Configura la codificación. +Le permite elegir la codificación de caracteres utilizada para mostrar páginas &HTML;. Auto es usualmente la mejor elección. + + + +Ver Previsualización +Le permite elegir miniaturas de las imágenes, archivos de texto o páginas HTML en lugar de los iconos normales en los modos de vista Icono o Multicolumna. + + + +Ver Mostrar archivos ocultos +Muestra archivos ocultos (comienzan por un punto). + + + +Ver Mostrar detalles... +Le permite elegir qué detalles de archivos y carpetas se muestran en las vistas de árbol, detallada, de lista y de texto. + + + + +Ver Color de fondo... +Selecciona el color de fondo para el modo administrador de archivos. + + + +Ver Imagen de fondo... +Selecciona la imagen de fondo para el modo de administrador de archivos. @@ -1217,175 +356,54 @@ -El menú <guimenu ->Ir</guimenu -> +El menú <guimenu>Ir</guimenu> - &Alt;Flecha arriba Ir Arriba -Subir un nivel en la jerarquía de carpetas. - - - - &Alt;Flecha izquierda Ir Atrás -Volver a la vista previa. - - - - &Alt;Flecha derecha Ir Adelante -Sólo puede ir adelante si acaba de ir atrás. - - - - &Ctrl;Inicio Ir URL de Inicio -Ir a la carpeta personal. - - - -Ir Aplicaciones -Abre la carpeta que contiene sus aplicaciones. - - - -Ir Papelera -Abre la Papelera en una ventana separada. - - - -Ir Plantillas -Abre la carpeta Plantillas en una ventana separada. - - - -Ir Autoinicio -Abre su carpeta Autoinicio en una ventana separada. - - - -Ir Más frecuentemente visitados + &Alt;Flecha arriba Ir Arriba +Subir un nivel en la jerarquía de carpetas. + + + + &Alt;Flecha izquierda Ir Atrás +Volver a la vista previa. + + + + &Alt;Flecha derecha Ir Adelante +Sólo puede ir adelante si acaba de ir atrás. + + + + &Ctrl;Inicio Ir URL de Inicio +Ir a la carpeta personal. + + + +Ir Aplicaciones +Abre la carpeta que contiene sus aplicaciones. + + + +Ir Papelera +Abre la Papelera en una ventana separada. + + + +Ir Plantillas +Abre la carpeta Plantillas en una ventana separada. + + + +Ir Autoinicio +Abre su carpeta Autoinicio en una ventana separada. + + + +Ir Más frecuentemente visitados -Hace aparecer un menú con las &URL;s más frecuentemente visitadas. Seleccionando una de ellas &konqueror; abrirá esta &URL;. +Hace aparecer un menú con las &URL;s más frecuentemente visitadas. Seleccionando una de ellas &konqueror; abrirá esta &URL;. @@ -1394,389 +412,126 @@ -El menú <guimenu ->Marcadores</guimenu -> - -Consulte la sección Utilizando los marcadores en este manual para una descripción más completa de estos elementos de menú. +El menú <guimenu>Marcadores</guimenu> + +Consulte la sección Utilizando los marcadores en este manual para una descripción más completa de estos elementos de menú. - &Ctrl;B Marcadores Añadir marcador -Añade la selección actual a sus marcadores. - - - -Marcadores Crear una pestaña de marcadores con las pestañas abiertas... + &Ctrl;B Marcadores Añadir marcador +Añade la selección actual a sus marcadores. + + + +Marcadores Crear una pestaña de marcadores con las pestañas abiertas... -Crea una carpeta de marcadores que enlacen a todas las &URL; actualmente abiertas en las pestañas de &konqueror;. +Crea una carpeta de marcadores que enlacen a todas las &URL; actualmente abiertas en las pestañas de &konqueror;. -Marcadores Editar marcadores... -Abre el Editor de marcadores. - - - -Marcadores Nueva carpeta de marcadores -Crea una nueva carpeta en su carpeta de marcadores. +Marcadores Editar marcadores... +Abre el Editor de marcadores. + + + +Marcadores Nueva carpeta de marcadores +Crea una nueva carpeta en su carpeta de marcadores. -El menú <guimenu ->Herramientas</guimenu -> +El menú <guimenu>Herramientas</guimenu> - &Alt;F2 Herramientas Ejecutar orden... -Ejecuta un programa introduciendo su nombre en un cuadro de diálogo. - - - - &Ctrl;T Herramientas Abrir terminal -Abre una ventana de terminal de &konsole;. - - - -Herramientas Buscar archivo... -Abre la aplicación &kfind; + &Alt;F2 Herramientas Ejecutar orden... +Ejecuta un programa introduciendo su nombre en un cuadro de diálogo. + + + + &Ctrl;T Herramientas Abrir terminal +Abre una ventana de terminal de &konsole;. + + + +Herramientas Buscar archivo... +Abre la aplicación &kfind; -Si tiene instalados los complementos de &konqueror; habrá entradas adicionales en el menú Herramientas. Vea el capítulo Complementos de &konqueror; para obtener más detalles. +Si tiene instalados los complementos de &konqueror; habrá entradas adicionales en el menú Herramientas. Vea el capítulo Complementos de &konqueror; para obtener más detalles. -El menú <guimenu ->Opciones</guimenu -> - -Consulte también la sección Guardar configuración y perfiles. +El menú <guimenu>Opciones</guimenu> + +Consulte también la sección Guardar configuración y perfiles. - &Ctrl;m Preferencias Mostrar barra de menú -Muestra/oculta la barra de menú. - - - -Preferencias Barra de herramientas -Abre un submenú donde puede elegir si mostrar u ocultar las diferentes barras de herramientas. - - - - &Ctrl;&Shift; F Preferencias Modo de pantalla completa + &Ctrl;m Preferencias Mostrar barra de menú +Muestra/oculta la barra de menú. + + + +Preferencias Barra de herramientas +Abre un submenú donde puede elegir si mostrar u ocultar las diferentes barras de herramientas. + + + + &Ctrl;&Shift; F Preferencias Modo de pantalla completa -Cambia a &konqueror; al modo de pantalla completa, en el que la ventana de &konqueror; ocupará toda la pantalla, y no tiene las decoraciones habituales de las ventanas. Para salir del modo de pantalla completa, pulse en el icono de la barra de herramientas Salir del modo de pantalla completa, o pulse &Ctrl;&Shift; F. +Cambia a &konqueror; al modo de pantalla completa, en el que la ventana de &konqueror; ocupará toda la pantalla, y no tiene las decoraciones habituales de las ventanas. Para salir del modo de pantalla completa, pulse en el icono de la barra de herramientas Salir del modo de pantalla completa, o pulse &Ctrl;&Shift; F. -Preferencias Ver propiedades guardadas en la carpeta -Guarda las propiedades de la vista de la carpeta actual. Si está seleccionado, se escribirá un archivo .directory en la carpeta actual para guardar las preferencias de la última vez que se utilizó para ver la carpeta. Estas configuraciones se cargan cuando abre la carpeta en &konqueror;. - - - -Preferencias Eliminar propiedades de la carpeta -Elimina las preferencias guardadas por Ver propiedades guardadas en carpeta. - - - -Preferencias Cargar perfil de vista -Carga las configuraciones asociadas con un perfil de vista particular. - - - -Preferencias Guardar perfil de vista "NombrePerfil"... -Guarda las configuraciones del perfil de vista actual. - - - -Preferencias Configurar perfiles de vista... -Le permite cambiar un perfil existente o crear uno nuevo. - - - -Opciones Configurar accesos rápidos... Le permite ver y cambiar las asociaciones de teclas de &konqueror;, es decir, las asociaciones entre operaciones como Copiar y teclas o combinaciones de teclas tales como &Ctrl;V. Si hace esto preste atención a no duplicar accesos rápidos existentes. - - - -Opciones Configurar barras de herramientas... Le permite configurar las barras de herramientas principal, extra y de dirección. Consulte la sección Cambiando barras. - - -Opciones Configurar &konqueror;... -Le permite configurar el administrador de archivos, las asociaciones de archivos, navegación, palabras clave de Internet, Cookies, Proxies, Criptografía, agente de usuario, o barras de herramientas mostrando el cuadro de diálogo apropiado. - - - -Preferencias Configurar la comprobación de ortografía... +Preferencias Ver propiedades guardadas en la carpeta +Guarda las propiedades de la vista de la carpeta actual. Si está seleccionado, se escribirá un archivo .directory en la carpeta actual para guardar las preferencias de la última vez que se utilizó para ver la carpeta. Estas configuraciones se cargan cuando abre la carpeta en &konqueror;. + + + +Preferencias Eliminar propiedades de la carpeta +Elimina las preferencias guardadas por Ver propiedades guardadas en carpeta. + + + +Preferencias Cargar perfil de vista +Carga las configuraciones asociadas con un perfil de vista particular. + + + +Preferencias Guardar perfil de vista "NombrePerfil"... +Guarda las configuraciones del perfil de vista actual. + + + +Preferencias Configurar perfiles de vista... +Le permite cambiar un perfil existente o crear uno nuevo. + + + +Opciones Configurar accesos rápidos... Le permite ver y cambiar las asociaciones de teclas de &konqueror;, es decir, las asociaciones entre operaciones como Copiar y teclas o combinaciones de teclas tales como &Ctrl;V. Si hace esto preste atención a no duplicar accesos rápidos existentes. + + + +Opciones Configurar barras de herramientas... Le permite configurar las barras de herramientas principal, extra y de dirección. Consulte la sección Cambiando barras. + + +Opciones Configurar &konqueror;... +Le permite configurar el administrador de archivos, las asociaciones de archivos, navegación, palabras clave de Internet, Cookies, Proxies, Criptografía, agente de usuario, o barras de herramientas mostrando el cuadro de diálogo apropiado. + + + +Preferencias Configurar la comprobación de ortografía... -Muestra el diálogo de configuración para la comprobación de la ortografía, en el que puede cambiar las preferencias asociadas a la comprobación de la ortografía en &konqueror;. +Muestra el diálogo de configuración para la comprobación de la ortografía, en el que puede cambiar las preferencias asociadas a la comprobación de la ortografía en &konqueror;. @@ -1786,236 +541,63 @@ -El menú <guimenu ->Ventana</guimenu -> +El menú <guimenu>Ventana</guimenu> -&Ctrl;&Shift;L Ventana Dividir vista izquierda/derecha -Dividir vista izquierda/derecha. - - - - &Ctrl;&Shift;T Ventana Dividir vista superior/inferior -Dividir vista superior/inferior. - - - - &Ctrl;&Shift;R Ventana Eliminar vista activa -Elimina la vista activa. - - - - &Ctrl;&Shift;N Ventana Nueva pestaña -Abre una nueva página con una pestaña vacía. - - - - &Ctrl;&Shift;D Ventana Duplicar pestaña actual -Abre una página con duplicando la pestaña. - - - - &Ctrl;&Shift;B Ventana Desprender pestaña actual -Muestra la pestaña actual en una nueva instancia de &konqueror;. - - - - &Ctrl;W Ventana Cerrar la pestaña actual -Cierra la pestaña actual. - - - - &Ctrl;&Shift;Izquierda Ventana Mover pestaña a la izquierda -Muestra la pestaña actual un lugar a la izquierda en la lista de pestañas. - - - - &Ctrl;&Shift;Derecha Ventana Mover pestaña a la derecha -Muestra la pestaña actual un lugar a la derecha en la lista de pestañas. - - - -Ventana Muestra el emulador de terminal -Abre una vista pequeña de terminal de texto al fondo de la ventana principal. - - - - F9 Ventana Mostrar panel de navegación -Activa/desactiva la visualización del panel de navegación en &konqueror;. Vea: . +&Ctrl;&Shift;L Ventana Dividir vista izquierda/derecha +Dividir vista izquierda/derecha. + + + + &Ctrl;&Shift;T Ventana Dividir vista superior/inferior +Dividir vista superior/inferior. + + + + &Ctrl;&Shift;R Ventana Eliminar vista activa +Elimina la vista activa. + + + + &Ctrl;&Shift;N Ventana Nueva pestaña +Abre una nueva página con una pestaña vacía. + + + + &Ctrl;&Shift;D Ventana Duplicar pestaña actual +Abre una página con duplicando la pestaña. + + + + &Ctrl;&Shift;B Ventana Desprender pestaña actual +Muestra la pestaña actual en una nueva instancia de &konqueror;. + + + + &Ctrl;W Ventana Cerrar la pestaña actual +Cierra la pestaña actual. + + + + &Ctrl;&Shift;Izquierda Ventana Mover pestaña a la izquierda +Muestra la pestaña actual un lugar a la izquierda en la lista de pestañas. + + + + &Ctrl;&Shift;Derecha Ventana Mover pestaña a la derecha +Muestra la pestaña actual un lugar a la derecha en la lista de pestañas. + + + +Ventana Muestra el emulador de terminal +Abre una vista pequeña de terminal de texto al fondo de la ventana principal. + + + + F9 Ventana Mostrar panel de navegación +Activa/desactiva la visualización del panel de navegación en &konqueror;. Vea: . @@ -2023,111 +605,38 @@ -El menú de <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +El menú de <guimenu>Ayuda</guimenu> -Ayuda Manual de &konqueror; -Ver este documento. - - - - &Shift;F1 Ayuda ¿Qué es esto? -Hace aparecer un signo de interrogación (?) junto al puntero del ratón, pulsando sobre un elemento de la ventana, como el botón Detener, que mostrará una breve explicación. Consulte Sugerencias y ¿Qué es esto?. - - - -Ayuda Introducción a &konqueror; -Revisita las páginas introductorias que usted obtuvo cuando inició por primera vez &konqueror; - - - -Ayuda Informar de fallo... -Informa de fallo. - - - -Ayuda Acerca de &konqueror;... -Muestra una información breve sobre el número de versión, autores y acuerdo de licencia de &konqueror;. - - - -Ayuda Acerca de KDE... -Muestra algo de información sobre la versión de &kde; que está ejecutando. +Ayuda Manual de &konqueror; +Ver este documento. + + + + &Shift;F1 Ayuda ¿Qué es esto? +Hace aparecer un signo de interrogación (?) junto al puntero del ratón, pulsando sobre un elemento de la ventana, como el botón Detener, que mostrará una breve explicación. Consulte Sugerencias y ¿Qué es esto?. + + + +Ayuda Introducción a &konqueror; +Revisita las páginas introductorias que usted obtuvo cuando inició por primera vez &konqueror; + + + +Ayuda Informar de fallo... +Informa de fallo. + + + +Ayuda Acerca de &konqueror;... +Muestra una información breve sobre el número de versión, autores y acuerdo de licencia de &konqueror;. + + + +Ayuda Acerca de KDE... +Muestra algo de información sobre la versión de &kde; que está ejecutando. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/config.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/config.docbook index 1377dd1af5a..771904b675c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/config.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/config.docbook @@ -2,203 +2,69 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-11-06 3.2
+2003-11-06 3.2 -Configurando &konqueror; +Configurando &konqueror; -Al igual que el resto de &kde;, &konqueror; es muy configurable, de modo que usted puede seleccionar el aspecto que mejor se adecúe a sus necesidades y deseos. +Al igual que el resto de &kde;, &konqueror; es muy configurable, de modo que usted puede seleccionar el aspecto que mejor se adecúe a sus necesidades y deseos. -Barra de herramientas - -Cuando &kde; se instala por primera vez, la ventana de &konqueror; contiene una barra de menú, barras de herramientas principal y de dirección y posiblemente una barra de marcadores. - -Quizá no necesite todas esas barras. Para esconder una de ellas, vaya al menú PreferenciasBarras de herramientas y deseleccione esta casilla. Para mostrar una barra de herramientas oculta simplemente seleccione la casilla. - -La propia barra de menú se puede activar/desactivar con la combinación de teclas de accesos rápidos &Ctrl;M. +Barra de herramientas + +Cuando &kde; se instala por primera vez, la ventana de &konqueror; contiene una barra de menú, barras de herramientas principal y de dirección y posiblemente una barra de marcadores. + +Quizá no necesite todas esas barras. Para esconder una de ellas, vaya al menú PreferenciasBarras de herramientas y deseleccione esta casilla. Para mostrar una barra de herramientas oculta simplemente seleccione la casilla. + +La propia barra de menú se puede activar/desactivar con la combinación de teclas de accesos rápidos &Ctrl;M. -A la izquierda de cada barra puede ver algunos manejadores verticales. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre ellas, «aplasta» la barra, lo que significa que está oculta pero que se puede restaurar rápidamente pulsando en los manejadores, ahora horizontales. También puede arrastrar una barra a una nueva posición con estas líneas. - -Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre la barra de herramientas, obtendrá un menú para configurar dicha barra. Puede seleccionar la orientación, posición del texto y tamaño de los iconos. - -Los iconos que se muestran en las diferentes barras pueden ser modificados utilizando OpcionesConfigurar barras de herramientas... lo que mostrará un cuadro de diálogo denominado Configurar barras de herramientas. Las barras de herramientas principal y extra están divididas en secciones, tales como la barra de herramientas principal de <&konqueror;>, la barra de herramientas principal de <tdehtmlpart> y la barra de herramientas extra <tdehtmlsettingsplugin>. El número y tipo de estas secciones dependerá de si &konqueror; está en modo navegador o administrador de archivos y de si dispone de complementos de &konqueror; instaladas. +A la izquierda de cada barra puede ver algunos manejadores verticales. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre ellas, «aplasta» la barra, lo que significa que está oculta pero que se puede restaurar rápidamente pulsando en los manejadores, ahora horizontales. También puede arrastrar una barra a una nueva posición con estas líneas. + +Si pulsa con el botón derecho del ratón sobre la barra de herramientas, obtendrá un menú para configurar dicha barra. Puede seleccionar la orientación, posición del texto y tamaño de los iconos. + +Los iconos que se muestran en las diferentes barras pueden ser modificados utilizando OpcionesConfigurar barras de herramientas... lo que mostrará un cuadro de diálogo denominado Configurar barras de herramientas. Las barras de herramientas principal y extra están divididas en secciones, tales como la barra de herramientas principal de <&konqueror;>, la barra de herramientas principal de <tdehtmlpart> y la barra de herramientas extra <tdehtmlsettingsplugin>. El número y tipo de estas secciones dependerá de si &konqueror; está en modo navegador o administrador de archivos y de si dispone de complementos de &konqueror; instaladas. -Accesos rápidos -Para cambiar los accesos rápidos definidos en &konqueror; seleccione PreferenciasConfigurar accesos rápidos... Esto iniciará un cuadro de diálogo somo se muestra abajo. +Accesos rápidos +Para cambiar los accesos rápidos definidos en &konqueror; seleccione PreferenciasConfigurar accesos rápidos... Esto iniciará un cuadro de diálogo somo se muestra abajo. -Instantánea 1 de configuración de acceso rapido +Instantánea 1 de configuración de acceso rapido -Busque por la lista desplegable la acción a la que desea añadir o cambiar los accesos rápidos y selecciónela con el botón izquierdo del ratón pulsando sobre su nombre. Entonces podrá cambiar el acceso rápido seleccionando los botones de selección excluyente Ninguno, Predefinido o Personalizar o pulsando sobre el gran botón en el área Acceso rápido para la acción seleccionada. - -Si selecciona Definir accesos rápidos, y a continuación selecciona Avanzadas, el cuadro de diálogo será similar al que se muestra: +Busque por la lista desplegable la acción a la que desea añadir o cambiar los accesos rápidos y selecciónela con el botón izquierdo del ratón pulsando sobre su nombre. Entonces podrá cambiar el acceso rápido seleccionando los botones de selección excluyente Ninguno, Predefinido o Personalizar o pulsando sobre el gran botón en el área Acceso rápido para la acción seleccionada. + +Si selecciona Definir accesos rápidos, y a continuación selecciona Avanzadas, el cuadro de diálogo será similar al que se muestra: -Instántanea 2 de configuración de acceso rápido +Instántanea 2 de configuración de acceso rápido -Elija si desea cambiar el acceso rápido Primario o Alternativo y después pulse la combinación de teclas que desea que opere como acceso rápido, por ejemplo &Ctrl;&Shift;S. Si la casilla Auto-Cerrar está seleccionada el diálogo se desvancerá tan pronto como introduzca la combinación de teclas, de lo contrario permanecerá hasta que pulse Aceptar o Cancelar. Si pulsa sobre el pequeño icono negro con una cruz blanca se borra el acceso rápido. +Elija si desea cambiar el acceso rápido Primario o Alternativo y después pulse la combinación de teclas que desea que opere como acceso rápido, por ejemplo &Ctrl;&Shift;S. Si la casilla Auto-Cerrar está seleccionada el diálogo se desvancerá tan pronto como introduzca la combinación de teclas, de lo contrario permanecerá hasta que pulse Aceptar o Cancelar. Si pulsa sobre el pequeño icono negro con una cruz blanca se borra el acceso rápido. -Menús definidos por el usuario -Puede añadir sus propios menús emergentes a &konqueror; de modo que pulsando una combinación de teclas aparecerá el menú, después pulsando una segunda tecla, o usando las teclas Flecha arriba y Flecha abajo y pulsando Intro, se seleccionará uno de los elementos. -Para hacer esto añada un acceso rápido Personalizado a cada acción que desee que aparezca en el menú y en el diálogo Definir acceso rápido marque la casilla Multi-tecla, pulse la combinación de teclas que desea utilizar para hacer aparecer su nuevo menú, y separadamente pulse la tecla que elegirá el elemento de ese menú. +Menús definidos por el usuario +Puede añadir sus propios menús emergentes a &konqueror; de modo que pulsando una combinación de teclas aparecerá el menú, después pulsando una segunda tecla, o usando las teclas Flecha arriba y Flecha abajo y pulsando Intro, se seleccionará uno de los elementos. +Para hacer esto añada un acceso rápido Personalizado a cada acción que desee que aparezca en el menú y en el diálogo Definir acceso rápido marque la casilla Multi-tecla, pulse la combinación de teclas que desea utilizar para hacer aparecer su nuevo menú, y separadamente pulse la tecla que elegirá el elemento de ese menú. -Otras preferencias -Si selecciona Preferencias Configurar Konqueror... se abrirá un cuadro de diálogo que puede utilizar para controlar la mayor parte de los aspectos del comportamiento de &konqueror;. Contiene varias secciones que se seleccionan pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre uno de los iconos a la izquierda del cuadro de diálogo. -Si pulsa el botón Ayuda se le ofrecerán instrucciones detalladas de como usar cada una de estas secciones, o también puede utilizar la ayuda ¿Qué es esto?. +Otras preferencias +Si selecciona Preferencias Configurar Konqueror... se abrirá un cuadro de diálogo que puede utilizar para controlar la mayor parte de los aspectos del comportamiento de &konqueror;. Contiene varias secciones que se seleccionan pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre uno de los iconos a la izquierda del cuadro de diálogo. +Si pulsa el botón Ayuda se le ofrecerán instrucciones detalladas de como usar cada una de estas secciones, o también puede utilizar la ayuda ¿Qué es esto?. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook index 1b67e2c1bae..1c50721762e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook @@ -2,330 +2,159 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-11-06 3.2
+2003-11-06 3.2 -Créditos y licencia +Créditos y licencia -Derechos de autor de &konqueror;. 1999-2003. Los desarrolladores de &konqueror;: +Derechos de autor de &konqueror;. 1999-2003. Los desarrolladores de &konqueror;: -&David.Faure; &David.Faure.mail; -desarrollador (partes, biblioteca de E/S) y mantenedor. +&David.Faure; &David.Faure.mail; +desarrollador (partes, biblioteca de E/S) y mantenedor. -&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail; -desarrollador (arquitectura, partes). +&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail; +desarrollador (arquitectura, partes). -&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail; -desarrollador (arquitectura). +&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail; +desarrollador (arquitectura). -&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail; -desarrollador. +&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail; +desarrollador. -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -desarrollador (vistas de lista). +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +desarrollador (vistas de lista). -&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail; -desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S). +&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail; +desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S). -&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail; -desarrollador (motor de representación HTML). +&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail; +desarrollador (motor de representación HTML). -&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail; -desarrollador (motor de representación HTML). +&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail; +desarrollador (motor de representación HTML). -&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; -desarrollador (motor de representación HTML). +&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; +desarrollador (motor de representación HTML). -&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail; -desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript). +&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail; +desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript). -&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; -desarrollador (motor de representación HTML., biblioteca de E/S). +&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; +desarrollador (motor de representación HTML., biblioteca de E/S). -&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail; -desarrollador (biblioteca de E/S). +&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail; +desarrollador (biblioteca de E/S). -&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail; -desarrollador (biblioteca de E/S). +&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail; +desarrollador (biblioteca de E/S). -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; -desarrollador (biblioteca de E/S). +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; +desarrollador (biblioteca de E/S). -&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; -desarrollador (soporte de applets de &Java;). +&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; +desarrollador (soporte de applets de &Java;). -Dima Rogozin dima@mercury.co.il -desarrollador (soporte de applets de &Java;). +Dima Rogozin dima@mercury.co.il +desarrollador (soporte de applets de &Java;). -Wynn Wilkes wynnw@calderasystems.com -desarrollador (administrador de soporte &Java;2 y otras mejoras para soporte de complementos). +Wynn Wilkes wynnw@calderasystems.com +desarrollador (administrador de soporte &Java;2 y otras mejoras para soporte de complementos). -&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail; -desarrollador (JavaScript). +&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail; +desarrollador (JavaScript). -Stefan Schimanski schimmi@kde.org -desarrollador (soporte de complementos de &Netscape;) +Stefan Schimanski schimmi@kde.org +desarrollador (soporte de complementos de &Netscape;) -&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; -desarrollador (arquitectura). +&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; +desarrollador (arquitectura). -&George.Staikos; &George.Staikos.mail; -desarrollador (soporte de SSL). +&George.Staikos; &George.Staikos.mail; +desarrollador (soporte de SSL). -Dawit Alemayehu adawit@kde.org -desarrollador (biblioteca de E/S, soporte de autentificación). +Dawit Alemayehu adawit@kde.org +desarrollador (biblioteca de E/S, soporte de autentificación). -&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail; -gráficos / iconos. +&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail; +gráficos / iconos. -Torben Weis weis@kde.org -autor de kfm. +Torben Weis weis@kde.org +autor de kfm. -&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail; -desarrollador (estructura del panel de navegación). +&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail; +desarrollador (estructura del panel de navegación). -&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail; -desarrollador (varios elementos). +&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail; +desarrollador (varios elementos). -Derechos de autor de la documentación. 2000-2003: +Derechos de autor de la documentación. 2000-2003: -&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;. -&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;. +&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;. +&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;. -Documentación actualizada para &kde; 3.2 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. +Documentación actualizada para &kde; 3.2 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. &underFDL; &underGPL;
-¿Puedo iniciar &konqueror; desde otro administrador de ventanas? +¿Puedo iniciar &konqueror; desde otro administrador de ventanas? -Simplemente instale &Qt;, tdelibs y tdebase, y desde su administrador de ventanas preferido, inicie &konqueror;. Debería funcionar bien, pero si no lo hace (los desarrolladores de &kde; no suelen comprobar esta opción), informe de los problemas a http://bugs.kde.org e intente iniciar tdeinit antes de utilizar &konqueror;, a veces permite resolver el problema. +Simplemente instale &Qt;, tdelibs y tdebase, y desde su administrador de ventanas preferido, inicie &konqueror;. Debería funcionar bien, pero si no lo hace (los desarrolladores de &kde; no suelen comprobar esta opción), informe de los problemas a http://bugs.kde.org e intente iniciar tdeinit antes de utilizar &konqueror;, a veces permite resolver el problema. -¿Dónde guarda &konqueror; todos sus datos de configuración? -Generalmente en la carpeta ~/.trinity (puede que en su sistema sea ~/.trinity3, dependiendo del modo en el que se instaló &kde;). No altere estos archivos a no ser que sepa lo que está haciendo. +¿Dónde guarda &konqueror; todos sus datos de configuración? +Generalmente en la carpeta ~/.trinity (puede que en su sistema sea ~/.trinity3, dependiendo del modo en el que se instaló &kde;). No altere estos archivos a no ser que sepa lo que está haciendo. -La carpeta ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles contiene los archivos individuales que contienen las preferencias de cada uno de sus perfiles. +La carpeta ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles contiene los archivos individuales que contienen las preferencias de cada uno de sus perfiles. -Sus marcadores se guardan en ~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml -Las cookies se guardan en ~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies -Su historial, tal y como se utiliza para la propiedad de autorelleno, esta en ~/.trinity/share/config/konq_history +Sus marcadores se guardan en ~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml +Las cookies se guardan en ~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies +Su historial, tal y como se utiliza para la propiedad de autorelleno, esta en ~/.trinity/share/config/konq_history -En la carpeta ~/.trinity/share/config/ los archivos konqiconviewrc, konqlistviewrc y konquerorrc contienen un conjunto general de opciones de configuración. +En la carpeta ~/.trinity/share/config/ los archivos konqiconviewrc, konqlistviewrc y konquerorrc contienen un conjunto general de opciones de configuración. -La carpeta ~/.trinity/share/cache/http/ contiene el caché del navegador. +La carpeta ~/.trinity/share/cache/http/ contiene el caché del navegador. -El panel de navegación utiliza los archivos y subcarpetas en ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng +El panel de navegación utiliza los archivos y subcarpetas en ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng -Cualquier configuración específica de la vista de carpetas se guarda en archivos .directory en las carpetas individuales. +Cualquier configuración específica de la vista de carpetas se guarda en archivos .directory en las carpetas individuales. -¿Cómo puedo borrar el archivo del historial? -Existen dos «historiales»: +¿Cómo puedo borrar el archivo del historial? +Existen dos «historiales»: -Uno se utiliza para autocompletado de texto en la barra de dirección. Para borrar éste pulse con el botón derecho sobre el cuadro de texto y seleccione Borrar historial. +Uno se utiliza para autocompletado de texto en la barra de dirección. Para borrar éste pulse con el botón derecho sobre el cuadro de texto y seleccione Borrar historial. -El otro contiene el registro de los lugares visitados. Seleccione la página de historial en el panel de navegación pulse con el botón derecho sobre una entrada y elija Eliminar entrada para eliminar dicha entrada o Borrar historial para borrar todas las entradas. +El otro contiene el registro de los lugares visitados. Seleccione la página de historial en el panel de navegación pulse con el botón derecho sobre una entrada y elija Eliminar entrada para eliminar dicha entrada o Borrar historial para borrar todas las entradas. @@ -189,102 +61,33 @@ url="http://www.konqueror.org/i18n.html" -¿Cómo activar, desactivar o limpiar el caché del navegador? -Si selecciona el diálogo Caché en el diálogo iniciado por PreferenciasConfigurar Konqueror..., obtendrá un cuadro de diálogo que le permite desactivar el caché, borrarlo, cambiar su tamaño y/o cambiar la política de caché. +¿Cómo activar, desactivar o limpiar el caché del navegador? +Si selecciona el diálogo Caché en el diálogo iniciado por PreferenciasConfigurar Konqueror..., obtendrá un cuadro de diálogo que le permite desactivar el caché, borrarlo, cambiar su tamaño y/o cambiar la política de caché. -¿Cómo puedo cambiar los valores de desconexión utilizados por &konqueror; cuando se utiliza como navegador web? -En el Centro de control en la página Internet y red Preferencias. +¿Cómo puedo cambiar los valores de desconexión utilizados por &konqueror; cuando se utiliza como navegador web? +En el Centro de control en la página Internet y red Preferencias. -¿Cómo hago que «mi» página se cargue durante el inicio? -Inicie &konqueror; con el icono Navegador web en el panel. Abra la página que desee que sea cargada en una ventana nueva del «Navegador web» y seleccione Guardar vista de perfil «Navegador web» desde el menú Preferencias. +¿Cómo hago que «mi» página se cargue durante el inicio? +Inicie &konqueror; con el icono Navegador web en el panel. Abra la página que desee que sea cargada en una ventana nueva del «Navegador web» y seleccione Guardar vista de perfil «Navegador web» desde el menú Preferencias. -Todas las ventanas nuevas de &konqueror; que se inician con el icono Navegador web en el panel, o desde el menú Dirección, y las nuevas pestañas vacías, ahora se iniciarán en esta página. +Todas las ventanas nuevas de &konqueror; que se inician con el icono Navegador web en el panel, o desde el menú Dirección, y las nuevas pestañas vacías, ahora se iniciarán en esta página. -Ésto no cambiará el comportamiento del botón Carpeta personal en la barra de herramientas de &konqueror;, que continuará tomando la &URI; definida en el módulo de configuración de &konqueror;. Puede llegar a este módulo en &konqueror;, a través de PreferenciasConfigurar KonquerorComportamiento. De forma predefinida su valor es ~, que es su carpeta personal. Puede asignar cualquier &URI;, ya sea local o remota, de forma que pulsando el icono Carpeta personal en la barra de herramientas se muestre ésta. +Ésto no cambiará el comportamiento del botón Carpeta personal en la barra de herramientas de &konqueror;, que continuará tomando la &URI; definida en el módulo de configuración de &konqueror;. Puede llegar a este módulo en &konqueror;, a través de PreferenciasConfigurar KonquerorComportamiento. De forma predefinida su valor es ~, que es su carpeta personal. Puede asignar cualquier &URI;, ya sea local o remota, de forma que pulsando el icono Carpeta personal en la barra de herramientas se muestre ésta. -Para hacer que &konqueror; se inicie sin ninguna página cargada, utilice about:blank. +Para hacer que &konqueror; se inicie sin ninguna página cargada, utilice about:blank. -No encuentro la respuesta a mi pregunta aquí. +No encuentro la respuesta a mi pregunta aquí. -Eche un vistazo a http://www.konqueror.org/faq.html o http://www.konqueror.org/konq-java.html. +Eche un vistazo a http://www.konqueror.org/faq.html o http://www.konqueror.org/konq-java.html. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook index 6443591ae25..fed8377f7c0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook @@ -1,550 +1,157 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-
2003-10-28 3.4
- -&konqueror; el administrador de archivos +&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ 2003-10-28 3.4 + +&konqueror; el administrador de archivos -Carpetas y rutas -En &UNIX; y &Linux; todos las carpetas están ordenados según una estructura de árbol invertida, descendiendo y ramificándose desde un único nivel superior. Ésto significa que puede ir de una carpeta a otro «subiendo» hasta que alcance un punto común y después «descendiendo» por las subcarpetas adecuados hasta alcanzar su objetivo. - -La posición de cualquier archivo o carpeta en el árbol se puede describir por su «ruta», que es una lista simple de carpetas por los que hay que descender hasta llegar a la carpeta de destino. Por ejemplo, /home/pam es la subcarpeta pam de la subcarpeta home de la carpeta raíz de más alto nivel, y /home/pam/palabras.txt es el archivo palabras.txt en esa subcarpeta. El prefijo «/» en esas rutas representa la carpeta de más alto nivel. - -Cada carpeta accesible desde su sistema, incluyendo aquellas en las otras particiones del disco duro, su disquete, y &CD-ROM;, aparecerán en el árbol que parte de /, sus rutas exactas dependerán de cómo configuró su sistema (vea también la sección Controladores de disquetes y unidades de &CD-ROM;). -Cada usuario en un sistema &UNIX; / &Linux; tiene su propia carpeta «personal» para guardar sus archivos personales y preferencias, por ejemplo, /home/juan y /home/maría. El símbolo ~ se usa frecuentemente para representar la carpeta de inicio del usuario, de modo que ~/carta.txt se refiere al archivo carta.txt en mi carpeta personal. -Note que el término «directorio» se usa frecuentemente en lugar de «carpeta». +Carpetas y rutas +En &UNIX; y &Linux; todos las carpetas están ordenados según una estructura de árbol invertida, descendiendo y ramificándose desde un único nivel superior. Ésto significa que puede ir de una carpeta a otro «subiendo» hasta que alcance un punto común y después «descendiendo» por las subcarpetas adecuados hasta alcanzar su objetivo. + +La posición de cualquier archivo o carpeta en el árbol se puede describir por su «ruta», que es una lista simple de carpetas por los que hay que descender hasta llegar a la carpeta de destino. Por ejemplo, /home/pam es la subcarpeta pam de la subcarpeta home de la carpeta raíz de más alto nivel, y /home/pam/palabras.txt es el archivo palabras.txt en esa subcarpeta. El prefijo «/» en esas rutas representa la carpeta de más alto nivel. + +Cada carpeta accesible desde su sistema, incluyendo aquellas en las otras particiones del disco duro, su disquete, y &CD-ROM;, aparecerán en el árbol que parte de /, sus rutas exactas dependerán de cómo configuró su sistema (vea también la sección Controladores de disquetes y unidades de &CD-ROM;). +Cada usuario en un sistema &UNIX; / &Linux; tiene su propia carpeta «personal» para guardar sus archivos personales y preferencias, por ejemplo, /home/juan y /home/maría. El símbolo ~ se usa frecuentemente para representar la carpeta de inicio del usuario, de modo que ~/carta.txt se refiere al archivo carta.txt en mi carpeta personal. +Note que el término «directorio» se usa frecuentemente en lugar de «carpeta». -Modos de vistas -En el modo de administrador de archivos, &konqueror; le muestra qué archivos y subcarpetas se incluyen en una carpeta, proporcionándole algo de información sobre ellos. -La «ruta» de la carpeta en que se encuentra se muestra en la barra de títulos, y también en la barra de dirección, precedida de «file:» para indicar que la carpeta es parte del sistema de archivos de su ordenador. Por ejemplo, file:/home/pam. - -El modo en el que &konqueror; muestra los archivos y carpetas depende fundamentalmente de la elección que haga del modo de vista. Éste se puede seleccionar desde el menú VerModo de vista, que le ofrece las siguientes opciones: +Modos de vistas +En el modo de administrador de archivos, &konqueror; le muestra qué archivos y subcarpetas se incluyen en una carpeta, proporcionándole algo de información sobre ellos. +La «ruta» de la carpeta en que se encuentra se muestra en la barra de títulos, y también en la barra de dirección, precedida de «file:» para indicar que la carpeta es parte del sistema de archivos de su ordenador. Por ejemplo, file:/home/pam. + +El modo en el que &konqueror; muestra los archivos y carpetas depende fundamentalmente de la elección que haga del modo de vista. Éste se puede seleccionar desde el menú VerModo de vista, que le ofrece las siguientes opciones: -Vista de iconos -Muestra el nombre y un icono adecuado para cada archivo o carpeta. +Vista de iconos +Muestra el nombre y un icono adecuado para cada archivo o carpeta. -Vista multicolumna -Similar a la Vista de iconos excepto que la vista se alinea en columnas regularmente espaciadas. +Vista multicolumna +Similar a la Vista de iconos excepto que la vista se alinea en columnas regularmente espaciadas. -Vista de lista detallada -Muestra cada archivo o carpeta en una línea separada, como un pequeño icono seguido del nombre del archivo o carpeta seguido de información del elemento. La cantidad de información mostrada se controla desde las preferencias en el menú VerMostrar detalles. +Vista de lista detallada +Muestra cada archivo o carpeta en una línea separada, como un pequeño icono seguido del nombre del archivo o carpeta seguido de información del elemento. La cantidad de información mostrada se controla desde las preferencias en el menú VerMostrar detalles. -Vista de texto -Similar a la Vista de lista detallada excepto que los iconos no se muestran y que el primer caracter en cada línea será «/» si el elemento es una carpeta. +Vista de texto +Similar a la Vista de lista detallada excepto que los iconos no se muestran y que el primer caracter en cada línea será «/» si el elemento es una carpeta. -Vista de árbol -Esta opción es útil para navegar por el árbol de carpetas por debajo de la carpeta actual. La imagen es similar a la Vista de lista detallada excepto que el comienzo de cada línea mostrará un pequeño signo + en un cuadro si el elemento es una carpeta. Al pulsar con el botón izquierdo sobre ese cuadro se expandirá la imagen para mostrar los contenidos de la carpeta. +Vista de árbol +Esta opción es útil para navegar por el árbol de carpetas por debajo de la carpeta actual. La imagen es similar a la Vista de lista detallada excepto que el comienzo de cada línea mostrará un pequeño signo + en un cuadro si el elemento es una carpeta. Al pulsar con el botón izquierdo sobre ese cuadro se expandirá la imagen para mostrar los contenidos de la carpeta. -Vista de lista informativa -Similar a la Vista de lista detallada excepto que, donde es de aplicación, muestra el número de líneas, palabras y caracteres y formato de archivo para cada archivo. +Vista de lista informativa +Similar a la Vista de lista detallada excepto que, donde es de aplicación, muestra el número de líneas, palabras y caracteres y formato de archivo para cada archivo. -Los iconos predefinidos mostrados en los modos Vista de icono y Vista multicolumna se pueden reemplazar por pequeñas previsualizaciones del contenido del archivo. Consulte la sección Previsualización de archivos de este manual para más detalles. +Los iconos predefinidos mostrados en los modos Vista de icono y Vista multicolumna se pueden reemplazar por pequeñas previsualizaciones del contenido del archivo. Consulte la sección Previsualización de archivos de este manual para más detalles. -Sugerencias informativas de archivo -Si marca la casilla Mostrar sugerencias de archivo en la página Comportamiento del diálogo de configuración de &konqueror;, aparecerá una pequeña ventana emergente cuando el puntero del ratón permanezca sobre un archivo, un nombre de carpeta o un icono en los modos Vista de icono o Vista multicolumna. -Si la casilla Mostrar previsualizaciones en sugerencias de archivo está seleccionada, la ventana emergente mostrará una pequeña imagen del contenido del archivo. +Sugerencias informativas de archivo +Si marca la casilla Mostrar sugerencias de archivo en la página Comportamiento del diálogo de configuración de &konqueror;, aparecerá una pequeña ventana emergente cuando el puntero del ratón permanezca sobre un archivo, un nombre de carpeta o un icono en los modos Vista de icono o Vista multicolumna. +Si la casilla Mostrar previsualizaciones en sugerencias de archivo está seleccionada, la ventana emergente mostrará una pequeña imagen del contenido del archivo. -Previsualizaciones de archivos -Seleccionando VerPrevisualización desde la barra de menú, abre un submenú que le permite previsualizar cierto tipo de archivos. -Generalmente esto significa que el icono del archivo será reemplazado por una pequeña imagen mostrando los contenidos del archivo. -Si la previsualización de archivo está activada para Archivos de sonido el archivo se reproducirá siempre que el cursor del ratón se situe sobre el nombre del archivo o sobre el icono. -Tenga en cuenta que las previsualizaciones de archivo sólo están disponibles en el modo de Vista de iconos y en el de Vista multicolumna. -Debido a que &konqueror; tiene que leer muchos más datos que el nombre de un archivo y otros detalles para generar una previsualización, las previsualizaciones de archivos pueden no ser apropiadas cuando se observan archivos en disquetes o desde un sistema remoto. La página Previsualizaciones del diálogo de configuración del administrador de archivos le permite desactivar las previsualizaciones de archivos para protocolos como ftp donde la lectura de datos adicionales se demoraría mucho. +Previsualizaciones de archivos +Seleccionando VerPrevisualización desde la barra de menú, abre un submenú que le permite previsualizar cierto tipo de archivos. +Generalmente esto significa que el icono del archivo será reemplazado por una pequeña imagen mostrando los contenidos del archivo. +Si la previsualización de archivo está activada para Archivos de sonido el archivo se reproducirá siempre que el cursor del ratón se situe sobre el nombre del archivo o sobre el icono. +Tenga en cuenta que las previsualizaciones de archivo sólo están disponibles en el modo de Vista de iconos y en el de Vista multicolumna. +Debido a que &konqueror; tiene que leer muchos más datos que el nombre de un archivo y otros detalles para generar una previsualización, las previsualizaciones de archivos pueden no ser apropiadas cuando se observan archivos en disquetes o desde un sistema remoto. La página Previsualizaciones del diálogo de configuración del administrador de archivos le permite desactivar las previsualizaciones de archivos para protocolos como ftp donde la lectura de datos adicionales se demoraría mucho. -Navegación -Para descargar un archivo con &konqueror; primero necesita navegar por el árbol de carpetas para encontrar la carpeta que contiene ese archivo. +Navegación +Para descargar un archivo con &konqueror; primero necesita navegar por el árbol de carpetas para encontrar la carpeta que contiene ese archivo. -Para moverse de una carpeta a otro, simplemente ascienda y descienda por el árbol: +Para moverse de una carpeta a otro, simplemente ascienda y descienda por el árbol: -Para descender a una subcarpeta pulse con el botón izquierdo del ratón sobre su nombre o icono -- o si lo ha «seleccionado» (vea abajo) -- simplemente pulse Entrar. -Para ascender por el árbol de carpetas pulse en el botón Arriba de la barra de herramientas, o utilice &Alt;Flecha arriba, o utilice la opción de la barra del menú IrArriba. +Para descender a una subcarpeta pulse con el botón izquierdo del ratón sobre su nombre o icono -- o si lo ha «seleccionado» (vea abajo) -- simplemente pulse Entrar. +Para ascender por el árbol de carpetas pulse en el botón Arriba de la barra de herramientas, o utilice &Alt;Flecha arriba, o utilice la opción de la barra del menú IrArriba. -Para «seleccionar» un archivo o carpeta en la carpeta mostrada sin abrirlo utilice las flechas arriba y abajo para moverse por los elementos. El elemento seleccionado se resaltará y se mostrará algo de información sobre él en la barra de estado. - -Poner el modo de vista a Vista de árbol le puede ayudar a localizar carpetas en el árbol bajo la carpeta actual. En este modo cada carpeta se muestra con un pequeño cuadro a su izquierda. Si el cuadro contiene un signo + al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre él (y no sobre el nombre de la carpeta o del icono) aparecerá una rama mostrando todas las subcarpetas (pero no los archivos ordinarios). El pequeño cuadro cambiará para mostrar un signo -. Pulse con el botón izquierdo sobre él para contraer la rama. Una vez haya encontrado la carpeta que está buscando pulse con el botón izquierdo sobre el nombre de la carpeta o sobre su icono para abrirla. - -El Panel de navegación también le puede ayudar a encontrar su ruta hasta el sistema de archivos. - -Puede ir directamente a cualquier carpeta introduciendo su ruta en la barra de dirección de la ventana o en el cuadro de diálogo que se muestra cuando se pulsa el elemento de la barra de menús DirecciónAbrir dirección o &Ctrl;O. La propiedad de autocompletado de texto de &konqueror; puede ser útil. No olvide que en &Linux; / &UNIX; los nombres de los archivos y carpetas diferencian entre mayúsculas y minúsculas. - -Una vez que se ha movido a una carpeta nueva puede volver a la selección anterior utilizando el botón Atrás de la barra de herramientas, el elemento Ir Atrás de la barra de menús o &Alt;Flecha izquierda. Una vez que haya ido hacia atrás puede ir hacia delante. Utilice el botón Adelante de la barra de herramientas, el elemento IrAdelante o &Alt;Flecha derecha. - -También puede moverse a la carpeta superior pulsando sobre el botón Arriba de la barra de herramientas, el elemento IrArriba, o con &Alt;Flecha arriba. - -Si mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón mientras el cursor del ratón está sobre los botones Arriba, Atrás o Adelante de la barra de herramientas, hará aparecer un menú con las direcciones recientemente visitadas. +Para «seleccionar» un archivo o carpeta en la carpeta mostrada sin abrirlo utilice las flechas arriba y abajo para moverse por los elementos. El elemento seleccionado se resaltará y se mostrará algo de información sobre él en la barra de estado. + +Poner el modo de vista a Vista de árbol le puede ayudar a localizar carpetas en el árbol bajo la carpeta actual. En este modo cada carpeta se muestra con un pequeño cuadro a su izquierda. Si el cuadro contiene un signo + al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre él (y no sobre el nombre de la carpeta o del icono) aparecerá una rama mostrando todas las subcarpetas (pero no los archivos ordinarios). El pequeño cuadro cambiará para mostrar un signo -. Pulse con el botón izquierdo sobre él para contraer la rama. Una vez haya encontrado la carpeta que está buscando pulse con el botón izquierdo sobre el nombre de la carpeta o sobre su icono para abrirla. + +El Panel de navegación también le puede ayudar a encontrar su ruta hasta el sistema de archivos. + +Puede ir directamente a cualquier carpeta introduciendo su ruta en la barra de dirección de la ventana o en el cuadro de diálogo que se muestra cuando se pulsa el elemento de la barra de menús DirecciónAbrir dirección o &Ctrl;O. La propiedad de autocompletado de texto de &konqueror; puede ser útil. No olvide que en &Linux; / &UNIX; los nombres de los archivos y carpetas diferencian entre mayúsculas y minúsculas. + +Una vez que se ha movido a una carpeta nueva puede volver a la selección anterior utilizando el botón Atrás de la barra de herramientas, el elemento Ir Atrás de la barra de menús o &Alt;Flecha izquierda. Una vez que haya ido hacia atrás puede ir hacia delante. Utilice el botón Adelante de la barra de herramientas, el elemento IrAdelante o &Alt;Flecha derecha. + +También puede moverse a la carpeta superior pulsando sobre el botón Arriba de la barra de herramientas, el elemento IrArriba, o con &Alt;Flecha arriba. + +Si mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón mientras el cursor del ratón está sobre los botones Arriba, Atrás o Adelante de la barra de herramientas, hará aparecer un menú con las direcciones recientemente visitadas. -Buscando archivos y carpetas - -Si no sabe o no recuerda en qué lugar de su sistema se encuentra un archivo o carpeta, utilice el botón de la barra de herramientas Buscar archivo o la opción HerramientasBuscar archivo... de la barra de menús. Esto empotrará la aplicación de búsqueda de archivos &kfind; en una ventana de &konqueror;. Consulte el manual de &kfind; para obtener más información sobre el uso de &kfind;. - -Si el nombre de un archivo o carpeta comienza con un punto, entonces se trata de un archivo «oculto», y normalmente &konqueror; no lo mostrará. Para ver archivos ocultos o carpetas utilice la opción de la barra del menú VerMostrar archivos ocultos . -Otra razón por la que &konqueror; puede no mostrar el archivo o carpeta que está mirando es que puede que tenga el complemento Filtro de vista configurada para cierto tipo de archivos. +Buscando archivos y carpetas + +Si no sabe o no recuerda en qué lugar de su sistema se encuentra un archivo o carpeta, utilice el botón de la barra de herramientas Buscar archivo o la opción HerramientasBuscar archivo... de la barra de menús. Esto empotrará la aplicación de búsqueda de archivos &kfind; en una ventana de &konqueror;. Consulte el manual de &kfind; para obtener más información sobre el uso de &kfind;. + +Si el nombre de un archivo o carpeta comienza con un punto, entonces se trata de un archivo «oculto», y normalmente &konqueror; no lo mostrará. Para ver archivos ocultos o carpetas utilice la opción de la barra del menú VerMostrar archivos ocultos . +Otra razón por la que &konqueror; puede no mostrar el archivo o carpeta que está mirando es que puede que tenga el complemento Filtro de vista configurada para cierto tipo de archivos. -La disquetera y el lector de &CD-ROM; - -Cualquier disquetera, unidad de &CD; o partición de disco duro que usted tenga en su sistema aparecerá habitualmente en las carpetas / , /mnt o /auto con una ruta similar a /mnt/floppy o /mnt/cdrom. Los detalles dependerán de cómo se configuró su sistema. - -&UNIX; / &Linux; requiere que usted monte (mount) un disquete o &CD-ROM; si desea que &Linux; lo vea una vez que lo haya introducido en el dispositivo de lectura y que monte (mount) otras particiones de disco duro para acceder a ellas. También es necesario desmontarlo (umount) antes de retirar el disquete o &CD-ROM; de modo que el sistema sepa que ya no está disponible. - -El modo de hacer esto depende de cómo esté configurado su sistema: +La disquetera y el lector de &CD-ROM; + +Cualquier disquetera, unidad de &CD; o partición de disco duro que usted tenga en su sistema aparecerá habitualmente en las carpetas / , /mnt o /auto con una ruta similar a /mnt/floppy o /mnt/cdrom. Los detalles dependerán de cómo se configuró su sistema. + +&UNIX; / &Linux; requiere que usted monte (mount) un disquete o &CD-ROM; si desea que &Linux; lo vea una vez que lo haya introducido en el dispositivo de lectura y que monte (mount) otras particiones de disco duro para acceder a ellas. También es necesario desmontarlo (umount) antes de retirar el disquete o &CD-ROM; de modo que el sistema sepa que ya no está disponible. + +El modo de hacer esto depende de cómo esté configurado su sistema: -Puede tener una aplicación de automontaje, Automount, en cuyo caso no se tiene que ocupar explícitamente de montarlo y desmontarlo,aunque puede darse el caso de que ocasionalmente el &CD-ROM; comience sólo sin ninguna razón aparente. - -Puede que en su escritorio haya iconos de disquete, &CD-ROM; y disco duro en cuyo caso pulsando con el &LMB; sobre el icono los montará. Además se abrirá una ventana de &konqueror; que mostrará los contenidos del disquete, &CD-ROM; o partición. Para desmontarlos pulse el botón derecho sobre el icono y elija el elemento Desmontar. Consulte la sección Crear nuevo... en este manual para ver cómo crear un icono como ese. - -O lo puede hacer del modo tradicional, introduciendo en una ventana de texto de una consola: - -mount /mnt/floppy +Puede tener una aplicación de automontaje, Automount, en cuyo caso no se tiene que ocupar explícitamente de montarlo y desmontarlo,aunque puede darse el caso de que ocasionalmente el &CD-ROM; comience sólo sin ninguna razón aparente. + +Puede que en su escritorio haya iconos de disquete, &CD-ROM; y disco duro en cuyo caso pulsando con el &LMB; sobre el icono los montará. Además se abrirá una ventana de &konqueror; que mostrará los contenidos del disquete, &CD-ROM; o partición. Para desmontarlos pulse el botón derecho sobre el icono y elija el elemento Desmontar. Consulte la sección Crear nuevo... en este manual para ver cómo crear un icono como ese. + +O lo puede hacer del modo tradicional, introduciendo en una ventana de texto de una consola: + +mount /mnt/floppy + --> -para montar, por ejemplo, el disquete, y +para montar, por ejemplo, el disquete, y -umount /mnt/floppy - -para desmontarlo (umount y no unmount). - -En lugar de tener que abrir una consola de texto para introducir las órdenes mount o umount, puede preferir utilizar la propiedad de &konqueror; HerramientasEjecutar orden del intérprete de órdenes (&Ctrl;E). +umount /mnt/floppy + +para desmontarlo (umount y no unmount). + +En lugar de tener que abrir una consola de texto para introducir las órdenes mount o umount, puede preferir utilizar la propiedad de &konqueror; HerramientasEjecutar orden del intérprete de órdenes (&Ctrl;E). @@ -554,723 +161,217 @@ on separate lines -Borrando archivos y carpetas +Borrando archivos y carpetas -&konqueror; le ofrece tres modos de deshacerse de archivos o carpetas no deseados: +&konqueror; le ofrece tres modos de deshacerse de archivos o carpetas no deseados: -Puede moverlos a la carpeta Papelera, el método más seguro, porque los puede recuperar si se da cuenta de que ha cometido un error. - -Puede borrarlos, lo que elimina la entrada de la carpeta y añade el área del disco que ocupaba el archivo a la lista de áreas del disco disponibles para ser utilizadas, de la misma forma que la orden rm. +Puede moverlos a la carpeta Papelera, el método más seguro, porque los puede recuperar si se da cuenta de que ha cometido un error. + +Puede borrarlos, lo que elimina la entrada de la carpeta y añade el área del disco que ocupaba el archivo a la lista de áreas del disco disponibles para ser utilizadas, de la misma forma que la orden rm. -El método más sencillo de borrar un archivo o una carpeta es posicionarse con el puntero del ratón sobre su nombre o icono y pulsar con el &RMB; del ratón, lo que mostrará un menú que contiene las opciones Mover a la papelera y Eliminar. - -O, si ha «seleccionado» el elemento, el menú de la barra de menús Editar le ofrecerá la posibilidad de «Mover a la papelera» y «Eliminar». - -Supr moverá el elemento o elementos seleccionados a la Papelera. - -&Shift;Supr borrará los elementos seleccionados irrevocablemente. - -No será capaz de eliminar un archivo o carpeta si no tiene los permisos adecuados para hacerlo, lea la sección sobre Modo de Superusuario para obtener más detalles. +El método más sencillo de borrar un archivo o una carpeta es posicionarse con el puntero del ratón sobre su nombre o icono y pulsar con el &RMB; del ratón, lo que mostrará un menú que contiene las opciones Mover a la papelera y Eliminar. + +O, si ha «seleccionado» el elemento, el menú de la barra de menús Editar le ofrecerá la posibilidad de «Mover a la papelera» y «Eliminar». + +Supr moverá el elemento o elementos seleccionados a la Papelera. + +&Shift;Supr borrará los elementos seleccionados irrevocablemente. + +No será capaz de eliminar un archivo o carpeta si no tiene los permisos adecuados para hacerlo, lea la sección sobre Modo de Superusuario para obtener más detalles. -Moviendo y copiando +Moviendo y copiando -Para copiar un archivo o subcarpeta entre carpetas puede: +Para copiar un archivo o subcarpeta entre carpetas puede: -Situarse con el puntero del ratón sobre su nombre o icono y mantener pulsado el botón derecho del ratón, lo que hará aparecer un menú con la opción Copiar. Selecciónela. - -O si el elemento está «seleccionado» puede utilizar el botón Copiar en la barra de herramientas o el elemento de la barra de menús Editar Copiar, o el acceso rápido &Ctrl;C. También puede seleccionar múltiples archivos o carpetas para copiar/mover. - -Navegue hasta la carpeta en la que quiere copiar el elemento para pegarlo allí en la nueva carpeta utilizando el botón Pegar de la barra de herramientas, o la opción EditarPegar de la barra de menús, o el acceso rápido &Ctrl;V, o mover el puntero del ratón hasta un área vacía de la ventana y manteniendo pulsado el &RMB; hacer que aparezca un menú que contiene la opción Pegar. +Situarse con el puntero del ratón sobre su nombre o icono y mantener pulsado el botón derecho del ratón, lo que hará aparecer un menú con la opción Copiar. Selecciónela. + +O si el elemento está «seleccionado» puede utilizar el botón Copiar en la barra de herramientas o el elemento de la barra de menús Editar Copiar, o el acceso rápido &Ctrl;C. También puede seleccionar múltiples archivos o carpetas para copiar/mover. + +Navegue hasta la carpeta en la que quiere copiar el elemento para pegarlo allí en la nueva carpeta utilizando el botón Pegar de la barra de herramientas, o la opción EditarPegar de la barra de menús, o el acceso rápido &Ctrl;V, o mover el puntero del ratón hasta un área vacía de la ventana y manteniendo pulsado el &RMB; hacer que aparezca un menú que contiene la opción Pegar. -Mover un archivo o subcarpeta entre carpetas se puede hacer del mismo modo que copiar, excepto que si elije la opción Cortar o &Ctrl;X en lugar de Copiar. El elemento que ha Cortado se eliminará de la carpeta original y se Pegará en la nueva carpeta. - -También puede copiar o mover elementos seleccionados a otra carpeta utilizando Editar Copiar archivos (F7) o EditarMover archivos (F8), o seleccionando Copiar a o Mover a desde el menú desplegable que se obtiene cuando al pulsar el botón derecho del ratón sobre un archivo o nombre de carpeta en la ventana del administrador de archivos. - -Puede que no sea capaz de copiar o mover archivos o carpetas si no dispone de los permisos adecuados, lea en ese caso la sección Modo de Superusuario para obtener más información. +Mover un archivo o subcarpeta entre carpetas se puede hacer del mismo modo que copiar, excepto que si elije la opción Cortar o &Ctrl;X en lugar de Copiar. El elemento que ha Cortado se eliminará de la carpeta original y se Pegará en la nueva carpeta. + +También puede copiar o mover elementos seleccionados a otra carpeta utilizando Editar Copiar archivos (F7) o EditarMover archivos (F8), o seleccionando Copiar a o Mover a desde el menú desplegable que se obtiene cuando al pulsar el botón derecho del ratón sobre un archivo o nombre de carpeta en la ventana del administrador de archivos. + +Puede que no sea capaz de copiar o mover archivos o carpetas si no dispone de los permisos adecuados, lea en ese caso la sección Modo de Superusuario para obtener más información. -Utilizando arrastrar y soltar +Utilizando arrastrar y soltar -&konqueror; también permite copiar y mover archivos y carpetas utilizando arrastrar y soltar. +&konqueror; también permite copiar y mover archivos y carpetas utilizando arrastrar y soltar. -Puede hacer esto teniendo dos instancias de &konqueror; una mostrando la carpeta desde la que quiere copiar, y la otra mostrando la carpeta de destino. Coloque el puntero del ratón sobre el elemento que desea copiar o mover, y después, manteniendo el &LMB; pulsado, «arrástrelo» a un lugar vacío en la carpeta de destino. Suelte el botón y se le presentará un menú con las posibilidades Copiar o Mover. Asegúrese de «soltar» el elemento en un área vacía de la vista de la carpeta de destino - soltándolo encima de otro nombre de archivo o icono puede originar problemas. +Puede hacer esto teniendo dos instancias de &konqueror; una mostrando la carpeta desde la que quiere copiar, y la otra mostrando la carpeta de destino. Coloque el puntero del ratón sobre el elemento que desea copiar o mover, y después, manteniendo el &LMB; pulsado, «arrástrelo» a un lugar vacío en la carpeta de destino. Suelte el botón y se le presentará un menú con las posibilidades Copiar o Mover. Asegúrese de «soltar» el elemento en un área vacía de la vista de la carpeta de destino - soltándolo encima de otro nombre de archivo o icono puede originar problemas. -También puede configurar &konqueror; para mostrar más de una carpeta dentro de esta ventana y arrastrar y soltar entre ellas. +También puede configurar &konqueror; para mostrar más de una carpeta dentro de esta ventana y arrastrar y soltar entre ellas. - + -Vistas separadas para arrastrar y soltar +Vistas separadas para arrastrar y soltar -Esta captura de pantalla ilustra el uso de la opción VentanaDividir vista izquierda/derecha de la barra de menús, también disponible con el acceso rápido &Ctrl;&Shift;L, para dividir la ventana principal de &konqueror; en dos vistas, cada una de ellas mostrando los contenidos de carpetas diferentes. - -Para poder mostrar carpetas diferentes en cada vista, es mejor asegurarse de que no estén enlazadas. Las casillas en la esquina inferior derecha deberían estar vacías. - -La vista «activa», aquella cuya ruta se muestra en la barra de dirección y que responde a las órdenes de navegación y de la barra de menús, se muestra por la lucecita verde en la esquina inferior izquierda. Para activar una vista pulse con el botón izquierdo sobre un área vacía o en la barra de estado. - -Para borrar una vista activa de la ventana de &konqueror; utilice el acceso rápido &Ctrl;&Shift;R, o la opción Ventana Eliminar vista activa en la barra de menús, o pulse con el botón derecho del ratón en la barra de estado y seleccione la opción Eliminar vista activa del menú mostrado. - -Si utiliza las pestañas de &konqueror;, puede arrastrar y soltar entre las pestañas arrastrando el archivo a la etiqueta de la pestaña, sin soltar todavía. La pestaña de destino aparecerá de repente en el frente, permitiéndole continuar arrastrando y soltando el archivo. +Esta captura de pantalla ilustra el uso de la opción VentanaDividir vista izquierda/derecha de la barra de menús, también disponible con el acceso rápido &Ctrl;&Shift;L, para dividir la ventana principal de &konqueror; en dos vistas, cada una de ellas mostrando los contenidos de carpetas diferentes. + +Para poder mostrar carpetas diferentes en cada vista, es mejor asegurarse de que no estén enlazadas. Las casillas en la esquina inferior derecha deberían estar vacías. + +La vista «activa», aquella cuya ruta se muestra en la barra de dirección y que responde a las órdenes de navegación y de la barra de menús, se muestra por la lucecita verde en la esquina inferior izquierda. Para activar una vista pulse con el botón izquierdo sobre un área vacía o en la barra de estado. + +Para borrar una vista activa de la ventana de &konqueror; utilice el acceso rápido &Ctrl;&Shift;R, o la opción Ventana Eliminar vista activa en la barra de menús, o pulse con el botón derecho del ratón en la barra de estado y seleccione la opción Eliminar vista activa del menú mostrado. + +Si utiliza las pestañas de &konqueror;, puede arrastrar y soltar entre las pestañas arrastrando el archivo a la etiqueta de la pestaña, sin soltar todavía. La pestaña de destino aparecerá de repente en el frente, permitiéndole continuar arrastrando y soltando el archivo. -Nombres de archivos duplicados -Si trata de pegar un archivo copiado en una carpeta que ya contiene un archivo con el mismo nombre, &konqueror; mostrará un diálogo con opciones que le avisará de la existencia de ese archivo. Tendrá varias posibilidades: +Nombres de archivos duplicados +Si trata de pegar un archivo copiado en una carpeta que ya contiene un archivo con el mismo nombre, &konqueror; mostrará un diálogo con opciones que le avisará de la existencia de ese archivo. Tendrá varias posibilidades: -Sobreescribir el antiguo archivo con el copiado. El botón Sobreescribir todo se puede utilizar si ha copiado varios elementos. -Cancelar la operación de pegado pulsando el botón Omitir u Omitir todo. -Dar el nombre de un archivo diferente del original. Puede hacer esto introduciendo un nombre nuevo en el cuadro de entrada de texto o que &konqueror; proponga uno. Cuando haya hecho esto pulse el botón Renombrar . +Sobreescribir el antiguo archivo con el copiado. El botón Sobreescribir todo se puede utilizar si ha copiado varios elementos. +Cancelar la operación de pegado pulsando el botón Omitir u Omitir todo. +Dar el nombre de un archivo diferente del original. Puede hacer esto introduciendo un nombre nuevo en el cuadro de entrada de texto o que &konqueror; proponga uno. Cuando haya hecho esto pulse el botón Renombrar . -Seleccionando varios archivos - -Algunas veces puede querer borrar, copiar o mover archivos similares. Por ejemplo, puede que quiera mover todos los archivos gráficos .png de una carpeta a otra. &konqueror; simplifica esta operación permitiéndole seleccionar varios archivos basándose en similitudes en los nombres de archivos. - -Utilice la opción EditarSelección Seleccionar... o el acceso rápido &Ctrl;+. Esto mostrará un cuadro de diálogo en el que puede introducir un nombre de archivo que contenga comodines como *, que ajusta cualquier número de caracteres, y ? que ajusta un sólo carácter. Pulse Aceptar y &konqueror; resaltará todos los archivos que se ajusten a los nombres. Por ejemplo: +Seleccionando varios archivos + +Algunas veces puede querer borrar, copiar o mover archivos similares. Por ejemplo, puede que quiera mover todos los archivos gráficos .png de una carpeta a otra. &konqueror; simplifica esta operación permitiéndole seleccionar varios archivos basándose en similitudes en los nombres de archivos. + +Utilice la opción EditarSelección Seleccionar... o el acceso rápido &Ctrl;+. Esto mostrará un cuadro de diálogo en el que puede introducir un nombre de archivo que contenga comodines como *, que ajusta cualquier número de caracteres, y ? que ajusta un sólo carácter. Pulse Aceptar y &konqueror; resaltará todos los archivos que se ajusten a los nombres. Por ejemplo: -flag*.png seleccionará todos aquellos archivos cuyo nombre comience por las letras «flag» y acabe por «.png». -memo?.txt seleccionará memo1.txt y memo9.txt pero no memo99.txt. +flag*.png seleccionará todos aquellos archivos cuyo nombre comience por las letras «flag» y acabe por «.png». +memo?.txt seleccionará memo1.txt y memo9.txt pero no memo99.txt. -Una vez seleccionado un rango de archivos, usted puede reducir la selección utilizando la opción de la barra de menús, Editar Deseleccionar... o &Ctrl;- para especificar qué archivos seleccionados deberían ser eliminados de la selección. - -Utilice &Ctrl;U o la opción de la barra de menús Editar Deseleccionar todos o simplemente pulse con el &LMB; sobre un espacio vacío para cancelar la selección. - -Puede incluso invertir la selección, es decir, deseleccionar todos los archivos seleccionados y seleccionar los que no lo estaban. Para ello utilice la opción de la barra de menús EditarInvertir selección o &Ctrl;* para hacer esto. - -También puede seleccionar múltiples archivos y carpetas manteniendo pulsado el botón &Ctrl; mientras pulsa sobre cada archivo o carpeta individual. Esto le permite mover o copiar a la vez varios archivos y carpetas a un lugar diferente utilizando el método antes mencionado. - -Se pueden utilizar ciertos accesos rápidos útiles en los modos de vista de lista, árbol y texto: +Una vez seleccionado un rango de archivos, usted puede reducir la selección utilizando la opción de la barra de menús, Editar Deseleccionar... o &Ctrl;- para especificar qué archivos seleccionados deberían ser eliminados de la selección. + +Utilice &Ctrl;U o la opción de la barra de menús Editar Deseleccionar todos o simplemente pulse con el &LMB; sobre un espacio vacío para cancelar la selección. + +Puede incluso invertir la selección, es decir, deseleccionar todos los archivos seleccionados y seleccionar los que no lo estaban. Para ello utilice la opción de la barra de menús EditarInvertir selección o &Ctrl;* para hacer esto. + +También puede seleccionar múltiples archivos y carpetas manteniendo pulsado el botón &Ctrl; mientras pulsa sobre cada archivo o carpeta individual. Esto le permite mover o copiar a la vez varios archivos y carpetas a un lugar diferente utilizando el método antes mencionado. + +Se pueden utilizar ciertos accesos rápidos útiles en los modos de vista de lista, árbol y texto: -Espacio +Espacio -Alterna la selección actual. +Alterna la selección actual. -Insertar +Insertar -Alterna la selección actual y baja al siguiente elemento. +Alterna la selección actual y baja al siguiente elemento. -&Ctrl;Flecha arriba, &Ctrl;Flecha abajo, &Ctrl;Inicio, &Ctrl;Fin, &Ctrl;RePág, &Ctrl;AvPág +&Ctrl;Flecha arriba, &Ctrl;Flecha abajo, &Ctrl;Inicio, &Ctrl;Fin, &Ctrl;RePág, &Ctrl;AvPág -Mover la selección, alternando la selección de todo sobe la marcha. +Mover la selección, alternando la selección de todo sobe la marcha. -&Shift;Flecha arriba, &Shift;Flecha abajo, &Shift;Inicio, &Shift;Fin, &Shift;RePág, &Shift;AvPág +&Shift;Flecha arriba, &Shift;Flecha abajo, &Shift;Inicio, &Shift;Fin, &Shift;RePág, &Shift;AvPág -Deselecciona todo, se mueve a la selección, selecciona todo sobre la marcha. +Deselecciona todo, se mueve a la selección, selecciona todo sobre la marcha. -Una vez seleccionados los archivos adecuados, las operaciones de eliminar, copiar o mover se aplicarán sobre todos los archivos simultáneamente. - -Dependiendo del tipo de teclado y la localización, puede encontrar que los accesos rápidos &Ctrl;+, &Ctrl;- y &Ctrl;* sólo funcionan con las teclas +, - y * del teclado numérico. +Una vez seleccionados los archivos adecuados, las operaciones de eliminar, copiar o mover se aplicarán sobre todos los archivos simultáneamente. + +Dependiendo del tipo de teclado y la localización, puede encontrar que los accesos rápidos &Ctrl;+, &Ctrl;- y &Ctrl;* sólo funcionan con las teclas +, - y * del teclado numérico. -Crear nuevo +Crear nuevo -Cuando &konqueror; esté en el modo de administrador de archivos seleccionando Crear nuevo desde el menú Editar o desde el menú desplegable que se obtiene al pulsar el &RMB; sobre un área libre en una vista de carpeta le ofrece un submenú que le permite crear cualquiera de las siguientes acciones en la carpeta actual: +Cuando &konqueror; esté en el modo de administrador de archivos seleccionando Crear nuevo desde el menú Editar o desde el menú desplegable que se obtiene al pulsar el &RMB; sobre un área libre en una vista de carpeta le ofrece un submenú que le permite crear cualquiera de las siguientes acciones en la carpeta actual: -ArchivoEnlace a aplicación...ArchivoEnlace a aplicación... -Esta opción es muy útil si desea crear un icono que abra una aplicación en particular. Abre un cuadro de diálogo con tres páginas con pestañas. La primera, General, es aquella en la que se elige un icono y el texto que aparecerá con él. La segunda, Permisos, le permite seleccionar quién puede usar o modificar el icono. En la página Aplicación puede introducir la orden que hará ejecutar la aplicación, por ejemplo, kedit iniciará el editor de textos &kedit;. kedit /home/pam/todo.txt abrirá el archivo /home/pam/todo.txt en &kedit;. Normalmente puede dejar la página Aplicación en blanco. - -Para hacer que el icono de la aplicación aparezca en su escritorio, cree el enlace en su carpeta ~/Desktop (puede que tenga un nombre algo distinto dependiendo de cómo se instaló &kde; es su sistema) o acceda al submenú Crear nuevo... pulsando con el botón derecho del ratón sobre un área libre del escritorio en lugar de dentro de una ventana de &konqueror;. - -Si tiene muchos enlaces de aplicaciones especializadas y no desea desordenar el escritorio, entonces porqué no crearlas en su carpeta de Aplicaciones. Puede acceder a él desde &konqueror; eligiendo Ir Aplicaciones. Después cree un sólo icono en su escritorio para abrir su carpeta de aplicaciones, que normalmente está en ~/.trinity/share/applink. - -Para poner un enlace a una aplicación en el panel, primero créelo en la carpeta de aplicaciones, después arrastre el icono a un área limpia del panel. +ArchivoEnlace a aplicación...ArchivoEnlace a aplicación... +Esta opción es muy útil si desea crear un icono que abra una aplicación en particular. Abre un cuadro de diálogo con tres páginas con pestañas. La primera, General, es aquella en la que se elige un icono y el texto que aparecerá con él. La segunda, Permisos, le permite seleccionar quién puede usar o modificar el icono. En la página Aplicación puede introducir la orden que hará ejecutar la aplicación, por ejemplo, kedit iniciará el editor de textos &kedit;. kedit /home/pam/todo.txt abrirá el archivo /home/pam/todo.txt en &kedit;. Normalmente puede dejar la página Aplicación en blanco. + +Para hacer que el icono de la aplicación aparezca en su escritorio, cree el enlace en su carpeta ~/Desktop (puede que tenga un nombre algo distinto dependiendo de cómo se instaló &kde; es su sistema) o acceda al submenú Crear nuevo... pulsando con el botón derecho del ratón sobre un área libre del escritorio en lugar de dentro de una ventana de &konqueror;. + +Si tiene muchos enlaces de aplicaciones especializadas y no desea desordenar el escritorio, entonces porqué no crearlas en su carpeta de Aplicaciones. Puede acceder a él desde &konqueror; eligiendo Ir Aplicaciones. Después cree un sólo icono en su escritorio para abrir su carpeta de aplicaciones, que normalmente está en ~/.trinity/share/applink. + +Para poner un enlace a una aplicación en el panel, primero créelo en la carpeta de aplicaciones, después arrastre el icono a un área limpia del panel. -ArchivoEnlazar a dirección (URL)... -Esto le permite crear un icono para abrir &konqueror; en una carpeta particular o una página web. Con Enlazar a aplicación ... puede hacer que el icono de la aplicación aparezca en su escritorio creando el enlace en su carpeta ~/Desktop o dirigiéndose al submenú Crear nuevo... pulsando con el botón derecho del ratón sobre una área libre del escritorio. Cuando lo cree por primera vez, el texto mostrado con el icono contendrá la ruta completa o &URL;. Podrá cambiarlo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el icono, seleccionando Propiedades... e introduciendo el texto que prefiera en la pestaña General. +ArchivoEnlazar a dirección (URL)... +Esto le permite crear un icono para abrir &konqueror; en una carpeta particular o una página web. Con Enlazar a aplicación ... puede hacer que el icono de la aplicación aparezca en su escritorio creando el enlace en su carpeta ~/Desktop o dirigiéndose al submenú Crear nuevo... pulsando con el botón derecho del ratón sobre una área libre del escritorio. Cuando lo cree por primera vez, el texto mostrado con el icono contendrá la ruta completa o &URL;. Podrá cambiarlo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el icono, seleccionando Propiedades... e introduciendo el texto que prefiera en la pestaña General. -DispositivoUnidad de disquetes -Utilice esta opción para crear un icono que montará un disquete y abrirá una instancia de &konqueror; mostrando el contenido del disco. Para desmontar el disquete cuando haya acabado con él pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono y seleccione Desmontar. En la práctica no tiene porque tratarse de un disquete sino que puede ser cualquier disco duro o partición de su sistema que normalmente no esté montada. No obstante, en la mayor parte de los casos deseará crear un icono en su escritorio. +DispositivoUnidad de disquetes +Utilice esta opción para crear un icono que montará un disquete y abrirá una instancia de &konqueror; mostrando el contenido del disco. Para desmontar el disquete cuando haya acabado con él pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono y seleccione Desmontar. En la práctica no tiene porque tratarse de un disquete sino que puede ser cualquier disco duro o partición de su sistema que normalmente no esté montada. No obstante, en la mayor parte de los casos deseará crear un icono en su escritorio. -Disco duro.. -Esta opción es similar a Unidad de disquetes... pero para una unidad de disco duro o partición. +Disco duro.. +Esta opción es similar a Unidad de disquetes... pero para una unidad de disco duro o partición. -Unidad de CD/DVD-ROM... -Esta opción es similar a Unidad de disquetes... pero para una unidad de CDs o DVDs. +Unidad de CD/DVD-ROM... +Esta opción es similar a Unidad de disquetes... pero para una unidad de CDs o DVDs. -Carpeta... -Un método sencillo de crear una nueva (sub)carpeta. +Carpeta... +Un método sencillo de crear una nueva (sub)carpeta. -Archivo de texto... -Utilice esto para crear un archivo de texto ordinario y vacío. Se abrirá un cuadro de diálogo para que pueda introducir el nombre de su nuevo archivo. +Archivo de texto... +Utilice esto para crear un archivo de texto ordinario y vacío. Se abrirá un cuadro de diálogo para que pueda introducir el nombre de su nuevo archivo. -Archivo HTML... -Crea el esqueleto de un archivo fuente HTML. Es aconsejable darle un complemento .html para evitar confusiones. +Archivo HTML... +Crea el esqueleto de un archivo fuente HTML. Es aconsejable darle un complemento .html para evitar confusiones. -Documento de presentación... -Crea el esqueleto de un documento &kpresenter; de &koffice;. Dele una extensión .kpr. +Documento de presentación... +Crea el esqueleto de un documento &kpresenter; de &koffice;. Dele una extensión .kpr. -Documento de texto... -Crea un esqueleto de un documento &kword; de KOffice usando el estilo estándar de plantilla de &kword;. Introduzca la extensión .kwd. +Documento de texto... +Crea un esqueleto de un documento &kword; de KOffice usando el estilo estándar de plantilla de &kword;. Introduzca la extensión .kwd. -Documento de hoja de cálculo... -Utilice esto para crear una nueva hoja de cálculo &kspread; de KOffice y asígnele la extensión .ksp. +Documento de hoja de cálculo... +Utilice esto para crear una nueva hoja de cálculo &kspread; de KOffice y asígnele la extensión .ksp. -Documento de ilustración... -Crea un nuevo documento &kontour; de KOffice y asígnele la extensión .kil. +Documento de ilustración... +Crea un nuevo documento &kontour; de KOffice y asígnele la extensión .kil. @@ -1278,191 +379,65 @@ on separate lines -Cambiando nombres y permisos - -El modo más sencillo de cambiar el nombre de un archivo o carpeta es pulsar con el botón derecho del ratón sobre él y seleccionar Renombrar, o seleccionar el archivo o carpeta y pulsar la tecla F2. - -Para cambiar el nombre o permisos de un archivo o carpeta pulse con el botón derecho del ratón sobre su nombre o icono y seleccione el elemento Propiedades... o, si ha «seleccionado» el archivo o carpeta, entonces puede utilizar la opción de la barra de menús Editar Propiedades. - -Esto le mostrará un cuadro de diálogo de propiedades con dos pestañas: +Cambiando nombres y permisos + +El modo más sencillo de cambiar el nombre de un archivo o carpeta es pulsar con el botón derecho del ratón sobre él y seleccionar Renombrar, o seleccionar el archivo o carpeta y pulsar la tecla F2. + +Para cambiar el nombre o permisos de un archivo o carpeta pulse con el botón derecho del ratón sobre su nombre o icono y seleccione el elemento Propiedades... o, si ha «seleccionado» el archivo o carpeta, entonces puede utilizar la opción de la barra de menús Editar Propiedades. + +Esto le mostrará un cuadro de diálogo de propiedades con dos pestañas: -General, que le ofrece alguna información sobre el elemento y le permite cambiar su nombre y, si se trata de una carpeta, su icono asociado. -Permisos, que le muestra el propietario y los permisos de acceso y le permite cambiar dichos permisos. +General, que le ofrece alguna información sobre el elemento y le permite cambiar su nombre y, si se trata de una carpeta, su icono asociado. +Permisos, que le muestra el propietario y los permisos de acceso y le permite cambiar dichos permisos. -Copiar y renombrar -Si desea hacer una copia de un archivo que ya existe con un nombre diferente, quizá como copia de seguridad, en la misma carpeta que el archivo original, Cópielo normalmente, y después cuando vaya a Pegarlo aparecerá un cuadro de diálogo quejándose de que el archivo ya existe. Simplemente introduzca el nombre nuevo en el cuadro de diálogo de texto y pulse el botón Renombrar (o si se siente perezoso si pulsa el botón Proponer se generará un nuevo nombre). +Copiar y renombrar +Si desea hacer una copia de un archivo que ya existe con un nombre diferente, quizá como copia de seguridad, en la misma carpeta que el archivo original, Cópielo normalmente, y después cuando vaya a Pegarlo aparecerá un cuadro de diálogo quejándose de que el archivo ya existe. Simplemente introduzca el nombre nuevo en el cuadro de diálogo de texto y pulse el botón Renombrar (o si se siente perezoso si pulsa el botón Proponer se generará un nuevo nombre). -Modo de Superusuario - -Si está trabajando como usuario normal e intenta acceder a archivos que no están en su carpeta personal es muy probable que se le impida hacerlo y se le mostrará un mensaje de error similar a Acceso denegado. - -Para acceder a estos archivos necesita entrar como administrador del sistema, o lo que se conoce habitualmente como Superusuario o «root». - -En lugar de salir y entrar de nuevo, puede iniciar &konqueror; desde el menú K en modo de Superusuario seleccionando SistemaAdministrador de archivos - modo superusuario. Se le pedirá la contraseña de «root» y si la introduce correctamente, &konqueror; se iniciará con todos los privilegios de acceso a todos los archivos de su sistema. - -Sea cuidadoso. Como Superusuario (root), usted tiene un control total de su sistema, y una orden errónea puede ocasionar fácilmente un daño irreparable. -Además, conectarse a Internet desde root es una idea pésima, ya que incrementa mucho su vulnerabilidad ante un ataque externo. +Modo de Superusuario + +Si está trabajando como usuario normal e intenta acceder a archivos que no están en su carpeta personal es muy probable que se le impida hacerlo y se le mostrará un mensaje de error similar a Acceso denegado. + +Para acceder a estos archivos necesita entrar como administrador del sistema, o lo que se conoce habitualmente como Superusuario o «root». + +En lugar de salir y entrar de nuevo, puede iniciar &konqueror; desde el menú K en modo de Superusuario seleccionando SistemaAdministrador de archivos - modo superusuario. Se le pedirá la contraseña de «root» y si la introduce correctamente, &konqueror; se iniciará con todos los privilegios de acceso a todos los archivos de su sistema. + +Sea cuidadoso. Como Superusuario (root), usted tiene un control total de su sistema, y una orden errónea puede ocasionar fácilmente un daño irreparable. +Además, conectarse a Internet desde root es una idea pésima, ya que incrementa mucho su vulnerabilidad ante un ataque externo. -Configurar asociaciones de archivo +Configurar asociaciones de archivo -&kde; proporciona algunas aplicaciones con las que abrir diferentes tipos de archivo. La mayor parte de las veces, los valores predeterminados no darán problemas, pero &konqueror; proporciona un potente sistema para permitirle cambiar la aplicación utilizada para abrir cada tipo de archivo. Para obtener más detalles, seleccione el elemento de menú PreferenciasConfigurar Konqueror..., seleccione Asociaciones de archivo en el diálogo de configuración, y pulse sobre Ayuda. +&kde; proporciona algunas aplicaciones con las que abrir diferentes tipos de archivo. La mayor parte de las veces, los valores predeterminados no darán problemas, pero &konqueror; proporciona un potente sistema para permitirle cambiar la aplicación utilizada para abrir cada tipo de archivo. Para obtener más detalles, seleccione el elemento de menú PreferenciasConfigurar Konqueror..., seleccione Asociaciones de archivo en el diálogo de configuración, y pulse sobre Ayuda. -En la línea de órdenes - -Aunque &konqueror; es un administrador de archivos gráfico (GUI) muy potente y flexible, hay ocasiones en las que un usuario experimentado de &Linux; / &UNIX; desea descender a lo más básico y trabajar en el nivel de la línea de órdenes. - -Podría abrir, por ejemplo, una sesión de &konsole;, quizá con la opción de la barra de menús de &konqueror; HerramientasAbrir terminal o con &Ctrl;T. -Si sólo desea iniciar un programa o ver una &URL;, la opción HerramientasEjecutar orden (&Alt;F2) es más sencilla. - -HerramientasEjecutar orden del intérprete... (&Ctrl; E) abre una ventana de diálogo de órdenes en línea donde puede introducir una orden tal como ps -ax | grep tdeinit . Tenga en cuenta que no soporta caracteres de control para un terminal con todas las propiedades, de modo que las aplicaciones como top y less no funcionarán adecuadamente, aunque sin embargo no sufrirá el retardo impuesto por el inicio de &konsole;. - -Para operaciones más complejas, &konqueror; dispone de otra característica muy práctica, la opción Ventana Mostrar emulador de terminal de la barra de menús que abre una ventana de terminal con una vista dentro de &konqueror;, y mientras el icono de enlace en la esquina inferior derecha esté visible en cada vista, el terminal seguirá todos los cambios de carpeta que haga en la vista normal del administrador de archivos. +En la línea de órdenes + +Aunque &konqueror; es un administrador de archivos gráfico (GUI) muy potente y flexible, hay ocasiones en las que un usuario experimentado de &Linux; / &UNIX; desea descender a lo más básico y trabajar en el nivel de la línea de órdenes. + +Podría abrir, por ejemplo, una sesión de &konsole;, quizá con la opción de la barra de menús de &konqueror; HerramientasAbrir terminal o con &Ctrl;T. +Si sólo desea iniciar un programa o ver una &URL;, la opción HerramientasEjecutar orden (&Alt;F2) es más sencilla. + +HerramientasEjecutar orden del intérprete... (&Ctrl; E) abre una ventana de diálogo de órdenes en línea donde puede introducir una orden tal como ps -ax | grep tdeinit . Tenga en cuenta que no soporta caracteres de control para un terminal con todas las propiedades, de modo que las aplicaciones como top y less no funcionarán adecuadamente, aunque sin embargo no sufrirá el retardo impuesto por el inicio de &konsole;. + +Para operaciones más complejas, &konqueror; dispone de otra característica muy práctica, la opción Ventana Mostrar emulador de terminal de la barra de menús que abre una ventana de terminal con una vista dentro de &konqueror;, y mientras el icono de enlace en la esquina inferior derecha esté visible en cada vista, el terminal seguirá todos los cambios de carpeta que haga en la vista normal del administrador de archivos. - + -Incluyendo el emulador de terminal +Incluyendo el emulador de terminal diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/index.docbook index 59df216d340..7876d2b6031 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/index.docbook @@ -16,112 +16,47 @@ - + ]> - + -Manual de &konqueror; +Manual de &konqueror; -&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail; +&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail; -El equipo de KDE -Desarrolladores - - - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+El equipo de KDE +Desarrolladores + + + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2000 2002 -Erwan Loisant -Pamela Roberts +2000 2002 +Erwan Loisant +Pamela Roberts -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2002-09-22 -3.1 +2002-09-22 +3.1 -&konqueror; es el administrador de archivos, navegador web y visor universal de aplicaciones de &kde;. +&konqueror; es el administrador de archivos, navegador web y visor universal de aplicaciones de &kde;. -KDE -Konqueror -Kdebase -Administrador de archivos -Navegador -Visor +KDE +Konqueror +Kdebase +Administrador de archivos +Navegador +Visor
@@ -143,36 +78,16 @@ -Instalación - -&konqueror; es parte del paquete tdebase que es una parte esencial de &kde;. - -Para ver las instrucciones de como obtener &kde; por favor, lea http://www.kde.org. - -Para obtener más información sobre &konqueror; visite http://www.konqueror.org. - - -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es.Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Instalación + +&konqueror; es parte del paquete tdebase que es una parte esencial de &kde;. + +Para ver las instrucciones de como obtener &kde; por favor, lea http://www.kde.org. + +Para obtener más información sobre &konqueror; visite http://www.konqueror.org. + + +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es.Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook index 81a24e084f2..d1ccfe77aaf 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook @@ -1,91 +1,22 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-10-20 3.2
+2003-10-20 3.2 -Revisión +Revisión -&konqueror; es un administrador de archivos avanzado para KDE, que proporciona funciones de administración de archivos, que van desde las operaciones simples de cortar/copiar y pegar a navegación local y remota. Los contenidos de las carpetas se pueden mostrar con modos de vista de iconos y de texto, incluye la posibilidad de previsualizar el contenido de los archivos. Permite examinar con facilidad las propiedades de los archivos y carpetas e iniciar aplicaciones con una simple pulsación del &LMB; del ratón. +&konqueror; es un administrador de archivos avanzado para KDE, que proporciona funciones de administración de archivos, que van desde las operaciones simples de cortar/copiar y pegar a navegación local y remota. Los contenidos de las carpetas se pueden mostrar con modos de vista de iconos y de texto, incluye la posibilidad de previsualizar el contenido de los archivos. Permite examinar con facilidad las propiedades de los archivos y carpetas e iniciar aplicaciones con una simple pulsación del &LMB; del ratón. -&konqueror; es un navegador web que cumple las especificaciones de HTML 4.01 con soporte incorporado para JavaScript (ECMA-262), CSS (hojas de estilo en cascada) y escrituras bidireccionales (árabe y hebreo). Proporciona soporte para ejecución de applets de &Java;, complementos de &Netscape; para visualizar &Flash;, &RealAudio; y &RealVideo; y comunicaciones seguras mediante SSL. Entre las propiedades avanzadas se incluyen, relleno automático de &URL; y formularios, y la posibilidad de importar marcadores de otros navegadores y navegación por pestañas. +&konqueror; es un navegador web que cumple las especificaciones de HTML 4.01 con soporte incorporado para JavaScript (ECMA-262), CSS (hojas de estilo en cascada) y escrituras bidireccionales (árabe y hebreo). Proporciona soporte para ejecución de applets de &Java;, complementos de &Netscape; para visualizar &Flash;, &RealAudio; y &RealVideo; y comunicaciones seguras mediante SSL. Entre las propiedades avanzadas se incluyen, relleno automático de &URL; y formularios, y la posibilidad de importar marcadores de otros navegadores y navegación por pestañas. -&konqueror; también es un cliente FTP totalmente equipado. +&konqueror; también es un cliente FTP totalmente equipado. -&konqueror; es una aplicación de visualización universal, capaz de mostrar imágenes y documentos sin necesidad de iniciar otras aplicaciones. Esto lo hace empotrando componentes (Partes de &kde;) proporcionadas por otras aplicaciones: de &kview; para visualización de imágenes, de &kdvi; para visualizar DVIs, de &kghostview; para documentos &PostScript;, y de diferentes aplicaciones de &koffice; para sus respectivos documentos. +&konqueror; es una aplicación de visualización universal, capaz de mostrar imágenes y documentos sin necesidad de iniciar otras aplicaciones. Esto lo hace empotrando componentes (Partes de &kde;) proporcionadas por otras aplicaciones: de &kview; para visualización de imágenes, de &kdvi; para visualizar DVIs, de &kghostview; para documentos &PostScript;, y de diferentes aplicaciones de &koffice; para sus respectivos documentos. -&konqueror; es una aplicación muy personalizable que cualquiera puede configurar para que se adecue a sus necesidades. Se puede cambiar el estilo global, y el tamaño de textos e iconos, seleccionar los elementos que aparecen en la barra de menú, cambiar el número y posición de las barras de herramientas e incluso definir nuevas combinaciones de teclas para accesos rápidos. Los diferentes perfiles se pueden guardar para volver a utilizarlos cuando sea necesario. +&konqueror; es una aplicación muy personalizable que cualquiera puede configurar para que se adecue a sus necesidades. Se puede cambiar el estilo global, y el tamaño de textos e iconos, seleccionar los elementos que aparecen en la barra de menú, cambiar el número y posición de las barras de herramientas e incluso definir nuevas combinaciones de teclas para accesos rápidos. Los diferentes perfiles se pueden guardar para volver a utilizarlos cuando sea necesario.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook index d24e442be9b..2eb92c26671 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook @@ -2,123 +2,70 @@ -kbookmarkmerger"> +kbookmarkmerger"> ]> - Manual del usuario de KDE - &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; -1 de Febrero, 2005 KDE + Manual del usuario de KDE + &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; +1 de Febrero, 2005 KDE - &kbookmarkmerger; - 1 + &kbookmarkmerger; + 1 - &kbookmarkmerger; - Una aplicación para combinar una serie de marcadores en la lista de marcadores del usuario. + &kbookmarkmerger; + Una aplicación para combinar una serie de marcadores en la lista de marcadores del usuario. -&kbookmarkmerger; Opciones de Qt Opciones de KDE directorio +&kbookmarkmerger; Opciones de Qt Opciones de KDE directorio -Descripción -&kbookmarkmerger; es un programa para combinar un conjunto de marcadores en el conjunto de marcadores del usuario. Si el usuario no tiene todavía marcadores creados, se creará una lista de marcadores nueva y se insertará en ella. Mientras hace esto, &kbookmarkmerger;, llevará la cuenta de qué archivos se han combinado en una ejecución anterior, no se podrán tomarán los marcadores del usuario más de una vez. En el caso de que &kde; se esté ejecutando mientras &kbookmarkmerger; se ejecuta, el subsistema de marcadores de &kde; será informado de cualquier cambio en los marcadores del usuario, de ahí que las aplicaciones que accedan a esta información (&ie;, &konqueror;) se den cuenta de los cambios instantáneamente. +Descripción +&kbookmarkmerger; es un programa para combinar un conjunto de marcadores en el conjunto de marcadores del usuario. Si el usuario no tiene todavía marcadores creados, se creará una lista de marcadores nueva y se insertará en ella. Mientras hace esto, &kbookmarkmerger;, llevará la cuenta de qué archivos se han combinado en una ejecución anterior, no se podrán tomarán los marcadores del usuario más de una vez. En el caso de que &kde; se esté ejecutando mientras &kbookmarkmerger; se ejecuta, el subsistema de marcadores de &kde; será informado de cualquier cambio en los marcadores del usuario, de ahí que las aplicaciones que accedan a esta información (&ie;, &konqueror;) se den cuenta de los cambios instantáneamente. -Tradicionalmente se intentaba conseguir hacer algo parecido utilizando cuidadosamente un esqueleto del directorio personal cuando se creaba una nueva cuenta de usuario, para proporcionar al usuario un conjunto estándar de marcadores. El problema de ésto se produce después de haber creado la cuenta de usuario, ya que los nuevos marcadores no se pueden progragar. +Tradicionalmente se intentaba conseguir hacer algo parecido utilizando cuidadosamente un esqueleto del directorio personal cuando se creaba una nueva cuenta de usuario, para proporcionar al usuario un conjunto estándar de marcadores. El problema de ésto se produce después de haber creado la cuenta de usuario, ya que los nuevos marcadores no se pueden progragar. -Este sistema es práctico para administradores de sistemas que desean propagar un marcador que apunte a un determinado documento (por ejemplo, notas importantes sobre el sistema) a todos los usuarios. Los distribuidores pueden encontrar también ésto práctico, por ejemplo, para aumentar los paquetes de software que proporcionan a través de archivos de marcadores que pueden combinar utilizando &kbookmarkmerger; con la lista de marcadores. De esta forma, enviar la documentación con un paquete de software es sencillo después de que el paquete se haya instalado. +Este sistema es práctico para administradores de sistemas que desean propagar un marcador que apunte a un determinado documento (por ejemplo, notas importantes sobre el sistema) a todos los usuarios. Los distribuidores pueden encontrar también ésto práctico, por ejemplo, para aumentar los paquetes de software que proporcionan a través de archivos de marcadores que pueden combinar utilizando &kbookmarkmerger; con la lista de marcadores. De esta forma, enviar la documentación con un paquete de software es sencillo después de que el paquete se haya instalado. -El único parámetro necesario para &kbookmarkmerger; es el nombre del directorio del que se deben tomar los archivos de marcadores. Todos los archivos del directorio son considerados para combinarlos con los del usuario. Los archivos del directorio deben ser archivos XBEL válidos. +El único parámetro necesario para &kbookmarkmerger; es el nombre del directorio del que se deben tomar los archivos de marcadores. Todos los archivos del directorio son considerados para combinarlos con los del usuario. Los archivos del directorio deben ser archivos XBEL válidos. -Vea también -&konqueror; manual +Vea también +&konqueror; manual -Ejemplos -joe@hal9000:~ -> kbookmarkmerger /usr/local/extra-bookmarks -Combina todos los marcadores guardados en /usr/local/extra-bookmarks en la lista de marcadores de joe. +Ejemplos +joe@hal9000:~> kbookmarkmerger /usr/local/extra-bookmarks +Combina todos los marcadores guardados en /usr/local/extra-bookmarks en la lista de marcadores de joe. -Estándares +Estándares - - Especificación XBEL - + + Especificación XBEL + -Restricciones -Para determinar si un archivo de marcadores se puede combinar con los marcadores del usuario o no, &kbookmarkmerger; sencillamente mira el nombre del archivo del del archivo del marcador - los contenidos no están marcados. Esto significa que cambiar un archivo de marcador que ya ha sido combinado con los marcadores de usuario no los combinará de nuevo. +Restricciones +Para determinar si un archivo de marcadores se puede combinar con los marcadores del usuario o no, &kbookmarkmerger; sencillamente mira el nombre del archivo del del archivo del marcador - los contenidos no están marcados. Esto significa que cambiar un archivo de marcador que ya ha sido combinado con los marcadores de usuario no los combinará de nuevo. -Tenga en cuenta que en el caso de que un usuario modifique un marcador que haya sido combinado en su configuración, el archivo del marcador original permanecerá sin modificaciones. +Tenga en cuenta que en el caso de que un usuario modifique un marcador que haya sido combinado en su configuración, el archivo del marcador original permanecerá sin modificaciones. -Autor -&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; +Autor +&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook index 68f51890c3f..85cd5eaaed8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook @@ -2,143 +2,45 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-
2003-11-05 3.2
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ 2003-11-05 3.2 -Relleno automático de texto +Relleno automático de texto -Puede hacer que &konqueror; le ayude cuando introduce una ruta o una &URL; en la barra de dirección activando una de las propiedades de Relleno de texto. Para ello pulse con el botón derecho del ratón en una parte vacía de la barra de dirección y seleccione Relleno de texto en el menú emergente. Esto le permitirá elegir entre las siguientes posibilidades: +Puede hacer que &konqueror; le ayude cuando introduce una ruta o una &URL; en la barra de dirección activando una de las propiedades de Relleno de texto. Para ello pulse con el botón derecho del ratón en una parte vacía de la barra de dirección y seleccione Relleno de texto en el menú emergente. Esto le permitirá elegir entre las siguientes posibilidades: -Ninguno -Lo que obtiene es lo que introduce. +Ninguno +Lo que obtiene es lo que introduce. -Manual -Cuando haya introducido parte de una ruta o de una &URL;, pulse &Ctrl;E para completar la entrada si es posible hacerlo sin ambigüedad. +Manual +Cuando haya introducido parte de una ruta o de una &URL;, pulse &Ctrl;E para completar la entrada si es posible hacerlo sin ambigüedad. -Automático -Cuando usted introduce una dirección en la barra de dirección &konqueror; automáticamente extenderá lo que usted introduce para completar una posible ruta o &URL;, resaltando los caracteres añadidos. Continúe escribiendo si lo obtenido no es lo que deseaba o pulse Intro para aceptarlo. +Automático +Cuando usted introduce una dirección en la barra de dirección &konqueror; automáticamente extenderá lo que usted introduce para completar una posible ruta o &URL;, resaltando los caracteres añadidos. Continúe escribiendo si lo obtenido no es lo que deseaba o pulse Intro para aceptarlo. -Lista desplegable -Aparecerá una ventana desplegable mientras introduce una dirección, mostrando todas las posibles entradas de acuerdo con lo que haya introducido hasta el momento. Cuando aparezca la ruta o &URL; que desea en la ventana pulse sobre ella con el &LMB;. También puede utilizar las teclas de flecha abajo y flecha arriba para seleccionarla y después pulse &Enter;. +Lista desplegable +Aparecerá una ventana desplegable mientras introduce una dirección, mostrando todas las posibles entradas de acuerdo con lo que haya introducido hasta el momento. Cuando aparezca la ruta o &URL; que desea en la ventana pulse sobre ella con el &LMB;. También puede utilizar las teclas de flecha abajo y flecha arriba para seleccionarla y después pulse &Enter;. -Automático corto -Este es como el modo automático excepto que sólo extiende lo que usted ha introducido hasta el símbolo / en la ruta o &URL;. Pulse &Ctrl;E para aceptar la sugerencia, e Intro cuando se muestre la ruta o &URL; completa. +Automático corto +Este es como el modo automático excepto que sólo extiende lo que usted ha introducido hasta el símbolo / en la ruta o &URL;. Pulse &Ctrl;E para aceptar la sugerencia, e Intro cuando se muestre la ruta o &URL; completa. -Debería intentar estos modos diferentes y seleccionar aquel que se ajuste mejor a sus preferencias. -El historial de las &URL;s visitadas recientemente que &konqueror; utiliza para la función de relleno de texto se puede ver y editar en la página de Historial del Panel de navegación. +Debería intentar estos modos diferentes y seleccionar aquel que se ajuste mejor a sus preferencias. +El historial de las &URL;s visitadas recientemente que &konqueror; utiliza para la función de relleno de texto se puede ver y editar en la página de Historial del Panel de navegación.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook index 07fdc85027d..ac5d01065d9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook @@ -2,279 +2,86 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-09-22 3.1
+2002-09-22 3.1 -Complementos +Complementos -Complementos de &Netscape; +Complementos de &Netscape; -Actualmente, &konqueror; soporta los complementos de &Netscape; 4.x. +Actualmente, &konqueror; soporta los complementos de &Netscape; 4.x. -Si selecciona PreferenciasConfigurar Konqueror...Complementos se le mostrará un cuadro de diálogo con dos fichas: Buscar y Complementos. +Si selecciona PreferenciasConfigurar Konqueror...Complementos se le mostrará un cuadro de diálogo con dos fichas: Buscar y Complementos. -La ficha Buscar controla como busca &kde; nuevos complementos de &Netscape;, bien manualmente pulsando el botón Buscar nuevos complementos o automáticamente cada vez que se inicia &kde;. +La ficha Buscar controla como busca &kde; nuevos complementos de &Netscape;, bien manualmente pulsando el botón Buscar nuevos complementos o automáticamente cada vez que se inicia &kde;. -La búsqueda se hace buscando por las carpetas incluídas en la lista Buscar en carpetas para archivos .so que contienen código de complemento. Examina todos y cada uno de dichos archivos para encontrar que tipos MIME soporta el complemento. Después crea definiciones de tipo MIME para &kde; en la carpeta ~/.trinity/share/mimelnk del usuario para que otras aplicaciones las reconozcan. +La búsqueda se hace buscando por las carpetas incluídas en la lista Buscar en carpetas para archivos .so que contienen código de complemento. Examina todos y cada uno de dichos archivos para encontrar que tipos MIME soporta el complemento. Después crea definiciones de tipo MIME para &kde; en la carpeta ~/.trinity/share/mimelnk del usuario para que otras aplicaciones las reconozcan. -La página de Complementos muestra los complemento de &Netscape; encontradas por &kde;, y para cada complemento lista los tipos MIME y los sufijos de archivo que utiliza para reconocerlos. +La página de Complementos muestra los complemento de &Netscape; encontradas por &kde;, y para cada complemento lista los tipos MIME y los sufijos de archivo que utiliza para reconocerlos. -El cuadro de diálogo también contiene una casilla con Activar complementos globalmente que usted puede utilizar para activar o desactivar complementos que se pueden incorporar en páginas HTML (estos se pueden considerar un riesgo de seguridad). +El cuadro de diálogo también contiene una casilla con Activar complementos globalmente que usted puede utilizar para activar o desactivar complementos que se pueden incorporar en páginas HTML (estos se pueden considerar un riesgo de seguridad). -Complementos de &konqueror; +Complementos de &konqueror; -El paquete tdeaddons contiene varios complementos útiles que interactúan con &konqueror; de varios modos. Éstos se explican más abajo brevemente. Si desea información más detallada la puede obtener consultando la sección Complementos de Konqueror en el centro de ayuda de &kde;. +El paquete tdeaddons contiene varios complementos útiles que interactúan con &konqueror; de varios modos. Éstos se explican más abajo brevemente. Si desea información más detallada la puede obtener consultando la sección Complementos de Konqueror en el centro de ayuda de &kde;. -Traducción de páginas web -Utiliza el servidor BabelFish de AltaVista para traducir la página HTML actual a cualquier idioma que desee (razonablemente). Se puede iniciar desde HerramientasTraducir página Web. +Traducción de páginas web +Utiliza el servidor BabelFish de AltaVista para traducir la página HTML actual a cualquier idioma que desee (razonablemente). Se puede iniciar desde HerramientasTraducir página Web. -Filtro de vista de carpeta -Está controlado por HerramientasVer filtro y le permite elegir qué tipos de elemento se muestran en una carpeta. +Filtro de vista de carpeta +Está controlado por HerramientasVer filtro y le permite elegir qué tipos de elemento se muestran en una carpeta. -Visor de árbol DOM -Seleccionando HerramientasMostrar árbol DOM abre una nueva ventana que muestra el modelo de objeto de documento (DOM) de la página HTML actual. +Visor de árbol DOM +Seleccionando HerramientasMostrar árbol DOM abre una nueva ventana que muestra el modelo de objeto de documento (DOM) de la página HTML actual. -Validador HTML -Se inicia con HerramientasValidar página WebValidar HTML. Utiliza el validador HTML del W3C para validar la página actual. Muy útil cuando se crean páginas web. +Validador HTML +Se inicia con HerramientasValidar página WebValidar HTML. Utiliza el validador HTML del W3C para validar la página actual. Muy útil cuando se crean páginas web. -Validador CSS -Se inicia con HerramientasValidar página WebValidar CSS. Utiliza el validador CSS del W3C para validar las hojas de estilo en cascada de la página actual. +Validador CSS +Se inicia con HerramientasValidar página WebValidar CSS. Utiliza el validador CSS del W3C para validar las hojas de estilo en cascada de la página actual. -Opciones de HTML -Seleccione HerramientasOpciones HTML para activar o desactivar una serie de opciones HTML sin pasar por el diálogo Opciones. +Opciones de HTML +Seleccione HerramientasOpciones HTML para activar o desactivar una serie de opciones HTML sin pasar por el diálogo Opciones. -Galería de imágenes -En modo de administrador de archivos, usted puede seleccionar HerramientasCrear galería de imagenes para crear una página HTML con miniaturas de todas las imágenes en la carpeta actual. De forma predeterminada la página HTML se denomina images.html y las miniaturas se sitúan en una carpeta nueva denominada thumbs. +Galería de imágenes +En modo de administrador de archivos, usted puede seleccionar HerramientasCrear galería de imagenes para crear una página HTML con miniaturas de todas las imágenes en la carpeta actual. De forma predeterminada la página HTML se denomina images.html y las miniaturas se sitúan en una carpeta nueva denominada thumbs. -Modificador de agente de usuario -Seleccione HerramientasCambiar identificación del navegador para obtener un menú que le permita cambiar la cadena del agente de usuario sin pasar por el diálogo de Preferencias. +Modificador de agente de usuario +Seleccione HerramientasCambiar identificación del navegador para obtener un menú que le permita cambiar la cadena del agente de usuario sin pasar por el diálogo de Preferencias. -Archivar página web -Desde Herramientas Archivar página web, esta herramienta crea un archivo (.war ) que contiene la página web que se visualiza incluyendo las imágenes. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el nombre del archivo para ver la página guardada. +Archivar página web +Desde Herramientas Archivar página web, esta herramienta crea un archivo (.war ) que contiene la página web que se visualiza incluyendo las imágenes. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el nombre del archivo para ver la página guardada. -Reproductor del panel de medios de navegación -Este es un reproductor de medios sencillo, empotrado como una ficha en el Panel de navegación. Puede arrastrar canciones o videos en esta página para reproducirlos. +Reproductor del panel de medios de navegación +Este es un reproductor de medios sencillo, empotrado como una ficha en el Panel de navegación. Puede arrastrar canciones o videos en esta página para reproducirlos. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook index 1c06a5e4aac..c2df9f2a19e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook @@ -2,169 +2,27 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-11-06 3.2
+2003-11-06 3.2 -Guardando la configuración y los perfiles +Guardando la configuración y los perfiles -Preferencias generales -Al cerrar &konqueror; la configuración actual de su menú Ver (como el Modo de vista, Usar index.html y Mostrar archivos ocultos) no se guarda automáticamente como la opción predeterminada. Sin embargo, puede hacer que &konqueror; recuerde estas configuraciones seleccionando PreferenciasGuardar perfil de vista «Navegador web»... y la configuración actual se convertirá en la opción predeterminada la siguiente vez que inicie &konqueror;. +Preferencias generales +Al cerrar &konqueror; la configuración actual de su menú Ver (como el Modo de vista, Usar index.html y Mostrar archivos ocultos) no se guarda automáticamente como la opción predeterminada. Sin embargo, puede hacer que &konqueror; recuerde estas configuraciones seleccionando PreferenciasGuardar perfil de vista «Navegador web»... y la configuración actual se convertirá en la opción predeterminada la siguiente vez que inicie &konqueror;. -Pero puede especificar diferentes preferencias en el menú Ver para carpetas individuales. Para ello en el menú Opciones, marque la casilla Guardar propiedades de vista en la carpeta, después cambie las preferencias de Ver del modo que usted desee, después desmarque la casilla Guardar propiedades de vista en la carpeta. Al hacer esta operación se crea un archivo .directory en esa carpeta para guardar las preferencias del elemento Ver. Utilice la opción OpcionesEliminar propiedades de la carpeta para eliminar las preferencias específicas de la carpeta (o simplemente elimine el archivo .directory). -Un uso muy práctico de esta propiedad es si tiene una carpeta llena de fotografías. Usted puede decidir que esa carpeta en particular le muestre un resumen de las fotografías en miniatura (seleccionando Vista de icono y Previsualizar Mostrar previsualizaciones desde el menú Ver) cuando lo abra, y que no lo haga con el resto de las carpetas. +Pero puede especificar diferentes preferencias en el menú Ver para carpetas individuales. Para ello en el menú Opciones, marque la casilla Guardar propiedades de vista en la carpeta, después cambie las preferencias de Ver del modo que usted desee, después desmarque la casilla Guardar propiedades de vista en la carpeta. Al hacer esta operación se crea un archivo .directory en esa carpeta para guardar las preferencias del elemento Ver. Utilice la opción OpcionesEliminar propiedades de la carpeta para eliminar las preferencias específicas de la carpeta (o simplemente elimine el archivo .directory). +Un uso muy práctico de esta propiedad es si tiene una carpeta llena de fotografías. Usted puede decidir que esa carpeta en particular le muestre un resumen de las fotografías en miniatura (seleccionando Vista de icono y Previsualizar Mostrar previsualizaciones desde el menú Ver) cuando lo abra, y que no lo haga con el resto de las carpetas. -Ver perfiles. -&konqueror; puede guardar un completo conjunto de opciones como un «Perfil de vista». Algunas vistas de perfiles forman parte de la instalación estándar de &konqueror;, como Navegador web y Administrador de archivos, pero puede añadir los suyos también. +Ver perfiles. +&konqueror; puede guardar un completo conjunto de opciones como un «Perfil de vista». Algunas vistas de perfiles forman parte de la instalación estándar de &konqueror;, como Navegador web y Administrador de archivos, pero puede añadir los suyos también. -Para modificar un perfil de vista (por ejemplo, el perfil Navegador web), cargue el perfil con PreferenciasCargar perfil de vistaNavegador web , y cambie las preferencias de &konqueror; por aquellas otras que desee. Ahora seleccione PreferenciasGuardar perfil de vista «Navegador web»... En el diálogo que aparece, puede cambiar el nombre del perfil, que creará un nuevo perfil con el nombre, o puede dejar el nombre tal cual para modificar el perfil actual. Si selecciona Guardar URLs en el perfil, se cargará la &URL; actual cuando cargue el perfil de vista. Estas funciones son similares a la «Página personal» en muchos navegadores web. Si desea que &konqueror; se inicie con una ventana vacía introduzca about:blank en la barra de dirección antes de guardar el perfil. +Para modificar un perfil de vista (por ejemplo, el perfil Navegador web), cargue el perfil con PreferenciasCargar perfil de vistaNavegador web , y cambie las preferencias de &konqueror; por aquellas otras que desee. Ahora seleccione PreferenciasGuardar perfil de vista «Navegador web»... En el diálogo que aparece, puede cambiar el nombre del perfil, que creará un nuevo perfil con el nombre, o puede dejar el nombre tal cual para modificar el perfil actual. Si selecciona Guardar URLs en el perfil, se cargará la &URL; actual cuando cargue el perfil de vista. Estas funciones son similares a la «Página personal» en muchos navegadores web. Si desea que &konqueror; se inicie con una ventana vacía introduzca about:blank en la barra de dirección antes de guardar el perfil. -Puede crear un icono en el escritorio para iniciar &konqueror; con el nuevo perfil. Primero cree un icono de escritorio arrastrando el icono de &konqueror; desde el menú K hasta el escritorio y seleccione Copiar aquí. Entonces pulse con el botón derecho del ratón sobre el nuevo icono, seleccione Propiedades..., seleccione la pestaña Ejecutar y en el recuadro Nombre de programa modifique kfmclient , MyNewProfile por el nombre que desee dar a su nuevo perfil. Después seleccione la pestaña General, cambie el nombre a algo como Minnuevoperfil y elija un icono más adecuado. +Puede crear un icono en el escritorio para iniciar &konqueror; con el nuevo perfil. Primero cree un icono de escritorio arrastrando el icono de &konqueror; desde el menú K hasta el escritorio y seleccione Copiar aquí. Entonces pulse con el botón derecho del ratón sobre el nuevo icono, seleccione Propiedades..., seleccione la pestaña Ejecutar y en el recuadro Nombre de programa modifique kfmclient , MyNewProfile por el nombre que desee dar a su nuevo perfil. Después seleccione la pestaña General, cambie el nombre a algo como Minnuevoperfil y elija un icono más adecuado. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook index e69dd48d2d6..c0df0fda85d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook @@ -2,323 +2,113 @@ -&Pamela.Roberts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Pamela.Roberts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-09-22 3.1
+2002-09-22 3.1 -El panel de navegación +El panel de navegación -El panel de navegación aparece como una vista separada a la izquierda de la ventana de &konqueror;. Se puede invocar con VentanaMostrar panel de navegación o activar/desactivar con la tecla F9. +El panel de navegación aparece como una vista separada a la izquierda de la ventana de &konqueror;. Se puede invocar con VentanaMostrar panel de navegación o activar/desactivar con la tecla F9. - + -Con el panel de navegación +Con el panel de navegación -Contiene una serie de páginas con pestañas. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el icono de una pestaña para ver esa página. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre el icono de la página visible, el panel de navegación se contraerá de modo que sólo serán visibles los iconos de las pestañas. +Contiene una serie de páginas con pestañas. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el icono de una pestaña para ver esa página. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre el icono de la página visible, el panel de navegación se contraerá de modo que sólo serán visibles los iconos de las pestañas. -Marcadores -Esta página muestra una vista de árbol de sus marcadores. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento para abrirlo en la vista principal. +Marcadores +Esta página muestra una vista de árbol de sus marcadores. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento para abrirlo en la vista principal. -Historial -Esta página muestra una vista de árbol de su historial de navegación. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento se abrirá en la vista principal, o puede abrirlo en una nueva ventana de &konqueror; pulsando con el botón derecho y seleccionando Nueva ventana desde el menú emergente. -Puede eliminar un elemento del historial pulsando con el botón derecho del ratón sobre una entrada y seleccionando Eliminar entrada. Si selecciona Borrar historial... borrará todo el historial. -El menú emergente que se obtiene cuando pulsa con el botón derecho del ratón sobre cualquier entrada de la página de historial también le ofrece la opción de elegir si el historial se debe ordenar por nombre o por fecha. -Si selecciona Preferencias... desde este menú emergente aparecerá el módulo de control de la Barra lateral del historial. Esto se puede usar para establecer el máximo tamaño de su historial y establecer un tiempo después del cual los elementos son automáticamente eliminados. También puede configurar fuentes diferentes para &URL;s nuevas y antiguas. La casilla Sugerencias detalladas controla cuanta información se muestra cuando usted mantiene el cursor del ratón sobre un elemento de la página de historial. +Historial +Esta página muestra una vista de árbol de su historial de navegación. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento se abrirá en la vista principal, o puede abrirlo en una nueva ventana de &konqueror; pulsando con el botón derecho y seleccionando Nueva ventana desde el menú emergente. +Puede eliminar un elemento del historial pulsando con el botón derecho del ratón sobre una entrada y seleccionando Eliminar entrada. Si selecciona Borrar historial... borrará todo el historial. +El menú emergente que se obtiene cuando pulsa con el botón derecho del ratón sobre cualquier entrada de la página de historial también le ofrece la opción de elegir si el historial se debe ordenar por nombre o por fecha. +Si selecciona Preferencias... desde este menú emergente aparecerá el módulo de control de la Barra lateral del historial. Esto se puede usar para establecer el máximo tamaño de su historial y establecer un tiempo después del cual los elementos son automáticamente eliminados. También puede configurar fuentes diferentes para &URL;s nuevas y antiguas. La casilla Sugerencias detalladas controla cuanta información se muestra cuando usted mantiene el cursor del ratón sobre un elemento de la página de historial. -Carpeta personal -Esta página muestra una vista de árbol de las subcarpetas de su carpeta personal de inicio. Tenga en cuenta que las carpetas «ocultas» (cuyos nombres comienzan por punto) no se muestran. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento para abrirlo en la vista principal o con el derecho para mostrar un menú emergente que le permita abrirlo en una nueva ventana o en una nueva pestaña. +Carpeta personal +Esta página muestra una vista de árbol de las subcarpetas de su carpeta personal de inicio. Tenga en cuenta que las carpetas «ocultas» (cuyos nombres comienzan por punto) no se muestran. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento para abrirlo en la vista principal o con el derecho para mostrar un menú emergente que le permita abrirlo en una nueva ventana o en una nueva pestaña. -Red -Esta página pretende mostrar una vista en árbol de las conexiones de red importantes, aunque también puede incluir las carpetas locales. De nuevo, usted puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento para abrirlo en la vista principal o con el derecho para abrir un menú con un abanico más grande de posibilidades. -Las carpetas mostradas en la página Red se guardan en la carpeta ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/, usted puede crear nuevas carpetas simplemente como lo haría con cualquier otra subcarpeta. Los elementos en estas carpetas se guardan como archivos .desktop y se pueden crear con la opción Crear nuevo Enlace a la dirección (URL)... de &konqueror;. +Red +Esta página pretende mostrar una vista en árbol de las conexiones de red importantes, aunque también puede incluir las carpetas locales. De nuevo, usted puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento para abrirlo en la vista principal o con el derecho para abrir un menú con un abanico más grande de posibilidades. +Las carpetas mostradas en la página Red se guardan en la carpeta ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/, usted puede crear nuevas carpetas simplemente como lo haría con cualquier otra subcarpeta. Los elementos en estas carpetas se guardan como archivos .desktop y se pueden crear con la opción Crear nuevo Enlace a la dirección (URL)... de &konqueror;. -Carpeta raíz -La carpeta raíz tiene la ruta /, y es la carpeta base de su sistema local de archivos. Si expande la carpeta «raíz» se encontrará otra carpeta denominada root. Ésta pertenece al administrador de sistemas o Superusuario y es su carpeta personal. También encontrará una carpeta denominada home, en la que debería encontrar su propia «carpeta personal». +Carpeta raíz +La carpeta raíz tiene la ruta /, y es la carpeta base de su sistema local de archivos. Si expande la carpeta «raíz» se encontrará otra carpeta denominada root. Ésta pertenece al administrador de sistemas o Superusuario y es su carpeta personal. También encontrará una carpeta denominada home, en la que debería encontrar su propia «carpeta personal». -Servicios -Esta página proporciona acceso rápido a los siguientes servicios: -El navegador de CDs de audio. -Dispositivos. Esta es la vista de árbol de las particiones de su disco duro, disquete y &CD-ROM;. Pulse con el botón izquierdo sobre un dispositivo o nombre de partición para montarlo y mostrar sus contenidos en la vista principal. Un dispositivo montado se puede desmontar pulsando con el botón derecho del ratón sobre su nombre y seleccionando Desmontar desde el menú emergente. -El navegador LAN le permite navegar por otras máquinas conectadas a su red de área local. -El árbol de Navegación del sistema de impresión le ofrece acceso rápido a Kprinter, el administrador de impresión de &kde;. +Servicios +Esta página proporciona acceso rápido a los siguientes servicios: +El navegador de CDs de audio. +Dispositivos. Esta es la vista de árbol de las particiones de su disco duro, disquete y &CD-ROM;. Pulse con el botón izquierdo sobre un dispositivo o nombre de partición para montarlo y mostrar sus contenidos en la vista principal. Un dispositivo montado se puede desmontar pulsando con el botón derecho del ratón sobre su nombre y seleccionando Desmontar desde el menú emergente. +El navegador LAN le permite navegar por otras máquinas conectadas a su red de área local. +El árbol de Navegación del sistema de impresión le ofrece acceso rápido a Kprinter, el administrador de impresión de &kde;. -La configuración del panel de navegación se puede cambiar pulsando con el botón derecho del ratón sobre un área vacía bajo el icono inferior de la pestaña o pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el icono Botón de configuración (el icono superior en la instantánea previa, puede que no esté presente en su configuración). Al hacer esto aparecerá un menú con las siguientes opciones: +La configuración del panel de navegación se puede cambiar pulsando con el botón derecho del ratón sobre un área vacía bajo el icono inferior de la pestaña o pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el icono Botón de configuración (el icono superior en la instantánea previa, puede que no esté presente en su configuración). Al hacer esto aparecerá un menú con las siguientes opciones: -Añadir nuevo -Esta opción le permite añadir una nueva página con pestaña al panel de navegación. La nueva página puede contener el Reproductor de medios del panel de navegación (una funcionalidad del complemento de &konqueror;) o una nueva vista en árbol de Carpeta. +Añadir nuevo +Esta opción le permite añadir una nueva página con pestaña al panel de navegación. La nueva página puede contener el Reproductor de medios del panel de navegación (una funcionalidad del complemento de &konqueror;) o una nueva vista en árbol de Carpeta. -Vistas múltiples -Si selecciona esta opción el panel de navegación se divide en dos páginas con pestañas que se pueden ver simultáneamente. +Vistas múltiples +Si selecciona esta opción el panel de navegación se divide en dos páginas con pestañas que se pueden ver simultáneamente. -Mostrar pestañas a la izquierda -Esta opción le permite elegir si los iconos de las pestañas se muestran a la izquierda o a la derecha del panel de navegación. +Mostrar pestañas a la izquierda +Esta opción le permite elegir si los iconos de las pestañas se muestran a la izquierda o a la derecha del panel de navegación. -Mostrar botón de configuración -Utilice esta opción para mostrar u ocultar el icono del Botón de configuración. +Mostrar botón de configuración +Utilice esta opción para mostrar u ocultar el icono del Botón de configuración. -Si pulsa con el botón derecho sobre un icono de las pestañas aparecerá un menú con las siguientes opciones: +Si pulsa con el botón derecho sobre un icono de las pestañas aparecerá un menú con las siguientes opciones: -Configurar URL -Sólo disponible para páginas de carpetas, esta opción le permite cambiar la &URL; (ruta) de la carpeta que se ve en esa página. +Configurar URL +Sólo disponible para páginas de carpetas, esta opción le permite cambiar la &URL; (ruta) de la carpeta que se ve en esa página. -Configurar icono -Para cambiar el icono de la pestaña. +Configurar icono +Para cambiar el icono de la pestaña. -Eliminar -Para eliminar la página de pestañas del panel de navegación. +Eliminar +Para eliminar la página de pestañas del panel de navegación. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konsole/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konsole/index.docbook index d5cf33f7df5..bea069d1e05 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/konsole/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/konsole/index.docbook @@ -10,656 +10,235 @@ -Manual de &konsole; +Manual de &konsole; -&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; -&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; - -&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; - -&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; - -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Carlos García Argos
garcia@ieee.org
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; +&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; + +&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; + +&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Carlos García Argos
garcia@ieee.org
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
mfouces@yahoo.es
Traductor
-200020012002 -&Jonathan.Singer; +200020012002 +&Jonathan.Singer; -2005 -&Kurt.Hindenburg; +2005 +&Kurt.Hindenburg; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2006-08-16 -1.6.2 +2006-08-16 +1.6.2 -Este documento es el manual de usuario para la aplicación &konsole;. -&konsole; es un emulador de terminal X para &kde;. +Este documento es el manual de usuario para la aplicación &konsole;. +&konsole; es un emulador de terminal X para &kde;. -KDE -konsole -tdebase -orden -línea +KDE +konsole +tdebase +orden +línea
-Introducción a &konsole; +Introducción a &konsole; -¿Qué es un terminal? -Los sistemas operativos &UNIX; se diseñaron originalmente como sistemas de sólo texto, controlados por órdenes del teclado - es lo que se conoce con el nombre de interfaz de línea de órdenes (CLI). El &X-Windows; y &kde; y otros proyectos han añadido desde entonces el interfaz gráfico que está utilizando ahora. Sin embargo, el sistema CLI subyacente, está todavía presente, y es frecuentemente el más sencillo, rápido y potente método de realizar muchas tareas. -&konsole; es lo que se conoce como un emulador de terminal X, frecuentemente denominado un terminal o un intérprete de órdenes. Le ofrece el equivalente a una pantalla de texto antigua en su escritorio, pero que puede compartir la pantalla con sus aplicaciones gráficas. Los usuarios de &Windows; puede que estén familiarizados con la utilidad pantalla de MS-DOS, que tiene una función análoga pero ofreciendo una línea de órdenes de DOS para &Windows;. (¡Aunque los CLIs de &UNIX; ofrecen mucha más potencia y facilidad de uso que los de DOS!). - -Explicar el uso del CLI de &UNIX; está más allá del objetivo de este documento, ya que requeriría una libro completo. Afortunadamente, existen muchos libros de este tipo en varios idiomas en cualquier librería o biblioteca. También hay tutoriales disponibles en Internet. Disfrute de &kde;, pero no se retraiga, intente aprender el uso de la línea de órdenes. Descubrirá que incluso el aprendizaje de los elementos básicos facilitará el uso de su ordenador y se le hará más ameno. +¿Qué es un terminal? +Los sistemas operativos &UNIX; se diseñaron originalmente como sistemas de sólo texto, controlados por órdenes del teclado - es lo que se conoce con el nombre de interfaz de línea de órdenes (CLI). El &X-Windows; y &kde; y otros proyectos han añadido desde entonces el interfaz gráfico que está utilizando ahora. Sin embargo, el sistema CLI subyacente, está todavía presente, y es frecuentemente el más sencillo, rápido y potente método de realizar muchas tareas. +&konsole; es lo que se conoce como un emulador de terminal X, frecuentemente denominado un terminal o un intérprete de órdenes. Le ofrece el equivalente a una pantalla de texto antigua en su escritorio, pero que puede compartir la pantalla con sus aplicaciones gráficas. Los usuarios de &Windows; puede que estén familiarizados con la utilidad pantalla de MS-DOS, que tiene una función análoga pero ofreciendo una línea de órdenes de DOS para &Windows;. (¡Aunque los CLIs de &UNIX; ofrecen mucha más potencia y facilidad de uso que los de DOS!). + +Explicar el uso del CLI de &UNIX; está más allá del objetivo de este documento, ya que requeriría una libro completo. Afortunadamente, existen muchos libros de este tipo en varios idiomas en cualquier librería o biblioteca. También hay tutoriales disponibles en Internet. Disfrute de &kde;, pero no se retraiga, intente aprender el uso de la línea de órdenes. Descubrirá que incluso el aprendizaje de los elementos básicos facilitará el uso de su ordenador y se le hará más ameno. -¿Qué hace tan especial a &konsole;? -Las características avanzadas de &konsole; incluyen una configuración sencilla y la capacidad de usar múltiples terminales en una sola ventana, contribuyendo a mantener ordenado el escritorio. +¿Qué hace tan especial a &konsole;? +Las características avanzadas de &konsole; incluyen una configuración sencilla y la capacidad de usar múltiples terminales en una sola ventana, contribuyendo a mantener ordenado el escritorio. -Utilizando &konsole;, un usuario puede abrir: +Utilizando &konsole;, un usuario puede abrir: -Sesiones de consola &Linux;. -Sesiones de terminal. -Sesiones de pantalla. -Sesiones del administrador de archivos Midnight Commander. -Sesiones de consola de root. -Sesiones de Root de Midnight Commander. -Sesiones creadas por el usuario. +Sesiones de consola &Linux;. +Sesiones de terminal. +Sesiones de pantalla. +Sesiones del administrador de archivos Midnight Commander. +Sesiones de consola de root. +Sesiones de Root de Midnight Commander. +Sesiones creadas por el usuario. -Estas sesiones pueden renombrarse para ayudarle a tener localizados todos sus terminales, o se les puede enviar señales (STOP, CONT, HUP, INT, TERM, KILL). - -Para un mayor control sobre &konsole;, un usuario puede: +Estas sesiones pueden renombrarse para ayudarle a tener localizados todos sus terminales, o se les puede enviar señales (STOP, CONT, HUP, INT, TERM, KILL). + +Para un mayor control sobre &konsole;, un usuario puede: -Ocultar/mostrar la barra de menús o los marcos. -Seleccionar el tamaño, tipos de letra, esquemas de colores y mapeado de teclado de una ventana de &konsole;. -Cambiar la posición de la barra de desplazamiento u ocultarla. -Cambiar la posición de la barra de pestañas u ocultarla. +Ocultar/mostrar la barra de menús o los marcos. +Seleccionar el tamaño, tipos de letra, esquemas de colores y mapeado de teclado de una ventana de &konsole;. +Cambiar la posición de la barra de desplazamiento u ocultarla. +Cambiar la posición de la barra de pestañas u ocultarla. -Todas las opciones elegidas pueden hacerse predeterminadas para las siguientes sesiones guardándolas. - -Para los interesados en la taxonomía de los terminales X libres, hay otros dos de este tipo: xterm, el original escrito incluso antes que X (un mes o así), y xvt, un clon de xterm más ligero, en el que se basan la mayoría de los derivados actuales (principalmente eterm). - -Tras una década, &konsole; se reescribió desde el principio. Mientras que xterm ha sido abandonado a morir (su archivo README comienza con las palabras «Abandona toda esperanza, tú que entras aquí»), &konsole; ofrece un inicio agradable usando tecnologías actuales y comprensión de X. +Todas las opciones elegidas pueden hacerse predeterminadas para las siguientes sesiones guardándolas. + +Para los interesados en la taxonomía de los terminales X libres, hay otros dos de este tipo: xterm, el original escrito incluso antes que X (un mes o así), y xvt, un clon de xterm más ligero, en el que se basan la mayoría de los derivados actuales (principalmente eterm). + +Tras una década, &konsole; se reescribió desde el principio. Mientras que xterm ha sido abandonado a morir (su archivo README comienza con las palabras «Abandona toda esperanza, tú que entras aquí»), &konsole; ofrece un inicio agradable usando tecnologías actuales y comprensión de X. -Uso de &konsole; +Uso de &konsole; -Inicio +Inicio -Cuando &konsole; se inicia, se ejecuta una aplicación (normalmente un intérprete de &UNIX;) en la ventana. Puede comenzar a teclear en el punto en el que aparece el indicador. +Cuando &konsole; se inicia, se ejecuta una aplicación (normalmente un intérprete de &UNIX;) en la ventana. Puede comenzar a teclear en el punto en el que aparece el indicador. -Pantalla de &konsole; +Pantalla de &konsole; -Pantalla de &konsole; +Pantalla de &konsole; -&konsole; con 4 sesiones de terminal abiertas. +&konsole; con 4 sesiones de terminal abiertas. -Puede también aparecer una «Sugerencia del día» al iniciarse, ofreciendo consejos sobre el uso de &konsole;. Si no desea verlas, desmarque la casilla Mostrar suerencias al inicio. +Puede también aparecer una «Sugerencia del día» al iniciarse, ofreciendo consejos sobre el uso de &konsole;. Si no desea verlas, desmarque la casilla Mostrar suerencias al inicio. -Historial - -Según las líneas se desplazan fuera de la parte superior de la pantalla, se pueden volver a ver moviendo la barra de desplazamiento hacia arriba, moviendo la rueda del ratón o usando las teclas &Shift;RePag (para moverse una página atrás), &Shift;AvPag (para moverse una página adelante), &Shift;Arriba (para moverse una línea arriba) y &Shift;Abajo (para moverse una línea abajo siempre y cuando la opción Historial esté activada). - -&konsole; también imita la consola de FreeBSD si está pulsada la tecla Bloq Despl. Cuando el bloqueo del desplazamiento está activado, como norma general se suspenden tanto la salida como la entrada de la pantalla y puede moverse a lo largo del historial con las teclas Página arriba, Página abajo, Flecha arriba y Flecha abajo. - -El historial de &konsole; se puede configurar a través de PreferenciasHistorial... - -&konsole; le permite realizar varias acciones sobre el historial desde el menú Editar: +Historial + +Según las líneas se desplazan fuera de la parte superior de la pantalla, se pueden volver a ver moviendo la barra de desplazamiento hacia arriba, moviendo la rueda del ratón o usando las teclas &Shift;RePag (para moverse una página atrás), &Shift;AvPag (para moverse una página adelante), &Shift;Arriba (para moverse una línea arriba) y &Shift;Abajo (para moverse una línea abajo siempre y cuando la opción Historial esté activada). + +&konsole; también imita la consola de FreeBSD si está pulsada la tecla Bloq Despl. Cuando el bloqueo del desplazamiento está activado, como norma general se suspenden tanto la salida como la entrada de la pantalla y puede moverse a lo largo del historial con las teclas Página arriba, Página abajo, Flecha arriba y Flecha abajo. + +El historial de &konsole; se puede configurar a través de PreferenciasHistorial... + +&konsole; le permite realizar varias acciones sobre el historial desde el menú Editar: -Buscar en el historial... +Buscar en el historial... -Buscar siguiente. +Buscar siguiente. -Buscar anterior +Buscar anterior -Guardar historial como... +Guardar historial como... -Borrar historial. +Borrar historial. -Borrar todos los historiales. +Borrar todos los historiales. -En &konsole;, las referencias al historial están formadas por el texto que se muestra en la ventana de &konsole;. El intérprete que se ejecute en &konsole; (ejem: bash) también tiene un «historial» que no está relacionado con el historial de &konsole;. +En &konsole;, las referencias al historial están formadas por el texto que se muestra en la ventana de &konsole;. El intérprete que se ejecute en &konsole; (ejem: bash) también tiene un «historial» que no está relacionado con el historial de &konsole;. -Sesiones -Si accede con frecuencia a máquinas remotas, o siempre ejecuta un conjunto similar de aplicaciones de terminal, puede utilizar la característica «sesiones» de &konsole; que le permite la administración de las sesiones de &kde; para automatizar una gran cantidad de ellas. Déjenos mostrarle el siguiente ejemplo: Supongamos que necesita abrir con cierta frecuencia una sesión ssh a la máquina administrador de forma que pueda hacer tareas genéricas de administración. Como sabe el botón Nueva sesión situado en la barra de pestañas de &konsole; contiene un menú que se mostrará si mantiene pulsado el botón, de forma que podrá seleccionar un nuevo tipo de sesión. Añadiremos nuevas entradas al menú: -Seleccione PreferenciasConfigurar &konsole; -Seleccione la pestaña Sesión. - - -Rellene la primera entrada con un nombre. Éste es el nombre que se mostrará en el menú, y será la etiqueta que se utilizará en lugar de Terminal cuando inicie una sesión de este tipo. - -Introduzca una orden de la misma forma en que lo haría si abriera un nuevo terminal y tecleara la orden. Para nuestro primer ejemplo, teclee ssh administrador. - -En la parte inferior del panel, configure el aspecto de la sesión. Puede tener diferentes tipos de letra, esquemas de color y tipos de $TERM para cada sesión. - -Pulse el botón Guardar sesión... Un diálogo le pedirá que confirme el nombre del archivo. - -Pulse Aceptar. +Sesiones +Si accede con frecuencia a máquinas remotas, o siempre ejecuta un conjunto similar de aplicaciones de terminal, puede utilizar la característica «sesiones» de &konsole; que le permite la administración de las sesiones de &kde; para automatizar una gran cantidad de ellas. Déjenos mostrarle el siguiente ejemplo: Supongamos que necesita abrir con cierta frecuencia una sesión ssh a la máquina administrador de forma que pueda hacer tareas genéricas de administración. Como sabe el botón Nueva sesión situado en la barra de pestañas de &konsole; contiene un menú que se mostrará si mantiene pulsado el botón, de forma que podrá seleccionar un nuevo tipo de sesión. Añadiremos nuevas entradas al menú: +Seleccione PreferenciasConfigurar &konsole; +Seleccione la pestaña Sesión. + + +Rellene la primera entrada con un nombre. Éste es el nombre que se mostrará en el menú, y será la etiqueta que se utilizará en lugar de Terminal cuando inicie una sesión de este tipo. + +Introduzca una orden de la misma forma en que lo haría si abriera un nuevo terminal y tecleara la orden. Para nuestro primer ejemplo, teclee ssh administrador. + +En la parte inferior del panel, configure el aspecto de la sesión. Puede tener diferentes tipos de letra, esquemas de color y tipos de $TERM para cada sesión. + +Pulse el botón Guardar sesión... Un diálogo le pedirá que confirme el nombre del archivo. + +Pulse Aceptar. -Ahora debería ser posible mantener pulsado el botón Nueva sesión en la barra de pestañas y seleccionar el nuevo tipo de sesión de la lista. Se abrirá un nuevo terminal en la ventana de &konsole;, con el resultado de la ejecución de la orden. En nuestro ejemplo, tendrá una petición de contraseña por parte de ssh, y cuando le proporcione la contraseña, podrá acceder a la máquina remota. Puede saltarse este paso utilizando el agente ssh, pero esto es un ejemplo que permitirá avanzar hacia cosas más interesantes. Quizá desee registrar los errores http de su cola remota en un servidor web. Podría utilizar una orden similar a ssh servidorweb tail /var/log/httpd-error.log. - -Puede utilizar ésto para ejecutar también órdenes locales. Intente crear una sesión en la que la orden sea tail /var/log/mensajes. En este caso, la salida de la aplicación en ejecución cerrará también el terminal de la sesión. - -Un uso muy interesante de esta característica es que si siempre abre el mismo grupo de sesiones, &kde; puede abrirlas todas automáticamente cuando inicie una nueva sesión de &kde;. Solo tiene que tenerlas abiertas cuando salga de &kde; y se guardarán con su sesión de &kde;, restaurándose al igual que cualquier otra aplicación cuando se reinicia &kde;. - -Puede asociar accesos rápidos a cualquier sesión. +Ahora debería ser posible mantener pulsado el botón Nueva sesión en la barra de pestañas y seleccionar el nuevo tipo de sesión de la lista. Se abrirá un nuevo terminal en la ventana de &konsole;, con el resultado de la ejecución de la orden. En nuestro ejemplo, tendrá una petición de contraseña por parte de ssh, y cuando le proporcione la contraseña, podrá acceder a la máquina remota. Puede saltarse este paso utilizando el agente ssh, pero esto es un ejemplo que permitirá avanzar hacia cosas más interesantes. Quizá desee registrar los errores http de su cola remota en un servidor web. Podría utilizar una orden similar a ssh servidorweb tail /var/log/httpd-error.log. + +Puede utilizar ésto para ejecutar también órdenes locales. Intente crear una sesión en la que la orden sea tail /var/log/mensajes. En este caso, la salida de la aplicación en ejecución cerrará también el terminal de la sesión. + +Un uso muy interesante de esta característica es que si siempre abre el mismo grupo de sesiones, &kde; puede abrirlas todas automáticamente cuando inicie una nueva sesión de &kde;. Solo tiene que tenerlas abiertas cuando salga de &kde; y se guardarán con su sesión de &kde;, restaurándose al igual que cualquier otra aplicación cuando se reinicia &kde;. + +Puede asociar accesos rápidos a cualquier sesión. -Botones de ratón +Botones de ratón -Esta sección detalla la utilización de los botones del ratón para dar órdenes a través del botón derecho. Para utilizar el botón izquierdo, cambie los botones izquierdo y derecho en el texto inferior. +Esta sección detalla la utilización de los botones del ratón para dar órdenes a través del botón derecho. Para utilizar el botón izquierdo, cambie los botones izquierdo y derecho en el texto inferior. -Izquierda +Izquierda -Todas las pulsaciones del &LMB; se envían a la aplicación en &konsole;. Si una aplicación puede reaccionar a las pulsaciones del ratón, &konsole; lo indica mostrando un flecha de cursor. Sino, mostrará un cursor con forma de I. +Todas las pulsaciones del &LMB; se envían a la aplicación en &konsole;. Si una aplicación puede reaccionar a las pulsaciones del ratón, &konsole; lo indica mostrando un flecha de cursor. Sino, mostrará un cursor con forma de I. -Manteniendo pulsado el &LMB; y arrástrando el puntero por la pantalla con una aplicación que no soporte el uso del ratón seleccionará una región de texto. Mientras se arrastra, el texto marcado se muestra en vídeo inverso para que se vea mejor. Seleccione Copiar del menú Editar para copiar el texto marcado al portapapeles para que se pueda usar más tarde con &konsole; u otra aplicación. El texto seleccionado puede ser arrastrado y soltado en aplicaciones compatibles. Pulse sobre el texto seleccionado y arrástrelo a la dirección deseada. Dependiendo de la configuración de &kde;, puede necesitar mantener pulsada la tecla &Ctrl; mientras arrastra. +Manteniendo pulsado el &LMB; y arrástrando el puntero por la pantalla con una aplicación que no soporte el uso del ratón seleccionará una región de texto. Mientras se arrastra, el texto marcado se muestra en vídeo inverso para que se vea mejor. Seleccione Copiar del menú Editar para copiar el texto marcado al portapapeles para que se pueda usar más tarde con &konsole; u otra aplicación. El texto seleccionado puede ser arrastrado y soltado en aplicaciones compatibles. Pulse sobre el texto seleccionado y arrástrelo a la dirección deseada. Dependiendo de la configuración de &kde;, puede necesitar mantener pulsada la tecla &Ctrl; mientras arrastra. -Normalmente, se insertan caracteres de salto de línea al final de cada línea seleccionada. Ésto es mejor para cortar código fuente, o la salida de una orden en particular. Para texto normal, los saltos de línea no suelen ser importantes. A veces uno preferiría, sin embargo, que el texto fuera una cadena de caracteres que se reformatearán automáticamente al pegarlos en otra aplicación. Para seleccionar el modo de texto como cadena, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras continúa seleccionando la forma normal. +Normalmente, se insertan caracteres de salto de línea al final de cada línea seleccionada. Ésto es mejor para cortar código fuente, o la salida de una orden en particular. Para texto normal, los saltos de línea no suelen ser importantes. A veces uno preferiría, sin embargo, que el texto fuera una cadena de caracteres que se reformatearán automáticamente al pegarlos en otra aplicación. Para seleccionar el modo de texto como cadena, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras continúa seleccionando la forma normal. -Pulsando las teclas &Ctrl; y &Alt; a la vez que el &LMB; seleccionará una columna de texto. +Pulsando las teclas &Ctrl; y &Alt; a la vez que el &LMB; seleccionará una columna de texto. -Un doble pulsación con el &LMB; seleccionará una palabra. Una triple pulsación seleccionará una línea completa. +Un doble pulsación con el &LMB; seleccionará una palabra. Una triple pulsación seleccionará una línea completa. -Si se llega al borde superior o inferior del área de texto mientras se está seleccionando, &konsole; hace un desplazamiento arriba o abajo, posiblemente mostrando texto del historial de la memoria intermedia. El desplazamiento termina cuando el ratón deja de moverse. +Si se llega al borde superior o inferior del área de texto mientras se está seleccionando, &konsole; hace un desplazamiento arriba o abajo, posiblemente mostrando texto del historial de la memoria intermedia. El desplazamiento termina cuando el ratón deja de moverse. -Después de que se suelte el botón del ratón, &konsole; trata de mantener el texto visible en el portapapeles manteniendo para ello el área seleccionada en vídeo inverso. El área marcada vuelve a vídeo normal tan pronto como se altere el contenido del portapapeles, se modifique el texto del área marcada o se pulse el &LMB;. +Después de que se suelte el botón del ratón, &konsole; trata de mantener el texto visible en el portapapeles manteniendo para ello el área seleccionada en vídeo inverso. El área marcada vuelve a vídeo normal tan pronto como se altere el contenido del portapapeles, se modifique el texto del área marcada o se pulse el &LMB;. -Para marcar texto en una aplicación que soporte el ratón (por ejemplo, Midnight Commander), éste debe pulsarse a la vez que la tecla &Shift;. +Para marcar texto en una aplicación que soporte el ratón (por ejemplo, Midnight Commander), éste debe pulsarse a la vez que la tecla &Shift;. -Central +Central -Pulsando el &MMB; se pega texto en el portapapeles. Manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulsa el &MMB; pega el texto y lo envía a &konsole;. +Pulsando el &MMB; se pega texto en el portapapeles. Manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulsa el &MMB; pega el texto y lo envía a &konsole;. -Si tiene un ratón con sólo dos botones, al pulsar a la vez el &LMB; y el &RMB; se emula el &MMB; de un ratón con tres botones. +Si tiene un ratón con sólo dos botones, al pulsar a la vez el &LMB; y el &RMB; se emula el &MMB; de un ratón con tres botones. -Si tiene una rueda en lugar de botón central, gírela en un programa con soporte de ratón para mover la barra de desplazamiento de &konsole;. +Si tiene una rueda en lugar de botón central, gírela en un programa con soporte de ratón para mover la barra de desplazamiento de &konsole;. -Derecho +Derecho -Los elementos que aparecen en el menú cuando se pulsa el &RMB; dependen de que la barra de menú esté visible. - -Con la barra de menú visible: Los elementos Fijar final de selección, Copiar, Pegar, Enviar señal, Separar sesión, Renombrar sesión..., Marcadores y Cerrar sesión. - -Con la barra de menú oculta: Los elementos Mostrar barra de menú, Fijar final de selección, Copiar, Pegar, Enviar señal, Nueva sesión, Separar sesión, Renombrar sesión..., Marcadores, Preferencias y Cerrar sesión. - -En una aplicación que soporte el ratón, pulse la tecla &Shift; a la vez que el &RMB; para que aparezca el menú emergente. - -Pulsar la tecla &Ctrl; a la vez que el &RMB; hará aparecer el menú Sesión. +Los elementos que aparecen en el menú cuando se pulsa el &RMB; dependen de que la barra de menú esté visible. + +Con la barra de menú visible: Los elementos Fijar final de selección, Copiar, Pegar, Enviar señal, Separar sesión, Renombrar sesión..., Marcadores y Cerrar sesión. + +Con la barra de menú oculta: Los elementos Mostrar barra de menú, Fijar final de selección, Copiar, Pegar, Enviar señal, Nueva sesión, Separar sesión, Renombrar sesión..., Marcadores, Preferencias y Cerrar sesión. + +En una aplicación que soporte el ratón, pulse la tecla &Shift; a la vez que el &RMB; para que aparezca el menú emergente. + +Pulsar la tecla &Ctrl; a la vez que el &RMB; hará aparecer el menú Sesión. @@ -668,822 +247,255 @@ -Barra de menú - -La barra de menú se sitúa en la parte superior de la ventana de &konsole;. La barra de menú puede activarse y desactivarse con la tecla &Alt;. -PreferenciasOcultar menú permite ocultar la barra de menú. Cuando la barra de menú está oculta, seleccionar Mostrar barra de menú puede hacer que aparezca. Para ello pulse con el botón derecho en la ventana o pulse &Alt;&Ctrl;M , que es el acceso rápido predeterminado para activar la barra de menú. Esta operación también puede hacerse asignándola un acceso rápido. +Barra de menú + +La barra de menú se sitúa en la parte superior de la ventana de &konsole;. La barra de menú puede activarse y desactivarse con la tecla &Alt;. +PreferenciasOcultar menú permite ocultar la barra de menú. Cuando la barra de menú está oculta, seleccionar Mostrar barra de menú puede hacer que aparezca. Para ello pulse con el botón derecho en la ventana o pulse &Alt;&Ctrl;M , que es el acceso rápido predeterminado para activar la barra de menú. Esta operación también puede hacerse asignándola un acceso rápido. -Menú <guimenu ->Sesión</guimenu -> +Menú <guimenu>Sesión</guimenu> -Sesión Nuevo intérprete -Abre una nueva sesión con un terminal. También se puede utilizar &Alt;&Ctrl;N , tal y como se describe más detalladamente a continuación. - - -Sesión Nueva ventana -Abre una ventana nueva de &konsole;. - - -SesiónNueva consola Linux -Abre una nueva sesión emulando un sistema &Linux; de sólo texto. -Vea el archivo README.linux.console en el paquete &konsole; para obtener información más detallada de las diferencias entre una consola &Linux; y una consola &UNIX; típica. Si esto no significa nada para usted, no se preocupe por ello. +Sesión Nuevo intérprete +Abre una nueva sesión con un terminal. También se puede utilizar &Alt;&Ctrl;N , tal y como se describe más detalladamente a continuación. + + +Sesión Nueva ventana +Abre una ventana nueva de &konsole;. + + +SesiónNueva consola Linux +Abre una nueva sesión emulando un sistema &Linux; de sólo texto. +Vea el archivo README.linux.console en el paquete &konsole; para obtener información más detallada de las diferencias entre una consola &Linux; y una consola &UNIX; típica. Si esto no significa nada para usted, no se preocupe por ello. -SesiónNuevo Midnight Commander -Abre una nueva sesión con el administrador de archivos Midnight Commander. -Esta entrada del menú solo será visible si Midnight Commander (mc) está instalado en su sistema. +SesiónNuevo Midnight Commander +Abre una nueva sesión con el administrador de archivos Midnight Commander. +Esta entrada del menú solo será visible si Midnight Commander (mc) está instalado en su sistema. -Sseisón Nuevo root Midnight Commander +Sseisón Nuevo root Midnight Commander -Abre una nueva sesión con el administrador de archivos Midnight Commander, como el usuario root. - -Después de preguntar por la clave de root, aparece el símbolo # en la ventana de navegación, indicando que el usuario está trabajando con privilegios de root. Trabajar como root a veces es necesario, pero debe tener cuidado para evitar daños accidentales al sistema. - -Esta entrada del menú solo será visible si Midnight Commander (mc) está instalado en su sistema. +Abre una nueva sesión con el administrador de archivos Midnight Commander, como el usuario root. + +Después de preguntar por la clave de root, aparece el símbolo # en la ventana de navegación, indicando que el usuario está trabajando con privilegios de root. Trabajar como root a veces es necesario, pero debe tener cuidado para evitar daños accidentales al sistema. + +Esta entrada del menú solo será visible si Midnight Commander (mc) está instalado en su sistema. -Sesión Nuevo intérprete de root +Sesión Nuevo intérprete de root -Abre una nueva sesión con un terminal, como el usuario root. - -Después de preguntar por la clave de root, aparece el símbolo #, indicando que el usuario está trabajando con privilegios de root. Esto a veces es necesario para instalar nuevo software y otro mantenimiento del sistema, pero debe tenerse cuidado para evitar daños accidentales al sistema. +Abre una nueva sesión con un terminal, como el usuario root. + +Después de preguntar por la clave de root, aparece el símbolo #, indicando que el usuario está trabajando con privilegios de root. Esto a veces es necesario para instalar nuevo software y otro mantenimiento del sistema, pero debe tenerse cuidado para evitar daños accidentales al sistema. -Sesión Nueva sesión de pantalla -Abre una nueva sesión con el administrador de terminales virtuales Screen. Vea man para obtener más información. Esta entrada de menú únicamente estará visible si Screen (screen) está instalado en su sistema. - - - - -Sesión Nuevo intérprete en el marcador -Inicia un nuevo terminal en una carpeta seleccionada en la lista de marcadores. - - - -Sesión Imprimir pantalla... -Imprime la sesión actual. - - - -Sesión Cerrar sesión -Cierra la sesión actual. - - - -Sesión Salir -Sale de &konsole;, cerrando todas las sesiones y cualquier aplicación cargada desde ellas. +Sesión Nueva sesión de pantalla +Abre una nueva sesión con el administrador de terminales virtuales Screen. Vea man para obtener más información. Esta entrada de menú únicamente estará visible si Screen (screen) está instalado en su sistema. + + + + +Sesión Nuevo intérprete en el marcador +Inicia un nuevo terminal en una carpeta seleccionada en la lista de marcadores. + + + +Sesión Imprimir pantalla... +Imprime la sesión actual. + + + +Sesión Cerrar sesión +Cierra la sesión actual. + + + +Sesión Salir +Sale de &konsole;, cerrando todas las sesiones y cualquier aplicación cargada desde ellas. -También puede abrir una nueva sesión con un acceso rápido. De forma predeterminada, se utiliza &Alt;&Ctrl;N. También puede definir sus propios accesos rápidos a través del menú Preferencias Accesos rápidos... - -La lista de sesiones disponibles reflejará qué programas están instalados con cualquier sesión definida por el usuario. La lista de sesiones se ordenará por orden alfabético para poder realizar una búsqueda rápida. - -Finalmente, tenga en cuenta que los tipos de sesión pueden modificarse y se pueden crear nuevos tipos utilizando el cuadro de diálogo que aparecerá tras seleccionar la entrada de menú Preferencias Configurar Konsole... +También puede abrir una nueva sesión con un acceso rápido. De forma predeterminada, se utiliza &Alt;&Ctrl;N. También puede definir sus propios accesos rápidos a través del menú Preferencias Accesos rápidos... + +La lista de sesiones disponibles reflejará qué programas están instalados con cualquier sesión definida por el usuario. La lista de sesiones se ordenará por orden alfabético para poder realizar una búsqueda rápida. + +Finalmente, tenga en cuenta que los tipos de sesión pueden modificarse y se pueden crear nuevos tipos utilizando el cuadro de diálogo que aparecerá tras seleccionar la entrada de menú Preferencias Configurar Konsole... -El menú <guimenu ->Editar</guimenu -> +El menú <guimenu>Editar</guimenu> -Editar Copiar -Copia el texto seleccionado al portapapeles. - - - -&Shift;Insertar EditarPegar -Pega texto desde el portapapeles en el lugar donde está el cursor. - - - -Editar Enviar señal -Envía la señal especificada al proceso del intérprete, o a otros procesos, que se ejecutaron cuando se inició la nueva sesión.Las señales disponibles son: +Editar Copiar +Copia el texto seleccionado al portapapeles. + + + +&Shift;Insertar EditarPegar +Pega texto desde el portapapeles en el lugar donde está el cursor. + + + +Editar Enviar señal +Envía la señal especificada al proceso del intérprete, o a otros procesos, que se ejecutaron cuando se inició la nueva sesión.Las señales disponibles son: -STOP -para detener procesos +STOP +para detener procesos -CONT -para continuar si están detenidos +CONT +para continuar si están detenidos -HUP -detectado cuelgue del terminal controlador, o muerte del proceso controlador +HUP +detectado cuelgue del terminal controlador, o muerte del proceso controlador -INT -interrupción desde el teclado +INT +interrupción desde el teclado -TERM -señal de terminación +TERM +señal de terminación -KILL -señal de muerte +KILL +señal de muerte -USR1 -señal de usuario 1 +USR1 +señal de usuario 1 -USR2 -señal de usuario 2 +USR2 +señal de usuario 2 -Acuda a las páginas del manual de su sistema para obtener más detalles ejecutando la orden man . - - - -&Alt;&Ctrl;U EditarCargar ZModem -Enviar un archivo a través de ZMódem. - - - -Editar Borrar terminal -Borra todo el texto de la ventana de la sesión. - - - - -Editar Reiniciar y borrar el terminal -Reinicia y borra la ventana de la sesión. - - - - -EditarBuscar en el historial -Busca una palabra o cadena de texto en el historial actual. Las opciones permiten búsquedas distinguiendo mayúsculas/minúsculas o búsquedas hacia atrás, y el uso de expresiones regulares. Pulse el botón Editar para utilizar el editor gráfico de &kde; para crear una expresión regular. - - - - -EditarBuscar siguiente -Se mueve hacia la siguiente aparición del texto que está buscando. - - - - -EditarBuscar anterior -Se mueve hacia la anterior aparición del texto que está buscando. - - - - -Editar Guardar historial como... -Guarda el historial actual como un archivo de texto. - - - - -Editar Borrar historial -Borra el historial de la sesión actual. - - - -Editar Borrar todo el historial -Borra el historial de todas las sesiones. +Acuda a las páginas del manual de su sistema para obtener más detalles ejecutando la orden man . + + + +&Alt;&Ctrl;U EditarCargar ZModem +Enviar un archivo a través de ZMódem. + + + +Editar Borrar terminal +Borra todo el texto de la ventana de la sesión. + + + + +Editar Reiniciar y borrar el terminal +Reinicia y borra la ventana de la sesión. + + + + +EditarBuscar en el historial +Busca una palabra o cadena de texto en el historial actual. Las opciones permiten búsquedas distinguiendo mayúsculas/minúsculas o búsquedas hacia atrás, y el uso de expresiones regulares. Pulse el botón Editar para utilizar el editor gráfico de &kde; para crear una expresión regular. + + + + +EditarBuscar siguiente +Se mueve hacia la siguiente aparición del texto que está buscando. + + + + +EditarBuscar anterior +Se mueve hacia la anterior aparición del texto que está buscando. + + + + +Editar Guardar historial como... +Guarda el historial actual como un archivo de texto. + + + + +Editar Borrar historial +Borra el historial de la sesión actual. + + + +Editar Borrar todo el historial +Borra el historial de todas las sesiones. -El menú <guimenu ->Ver</guimenu -> +El menú <guimenu>Ver</guimenu> -VerSeparar sesión -Abre la sesión actual en una ventana separada. El nombre de la sesión se muestra en la barra de título de la nueva ventana. - - - -&Alt;&Ctrl;S VerRenombrar Sesión -Abre un cuadro de diálogo que le permite cambiar el nombre de la sesión actual. El nombre se muestra en la pestaña de la sesión. &Alt;&Ctrl;S también se puede utilizar. - - - -VerMonitor de actividad -Marca la sesión actual de modo que mostrará una alerta si se produce actividad. Se mostrará un icono con una bombilla de luz clara en la pestaña de la sesión. Utilice esta propiedad para servirle de aviso por si ocurre algo mientras trabaja en otra sesión. El tiempo que transcurra antes de que se muestre una alerta se puede modificar en las preferencias de &konsole;. - - - -VerMonitor de silencio -Etiqueta la sesión actual de modo que mostrará una alerta si no se produce actividad durante 10 segundos Se mostrará un icono con una bombilla de luz negra en la pestaña de la sesión. Utilice esta propiedad para servirle de aviso si una tarea se detiene mientras trabaja en otra sesión. El tiempo que transcurra antes de que se muestre una alerta se puede modificar en las preferencias de &konsole;. - - - -Ver Enviar entrada a todas las sesiones -Marca la sesión actual de modo que cualquier orden introducida será enviada a todas las sesiones. La sesión tendrá un pequeño icono en su pestaña para recordarle que sea cuidadoso con lo que introduce, rm -rf *, por ejemplo, es un idea pésima. - - - - -&Ctrl;&Shift;Izquierda VerMover sesión a la izquierda -Mueve la pestaña de la sesión actual una pestaña a la izquierda. - - - -&Ctrl;&Shift;Right VerMover sesión a la derecha -Mueve la pestaña de la sesión actual una pestaña a la derecha. -&Shift; Izquierda y &Shift; Derecha sirve para moverse entre diferentes sesiones. - - - -Vista Iconos de sesión... -En la parte inferior del menú hay una lista de las sesiones disponibles. Seleccionando una se hace dicha sesión activa.También puede utilizar las teclas de flechas &Shift;Izquierda/&Shift;Derecha para circular por las sesiones disponibles. +VerSeparar sesión +Abre la sesión actual en una ventana separada. El nombre de la sesión se muestra en la barra de título de la nueva ventana. + + + +&Alt;&Ctrl;S VerRenombrar Sesión +Abre un cuadro de diálogo que le permite cambiar el nombre de la sesión actual. El nombre se muestra en la pestaña de la sesión. &Alt;&Ctrl;S también se puede utilizar. + + + +VerMonitor de actividad +Marca la sesión actual de modo que mostrará una alerta si se produce actividad. Se mostrará un icono con una bombilla de luz clara en la pestaña de la sesión. Utilice esta propiedad para servirle de aviso por si ocurre algo mientras trabaja en otra sesión. El tiempo que transcurra antes de que se muestre una alerta se puede modificar en las preferencias de &konsole;. + + + +VerMonitor de silencio +Etiqueta la sesión actual de modo que mostrará una alerta si no se produce actividad durante 10 segundos Se mostrará un icono con una bombilla de luz negra en la pestaña de la sesión. Utilice esta propiedad para servirle de aviso si una tarea se detiene mientras trabaja en otra sesión. El tiempo que transcurra antes de que se muestre una alerta se puede modificar en las preferencias de &konsole;. + + + +Ver Enviar entrada a todas las sesiones +Marca la sesión actual de modo que cualquier orden introducida será enviada a todas las sesiones. La sesión tendrá un pequeño icono en su pestaña para recordarle que sea cuidadoso con lo que introduce, rm -rf *, por ejemplo, es un idea pésima. + + + + +&Ctrl;&Shift;Izquierda VerMover sesión a la izquierda +Mueve la pestaña de la sesión actual una pestaña a la izquierda. + + + +&Ctrl;&Shift;Right VerMover sesión a la derecha +Mueve la pestaña de la sesión actual una pestaña a la derecha. +&Shift; Izquierda y &Shift; Derecha sirve para moverse entre diferentes sesiones. + + + +Vista Iconos de sesión... +En la parte inferior del menú hay una lista de las sesiones disponibles. Seleccionando una se hace dicha sesión activa.También puede utilizar las teclas de flechas &Shift;Izquierda/&Shift;Derecha para circular por las sesiones disponibles. @@ -1491,73 +503,30 @@ -El menú <guimenu ->Marcadores</guimenu -> +El menú <guimenu>Marcadores</guimenu> -MarcadoresAñadir marcador -Añade la ubicación actual a la lista de marcadores. - - - -Marcadores Editar marcadores -Edita la lista de marcadores. - - - -MarcadoresNueva carpeta de marcador... -Añade una nueva carpeta a la lista de marcadores. +MarcadoresAñadir marcador +Añade la ubicación actual a la lista de marcadores. + + + +Marcadores Editar marcadores +Edita la lista de marcadores. + + + +MarcadoresNueva carpeta de marcador... +Añade una nueva carpeta a la lista de marcadores. -La lista de marcadores se muestra en la parte inferior del menú. Seleccione un marcador para cambiar esta ubicación. +La lista de marcadores se muestra en la parte inferior del menú. Seleccione un marcador para cambiar esta ubicación. -Puede utilizar el editor de marcadores para añadir manualmente URLs del estilo de ssh://usuario@servidor o telnet://servidor para abrir conexiones remotas. +Puede utilizar el editor de marcadores para añadir manualmente URLs del estilo de ssh://usuario@servidor o telnet://servidor para abrir conexiones remotas. @@ -1565,354 +534,97 @@ -El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> +El menú <guimenu>Preferencias</guimenu> -PreferenciasOcultar barra de menú -Oculta la barra de menú. - - - -PreferenciasBarra de pestañas -Controla la visibilidad/ubicación de la barra de pestañas: Oculta, arriba o abajo. - - - -Preferencias Barra de desplazamiento -Controla la visibilidad/ubicación de la barra de desplazamiento: Oculta, izquierda o derecha. - - - -&Ctrl;&Shift;F Preferencias Modo de pantalla completa -Cambia la ventana a pantalla completa o a tamaño normal. - - - -Preferencias Timbre -Configura el timbre: timbre del sistema, notificación del sistema, timbre visible o ninguno. - - - -Preferencias Fuentes -Configura el tamaño de los tipos de letra: Agrandar fuente, o reducir fuente. -Utilice la opción Seleccionar... para asociar cualquier combinación de letra, tamaño y estilo. +PreferenciasOcultar barra de menú +Oculta la barra de menú. + + + +PreferenciasBarra de pestañas +Controla la visibilidad/ubicación de la barra de pestañas: Oculta, arriba o abajo. + + + +Preferencias Barra de desplazamiento +Controla la visibilidad/ubicación de la barra de desplazamiento: Oculta, izquierda o derecha. + + + +&Ctrl;&Shift;F Preferencias Modo de pantalla completa +Cambia la ventana a pantalla completa o a tamaño normal. + + + +Preferencias Timbre +Configura el timbre: timbre del sistema, notificación del sistema, timbre visible o ninguno. + + + +Preferencias Fuentes +Configura el tamaño de los tipos de letra: Agrandar fuente, o reducir fuente. +Utilice la opción Seleccionar... para asociar cualquier combinación de letra, tamaño y estilo. -PreferenciasCodificación -Selecciona la codificación de caracteres. - - - -Preferencias Teclado -Elije el mapa de teclado deseado. -La lista de estos mapas de teclado se toma de $TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab. El archivo $TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab describe el formato *.keytab con más detalle. Añada o modifique estos archivos para ajustarlos a sus necesidades. El valor predeterminado de keytab se toma de $TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab. +PreferenciasCodificación +Selecciona la codificación de caracteres. + + + +Preferencias Teclado +Elije el mapa de teclado deseado. +La lista de estos mapas de teclado se toma de $TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab. El archivo $TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab describe el formato *.keytab con más detalle. Añada o modifique estos archivos para ajustarlos a sus necesidades. El valor predeterminado de keytab se toma de $TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab. -Preferencias Esquema -Fija los colores de texto y fondo. -La lista de estos datos se toma de $TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema. El archivo $TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema describe el formato *.schema con más detalle. Añada o modifique estos archivos para que se ajusten a sus necesidades. También puede crear esquemas personalizados desde el diálogo de preferencias en Preferencias Configurar &konsole;. +Preferencias Esquema +Fija los colores de texto y fondo. +La lista de estos datos se toma de $TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema. El archivo $TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema describe el formato *.schema con más detalle. Añada o modifique estos archivos para que se ajusten a sus necesidades. También puede crear esquemas personalizados desde el diálogo de preferencias en Preferencias Configurar &konsole;. -Preferencias Tamaño -Fija el tamaño del área de texto (dado en columnas x filas). - - - -Preferencias Historial... -Abre un diálogo donde puede configurar el historial. La casilla Activar activa/desactiva el guardado de líneas que han desaparecido por la parte superior de la ventana. Puede introducir el Número de líneas a recordar en el campo de texto, o utilizar el botón incremental para aumentar o disminuir el número en pasos de 100 líneas. El botón Predeterminado reiniciará el valor del historial a 1000 líneas. Seleccionando Sin límite se guardará todo el historial. Pulse Aceptar para guardar sus cambios, o Cancelar para cerrar el diálogo sin guardar sus opciones de configuración. - - - -PreferenciasGuardar como predeterminado -Guarda las opciones de configuración actuales como nuevos valores predeterminados. - - - -PreferenciasGuardar perfil de sesión... -Guarda el conjunto de sesiones actuales bajo el nombre que elija. El perfil puede utilizarse para iniciar &konsole; desde la línea de órdenes con --profile y el nombre del perfil. +Preferencias Tamaño +Fija el tamaño del área de texto (dado en columnas x filas). + + + +Preferencias Historial... +Abre un diálogo donde puede configurar el historial. La casilla Activar activa/desactiva el guardado de líneas que han desaparecido por la parte superior de la ventana. Puede introducir el Número de líneas a recordar en el campo de texto, o utilizar el botón incremental para aumentar o disminuir el número en pasos de 100 líneas. El botón Predeterminado reiniciará el valor del historial a 1000 líneas. Seleccionando Sin límite se guardará todo el historial. Pulse Aceptar para guardar sus cambios, o Cancelar para cerrar el diálogo sin guardar sus opciones de configuración. + + + +PreferenciasGuardar como predeterminado +Guarda las opciones de configuración actuales como nuevos valores predeterminados. + + + +PreferenciasGuardar perfil de sesión... +Guarda el conjunto de sesiones actuales bajo el nombre que elija. El perfil puede utilizarse para iniciar &konsole; desde la línea de órdenes con --profile y el nombre del perfil. -Preferencias Configurar notificaciones... -Personaliza las notificaciones de &konsole;. +Preferencias Configurar notificaciones... +Personaliza las notificaciones de &konsole;. -Preferencias Configurar accesos rápidos... -Personaliza los accesos rápidos de teclado para las órdenes de &konsole;. +Preferencias Configurar accesos rápidos... +Personaliza los accesos rápidos de teclado para las órdenes de &konsole;. -Preferencias Configurar &konsole;... -Abre el módulo &kcontrolcenter; permitiendo muchos cambios adicionales al interfaz y comportamiento de &konsole;, incluyendo la creación de esquemas personalizados y la modificación de las sesiones disponibles. +Preferencias Configurar &konsole;... +Abre el módulo &kcontrolcenter; permitiendo muchos cambios adicionales al interfaz y comportamiento de &konsole;, incluyendo la creación de esquemas personalizados y la modificación de las sesiones disponibles. @@ -1920,96 +632,31 @@ -El menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> -AyudaManual de Konsole -Abre la tabla de contenidos de este documento. - - - -AyudaSugerencia del día -Muestra una sugerencia útil sobre el uso de &konsole;. Marque la casilla Mostrar al iniciar para mostrar una sugerencia cada vez que inicie &konsole;. - - -AyudaInformar de fallo... -Envía un informe de fallo o una petición de mejora para &konsole;. - - - -AyudaAcerca de Konsole -Información acerca del autor de &konsole;. - - - -AyudaAcerca de KDE -Información sobre el proyecto &kde;. +AyudaManual de Konsole +Abre la tabla de contenidos de este documento. + + + +AyudaSugerencia del día +Muestra una sugerencia útil sobre el uso de &konsole;. Marque la casilla Mostrar al iniciar para mostrar una sugerencia cada vez que inicie &konsole;. + + +AyudaInformar de fallo... +Envía un informe de fallo o una petición de mejora para &konsole;. + + + +AyudaAcerca de Konsole +Información acerca del autor de &konsole;. + + + +AyudaAcerca de KDE +Información sobre el proyecto &kde;. @@ -2018,836 +665,306 @@ -Barra de pestañas +Barra de pestañas -La barra de pestañas permite la existencia de múltiples sesiones de terminal asociadas a una sola ventana de &konsole;. +La barra de pestañas permite la existencia de múltiples sesiones de terminal asociadas a una sola ventana de &konsole;. -Imagen de la barra de pestañas +Imagen de la barra de pestañas -Imagen de la barra de pestañas +Imagen de la barra de pestañas -&konsole; con 4 sesiones de terminal abiertas con la barra de pestañas en la parte inferior. +&konsole; con 4 sesiones de terminal abiertas con la barra de pestañas en la parte inferior. -El elemento de menú PreferenciasBarra de pestañas permite que la barra de pestañas se mueva a la parte superior o inferior. La barra de pestañas también se puede ocultar seleccionando Ocultar. - -En la parte izquierda de la barra de pestañas hay un botón que le permite efectuar múltiples acciones. -Pulse sobre el botón iniciar sesión para iniciar una nueva sesión estándar. -Mantener pulsado el botón hará aparecer una lista de sesiones para seleccionar la deseada. -Pulsar con el botón derecho (en cualquier espacio vacío de la barra de pestañas) hará aparecer un menú con el siguiente conjunto de opciones: Barra de pestañas: Ocultar, Arriba, Abajo. +El elemento de menú PreferenciasBarra de pestañas permite que la barra de pestañas se mueva a la parte superior o inferior. La barra de pestañas también se puede ocultar seleccionando Ocultar. + +En la parte izquierda de la barra de pestañas hay un botón que le permite efectuar múltiples acciones. +Pulse sobre el botón iniciar sesión para iniciar una nueva sesión estándar. +Mantener pulsado el botón hará aparecer una lista de sesiones para seleccionar la deseada. +Pulsar con el botón derecho (en cualquier espacio vacío de la barra de pestañas) hará aparecer un menú con el siguiente conjunto de opciones: Barra de pestañas: Ocultar, Arriba, Abajo. - Pestaña opciones: Texto e iconos, Solo texto, Solo iconos. + Pestaña opciones: Texto e iconos, Solo texto, Solo iconos. - Ocultación dinámica ocultará la barra de pestañas cuando solo haya una sesión abierta. + Ocultación dinámica ocultará la barra de pestañas cuando solo haya una sesión abierta. - Pestañas autoredimensionables redimensionará automáticamente las pestañas para que ocupen todo el ancho de la barra de pestañas. + Pestañas autoredimensionables redimensionará automáticamente las pestañas para que ocupen todo el ancho de la barra de pestañas. - + -En la parte derecho de la barra de pestañas se encuentra un botón que cierra la sesión actual. Este botón se desactivará cuando solo haya una sesión en ejecución. - -Pulsar el botón derecho sobre la pestaña hará aparecer otro menú: -Despegar sesión. -Renombrar sesión... -Monitor de actividad. -Monitor de silencio. -Enviar entrada a todas las sesiones. -Seleccionar color de la pestaña... -Cambiar a la pestaña. -Cerrar sesión. - +En la parte derecho de la barra de pestañas se encuentra un botón que cierra la sesión actual. Este botón se desactivará cuando solo haya una sesión en ejecución. + +Pulsar el botón derecho sobre la pestaña hará aparecer otro menú: +Despegar sesión. +Renombrar sesión... +Monitor de actividad. +Monitor de silencio. +Enviar entrada a todas las sesiones. +Seleccionar color de la pestaña... +Cambiar a la pestaña. +Cerrar sesión. + -Opciones de la línea de órdenes +Opciones de la línea de órdenes -Cuando se inicia &konsole; desde la línea de órdenes, se pueden especificar varias opciones para modificar su comportamiento. +Cuando se inicia &konsole; desde la línea de órdenes, se pueden especificar varias opciones para modificar su comportamiento. - -Lista varias opciones. - - - - orden -Ejecuta orden en lugar del intérprete de órdenes. -Cualquier argumento después de orden se pasará a orden, no a &konsole;. + +Lista varias opciones. + + + + orden +Ejecuta orden en lugar del intérprete de órdenes. +Cualquier argumento después de orden se pasará a orden, no a &konsole;. - archivo -Inicia &konsole; utilizando un archivo .keytab especifico para personalizar las asociaciones de teclas. - - - - -Lista todos los tipos de distribuciones de teclado disponibles. - - - - -Inicia con un entorno de acceso al terminal. Lo que hace dependerá de su sistema, pero generalmente significa que archivos como ~/.profile o ~/.bash_profile serán leídos. (Si esto le resulta incomprensible, no se preocupe, pero acuérdese para cuando se dé cuenta de que le resulta necesario). - - - - nombre -Fija el nombre que aparece en la barra de título. - - - - -Evita que &konsole; se cierre cuando se envía una orden exit a la única sesión de la ventana. - - - - -Inicia &konsole; sin un marco. - - - - -Desactiva el guardado de líneas que se desplazan hacia arriba desapareciendo de la ventana. - - - - -Inicia &konsole; sin barra de menú. - - - - -Desactiva el redimensionado de la ventana del terminal. - - - - -Inicia &konsole; sin barra de desplazamiento. - - - - -Inicia &konsole; sin barra de menú. - - - - -Inicia &konsole; sin suavizado Xft. El suavizado de tipos de letra pequeños puede resultar difícil de leer. - - - - archivo -Inicia &konsole; utilizando un grupo de sesiones guardadas. - - - - -Muestra los perfiles disponibles. - - - - nombre | archivo -Inicia &konsole; utilizando el esquema 'nombre' o el especificado en 'archivo' para personalizar el aspecto. - - - - -Muestra los esquemas disponibles. - - - - -Activa las funciones extendidas &DCOP; &Qt;. - - - - título -Fija el título de la ventana. - - - - terminal -Configura la variable de entorno TERM con el valor especificado. Lea man para obtener más información sobre TERM. - - - - tipo -Inicia una sesión del tipo seleccionado en lugar del predeterminado. - - - - -Lista todos los tipos de sesiones disponibles. - - - - CCxLL -Inicia una ventana de terminal con CC columnas y LL líneas. - - - - dir -Abrir con dir como carpeta de trabajo. + archivo +Inicia &konsole; utilizando un archivo .keytab especifico para personalizar las asociaciones de teclas. + + + + +Lista todos los tipos de distribuciones de teclado disponibles. + + + + +Inicia con un entorno de acceso al terminal. Lo que hace dependerá de su sistema, pero generalmente significa que archivos como ~/.profile o ~/.bash_profile serán leídos. (Si esto le resulta incomprensible, no se preocupe, pero acuérdese para cuando se dé cuenta de que le resulta necesario). + + + + nombre +Fija el nombre que aparece en la barra de título. + + + + +Evita que &konsole; se cierre cuando se envía una orden exit a la única sesión de la ventana. + + + + +Inicia &konsole; sin un marco. + + + + +Desactiva el guardado de líneas que se desplazan hacia arriba desapareciendo de la ventana. + + + + +Inicia &konsole; sin barra de menú. + + + + +Desactiva el redimensionado de la ventana del terminal. + + + + +Inicia &konsole; sin barra de desplazamiento. + + + + +Inicia &konsole; sin barra de menú. + + + + +Inicia &konsole; sin suavizado Xft. El suavizado de tipos de letra pequeños puede resultar difícil de leer. + + + + archivo +Inicia &konsole; utilizando un grupo de sesiones guardadas. + + + + +Muestra los perfiles disponibles. + + + + nombre | archivo +Inicia &konsole; utilizando el esquema 'nombre' o el especificado en 'archivo' para personalizar el aspecto. + + + + +Muestra los esquemas disponibles. + + + + +Activa las funciones extendidas &DCOP; &Qt;. + + + + título +Fija el título de la ventana. + + + + terminal +Configura la variable de entorno TERM con el valor especificado. Lea man para obtener más información sobre TERM. + + + + tipo +Inicia una sesión del tipo seleccionado en lugar del predeterminado. + + + + +Lista todos los tipos de sesiones disponibles. + + + + CCxLL +Inicia una ventana de terminal con CC columnas y LL líneas. + + + + dir +Abrir con dir como carpeta de trabajo. -Ejemplos: -% konsole 90x25 - -Inicia una ventana de &konsole; con 90 columnas y 25 filas, sin historial. - -% konsole echo_args Hola, ¡gracias por utilizar &konsole;! - -Inicia una ventana de &konsole; con el texto 'Hola, ¡gracias por utilizar &konsole;!'. -echo_args es un simple script de Bash: #!/bin/bash +Ejemplos: +% konsole 90x25 + +Inicia una ventana de &konsole; con 90 columnas y 25 filas, sin historial. + +% konsole echo_args Hola, ¡gracias por utilizar &konsole;! + +Inicia una ventana de &konsole; con el texto 'Hola, ¡gracias por utilizar &konsole;!'. +echo_args es un simple script de Bash: #!/bin/bash echo $* -&konsole; también acepta opciones genéricas de &Qt; y KDE: +&konsole; también acepta opciones genéricas de &Qt; y KDE: - -Lista las opciones específicas de &Qt;. + +Lista las opciones específicas de &Qt;. -Las siguientes opciones &Qt; no tendrán efecto en &konsole;: - - -, nombreletra -Define la letra de la aplicación. - - - -, color -Configura el color de fondo predeterminado. - - - -, color -Configura el color predeterminado del primer plano. - - - -, color -Configura el color predeterminado del botón. +Las siguientes opciones &Qt; no tendrán efecto en &konsole;: + + +, nombreletra +Define la letra de la aplicación. + + + +, color +Configura el color de fondo predeterminado. + + + +, color +Configura el color predeterminado del primer plano. + + + +, color +Configura el color predeterminado del botón. - + - -Lista las opciones específicas de &kde;. - - - -Lista todas las opciones. - - - -Muestra los nombres de los autores. - - - -Muestra el número de versión. - - - -Muestra información de la licencia. + +Lista las opciones específicas de &kde;. + + + +Lista todas las opciones. + + + +Muestra los nombres de los autores. + + + +Muestra el número de versión. + + + +Muestra información de la licencia. -&DCOP; +&DCOP; -Para ver una introducción a &DCOP;, y el uso de dcop por favor, vea La entrada guía de usuario de &DCOP;. +Para ver una introducción a &DCOP;, y el uso de dcop por favor, vea La entrada guía de usuario de &DCOP;. -Créditos y derechos de autor - -A partir de &kde; 3.4, el encargado de &konsole; es &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;. - -El mantenedor anterior de &konsole; fue &Waldo.Bastian;&Waldo.Bastian.mail;. - -Derechos de autor de la aplicación &konsole;. © 1997-2005. &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;. - -Este documento fue escrito por &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;. - -Este documento fue escrito para &kde; 3.4 por &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;. - -Convertido a DocBook SGML por &Mike.McBride; y &Lauri.Watts;. - -Traducido por Pablo de Vicente vicentea@oan.es. Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es. Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Créditos y derechos de autor + +A partir de &kde; 3.4, el encargado de &konsole; es &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;. + +El mantenedor anterior de &konsole; fue &Waldo.Bastian;&Waldo.Bastian.mail;. + +Derechos de autor de la aplicación &konsole;. © 1997-2005. &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;. + +Este documento fue escrito por &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;. + +Este documento fue escrito para &kde; 3.4 por &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;. + +Convertido a DocBook SGML por &Mike.McBride; y &Lauri.Watts;. + +Traducido por Pablo de Vicente vicentea@oan.es. Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es. Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; -&konsole; en plataformas no &Linux; +&konsole; en plataformas no &Linux; -La información para generar &konsole; en plataformas diferentes de &Linux; está disponible en el archivo README.ports en el paquete fuente base de &konsole;. Proporciona una lista de experto para ciertas plataformas (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) y solicita voluntarios para otras plataformas &UNIX;. +La información para generar &konsole; en plataformas diferentes de &Linux; está disponible en el archivo README.ports en el paquete fuente base de &konsole;. Proporciona una lista de experto para ciertas plataformas (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) y solicita voluntarios para otras plataformas &UNIX;. -Si desea más información, visite: +Si desea más información, visite: -&kde; en FreeBSD. -&kde; en &Solaris;. +&kde; en FreeBSD. +&kde; en &Solaris;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kpager/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kpager/index.docbook index 60c633050a3..91f368df25d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kpager/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kpager/index.docbook @@ -4,277 +4,145 @@ - + ]> -Manual de &kpager; +Manual de &kpager; -&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; - -&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; - -&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - -&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; - -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail; + +&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; + +&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; + +&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; + +Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2000 -&Dirk.Doerflinger; +2000 +&Dirk.Doerflinger; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2001-01-28 -0.02.00 +2001-01-28 +0.02.00 -&kpager; le ofrece una vista en miniatura de todos los escritorios virtuales. +&kpager; le ofrece una vista en miniatura de todos los escritorios virtuales. -KDE -paginador -kapger -escritorio -vistazo +KDE +paginador +kapger +escritorio +vistazo
-introducción +introducción -&kpager; le ofrece un esquema en miniatura de todos su escritorios. Es una herramienta útil que le permite ver, cerrar y cambiar el tamaño de cualquier ventana, en cualquier escritorio, y mover las ventanas en el escritorio o entre escritorios. +&kpager; le ofrece un esquema en miniatura de todos su escritorios. Es una herramienta útil que le permite ver, cerrar y cambiar el tamaño de cualquier ventana, en cualquier escritorio, y mover las ventanas en el escritorio o entre escritorios. -Utilizando &kpager; +Utilizando &kpager; -Aquí se observa una instantánea de &kpager; +Aquí se observa una instantánea de &kpager; - Instantánea + Instantánea -Más propiedades de &kpager; +Más propiedades de &kpager; -&kpager; puede mostrar todos los escritorios virtuales y las aplicaciones dentro de ellos. Puede ser utilizado para elegir una aplicación o incluso para mover aplicaciones dentro de escritorios virtuales o incluso a otros escritorios. +&kpager; puede mostrar todos los escritorios virtuales y las aplicaciones dentro de ellos. Puede ser utilizado para elegir una aplicación o incluso para mover aplicaciones dentro de escritorios virtuales o incluso a otros escritorios. -Referencia de órdenes +Referencia de órdenes -La página principal de &kpager; +La página principal de &kpager; -Utilizando el ratón - - ->En &kpager; puede activar aplicaciones pulsando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón. - -El botón central del ratón se puede utilizar para arrastrar aplicaciones dentro de &kpager;. Las aplicaciones pueden moverse dentro de un escritorio virtual o a uno nuevo. - -Pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier lugar en &kpager; abrirá un menú contextual. +Utilizando el ratón + +>En &kpager; puede activar aplicaciones pulsando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón. + +El botón central del ratón se puede utilizar para arrastrar aplicaciones dentro de &kpager;. Las aplicaciones pueden moverse dentro de un escritorio virtual o a uno nuevo. + +Pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier lugar en &kpager; abrirá un menú contextual. -El menú contextual - -El menú contextual dependerá de donde se pulse el botón derecho del ratón: si se pulsa sobre la parte vacía de &kpager;, sólo aparecerán dos elementos: Configurar KPager y Salir. Si se pulsa sobre una ventana, también aparecerán el nombre e icono de la aplicación, y Minimizar, Maximizar, Al escritorio y Cerrar. A continuación se ofrece una descripción más detallada de cada una de las posibilidades: +El menú contextual + +El menú contextual dependerá de donde se pulse el botón derecho del ratón: si se pulsa sobre la parte vacía de &kpager;, sólo aparecerán dos elementos: Configurar KPager y Salir. Si se pulsa sobre una ventana, también aparecerán el nombre e icono de la aplicación, y Minimizar, Maximizar, Al escritorio y Cerrar. A continuación se ofrece una descripción más detallada de cada una de las posibilidades: - -Maximizar - -Maximiza la aplicación para ocupar todo el escritorio. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. + +Maximizar + +Maximiza la aplicación para ocupar todo el escritorio. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. - -Minimizar - -Iconiza la aplicación. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. + +Minimizar + +Iconiza la aplicación. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. - -Al escritorio - -Envía la ventana de la aplicación al escritorio virtual seleccionado. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. + +Al escritorio + +Envía la ventana de la aplicación al escritorio virtual seleccionado. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. - -Cerrar - -Cierra la aplicación pulsada. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. + +Cerrar + +Cierra la aplicación pulsada. Esta opción sólo aparece si se pulsa sobre la ventana de una aplicación. - -Configurar paginador - -Abre las opciones de diálogo. + +Configurar paginador + +Abre las opciones de diálogo. - -Salir - -Cierra &kpager;. + +Salir + +Cierra &kpager;. @@ -283,121 +151,56 @@ -El diálogo de preferencias +El diálogo de preferencias -Aquí se muestra una instantánea del diálogo de preferencias +Aquí se muestra una instantánea del diálogo de preferencias - Instantánea + Instantánea -En el diálogo de preferencias encontrará dos casillas de selección y dos botones de selección excluyentes: +En el diálogo de preferencias encontrará dos casillas de selección y dos botones de selección excluyentes: -Activar arrastre de ventanas -Si selecciona esta opción, podrá arrastrar ventanas dentro de &kpager; con el botón central del ratón. Las ventanas pueden ser arrastradas por el escritorio e incluso a otros escritorios. +Activar arrastre de ventanas +Si selecciona esta opción, podrá arrastrar ventanas dentro de &kpager; con el botón central del ratón. Las ventanas pueden ser arrastradas por el escritorio e incluso a otros escritorios. -Mostrar nombre -Si selecciona esta opción, los nombres de los escritorios se mostrarán en &kpager;. +Mostrar nombre +Si selecciona esta opción, los nombres de los escritorios se mostrarán en &kpager;. -Mostrar número -Si selecciona esta casilla, el número de escritorios se mostrará en la vista principal de &kpager;. Si selecciona esta opción junto con Mostrar nombres, se mostrará el número en ordinales, p.ej. Escritorio 1. +Mostrar número +Si selecciona esta casilla, el número de escritorios se mostrará en la vista principal de &kpager;. Si selecciona esta opción junto con Mostrar nombres, se mostrará el número en ordinales, p.ej. Escritorio 1. -Mostrar fondo -Si selecciona esta opción, se mostrará el papel tapiz de cada escritorio en &kpager;, si previamente se ha seleccionado para cada escritorio. +Mostrar fondo +Si selecciona esta opción, se mostrará el papel tapiz de cada escritorio en &kpager;, si previamente se ha seleccionado para cada escritorio. -Mostrar ventanas -Si se selecciona esta opción, las aplicaciones se mostrarán en &kpager; como pequeñas miniaturas. De lo contrario &kpager; permanecerá vacío, simplemente permitiendo cambiar de escritorio virtual. +Mostrar ventanas +Si se selecciona esta opción, las aplicaciones se mostrarán en &kpager; como pequeñas miniaturas. De lo contrario &kpager; permanecerá vacío, simplemente permitiendo cambiar de escritorio virtual. -Tipo de ventana -Este grupo de botones de selección sirve para seleccionar el tipo de vista para las ventanas de la aplicación. Simple mostrará rectángulos vacíos con las proporciones de la ventana de la aplicación, Icono las mostrará con su icono estándar, Mapa de pixels las mostrará con una pequeña vista de los contenidos de la aplicación. Tenga en cuenta que utilizar el modo de mapa de pixels sólo es recomendable para máquinas muy rápidas. +Tipo de ventana +Este grupo de botones de selección sirve para seleccionar el tipo de vista para las ventanas de la aplicación. Simple mostrará rectángulos vacíos con las proporciones de la ventana de la aplicación, Icono las mostrará con su icono estándar, Mapa de pixels las mostrará con una pequeña vista de los contenidos de la aplicación. Tenga en cuenta que utilizar el modo de mapa de pixels sólo es recomendable para máquinas muy rápidas. -Diseño -En este grupo se puede fijar el diseño de la ventana principal de &kpager;. Clásica mostrará &kpager; en una segunda rejilla como las aplicaciones de paginación en otros administradores de ventanas, Horizontal mostrará los escritorios virtuales en una línea horizontal y Vertical en una fila vertical, que se puede ajustar perfectamente en ese lado del escritorio. +Diseño +En este grupo se puede fijar el diseño de la ventana principal de &kpager;. Clásica mostrará &kpager; en una segunda rejilla como las aplicaciones de paginación en otros administradores de ventanas, Horizontal mostrará los escritorios virtuales en una línea horizontal y Vertical en una fila vertical, que se puede ajustar perfectamente en ese lado del escritorio. @@ -406,61 +209,35 @@ -Preguntas y respuestas +Preguntas y respuestas -¿Por qué puede necesitar &kpager;? +¿Por qué puede necesitar &kpager;? -&kpager; se puede utilizar como una alternativa al applet del paginador en el panel. Tiene la ventaja de ser modificable en tamaño y ser capaz de mostrar iconos o vistas de mapas de pixels de las aplicaciones en ejecución, mover las ventanas por los escritorios y ejecutarse fuera del panel. +&kpager; se puede utilizar como una alternativa al applet del paginador en el panel. Tiene la ventaja de ser modificable en tamaño y ser capaz de mostrar iconos o vistas de mapas de pixels de las aplicaciones en ejecución, mover las ventanas por los escritorios y ejecutarse fuera del panel. -¿Cómo se puede modificar el comportamiento de &kpager;? +¿Cómo se puede modificar el comportamiento de &kpager;? -Pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier lugar de &kpager; le permite elegir Configurar desde el menú de contexto para mostrar el diálogo de opciones. +Pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier lugar de &kpager; le permite elegir Configurar desde el menú de contexto para mostrar el diálogo de opciones. -Las ventanas son transparentes de forma predeterminada, ¿cómo elimino esta opción? +Las ventanas son transparentes de forma predeterminada, ¿cómo elimino esta opción? -En este momento, no es posible eliminar esta configuración desde el diálogo de configuración, pero lo puede hacer manualmente del siguiente modo: - -Abra el archivo $KDE/HOME/share/config/kpagerrc con cualquier editor de texto como &kedit; o vi. Si no tiene permiso de escritura para este archivo puede que tenga que hacerlo desde root, o contactar con el administrador de su sistema. En este archivo tendrá que añadir una nueva entrada con el nombre windowTransparentMode con un valor numérico. Los valores son: +En este momento, no es posible eliminar esta configuración desde el diálogo de configuración, pero lo puede hacer manualmente del siguiente modo: + +Abra el archivo $KDE/HOME/share/config/kpagerrc con cualquier editor de texto como &kedit; o vi. Si no tiene permiso de escritura para este archivo puede que tenga que hacerlo desde root, o contactar con el administrador de su sistema. En este archivo tendrá que añadir una nueva entrada con el nombre windowTransparentMode con un valor numérico. Los valores son: -0 - Ninguna ventana transparente. -1 - Sólo las ventanas maximizadas son transparentes. -2 - Todas las ventanas son transparentes (predeterminado). +0 - Ninguna ventana transparente. +1 - Sólo las ventanas maximizadas son transparentes. +2 - Todas las ventanas son transparentes (predeterminado). @@ -471,44 +248,31 @@ -Créditos y licencias +Créditos y licencias -&kpager; +&kpager; -Derechos de autor del programa. 2000. Antonio Larrosa larrosa@kde.org. +Derechos de autor del programa. 2000. Antonio Larrosa larrosa@kde.org. -Derechos de autor de la documentación. 2000. Dirk Doerflinger ddoerflinger@web.de. +Derechos de autor de la documentación. 2000. Dirk Doerflinger ddoerflinger@web.de. &underFDL; &underGPL; -Instalación +Instalación -Como obtener &kpager; +Como obtener &kpager; &install.intro.documentation; -Requisitos +Requisitos -Como &kpager; es parte del paquete tdebase, simplemente necesitará una instalación de los principales paquetes de &kde;. +Como &kpager; es parte del paquete tdebase, simplemente necesitará una instalación de los principales paquetes de &kde;. -Compilación e instalación +Compilación e instalación &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook index 4428efc101c..d3b50dd3a95 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook @@ -10,214 +10,98 @@ -Manual de &ksplash; +Manual de &ksplash; -&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; - -&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; - -&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; - - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; + +&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; + +&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; + + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003 -Teemu Rytilahti +2003 +Teemu Rytilahti -2003-04 -Ravikiran Rajagopal +2003-04 +Ravikiran Rajagopal -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2003-01-10 -1.01.00 +2003-01-10 +1.01.00 -&ksplash; es una bonita pantalla que le muestra el progreso de una aplicación que se esté cargando. +&ksplash; es una bonita pantalla que le muestra el progreso de una aplicación que se esté cargando. -KDE -tdebase -ksplash -ksplashml -splashscreen -eye candy +KDE +tdebase +ksplash +ksplashml +splashscreen +eye candy
-Introducción +Introducción -&ksplash; es una bonita pantalla que muestra el progreso de una aplicación que se esté cargando. Por favor, informe de cualquier problema o petición de característica a través de las listas de correo de &kde;. Las características principales de &ksplash; son: +&ksplash; es una bonita pantalla que muestra el progreso de una aplicación que se esté cargando. Por favor, informe de cualquier problema o petición de característica a través de las listas de correo de &kde;. Las características principales de &ksplash; son: -Es posible utilizar temas. -Utiliza complementos para conseguir una personalización completa. -Puede ser utilizado por cualquier aplicación que utilice DCOP. +Es posible utilizar temas. +Utiliza complementos para conseguir una personalización completa. +Puede ser utilizado por cualquier aplicación que utilice DCOP. -Este manual le mostrará cómo crear temas para utilizar con los complementos que estén disponibles. Si ninguno de los complementos disponibles satisface sus gustos, puede aprender a personalizar por completo el aspecto de &ksplash; escribiendo un complemento en C++. +Este manual le mostrará cómo crear temas para utilizar con los complementos que estén disponibles. Si ninguno de los complementos disponibles satisface sus gustos, puede aprender a personalizar por completo el aspecto de &ksplash; escribiendo un complemento en C++. -Utilizar temas - -Para utilizar los temas de KDE-Look, extraígalos a ~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/ para un usuario concreto, o a $TDEDIR/share/apps/ksplash/Themes/ para que estén disponibles para todos los usuarios de su sistema. - -También puede utilizar el módulo Pantalla anunciadora en Aspecto en el centro de control de &kde; para hacer esto automáticamente. +Utilizar temas + +Para utilizar los temas de KDE-Look, extraígalos a ~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/ para un usuario concreto, o a $TDEDIR/share/apps/ksplash/Themes/ para que estén disponibles para todos los usuarios de su sistema. + +También puede utilizar el módulo Pantalla anunciadora en Aspecto en el centro de control de &kde; para hacer esto automáticamente. -Utilizar el módulo de &kcontrol; - -Este módulo le permite instalar, comprobar y eliminar temas de &ksplash;.Este módulo le permite instalar, comprobar y eliminar temas de &ksplash;. - -En la parte inferior de este módulo hay una lista con los temas disponibles para &ksplash;. Una vez que haya seleccionado una, se mostrará una previsualización en la parte principal de la ventana. Una vez que haya seleccionado la que desea utilizar, pulse Aceptar o Aplicar. Pulse Cancelar para salir del módulo sin hacer cambios, y Predeterminados para restaurar los valores predeterminados de la pantalla. - -Para instalar nuevos módulos, pulse Añadir..., y encuentre el tema en su ordenador. No necesita desempaquetar el archivo con el tema, solo tiene que seleccionar el archivo comprimido. El hecho de instalar un tema no hace de él el tema en uso, deberá seleccionarlo de la lista y pulsar Aceptar o Aplicar. - -Aunque pueda ver una vista previa de la pantalla anunciadora, puede que quiera ver cómo aparece realmente, por ejemplo, para ver cómo es la animación. Podrá verificar los temas seleccionables pulsando el botón Test. - -También podrá eliminar temas que no vaya a volver a utilizar, seleccionándolos y pulsando el botón Eliminar. Tenga en cuenta que su cuenta de usuario puede no tener permisos para eliminar los temas instalados para todo el sistema. También es recomendable no desinstalar la pantalla anunciadora predeterminada. +Utilizar el módulo de &kcontrol; + +Este módulo le permite instalar, comprobar y eliminar temas de &ksplash;.Este módulo le permite instalar, comprobar y eliminar temas de &ksplash;. + +En la parte inferior de este módulo hay una lista con los temas disponibles para &ksplash;. Una vez que haya seleccionado una, se mostrará una previsualización en la parte principal de la ventana. Una vez que haya seleccionado la que desea utilizar, pulse Aceptar o Aplicar. Pulse Cancelar para salir del módulo sin hacer cambios, y Predeterminados para restaurar los valores predeterminados de la pantalla. + +Para instalar nuevos módulos, pulse Añadir..., y encuentre el tema en su ordenador. No necesita desempaquetar el archivo con el tema, solo tiene que seleccionar el archivo comprimido. El hecho de instalar un tema no hace de él el tema en uso, deberá seleccionarlo de la lista y pulsar Aceptar o Aplicar. + +Aunque pueda ver una vista previa de la pantalla anunciadora, puede que quiera ver cómo aparece realmente, por ejemplo, para ver cómo es la animación. Podrá verificar los temas seleccionables pulsando el botón Test. + +También podrá eliminar temas que no vaya a volver a utilizar, seleccionándolos y pulsando el botón Eliminar. Tenga en cuenta que su cuenta de usuario puede no tener permisos para eliminar los temas instalados para todo el sistema. También es recomendable no desinstalar la pantalla anunciadora predeterminada. -Cómo hacer temas para &ksplash; +Cómo hacer temas para &ksplash; -General -Hacer sus propios temas para &ksplash; es sencillo. Una vez que haya terminado su tema podrá enviarlo a KDE-Look para que otros puedan utilizarlo. +General +Hacer sus propios temas para &ksplash; es sencillo. Una vez que haya terminado su tema podrá enviarlo a KDE-Look para que otros puedan utilizarlo. -Identificar su tema - -Permítanos crear un tema llamado MiBonitoTema. Para que el tema sea reconocido por &ksplash;, debería guardarse en una carpeta llamada MiBonitoTema en ~/.trinity/apps/ksplash/Themes/. Debería tener un archivo llamado Theme.rc, conteniendo las configuraciones del tema. Puede especificar numerosas cosas en el tema, cambiar el complemento del motor de uso, etc. No necesita utilizar todas las configuraciones disponibles. Normalmente los valores predeterminados suelen ser correctos. La sintaxis básica para las entradas del archivo Theme.rc es [opción] = [valor]. Podrá encontrar las definiciones de varias opciones en las siguientes secciones. +Identificar su tema + +Permítanos crear un tema llamado MiBonitoTema. Para que el tema sea reconocido por &ksplash;, debería guardarse en una carpeta llamada MiBonitoTema en ~/.trinity/apps/ksplash/Themes/. Debería tener un archivo llamado Theme.rc, conteniendo las configuraciones del tema. Puede especificar numerosas cosas en el tema, cambiar el complemento del motor de uso, etc. No necesita utilizar todas las configuraciones disponibles. Normalmente los valores predeterminados suelen ser correctos. La sintaxis básica para las entradas del archivo Theme.rc es [opción] = [valor]. Podrá encontrar las definiciones de varias opciones en las siguientes secciones. -Un archivo <filename ->Theme.rc</filename -> sencillo -[KSplash Theme: MiBonitoTema] +Un archivo <filename>Theme.rc</filename> sencillo +[KSplash Theme: MiBonitoTema] Name = MiBonitoTema Description = Un bonito tema utilizando el motor XpLike Version = 1.0 @@ -229,89 +113,53 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Después de especificar el nombre, la descripción y el autor del tema, debe seleccionar el motor del tema (es un complemento). A continuación podrá personalizar varias características del motor del tema asignando pares clave-valor como en el ejemplo anterior. +Después de especificar el nombre, la descripción y el autor del tema, debe seleccionar el motor del tema (es un complemento). A continuación podrá personalizar varias características del motor del tema asignando pares clave-valor como en el ejemplo anterior. -Es importante que el nombre del directorio bajo el que se hayan guardado los archivos del tema (~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MiBonitoTema en nuestro caso) y el identificador ([KSplash Theme: MiBonitoTema] en nuestro caso) en el archivo Theme.rc sean idénticos. Sino &ksplash; no reconocerá el tema. +Es importante que el nombre del directorio bajo el que se hayan guardado los archivos del tema (~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MiBonitoTema en nuestro caso) y el identificador ([KSplash Theme: MiBonitoTema] en nuestro caso) en el archivo Theme.rc sean idénticos. Sino &ksplash; no reconocerá el tema. -Archivos de fondo - -Cuando se inicia &ksplash;, intenta encontrar una imagen de fondo para su resolución de pantalla actual, si es que el motor del tema utiliza una. El archivo de imagen del fondo debería tener un nombre que siga el formato Background-WWWxHHH.png. - -Por ejemplo, podría utilizar un archivo llamado Background-1024x768. Sino puede encontrar una imagen de fondo para su resolución de pantalla, intenta redimensionar el Background.png original o el archivo especificado en Theme.rc para adaptarlo a la resolución actual. Redimensionar la imagen sobre la marcha llevará cierto tiempo, por tanto, debería proporcionar imágenes de fondo, al menos para los siguientes tamaños: 1280x1024, 1024x768 y 800x600. +Archivos de fondo + +Cuando se inicia &ksplash;, intenta encontrar una imagen de fondo para su resolución de pantalla actual, si es que el motor del tema utiliza una. El archivo de imagen del fondo debería tener un nombre que siga el formato Background-WWWxHHH.png. + +Por ejemplo, podría utilizar un archivo llamado Background-1024x768. Sino puede encontrar una imagen de fondo para su resolución de pantalla, intenta redimensionar el Background.png original o el archivo especificado en Theme.rc para adaptarlo a la resolución actual. Redimensionar la imagen sobre la marcha llevará cierto tiempo, por tanto, debería proporcionar imágenes de fondo, al menos para los siguientes tamaños: 1280x1024, 1024x768 y 800x600. -Opciones del motor de temas +Opciones del motor de temas -Tema predeterminado +Tema predeterminado -Opciones del tema predeterminado +Opciones del tema predeterminado -Nombre -Argumento -Descripción +Nombre +Argumento +Descripción -Mostrar siempre el progreso -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se debe mostrar el progreso de carga. El valor predeterminado es true (verdadero). +Mostrar siempre el progreso +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se debe mostrar el progreso de carga. El valor predeterminado es true (verdadero). -Etiqueta del segundo plano -[color] -Determina el color que se utilizará en el texto de la barra de estado. El valor predeterminado es #FFFFFF (blanco). +Etiqueta del segundo plano +[color] +Determina el color que se utilizará en el texto de la barra de estado. El valor predeterminado es #FFFFFF (blanco). -Iconos destelleantes -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se mostrarán los iconos con «destellos». El valor predeterminado es true (verdadero). +Iconos destelleantes +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se mostrarán los iconos con «destellos». El valor predeterminado es true (verdadero). @@ -319,135 +167,88 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Tema estándar +Tema estándar
-Opciones del tema estándar +Opciones del tema estándar -Nombre -Argumento -Descripción +Nombre +Argumento +Descripción -Statusbar Position -[top/bottom] (arriba/abajo) -Cambia la posición de la barra de estado en la pantalla. El valor predeterminado es bottom (abajo). +Statusbar Position +[top/bottom] (arriba/abajo) +Cambia la posición de la barra de estado en la pantalla. El valor predeterminado es bottom (abajo). -Statusbar Visible -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se debe mostrar la barra de estado. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se debe mostrar la barra de estado. El valor predeterminado es true (verdadero). +Statusbar Visible +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se debe mostrar la barra de estado. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se debe mostrar la barra de estado. El valor predeterminado es true (verdadero). -Progress Visible -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se debe mostrar el progreso de carga. El valor predeterminado es true (verdadero). +Progress Visible +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se debe mostrar el progreso de carga. El valor predeterminado es true (verdadero). -Statusbar Font -[nombreletra] -El tipo de letra utilizado en la barra de estado. El valor predeterminado es Helvetica.El tipo de letra utilizado en la barra de estado. El valor predeterminado es Helvetica. +Statusbar Font +[nombreletra] +El tipo de letra utilizado en la barra de estado. El valor predeterminado es Helvetica.El tipo de letra utilizado en la barra de estado. El valor predeterminado es Helvetica. -Statusbar Font Size -[tamaño] -El tamaño de la letra para la barra de estado. El valor predeterminado es 16.El tamaño de la letra para la barra de estado. El valor predeterminado es 16. +Statusbar Font Size +[tamaño] +El tamaño de la letra para la barra de estado. El valor predeterminado es 16.El tamaño de la letra para la barra de estado. El valor predeterminado es 16. -Statusbar Font Bold -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si la letra de la barra de estado debe estar en negrita. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si la letra de la barra de estado debe estar en negrita. El valor predeterminado es true (verdadero). +Statusbar Font Bold +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si la letra de la barra de estado debe estar en negrita. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si la letra de la barra de estado debe estar en negrita. El valor predeterminado es true (verdadero). -Statusbar Font Italic -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si la letra de la barra de estado debe estar en cursiva. El valor predeterminado es false (falso).Indica si la letra de la barra de estado debe estar en cursiva. El valor predeterminado es false (falso). +Statusbar Font Italic +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si la letra de la barra de estado debe estar en cursiva. El valor predeterminado es false (falso).Indica si la letra de la barra de estado debe estar en cursiva. El valor predeterminado es false (falso). -Statusbar Foreground -[color] -El color del primer plano de la barra de estado. El valor predeterminado es white (blanco).El color del primer plano de la barra de estado. El valor predeterminado es white (blanco). +Statusbar Foreground +[color] +El color del primer plano de la barra de estado. El valor predeterminado es white (blanco).El color del primer plano de la barra de estado. El valor predeterminado es white (blanco). -Statusbar Background -[color] -El color del fondo de la barra de estado. El valor predeterminado es black (negro).El color del fondo de la barra de estado. El valor predeterminado es black (negro). +Statusbar Background +[color] +El color del fondo de la barra de estado. El valor predeterminado es black (negro).El color del fondo de la barra de estado. El valor predeterminado es black (negro). -Statusbar Icon -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si la barra de estado tendrá un icono. +Statusbar Icon +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si la barra de estado tendrá un icono. -Icons Visible -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero). +Icons Visible +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero). -Icons Jumping -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es true (verdadero). +Icons Jumping +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es true (verdadero). -Icon Position -[0-3,10-13] -Indica la posición en la que se muestran los iconos. El valor predeterminado es abajo a la izquierda.Indica la posición en la que se muestran los iconos. El valor predeterminado es abajo a la izquierda. +Icon Position +[0-3,10-13] +Indica la posición en la que se muestran los iconos. El valor predeterminado es abajo a la izquierda.Indica la posición en la que se muestran los iconos. El valor predeterminado es abajo a la izquierda. -Splash Screen -[nombre] -Cambia la imagen que se muestra en la pantalla de inicio. +Splash Screen +[nombre] +Cambia la imagen que se muestra en la pantalla de inicio. @@ -455,137 +256,88 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Tema Redmond +Tema Redmond
-Opciones del tema Redmon +Opciones del tema Redmon -Nombre -Argumento -Descripción +Nombre +Argumento +Descripción -Background Image -[nombrearchivo] -Imagen a utilizar como fondo. +Background Image +[nombrearchivo] +Imagen a utilizar como fondo. -User Icon -[nombreicono] -Nombre del icono estándar que se utilizará para el usuario. El valor predeterminado es go. +User Icon +[nombreicono] +Nombre del icono estándar que se utilizará para el usuario. El valor predeterminado es go. -Welcome Text -[texto] -Texto que se muestra en la pantalla de inicio. El valor predeterminado es «Bienvenido».Texto que se muestra en la pantalla de inicio. El valor predeterminado es «Bienvenido». +Welcome Text +[texto] +Texto que se muestra en la pantalla de inicio. El valor predeterminado es «Bienvenido».Texto que se muestra en la pantalla de inicio. El valor predeterminado es «Bienvenido». -Username Text -[texto] -Texto que se muestra en lugar del nombre real del usuario. +Username Text +[texto] +Texto que se muestra en lugar del nombre real del usuario. -Welcome Text Position -[x,y] -Posición en la que se mostrará el texto de Bienvenida. +Welcome Text Position +[x,y] +Posición en la que se mostrará el texto de Bienvenida. -Username Text Position -[x,y] -Posición de la pantalla en la que se mostrará el nombre del usuario. +Username Text Position +[x,y] +Posición de la pantalla en la que se mostrará el nombre del usuario. -Action Text Position -[x,y] -Posición de la pantalla en la que se mostrará la acción que se está realizando.Posición de la pantalla en la que se mostrará la acción que se está realizando. +Action Text Position +[x,y] +Posición de la pantalla en la que se mostrará la acción que se está realizando.Posición de la pantalla en la que se mostrará la acción que se está realizando. -Icon Position -[x,y] -Posición de la pantalla en la que se mostrará el icono de usuario. +Icon Position +[x,y] +Posición de la pantalla en la que se mostrará el icono de usuario. -Show Welcome Text -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se mostrará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero). +Show Welcome Text +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se mostrará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero). -Show Welcome Shadow -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se sombreará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se sombreará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero). +Show Welcome Shadow +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se sombreará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se sombreará el texto de bienvenida. El valor predeterminado es true (verdadero). -Show Username -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se mostrará el nombre de usuario. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el nombre de usuario. El valor predeterminado es true (verdadero). +Show Username +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se mostrará el nombre de usuario. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el nombre de usuario. El valor predeterminado es true (verdadero). -Show Action -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se mostrará la acción que se está llevando a cabo. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará la acción que se está llevando a cabo. El valor predeterminado es true (verdadero). +Show Action +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se mostrará la acción que se está llevando a cabo. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará la acción que se está llevando a cabo. El valor predeterminado es true (verdadero). -Show Icon -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se mostrará el icono. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el icono. El valor predeterminado es true (verdadero). +Show Icon +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se mostrará el icono. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el icono. El valor predeterminado es true (verdadero). -Use TDM User Icon -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se mostrará el icono de acceso del usuario. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el icono de acceso del usuario. El valor predeterminado es true (verdadero). +Use TDM User Icon +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se mostrará el icono de acceso del usuario. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se mostrará el icono de acceso del usuario. El valor predeterminado es true (verdadero). @@ -593,68 +345,45 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Tema MacX +Tema MacX
-Opciones del tema MacX +Opciones del tema MacX -Nombre -Argumento -Descripción +Nombre +Argumento +Descripción -Icon Size Minimum -[tamaño] -Establece el tamaño mínimo de los iconos. El valor predeterminado es 16.Establece el tamaño mínimo de los iconos. El valor predeterminado es 16. +Icon Size Minimum +[tamaño] +Establece el tamaño mínimo de los iconos. El valor predeterminado es 16.Establece el tamaño mínimo de los iconos. El valor predeterminado es 16. -Icon Size Maximum -[tamaño] -Establece el tamaño máximo de los iconos. El valor predeterminado es 64.Establece el tamaño máximo de los iconos. El valor predeterminado es 64. +Icon Size Maximum +[tamaño] +Establece el tamaño máximo de los iconos. El valor predeterminado es 64.Establece el tamaño máximo de los iconos. El valor predeterminado es 64. -Optimized Icon Rendering -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si se optimizará la presentación del icono. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se optimizará la presentación del icono. El valor predeterminado es true (verdadero). +Optimized Icon Rendering +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si se optimizará la presentación del icono. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si se optimizará la presentación del icono. El valor predeterminado es true (verdadero). -Progress Bar Visible -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si la barra de progreso estará visible. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si la barra de progreso estará visible. El valor predeterminado es true (verdadero). +Progress Bar Visible +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si la barra de progreso estará visible. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si la barra de progreso estará visible. El valor predeterminado es true (verdadero). -Progress Bar Position -[top/bottom] (arriba/abajo) -Indica si la barra de estado se situará en la parte superior o inferior. El valor predeterminado es bottom (abajo). +Progress Bar Position +[top/bottom] (arriba/abajo) +Indica si la barra de estado se situará en la parte superior o inferior. El valor predeterminado es bottom (abajo). -Icons Jumping -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso).Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso). +Icons Jumping +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso).Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso). @@ -662,52 +391,35 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Tema MacClassic +Tema MacClassic
-Opciones del tema MacClassic +Opciones del tema MacClassic -Nombre -Argumento -Descripción +Nombre +Argumento +Descripción -Icon Position -[0-3,10-13] -Posición de los iconos en la pantalla. El valor predeterminado es abajo a la izquierda.Posición de los iconos en la pantalla. El valor predeterminado es abajo a la izquierda. +Icon Position +[0-3,10-13] +Posición de los iconos en la pantalla. El valor predeterminado es abajo a la izquierda.Posición de los iconos en la pantalla. El valor predeterminado es abajo a la izquierda. -Icons Jumping -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso).Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso). +Icons Jumping +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso).Indica si los iconos saltarán. El valor predeterminado es false (falso). -Icons Visible -[true/false] (verdadero/falso) -Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero). +Icons Visible +[true/false] (verdadero/falso) +Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero).Indica si los iconos serán visibles. El valor predeterminado es true (verdadero). -Splash Screen -[nombre] -Cambia la imagen que se muestra en la pantalla de inicio. +Splash Screen +[nombre] +Cambia la imagen que se muestra en la pantalla de inicio. @@ -715,84 +427,55 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Tema 2k +Tema 2k
-Opciones del tema 2k +Opciones del tema 2k -Nombre -Argumento -Descripción +Nombre +Argumento +Descripción -Title Background Color -[color] -Color del fondo del título. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro).Color del fondo del título. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro). +Title Background Color +[color] +Color del fondo del título. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro).Color del fondo del título. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro). -Title Foreground Color -[color] -Color del primer plano del título. El valor predeterminado es white (blanco).Color del primer plano del título. El valor predeterminado es white (blanco). +Title Foreground Color +[color] +Color del primer plano del título. El valor predeterminado es white (blanco).Color del primer plano del título. El valor predeterminado es white (blanco). -Status Text Color -[color] -Color del texto de estado. De forma predeterminada será el mismo que el del fondo.Color del texto de estado. De forma predeterminada será el mismo que el del fondo. +Status Text Color +[color] +Color del texto de estado. De forma predeterminada será el mismo que el del fondo.Color del texto de estado. De forma predeterminada será el mismo que el del fondo. -Rotator Color 1 -[color] -Define el color del rotador 1. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro).Define el color del rotador 1. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro). +Rotator Color 1 +[color] +Define el color del rotador 1. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro).Define el color del rotador 1. El valor predeterminado es dark blue (azul oscuro). -Rotator Color 2 -[color] -Define el color del rotador 2. El valor predeterminado es cyan (azul cian).Define el color del rotador 2. El valor predeterminado es cyan (azul cian). +Rotator Color 2 +[color] +Define el color del rotador 2. El valor predeterminado es cyan (azul cian).Define el color del rotador 2. El valor predeterminado es cyan (azul cian). -Rotator Speed -[valor] -Define la velocidad de giro. El valor predeterminado es 30. +Rotator Speed +[valor] +Define la velocidad de giro. El valor predeterminado es 30. -Window Title -[texto] -Especifica el texto del título de la ventana. +Window Title +[texto] +Especifica el texto del título de la ventana. -Logo File -[nombrearchivo] -Define el logotipo utilizado. +Logo File +[nombrearchivo] +Define el logotipo utilizado. @@ -802,33 +485,22 @@ Welcome Text = Cargando KDE -Utilizar &ksplash; dentro de su aplicación. +Utilizar &ksplash; dentro de su aplicación. -En este capítulo describiremos un método sencillo para utilizar &ksplash; como la pantalla de inicio de su aplicación &kde;. Sino desarrolla aplicaciones para &kde; puede saltarse este capítulo. +En este capítulo describiremos un método sencillo para utilizar &ksplash; como la pantalla de inicio de su aplicación &kde;. Sino desarrolla aplicaciones para &kde; puede saltarse este capítulo. -Requisitos básicos - -Sus aplicaciones &kde;, deberían ser capaces de utilizar &DCOP;. &DCOP; es la tecnología de &kde; utilizada para la comunicación entre aplicaciones. Si utiliza la estructura de aplicación &kde; estándar, se incluirá automáticamente. Para obtener información sobre &DCOP; y las tecnologías relacionadas con &kde;, vea la página de los desarrolladores de &kde;. +Requisitos básicos + +Sus aplicaciones &kde;, deberían ser capaces de utilizar &DCOP;. &DCOP; es la tecnología de &kde; utilizada para la comunicación entre aplicaciones. Si utiliza la estructura de aplicación &kde; estándar, se incluirá automáticamente. Para obtener información sobre &DCOP; y las tecnologías relacionadas con &kde;, vea la página de los desarrolladores de &kde;. -Iniciando &ksplash; +Iniciando &ksplash; -Antes de que su aplicación se inicie comience a trabajar, o antes de que comience a cargar complementos, &etc;, llame a &ksplash; de la siguiente forma: +Antes de que su aplicación se inicie comience a trabajar, o antes de que comience a cargar complementos, &etc;, llame a &ksplash; de la siguiente forma: -DCOPClient *c = kapp->dcopClient(); +DCOPClient *c = kapp->dcopClient(); QString error; QCString KSplashName; int pid = 0; @@ -841,50 +513,39 @@ if (kapp->startServiceByDesktopName("ksplash", args, &error, &KSplash } -Asumiremos que solo hay una instancia de &ksplash; en ejecución. El resto de los casos son algo más complejos. Por favor, vea la documentación de &DCOP; para obtener detalles más amplios. +Asumiremos que solo hay una instancia de &ksplash; en ejecución. El resto de los casos son algo más complejos. Por favor, vea la documentación de &DCOP; para obtener detalles más amplios. -Mostrar mensajes +Mostrar mensajes -Antes de mostrar cualquier mensaje, necesitará definir el número de pasos que se mostrarán. Por ejemplo, el procedimiento de inicio de &kde; utiliza 7 pasos. +Antes de mostrar cualquier mensaje, necesitará definir el número de pasos que se mostrarán. Por ejemplo, el procedimiento de inicio de &kde; utiliza 7 pasos. -QByteArray data; +QByteArray data; QDataStream arg(data,IO_WriteOnly); arg << cualquierNumero; if (!(c->send(KSplashName, "KSplashIface", "setStartupItemCount(int)", data)) // Aquí se procesará el error. -Cuando quiera mostrar un mensaje, con o sin icono, utilice: +Cuando quiera mostrar un mensaje, con o sin icono, utilice: -arg << QString("nombreIcono") << QString("nombrePrograma") << QString("Alguna descripción"); +arg << QString("nombreIcono") << QString("nombrePrograma") << QString("Alguna descripción"); if (!(c->send(KSplashName, "KSplashIface", "programStarted(QString,QString,QString)", data)) { // Aquí se procesará el error. } -Cada vez que llame a programStarted, se incrementarán los pasos completados. Cuando su programa haya terminado de iniciarse, haga lo siguiente para hacer que la pantalla de inicio desaparezca: +Cada vez que llame a programStarted, se incrementarán los pasos completados. Cuando su programa haya terminado de iniciarse, haga lo siguiente para hacer que la pantalla de inicio desaparezca: -if (!(c->send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data)) +if (!(c->send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data)) { // Aquí se procesará el error. } -¡Ya está! si es que no necesita nada más de todas las posibilidades que le ofrece &ksplash;.¡Ya está! si es que no necesita nada más de todas las posibilidades que le ofrece &ksplash;. +¡Ya está! si es que no necesita nada más de todas las posibilidades que le ofrece &ksplash;.¡Ya está! si es que no necesita nada más de todas las posibilidades que le ofrece &ksplash;. @@ -893,65 +554,25 @@ if (kapp->startServiceByDesktopName("ksplash", args, &error, &KSplash -Escribiendo nuevos complementos para &ksplash; +Escribiendo nuevos complementos para &ksplash; -Escribir complementos nuevos para &ksplash; no es difícil. En este capítulo, escribiremos un complemento sencillo que emulará la pantalla de inicio de un sistema operativo bien conocido. Este tutorial asume que tiene conocimientos básicos de C++ y un poco de programación KDE/Qt. +Escribir complementos nuevos para &ksplash; no es difícil. En este capítulo, escribiremos un complemento sencillo que emulará la pantalla de inicio de un sistema operativo bien conocido. Este tutorial asume que tiene conocimientos básicos de C++ y un poco de programación KDE/Qt. -Requisitos básicos -Crearemos un complemento llamado 2k. El nombre del complemento se utiliza en varios lugares, y es importante que lo utilice consistentemente para que el complemento sea reconocido por &ksplash;. Los complementos de &ksplash; son bibliotecas que se pueden cargar dinámicamente y que siguen la siguiente convención para los nombres: +Requisitos básicos +Crearemos un complemento llamado 2k. El nombre del complemento se utiliza en varios lugares, y es importante que lo utilice consistentemente para que el complemento sea reconocido por &ksplash;. Los complementos de &ksplash; son bibliotecas que se pueden cargar dinámicamente y que siguen la siguiente convención para los nombres: -La biblioteca debería llamarse ksplash+nombretemaenminusculas. En nuestro caso será ksplash2k. -Debería tener su correspondiente archivo desktop llamado ksplash+nombretemaenminusculas.desktop. En nuestro caso será ksplash2k.desktop. -Finalmente, el objeto devuelto por la biblioteca debería ser una clase llamada Theme+nombretema. En nuestro caso, será Theme2k. +La biblioteca debería llamarse ksplash+nombretemaenminusculas. En nuestro caso será ksplash2k. +Debería tener su correspondiente archivo desktop llamado ksplash+nombretemaenminusculas.desktop. En nuestro caso será ksplash2k.desktop. +Finalmente, el objeto devuelto por la biblioteca debería ser una clase llamada Theme+nombretema. En nuestro caso, será Theme2k. -No se preocupe sino entiende todo lo anterior. Veremos cada uno de estos puntos con más detalle posteriormente. Otro detalle importante es que la clase del complemento debería derivar de ThemeEngine. +No se preocupe sino entiende todo lo anterior. Veremos cada uno de estos puntos con más detalle posteriormente. Otro detalle importante es que la clase del complemento debería derivar de ThemeEngine. -Construir la estructura del esqueleto -Utilizaremos la estructura de una aplicación &kde; para construir el complemento de forma que sea independiente de la plataforma, y ello, sin ningún trabajo por nuestra parte. Para hacer esto asegúrese de que tiene instalado el paquete tdesdk. Ejecute la orden kapptemplate para crear una aplicación llamada «2k». Esto creará una estructura de carpetas que contendrán archivos genéricos tales como AUTHORS, &etc;. Estamos más interesados en la subcarpeta llamada 2k. Vaya a la subcarpeta y borre todos sus archivos. Ahora ya tenemos el esqueleto que necesitamos. -El siguiente paso es crear un archivo .desktop que, cuando se instale, le diga a &ksplash; que nuestro complemento está disponible. De acuerdo con la convención de nombre tratada en la sección anterior, crearemos un archivo llamado ksplash2k.desktop en esta carpeta. Debería contener las siguientes líneas: - +Construir la estructura del esqueleto +Utilizaremos la estructura de una aplicación &kde; para construir el complemento de forma que sea independiente de la plataforma, y ello, sin ningún trabajo por nuestra parte. Para hacer esto asegúrese de que tiene instalado el paquete tdesdk. Ejecute la orden kapptemplate para crear una aplicación llamada «2k». Esto creará una estructura de carpetas que contendrán archivos genéricos tales como AUTHORS, &etc;. Estamos más interesados en la subcarpeta llamada 2k. Vaya a la subcarpeta y borre todos sus archivos. Ahora ya tenemos el esqueleto que necesitamos. +El siguiente paso es crear un archivo .desktop que, cuando se instale, le diga a &ksplash; que nuestro complemento está disponible. De acuerdo con la convención de nombre tratada en la sección anterior, crearemos un archivo llamado ksplash2k.desktop en esta carpeta. Debería contener las siguientes líneas: + [Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Type=Service @@ -962,94 +583,29 @@ X-TDE-Library=ksplash2k X-KSplash-Default=true X-KSplash-PluginName=2k X-KSplash-ObjectName=Theme2k - + -Encoding, Type, Comment y ServiceTypes son iguales para todas los complementos. El nombre del complemento y de la biblioteca siguen las convenciones tratadas antes. La entrada X-KSplash-Default es un valor lógico que determina si se mostrará en el módulo de configuración del panel de control de forma predeterminada. Excepto para casos muy raros debería ser true (verdadero). +Encoding, Type, Comment y ServiceTypes son iguales para todas los complementos. El nombre del complemento y de la biblioteca siguen las convenciones tratadas antes. La entrada X-KSplash-Default es un valor lógico que determina si se mostrará en el módulo de configuración del panel de control de forma predeterminada. Excepto para casos muy raros debería ser true (verdadero). -Declaración de la clase del complemento -Ya tenemos el trabajo previo hecho, déjenos introducirle en la parte más divertida, crear una clase que proporcionará el comportamiento deseado. A pesar de que somos libres para que esta clase haga lo que queramos, existen algunas restricciones. +Declaración de la clase del complemento +Ya tenemos el trabajo previo hecho, déjenos introducirle en la parte más divertida, crear una clase que proporcionará el comportamiento deseado. A pesar de que somos libres para que esta clase haga lo que queramos, existen algunas restricciones. -Las clases de los complementos deben heredarse de la clase ThemeEngine. -Las clases de los complementos deben nombrarse de acuerdo con la regla: Tema+NombreExtension. -Las clases de los complementos deberían proporcionar una función static llamada names que devuelva una lista de nombres que puedan ser llamados. -Si el complemento puede configurarse en el módulo del centro de control, debería proporcionar una clase basada en ThemeEngineConfig para la configuración. -Las clases de los complementos pueden sobreescribir, al menos, las funciones virtuales slotSetText, slotSetPixmap, slotUpdateProgress y slotUpdateSteps para hacerlo utilizable. -El constructor debería tener la forma ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &args ), y por tanto, puede ser utilizado con KGenericFactory. +Las clases de los complementos deben heredarse de la clase ThemeEngine. +Las clases de los complementos deben nombrarse de acuerdo con la regla: Tema+NombreExtension. +Las clases de los complementos deberían proporcionar una función static llamada names que devuelva una lista de nombres que puedan ser llamados. +Si el complemento puede configurarse en el módulo del centro de control, debería proporcionar una clase basada en ThemeEngineConfig para la configuración. +Las clases de los complementos pueden sobreescribir, al menos, las funciones virtuales slotSetText, slotSetPixmap, slotUpdateProgress y slotUpdateSteps para hacerlo utilizable. +El constructor debería tener la forma ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &args ), y por tanto, puede ser utilizado con KGenericFactory. -El último requisito puede parecer complicado, pero, como se verá posteriormente bastará con añadir una línea a sus archivos fuente, y que generalmente podrá ignorar. +El último requisito puede parecer complicado, pero, como se verá posteriormente bastará con añadir una línea a sus archivos fuente, y que generalmente podrá ignorar. -Código para el archivo de cabecera -Proporciona las constantes, y veremos que el archivo de cabecera theme2k.h debería ser algo parecido a esto: +Código para el archivo de cabecera +Proporciona las constantes, y veremos que el archivo de cabecera theme2k.h debería ser algo parecido a esto: -Listado de <filename ->theme2k.h</filename -> -#ifndef __THEME2K_H__ +Listado de <filename>theme2k.h</filename> +#ifndef __THEME2K_H__ #define __THEME2K_H__ #include <qlabel.h> @@ -1113,50 +669,20 @@ private: #endif -Analicemos el listado anterior. La clase Theme2k cumple con la convención de nombres, y está heredada de ThemeEngine. Proporciona Theme2k::names(), y tiene un constructor que toma los parámetros requeridos: Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList& ); y también proporciona un método simple Theme2k::slotSetText(). Por el momento no se preocupe de la clase RotWidget. Es un pequeño componente que proporcionará algo que le gustará al usuario. Nuestro complemento es muy simple y no muestra iconos en la barra de progreso. Si desea mostrar iconos, sobreescriba la función slotSetPixmap. Existen funciones similares para configurar los pasos de la barra de progreso (slotUpdateSteps) e incrementan el paso actual (slotUpdateProgress). +Analicemos el listado anterior. La clase Theme2k cumple con la convención de nombres, y está heredada de ThemeEngine. Proporciona Theme2k::names(), y tiene un constructor que toma los parámetros requeridos: Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList& ); y también proporciona un método simple Theme2k::slotSetText(). Por el momento no se preocupe de la clase RotWidget. Es un pequeño componente que proporcionará algo que le gustará al usuario. Nuestro complemento es muy simple y no muestra iconos en la barra de progreso. Si desea mostrar iconos, sobreescriba la función slotSetPixmap. Existen funciones similares para configurar los pasos de la barra de progreso (slotUpdateSteps) e incrementan el paso actual (slotUpdateProgress). -Implementación del complemento -Sólo examinaremos las partes relevantes de la implementación. Para obtener la impletación completa, véa el apéndice. Lo primero que haremos es cargar la librería: +Implementación del complemento +Sólo examinaremos las partes relevantes de la implementación. Para obtener la impletación completa, véa el apéndice. Lo primero que haremos es cargar la librería: -Librería requerida -K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory<Theme2k> );K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory<Theme2k> ); +Librería requerida +K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory<Theme2k> );K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory<Theme2k> ); -La macro K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY está declarada en kgenericfactory.h. ¡Ahora vamos con el constructor! Como esta es un complemento muy sencillo, el constructor es muy sencillo. +La macro K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY está declarada en kgenericfactory.h. ¡Ahora vamos con el constructor! Como esta es un complemento muy sencillo, el constructor es muy sencillo. -Constructor del complemento -Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &args +Constructor del complemento +Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &args ) :ThemeEngine( parent, name, args ) { @@ -1165,15 +691,10 @@ private: } -El método readSettings() ilustra la forma de obtener la configuración de su tema (Desea que la gente utilice sus complementos ¿no es cierto?). +El método readSettings() ilustra la forma de obtener la configuración de su tema (Desea que la gente utilice sus complementos ¿no es cierto?). -Obtener las configuraciones del tema -void Theme2k::readSettings() +Obtener las configuraciones del tema +void Theme2k::readSettings() { if( !mTheme ) return; @@ -1202,25 +723,14 @@ private: } -Cómo deseamos que nuestros usuarios sean razonables proporcionaremos valores predeterminados adecuados a los parámetros que no existan en el archivo del tema. Tenga en cuenta que siempre debería configurar nuestro grupo con «KSplash Theme: nombretema» para hacerlo compatible con futuras especificaciones del tema. El método initUI no es muy interesante, y simplemente construye el componente. Por favor, véa el apéndice para obtener más detalles. +Cómo deseamos que nuestros usuarios sean razonables proporcionaremos valores predeterminados adecuados a los parámetros que no existan en el archivo del tema. Tenga en cuenta que siempre debería configurar nuestro grupo con «KSplash Theme: nombretema» para hacerlo compatible con futuras especificaciones del tema. El método initUI no es muy interesante, y simplemente construye el componente. Por favor, véa el apéndice para obtener más detalles. -Compilar el complemento -Puesto que hemos decidido utilizar una estructura &kde; para compilar el complemento, necesitaremos crear un Makefile.am. Debería ser algo similar a: +Compilar el complemento +Puesto que hemos decidido utilizar una estructura &kde; para compilar el complemento, necesitaremos crear un Makefile.am. Debería ser algo similar a: -Contenido de <filename ->Makefile.am</filename -> -INCLUDES = $(all_includes) +Contenido de <filename>Makefile.am</filename> +INCLUDES = $(all_includes) kde_module_LTLIBRARIES = ksplash2k.la @@ -1239,105 +749,67 @@ themedir = $(kde_datadir)/ksplash/Themes/2k theme_DATA = Theme.rc Preview.png -Para obtener más información de cómo escribir archivos Makefile.am para &kde;, por favor vea el sitio web de los desarrolladores de &kde;. Lo único que debe tener en cuenta es proporcionar un tema predeterminado basado en este complemento y proporcionar una imagen para ella. Como muestra de cortesía hacia nuestros usuarios, debería proporcionar un archivo Theme.rc de ejemplo ilustrando el uso de las diferentes opciones. +Para obtener más información de cómo escribir archivos Makefile.am para &kde;, por favor vea el sitio web de los desarrolladores de &kde;. Lo único que debe tener en cuenta es proporcionar un tema predeterminado basado en este complemento y proporcionar una imagen para ella. Como muestra de cortesía hacia nuestros usuarios, debería proporcionar un archivo Theme.rc de ejemplo ilustrando el uso de las diferentes opciones. -Preguntas y respuestas +Preguntas y respuestas &reporting.bugs; &updating.documentation; -No puedo encontrar ningún tema que funcione en &ksplash; ¿Por qué? +No puedo encontrar ningún tema que funcione en &ksplash; ¿Por qué? -Probablemente no tenga los complementos correctos para el tema. Los complementos se encuentran en el paquete kde-artwork. Descárguelo, instálelo e inténtelo de nuevo. +Probablemente no tenga los complementos correctos para el tema. Los complementos se encuentran en el paquete kde-artwork. Descárguelo, instálelo e inténtelo de nuevo. -¿Qué es el archivo Theme.rc y cómo puedo hacer uno?¿Qué es el archivo Theme.rc y cómo puedo hacer uno? +¿Qué es el archivo Theme.rc y cómo puedo hacer uno?¿Qué es el archivo Theme.rc y cómo puedo hacer uno? -Theme.rc es el archivo en el que puede especificar una configuración del tema. Para obtener más información, eche un vistazo a Cómo hacer temas para &ksplash;. +Theme.rc es el archivo en el que puede especificar una configuración del tema. Para obtener más información, eche un vistazo a Cómo hacer temas para &ksplash;. -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&ksplash; +&ksplash; -Derechos de autor del programa © 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;. +Derechos de autor del programa © 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;. -Contribuciones -&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;. +Contribuciones +&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;. -Derechos de autor de la documentación © 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;. +Derechos de autor de la documentación © 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;. &underFDL; &underGPL; -Instalación +Instalación -Requisitos +Requisitos -Para utilizar &ksplash;, necesita &kde; 3.2 o superior. Algunos temas puede requerir también complementos adicionales. Si un tema no funciona, contacte con su autor para pedirle información. +Para utilizar &ksplash;, necesita &kde; 3.2 o superior. Algunos temas puede requerir también complementos adicionales. Si un tema no funciona, contacte con su autor para pedirle información. -Compilación e instalación +Compilación e instalación &install.compile.documentation; -Código fuente +Código fuente -Listado de <filename ->theme2k.cpp</filename -> -#include <qlabel.h> +Listado de <filename>theme2k.cpp</filename> +#include <qlabel.h> #include <qwidget.h> #include <tdeapplication.h> @@ -1448,12 +920,8 @@ void Theme2k::readSettings() -Listado de <filename ->rotwidget.h</filename -> -#ifndef __ROTWIDGET_H__ +Listado de <filename>rotwidget.h</filename> +#ifndef __ROTWIDGET_H__ #define __ROTWIDGET_H__ #include <qlabel.h> @@ -1492,12 +960,8 @@ protected: -Listado de <filename ->rotwidget.cpp</filename -> -#include <kdebug.h> +Listado de <filename>rotwidget.cpp</filename> +#include <kdebug.h> #include <kdialogbase.h> #include <kpixmapeffect.h> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook index 5e1f40da491..31257641fb9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook @@ -4,671 +4,318 @@ - + ]> -Manual de &ksysguard; +Manual de &ksysguard; -&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; - -&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; - -&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; + +&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; + +&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2000 -&Chris.Schlaeger; +2000 +&Chris.Schlaeger; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2000-12-14 -1.00.00 +2000-12-14 +1.00.00 -&ksysguard; es un administrador de tareas orientado a la red y una aplicación de monitorización del sistema, con la funcionalidad añadida de top. +&ksysguard; es un administrador de tareas orientado a la red y una aplicación de monitorización del sistema, con la funcionalidad añadida de top. -KDE -KSysGuard -monitor de proceso -top -ps +KDE +KSysGuard +monitor de proceso +top +ps
-Introducción +Introducción -&ksysguard; es el administrador de tareas de &kde; y el monitor de rendimiento. Se caracteriza por una arquitectura cliente-servidor que permite la monitorización de máquinas remotas y locales. El interfaz gráfico utiliza los llamados sensores para obtener la información que muestra. Un sensor puede devolver valores simples o información más compleja como tablas. Para cada tipo de información se proporcionan una o más pantallas. Las pantallas están organizadas en hojas de trabajo que pueden guardarse y cargarse independientemente unas de otras. De modo que &ksysguard; no es sólo un simple administrador de tareas sino también una herramienta muy poderosa para controlar grandes granjas de servidores. +&ksysguard; es el administrador de tareas de &kde; y el monitor de rendimiento. Se caracteriza por una arquitectura cliente-servidor que permite la monitorización de máquinas remotas y locales. El interfaz gráfico utiliza los llamados sensores para obtener la información que muestra. Un sensor puede devolver valores simples o información más compleja como tablas. Para cada tipo de información se proporcionan una o más pantallas. Las pantallas están organizadas en hojas de trabajo que pueden guardarse y cargarse independientemente unas de otras. De modo que &ksysguard; no es sólo un simple administrador de tareas sino también una herramienta muy poderosa para controlar grandes granjas de servidores. -Usando &ksysguard; +Usando &ksysguard; -Iniciándose - -&ksysguard; puede iniciarse desde el menú de inicio, usando la entrada Sistema de guardia de KDE en el menú Sistemas. Alternativamente, puede arrancarlo introduciendo ksysguard en un terminal. - -La ventana principal de &ksysguard; consiste en una barra de menú, una herramienta opcional y una barra de estado, el navegador de sensores y el espacio de trabajo. La primera vez que se inicia verá su máquina local listada como localhost en el navegador de sensores y 2 páginas en el área de trabajo. Esta es la configuración predeterminada. - -Esta configuración predeterminada es suficiente para que un usuario inexperto pueda hacer algo de administración de sistema. Un usuario experimentado o incluso un administrador de sistema de un ordenador grande tienen diferentes necesidades. Para poder atender las necesidades de un rango mayor de usuarios, &ksysguard; es altamente flexible. +Iniciándose + +&ksysguard; puede iniciarse desde el menú de inicio, usando la entrada Sistema de guardia de KDE en el menú Sistemas. Alternativamente, puede arrancarlo introduciendo ksysguard en un terminal. + +La ventana principal de &ksysguard; consiste en una barra de menú, una herramienta opcional y una barra de estado, el navegador de sensores y el espacio de trabajo. La primera vez que se inicia verá su máquina local listada como localhost en el navegador de sensores y 2 páginas en el área de trabajo. Esta es la configuración predeterminada. + +Esta configuración predeterminada es suficiente para que un usuario inexperto pueda hacer algo de administración de sistema. Un usuario experimentado o incluso un administrador de sistema de un ordenador grande tienen diferentes necesidades. Para poder atender las necesidades de un rango mayor de usuarios, &ksysguard; es altamente flexible. -El navegador de sensores +El navegador de sensores -El navegador de sensores muestra lás máquinas registradas y sus sensores en forma de árbol. Pulse sobre los manejadores de los árboles para abrir o cerrar una rama. Cada sensor monitoriza un valor del sistema determinado. +El navegador de sensores muestra lás máquinas registradas y sus sensores en forma de árbol. Pulse sobre los manejadores de los árboles para abrir o cerrar una rama. Cada sensor monitoriza un valor del sistema determinado. -Conectándose a otras máquinas - -Para conectarse a una máquina nueva use Conectar máquinas en el menú Archivo. Aparecerá un cuadro de diálogo y le permitirá introducir el nombre de la máquina a la que se quiere conectar. Debajo del nombre puede elegir el método de conexión. El método predeterminado es ssh, el terminal seguro. Se puede utilizar alternativamente rsh, el intérprete remoto o el modo de demonio. Pulse Aceptar para establecer la conexión. Un poco más tarde la nueva máquina aparecerá en el navegador de sensores y podrá navegar por la lista de sensores. - -Para establecer una conexión, un programa denominado ksysguardd, que debe ser iniciado en los siguientes dos modos, debe estar instalado en la nueva máquina. +Conectándose a otras máquinas + +Para conectarse a una máquina nueva use Conectar máquinas en el menú Archivo. Aparecerá un cuadro de diálogo y le permitirá introducir el nombre de la máquina a la que se quiere conectar. Debajo del nombre puede elegir el método de conexión. El método predeterminado es ssh, el terminal seguro. Se puede utilizar alternativamente rsh, el intérprete remoto o el modo de demonio. Pulse Aceptar para establecer la conexión. Un poco más tarde la nueva máquina aparecerá en el navegador de sensores y podrá navegar por la lista de sensores. + +Para establecer una conexión, un programa denominado ksysguardd, que debe ser iniciado en los siguientes dos modos, debe estar instalado en la nueva máquina. -Modo demonio +Modo demonio -Puede iniciar ksysguardd en el momento de arranque en modo Demonio añadiendo -d como argumento. En este caso tiene que seleccionar el modo demonio en el diálogo de conexión de ksysguard. Una desventaja de este tipo de conexión es que no será capaz de matar o cambiar la prioridad de ejecución del proceso con el Controlador de procesos y que el intercambio de datos por la red no estará cifrado. +Puede iniciar ksysguardd en el momento de arranque en modo Demonio añadiendo -d como argumento. En este caso tiene que seleccionar el modo demonio en el diálogo de conexión de ksysguard. Una desventaja de este tipo de conexión es que no será capaz de matar o cambiar la prioridad de ejecución del proceso con el Controlador de procesos y que el intercambio de datos por la red no estará cifrado. -Modo intérprete +Modo intérprete -En este modo ksysguardd se inicia en el momento de la conexión por ksysguard. Para hacer posible esto el programa necesita estar incluído en su variable PATH. Desafortunadamente ssh no ejecuta en el inicio su archivo .profile, de modo que la configuración habitual de su PATH no estará disponible. En su lugar utiliza una ruta predeterminada como /bin:/usr/bin. Como probablemente KDE no está instalado en esas carpetas necesita crear o actualizar un archivo en su carpeta personal. El archivo se llama environment y necesita estar en una carpeta oculta llamada .ssh. Lea la página de manual de ssh para obtener más detalles. El archivo necesita contener una línea como la siguiente: - -PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin +En este modo ksysguardd se inicia en el momento de la conexión por ksysguard. Para hacer posible esto el programa necesita estar incluído en su variable PATH. Desafortunadamente ssh no ejecuta en el inicio su archivo .profile, de modo que la configuración habitual de su PATH no estará disponible. En su lugar utiliza una ruta predeterminada como /bin:/usr/bin. Como probablemente KDE no está instalado en esas carpetas necesita crear o actualizar un archivo en su carpeta personal. El archivo se llama environment y necesita estar en una carpeta oculta llamada .ssh. Lea la página de manual de ssh para obtener más detalles. El archivo necesita contener una línea como la siguiente: + +PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin -asumiendo que ksysguardd puede encontrarse en /opt/kde/bin/ksysguardd. - -Cuando use ssh debería asegurarse de que tiene instalado su identity.pub en la máquina remota y que la clave de la máquina remota está registrada ya en su máquina. El modo más sencillo es introducir ssh en un intérprete de órdenes. Si ksysguardd le envía un mensaje de bienvenida puede introducir quit y todo estará listo ya. +asumiendo que ksysguardd puede encontrarse en /opt/kde/bin/ksysguardd. + +Cuando use ssh debería asegurarse de que tiene instalado su identity.pub en la máquina remota y que la clave de la máquina remota está registrada ya en su máquina. El modo más sencillo es introducir ssh en un intérprete de órdenes. Si ksysguardd le envía un mensaje de bienvenida puede introducir quit y todo estará listo ya. -Para expertos: ksysguardd es un programa muy pequeño que sólo está enlazado con libc. De modo que también se pueda utilizar en máquinas que no dispongan de &kde; completo, como los servidores. Si elije la opción de orden personalizada en el conector de la máquina necesitará especificar la orden completa para iniciar ksysguardd. +Para expertos: ksysguardd es un programa muy pequeño que sólo está enlazado con libc. De modo que también se pueda utilizar en máquinas que no dispongan de &kde; completo, como los servidores. Si elije la opción de orden personalizada en el conector de la máquina necesitará especificar la orden completa para iniciar ksysguardd. -Desconectando máquinas - -Para desconectarse de una máquina, seleccione las máquinas en el navegador de sensores y elija Desconectar máquina desde el menú Archivo. Si todavía tiene sensores en uso, los marcos mostrados tornarán a gris y las pantallas no se actualizarán más. +Desconectando máquinas + +Para desconectarse de una máquina, seleccione las máquinas en el navegador de sensores y elija Desconectar máquina desde el menú Archivo. Si todavía tiene sensores en uso, los marcos mostrados tornarán a gris y las pantallas no se actualizarán más. -El espacio de trabajo - -El espacio de trabajo está organizado en hojas de trabajo. Seleccione Nuevo desde el menú Archivo para crear una nueva hoja de trabajo. Aparecerá un diálogo donde puede fijar el nombre, la dimensión y el tiempo de actualización de la hoja. Para eliminar la hoja de trabajo de nuevo, seleccione Cerrar desde el menú Archivo. Cualquier modificación se guardará en el archivo de la hoja de trabajo. En caso de que la hoja de trabajo nunca se haya guardado se le solicitará un nombre de archivo. Las hojas de trabajo consisten en celdas organizadas como una rejilla. - -Cada celda se puede llenar con una pantalla para uno o más sensores. Puede llenar una celda arrastrando un sensor desde el navegador de sensores y soltándolo sobre la celda. Si hay más de un tipo de pantalla disponible para ese tipo de sensor, aparecerá un menú emergente. Puede entonces seleccionar qué pantalla prefiere usar. Ciertos tipos de pantallas pueden mostrar más de un sensor. Añada más sensores a las pantallas arrastrándolos desde el navegador de sensores y soltándolos sobre la pantalla ya existente. - -Las hojas de trabajo se pueden configurar pulsando Configurar hoja de trabajo en el menú Editar. En el diálogo que aparece puede fijar la dimensión e intervalo de actualización. Este intervalo de actualización se utiliza por todas las pantallas de la hoja de trabajo, que tiene configurado en su diálogo de configuración la opción del cronómetro usar intervalo de actualización de la hoja de trabajo. - -La entrada Configurar estilo del menú Opciones le ofrece la posibilidad de configurar los atributos globales de estilo y aplicarlos a la hoja de trabajo activa. - -Las pantallas se pueden configurar pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas. Aparecerá un menú emergente dónde podrá seleccionar si desea cambiar las propiedades de la pantalla, eliminarla de la hoja de trabajo, cambiarla para actualizar el tipo de intervalo y el valor, o detener y reiniciar su actualización momentáneamente. +El espacio de trabajo + +El espacio de trabajo está organizado en hojas de trabajo. Seleccione Nuevo desde el menú Archivo para crear una nueva hoja de trabajo. Aparecerá un diálogo donde puede fijar el nombre, la dimensión y el tiempo de actualización de la hoja. Para eliminar la hoja de trabajo de nuevo, seleccione Cerrar desde el menú Archivo. Cualquier modificación se guardará en el archivo de la hoja de trabajo. En caso de que la hoja de trabajo nunca se haya guardado se le solicitará un nombre de archivo. Las hojas de trabajo consisten en celdas organizadas como una rejilla. + +Cada celda se puede llenar con una pantalla para uno o más sensores. Puede llenar una celda arrastrando un sensor desde el navegador de sensores y soltándolo sobre la celda. Si hay más de un tipo de pantalla disponible para ese tipo de sensor, aparecerá un menú emergente. Puede entonces seleccionar qué pantalla prefiere usar. Ciertos tipos de pantallas pueden mostrar más de un sensor. Añada más sensores a las pantallas arrastrándolos desde el navegador de sensores y soltándolos sobre la pantalla ya existente. + +Las hojas de trabajo se pueden configurar pulsando Configurar hoja de trabajo en el menú Editar. En el diálogo que aparece puede fijar la dimensión e intervalo de actualización. Este intervalo de actualización se utiliza por todas las pantallas de la hoja de trabajo, que tiene configurado en su diálogo de configuración la opción del cronómetro usar intervalo de actualización de la hoja de trabajo. + +La entrada Configurar estilo del menú Opciones le ofrece la posibilidad de configurar los atributos globales de estilo y aplicarlos a la hoja de trabajo activa. + +Las pantallas se pueden configurar pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas. Aparecerá un menú emergente dónde podrá seleccionar si desea cambiar las propiedades de la pantalla, eliminarla de la hoja de trabajo, cambiarla para actualizar el tipo de intervalo y el valor, o detener y reiniciar su actualización momentáneamente. -Gráfica de la señal +Gráfica de la señal -La gráfica de señales imprime muestras de uno o más sensores a lo largo del tiempo. En caso de que se muestren varios sensores los valores se apilarán con diferentes colores. Si la pantalla es suficientemente grande se mostrará una rejilla para indicar el intervalo de las muestras en la gráfica. De forma predeterminada el modo de rango automático está activo, de modo que los valores máximos o mínimos se configurarán autmáticamente. Algunas veces deseará valores mínimos y máximos fijos, en este caso puede desactivar el modo de rango automático y establecer los valores en el diálogo de propiedades. +La gráfica de señales imprime muestras de uno o más sensores a lo largo del tiempo. En caso de que se muestren varios sensores los valores se apilarán con diferentes colores. Si la pantalla es suficientemente grande se mostrará una rejilla para indicar el intervalo de las muestras en la gráfica. De forma predeterminada el modo de rango automático está activo, de modo que los valores máximos o mínimos se configurarán autmáticamente. Algunas veces deseará valores mínimos y máximos fijos, en este caso puede desactivar el modo de rango automático y establecer los valores en el diálogo de propiedades. -Multímetro +Multímetro -El multímetro muestra los valores de los sensores como un dispositivo digital. En el diálogo de propiedades puede especificar los límites inferiores y superiores. En caso de que el intervalo se exceda la pantalla se teñirá del color de la alarma. +El multímetro muestra los valores de los sensores como un dispositivo digital. En el diálogo de propiedades puede especificar los límites inferiores y superiores. En caso de que el intervalo se exceda la pantalla se teñirá del color de la alarma. -Controlador de procesos +Controlador de procesos -El controlador de procesos le ofrece una lista de los procesos en su sistema. La lista se puede ordenar por cada columna. Simplemente pulse el botón izquierdo del ratón en la cabeza de la columna. +El controlador de procesos le ofrece una lista de los procesos en su sistema. La lista se puede ordenar por cada columna. Simplemente pulse el botón izquierdo del ratón en la cabeza de la columna. -La lista muestra la siguiente información acerca de cada proceso. Por favor, tenga en cuenta que no todas las propiedades están disponibles en cada sistema operativo. +La lista muestra la siguiente información acerca de cada proceso. Por favor, tenga en cuenta que no todas las propiedades están disponibles en cada sistema operativo. -Nombre -El nombre del ejecutable que inició el proceso. +Nombre +El nombre del ejecutable que inició el proceso. -PID -La ID del proceso. Un número único para cada proceso. +PID +La ID del proceso. Un número único para cada proceso. -PPID -La ID del proceso padre. +PPID +La ID del proceso padre. -UID -La ID del usuario que inició el proceso. +UID +La ID del usuario que inició el proceso. -GID -La ID del grupo al que pertenece el proceso. +GID +La ID del grupo al que pertenece el proceso. -Estado -El estado del proceso. +Estado +El estado del proceso. -Usuario% +Usuario% -La carga del procesador por el proceso en el espacio del usuario (en porcentaje). +La carga del procesador por el proceso en el espacio del usuario (en porcentaje). -Sistema% +Sistema% -La carga del procesador por el proceso en el espacio del sistema (en porcentaje). +La carga del procesador por el proceso en el espacio del sistema (en porcentaje). -Nice -La prioridad de planificación. +Nice +La prioridad de planificación. -TamañoVm -La cantidad total de memoria virtual (en kBytes) que usa el proceso. +TamañoVm +La cantidad total de memoria virtual (en kBytes) que usa el proceso. -VmRss -La cantidad total de memoria física (en kBytes) que usa el proceso. +VmRss +La cantidad total de memoria física (en kBytes) que usa el proceso. -Acceso -El nombre de usuario que inició el proceso. +Acceso +El nombre de usuario que inició el proceso. -Orden -Lo orden completa de inicio del proceso. +Orden +Lo orden completa de inicio del proceso. -Bajo la tabla encontrará cuatro botones que se describirán ahora de izquierda a derecha. +Bajo la tabla encontrará cuatro botones que se describirán ahora de izquierda a derecha. -La vista de <guibutton ->árbol</guibutton -> +La vista de <guibutton>árbol</guibutton> -La vista de árbol se ha diseñado para mostrar las relaciones entre los procesos en ejecución. Un proceso que es iniciado por otro proceso se denomina proceso hijo. Un árbol es un modo elegante de mostrar esta relación de parentesco. El proceso init es el ancestro de todos los procesos. +La vista de árbol se ha diseñado para mostrar las relaciones entre los procesos en ejecución. Un proceso que es iniciado por otro proceso se denomina proceso hijo. Un árbol es un modo elegante de mostrar esta relación de parentesco. El proceso init es el ancestro de todos los procesos. -Si no está interesado en los hijos de un cierto proceso puede pulsar sobre una pequeña caja a la izquierda del padre y el árbol se contraerá. Otra pulsación hará que se despliegue de nuevo. +Si no está interesado en los hijos de un cierto proceso puede pulsar sobre una pequeña caja a la izquierda del padre y el árbol se contraerá. Otra pulsación hará que se despliegue de nuevo. -El filtro del proceso +El filtro del proceso -El filtro de procesos se puede utilizar pare reducir el número de procesos mostrados en la tabla. Puede filtrar todos los procesos en los que no esté interesado. Actualmente puede mostrar todos los procesos, sólo procesos del sistema, sólo procesos de un usuario, o sus procesos. +El filtro de procesos se puede utilizar pare reducir el número de procesos mostrados en la tabla. Puede filtrar todos los procesos en los que no esté interesado. Actualmente puede mostrar todos los procesos, sólo procesos del sistema, sólo procesos de un usuario, o sus procesos. -El botón <guibutton ->Refrescar</guibutton -> +El botón <guibutton>Refrescar</guibutton> -Este botón puede utilizarse para forzar una actualización inmediata de la lista de procesos. +Este botón puede utilizarse para forzar una actualización inmediata de la lista de procesos. -El botón <guibutton ->Matar</guibutton -> +El botón <guibutton>Matar</guibutton> -Si ha seleccionado uno o más procesos puede pulsar el botón de matar para matarlos todos. Una señal denominada SIGKIL se envia a los procesos para terminarlos inmediatamente. Si estas aplicaciones todavía tienen datos sin guardar se perderán. De modo que utilice este botón con precaución. +Si ha seleccionado uno o más procesos puede pulsar el botón de matar para matarlos todos. Una señal denominada SIGKIL se envia a los procesos para terminarlos inmediatamente. Si estas aplicaciones todavía tienen datos sin guardar se perderán. De modo que utilice este botón con precaución. -Gráfica de barras +Gráfica de barras -La gráfica de barras muestra los valores del sensor como un histograma oscilante. En el diálogo de propiedades puede especificar los valores mínimo y máximo del rango y un límite superior e inferior. En caso de que el rango se exceda la pantalla se teñirá del color de la alarma. +La gráfica de barras muestra los valores del sensor como un histograma oscilante. En el diálogo de propiedades puede especificar los valores mínimo y máximo del rango y un límite superior e inferior. En caso de que el rango se exceda la pantalla se teñirá del color de la alarma. -El registrador de sensores +El registrador de sensores -El registrador de sensores no muestra ningún valor, sino que los archiva en un archivo con información adicional de la fecha y hora. Para cada sensor puede especificar un límite superior y uno inferior en el diálogo de propiedades. En caso de que el rango se exceda la entrada de la tabla de sensores se coloreará con el color de la alarma. y se enviará un evento knotify. +El registrador de sensores no muestra ningún valor, sino que los archiva en un archivo con información adicional de la fecha y hora. Para cada sensor puede especificar un límite superior y uno inferior en el diálogo de propiedades. En caso de que el rango se exceda la entrada de la tabla de sensores se coloreará con el color de la alarma. y se enviará un evento knotify. -Archivo de registro - -El monitor de registro muestra el contenido de un archivo ⪚ /var/log/messages. En el diálogo de propiedades puede componer una lista de expresiones regulares, que se compararán con el contenido del archivo. Si una de las expresiones concuerda, se enviará un evento knotify. +Archivo de registro + +El monitor de registro muestra el contenido de un archivo ⪚ /var/log/messages. En el diálogo de propiedades puede componer una lista de expresiones regulares, que se compararán con el contenido del archivo. Si una de las expresiones concuerda, se enviará un evento knotify. -Vista de lista +Vista de lista -La vista de lista muestra los datos de algunos sensores en forma de tabla. +La vista de lista muestra los datos de algunos sensores en forma de tabla. -Configuración de <application ->ksysguardd</application -> +Configuración de <application>ksysguardd</application> -El interfaz gráfico está disponible en cualquier plataforma en la que se ejecute &kde;. El motor, está por el momento disponible en los siguientes tipos de &UNIX;: +El interfaz gráfico está disponible en cualquier plataforma en la que se ejecute &kde;. El motor, está por el momento disponible en los siguientes tipos de &UNIX;: -&Linux; 2.x -Para que ksysguardd funcione es necesario compilar el núcleo de &Linux; con el sistema de archivos /proc activado. Esta es la configuración predeterminada y la mayoría de las distribuciones de &Linux; disponen ya de ella. +&Linux; 2.x +Para que ksysguardd funcione es necesario compilar el núcleo de &Linux; con el sistema de archivos /proc activado. Esta es la configuración predeterminada y la mayoría de las distribuciones de &Linux; disponen ya de ella. -FreeBSD -El programa ksysguard necesita ser propiedad del grupo kmem y necesita activar el bit setgid. +FreeBSD +El programa ksysguard necesita ser propiedad del grupo kmem y necesita activar el bit setgid. -&Solaris; -Por escribir. +&Solaris; +Por escribir. -Estamos desarrollando soporte para otras plataformas. Agradeceríamos mucho su ayuda. +Estamos desarrollando soporte para otras plataformas. Agradeceríamos mucho su ayuda. -Créditos y licencias - -&ksysguard; está actualmente desarrollado y mantenido por Chris Schläger cs@kde.org. &ksysguard; es una reescritura de KTop, el administrador de tareas de KDE 1.x. Otras muchas personas han trabajado en KTop: +Créditos y licencias + +&ksysguard; está actualmente desarrollado y mantenido por Chris Schläger cs@kde.org. &ksysguard; es una reescritura de KTop, el administrador de tareas de KDE 1.x. Otras muchas personas han trabajado en KTop: -A. Sanda alex@darkstar.ping.at. -Ralf Mueller ralf@bj-ig.de- -Bernd Johannes Wuebben wuebben@math.cornell.edu. -Nicolas Leclercq nicknet@planete.net. +A. Sanda alex@darkstar.ping.at. +Ralf Mueller ralf@bj-ig.de- +Bernd Johannes Wuebben wuebben@math.cornell.edu. +Nicolas Leclercq nicknet@planete.net. -El portado a otras plataformas distintas de &Linux; fue hecho por: +El portado a otras plataformas distintas de &Linux; fue hecho por: -FreeBSD: Hans Petter Bieker zerium@traad.lavvu.no. &underFDL; &underGPL; +FreeBSD: Hans Petter Bieker zerium@traad.lavvu.no. &underFDL; &underGPL;
+ ]> -Manual de &kwrite; +Manual de &kwrite; -&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; -&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; -&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; +&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-20002001 -&Thad.McGinnis; +20002001 +&Thad.McGinnis; -2005 -&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; +2005 +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-12-27 -4.5.0 +2005-12-27 +4.5.0 -&kwrite; es un editor de texto para &kde;. +&kwrite; es un editor de texto para &kde;. -KDE -KWrite -Texto -editor +KDE +KWrite +Texto +editor
-Introducción +Introducción -&kwrite; es más que un simple editor de texto para &kde;. Pretende ser un editor para programadores y ser considerado, al menos parcialmente, como alternativa a los editores más potentes. Puede usarse en conjunción con &konqueror; para navegar entre archivos fuente de varios lenguajes de programación. &kwrite; también es útil si desea un sencillo editor de textos. Una de las principales características de &kwrite; es el coloreado de sintaxis según el lenguaje del archivo, incluyendo C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; y Ada. +&kwrite; es más que un simple editor de texto para &kde;. Pretende ser un editor para programadores y ser considerado, al menos parcialmente, como alternativa a los editores más potentes. Puede usarse en conjunción con &konqueror; para navegar entre archivos fuente de varios lenguajes de programación. &kwrite; también es útil si desea un sencillo editor de textos. Una de las principales características de &kwrite; es el coloreado de sintaxis según el lenguaje del archivo, incluyendo C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; y Ada. -Algunos fundamentos +Algunos fundamentos -&kwrite; es muy fácil de usar. Cualquiera que haya usado un editor de textos alguna vez no debería tener ningún problema en usarlo. +&kwrite; es muy fácil de usar. Cualquiera que haya usado un editor de textos alguna vez no debería tener ningún problema en usarlo. -Arrastrar y soltar +Arrastrar y soltar -&kwrite; emplea el protocolo de arrastrar y soltar de &kde;, eso significa que puede arrastrar y soltar archivos en &kwrite; desde el escritorio, desde &konqueror; o desde un &FTP; remoto abierto desde una ventana de &konqueror;. +&kwrite; emplea el protocolo de arrastrar y soltar de &kde;, eso significa que puede arrastrar y soltar archivos en &kwrite; desde el escritorio, desde &konqueror; o desde un &FTP; remoto abierto desde una ventana de &konqueror;. -Opciones de la línea de órdenes +Opciones de la línea de órdenes -Aunque es más probable que inicie &kwrite; desde el menú de &kde; o desde un icono del escritorio, también puede abrirlo desde una línea de órdenes de una ventana del terminal. Existen algunas opciones prácticas que estarán disponibles.varias opciones. +Aunque es más probable que inicie &kwrite; desde el menú de &kde; o desde un icono del escritorio, también puede abrirlo desde una línea de órdenes de una ventana del terminal. Existen algunas opciones prácticas que estarán disponibles.varias opciones. -Especificar un archivo - -Especificando la ruta y el nombre de un archivo particular el usuario puede hacer que &kwrite; abra (o cree) el archivo inmediatamente después de iniciarse. Esta opción puede parecerse a: - -% kwrite - - +Especificar un archivo + +Especificando la ruta y el nombre de un archivo particular el usuario puede hacer que &kwrite; abra (o cree) el archivo inmediatamente después de iniciarse. Esta opción puede parecerse a: + +% kwrite + + -Especificar un archivo en internet - -Puede usarse para abrir archivos a través de internet. Por ejemplo: - -% kwrite - +Especificar un archivo en internet + +Puede usarse para abrir archivos a través de internet. Por ejemplo: + +% kwrite + -Otras opciones con la línea de órdenes +Otras opciones con la línea de órdenes -Están disponibles las siguientes opciones: +Están disponibles las siguientes opciones: -kwrite -Muestra una lista de las opciones básicas disponibles en la línea de órdenes. - - -kwrite -Muestra las opciones disponibles para modificar la forma en que &kwrite; interacciona con &Qt;. - - -kwrite -Lista las opciones disponibles para cambiar la forma en que &kwrite; interactúa con &kde;. - - -kwrite -Muestra todas las opciones de la línea de órdenes. - - -kwrite -Muestra los autores de &kwrite; en la ventana de terminal. - - -kwrite -Muestra información de la versión de &Qt;, &kde;, y &kwrite;. También accesible desde kwrite - - -kwrite -Hace que &kwrite; lea el contenido del documento desde STDIN. Es similar a la opción utilizada en la mayor parte de los programas de líneas de órdenes, y le permite redirigir la salida de la orden a &kwrite;. - - -kwrite codificación &URL; -Hace que &kwrite; utilice la codificación utilizada para el documento. - - -kwrite línea &URL; -Se sitúa en la línea especificada después de abrir el documento. - - -kwrite columna &URL; -Se sitúa en la columna especificada después de abrir el documento. +kwrite +Muestra una lista de las opciones básicas disponibles en la línea de órdenes. + + +kwrite +Muestra las opciones disponibles para modificar la forma en que &kwrite; interacciona con &Qt;. + + +kwrite +Lista las opciones disponibles para cambiar la forma en que &kwrite; interactúa con &kde;. + + +kwrite +Muestra todas las opciones de la línea de órdenes. + + +kwrite +Muestra los autores de &kwrite; en la ventana de terminal. + + +kwrite +Muestra información de la versión de &Qt;, &kde;, y &kwrite;. También accesible desde kwrite + + +kwrite +Hace que &kwrite; lea el contenido del documento desde STDIN. Es similar a la opción utilizada en la mayor parte de los programas de líneas de órdenes, y le permite redirigir la salida de la orden a &kwrite;. + + +kwrite codificación &URL; +Hace que &kwrite; utilice la codificación utilizada para el documento. + + +kwrite línea &URL; +Se sitúa en la línea especificada después de abrir el documento. + + +kwrite columna &URL; +Se sitúa en la columna especificada después de abrir el documento. @@ -367,857 +149,276 @@ -Accesos rápidos +Accesos rápidos -Muchos de los accesos rápidos de teclado pueden configurarse mediante el menú Preferencias. De forma predeterminada &kwrite; usa los siguientes accesos rápidos: +Muchos de los accesos rápidos de teclado pueden configurarse mediante el menú Preferencias. De forma predeterminada &kwrite; usa los siguientes accesos rápidos:
-Insertar -Cambia entre los modos insertar y sobreescribir. Cuando se encuentra en el modo insertar, el editor añadirá al texto cualquier caracter tecleado desplazando cualquier dato a la derecha del cursor. El modo sobreescribir hará que cada caracter tecleado elimine el caracter situado a la derecha del cursor de texto. +Insertar +Cambia entre los modos insertar y sobreescribir. Cuando se encuentra en el modo insertar, el editor añadirá al texto cualquier caracter tecleado desplazando cualquier dato a la derecha del cursor. El modo sobreescribir hará que cada caracter tecleado elimine el caracter situado a la derecha del cursor de texto. -Flecha izquierda -Mueve el cursor un caracter a la izquierda. +Flecha izquierda +Mueve el cursor un caracter a la izquierda. -Flecha derecha -Mueve el cursor un caracter a la derecha. +Flecha derecha +Mueve el cursor un caracter a la derecha. -Flecha arriba -Mueve el cursor una línea arriba. +Flecha arriba +Mueve el cursor una línea arriba. -Flecha abajo -Mueve el cursor una línea abajo. +Flecha abajo +Mueve el cursor una línea abajo. -Página arriba -Mueve el cursor una página hacia arriba. +Página arriba +Mueve el cursor una página hacia arriba. -&Alt;RePág -Marcador anterior +&Alt;RePág +Marcador anterior -Página abajo -Mueve el cursor una página hacia abajo. +Página abajo +Mueve el cursor una página hacia abajo. -&Alt;AvPág -Siguiente marcador. +&Alt;AvPág +Siguiente marcador. -Retroceso -Borra el caracter a la izquierda del cursor. +Retroceso +Borra el caracter a la izquierda del cursor. -Inicio -Mueve el cursor al comienzo de la línea. +Inicio +Mueve el cursor al comienzo de la línea. -Fin -Mueve el cursor al final de la línea. +Fin +Mueve el cursor al final de la línea. -Borrar -Borra el caracter a la derecha del cursor (o cualquier texto seleccionado). +Borrar +Borra el caracter a la derecha del cursor (o cualquier texto seleccionado). -&Shift;Flecha izquierda -Marca el texto un caracter a la izquierda. +&Shift;Flecha izquierda +Marca el texto un caracter a la izquierda. -&Shift;flecha derecha -Marca el texto un caracter a la derecha. +&Shift;flecha derecha +Marca el texto un caracter a la derecha. -F1 -Ayuda +F1 +Ayuda -&Shift;F1 -¿Qué es esto? +&Shift;F1 +¿Qué es esto? -F3 -Repetir la búsqueda. +F3 +Repetir la búsqueda. -&Shift;F3 -Buscar anterior +&Shift;F3 +Buscar anterior -&Ctrl;A -Seleccionar todo +&Ctrl;A +Seleccionar todo -&Ctrl;&Shift;A -Deseleccionar +&Ctrl;&Shift;A +Deseleccionar -&Ctrl;&Shift;B -Modo de selección de bloque +&Ctrl;&Shift;B +Modo de selección de bloque -&Ctrl;B -Insertar un marcador. +&Ctrl;B +Insertar un marcador. -&Ctrl;C -Copiar el texto marcado al portapapeles. +&Ctrl;C +Copiar el texto marcado al portapapeles. -&Ctrl;D -Comentar +&Ctrl;D +Comentar -&Ctrl;&Shift;D -Descomentar +&Ctrl;&Shift;D +Descomentar -&Ctrl;F -Buscar +&Ctrl;F +Buscar -&Ctrl;G -Ir a la línea... +&Ctrl;G +Ir a la línea... -&Ctrl;I -Seleccionar sangrado +&Ctrl;I +Seleccionar sangrado -&Ctrl;&Shift;I -Seleccionar sangrado inverso +&Ctrl;&Shift;I +Seleccionar sangrado inverso -&Ctrl;J -Unir líneas +&Ctrl;J +Unir líneas -&Ctrl;N -Nuevo documento. +&Ctrl;N +Nuevo documento. -&Ctrl;O -Abrir un documento +&Ctrl;O +Abrir un documento -&Ctrl;P -Imprimir. +&Ctrl;P +Imprimir. -&Ctrl;Q -Salir - cerrar la copia activa del editor. +&Ctrl;Q +Salir - cerrar la copia activa del editor. -&Ctrl;R -Reemplazar +&Ctrl;R +Reemplazar -&Ctrl;S -Llama a la orden Guardar. +&Ctrl;S +Llama a la orden Guardar. -&Ctrl;U -Mayúsculas +&Ctrl;U +Mayúsculas -&Ctrl;&Shift;U -Minúsculas +&Ctrl;&Shift;U +Minúsculas -&Alt;&Ctrl;U -Capitalizar +&Alt;&Ctrl;U +Capitalizar -&Ctrl;V -Pega el contenido del portapapeles. +&Ctrl;V +Pega el contenido del portapapeles. -&Ctrl;W -Cerrar +&Ctrl;W +Cerrar -&Ctrl;X -Borra el texto marcado y lo copiar en el portapapeles. +&Ctrl;X +Borra el texto marcado y lo copiar en el portapapeles. -&Ctrl;Z -Deshacer +&Ctrl;Z +Deshacer -&Ctrl;&Shift;Z -Rehacer +&Ctrl;&Shift;Z +Rehacer -&Ctrl;- -Contraer un nivel local +&Ctrl;- +Contraer un nivel local -&Ctrl;&Shift;- -Contraer el nivel superior +&Ctrl;&Shift;- +Contraer el nivel superior -&Ctrl;+ -Expandir un nivel local +&Ctrl;+ +Expandir un nivel local -&Ctrl;&Shift;+ -Expandir el nivel superior +&Ctrl;&Shift;+ +Expandir el nivel superior -F5 -Recargar +F5 +Recargar -F6 -Muestra/Oculta el borde del icono +F6 +Muestra/Oculta el borde del icono -F7 -Cambiar a la línea de órdenes +F7 +Cambiar a la línea de órdenes -F9 -Mostrar/Ocultar marcadores de plegado +F9 +Mostrar/Ocultar marcadores de plegado -F10 -Ajuste de línea dinámico +F10 +Ajuste de línea dinámico -F11 -Mostrar/Ocultar números de línea +F11 +Mostrar/Ocultar números de línea @@ -1226,52 +427,24 @@ action="simul" -Las entradas del menú +Las entradas del menú -El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +El menú <guimenu>Archivo</guimenu> - &Ctrl;N Archivo Nuevo + &Ctrl;N Archivo Nuevo -Abre un documento nuevo. Si tiene otro documento abierto en ese instante se cerrará dándole la opción de guardar los cambios. +Abre un documento nuevo. Si tiene otro documento abierto en ese instante se cerrará dándole la opción de guardar los cambios. - &Ctrl;O Archivo Abrir + &Ctrl;O Archivo Abrir @@ -1292,12 +465,8 @@ this is a filter which similarly may have data entered directly or chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility lets only files that meet its specifications be displayed in the central window. If the filter contained text such as *.txt then only files with the txt extension would be visible in the +role="extension">*.txt then only files with the txt extension would be visible in the selection window. Below the filter is a status bar giving information about the number of files and subfolders within the current folder. @@ -1320,171 +489,80 @@ even change some basic settings for the dialog box, and finally there is dropdown box with a list of some commonly frequented folders. --> -Muestra un diálogo Abrir archivo estándar. Utilice la vista de selección de archivos para seleccionar el archivo que desee abrir, y pulse sobre Abrir para abrirlo. Puede encontrar más información sobre el diálogo Abrir archivo de &kde; en la guía de usuario de &kde;. +Muestra un diálogo Abrir archivo estándar. Utilice la vista de selección de archivos para seleccionar el archivo que desee abrir, y pulse sobre Abrir para abrirlo. Puede encontrar más información sobre el diálogo Abrir archivo de &kde; en la guía de usuario de &kde;. -Archivo Abrir reciente +Archivo Abrir reciente -Éste es un acceso rápido para abrir los últimos documentos guardados. Pulsar sobre este elemento abre una lista al lado del menú con varios archivos guardados recientemente. Pulsar sobre un archivo concreto hará que se abra en &kwrite; (si el archivo sigue guardado en el mismo sitio). +Éste es un acceso rápido para abrir los últimos documentos guardados. Pulsar sobre este elemento abre una lista al lado del menú con varios archivos guardados recientemente. Pulsar sobre un archivo concreto hará que se abra en &kwrite; (si el archivo sigue guardado en el mismo sitio). - &Ctrl;S Archivo Guardar + &Ctrl;S Archivo Guardar -Guarda el documento actual. Si ya se había guardado anteriormente este documento se sobreescribirá el anterior sin preguntar al usuario. Si es la primera vez que se guarda el documento aparecerá el diálogo (que se describe más adelante) guardar como. +Guarda el documento actual. Si ya se había guardado anteriormente este documento se sobreescribirá el anterior sin preguntar al usuario. Si es la primera vez que se guarda el documento aparecerá el diálogo (que se describe más adelante) guardar como. -Archivo Guardar como... +Archivo Guardar como... -Permite que un documento sea guardado con un nombre nuevo. Esto se hace a través del cuadro de diálogo de archivo descrito anteriormente en la sección Abrir de este archivo de ayuda. +Permite que un documento sea guardado con un nombre nuevo. Esto se hace a través del cuadro de diálogo de archivo descrito anteriormente en la sección Abrir de este archivo de ayuda. - F5 Archivo Recargar + F5 Archivo Recargar -Recarga el archivo activo. Esta orden es práctica si otro programa o proceso ha cambiado el archivo mientras estaba abierto en &kwrite;. +Recarga el archivo activo. Esta orden es práctica si otro programa o proceso ha cambiado el archivo mientras estaba abierto en &kwrite;. - &Ctrl;P Archivo Imprimir + &Ctrl;P Archivo Imprimir -Abre un diálogo de impresión sencillo que permite al usuario especificar qué, dónde y cómo imprimir. +Abre un diálogo de impresión sencillo que permite al usuario especificar qué, dónde y cómo imprimir. -Archivo Exportar como HTML... +Archivo Exportar como HTML... -Exporta su archivo en formato HTML de forma que su documento pueda verse como una página web. +Exporta su archivo en formato HTML de forma que su documento pueda verse como una página web. - &Ctrl;W Archivo Cerrar + &Ctrl;W Archivo Cerrar -Cierra el archivo activo con esta orden. Si tiene cambios sin guardar, se le preguntará si desea guardar el archivo antes de cerrarlo. +Cierra el archivo activo con esta orden. Si tiene cambios sin guardar, se le preguntará si desea guardar el archivo antes de cerrarlo. - &Ctrl;Q Archivo Salir + &Ctrl;Q Archivo Salir -Cerrará la ventana del editor, si tiene más de una instancia de &kwrite; en ejecución, a través de Nueva vista o de los elementos de menú Nueva ventana, éstas instancias no se cerrarán. +Cerrará la ventana del editor, si tiene más de una instancia de &kwrite; en ejecución, a través de Nueva vista o de los elementos de menú Nueva ventana, éstas instancias no se cerrarán. @@ -1493,551 +571,223 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders. -El menú <guimenu ->Editar</guimenu -> +El menú <guimenu>Editar</guimenu> -&Ctrl;Z Editar Deshacer +&Ctrl;Z Editar Deshacer -Se utiliza para eliminar o invertir la acción u operación más reciente. +Se utiliza para eliminar o invertir la acción u operación más reciente. -&Ctrl;&Shift;Z EditarRehacer +&Ctrl;&Shift;Z EditarRehacer -Invertirá los cambios más recientes (si los hay) hechos utilizando Deshacer. +Invertirá los cambios más recientes (si los hay) hechos utilizando Deshacer. -&Ctrl;X EditarCortar +&Ctrl;X EditarCortar -Esta orden borra la selección actual y la coloca en el portapapeles. El portapapeles es una característica de &kde; que funciona de forma transparente para proporcionar una forma de transferir datos entre aplicaciones. +Esta orden borra la selección actual y la coloca en el portapapeles. El portapapeles es una característica de &kde; que funciona de forma transparente para proporcionar una forma de transferir datos entre aplicaciones. -&Ctrl;C EditarCopiar +&Ctrl;C EditarCopiar -Copia el texto seleccionado al portapapeles de forma que pueda pegarse dónde se desee. El portapapeles es una característica de &kde; que funciona de forma transparente para proporcionar una forma de transferir datos entre aplicaciones. +Copia el texto seleccionado al portapapeles de forma que pueda pegarse dónde se desee. El portapapeles es una característica de &kde; que funciona de forma transparente para proporcionar una forma de transferir datos entre aplicaciones. -Editar Copiar como HTML +Editar Copiar como HTML -Copia el texto seleccionado al portapapeles como HTML. +Copia el texto seleccionado al portapapeles como HTML. -&Ctrl;V EditarPegar +&Ctrl;V EditarPegar -Insertará el contenido del portapapeles en la posición del cursor. El portapapeles es la características de &kde; que funciona de forma transparente para proporcionar una forma de transferir datos entre aplicaciones. +Insertará el contenido del portapapeles en la posición del cursor. El portapapeles es la características de &kde; que funciona de forma transparente para proporcionar una forma de transferir datos entre aplicaciones. -&Ctrl;A Editar Seleccionar todo +&Ctrl;A Editar Seleccionar todo -Seleccionará el documento completo. Ésto puede ser muy práctico para copiar el archivo completo a otra aplicación. +Seleccionará el documento completo. Ésto puede ser muy práctico para copiar el archivo completo a otra aplicación. - &Ctrl;&Shift;A EditarDeseleccionar + &Ctrl;&Shift;A EditarDeseleccionar -Deselecciona el texto seleccionado en el editor si existe. +Deselecciona el texto seleccionado en el editor si existe. - &Ctrl;&Shift;B EditarModo de selección de bloque + &Ctrl;&Shift;B EditarModo de selección de bloque -Cambia el modo de selección cuando el modo de selección sea «BLOQUE», puede realizar selecciones verticales, por ejemplo, seleccione las columnas 5 a 10 y las filas 9 a 15. La barra de estado mostrará el estado actual del modo de selección, es decir «NORM» o «BLK». +Cambia el modo de selección cuando el modo de selección sea «BLOQUE», puede realizar selecciones verticales, por ejemplo, seleccione las columnas 5 a 10 y las filas 9 a 15. La barra de estado mostrará el estado actual del modo de selección, es decir «NORM» o «BLK». - Insertar EditarModo sobreescribir + Insertar EditarModo sobreescribir -Cambia entre los modos insertar/sobreescribir. Cuando el modo sea «insertar» insertará caracteres en la posición del cursor. Cuando el modo sea «sobreescribir», escribirá caracteres reemplazando los caracteres de la posición del cursor. La barra de estado mostrará el estado actual del modo sobreescribir, con «INS» o «SOB». +Cambia entre los modos insertar/sobreescribir. Cuando el modo sea «insertar» insertará caracteres en la posición del cursor. Cuando el modo sea «sobreescribir», escribirá caracteres reemplazando los caracteres de la posición del cursor. La barra de estado mostrará el estado actual del modo sobreescribir, con «INS» o «SOB». -&Ctrl;F Editar Buscar +&Ctrl;F Editar Buscar -Abre el diálogo buscar que se utiliza para especificar el Texto a buscar en el documento. Aparecerá un pequeño cuadro de texto para introducir el patrón de búsqueda que también puede introducirse a través del desplegable. Pulsando en la flecha situada al lado del desplegable se podrán utilizar otros modelos de búsqueda realizadas recientemente. Se pueden incluir otros parámetros para hacer la búsqueda más eficiente. Seleccionando Distinguir mayúsculas/minúsculas limitará las búsquedas a las entradas que coincidan también en mayúsculas y minúsculas para cada uno de los caracteres en el modelo de búsqueda. Buscar hacia atrás hace que la dirección de la búsqueda sea hacia arriba. La opción Texto seleccionado busca en el texto actualmente seleccionado. Marcar Sólo palabras completas evita que la búsqueda se pare en palabras que contengan el modelo buscado. La opción Desde el cursor inicia la búsqueda desde la posición del cursor en lugar de desde el principio. +Abre el diálogo buscar que se utiliza para especificar el Texto a buscar en el documento. Aparecerá un pequeño cuadro de texto para introducir el patrón de búsqueda que también puede introducirse a través del desplegable. Pulsando en la flecha situada al lado del desplegable se podrán utilizar otros modelos de búsqueda realizadas recientemente. Se pueden incluir otros parámetros para hacer la búsqueda más eficiente. Seleccionando Distinguir mayúsculas/minúsculas limitará las búsquedas a las entradas que coincidan también en mayúsculas y minúsculas para cada uno de los caracteres en el modelo de búsqueda. Buscar hacia atrás hace que la dirección de la búsqueda sea hacia arriba. La opción Texto seleccionado busca en el texto actualmente seleccionado. Marcar Sólo palabras completas evita que la búsqueda se pare en palabras que contengan el modelo buscado. La opción Desde el cursor inicia la búsqueda desde la posición del cursor en lugar de desde el principio. -F3 EditarBuscar siguiente +F3 EditarBuscar siguiente -Repite la última operación de búsqueda, si existe, sin llamar al cuadro de diálogo de búsqueda. +Repite la última operación de búsqueda, si existe, sin llamar al cuadro de diálogo de búsqueda. - &Shift;F3 Editar Buscar anterior + &Shift;F3 Editar Buscar anterior -Repite la última operación de búsqueda, si existe, sin llamar al cuadro de diálogo buscar, pero buscando en el documento hacia detrás en lugar de hacia delante. +Repite la última operación de búsqueda, si existe, sin llamar al cuadro de diálogo buscar, pero buscando en el documento hacia detrás en lugar de hacia delante. -&Ctrl;R EditarReemplazar... +&Ctrl;R EditarReemplazar... -Abre el cuadro de diálogo reemplazar. El diálogo reemplazar es prácticamente idéntico al diálogo buscar mencionado anteriormente. Como características adicionales tiene un cuadro de texto desplegable Reemplazar con. Utilizando este diálogo el usuario puede especificar el texto que se debe encontrar y el texto con el que se debe reemplazar. La opción Preguntar si reemplazar hace que &kwrite; le pida confirmación al usuario antes de cada reemplazo. +Abre el cuadro de diálogo reemplazar. El diálogo reemplazar es prácticamente idéntico al diálogo buscar mencionado anteriormente. Como características adicionales tiene un cuadro de texto desplegable Reemplazar con. Utilizando este diálogo el usuario puede especificar el texto que se debe encontrar y el texto con el que se debe reemplazar. La opción Preguntar si reemplazar hace que &kwrite; le pida confirmación al usuario antes de cada reemplazo. - &Ctrl;G Editar Ir a la línea + &Ctrl;G Editar Ir a la línea -Abre el cuadro de diálogo ir a la línea que se utiliza para hacer que el cursor salte a una línea en particular (especificada por el número) del documento. El número de línea se puede introducir directamente en el cuadro de texto o gráficamente pulsando sobre los botoncitos con las flechas arriba y abajo situados al lado del cuadro de texto. La flechita hacia arriba incrementará el número de línea y la flecha hacia abajo lo decrementará. También existe un control deslizador a la derecha del cuadro de texto que permitirá al usuario moverse a un punto del documento de manera similar. +Abre el cuadro de diálogo ir a la línea que se utiliza para hacer que el cursor salte a una línea en particular (especificada por el número) del documento. El número de línea se puede introducir directamente en el cuadro de texto o gráficamente pulsando sobre los botoncitos con las flechas arriba y abajo situados al lado del cuadro de texto. La flechita hacia arriba incrementará el número de línea y la flecha hacia abajo lo decrementará. También existe un control deslizador a la derecha del cuadro de texto que permitirá al usuario moverse a un punto del documento de manera similar. -El menú <guimenu ->Ver</guimenu -> +El menú <guimenu>Ver</guimenu> -El menú Ver le permite administrar configuraciones específicas del editor activo, y administrar los marcos. +El menú Ver le permite administrar configuraciones específicas del editor activo, y administrar los marcos. -Ver Nueva ventana +Ver Nueva ventana -Abre una nueva ventana con el mismo texto. +Abre una nueva ventana con el mismo texto. -F7 VerCambiar a línea de órdenes +F7 VerCambiar a línea de órdenes -Muestra la línea de órdenes de Katepart en la parte inferior de la ventana. En la línea de órdenes teclee «help» para obtener ayuda y «help list» para obtener una lista de órdenes. +Muestra la línea de órdenes de Katepart en la parte inferior de la ventana. En la línea de órdenes teclee «help» para obtener ayuda y «help list» para obtener una lista de órdenes. -Ver Esquema +Ver Esquema -Selecciona un esquema fuente. +Selecciona un esquema fuente. -F10 VerAjuste de línea dinámico +F10 VerAjuste de línea dinámico -Las líneas de texto se ajustarán en la vista del borde de la pantalla. +Las líneas de texto se ajustarán en la vista del borde de la pantalla. -F10 VerIndicadores de ajuste de línea dinámico +F10 VerIndicadores de ajuste de línea dinámico - Elija cuándo y cómo se mostrarán los indicadores de ajuste de línea dinámicos. Solo estará disponible si la opción Ajuste de línea dinámico está marcada. + Elija cuándo y cómo se mostrarán los indicadores de ajuste de línea dinámicos. Solo estará disponible si la opción Ajuste de línea dinámico está marcada. -Ver Mostrar marcador de ajuste de línea estático +Ver Mostrar marcador de ajuste de línea estático -Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la columna definida en el ajuste tal y cómo se definió en la pestaña Edición de Preferencias Configurar editor.... Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de ancho fijo. +Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la columna definida en el ajuste tal y cómo se definió en la pestaña Edición de Preferencias Configurar editor.... Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de ancho fijo. -F6 VerMostrar borde de icono +F6 VerMostrar borde de icono -Activa o desactiva la barra lateral del editor y viceversa. +Activa o desactiva la barra lateral del editor y viceversa. -F11 VerMostrar números de línea +F11 VerMostrar números de línea -Muestra u oculta los números de línea del documento visible en la parte izquierda del editor activo. +Muestra u oculta los números de línea del documento visible en la parte izquierda del editor activo. -Ver Mostrar marcadores en la barra de desplazamiento +Ver Mostrar marcadores en la barra de desplazamiento -Si está marcada esta opción, la vista mostrará los marcadores en la barra de desplazamiento vertical. +Si está marcada esta opción, la vista mostrará los marcadores en la barra de desplazamiento vertical. -F9 Ocultar marcadores plegables +F9 Ocultar marcadores plegables -Si esta opción está marcada, la marcas para el plegado de código se ocultarán. +Si esta opción está marcada, la marcas para el plegado de código se ocultarán. @@ -2045,95 +795,30 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders. -Plegado de código +Plegado de código -Ctrl Mayúsculas- Contraer nivel superior +Ctrl Mayúsculas- Contraer nivel superior -Contrae todas las regiones del nivel superior del documento. - - -Ctrl Mayúsculas+ Expandir el nivel superior +Contrae todas las regiones del nivel superior del documento. + + +Ctrl Mayúsculas+ Expandir el nivel superior -Expande todas las regiones del nivel superior en el documento. - - -Ctrl - Contraer un nivel local +Expande todas las regiones del nivel superior en el documento. + + +Ctrl - Contraer un nivel local -Contrae la región más cercana al cursor. - - -Ctrl + Expandir un nivel local +Contrae la región más cercana al cursor. + + +Ctrl + Expandir un nivel local -Expande la región más cercana al cursor. +Expande la región más cercana al cursor. @@ -2144,415 +829,167 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders. -El menú <guimenu ->Marcadores</guimenu -> +El menú <guimenu>Marcadores</guimenu> - &Ctrl;B MarcadoresFijar marcador + &Ctrl;B MarcadoresFijar marcador -Fija o elimina un marcador en la línea actual del documento activo (si existe se elimina, y sino se crea). +Fija o elimina un marcador en la línea actual del documento activo (si existe se elimina, y sino se crea). -Marcadores Borrar todos los marcadores +Marcadores Borrar todos los marcadores -Esta orden eliminará todos los marcadores del documento así como de la lista de marcadores situada en la parte inferior de este menú. +Esta orden eliminará todos los marcadores del documento así como de la lista de marcadores situada en la parte inferior de este menú. -Alt RePág MarcadoresAnterior +Alt RePág MarcadoresAnterior -Moverá el cursor al marcador anterior. El texto del elemento de menú incluirá el número de la línea y el principio del texto de la línea. Este elemento solo está disponible cuando existe un marcador en una línea anterior a la del cursor. +Moverá el cursor al marcador anterior. El texto del elemento de menú incluirá el número de la línea y el principio del texto de la línea. Este elemento solo está disponible cuando existe un marcador en una línea anterior a la del cursor. -Alt AvPág MarcadoresSiguiente -Moverá el cursor al marcador siguiente. El texto del elemento de menú incluirá el número de la línea y el principio del texto de la línea. Este elemento solo está disponible cuando existe un marcador en una línea posterior a la del cursor. +Alt AvPág MarcadoresSiguiente +Moverá el cursor al marcador siguiente. El texto del elemento de menú incluirá el número de la línea y el principio del texto de la línea. Este elemento solo está disponible cuando existe un marcador en una línea posterior a la del cursor. -En la parte superior de este menú, aparecerá una lista de marcadores si es que existen marcadores para esta ventana. +En la parte superior de este menú, aparecerá una lista de marcadores si es que existen marcadores para esta ventana. -El menú <guimenu ->Herramientas</guimenu -> +El menú <guimenu>Herramientas</guimenu> -HerramientasModo solo lectura +HerramientasModo solo lectura -Establece el modo de solo lectura para el documento actual. Esto evita que se añada texto o se modifique el formato en el documento. +Establece el modo de solo lectura para el documento actual. Esto evita que se añada texto o se modifique el formato en el documento. -HerramientasTipo de archivo +HerramientasTipo de archivo -Elija el esquema de tipo de archivo que prefiera para el documento activo. Éste sobreescribe la asignación del modo del tipo de archivo global configurado en Preferencias Configurar editor... en la pestaña del tipo de archivo solamente para el documento actual. +Elija el esquema de tipo de archivo que prefiera para el documento activo. Éste sobreescribe la asignación del modo del tipo de archivo global configurado en Preferencias Configurar editor... en la pestaña del tipo de archivo solamente para el documento actual. -HerramientasResaltado... +HerramientasResaltado... -Elija el esquema resaltado que prefiera para el documento activo. Esto sobreescribirá el modo de resaltado global configurado en Preferencias Configurar editor... +Elija el esquema resaltado que prefiera para el documento activo. Esto sobreescribirá el modo de resaltado global configurado en Preferencias Configurar editor... -HerramientasSangrado +HerramientasSangrado -Elija el estilo de sangrado que desee para su documento activo. Ésto sobreescribirá el modo de sangrado global configurado en Preferencias Configurar editor... para su documento actual únicamente. +Elija el estilo de sangrado que desee para su documento activo. Ésto sobreescribirá el modo de sangrado global configurado en Preferencias Configurar editor... para su documento actual únicamente. -Herramientas Codificación... +Herramientas Codificación... -Puede sobreescribir la configuración predeterminada configurada en Preferencias Configurar editor... en la pestaña Abrir/Guardar para asignar una codificación diferente para su documento actual. La codificación que asignó aquí solo será válida para su documento actual. +Puede sobreescribir la configuración predeterminada configurada en Preferencias Configurar editor... en la pestaña Abrir/Guardar para asignar una codificación diferente para su documento actual. La codificación que asignó aquí solo será válida para su documento actual. -HerramientasFin de línea +HerramientasFin de línea -Elija su modo de fin de línea preferido para su documento activo. Ésto sobreescribe el modo de fin de línea global configurado en Preferencias Configurar editor... únicamente para su documento actual. +Elija su modo de fin de línea preferido para su documento activo. Ésto sobreescribe el modo de fin de línea global configurado en Preferencias Configurar editor... únicamente para su documento actual. -HerramientasOrtografía... +HerramientasOrtografía... -Inicia el programa de verificación ortográfica (un programa diseñado para ayudar al usuario a encontrar y corregir errores ortográficos). Pulsar sobre esta entrada iniciará la comprobación y saltará al cuadro de diálogo de verificación ortográfica a través del cual podrá controlar el proceso. Existen cuatro opciones alineadas verticalmente en el centro del cuadro de diálogo con sus correspondientes etiquetas en la parte izquierda. Comenzando por arriba son: +Inicia el programa de verificación ortográfica (un programa diseñado para ayudar al usuario a encontrar y corregir errores ortográficos). Pulsar sobre esta entrada iniciará la comprobación y saltará al cuadro de diálogo de verificación ortográfica a través del cual podrá controlar el proceso. Existen cuatro opciones alineadas verticalmente en el centro del cuadro de diálogo con sus correspondientes etiquetas en la parte izquierda. Comenzando por arriba son: -Palabra desconocida: -Aquí se indicará la palabra que se está analizando. Ésto pasa cuando el verificador encuentra una palabra que no se encuentra en el diccionario (un archivo que contiene una lista de palabras correctas con las que se compara cada palabra en el editor). - - -Reemplazar con: -Si el verificador tiene una palabra similar en su diccionario la primera aparecerá aquí. El usuario puede aceptar la sugerencia, teclear su propia corrección, o seleccionar una sugerencia diferente del siguiente cuadro. - - -Palabras sugeridas: -El verificador listará aquí una serie de posibles reemplazos para la palabra que se está analizando. Pulsar sobre una de estas sugerencias hará que esta palabra se introduzca en el cuadro Reemplazar con. - - -Lengua: -Si tiene instalados múltiples diccionarios, podrá seleccionar qué diccionario/idioma se utilizará. +Palabra desconocida: +Aquí se indicará la palabra que se está analizando. Ésto pasa cuando el verificador encuentra una palabra que no se encuentra en el diccionario (un archivo que contiene una lista de palabras correctas con las que se compara cada palabra en el editor). + + +Reemplazar con: +Si el verificador tiene una palabra similar en su diccionario la primera aparecerá aquí. El usuario puede aceptar la sugerencia, teclear su propia corrección, o seleccionar una sugerencia diferente del siguiente cuadro. + + +Palabras sugeridas: +El verificador listará aquí una serie de posibles reemplazos para la palabra que se está analizando. Pulsar sobre una de estas sugerencias hará que esta palabra se introduzca en el cuadro Reemplazar con. + + +Lengua: +Si tiene instalados múltiples diccionarios, podrá seleccionar qué diccionario/idioma se utilizará. -En la parte derecha del diálogo hay 5 botones que permite al usuario controlar el proceso de verificación de ortografía. Estos son: +En la parte derecha del diálogo hay 5 botones que permite al usuario controlar el proceso de verificación de ortografía. Estos son: -Añadir al diccionario -Pulsar este botón añade la palabra del cuadro Palabra desconocida al diccionario de ortografía. Ésto significa que la siguiente vez que se compruebe esta palabra se considerará correcta. - - -Reemplazar -Este botón reemplazará la palabra que se está analizando en el documento con la palabra del cuadro Reemplazar con. - - -Reemplazar todas -Este botón hará que el verificador reemplace no solo la actual Palabra desconocida sino que también haga la misma sustitución para cualquier otra aparición de esta Palabra desconocida en el documento. - - -Ignorar -Activando este botón continuará con la verificación sin hacer ningún cambio. - - -Ignorar todas -Este botón le dice al verificador que no haga nada con la actual Palabra desconocida ni con cualquier otra aparición de la misma palabra. Solo se aplicará a la comprobación ortográfica en ejecución. Si el verificador se ejecuta de nuevo se parará en esta misma palabra. +Añadir al diccionario +Pulsar este botón añade la palabra del cuadro Palabra desconocida al diccionario de ortografía. Ésto significa que la siguiente vez que se compruebe esta palabra se considerará correcta. + + +Reemplazar +Este botón reemplazará la palabra que se está analizando en el documento con la palabra del cuadro Reemplazar con. + + +Reemplazar todas +Este botón hará que el verificador reemplace no solo la actual Palabra desconocida sino que también haga la misma sustitución para cualquier otra aparición de esta Palabra desconocida en el documento. + + +Ignorar +Activando este botón continuará con la verificación sin hacer ningún cambio. + + +Ignorar todas +Este botón le dice al verificador que no haga nada con la actual Palabra desconocida ni con cualquier otra aparición de la misma palabra. Solo se aplicará a la comprobación ortográfica en ejecución. Si el verificador se ejecuta de nuevo se parará en esta misma palabra. - +the center of the progress bar.//--> - +linkend="show-statusbar">status bar is the horizontal strip at the bottom +of the editor just outside of the text entry area.//--> -Existen más botones situados horizontalmente en la parte inferior del diálogo de verificación ortográfica. Son: +Existen más botones situados horizontalmente en la parte inferior del diálogo de verificación ortográfica. Son: -Ayuda -Hace aparecer el sistema de ayuda de &kde; que carga las páginas de ayuda de &kwrite; (este documento). +Ayuda +Hace aparecer el sistema de ayuda de &kde; que carga las páginas de ayuda de &kwrite; (este documento). -Finalizado -Este botón finaliza el proceso de comprobación ortográfica y vuelve al documento. +Finalizado +Este botón finaliza el proceso de comprobación ortográfica y vuelve al documento. -Cancelar -Este botón cancela el proceso de comprobación ortográfica, se anularán todas las modificaciones y se volverá al documento. +Cancelar +Este botón cancela el proceso de comprobación ortográfica, se anularán todas las modificaciones y se volverá al documento. @@ -2561,258 +998,82 @@ of the editor just outside of the text entry area. -HerramientasOrtografía (desde el cursor)... +HerramientasOrtografía (desde el cursor)... -Esto inicia el programa de corrección ortográfica pero comenzando en la posición actual del cursor en lugar de desde el inicio del documento. +Esto inicia el programa de corrección ortográfica pero comenzando en la posición actual del cursor en lugar de desde el inicio del documento. -HerramientasCorrección ortográfica de la selección... +HerramientasCorrección ortográfica de la selección... -Realiza la corrección ortográfica de la selección actual. +Realiza la corrección ortográfica de la selección actual. - &Ctrl;I HerramientasSangrar + &Ctrl;I HerramientasSangrar -Incrementa el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso dependerá de la configuración del sangrado. +Incrementa el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso dependerá de la configuración del sangrado. - &Ctrl;&Shift;I Herramientas Sangrado inverso + &Ctrl;&Shift;I Herramientas Sangrado inverso -Reduce el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso dependerá de la configuración del sangrado. +Reduce el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso dependerá de la configuración del sangrado. -HerramientasBorrar sangrado -Elimina el sangrado para la selección actual o para la línea en la que se encuentre el cursor. Borrar el sangrado asegura que todo el texto seleccionado siga el modo de sangrado que haya elegido. +HerramientasBorrar sangrado +Elimina el sangrado para la selección actual o para la línea en la que se encuentre el cursor. Borrar el sangrado asegura que todo el texto seleccionado siga el modo de sangrado que haya elegido. -HerramientasAlinear +HerramientasAlinear -Provoca la realineación de la línea actual o de las líneas seleccionadas utilizando el modo de sangrado y la configuración de sangrado del documento. +Provoca la realineación de la línea actual o de las líneas seleccionadas utilizando el modo de sangrado y la configuración de sangrado del documento. - &Ctrl;D Herramientas Comentar -Añade un espacio al principo de la línea en la que está el cursor del texto o al principio de cualquier línea seleccionada. + &Ctrl;D Herramientas Comentar +Añade un espacio al principo de la línea en la que está el cursor del texto o al principio de cualquier línea seleccionada. - &Ctrl;&Shift;D HerramientasDescomentar -Elimina un espacio (si existe) del principio de la línea en la que está situado el cursor del texto o al principio de cualquier línea seleccionada. - - - - &Ctrl;U HerramientasMayúsculas -Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a mayúsculas. - - - - &Ctrl;&Shift;U HerramientasMinúsculas -Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a minúsculas. - - - - &Alt;&Ctrl;U Herramientas Capitalizar -Capitaliza el texto seleccionado o la palabra actual. - - - - &Ctrl;J HerramientasUnir líneas -Une las líneas seleccionadas, o la línea actual y la línea anterior con un espacio en blanco como separador. Se eliminarán los espacios en blanco sobrantes en las líneas afectadas. - - - -Herramientas Ajuste de línea del documento -Aplica el ajuste de línea estático en todo el documento. Esto significa que se iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada por el ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en PreferenciasConfigurar editor... + &Ctrl;&Shift;D HerramientasDescomentar +Elimina un espacio (si existe) del principio de la línea en la que está situado el cursor del texto o al principio de cualquier línea seleccionada. + + + + &Ctrl;U HerramientasMayúsculas +Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a mayúsculas. + + + + &Ctrl;&Shift;U HerramientasMinúsculas +Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a minúsculas. + + + + &Alt;&Ctrl;U Herramientas Capitalizar +Capitaliza el texto seleccionado o la palabra actual. + + + + &Ctrl;J HerramientasUnir líneas +Une las líneas seleccionadas, o la línea actual y la línea anterior con un espacio en blanco como separador. Se eliminarán los espacios en blanco sobrantes en las líneas afectadas. + + + +Herramientas Ajuste de línea del documento +Aplica el ajuste de línea estático en todo el documento. Esto significa que se iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada por el ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en PreferenciasConfigurar editor... @@ -2821,135 +1082,57 @@ of the editor just outside of the text entry area. -El Menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> +El Menú <guimenu>Preferencias</guimenu> -Preferencias Mostrar barra de herramientas +Preferencias Mostrar barra de herramientas -Cuando está marcada, muestra una barra de herramientas que contiene botones para iniciar órdenes que se usan con cierta frecuencia. Si está desmarcada la barra de herramientas se ocultará. +Cuando está marcada, muestra una barra de herramientas que contiene botones para iniciar órdenes que se usan con cierta frecuencia. Si está desmarcada la barra de herramientas se ocultará. -Preferencias Mostrar barra de estado +Preferencias Mostrar barra de estado -Cuando está marcada, muestra una pequeña barra en la parte inferior del editor conteniendo información sobre el documento actual. Si está desmarcada la barra de estado se ocultará. +Cuando está marcada, muestra una pequeña barra en la parte inferior del editor conteniendo información sobre el documento actual. Si está desmarcada la barra de estado se ocultará. -Preferencias Mostrar ruta +Preferencias Mostrar ruta -Si está seleccionada, mostrará en la barra de título la ruta (su ubicación en el sistema de archivos) del documento actual. Si está desmarcada la ruta se ocultará. +Si está seleccionada, mostrará en la barra de título la ruta (su ubicación en el sistema de archivos) del documento actual. Si está desmarcada la ruta se ocultará. -Preferencias Configurar editor... +Preferencias Configurar editor... -Este elemento de menú abre un diálogo a través del cual se pueden ajustar algunas configuraciones. +Este elemento de menú abre un diálogo a través del cual se pueden ajustar algunas configuraciones. -Preferencias Elegir editor... +Preferencias Elegir editor... -Elige el componente de edición de texto predeterminado que desee utilizar en &kwrite;. Puede elegir Sistema predeterminado, Editor de texto avanzado empotrado o Editor de texto basado en el diseñador de &Qt; (tenga en cuenta que el Editor de texto basado en el diseñador de &Qt; solo estará disponible si ha instalado KDevelop en su sistema). Si selecciona Sistema predeterminado, &kwrite; respetará la elección que haya hecho en &kcontrolcenter;. Todas las demás elecciones se utilizarán en el lugar de esta configuración. +Elige el componente de edición de texto predeterminado que desee utilizar en &kwrite;. Puede elegir Sistema predeterminado, Editor de texto avanzado empotrado o Editor de texto basado en el diseñador de &Qt; (tenga en cuenta que el Editor de texto basado en el diseñador de &Qt; solo estará disponible si ha instalado KDevelop en su sistema). Si selecciona Sistema predeterminado, &kwrite; respetará la elección que haya hecho en &kcontrolcenter;. Todas las demás elecciones se utilizarán en el lugar de esta configuración. -PreferenciasConfigurar accesos rápidos... +PreferenciasConfigurar accesos rápidos... -Esta orden abre un cuadro de diálogo a través del cual puede cambiar las asociaciones de teclas. En la parte superior de la ventana que aparecerá podrá encontrar la listas de las órdenes (acciones) que pueden tener un acceso rápido. Debajo existen tres botones. El usuario puede escoger entre ninguna, predeterminado y personalizar. (Tenga en cuenta que los botones de radio sólo permite escoger una de las opciones. No obstante, la selección predeterminada sólo estará disponible para aquellas órdenes que en estos momentos tengan un acceso rápido 'predeterminado'). Seleccionando la opción personalizar se activará un cuadro en el que podrá seleccionar una combinación de teclas. Por ejemplo, con la orden Acerca de KDE seleccionada en la ventana, el usuario podría seleccionar &Ctrl; y Alt, pulsando estos botones, y a continuación pulsar la letra K. Esto debería hacer que si mantiene pulsadas las teclas &Ctrl; y Alt y pulsa K (mientras esté utilizando &kwrite;) se mostrará el cuadro Acerca de KDE. +Esta orden abre un cuadro de diálogo a través del cual puede cambiar las asociaciones de teclas. En la parte superior de la ventana que aparecerá podrá encontrar la listas de las órdenes (acciones) que pueden tener un acceso rápido. Debajo existen tres botones. El usuario puede escoger entre ninguna, predeterminado y personalizar. (Tenga en cuenta que los botones de radio sólo permite escoger una de las opciones. No obstante, la selección predeterminada sólo estará disponible para aquellas órdenes que en estos momentos tengan un acceso rápido 'predeterminado'). Seleccionando la opción personalizar se activará un cuadro en el que podrá seleccionar una combinación de teclas. Por ejemplo, con la orden Acerca de KDE seleccionada en la ventana, el usuario podría seleccionar &Ctrl; y Alt, pulsando estos botones, y a continuación pulsar la letra K. Esto debería hacer que si mantiene pulsadas las teclas &Ctrl; y Alt y pulsa K (mientras esté utilizando &kwrite;) se mostrará el cuadro Acerca de KDE. -PreferenciasConfigurar barras de herramientas... -Abrirá un diálogo a través del cual se puede cambiar la configuración de la barra de herramientas. El usuario puede seleccionar qué botones de acceso rápido deberían aparecer en la barra de herramientas. La ventana listará en la parte izquierda las órdenes disponibles que se pueden colocar en la barra de herramientas. En la parte derecha se listarán las órdenes que ya están en la barra de herramientas. Un grupo de cuatro botones entre los dos cuadros permitirán manipular las selecciones. La flecha hacia la derecha coloca cualquier orden seleccionada en el panel derecho, es decir, se añadirá a la barra de herramientas. La flecha hacia la izquierda hace justo lo contrario, eliminando cualquier acción selccionada del cuadro de la derecha y por tanto de la barra de herramientas. Las flechas hacia arriba y abajo cambian la posición de una acción seleccionada en el cuadro derecho lo que hará cambiar su posición en la barra de herramientas. +PreferenciasConfigurar barras de herramientas... +Abrirá un diálogo a través del cual se puede cambiar la configuración de la barra de herramientas. El usuario puede seleccionar qué botones de acceso rápido deberían aparecer en la barra de herramientas. La ventana listará en la parte izquierda las órdenes disponibles que se pueden colocar en la barra de herramientas. En la parte derecha se listarán las órdenes que ya están en la barra de herramientas. Un grupo de cuatro botones entre los dos cuadros permitirán manipular las selecciones. La flecha hacia la derecha coloca cualquier orden seleccionada en el panel derecho, es decir, se añadirá a la barra de herramientas. La flecha hacia la izquierda hace justo lo contrario, eliminando cualquier acción selccionada del cuadro de la derecha y por tanto de la barra de herramientas. Las flechas hacia arriba y abajo cambian la posición de una acción seleccionada en el cuadro derecho lo que hará cambiar su posición en la barra de herramientas. @@ -2957,37 +1140,21 @@ of the editor just outside of the text entry area. - ->SettingsConfigure -Highlighting -Opens a dialog box allowing configuration of the syntax +>SettingsConfigure +Highlighting +Opens a dialog box allowing configuration of the syntax highlighting. The dialog is described in . - --> +linkend="pref-highlighting"/>. + --> +//--> + //--> + //--> + //--> -El menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> &help.menu.documentation; -Configurar &kwrite; - -Seleccionando PreferenciasConfigurar editor aparecerá el cuadro de diálogo Configurar editor. Este diálogo puede utilizarse para cambiar una serie de configuraciones. Las configuraciones disponibles para cada categoría pueden variar de acuerdo con la categoría que el usuario seleccione en el listado vertical de la parte izquierda. A través de los tres botones del cuadro el usuario puede controlar el proceso. - -Es posible pedir Ayuda al sistema, aceptar las configuraciones actuales y cerrar el diálogo a través de los botones Aceptar o Cancelar. Las categorías Colores, Fuentes, Sangrado, Selección, Editar, Ortografía y Resaltado se detallarán a continuación. +Configurar &kwrite; + +Seleccionando PreferenciasConfigurar editor aparecerá el cuadro de diálogo Configurar editor. Este diálogo puede utilizarse para cambiar una serie de configuraciones. Las configuraciones disponibles para cada categoría pueden variar de acuerdo con la categoría que el usuario seleccione en el listado vertical de la parte izquierda. A través de los tres botones del cuadro el usuario puede controlar el proceso. + +Es posible pedir Ayuda al sistema, aceptar las configuraciones actuales y cerrar el diálogo a través de los botones Aceptar o Cancelar. Las categorías Colores, Fuentes, Sangrado, Selección, Editar, Ortografía y Resaltado se detallarán a continuación. -Aspecto +Aspecto -Ajuste de línea +Ajuste de línea -Ajuste de línea dinámico -Si esta opción está marcada, las líneas de texto se ajustarán al borde de la pantalla - - -Indicadores de ajuste de línea dinámicos -Elija cuándo se mostrarán los indicadores de ajuste de línea dinámico. - -Alineación vertical del ajuste de línea dinámico con la profundidad de sangrado -Activa el inicio del ajuste de línea dinámico para que se alinee verticalmente al nivel de sangrado de la primera línea. Puede ayudarle a escribir código y marcas más legibles.Además, le permite configurar el ancho máximo de la pantalla, como un porcentaje, después del que las líneas ajustadas dinámicamente no se alinearán verticalmente. Por ejemplo, al 50%, a las líneas cuyos niveles de indentación sean mayores del 50% del ancho de la pantalla no se les aplicará la alineación vertical a las siguientes líneas ajustadas. +Ajuste de línea dinámico +Si esta opción está marcada, las líneas de texto se ajustarán al borde de la pantalla + + +Indicadores de ajuste de línea dinámicos +Elija cuándo se mostrarán los indicadores de ajuste de línea dinámico. + +Alineación vertical del ajuste de línea dinámico con la profundidad de sangrado +Activa el inicio del ajuste de línea dinámico para que se alinee verticalmente al nivel de sangrado de la primera línea. Puede ayudarle a escribir código y marcas más legibles.Además, le permite configurar el ancho máximo de la pantalla, como un porcentaje, después del que las líneas ajustadas dinámicamente no se alinearán verticalmente. Por ejemplo, al 50%, a las líneas cuyos niveles de indentación sean mayores del 50% del ancho de la pantalla no se les aplicará la alineación vertical a las siguientes líneas ajustadas. -Plegado de código +Plegado de código -Mostrar marcadores plegables (si están disponibles) -Si está marcada esta opción, la vista actual mostrará marcas para el plegado de código, si el plegado de código está disponible. +Mostrar marcadores plegables (si están disponibles) +Si está marcada esta opción, la vista actual mostrará marcas para el plegado de código, si el plegado de código está disponible. -Bordes +Bordes -Mostrar borde de icono -Si está marcado, verá un borde de icono en la parte izquierda. El borde de icono muestra símbolos de marcadores, por ejemplo. - - -Mostrar números de líneas -Si está marcado, verá los números de línea en la parte izquierda. - - -Mostrar marcas de barras de desplazamiento -Si está marcada esta opción la vista actual mostrará marcas en la barra de desplazamiento vertical. Estas marcas por ejemplo, mostrarán los marcadores. +Mostrar borde de icono +Si está marcado, verá un borde de icono en la parte izquierda. El borde de icono muestra símbolos de marcadores, por ejemplo. + + +Mostrar números de líneas +Si está marcado, verá los números de línea en la parte izquierda. + + +Mostrar marcas de barras de desplazamiento +Si está marcada esta opción la vista actual mostrará marcas en la barra de desplazamiento vertical. Estas marcas por ejemplo, mostrarán los marcadores. -Ordenar menú de marcadores - +Ordenar menú de marcadores + -Por posición -Los marcadores se ordenarán por los números de línea en la que se sitúen. - - -Por creación -Cada marcador nuevo se añadirá a la parte superior, independientemente del lugar en el que esté colocado en el documento. +Por posición +Los marcadores se ordenarán por los números de línea en la que se sitúen. + + +Por creación +Cada marcador nuevo se añadirá a la parte superior, independientemente del lugar en el que esté colocado en el documento. - + -Mostrar líneas de sangrado. -Si está marcada, el editor mostrará líneas verticales para ayudarle a identificar el sangrado de las líneas. +Mostrar líneas de sangrado. +Si está marcada, el editor mostrará líneas verticales para ayudarle a identificar el sangrado de las líneas. -Fuentes y colores +Fuentes y colores -Esta sección del diálogo le permite configurar todos los tipos de letra y colores de cualquier esquema de color que tenga, así como crear nuevos esquemas o borrar los existentes. Cada esquema tiene configuraciones para los colores, tipos de letra y resaltado de estilos de texto. +Esta sección del diálogo le permite configurar todos los tipos de letra y colores de cualquier esquema de color que tenga, así como crear nuevos esquemas o borrar los existentes. Cada esquema tiene configuraciones para los colores, tipos de letra y resaltado de estilos de texto. -&kwrite; preseleccionará el esquema activo, si desea trabajar en un esquema diferente selecciónelo en el desplegable Esquema. +&kwrite; preseleccionará el esquema activo, si desea trabajar en un esquema diferente selecciónelo en el desplegable Esquema. -Colores +Colores -Área de fondo de texto +Área de fondo de texto -Texto normal -Este es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en el área de edición. +Texto normal +Este es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en el área de edición. -Texto seleccionado -Es el fondo para el texto seleccionado. El valor predeterminado es el color de la selección global, tal y como está configurado en las preferencias de color de &kde;. +Texto seleccionado +Es el fondo para el texto seleccionado. El valor predeterminado es el color de la selección global, tal y como está configurado en las preferencias de color de &kde;. -Línea actual -Configura el color para la línea actual. Esta configuración es un poco diferente del fondo de texto normal y le ayudará a mantener el foco en la línea actual. +Línea actual +Configura el color para la línea actual. Esta configuración es un poco diferente del fondo de texto normal y le ayudará a mantener el foco en la línea actual. -Marcador -Este desplegable le permite configurar un revestimiento para los diferentes tipos de marcador. El color se mezcla con el color del fondo de una línea marcada, de forma que una línea con varios marcadores o si una línea marcada tiene el mismo color del fondo se crea una mezcla de colores. Los colores de las marcas también se utilizan si activa mostrar marcas de barras de desplazamiento. +Marcador +Este desplegable le permite configurar un revestimiento para los diferentes tipos de marcador. El color se mezcla con el color del fondo de una línea marcada, de forma que una línea con varios marcadores o si una línea marcada tiene el mismo color del fondo se crea una mezcla de colores. Los colores de las marcas también se utilizan si activa mostrar marcas de barras de desplazamiento. @@ -3351,61 +1351,28 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems. -Elementos adicionales +Elementos adicionales -Fondo del borde izquierdo -Este color se utiliza para los marcadores, números de línea y bordes de los marcadores del plegado de código situados en la parte izquierda de la vista de edición cuando éstos se muestren. - - -Números de línea -Este color se utiliza para dibujar los números de línea en la parte izquierda cuando se muestren. - - -Resaltado con corchetes -Este color se utiliza para dibujar el fondo de los corchetes emparejados. - - -Marcadores de ajuste de línea -Este color se utiliza para dibujar un patrón a la izquierda de las líneas ajustadas dinámicamente cuando esté alineados verticalmente, y también para los marcadores de ajuste de línea estáticos. - - -Marcadores de tabulador -Este color se utiliza para dibujar los indicadores de espacios en blanco cuando están activados. +Fondo del borde izquierdo +Este color se utiliza para los marcadores, números de línea y bordes de los marcadores del plegado de código situados en la parte izquierda de la vista de edición cuando éstos se muestren. + + +Números de línea +Este color se utiliza para dibujar los números de línea en la parte izquierda cuando se muestren. + + +Resaltado con corchetes +Este color se utiliza para dibujar el fondo de los corchetes emparejados. + + +Marcadores de ajuste de línea +Este color se utiliza para dibujar un patrón a la izquierda de las líneas ajustadas dinámicamente cuando esté alineados verticalmente, y también para los marcadores de ajuste de línea estáticos. + + +Marcadores de tabulador +Este color se utiliza para dibujar los indicadores de espacios en blanco cuando están activados. @@ -3415,101 +1382,58 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems. -Fuentes -Aquí podrá seleccionar el tipo de letra para el esquema. Puede seleccionar cualquier tipo de letra disponible en sus sistema, y configurar el tamaño predeterminado. Se mostrará un texto de muestra en la parte inferior del diálogo, de forma que puede ver el resultado de su elección. +Fuentes +Aquí podrá seleccionar el tipo de letra para el esquema. Puede seleccionar cualquier tipo de letra disponible en sus sistema, y configurar el tamaño predeterminado. Se mostrará un texto de muestra en la parte inferior del diálogo, de forma que puede ver el resultado de su elección. -Estilos de texto normal -Los estilos de texto normales se heredan de los estilos de texto resaltado, y permiten al editor presentar texto de forma consistente, por ejemplo, el comentario de texto utiliza el mismo estilo en la mayor parte de los formatos que kate puede resaltar. -El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. -Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fondo, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. +Estilos de texto normal +Los estilos de texto normales se heredan de los estilos de texto resaltado, y permiten al editor presentar texto de forma consistente, por ejemplo, el comentario de texto utiliza el mismo estilo en la mayor parte de los formatos que kate puede resaltar. +El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. +Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fondo, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. -Estilos de texto resaltado -Aquí puede editar los estilos de texto utilizados por una definición de resaltado específica. El editor preselecciona el resaltado utilizado por su documento actual. Para trabajar con un resaltado diferente, seleccione uno en el desplegable Resaltado sobre la lista de estilo. -El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. -Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fond, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. Además podrá ver si un estilo es igual al estilo predeterminado para el elemento, y asignarlo si no lo es. -Tenga en cuenta que muchos resaltados contienen otros resaltados representados por grupos en la lista de estilo. Por ejemplo, la mayor parte de los resaltados incluyen el resaltado Alerta, y muchos de los formatos de código fuente incluyen el resaltado Doxygen. Editar colores en estos grupos solo afectará a los estilos cuando se utilicen en el formato de edición de resaltado. +Estilos de texto resaltado +Aquí puede editar los estilos de texto utilizados por una definición de resaltado específica. El editor preselecciona el resaltado utilizado por su documento actual. Para trabajar con un resaltado diferente, seleccione uno en el desplegable Resaltado sobre la lista de estilo. +El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo. +Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fond, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. Además podrá ver si un estilo es igual al estilo predeterminado para el elemento, y asignarlo si no lo es. +Tenga en cuenta que muchos resaltados contienen otros resaltados representados por grupos en la lista de estilo. Por ejemplo, la mayor parte de los resaltados incluyen el resaltado Alerta, y muchos de los formatos de código fuente incluyen el resaltado Doxygen. Editar colores en estos grupos solo afectará a los estilos cuando se utilicen en el formato de edición de resaltado. -Cursor y selección +Cursor y selección -Movimiento de cursor de texto +Movimiento de cursor de texto -Inicio inteligente +Inicio inteligente -Cuando se seleccione, pulsando la tecla inicio hará que el cursor salte los espacios en blanco y vaya al inicio de una línea de texto. +Cuando se seleccione, pulsando la tecla inicio hará que el cursor salte los espacios en blanco y vaya al inicio de una línea de texto. -Ajustar cursor +Ajustar cursor -Cuando se activa, mover la inserción del cursor utilizando las teclas izquierda y derecha irá a la línea anterior/siguiente al principio/final de la línea, como en la mayor parte de los editores.Cuando está desactivado, la inserción del cursor no se moverá al inicio de la línea, sino al final de la línea, lo que puede ser muy práctico para los programadores. Cuando se seleccione esta opción, mover el cursor con la reclas de las flechas hará que al final de la línea el cursor vaya al principio de la siguiente línea. Asimimo cuando el cursor se mueva más allá del principio de la línea (a la izquierda) saltará al final de la línea anterior. Cuando no se haya seleccionado esta opción, mover el cursor más allá del final de la línea hará que continúe horizontalmente en la misma línea, en cambio moverse más allá del principio no hará nada. +Cuando se activa, mover la inserción del cursor utilizando las teclas izquierda y derecha irá a la línea anterior/siguiente al principio/final de la línea, como en la mayor parte de los editores.Cuando está desactivado, la inserción del cursor no se moverá al inicio de la línea, sino al final de la línea, lo que puede ser muy práctico para los programadores. Cuando se seleccione esta opción, mover el cursor con la reclas de las flechas hará que al final de la línea el cursor vaya al principio de la siguiente línea. Asimimo cuando el cursor se mueva más allá del principio de la línea (a la izquierda) saltará al final de la línea anterior. Cuando no se haya seleccionado esta opción, mover el cursor más allá del final de la línea hará que continúe horizontalmente en la misma línea, en cambio moverse más allá del principio no hará nada. -AvPág/RePág mueve el cursor +AvPág/RePág mueve el cursor -Esta opción cambia el comportamiento del cursor cuando el usuario pulse las teclas RePág o AvPág. Si no hay selección el cursor mantendrá su posición relativa en el texto visible en &kwrite; como consecuencia de la operación. Por tanto, si el cursor está en el centro del texto visible continuará allí (excepto si está situado al principio o al final). Con esta opción seleccionada, la primera tecla que se pulse hará que el cursor se desplace a la parte superior o inferior del texto visible como una nueva página de de texto. +Esta opción cambia el comportamiento del cursor cuando el usuario pulse las teclas RePág o AvPág. Si no hay selección el cursor mantendrá su posición relativa en el texto visible en &kwrite; como consecuencia de la operación. Por tanto, si el cursor está en el centro del texto visible continuará allí (excepto si está situado al principio o al final). Con esta opción seleccionada, la primera tecla que se pulse hará que el cursor se desplace a la parte superior o inferior del texto visible como una nueva página de de texto. -Cursor autocentrado (líneas) +Cursor autocentrado (líneas) -Configura el número de líneas que se mantendrán visibles sobre y bajo el cursor siempre que sea posible. +Configura el número de líneas que se mantendrán visibles sobre y bajo el cursor siempre que sea posible. @@ -3517,30 +1441,19 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems. -Modo de selección +Modo de selección -Normal +Normal -Las selecciones se sobreescribirán tecleando texto y se perderán al mover el cursor. +Las selecciones se sobreescribirán tecleando texto y se perderán al mover el cursor. -Persistente +Persistente -Las selecciones se mantendrán incluso aunque se mueva el cursor o se teclee texto. +Las selecciones se mantendrán incluso aunque se mueva el cursor o se teclee texto. @@ -3551,108 +1464,53 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems. -Editación +Editación -Tabulatores +Tabulatores -Inserta espacios en lugar de tabuladores +Inserta espacios en lugar de tabuladores -Cuando esté activado el editor insertará un número de espacios calculado de acuerdo a la posición en el texto y el configurado cuando se pulse la tecla TAB. +Cuando esté activado el editor insertará un número de espacios calculado de acuerdo a la posición en el texto y el configurado cuando se pulse la tecla TAB. -Mostrar tabuladores +Mostrar tabuladores -Cuando está activado &kate; mostrará una pequeño punto como representación visual de los caracteres de tabulación. -Esto hará que los puntos que se dibujen indiquen arrastren los espacios en blanco. Esto se corrigirá en una futura versión de &kate; +Cuando está activado &kate; mostrará una pequeño punto como representación visual de los caracteres de tabulación. +Esto hará que los puntos que se dibujen indiquen arrastren los espacios en blanco. Esto se corrigirá en una futura versión de &kate; -Espaciado del tabulador Si la opción Reemplazar tabuladores por espacios está seleccionada, esta entrada determinará el número de espacios con los que el editor reemplazará de forma automática los tabuladores. +Espaciado del tabulador Si la opción Reemplazar tabuladores por espacios está seleccionada, esta entrada determinará el número de espacios con los que el editor reemplazará de forma automática los tabuladores. -Ajuste de línea estático -El ajuste de línea es una característica que hará que el editor inicie automáticamente una nueva línea de texto y mueva (desplace) el cursor al principio de esta nueva línea. &kwrite; iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual alcance la longitud especificada por la opción Ajustar línea a. +Ajuste de línea estático +El ajuste de línea es una característica que hará que el editor inicie automáticamente una nueva línea de texto y mueva (desplace) el cursor al principio de esta nueva línea. &kwrite; iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual alcance la longitud especificada por la opción Ajustar línea a. -Activar ajuste de línea estático +Activar ajuste de línea estático -Activa o desactiva el ajuste estático de línea. +Activa o desactiva el ajuste estático de línea. -Muestra marcadores de ajuste de línea estático (si son aplicables) +Muestra marcadores de ajuste de línea estático (si son aplicables) -Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la columna definida en el ajuste tal y cómo se definió en la pestaña Edición de Preferencias Configurar editor.... Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de ancho fijo. +Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la columna definida en el ajuste tal y cómo se definió en la pestaña Edición de Preferencias Configurar editor.... Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de ancho fijo. -Ajustar línea a +Ajustar línea a -Si la opción ajuste de línea está seleccionada esta entrada determina la longitud (en caracteres) en la que el editor iniciará automáticamente una nueva línea. +Si la opción ajuste de línea está seleccionada esta entrada determina la longitud (en caracteres) en la que el editor iniciará automáticamente una nueva línea. @@ -3660,145 +1518,50 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems. -Eliminar espacios al final -&kwrite; eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto. - - -Corchetes automáticos Cuando el usuario teclea un corchete izquierdo ([, ( o {) &kwrite; introducirá automáticamente un corchete derecho (}, ) o ]) a la derecha del cursor. - - - Número máximo de pasos de deshacer -Aquí el usuario puede especificar el número de pasos que &kwrite; mantendrá en memoria con el objetivo de deshacer entradas y acciones. Esto implica que mientras mayor sea el número de pasos, más memoria utilizará &kwrite; para esto. Asignar el valor 10 indica que el usuario podrá ser capaz de revertir las últimas 10 operaciones, es decir, pulsar el botón deshacer 10 veces y obtener resultados. - - Búsqueda inteligente de texto desde -Determina cuándo &kate; obtendrá el texto de búsqueda de (se introducirá automáticamente en el diálogo Buscar texto): Ningún sitio: No adivina el texto de búsqueda. Sólo selección: Utiliza la selección de texto actual, si está disponible. Selección, después la palabra actual: Utiliza la selección actual si está disponible, sino utiliza la palabra actual. Sólo la palabra actual: Utiliza la palabra sobre la que está situado el cursor, si está disponible. Palabra actual, después selección: Utiliza la palabra actual si está disponible, sino, utiliza la selección actual. Tenga en cuenta, que en todos los modos anteriors, sino se pudo determinar la cadena a buscar, el diálogo Buscar texto incluirá el último texto buscado. +Eliminar espacios al final +&kwrite; eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto. + + +Corchetes automáticos Cuando el usuario teclea un corchete izquierdo ([, ( o {) &kwrite; introducirá automáticamente un corchete derecho (}, ) o ]) a la derecha del cursor. + + + Número máximo de pasos de deshacer +Aquí el usuario puede especificar el número de pasos que &kwrite; mantendrá en memoria con el objetivo de deshacer entradas y acciones. Esto implica que mientras mayor sea el número de pasos, más memoria utilizará &kwrite; para esto. Asignar el valor 10 indica que el usuario podrá ser capaz de revertir las últimas 10 operaciones, es decir, pulsar el botón deshacer 10 veces y obtener resultados. + + Búsqueda inteligente de texto desde +Determina cuándo &kate; obtendrá el texto de búsqueda de (se introducirá automáticamente en el diálogo Buscar texto): Ningún sitio: No adivina el texto de búsqueda. Sólo selección: Utiliza la selección de texto actual, si está disponible. Selección, después la palabra actual: Utiliza la selección actual si está disponible, sino utiliza la palabra actual. Sólo la palabra actual: Utiliza la palabra sobre la que está situado el cursor, si está disponible. Palabra actual, después selección: Utiliza la palabra actual si está disponible, sino, utiliza la selección actual. Tenga en cuenta, que en todos los modos anteriors, sino se pudo determinar la cadena a buscar, el diálogo Buscar texto incluirá el último texto buscado. +of a tab in the text. + --> -Sangrar +Sangrar -Sangrado automático +Sangrado automático -Modo de sangrado +Modo de sangrado -Seleccione el modo de sangrado automático que desee utilizar de forma predeterminada. Se recomienda utilizar Ninguno o Normal, y utilizar las configuraciones del tipo de archivo para asignar otros modes de sangrado para formatos de texto como código C/C++ o &XML;. +Seleccione el modo de sangrado automático que desee utilizar de forma predeterminada. Se recomienda utilizar Ninguno o Normal, y utilizar las configuraciones del tipo de archivo para asignar otros modes de sangrado para formatos de texto como código C/C++ o &XML;. -Insertar el prefijo «*» de Doxygen al teclear +Insertar el prefijo «*» de Doxygen al teclear -Inserta automáticamente un prefijo «*» mientras esté tecleando en un comentario de estilo de doxygen. Esta configuración solo se activa cuando sea aplicable. +Inserta automáticamente un prefijo «*» mientras esté tecleando en un comentario de estilo de doxygen. Esta configuración solo se activa cuando sea aplicable. @@ -3806,44 +1569,25 @@ of a tab in the text. -Sangrar con espacios +Sangrar con espacios -Usar espacios para sangrar en lugar de tabuladores +Usar espacios para sangrar en lugar de tabuladores -Reemplaza los tabuladores con el número de espacios configurados en Número de espacios. +Reemplaza los tabuladores con el número de espacios configurados en Número de espacios. -Modo de estilo mixto Emacs +Modo de estilo mixto Emacs -Utiliza una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. +Utiliza una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. -Número de espacios +Número de espacios -Configura el número de espacios que desea utilizar para el sangrado cuando marque Utilizar espacios en lugar de tabuladores en el sangrado. +Configura el número de espacios que desea utilizar para el sangrado cuando marque Utilizar espacios en lugar de tabuladores en el sangrado. @@ -3851,60 +1595,29 @@ of a tab in the text. -Mantener perfil de sangrado -Cuando esté activado, el editor no desangrará las líneas en una selección más allá de la línea con la última indentación. Si algunas veces desangra bloques o sangra código, ésto puede ser práctico. +Mantener perfil de sangrado +Cuando esté activado, el editor no desangrará las líneas en una selección más allá de la línea con la última indentación. Si algunas veces desangra bloques o sangra código, ésto puede ser práctico. -Dejar espacios extra -Los sangrados mayores que el número de espacios seleccionados no se acortarán. +Dejar espacios extra +Los sangrados mayores que el número de espacios seleccionados no se acortarán. -Teclas a usar +Teclas a usar -Sangrar con el tabulador +Sangrar con el tabulador -Permite utilizar el tabulador para sangrar. +Permite utilizar el tabulador para sangrar. -Sangrar con tecla retroceso +Sangrar con tecla retroceso -Permite que la tecla retroceso sea utilizada para sangrar. +Permite que la tecla retroceso sea utilizada para sangrar. @@ -3912,52 +1625,25 @@ of a tab in the text. -Modo de tecla de tabulador si nada está seleccionado +Modo de tecla de tabulador si nada está seleccionado -Insertar caracteres de sangrado +Insertar caracteres de sangrado -Permite utilizar el tabulador para insertar caracteres de sangrado. +Permite utilizar el tabulador para insertar caracteres de sangrado. -Insertar caracter de tabulador +Insertar caracter de tabulador -Permite que la tecla Tabulador inserte un tabulador. +Permite que la tecla Tabulador inserte un tabulador. -Sangrar línea actual +Sangrar línea actual -Permite que la tecla Tabulador sangre la línea actual. +Permite que la tecla Tabulador sangre la línea actual. @@ -3965,62 +1651,38 @@ of a tab in the text. +line. + --> -Abrir y guardar +Abrir y guardar -Formato de archivo +Formato de archivo -Codificación +Codificación -Establece la codificación predeterminada de caracteres para sus archivos. +Establece la codificación predeterminada de caracteres para sus archivos. -Fin de línea +Fin de línea -Establece el final de línea preferido para su documento activo. Puede elegir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh. +Establece el final de línea preferido para su documento activo. Puede elegir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh. -Detección automática de fin de línea +Detección automática de fin de línea -Márquelo si desea que el editor detecte automáticamente el final del tipo de línea. El primer final de línea encontrado se utilizará para el archivo completo. +Márquelo si desea que el editor detecte automáticamente el final del tipo de línea. El primer final de línea encontrado se utilizará para el archivo completo. @@ -4028,24 +1690,14 @@ line. -Uso de memoria +Uso de memoria -Número máximo de bloques cargados por archivo +Número máximo de bloques cargados por archivo -El editor cargará el número dado de bloques (de unas 2048 líneas) de texto en memoria. Si el tamaño de archivo es superior a esto los demás bloques se intercambiarán con el disco y se cargarán de forma transparente cuando sea necesario. -Puede provocar pequeños retrasos mientras navega por el documento. Un tamaño grande de bloque incrementa la velocidad de edición al precio de utilizar memoria. Para la utilización normal, seleccione el tamaño de bloque más grande posible: limítelo solo si tiene problemas con el uso de la memoria. +El editor cargará el número dado de bloques (de unas 2048 líneas) de texto en memoria. Si el tamaño de archivo es superior a esto los demás bloques se intercambiarán con el disco y se cargarán de forma transparente cuando sea necesario. +Puede provocar pequeños retrasos mientras navega por el documento. Un tamaño grande de bloque incrementa la velocidad de edición al precio de utilizar memoria. Para la utilización normal, seleccione el tamaño de bloque más grande posible: limítelo solo si tiene problemas con el uso de la memoria. @@ -4053,20 +1705,13 @@ line. -Limpieza automática al cargar/guardar +Limpieza automática al cargar/guardar -Eliminar espacios al final +Eliminar espacios al final -El editor eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto al cargar/guardar el archivo. +El editor eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto al cargar/guardar el archivo. @@ -4074,20 +1719,13 @@ line. -Archivo de configuración de carpeta +Archivo de configuración de carpeta -Profundidad de búsqueda del archivo de configuración +Profundidad de búsqueda del archivo de configuración -El editor buscará en el número dado de niveles de carpeta hacia arriba el archivo de configuración de &kate; y carga la línea de configuración desde él. +El editor buscará en el número dado de niveles de carpeta hacia arriba el archivo de configuración de &kate; y carga la línea de configuración desde él. @@ -4095,54 +1733,31 @@ line. -Copia de seguridad al guardar -Los archivos de copia de seguridad harán que &kate; copie el archivo a <prefijo><nombrearchivo><sufijo>' antes de guardar los cambios. El sufijo predeterminado es ~ y el prefijo predeterminado es el vacío. +Copia de seguridad al guardar +Los archivos de copia de seguridad harán que &kate; copie el archivo a <prefijo><nombrearchivo><sufijo>' antes de guardar los cambios. El sufijo predeterminado es ~ y el prefijo predeterminado es el vacío. -Archivos locales +Archivos locales -Márquela si desea realizar copias de seguridad de los archivos locales al guardar. +Márquela si desea realizar copias de seguridad de los archivos locales al guardar. -Archivos remotos +Archivos remotos -Marque esto si desea realizar copias de seguridad de los archivos remotos al guardar. +Marque esto si desea realizar copias de seguridad de los archivos remotos al guardar. -Prefijo +Prefijo -Introduzca el prefijo que precederá al nombre de los archivos de copia de seguridad. +Introduzca el prefijo que precederá al nombre de los archivos de copia de seguridad. -Sufijo +Sufijo -Introduzca el sufijo que seguirá al nombre de los archivos de copia de seguridad. +Introduzca el sufijo que seguirá al nombre de los archivos de copia de seguridad. @@ -4154,117 +1769,63 @@ line. -Resaltado -Este grupo de opciones se utilizan para personalizar los estilos de resaltado de cada tipo de lenguaje de programación. cualquier cambio que haga en las demás áreas de este diálogo se aplicará solo a este tipo. +Resaltado +Este grupo de opciones se utilizan para personalizar los estilos de resaltado de cada tipo de lenguaje de programación. cualquier cambio que haga en las demás áreas de este diálogo se aplicará solo a este tipo. -Resaltado -Se utiliza para elegir el tipo de lenguaje que se va a configurar. +Resaltado +Se utiliza para elegir el tipo de lenguaje que se va a configurar. -Informaciones +Informaciones -Muestra las propiedades de las reglas de resaltado del lenguaje elegido: nombre del autor y licencia. +Muestra las propiedades de las reglas de resaltado del lenguaje elegido: nombre del autor y licencia. -Propiedades +Propiedades -Extensiones de archivos -Es la lista de extensiones de archivos utilizadas para determinar que archivos se resaltarán utilizando el modo de resaltado de sintaxis actual. - - -Tipos MIME -Pulsar en el botón del asistente hará que se muestre un diálogo con una lista de todos los tipos mime disponibles entre los que elegir.La entrada Extensiones de archivos se editarán también automáticamente. - - -Prioridad -Asigna la prioridad de la regla de resaltado. +Extensiones de archivos +Es la lista de extensiones de archivos utilizadas para determinar que archivos se resaltarán utilizando el modo de resaltado de sintaxis actual. + + +Tipos MIME +Pulsar en el botón del asistente hará que se muestre un diálogo con una lista de todos los tipos mime disponibles entre los que elegir.La entrada Extensiones de archivos se editarán también automáticamente. + + +Prioridad +Asigna la prioridad de la regla de resaltado. -Descargar... +Descargar... -Pulse este botón para descargar descripciones de reglas de resaltado de sintaxis nuevas o para actualizar las existentes desde el sitio web de &kate;. +Pulse este botón para descargar descripciones de reglas de resaltado de sintaxis nuevas o para actualizar las existentes desde el sitio web de &kate;. +Family, Size +and Charset. The available options are +the same as those on the Defaults tab. + +--> -Tipos de archivos -Esta página le permitirá sobreescribir la configuración predeterminada para los documentos de los tipos mime especificados. Cuando el editor cargue un documento, intentará encontrar la máscara o el tipo mime para uno de los tipos de archivos definidos, y de ser así se aplican las variables definidas. Si coinciden varios tipos de archivos, se utilizará el de mayor prioridad. +Tipos de archivos +Esta página le permitirá sobreescribir la configuración predeterminada para los documentos de los tipos mime especificados. Cuando el editor cargue un documento, intentará encontrar la máscara o el tipo mime para uno de los tipos de archivos definidos, y de ser así se aplican las variables definidas. Si coinciden varios tipos de archivos, se utilizará el de mayor prioridad. -Tipo de datos -El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. +Tipo de datos +El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. -Nuevo -Se utiliza para crear un nuevo tipo de archivo. Después de que pulse este botón, los campos inferiores se vaciarán y podrá rellenar las propiedades que desee para el nuevo tipo de archivo. - - -Delete -Para borrar un tipo de archivo existente, selecciónelo de la lista desplegable y pulse el botón Eliminar. +Nuevo +Se utiliza para crear un nuevo tipo de archivo. Después de que pulse este botón, los campos inferiores se vaciarán y podrá rellenar las propiedades que desee para el nuevo tipo de archivo. + + +Delete +Para borrar un tipo de archivo existente, selecciónelo de la lista desplegable y pulse el botón Eliminar. - + -Propiedades del tipo de archivo actual -El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. +Propiedades del tipo de archivo actual +El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán. -Nombre -El nombre del tipo de archivo será el texto del correspondiente elemento del menú. Este nombre se mostrará en el menú HerramientasTipos de archivo. - - -Sección -El nombre de la sección se utiliza para organizar los tipos de archivo en los menús. También se utilizarán en el menú HerramientasTipos de archivo. - - -Variables -Le permitirán configurar las preferencias de &kate; para los archivos seleccionados para este tipo mime utilizando variables de &kate;. Puede configurar casi cualquier opción de de configuración, como resaltado, modo de sangrado, codificación, etc.Para obtener la lista completa de las variables conocidad, vea el manual. - - -Extensiones de archivos -Los comodines le permitirán seleccionar archivos segúne el nombre del archivo. Una máscara que se suele utilizar es un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo *.txt; *.text. Se puede incluir una lista de máscaras separadas por punto y coma. - - -Tipos MIME -Muestra un asistente que le ayudará a seleccionar con facilidad los tipos mime. - - -Prioridad -Asigna una prioridad para este tipo de archivo. Si un documento coincide con varios tipos de archivos, se elegirá aquel que tenga mayor prioridad. +Nombre +El nombre del tipo de archivo será el texto del correspondiente elemento del menú. Este nombre se mostrará en el menú HerramientasTipos de archivo. + + +Sección +El nombre de la sección se utiliza para organizar los tipos de archivo en los menús. También se utilizarán en el menú HerramientasTipos de archivo. + + +Variables +Le permitirán configurar las preferencias de &kate; para los archivos seleccionados para este tipo mime utilizando variables de &kate;. Puede configurar casi cualquier opción de de configuración, como resaltado, modo de sangrado, codificación, etc.Para obtener la lista completa de las variables conocidad, vea el manual. + + +Extensiones de archivos +Los comodines le permitirán seleccionar archivos segúne el nombre del archivo. Una máscara que se suele utilizar es un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo *.txt; *.text. Se puede incluir una lista de máscaras separadas por punto y coma. + + +Tipos MIME +Muestra un asistente que le ayudará a seleccionar con facilidad los tipos mime. + + +Prioridad +Asigna una prioridad para este tipo de archivo. Si un documento coincide con varios tipos de archivos, se elegirá aquel que tenga mayor prioridad. - + -Accesos rápidos -Aquí podrá cambiar la configuración de las teclas de acceso rápido. Seleccione una acción y pulse en personalizar si desea un acceso rápido diferente para esta acción. -La línea de búsqueda le permitirá buscar una acción específica y ver su acceso rápido asociado. +Accesos rápidos +Aquí podrá cambiar la configuración de las teclas de acceso rápido. Seleccione una acción y pulse en personalizar si desea un acceso rápido diferente para esta acción. +La línea de búsqueda le permitirá buscar una acción específica y ver su acceso rápido asociado. -Complementos -Esta pestaña lista todas los complementos disponibles y podrá marcar aquellos que desee utilizar. Una vez que haya marcado un complemento, el botón Configurar se activará y podrá pulsarlo para configurar el complemento resaltada. +Complementos +Esta pestaña lista todas los complementos disponibles y podrá marcar aquellos que desee utilizar. Una vez que haya marcado un complemento, el botón Configurar se activará y podrá pulsarlo para configurar el complemento resaltada. -Créditos y licencias +Créditos y licencias -Derechos de autor de &kwrite;. 2001. El equipo de &kate;. +Derechos de autor de &kwrite;. 2001. El equipo de &kate;. -Basado en el original &kwrite;. Derechos de autor. 2000. Jochen Wilhelmy digisnap@cs.tu-berlin.de. +Basado en el original &kwrite;. Derechos de autor. 2000. Jochen Wilhelmy digisnap@cs.tu-berlin.de. -Contribuciones: +Contribuciones: -&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. +&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. -Michael Bartl michael.bartl1@chello.at. +Michael Bartl michael.bartl1@chello.at. -Phlip phlip_cpp@my-deja.com. +Phlip phlip_cpp@my-deja.com. -&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. +&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. -Matt Newell newellm@proaxis.com. +Matt Newell newellm@proaxis.com. -&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;. +&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;. -Jochen Wilhely digisnap@cs.tu-berlin.de. +Jochen Wilhely digisnap@cs.tu-berlin.de. -&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;. +&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;. -&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;. +&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;. -&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;. +&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;. -Glen Parker glenebob@nwlink.com. +Glen Parker glenebob@nwlink.com. -Scott Manson sdmanson@altel.net. +Scott Manson sdmanson@altel.net. -&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;. +&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;. -Documentación original escrita por &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;. - -Actualizizada por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; y &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. - -Esta versión del manual de &kwrite; está basado en el original de &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;. - -Convertido a docbook y corregido por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - -Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es.Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Documentación original escrita por &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;. + +Actualizizada por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; y &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. + +Esta versión del manual de &kwrite; está basado en el original de &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;. + +Convertido a docbook y corregido por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es.Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es.Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kxkb/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kxkb/index.docbook index d7948f766cc..cfe08a41241 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kxkb/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kxkb/index.docbook @@ -4,390 +4,182 @@ - + ]> -Manual de &kxkb; +Manual de &kxkb; -&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; -&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; -&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; - - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; + + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2003 -&Andriy.Rysin; +2003 +&Andriy.Rysin; -2006 -&Anne-Marie.Mahfouf; +2006 +&Anne-Marie.Mahfouf; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2006-02-16 -3.5.2 +2006-02-16 +3.5.2 -&kxkb; permite cambiar el mapa de teclado a partir de la extensión xkb de X11. +&kxkb; permite cambiar el mapa de teclado a partir de la extensión xkb de X11. -KDE -kxkb -teclado -mapa +KDE +kxkb +teclado +mapa
-Introducción +Introducción -&kxkb; es la aplicación estándar de &kde; para cambiar el mapa de teclado. Está basada en la extensión xkb de X11. &kxkb; incluye un indicador del mapa de teclado usado. +&kxkb; es la aplicación estándar de &kde; para cambiar el mapa de teclado. Está basada en la extensión xkb de X11. &kxkb; incluye un indicador del mapa de teclado usado. -Uso de &kxkb; +Uso de &kxkb; -Primeros pasos - -&kxkb; se inicia automáticamente. Si existe más de un mapa definido, o si está activado Mostrar el indicador para un sólo mapa, permanecerá en la bandeja del sistema con 2 ó 3 letras que forman la abreviatura del nombre del mapa seleccionado.&kxkb; se inicia automáticamente. Si existe más de un mapa definido, o si está activado Mostrar el indicador para un sólo mapa, permanecerá en la bandeja del sistema con 2 ó 3 letras que forman la abreviatura del nombre del mapa seleccionado. - -Cuando &kxkb; se está ejecutando podrá cambiar el mapa pulsando con el ratón sobre el icono de su bandeja del sistema o utilizando el acceso rápido del teclado. El acceso rápido de teclado o la pulsación del ratón cambiarán al siguiente mapa. También podrá pulsar con el &RMB; del ratón en el icono de &kxkb; y seleccionar el mapa de la lista.Cuando &kxkb; se está ejecutando podrá cambiar el mapa pulsando con el ratón sobre el icono de su bandeja del sistema o utilizando el acceso rápido del teclado. El acceso rápido de teclado o la pulsación del ratón cambiarán al siguiente mapa. También podrá pulsar con el &RMB; del ratón en el icono de &kxkb; y seleccionar el mapa de la lista. - -Pulsando con el &RMB; en el icono de &kxkb; puede iniciar su configuración seleccionando Configurar..., o abriendo el Centro de control y seleccionando Disposición del teclado. También puede iniciarlo tecleando tdecmshell keyboard_layout en un terminal.Pulsando con el &RMB; en el icono de &kxkb; puede iniciar su configuración seleccionando Configurar..., o abriendo el Centro de control y seleccionando Disposición del teclado. También puede iniciarlo tecleando tdecmshell keyboard_layout en un terminal. +Primeros pasos + +&kxkb; se inicia automáticamente. Si existe más de un mapa definido, o si está activado Mostrar el indicador para un sólo mapa, permanecerá en la bandeja del sistema con 2 ó 3 letras que forman la abreviatura del nombre del mapa seleccionado.&kxkb; se inicia automáticamente. Si existe más de un mapa definido, o si está activado Mostrar el indicador para un sólo mapa, permanecerá en la bandeja del sistema con 2 ó 3 letras que forman la abreviatura del nombre del mapa seleccionado. + +Cuando &kxkb; se está ejecutando podrá cambiar el mapa pulsando con el ratón sobre el icono de su bandeja del sistema o utilizando el acceso rápido del teclado. El acceso rápido de teclado o la pulsación del ratón cambiarán al siguiente mapa. También podrá pulsar con el &RMB; del ratón en el icono de &kxkb; y seleccionar el mapa de la lista.Cuando &kxkb; se está ejecutando podrá cambiar el mapa pulsando con el ratón sobre el icono de su bandeja del sistema o utilizando el acceso rápido del teclado. El acceso rápido de teclado o la pulsación del ratón cambiarán al siguiente mapa. También podrá pulsar con el &RMB; del ratón en el icono de &kxkb; y seleccionar el mapa de la lista. + +Pulsando con el &RMB; en el icono de &kxkb; puede iniciar su configuración seleccionando Configurar..., o abriendo el Centro de control y seleccionando Disposición del teclado. También puede iniciarlo tecleando tdecmshell keyboard_layout en un terminal.Pulsando con el &RMB; en el icono de &kxkb; puede iniciar su configuración seleccionando Configurar..., o abriendo el Centro de control y seleccionando Disposición del teclado. También puede iniciarlo tecleando tdecmshell keyboard_layout en un terminal. -Configurar &kxkb; +Configurar &kxkb; -Información general -La configuración de &kxkb; está formada por dos pestañas: Distribución, Opciones de conmutado y opciones de Xkb, que son mutuamente excluyentes. La distribución del teclado que desea utilizar y sus opciones, La pestaña Opciones de conmutado define cuándo conmutar entre teclados y la pestaña Opciones de Xkb define los parámetros para la extensión Xkb en la que &kxkb; está basada. Las opciones de Xkb son propiedad de las X y no es posible gestionarlas de ninguna forma por &kxkb;, solo configurarlas. -La configuración de &kxkb; no cambiará ningún archivo de configuración de XFree86 ni se sobreescribirá la configuración de la distribución del teclado para XFree86 si la opción está activada.La configuración de &kxkb; no cambiará ningún archivo de configuración de XFree86 ni se sobreescribirá la configuración de la distribución del teclado para XFree86 si la opción está activada. -Para hacer que su configuración de XFree86 funcione tiene que desactivar las opciones en la pestaña de diseño y en la configuración de la pestaña opciones Xkb (que tendrá el mismo efecto que desactivar y no seleccionar ninguna opción de xkb).Para hacer que su configuración de XFree86 funcione tiene que desactivar las opciones en la pestaña de diseño y en la configuración de la pestaña opciones Xkb (que tendrá el mismo efecto que desactivar y no seleccionar ninguna opción de xkb). -&kxkb; puede configurar la mayor parte de sus acciones a través de la orden setxkbmap. Puede ver en la línea de órdenes cómo se ejecuta cada vez que selecciona una distribución, en la pestaña opciones de xkb, de su configuración de xkb.&kxkb; puede configurar la mayor parte de sus acciones a través de la orden setxkbmap. Puede ver en la línea de órdenes cómo se ejecuta cada vez que selecciona una distribución, en la pestaña opciones de xkb, de su configuración de xkb. +Información general +La configuración de &kxkb; está formada por dos pestañas: Distribución, Opciones de conmutado y opciones de Xkb, que son mutuamente excluyentes. La distribución del teclado que desea utilizar y sus opciones, La pestaña Opciones de conmutado define cuándo conmutar entre teclados y la pestaña Opciones de Xkb define los parámetros para la extensión Xkb en la que &kxkb; está basada. Las opciones de Xkb son propiedad de las X y no es posible gestionarlas de ninguna forma por &kxkb;, solo configurarlas. +La configuración de &kxkb; no cambiará ningún archivo de configuración de XFree86 ni se sobreescribirá la configuración de la distribución del teclado para XFree86 si la opción está activada.La configuración de &kxkb; no cambiará ningún archivo de configuración de XFree86 ni se sobreescribirá la configuración de la distribución del teclado para XFree86 si la opción está activada. +Para hacer que su configuración de XFree86 funcione tiene que desactivar las opciones en la pestaña de diseño y en la configuración de la pestaña opciones Xkb (que tendrá el mismo efecto que desactivar y no seleccionar ninguna opción de xkb).Para hacer que su configuración de XFree86 funcione tiene que desactivar las opciones en la pestaña de diseño y en la configuración de la pestaña opciones Xkb (que tendrá el mismo efecto que desactivar y no seleccionar ninguna opción de xkb). +&kxkb; puede configurar la mayor parte de sus acciones a través de la orden setxkbmap. Puede ver en la línea de órdenes cómo se ejecuta cada vez que selecciona una distribución, en la pestaña opciones de xkb, de su configuración de xkb.&kxkb; puede configurar la mayor parte de sus acciones a través de la orden setxkbmap. Puede ver en la línea de órdenes cómo se ejecuta cada vez que selecciona una distribución, en la pestaña opciones de xkb, de su configuración de xkb. -Configuración del mapa +Configuración del mapa -La pestaña distribución +La pestaña distribución - La pestaña distribución + La pestaña distribución -En el diálogo de configuración del diseño la lista de los diseños disponibles aparecerá a su izquierda. Podrá seleccionar tantos diseños como desee utilizar y añadirlos (uno por uno) a la lista de diseños activos situada a la derecha. Podrá cambiar el orden en el que se activarán los diseños al utilizar los accesos rápidos o el botón del ratón. El primer diseño de la lista será el diseño predeterminado.En el diálogo de configuración del diseño la lista de los diseños disponibles aparecerá a su izquierda. Podrá seleccionar tantos diseños como desee utilizar y añadirlos (uno por uno) a la lista de diseños activos situada a la derecha. Podrá cambiar el orden en el que se activarán los diseños al utilizar los accesos rápidos o el botón del ratón. El primer diseño de la lista será el diseño predeterminado. -Algunos diseños tienen diversas variantes. Las variante en el diseño suelen representar diferentes mapas de teclado para el mismo idioma. Por ejemplo, el diseño ucraniano puede tener 4 variantes: basic, winkeys (como en Windows), typewriter (como en las máquinas de escribir) y phonetic (cada letra ucraniana se convierte en una transliteración latina). Si su diseño es multi-variante puede seleccionar la variante en el desplegable bajo la lista de diseños activos.Algunos diseños tienen diversas variantes. Las variante en el diseño suelen representar diferentes mapas de teclado para el mismo idioma. Por ejemplo, el diseño ucraniano puede tener 4 variantes: basic, winkeys (como en Windows), typewriter (como en las máquinas de escribir) y phonetic (cada letra ucraniana se convierte en una transliteración latina). Si su diseño es multi-variante puede seleccionar la variante en el desplegable bajo la lista de diseños activos. -La configuración del modelo de teclado es independiente del diseño de su teclado y se refiere al modelo de «hardware», es decir, la forma en que se ha fabricado su teclado. Los teclados modernos incluídos en su ordenador suelen tener dos teclas extras y están referenciados como modelos con «104 teclas», que es probablemente el que debería utilizar si desconoce el tipo de teclado que tiene.La configuración del modelo de teclado es independiente del diseño de su teclado y se refiere al modelo de «hardware», es decir, la forma en que se ha fabricado su teclado. Los teclados modernos incluídos en su ordenador suelen tener dos teclas extras y están referenciados como modelos con «104 teclas», que es probablemente el que debería utilizar si desconoce el tipo de teclado que tiene. -También podrá seleccionar la política de cambios para su diseño de teclado. De forma predeterminada será para que todas las aplicaciones compartan el mismo diseño. significa que cada aplicación tendrá su propio diseño de teclado mientras esté trabajando con ella y no influirá en las demás. hará que cada ventana tenga su propio diseño incluso aunque pertenezca al mismo programa.También podrá seleccionar la política de cambios para su diseño de teclado. De forma predeterminada será para que todas las aplicaciones compartan el mismo diseño. significa que cada aplicación tendrá su propio diseño de teclado mientras esté trabajando con ella y no influirá en las demás. hará que cada ventana tenga su propio diseño incluso aunque pertenezca al mismo programa. -Si solo tiene seleccionado un diseño activo, al iniciarse kxkb configura el teclado, pero el indicador no aparecerá. Si todavía desea que aparezca el indicador kxkb seleccione la opción .Si solo tiene seleccionado un diseño activo, al iniciarse kxkb configura el teclado, pero el indicador no aparecerá. Si todavía desea que aparezca el indicador kxkb seleccione la opción . +En el diálogo de configuración del diseño la lista de los diseños disponibles aparecerá a su izquierda. Podrá seleccionar tantos diseños como desee utilizar y añadirlos (uno por uno) a la lista de diseños activos situada a la derecha. Podrá cambiar el orden en el que se activarán los diseños al utilizar los accesos rápidos o el botón del ratón. El primer diseño de la lista será el diseño predeterminado.En el diálogo de configuración del diseño la lista de los diseños disponibles aparecerá a su izquierda. Podrá seleccionar tantos diseños como desee utilizar y añadirlos (uno por uno) a la lista de diseños activos situada a la derecha. Podrá cambiar el orden en el que se activarán los diseños al utilizar los accesos rápidos o el botón del ratón. El primer diseño de la lista será el diseño predeterminado. +Algunos diseños tienen diversas variantes. Las variante en el diseño suelen representar diferentes mapas de teclado para el mismo idioma. Por ejemplo, el diseño ucraniano puede tener 4 variantes: basic, winkeys (como en Windows), typewriter (como en las máquinas de escribir) y phonetic (cada letra ucraniana se convierte en una transliteración latina). Si su diseño es multi-variante puede seleccionar la variante en el desplegable bajo la lista de diseños activos.Algunos diseños tienen diversas variantes. Las variante en el diseño suelen representar diferentes mapas de teclado para el mismo idioma. Por ejemplo, el diseño ucraniano puede tener 4 variantes: basic, winkeys (como en Windows), typewriter (como en las máquinas de escribir) y phonetic (cada letra ucraniana se convierte en una transliteración latina). Si su diseño es multi-variante puede seleccionar la variante en el desplegable bajo la lista de diseños activos. +La configuración del modelo de teclado es independiente del diseño de su teclado y se refiere al modelo de «hardware», es decir, la forma en que se ha fabricado su teclado. Los teclados modernos incluídos en su ordenador suelen tener dos teclas extras y están referenciados como modelos con «104 teclas», que es probablemente el que debería utilizar si desconoce el tipo de teclado que tiene.La configuración del modelo de teclado es independiente del diseño de su teclado y se refiere al modelo de «hardware», es decir, la forma en que se ha fabricado su teclado. Los teclados modernos incluídos en su ordenador suelen tener dos teclas extras y están referenciados como modelos con «104 teclas», que es probablemente el que debería utilizar si desconoce el tipo de teclado que tiene. +También podrá seleccionar la política de cambios para su diseño de teclado. De forma predeterminada será para que todas las aplicaciones compartan el mismo diseño. significa que cada aplicación tendrá su propio diseño de teclado mientras esté trabajando con ella y no influirá en las demás. hará que cada ventana tenga su propio diseño incluso aunque pertenezca al mismo programa.También podrá seleccionar la política de cambios para su diseño de teclado. De forma predeterminada será para que todas las aplicaciones compartan el mismo diseño. significa que cada aplicación tendrá su propio diseño de teclado mientras esté trabajando con ella y no influirá en las demás. hará que cada ventana tenga su propio diseño incluso aunque pertenezca al mismo programa. +Si solo tiene seleccionado un diseño activo, al iniciarse kxkb configura el teclado, pero el indicador no aparecerá. Si todavía desea que aparezca el indicador kxkb seleccione la opción .Si solo tiene seleccionado un diseño activo, al iniciarse kxkb configura el teclado, pero el indicador no aparecerá. Si todavía desea que aparezca el indicador kxkb seleccione la opción . -Si deja vacía la lista de diseños activos se desactivarán los diseños de teclado.Si deja vacía la lista de diseños activos se desactivarán los diseños de teclado. +Si deja vacía la lista de diseños activos se desactivarán los diseños de teclado.Si deja vacía la lista de diseños activos se desactivarán los diseños de teclado. -Opciones de conmutado +Opciones de conmutado -La pestaña Opciones de conmutado +La pestaña Opciones de conmutado - La pestaña Opciones de conmutado + La pestaña Opciones de conmutado -Mostrar indicador para la distribución simple -Muestra un icono en la bandeja del sistema cuando solo exista una distribución. +Mostrar indicador para la distribución simple +Muestra un icono en la bandeja del sistema cuando solo exista una distribución. -Mostrar bandera de país -Muestra la bandera del país en el fondo del nombre de la distribución en la bandeja del sistema. +Mostrar bandera de país +Muestra la bandera del país en el fondo del nombre de la distribución en la bandeja del sistema. -Política de conmutación -Si selecciona Aplicación o Ventana en la política de conmutado, el cambio en la distribución del teclado sólo afectará a la ventana o aplicación actual. Global tendrá efecto sobre la política de conmutado a nivel global, para todas las aplicaciones y ventanas. +Política de conmutación +Si selecciona Aplicación o Ventana en la política de conmutado, el cambio en la distribución del teclado sólo afectará a la ventana o aplicación actual. Global tendrá efecto sobre la política de conmutado a nivel global, para todas las aplicaciones y ventanas. -Conmutado pegajoso -Si tiene más de dos distribuciones de teclado y marca Activar conmutado pegajoso, el conmutado con el acceso rápido de teclado o pulsar en el indicador kxkb se moverá a través de las distribuciones. Puede especificar el número de distribuciones sobre las que rotar en Número de distribuciones a rotar. No obstante podrá acceder a todas las distribuciones pulsando con el botón derecho en el indicador de &kxkb;. +Conmutado pegajoso +Si tiene más de dos distribuciones de teclado y marca Activar conmutado pegajoso, el conmutado con el acceso rápido de teclado o pulsar en el indicador kxkb se moverá a través de las distribuciones. Puede especificar el número de distribuciones sobre las que rotar en Número de distribuciones a rotar. No obstante podrá acceder a todas las distribuciones pulsando con el botón derecho en el indicador de &kxkb;. -Opciones de configuración de XKB +Opciones de configuración de XKB -La pestaña Xkb +La pestaña Xkb - La pestaña Xkb + La pestaña Xkb -Las opciones de configuración de Xkb le permiten seleccionar el comportamiento de su teclado. Estas opciones no se gestionan por parte de &kxkb; pero pueden ayudarle a afinar su teclado de acuerdo con sus necesidades. Puede configurar las opciones de la extensión Xkb en lugar de, o además de, especificarlas en el archivo de configuración X11. +Las opciones de configuración de Xkb le permiten seleccionar el comportamiento de su teclado. Estas opciones no se gestionan por parte de &kxkb; pero pueden ayudarle a afinar su teclado de acuerdo con sus necesidades. Puede configurar las opciones de la extensión Xkb en lugar de, o además de, especificarlas en el archivo de configuración X11. -Solución de problemas +Solución de problemas -Problemas frecuentes - -Si cambia a algún diseño de teclado y no puede ver algunos caracteres de su diseño cuando teclea, compruebe su configuración local. ⪚ ~/.i18n o /etc/sysconfig/i18n, deben tener una codificación que contengan los caracteres de su diseño. Por ejemplo, para introducir símbolos ucranianos deberá tener la codificación KOI8-U, CP1251 o UTF-8. La última es una buena elección para la mayor parte de los idiomas si tiene este problema.Si cambia a algún diseño de teclado y no puede ver algunos caracteres de su diseño cuando teclea, compruebe su configuración local. ⪚ ~/.i18n o /etc/sysconfig/i18n, deben tener una codificación que contengan los caracteres de su diseño. Por ejemplo, para introducir símbolos ucranianos deberá tener la codificación KOI8-U, CP1251 o UTF-8. La última es una buena elección para la mayor parte de los idiomas si tiene este problema. - -Si kxkb no cambia con el acceso rápido de teclado cuando intenta cambiar a otro diseño pero sí cambia con el ratón significará que su distribución no contiene una tecla asignada a este acceso rápido.Si kxkb no cambia con el acceso rápido de teclado cuando intenta cambiar a otro diseño pero sí cambia con el ratón significará que su distribución no contiene una tecla asignada a este acceso rápido. - -En XFree86 anterior a la versión 4.3.0 los diseños no latinos incluían un grupo latino y este grupo era el predeterminado al pulsar &Ctrl;&Alt;k que producía siempre la combinación correcta. Desde la versión 4.3.0 de forma predeterminada todas las distribuciones contienen solo un grupo de diseños no latino que no funcionará aquí.En XFree86 anterior a la versión 4.3.0 los diseños no latinos incluían un grupo latino y este grupo era el predeterminado al pulsar &Ctrl;&Alt;k que producía siempre la combinación correcta. Desde la versión 4.3.0 de forma predeterminada todas las distribuciones contienen solo un grupo de diseños no latino que no funcionará aquí. - -Posibles soluciones: +Problemas frecuentes + +Si cambia a algún diseño de teclado y no puede ver algunos caracteres de su diseño cuando teclea, compruebe su configuración local. ⪚ ~/.i18n o /etc/sysconfig/i18n, deben tener una codificación que contengan los caracteres de su diseño. Por ejemplo, para introducir símbolos ucranianos deberá tener la codificación KOI8-U, CP1251 o UTF-8. La última es una buena elección para la mayor parte de los idiomas si tiene este problema.Si cambia a algún diseño de teclado y no puede ver algunos caracteres de su diseño cuando teclea, compruebe su configuración local. ⪚ ~/.i18n o /etc/sysconfig/i18n, deben tener una codificación que contengan los caracteres de su diseño. Por ejemplo, para introducir símbolos ucranianos deberá tener la codificación KOI8-U, CP1251 o UTF-8. La última es una buena elección para la mayor parte de los idiomas si tiene este problema. + +Si kxkb no cambia con el acceso rápido de teclado cuando intenta cambiar a otro diseño pero sí cambia con el ratón significará que su distribución no contiene una tecla asignada a este acceso rápido.Si kxkb no cambia con el acceso rápido de teclado cuando intenta cambiar a otro diseño pero sí cambia con el ratón significará que su distribución no contiene una tecla asignada a este acceso rápido. + +En XFree86 anterior a la versión 4.3.0 los diseños no latinos incluían un grupo latino y este grupo era el predeterminado al pulsar &Ctrl;&Alt;k que producía siempre la combinación correcta. Desde la versión 4.3.0 de forma predeterminada todas las distribuciones contienen solo un grupo de diseños no latino que no funcionará aquí.En XFree86 anterior a la versión 4.3.0 los diseños no latinos incluían un grupo latino y este grupo era el predeterminado al pulsar &Ctrl;&Alt;k que producía siempre la combinación correcta. Desde la versión 4.3.0 de forma predeterminada todas las distribuciones contienen solo un grupo de diseños no latino que no funcionará aquí. + +Posibles soluciones: -Añada su diseño a las listas $nonlatin o $oldlayouts en /etc/X11/xkb/rules/xfree86 o en el lugar en el que se sitúen la reglas xkb en su ordenador.Añada su diseño a las listas $nonlatin o $oldlayouts en /etc/X11/xkb/rules/xfree86 o en el lugar en el que se sitúen la reglas xkb en su ordenador. +Añada su diseño a las listas $nonlatin o $oldlayouts en /etc/X11/xkb/rules/xfree86 o en el lugar en el que se sitúen la reglas xkb en su ordenador.Añada su diseño a las listas $nonlatin o $oldlayouts en /etc/X11/xkb/rules/xfree86 o en el lugar en el que se sitúen la reglas xkb en su ordenador. -Cambie el acceso rápido a algo neutral al idioma, ⪚ &Ctrl;Menu.Cambie el acceso rápido a algo neutral al idioma, ⪚ &Ctrl;Menu. +Cambie el acceso rápido a algo neutral al idioma, ⪚ &Ctrl;Menu.Cambie el acceso rápido a algo neutral al idioma, ⪚ &Ctrl;Menu. -Active la opción para incluir el grupo «us» en su diseño (efectivamente, la misma solución que 1).Active la opción para incluir el grupo «us» en su diseño (efectivamente, la misma solución que 1). +Active la opción para incluir el grupo «us» en su diseño (efectivamente, la misma solución que 1).Active la opción para incluir el grupo «us» en su diseño (efectivamente, la misma solución que 1). @@ -395,80 +187,26 @@ -Archivos y descripciones de diseño +Archivos y descripciones de diseño -Archivos <application ->xkb</application -> y diseños - -Todos los diseños de teclado disponibles se describen en /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (y /etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml desde XFree86 4.3.0), los diseños en si mismos se pueden encontrar en /etc/X11/xkb/symbols/pc (o /etc/X11/xkb/symbols para XFree86 4.2.x y anterior). Tenga en cuenta que la ubicación de estos archivos puede diferir dependiendo de su sistema operativo y distribución.Todos los diseños de teclado disponibles se describen en /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (y /etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml desde XFree86 4.3.0), los diseños en si mismos se pueden encontrar en /etc/X11/xkb/symbols/pc (o /etc/X11/xkb/symbols para XFree86 4.2.x y anterior). Tenga en cuenta que la ubicación de estos archivos puede diferir dependiendo de su sistema operativo y distribución. - -Ahora &kxkb; utiliza la extensión xkb en lugar de xmodmap, por tanto, para definir su propio diseño de teclado debe seleccionar uno de /etc/X11/xkb/symbols que sea lo más parecido al que desea (o /etc/X11/xkb/symbold/pc para XFree86 4.3.0), déle un nombre que le guste y edítelo. A continuación añada el nombre a /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (para XFree86 4.3.0 o posterior sería una buena idea añadir también el nombre a /etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml - algunos paquetes ya lo utilizan, pero &kxkb; todavía no) kxkb lo elegirá al reiniciarse. Nota: debe ser root para editar estos archivos.Ahora &kxkb; utiliza la extensión xkb en lugar de xmodmap, por tanto, para definir su propio diseño de teclado debe seleccionar uno de /etc/X11/xkb/symbols que sea lo más parecido al que desea (o /etc/X11/xkb/symbold/pc para XFree86 4.3.0), déle un nombre que le guste y edítelo. A continuación añada el nombre a /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (para XFree86 4.3.0 o posterior sería una buena idea añadir también el nombre a /etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml - algunos paquetes ya lo utilizan, pero &kxkb; todavía no) kxkb lo elegirá al reiniciarse. Nota: debe ser root para editar estos archivos. +Archivos <application>xkb</application> y diseños + +Todos los diseños de teclado disponibles se describen en /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (y /etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml desde XFree86 4.3.0), los diseños en si mismos se pueden encontrar en /etc/X11/xkb/symbols/pc (o /etc/X11/xkb/symbols para XFree86 4.2.x y anterior). Tenga en cuenta que la ubicación de estos archivos puede diferir dependiendo de su sistema operativo y distribución.Todos los diseños de teclado disponibles se describen en /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (y /etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml desde XFree86 4.3.0), los diseños en si mismos se pueden encontrar en /etc/X11/xkb/symbols/pc (o /etc/X11/xkb/symbols para XFree86 4.2.x y anterior). Tenga en cuenta que la ubicación de estos archivos puede diferir dependiendo de su sistema operativo y distribución. + +Ahora &kxkb; utiliza la extensión xkb en lugar de xmodmap, por tanto, para definir su propio diseño de teclado debe seleccionar uno de /etc/X11/xkb/symbols que sea lo más parecido al que desea (o /etc/X11/xkb/symbold/pc para XFree86 4.3.0), déle un nombre que le guste y edítelo. A continuación añada el nombre a /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (para XFree86 4.3.0 o posterior sería una buena idea añadir también el nombre a /etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml - algunos paquetes ya lo utilizan, pero &kxkb; todavía no) kxkb lo elegirá al reiniciarse. Nota: debe ser root para editar estos archivos.Ahora &kxkb; utiliza la extensión xkb en lugar de xmodmap, por tanto, para definir su propio diseño de teclado debe seleccionar uno de /etc/X11/xkb/symbols que sea lo más parecido al que desea (o /etc/X11/xkb/symbold/pc para XFree86 4.3.0), déle un nombre que le guste y edítelo. A continuación añada el nombre a /etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst (para XFree86 4.3.0 o posterior sería una buena idea añadir también el nombre a /etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml - algunos paquetes ya lo utilizan, pero &kxkb; todavía no) kxkb lo elegirá al reiniciarse. Nota: debe ser root para editar estos archivos. -Créditos y licencias +Créditos y licencias -Actualmente, Andriy Rysin rysin@kde.org se encarga del desarrollo de &kxkb;. Varias personas ayudaron al desarrollo de kxkb: +Actualmente, Andriy Rysin rysin@kde.org se encarga del desarrollo de &kxkb;. Varias personas ayudaron al desarrollo de kxkb: -Shaheed Haque srhaque@iee.org. -Ilya Konstantinov kde-devel@future.galanet.net. +Shaheed Haque srhaque@iee.org. +Ilya Konstantinov kde-devel@future.galanet.net. &underFDL; &underGPL; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/quickstart/index.docbook index ec3fef01003..6e6af0e94ae 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/quickstart/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/quickstart/index.docbook @@ -4,605 +4,293 @@ - + ]> -Introducción a &kde; +Introducción a &kde; -El equipo de &kde; +El equipo de &kde; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2004-08-28 -3.00.00 +2004-08-28 +3.00.00 -1999200020012002 -El equipo de &kde; +1999200020012002 +El equipo de &kde; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -Una introducción al entorno de escritorio K. -Guía de inicio rápido de &kde;. +Una introducción al entorno de escritorio K. +Guía de inicio rápido de &kde;. -KDE -inicio rápido -introducción +KDE +inicio rápido +introducción
-Introducción - -Este documento es una breve introducción al entorno de escritorio K. Le familiarizará con algunas características básicas de &kde;. - -Esta guía no pretende cubrir todos los aspectos del escritorio K, ni siquiera muchos de ellos. Sólo describirá algunas de las formas básicas de conseguir realizar algunas de las tareas más comunes. - -Presuponemos que está familiarizado con un interfaz gráfico de usuario, por ejemplo CDE, Geos, GEM, &NeXTSTEP;, &Mac;, OS/2 o &Microsoft; &Windows;. Por esta razón no explicaremos el uso del ratón o del teclado, concentrándonos en lo que esperamos que sean cosas más interesantes. +Introducción + +Este documento es una breve introducción al entorno de escritorio K. Le familiarizará con algunas características básicas de &kde;. + +Esta guía no pretende cubrir todos los aspectos del escritorio K, ni siquiera muchos de ellos. Sólo describirá algunas de las formas básicas de conseguir realizar algunas de las tareas más comunes. + +Presuponemos que está familiarizado con un interfaz gráfico de usuario, por ejemplo CDE, Geos, GEM, &NeXTSTEP;, &Mac;, OS/2 o &Microsoft; &Windows;. Por esta razón no explicaremos el uso del ratón o del teclado, concentrándonos en lo que esperamos que sean cosas más interesantes. -Un vistazo a &kde; +Un vistazo a &kde; -Esta sección está destinada a aquellos usuarios que prefieren aprender explorando y solo desean una pequeña orientación para comenzar. Las siguientes secciones proporcionan una introducción más profunda al entorno, con consejos y accesos rápidos prácticos. Si esta impaciente por comenzar, ojee esta sección y juegue un poquito, después vuelva y examine cuidadosamente el resto de las secciones de esta guía según lo vaya necesitando. +Esta sección está destinada a aquellos usuarios que prefieren aprender explorando y solo desean una pequeña orientación para comenzar. Las siguientes secciones proporcionan una introducción más profunda al entorno, con consejos y accesos rápidos prácticos. Si esta impaciente por comenzar, ojee esta sección y juegue un poquito, después vuelva y examine cuidadosamente el resto de las secciones de esta guía según lo vaya necesitando. -&kde; proporciona un entorno de escritorio altamente configurable. Esta visión general asume que está utilizando el entorno en su configuración predeterminada. +&kde; proporciona un entorno de escritorio altamente configurable. Esta visión general asume que está utilizando el entorno en su configuración predeterminada. -El escritorio &kde; +El escritorio &kde; -Un escritorio típico de &kde; está dividido en varias partes: +Un escritorio típico de &kde; está dividido en varias partes: -Un panel en la parte inferior de la pantalla utilizando para iniciar aplicaciones y cambiar entre escritorios. Entre otras cosas, contiene el &kmenu;, &ticon;, que muestra un menú de aplicaciones para iniciarlas cuando se pulsan. +Un panel en la parte inferior de la pantalla utilizando para iniciar aplicaciones y cambiar entre escritorios. Entre otras cosas, contiene el &kmenu;, &ticon;, que muestra un menú de aplicaciones para iniciarlas cuando se pulsan. -Una barra de tareas, que de forma predeterminada está integrada en el panel, y que se utiliza para cambiar entre aplicaciones y gestionar las que se están ejecutando. Pulse en una aplicación en la barra de tareas para cambiar a la aplicación. - +Una barra de tareas, que de forma predeterminada está integrada en el panel, y que se utiliza para cambiar entre aplicaciones y gestionar las que se están ejecutando. Pulse en una aplicación en la barra de tareas para cambiar a la aplicación. + -El propio escritorio, en el que frecuentemente se colocan archivos y carpetas. &kde; proporciona múltiples escritorios, cada uno de los cuales tiene su propia ventana. Pulse en los botones numerados del panel para cambiar entre escritorios. +El propio escritorio, en el que frecuentemente se colocan archivos y carpetas. &kde; proporciona múltiples escritorios, cada uno de los cuales tiene su propia ventana. Pulse en los botones numerados del panel para cambiar entre escritorios. -Preparado, listo, ¡ya! +Preparado, listo, ¡ya! -Veámos unos consejos rápidos para comenzar a trabajar. +Veámos unos consejos rápidos para comenzar a trabajar. -Para iniciar una aplicación, pulse sobre el botón &ticon; en el panel (llamado &kmenu;) y seleccione un elemento del menú. +Para iniciar una aplicación, pulse sobre el botón &ticon; en el panel (llamado &kmenu;) y seleccione un elemento del menú. -Pulse el icono que se parece a una casa en el panel para acceder a los archivos de su carpeta personal utilizando &konqueror;, el administrador de archivos de &kde;. +Pulse el icono que se parece a una casa en el panel para acceder a los archivos de su carpeta personal utilizando &konqueror;, el administrador de archivos de &kde;. -Seleccione menú K Sistema Konsole para obtener un intérprete de órdenes &UNIX; o pulse &Alt;F2 para obtener una mini-ventana para ejecutar una orden simple. +Seleccione menú K Sistema Konsole para obtener un intérprete de órdenes &UNIX; o pulse &Alt;F2 para obtener una mini-ventana para ejecutar una orden simple. -Seleccione el Centro de control del &kmenu; para configurar &kde;. - +Seleccione el Centro de control del &kmenu; para configurar &kde;. + -Pulse &Alt;Tab para cambiar de aplicación y &Ctrl;Tab para cambiar de escritorio utilizando el teclado. - +Pulse &Alt;Tab para cambiar de aplicación y &Ctrl;Tab para cambiar de escritorio utilizando el teclado. + -Utilice el &RMB; del ratón para acceder a los menús contextuales del panel, escritorio y la mayor parte de las aplicaciones de &kde;. - +Utilice el &RMB; del ratón para acceder a los menús contextuales del panel, escritorio y la mayor parte de las aplicaciones de &kde;. + -Iniciar aplicaciones +Iniciar aplicaciones -Utilizar el &kmenu; y el panel +Utilizar el &kmenu; y el panel -En la parte inferior de la pantalla encontrará el panel del escritorio, que se llama &kicker;. Utilice el panel para iniciar aplicaciones. Eche un vistazo al gran botón situado a la izquierda con un gran &ticon;. +En la parte inferior de la pantalla encontrará el panel del escritorio, que se llama &kicker;. Utilice el panel para iniciar aplicaciones. Eche un vistazo al gran botón situado a la izquierda con un gran &ticon;. -Este botón se llama &kmenu;. Tiene una flechita en la parte superior para indicar que aparecerá un menú emergente al pulsarlo. ¡Hágalo! El menú emergente le ofrecerá un acceso sencillo a todas las aplicaciones &kde; instaladas en su sistema. +Este botón se llama &kmenu;. Tiene una flechita en la parte superior para indicar que aparecerá un menú emergente al pulsarlo. ¡Hágalo! El menú emergente le ofrecerá un acceso sencillo a todas las aplicaciones &kde; instaladas en su sistema. -Personalizar &kicker; +Personalizar &kicker; -Si utiliza una aplicación o una herramienta con mucha frecuencia, querrá tener un acceso más rápido a ella. En este caso, puede añadir una aplicación individual o un menú completo del &kmenu;, como un botón especial de inicio en el panel. Si desea que una aplicación se inicie directamente con un botón, pulse con el &RMB; en un espacio vacío del panel o en el icono de &kmenu;. Seleccione Menú panel Añadir aplicación al panel... y navegue hasta la aplicación o menú que desea añadir al panel. +Si utiliza una aplicación o una herramienta con mucha frecuencia, querrá tener un acceso más rápido a ella. En este caso, puede añadir una aplicación individual o un menú completo del &kmenu;, como un botón especial de inicio en el panel. Si desea que una aplicación se inicie directamente con un botón, pulse con el &RMB; en un espacio vacío del panel o en el icono de &kmenu;. Seleccione Menú panel Añadir aplicación al panel... y navegue hasta la aplicación o menú que desea añadir al panel. -Puede añadir un menú completo de esta forma o a través de los submenús del botón &ticon;. Por ejemplo, si tiene &koffice; instalado y desea acceder a todas las aplicaciones de &koffice; sin tener que navegar a través del &kmenu;, en lugar de seleccionar una aplicación pulsando en la entrada del menú Añadir este menú. Ahora tendrá acceso instantáneo a todas las aplicaciones &koffice; sin tener que colocar un icono para cada una de ellas en el panel. +Puede añadir un menú completo de esta forma o a través de los submenús del botón &ticon;. Por ejemplo, si tiene &koffice; instalado y desea acceder a todas las aplicaciones de &koffice; sin tener que navegar a través del &kmenu;, en lugar de seleccionar una aplicación pulsando en la entrada del menú Añadir este menú. Ahora tendrá acceso instantáneo a todas las aplicaciones &koffice; sin tener que colocar un icono para cada una de ellas en el panel. -Puede mover todos los elementos del panel con la orden Mover del menú contextual. Pulse con el tercer botón del ratón (el tercer botón del ratón es normalmente el botón derecho pero si tiene configurado su ratón de forma diferente, por ejemplo, para zurdos, podría ser el botón izquierdo. Un menú emergerá cuando seleccione Mover. Ahora mueva el ratón y vea como el icono le sigue mientras permanezca sobre el panel. Cuando lo haya hecho, pulse el primer botón (de forma predeterminada el izquierdo). Como puede ver, también existe en el menú una entrada Eliminar para cuando se canse de un determinado botón de inicio del escritorio. +Puede mover todos los elementos del panel con la orden Mover del menú contextual. Pulse con el tercer botón del ratón (el tercer botón del ratón es normalmente el botón derecho pero si tiene configurado su ratón de forma diferente, por ejemplo, para zurdos, podría ser el botón izquierdo. Un menú emergerá cuando seleccione Mover. Ahora mueva el ratón y vea como el icono le sigue mientras permanezca sobre el panel. Cuando lo haya hecho, pulse el primer botón (de forma predeterminada el izquierdo). Como puede ver, también existe en el menú una entrada Eliminar para cuando se canse de un determinado botón de inicio del escritorio. -Utilizar menús contextuales - -Esto nos lleva a otro interesante tema: En algunos lugares, podrá pulsar el botón derecho del ratón para mostrar un menú contextual con las elecciones que es posible aplicar a ese elemento. Por tanto, siempre resulta interesante probar el tercer botón sobre algo que no sepa que hacer con ello ¡incluso el fondo del escritorio tiene este menú! +Utilizar menús contextuales + +Esto nos lleva a otro interesante tema: En algunos lugares, podrá pulsar el botón derecho del ratón para mostrar un menú contextual con las elecciones que es posible aplicar a ese elemento. Por tanto, siempre resulta interesante probar el tercer botón sobre algo que no sepa que hacer con ello ¡incluso el fondo del escritorio tiene este menú! -Otras características del panel - -Existen otras interesantes posibilidades en el panel. Una de ellas puede ser importante si tiene un monitor de baja resolución: Es la función «ocultar y mostrar», activada al pulsar en el botón con la flechita, que se encuentra en una o en las dos terminaciones del panel. - -Quizá no le guste que el panel ocupe el ancho completo de la pantalla. ¡Ésto se puede cambiar! Pulse el &RMB; en un espacio vacío del panel, y seleccione Configurar panel... En el diálogo de &kcontrol; que aparecerá podrá seleccionar Ancho en la pestaña Aspecto y utilizar el deslizador para seleccionar una anchura inferior al 100%. - -Si todavía continúa con el diálogo abierto, juegue con las diferentes opciones y pulse el botón Aplicar para ver el efecto que tienen. Podrá volver fácilmente a la configuración predeterminada pulsando el botón Predeterminado. - -Si no está seguro de lo que hace un determinado botón en &kde; mueva el puntero del ratón y espere un poquito. &kde; creará una mini-ayuda contextual llamada «consejos de herramientas», que explicará la funcionalidad del control en pocas palabras. +Otras características del panel + +Existen otras interesantes posibilidades en el panel. Una de ellas puede ser importante si tiene un monitor de baja resolución: Es la función «ocultar y mostrar», activada al pulsar en el botón con la flechita, que se encuentra en una o en las dos terminaciones del panel. + +Quizá no le guste que el panel ocupe el ancho completo de la pantalla. ¡Ésto se puede cambiar! Pulse el &RMB; en un espacio vacío del panel, y seleccione Configurar panel... En el diálogo de &kcontrol; que aparecerá podrá seleccionar Ancho en la pestaña Aspecto y utilizar el deslizador para seleccionar una anchura inferior al 100%. + +Si todavía continúa con el diálogo abierto, juegue con las diferentes opciones y pulse el botón Aplicar para ver el efecto que tienen. Podrá volver fácilmente a la configuración predeterminada pulsando el botón Predeterminado. + +Si no está seguro de lo que hace un determinado botón en &kde; mueva el puntero del ratón y espere un poquito. &kde; creará una mini-ayuda contextual llamada «consejos de herramientas», que explicará la funcionalidad del control en pocas palabras. -Pero ¡quiero mi línea de órdenes! - -Tranquilo, no hay nada de que preocuparse. &kde; no desea dejarle sin su querida (y algunas veces muy efectiva) línea de órdenes. Puede mover sus archivos con el escritorio, pero también puede utilizar aquellas órdenes &UNIX; a las que esté acostumbrado. En efecto, &kde; coloca el poder de la línea de órdenes bajo sus dedos, quizá de forma sorprendente. - -&kde; proporciona una ventana de línea de órdenes muy sofisticada llamada &konsole;. Seleccione menú K Sistema Konsole para iniciarla. Puede ser algo que desee tener en su panel. Afortunadamente ¡ya aparece en la configuración predeterminada! +Pero ¡quiero mi línea de órdenes! + +Tranquilo, no hay nada de que preocuparse. &kde; no desea dejarle sin su querida (y algunas veces muy efectiva) línea de órdenes. Puede mover sus archivos con el escritorio, pero también puede utilizar aquellas órdenes &UNIX; a las que esté acostumbrado. En efecto, &kde; coloca el poder de la línea de órdenes bajo sus dedos, quizá de forma sorprendente. + +&kde; proporciona una ventana de línea de órdenes muy sofisticada llamada &konsole;. Seleccione menú K Sistema Konsole para iniciarla. Puede ser algo que desee tener en su panel. Afortunadamente ¡ya aparece en la configuración predeterminada! -Algunas veces, únicamente querrá introducir una orden en la línea de órdenes. Pulse &Alt;F2 y obtendrá un pequeña línea de órdenes en la que podrá introducir una orden. La ventana de la línea de órdenes desaparecerá, pero recordará su órden. - -Cuando aparezca esta ventana (que llamaremos mini-cliente) y pulse la flecha arriba, podrá navegar a través de las órdenes que hubiera introducido anteriormente. También podrá introducir &URL;s en el mini-cliente para abrir una ventana de &konqueror; con la &URL; especificada. - -Tanto &konqueror; como el editor &kate; pueden mostrar ventanas de terminal que funcionen de forma similar a &konsole;. En &konqueror; podrá activar ésto con la opción VentanaMostrar emulador de terminal. El terminal empotrado se mostrará en la parte inferior de su ventana de &konqueror;, y lo realmente inteligente es que sigue sus pulsaciones en la vista administrador de archivos, cambiando entre las carpetas según usted lo vaya haciendo. En &kate; podrá mostrar un terminal utilizando la opción PreferenciasMostrar consola. +Algunas veces, únicamente querrá introducir una orden en la línea de órdenes. Pulse &Alt;F2 y obtendrá un pequeña línea de órdenes en la que podrá introducir una orden. La ventana de la línea de órdenes desaparecerá, pero recordará su órden. + +Cuando aparezca esta ventana (que llamaremos mini-cliente) y pulse la flecha arriba, podrá navegar a través de las órdenes que hubiera introducido anteriormente. También podrá introducir &URL;s en el mini-cliente para abrir una ventana de &konqueror; con la &URL; especificada. + +Tanto &konqueror; como el editor &kate; pueden mostrar ventanas de terminal que funcionen de forma similar a &konsole;. En &konqueror; podrá activar ésto con la opción VentanaMostrar emulador de terminal. El terminal empotrado se mostrará en la parte inferior de su ventana de &konqueror;, y lo realmente inteligente es que sigue sus pulsaciones en la vista administrador de archivos, cambiando entre las carpetas según usted lo vaya haciendo. En &kate; podrá mostrar un terminal utilizando la opción PreferenciasMostrar consola. -Para mostrar una página man de &UNIX;, introduzca man:orden en el mini-cliente, dónde orden es el nombre de la orden &UNIX;. +Para mostrar una página man de &UNIX;, introduzca man:orden en el mini-cliente, dónde orden es el nombre de la orden &UNIX;. -Para buscar una o más palabras en el motor de búsqueda de Google, puede intentar introducir gg:palabra o palabras. Existe un gran número de estas órdenes y usted ¡podrá incluir las suyas propias! Eche un vistazo a &kcontrol;, en la pestaña Navegador web Navegación realzada. +Para buscar una o más palabras en el motor de búsqueda de Google, puede intentar introducir gg:palabra o palabras. Existe un gran número de estas órdenes y usted ¡podrá incluir las suyas propias! Eche un vistazo a &kcontrol;, en la pestaña Navegador web Navegación realzada. -Finalmente existe una forma de tener siempre accesible la línea de órdenes, sin importar lo que esté haciendo, añádala a su panel &kicker;. +Finalmente existe una forma de tener siempre accesible la línea de órdenes, sin importar lo que esté haciendo, añádala a su panel &kicker;. -Pulse el &RMB; en un lugar vacío del panel, y seleccione Añadir applet al panel. En el diálogo que aparezca desplácese para ver elemento de la lista Ejecutar comando. Selecciónelo con el &LMB; y pulse Añadir al panel. Esto empotrará un mini-cliente directamente en su panel, completado con el historial de órdenes. +Pulse el &RMB; en un lugar vacío del panel, y seleccione Añadir applet al panel. En el diálogo que aparezca desplácese para ver elemento de la lista Ejecutar comando. Selecciónelo con el &LMB; y pulse Añadir al panel. Esto empotrará un mini-cliente directamente en su panel, completado con el historial de órdenes. -Por tanto, para concluir, la línea de órdenes no la perderá de vista mientras esté utilizando &kde;. +Por tanto, para concluir, la línea de órdenes no la perderá de vista mientras esté utilizando &kde;. -Trabajar con ventanas +Trabajar con ventanas -Sino lo ha hecho nunca, inicie una aplicación utilizando el &kmenu;. Por ejemplo, Buscar archivos. +Sino lo ha hecho nunca, inicie una aplicación utilizando el &kmenu;. Por ejemplo, Buscar archivos. -¡Una ventana! ¿Qué pasa ahora? +¡Una ventana! ¿Qué pasa ahora? -Bien, como norma general la gente trabaja dentro de la ventana, pero algunas veces deseará manipular las ventanas. Echemos un vistazo general a algunas de las funciones más comunes relacionadas con las ventanas: +Bien, como norma general la gente trabaja dentro de la ventana, pero algunas veces deseará manipular las ventanas. Echemos un vistazo general a algunas de las funciones más comunes relacionadas con las ventanas: -Mover una ventana +Mover una ventana -Arrastre la barra de título de la ventana, o mantenga pulsada la tecla &Alt; y arrástre la ventana desde cualquier lugar. - +Arrastre la barra de título de la ventana, o mantenga pulsada la tecla &Alt; y arrástre la ventana desde cualquier lugar. + -Redimensionar una ventana: +Redimensionar una ventana: -Arrastre el borde de la ventana o mantenga pulsada la tecla &Alt; y arrástre la ventana desde cualquier lugar con el &RMB;. +Arrastre el borde de la ventana o mantenga pulsada la tecla &Alt; y arrástre la ventana desde cualquier lugar con el &RMB;. -Maximizar una ventana +Maximizar una ventana -Pulse el botón maximizar en la barra de título (en la decoración predeterminada es un cuadrado situado al lado de la X) para hacer que la ventana ocupe toda la pantalla, o si la ventana ya está maximizada, para devolverla a su tamaño original. Pulsando con el &MMB; maximiza la ventana verticalmente, y con el &RMB; horizontalmente. +Pulse el botón maximizar en la barra de título (en la decoración predeterminada es un cuadrado situado al lado de la X) para hacer que la ventana ocupe toda la pantalla, o si la ventana ya está maximizada, para devolverla a su tamaño original. Pulsando con el &MMB; maximiza la ventana verticalmente, y con el &RMB; horizontalmente. -Iconificar una ventana +Iconificar una ventana -Pulse el botón Minimizar en la barra de título (al lado del de maximizar) para ocultar la ventana. Restaúrelo pulsando sobre el icono de la ventana de la barra de tareas. - +Pulse el botón Minimizar en la barra de título (al lado del de maximizar) para ocultar la ventana. Restaúrelo pulsando sobre el icono de la ventana de la barra de tareas. + -Cambiar entre ventanas +Cambiar entre ventanas -Además de la habitual pulsación del ratón para cambiar a otra ventana, puede utilizar &Alt; Tab para cambiar entre ventanas. Siga leyendo para ver más técnicas. +Además de la habitual pulsación del ratón para cambiar a otra ventana, puede utilizar &Alt; Tab para cambiar entre ventanas. Siga leyendo para ver más técnicas. -Botones de la barra de título +Botones de la barra de título -Las ventanas de &kde; tienen algunos botones estándar en sus barras de título que le permitirán un acceso rápido a las operaciones más comunes. La distribución predeterminada de los botones es similar a: +Las ventanas de &kde; tienen algunos botones estándar en sus barras de título que le permitirán un acceso rápido a las operaciones más comunes. La distribución predeterminada de los botones es similar a: -En la parte izquierda: +En la parte izquierda: -Un botón Menú. Suele mostrar un mini-icono para la aplicación. Pulse sobre él para obtener un menú de operaciones de ventana. Acceso rápido: &Alt;F3 abre la ventana. +Un botón Menú. Suele mostrar un mini-icono para la aplicación. Pulse sobre él para obtener un menú de operaciones de ventana. Acceso rápido: &Alt;F3 abre la ventana. -En la parte derecha: +En la parte derecha: -Un botón Minimizar. +Un botón Minimizar. -Un botón Maximizar. +Un botón Maximizar. -Un botón Cerrar. Cierra la ventana. Acceso rápido: &Alt;F4. +Un botón Cerrar. Cierra la ventana. Acceso rápido: &Alt;F4. -Cambiar entre ventanas +Cambiar entre ventanas -Ahora que ya estamos familiarizados con las ventanas, le pedimos que abra otras ventanas utilizando el panel, para poder ver cómo cambiar entre diferentes ventanas. Puesto que ésto es muy común, &kde; ofrece varias posibilidades para hacerlo ¡Elija su favorito! +Ahora que ya estamos familiarizados con las ventanas, le pedimos que abra otras ventanas utilizando el panel, para poder ver cómo cambiar entre diferentes ventanas. Puesto que ésto es muy común, &kde; ofrece varias posibilidades para hacerlo ¡Elija su favorito! -Algunos sistemas de ventanas necesitan que pulse en otra ventana para comenzar a utilizarla. Éste es el comportamiento predeterminado de &kde;, utilizar la política de foco, «Pulsar para focalizar», pero puede configurar su escritorio de forma que moviendo el puntero sobre una ventana, ésta se active. Es lo que se llama el «Foco sigue al ratón». Si selecciona esta política utilizando el Centro de control de &kde;, la ventana bajo la que esté el puntero del ratón será la que esté activa. Ésto no significa que necesariamente venga al frente automáticamente, pero puede pulsar en la barra de título, en el borde de una ventana o, una particularidad de &kde;, puede utilizar la tecla &Alt; y pulsar el &MMB; en cualquier parte de la pantalla para traerla al frente. +Algunos sistemas de ventanas necesitan que pulse en otra ventana para comenzar a utilizarla. Éste es el comportamiento predeterminado de &kde;, utilizar la política de foco, «Pulsar para focalizar», pero puede configurar su escritorio de forma que moviendo el puntero sobre una ventana, ésta se active. Es lo que se llama el «Foco sigue al ratón». Si selecciona esta política utilizando el Centro de control de &kde;, la ventana bajo la que esté el puntero del ratón será la que esté activa. Ésto no significa que necesariamente venga al frente automáticamente, pero puede pulsar en la barra de título, en el borde de una ventana o, una particularidad de &kde;, puede utilizar la tecla &Alt; y pulsar el &MMB; en cualquier parte de la pantalla para traerla al frente. -Veamos otros métodos para desplazarse entre las ventanas: +Veamos otros métodos para desplazarse entre las ventanas: -Elija una ventana del menú lista de ventanas. Para abrir el menú, pulse el &MMB; en un área vacía del escritorio, o pulse el icono con varias ventanas en el panel o, por último, pulse la flecha hacia arriba en la parte izquierda de la barra de tareas en el panel. - +Elija una ventana del menú lista de ventanas. Para abrir el menú, pulse el &MMB; en un área vacía del escritorio, o pulse el icono con varias ventanas en el panel o, por último, pulse la flecha hacia arriba en la parte izquierda de la barra de tareas en el panel. + -Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse Tab para desplazarse entre las ventanas. - +Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse Tab para desplazarse entre las ventanas. + -Utilizar la barra de tareas (ver a continuación). +Utilizar la barra de tareas (ver a continuación). @@ -610,268 +298,144 @@ I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) --> -Utilizar la barra de tareas +Utilizar la barra de tareas -La barra de tareas muestra una lista de pequeños iconos, uno por cada ventana en el escritorio. En la configuración predeterminada de &kde; la barra de tareas se localiza dentro del panel, pero se puede situar en la parte superior o inferior de la pantalla. +La barra de tareas muestra una lista de pequeños iconos, uno por cada ventana en el escritorio. En la configuración predeterminada de &kde; la barra de tareas se localiza dentro del panel, pero se puede situar en la parte superior o inferior de la pantalla. -La barra de tareas es muy potente. En la configuración predeterminada, si tiene más de una ventana abierta para la misma aplicación, se «agruparán», de forma que en la barra de tareas verá un icono por aplicación. +La barra de tareas es muy potente. En la configuración predeterminada, si tiene más de una ventana abierta para la misma aplicación, se «agruparán», de forma que en la barra de tareas verá un icono por aplicación. -Una pulsación en la barra de tareas con el &LMB; hará aparecer una lista de las ventanas abiertas para esta aplicación y podrá seleccionar la ventana que desee utilizar. Seleccionando una de estas entradas con el botón izquierdo saltará inmediatamente a la ventana seleccionada. Pulse en una entrada de la barra de tareas con el botón derecho y verá un menú que le permitirá operar sobre todas las ventanas agrupadas bajo este icono, o sobre cada una de las ventanas individualmente. +Una pulsación en la barra de tareas con el &LMB; hará aparecer una lista de las ventanas abiertas para esta aplicación y podrá seleccionar la ventana que desee utilizar. Seleccionando una de estas entradas con el botón izquierdo saltará inmediatamente a la ventana seleccionada. Pulse en una entrada de la barra de tareas con el botón derecho y verá un menú que le permitirá operar sobre todas las ventanas agrupadas bajo este icono, o sobre cada una de las ventanas individualmente. -Puede decidir si quiere ver todas las ventanas en todos los escritorios en su barra de herramientas, sin importar el escritorio en el que se encuentra, o si solamente quiere ver aquellas del escritorio en el que está. También podrá elegir desagrupar los iconos, de forma que cada ventana abierta tenga su propio icono en la barra de tareas. Éstas y algunas opciones más están disponibles con solo pulsar con el botón izquierdo en el manejador de la barra de tareas (la pequeña barra con textura situada a la izquierda) y seleccionando Configurar barra de tareas... +Puede decidir si quiere ver todas las ventanas en todos los escritorios en su barra de herramientas, sin importar el escritorio en el que se encuentra, o si solamente quiere ver aquellas del escritorio en el que está. También podrá elegir desagrupar los iconos, de forma que cada ventana abierta tenga su propio icono en la barra de tareas. Éstas y algunas opciones más están disponibles con solo pulsar con el botón izquierdo en el manejador de la barra de tareas (la pequeña barra con textura situada a la izquierda) y seleccionando Configurar barra de tareas... -Los iconos en la barra de tareas se redimensionan para hacer sitio a las aplicaciones, por tanto, caben más aplicaciones de las que cabría pensar. Haciendo el panel ancho permitirá utilizar una distribución basada en filas y columnas, pero aún así se podrá redimensionar para acomodar más iconos. +Los iconos en la barra de tareas se redimensionan para hacer sitio a las aplicaciones, por tanto, caben más aplicaciones de las que cabría pensar. Haciendo el panel ancho permitirá utilizar una distribución basada en filas y columnas, pero aún así se podrá redimensionar para acomodar más iconos. -Utilizar escritorios virtuales +Utilizar escritorios virtuales -Ahora, ¿qué es esto «pegajoso»? +Ahora, ¿qué es esto «pegajoso»? -Qué pasa si tiene más aplicaciones abiertas que espacio en su escritorio. En este caso tiene tres posibilidades: +Qué pasa si tiene más aplicaciones abiertas que espacio en su escritorio. En este caso tiene tres posibilidades: -Puede dejar todas las ventanas abiertas (escritorio desordenado). +Puede dejar todas las ventanas abiertas (escritorio desordenado). -Iconificar estas ventanas cuando no se necesiten y utilizar la barra de tareas o &Alt; Tab para cambiar entre ellas (¡todavía un poco confuso y mucho trabajo!). - +Iconificar estas ventanas cuando no se necesiten y utilizar la barra de tareas o &Alt; Tab para cambiar entre ellas (¡todavía un poco confuso y mucho trabajo!). + -Recomendada: Haga lo que hace un sistema operativo real sino dispone de suficiente memoria: Utiliza memoria virtual, en este caso escritorios virtuales. +Recomendada: Haga lo que hace un sistema operativo real sino dispone de suficiente memoria: Utiliza memoria virtual, en este caso escritorios virtuales. -¡La tercera forma es la mejor! &kde; puede manejar varios escritorios diferentes, cada uno con sus propias ventanas. La configuración predeterminada proporciona cuatro escritorios. Puede cambiar entre escritorios virtuales fácilmente con una pulsación sobre uno de los dos botones del escritorio en el panel. También con &Ctrl;F1...F4 se podrá ir al correspondiente escritorio, o &Ctrl;Tab para cambiar de escritorio. - -Los escritorios virtuales tienen su encanto, pero algunas veces puede querer que una ventana esté presente en todos los escritorios. Puede ser el caso que, por ejemplo, una ventana de charla, un reloj de alarma o utilizar el botón «pegajoso» que clavará la ventana en el fondo de forma que aparezca en todos los escritorios virtuales. - -El botón pegajoso también puede ser utilizado para mover una ventana a otro escritorio virtual: pulse el botón pegajoso elevado en la ventana, cambie a un escritorio diferente, y libere la chincheta pulsando sobre él. Puede obtener el mismo resultado utilizando el menú contextual de la entrada de la ventana de la barra de herramientas (elemento del menú Al escritorio actual) o la opción Al escritorio del menú de las operaciones de ventana. +¡La tercera forma es la mejor! &kde; puede manejar varios escritorios diferentes, cada uno con sus propias ventanas. La configuración predeterminada proporciona cuatro escritorios. Puede cambiar entre escritorios virtuales fácilmente con una pulsación sobre uno de los dos botones del escritorio en el panel. También con &Ctrl;F1...F4 se podrá ir al correspondiente escritorio, o &Ctrl;Tab para cambiar de escritorio. + +Los escritorios virtuales tienen su encanto, pero algunas veces puede querer que una ventana esté presente en todos los escritorios. Puede ser el caso que, por ejemplo, una ventana de charla, un reloj de alarma o utilizar el botón «pegajoso» que clavará la ventana en el fondo de forma que aparezca en todos los escritorios virtuales. + +El botón pegajoso también puede ser utilizado para mover una ventana a otro escritorio virtual: pulse el botón pegajoso elevado en la ventana, cambie a un escritorio diferente, y libere la chincheta pulsando sobre él. Puede obtener el mismo resultado utilizando el menú contextual de la entrada de la ventana de la barra de herramientas (elemento del menú Al escritorio actual) o la opción Al escritorio del menú de las operaciones de ventana. -Administrar sus archivos +Administrar sus archivos -Una representación común de los escritorios gráficos es el uso de las carpetas para representar las carpetas de su disco duro. Las carpetas contienen archivos y otras carpetas. Una aplicación de &kde; llamada &konqueror;, el administrador de archivos K, utiliza esta presentación para ayudarle a administrar sus archivos. +Una representación común de los escritorios gráficos es el uso de las carpetas para representar las carpetas de su disco duro. Las carpetas contienen archivos y otras carpetas. Una aplicación de &kde; llamada &konqueror;, el administrador de archivos K, utiliza esta presentación para ayudarle a administrar sus archivos. -Utilizar &konqueror; +Utilizar &konqueror; -La primera vez que inicia &kde;, aparecerá una ventana con muchos iconos. Ésta es una ventana de &konqueror; mostrando los archivos de su carpeta personal (el área en la que se guardan sus archivos personales). El nombre de la ruta de la carpeta se muestra bajo la barra de herramientas de la ventana. Sino la puede ver como una ventana pulse el icono del panel que parece una carpeta con un dibujo de una casa. +La primera vez que inicia &kde;, aparecerá una ventana con muchos iconos. Ésta es una ventana de &konqueror; mostrando los archivos de su carpeta personal (el área en la que se guardan sus archivos personales). El nombre de la ruta de la carpeta se muestra bajo la barra de herramientas de la ventana. Sino la puede ver como una ventana pulse el icono del panel que parece una carpeta con un dibujo de una casa. -Para abrir un archivo o una carpeta pulse sobre él una vez con el &LMB;. También podrá seleccionar VentanaMostrar panel de navegación desde el menú para mostrar la jerarquía de carpetas para obtener una navegación más directa. O puede editar la ruta mostrada bajo la barra de herramientas para ir a una carpeta específica más rápidamente. +Para abrir un archivo o una carpeta pulse sobre él una vez con el &LMB;. También podrá seleccionar VentanaMostrar panel de navegación desde el menú para mostrar la jerarquía de carpetas para obtener una navegación más directa. O puede editar la ruta mostrada bajo la barra de herramientas para ir a una carpeta específica más rápidamente. -Abrir archivos +Abrir archivos -&kde; incorpora un conjunto de aplicaciones para ver y editar archivos de los tipos más comunes, y cuando pulsa sobre un archivo conteniendo, digamos, un documento o una imagen, &konqueror; iniciará la aplicación apropiada para mostrar el archivo. Sino se conoce qué aplicación utilizar para abrir el archivo, &konqueror; le preguntará por el nombre de la aplicación que habrá de ejecutar, y cuando la haya escogido &konqueror; le ofrecerá la posibilidad de recordar su elección para la siguiente vez que abra un archivo de este tipo. +&kde; incorpora un conjunto de aplicaciones para ver y editar archivos de los tipos más comunes, y cuando pulsa sobre un archivo conteniendo, digamos, un documento o una imagen, &konqueror; iniciará la aplicación apropiada para mostrar el archivo. Sino se conoce qué aplicación utilizar para abrir el archivo, &konqueror; le preguntará por el nombre de la aplicación que habrá de ejecutar, y cuando la haya escogido &konqueror; le ofrecerá la posibilidad de recordar su elección para la siguiente vez que abra un archivo de este tipo. -&konqueror; utiliza los tipos MIME para asociar los archivos con las aplicaciones. - +&konqueror; utiliza los tipos MIME para asociar los archivos con las aplicaciones. + -Arrastrar y soltar iconos +Arrastrar y soltar iconos -Para copiar o mover un archivo solo tiene que arrastrar su icono al escritorio, a otra ventana de &konqueror; o a un icono con una carpeta. Cuando suelte el botón, &konqueror; mostrará un menú que le permitirá decidir si copiar, mover o crear un enlace al archivo. +Para copiar o mover un archivo solo tiene que arrastrar su icono al escritorio, a otra ventana de &konqueror; o a un icono con una carpeta. Cuando suelte el botón, &konqueror; mostrará un menú que le permitirá decidir si copiar, mover o crear un enlace al archivo. -Tenga en cuenta que si decide crear un enlace, &kde; creará un enlace simbólico de &UNIX; (no un enlace duro), por tanto, si borra el archivo original, el enlace se romperá. +Tenga en cuenta que si decide crear un enlace, &kde; creará un enlace simbólico de &UNIX; (no un enlace duro), por tanto, si borra el archivo original, el enlace se romperá. -La mayor parte de las aplicaciones de &kde; también soportan operaciones de arrastrar y soltar: puede arrastrar un icono hasta una ventana de una aplicación en ejecución, o hasta un icono de una aplicación que no se haya iniciado para hacer que la aplicación abra el archivo ¡inténtelo! +La mayor parte de las aplicaciones de &kde; también soportan operaciones de arrastrar y soltar: puede arrastrar un icono hasta una ventana de una aplicación en ejecución, o hasta un icono de una aplicación que no se haya iniciado para hacer que la aplicación abra el archivo ¡inténtelo! -Configurar las propiedades de los archivos +Configurar las propiedades de los archivos -Para configurar las propiedades del archivo, tales como su nombre y permisos, pulse el &RMB; sobre el icono y seleccione Propiedades en el menú. +Para configurar las propiedades del archivo, tales como su nombre y permisos, pulse el &RMB; sobre el icono y seleccione Propiedades en el menú. -Trabajar con archivos y redes - -En un pasado reciente, necesitaba programas especiales para acceder a archivos a través de Internet ¡Nunca más! - -&kde; soporta una tecnología llamada «Acceso transparente a la red» (NTA - Network Transparent Access) que le permite trabajar con archivos en el otro lado del mundo tan fácilmente como si estuvieran en su disco duro local. - -Por ejemplo, para acceder a los archivos en un servidor &FTP;, seleccione DirecciónAbrir dirección del menú de &konqueror;, e introduzca la URL de un servidor &FTP;. Puede arrastra y soltar archivos de una a otra carpeta del servidor como si estuviera en su disco local. Incluso se podrá abrir archivos en el servidor &FTP; sin necesidad de copiarlo manualmente a su disco local (&kde; lo haría por usted si fuera necesario). +Trabajar con archivos y redes + +En un pasado reciente, necesitaba programas especiales para acceder a archivos a través de Internet ¡Nunca más! + +&kde; soporta una tecnología llamada «Acceso transparente a la red» (NTA - Network Transparent Access) que le permite trabajar con archivos en el otro lado del mundo tan fácilmente como si estuvieran en su disco duro local. + +Por ejemplo, para acceder a los archivos en un servidor &FTP;, seleccione DirecciónAbrir dirección del menú de &konqueror;, e introduzca la URL de un servidor &FTP;. Puede arrastra y soltar archivos de una a otra carpeta del servidor como si estuviera en su disco local. Incluso se podrá abrir archivos en el servidor &FTP; sin necesidad de copiarlo manualmente a su disco local (&kde; lo haría por usted si fuera necesario). -Tenga en cuenta que &konqueror; utiliza acceso anónimo al &FTP;. Lo que puede restringir su acceso a los archivos del &FTP;. Si tiene una cuenta en el servidor, puede proporcionar su ID como parte de la URL, de forma similar a: ftp://userid@servidor/carpeta. - -&konqueror; le preguntará por su contraseña y si la identificación es correcta, tendrá acceso completo a sus archivos en el servidor. +Tenga en cuenta que &konqueror; utiliza acceso anónimo al &FTP;. Lo que puede restringir su acceso a los archivos del &FTP;. Si tiene una cuenta en el servidor, puede proporcionar su ID como parte de la URL, de forma similar a: ftp://userid@servidor/carpeta. + +&konqueror; le preguntará por su contraseña y si la identificación es correcta, tendrá acceso completo a sus archivos en el servidor. -Si está utilizando la utilidad WinZip en &Microsoft; &Windows;, estará contento de escuchar que &kde; puede hacer algo similar con los archivos tar. Trata a estos archivos como a una carpeta normal y puede navegar por el propio archivo, abrir los archivos que estén dentro de él, &etc; En general, acceder a los archivos de Internet o de archivos comprimidos debería resultar sencillo, excepto por el retraso impuesto por la red y por la extracción del archivo. +Si está utilizando la utilidad WinZip en &Microsoft; &Windows;, estará contento de escuchar que &kde; puede hacer algo similar con los archivos tar. Trata a estos archivos como a una carpeta normal y puede navegar por el propio archivo, abrir los archivos que estén dentro de él, &etc; En general, acceder a los archivos de Internet o de archivos comprimidos debería resultar sencillo, excepto por el retraso impuesto por la red y por la extracción del archivo. -Utilizar plantillas para acceder a aplicaciones y dispositivos +Utilizar plantillas para acceder a aplicaciones y dispositivos -En &kde; es muy fácil colocar iconos en el panel o en el escritorio para acceder a sus aplicaciones. Es tan sencillo como añadir iconos para acceder a los elementos interesantes. &kde; tiene plantillas para los accesos rápidos de: +En &kde; es muy fácil colocar iconos en el panel o en el escritorio para acceder a sus aplicaciones. Es tan sencillo como añadir iconos para acceder a los elementos interesantes. &kde; tiene plantillas para los accesos rápidos de: -Aplicaciones. +Aplicaciones. -Impresoras. +Impresoras. -Dispositivos montables (⪚ unidades de disquete). - +Dispositivos montables (⪚ unidades de disquete). + -Recursos de internet (⪚ documentos WWW, carpetas &FTP;). +Recursos de internet (⪚ documentos WWW, carpetas &FTP;). -Documentos para algunas aplicaciones &koffice; de &kde;. +Documentos para algunas aplicaciones &koffice; de &kde;. -Puede añadir cualquiera de estos elementos al escritorio con el &RMB; pulsando donde quiera colocar el icono, seleccionando Crear documento y eligiendo el elemento de menú al que desea enlazar. - -Casi todos los elementos en el &kmenu;, en el escritorio y en el panel hacen referencia a archivos .desktop en el disco. El archivo .desktop especifica qué icono mostrar (una aplicación, un dispositivo o una URL). Puede arrastrar cualquier archivo .desktop al panel para crear un botón de inicio rápido. +Puede añadir cualquiera de estos elementos al escritorio con el &RMB; pulsando donde quiera colocar el icono, seleccionando Crear documento y eligiendo el elemento de menú al que desea enlazar. + +Casi todos los elementos en el &kmenu;, en el escritorio y en el panel hacen referencia a archivos .desktop en el disco. El archivo .desktop especifica qué icono mostrar (una aplicación, un dispositivo o una URL). Puede arrastrar cualquier archivo .desktop al panel para crear un botón de inicio rápido. -Montar dispositivos - -&UNIX; proporciona acceso directo a dispositivos de almacenamiento diferentes del disco duro primario a través de un proceso llamado montaje. &kde; utiliza archivos .desktop para permitirle de forma sencilla montar, desmontar y acceder a los archivos de los dispositivos secundarios de almacenamiento tales como unidades de disquete y de &cdrom;. - -Como ejemplo, veremos los pasos necesarios para crear un icono para acceder a los archivos de un disquete: +Montar dispositivos + +&UNIX; proporciona acceso directo a dispositivos de almacenamiento diferentes del disco duro primario a través de un proceso llamado montaje. &kde; utiliza archivos .desktop para permitirle de forma sencilla montar, desmontar y acceder a los archivos de los dispositivos secundarios de almacenamiento tales como unidades de disquete y de &cdrom;. + +Como ejemplo, veremos los pasos necesarios para crear un icono para acceder a los archivos de un disquete: -Algunos sistemas precisan que haya accedido a ellos como root para montar y desmontar dispositivos. +Algunos sistemas precisan que haya accedido a ellos como root para montar y desmontar dispositivos. -Pulse con el botón derecho en el escritorio y seleccione Crear nuevoDispositivo Disquete... +Pulse con el botón derecho en el escritorio y seleccione Crear nuevoDispositivo Disquete... -En la pestaña General del diálogo que aparezca, cambie el nombre por el que desee en el cuadro de texto superior. +En la pestaña General del diálogo que aparezca, cambie el nombre por el que desee en el cuadro de texto superior. -En la pestaña Dispositivo, introduzca /dev/fd0 (o la ruta a la unidad de disquete según sea nombrada por su sistema) en el Dispositivo. +En la pestaña Dispositivo, introduzca /dev/fd0 (o la ruta a la unidad de disquete según sea nombrada por su sistema) en el Dispositivo. -También podrá añadir aquí un punto de montaje. Este debería ser una carpeta existente, pero vacía. Los puntos habituales de montaje son /mnt/floppy o /floppy, pero podría tener los discos flexibles montados en ~/midisco si así lo decide. - +También podrá añadir aquí un punto de montaje. Este debería ser una carpeta existente, pero vacía. Los puntos habituales de montaje son /mnt/floppy o /floppy, pero podría tener los discos flexibles montados en ~/midisco si así lo decide. + -Pulse el Icono desmontar y seleccione el dibujo de un disco flexible sin la luz verde. +Pulse el Icono desmontar y seleccione el dibujo de un disco flexible sin la luz verde. -Una vez que esté contento con su elección pulse Aceptar y ¡habrá finalizado! +Una vez que esté contento con su elección pulse Aceptar y ¡habrá finalizado! -Ahora coloque el disquete debidamente formateado en la unidad y pulse el icono disquete para hacer que &kde; monte la unidad de disquete y muestre los archivos del disco. Antes de retirar el disco de la unidad, pulse con el &RMB; en el icono disquete y seleccione Desmontar del menú. +Ahora coloque el disquete debidamente formateado en la unidad y pulse el icono disquete para hacer que &kde; monte la unidad de disquete y muestre los archivos del disco. Antes de retirar el disco de la unidad, pulse con el &RMB; en el icono disquete y seleccione Desmontar del menú. -Configurar su escritorio +Configurar su escritorio -Sino le gusta algo de su escritorio lo normal es que lo cambie. &kde; es muy configurable y podrá cambiar tanto su aspecto como su comportamiento. A diferencia de otros entornos de escritorio &UNIX;, no necesitará editar archivos de configuración misteriosos (¡aunque podrá hacerlo si así lo desea!). Utilice &kcontrolcenter;, un programa especial para configurar su escritorio. +Sino le gusta algo de su escritorio lo normal es que lo cambie. &kde; es muy configurable y podrá cambiar tanto su aspecto como su comportamiento. A diferencia de otros entornos de escritorio &UNIX;, no necesitará editar archivos de configuración misteriosos (¡aunque podrá hacerlo si así lo desea!). Utilice &kcontrolcenter;, un programa especial para configurar su escritorio. -Utilizar el <application ->Centro de control de &kde;</application -> - -Inicie el &kcontrolcenter; desde el &kmenu;. Aparecerá una ventana con dos paneles, mostrando una lista de módulos en el panel izquierdo. - -Abra un módulo pulsando en su nombre. Aparecerá una lista de submódulos. A continuación pulse en los nombres de los submódulos para editar su configuración en el panel derecho. - -Cambiar la configuración es bastante sencillo. Habrá disponible un botón de ayuda en cada panel de configuración para explicar las configuraciones que no sean obvias. Cada uno de los paneles tienen botones llamados Ayuda, Utilizar predeterminado, Aplicar y Restaurar, que funcionan de la siguiente forma: +Utilizar el <application>Centro de control de &kde;</application> + +Inicie el &kcontrolcenter; desde el &kmenu;. Aparecerá una ventana con dos paneles, mostrando una lista de módulos en el panel izquierdo. + +Abra un módulo pulsando en su nombre. Aparecerá una lista de submódulos. A continuación pulse en los nombres de los submódulos para editar su configuración en el panel derecho. + +Cambiar la configuración es bastante sencillo. Habrá disponible un botón de ayuda en cada panel de configuración para explicar las configuraciones que no sean obvias. Cada uno de los paneles tienen botones llamados Ayuda, Utilizar predeterminado, Aplicar y Restaurar, que funcionan de la siguiente forma: -Ayuda +Ayuda -Muestra un pequeño texto de ayuda en el panel izquierdo, incluyendo un enlace a un extenso manual para el módulo en cuestión. +Muestra un pequeño texto de ayuda en el panel izquierdo, incluyendo un enlace a un extenso manual para el módulo en cuestión. -Utilizar predeterminados +Utilizar predeterminados -Cambia todas las opciones del módulo actual a los valores predeterminados que tenía &kde; cuando se instaló. +Cambia todas las opciones del módulo actual a los valores predeterminados que tenía &kde; cuando se instaló. -Aplicar +Aplicar -Aplica las configuraciones actuales del módulo abierto. +Aplica las configuraciones actuales del módulo abierto. -Restablecer +Restablecer -Restablece las opciones al estado que tenían cuando abrió el módulo. Si ya había utilizado el botón Aplicar, se restablecerán las opciones al estado que tenían tras pulsar Aplicar. +Restablece las opciones al estado que tenían cuando abrió el módulo. Si ya había utilizado el botón Aplicar, se restablecerán las opciones al estado que tenían tras pulsar Aplicar. -Si hace cambios en un panel de configuración y se mueve a un módulo diferente sin pulsar el botón Aceptar o Aplicar, &kcontrolcenter; le preguntará si desea aplicar los cambios primero. +Si hace cambios en un panel de configuración y se mueve a un módulo diferente sin pulsar el botón Aceptar o Aplicar, &kcontrolcenter; le preguntará si desea aplicar los cambios primero. @@ -1142,77 +559,38 @@ printed on your default printer. -Desconexión - -Esperamos sinceramente que el uso de &kde; le proporcione tanta diversión y placer que nunca desee desconectarse. No obstante, si desea hacerlo, seleccione Menú K Terminar. - -Existe también un botón de desconexión directamente en el panel, similar a un pequeño botón de corriente. O puede pulsar &Ctrl; &Alt; Retroceso para salir. +Desconexión + +Esperamos sinceramente que el uso de &kde; le proporcione tanta diversión y placer que nunca desee desconectarse. No obstante, si desea hacerlo, seleccione Menú K Terminar. + +Existe también un botón de desconexión directamente en el panel, similar a un pequeño botón de corriente. O puede pulsar &Ctrl; &Alt; Retroceso para salir. -Administración de sesión - -Cuando se desconecta, &kde; puede recordar qué aplicaciones dejó abiertas y dónde estaban situadas todas las ventanas, abriéndolas la siguiente vez que acceda. Esta característica se denomina administración de sesión. Las aplicaciones inteligentes de &kde; restablecerán por sí mismas el estado que tenían antes de desconectarse. Por ejemplo, &kate; recordará qué archivos estaba editando. - -Las aplicaciones no-&kde; no memorizan su estado al desconectarse, y &kde; le avisará de que se asegure de guardar cualquier dato importante antes de desconectarse. - -Para ilustrar la administración de sesiones, seleccione Menú KEditores Kate para iniciar &kate;. Abra un documento de texto para editarlo. Desconéctese y vuelva a conectarse. Podrá observar cómo &kate; se restaurará exactamente e la misma posición de la pantalla, incluyendo el escritorio virtual adecuado, y el documento que dejó abierto antes de desconectarse, que se abrirá automáticamente. &kate; recordará incluso dónde tenía cambios sin guardar en sus documentos, guardándolos en el archivo en que estaba trabajando si selecciona Guardar en el menú Archivo. +Administración de sesión + +Cuando se desconecta, &kde; puede recordar qué aplicaciones dejó abiertas y dónde estaban situadas todas las ventanas, abriéndolas la siguiente vez que acceda. Esta característica se denomina administración de sesión. Las aplicaciones inteligentes de &kde; restablecerán por sí mismas el estado que tenían antes de desconectarse. Por ejemplo, &kate; recordará qué archivos estaba editando. + +Las aplicaciones no-&kde; no memorizan su estado al desconectarse, y &kde; le avisará de que se asegure de guardar cualquier dato importante antes de desconectarse. + +Para ilustrar la administración de sesiones, seleccione Menú KEditores Kate para iniciar &kate;. Abra un documento de texto para editarlo. Desconéctese y vuelva a conectarse. Podrá observar cómo &kate; se restaurará exactamente e la misma posición de la pantalla, incluyendo el escritorio virtual adecuado, y el documento que dejó abierto antes de desconectarse, que se abrirá automáticamente. &kate; recordará incluso dónde tenía cambios sin guardar en sus documentos, guardándolos en el archivo en que estaba trabajando si selecciona Guardar en el menú Archivo. -&kde;, un viaje excitante +&kde;, un viaje excitante -Esperamos que se haya divertido con esta pequeña visita a través del entorno del escritorio K, el único que puede ayudarle a hacer su trabajo más rápido y confortable. +Esperamos que se haya divertido con esta pequeña visita a través del entorno del escritorio K, el único que puede ayudarle a hacer su trabajo más rápido y confortable. -Por favor, recuerde que el proyecto &kde; no es una empresa comercial, sino un proyecto hecho por voluntarios a lo largo del mundo. Queremos invitarle a unirse al proyecto &kde; y convertirse en parte de esta red única de gente. Si es programador puede considerar ayudarnos a escribir aplicaciones &kde;. Si es artista o tiene experiencia con el diseño gráfico, piense en crear conjuntos de iconos, esquemas de sonido y logotipos para &kde;. Si le divierte escribir puede unirse al proyecto de documentación +Por favor, recuerde que el proyecto &kde; no es una empresa comercial, sino un proyecto hecho por voluntarios a lo largo del mundo. Queremos invitarle a unirse al proyecto &kde; y convertirse en parte de esta red única de gente. Si es programador puede considerar ayudarnos a escribir aplicaciones &kde;. Si es artista o tiene experiencia con el diseño gráfico, piense en crear conjuntos de iconos, esquemas de sonido y logotipos para &kde;. Si le divierte escribir puede unirse al proyecto de documentación -Como puede ver existen muchas formas de ayudar. Está cordialmente invitado a unirse a este mundo global de gente dedicada a hacer de &kde; el mejor entorno de escritorio para cualquier ordenador. Por favor visite www.kde.org para obtener más información. +Como puede ver existen muchas formas de ayudar. Está cordialmente invitado a unirse a este mundo global de gente dedicada a hacer de &kde; el mejor entorno de escritorio para cualquier ordenador. Por favor visite www.kde.org para obtener más información. -Bienvenido a bordo de este excitante viaje. +Bienvenido a bordo de este excitante viaje. -Su equipo de KDE +Su equipo de KDE @@ -1221,26 +599,18 @@ printed on your default printer. -Advanced Topics +Advanced Topics -&MIME; Types +&MIME; Types &kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add your own &MIME; types by choosing -Settings -Configure Konqueror... - and then File -Associations in a &konqueror; window. +Settings +Configure Konqueror... + and then File +Associations in a &konqueror; window. @@ -1253,8 +623,7 @@ click menu on the file in question. -To link a certain file type with a particular application: +To link a certain file type with a particular application: Make sure the application you want to start this file type has an @@ -1263,47 +632,26 @@ entry in the &kmenu;. -In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to +In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to link. - + -Right click on the file, and choose -Edit File Type from the context menu, or -choose EditEdit File -Type in &konqueror;'s menu bar. +Right click on the file, and choose +Edit File Type from the context menu, or +choose EditEdit File +Type in &konqueror;'s menu bar. - Add file masks for the application by clicking the -Add button, and entering the file pattern you + Add file masks for the application by clicking the +Add button, and entering the file pattern you want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add -variations - *.mp3 may need -*.MP3 added as well, for example. Add as many -extensions as you like in this way. +variations - *.mp3 may need +*.MP3 added as well, for example. Add as many +extensions as you like in this way. @@ -1312,13 +660,8 @@ Add a description if you like. This is optional. -In the section labeled Application Preference -Order, press the Add button. A +In the section labeled Application Preference +Order, press the Add button. A miniature copy of the &kmenu; will open, where you can choose the application you want files of this type to be opened with. @@ -1332,32 +675,19 @@ file type. For example, you might like to use &kate; to open text files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want to take a quick peek into. You can add more applications in the same way as you did in the last step, and you can change the preferred -order using the Move Up and Move -Down buttons. +order using the Move Up and Move +Down buttons. - + If you're satisfied with your choices, you can click the -Apply button to save your changes without +Apply button to save your changes without closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the -Konqueror window that your file association -is correct. You can choose OK to save your -changes and close the dialog box, or Cancel if +Konqueror window that your file association +is correct. You can choose OK to save your +changes and close the dialog box, or Cancel if you have changed your mind and just want to close the dialog box. @@ -1375,12 +705,9 @@ program needed to edit it should start. be used to using file extensions for that purpose, and you may know that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no relation to the contents of the file. On the other hand, it may be -vital - for example, some implementations of gunzip +vital - for example, some implementations of gunzip will not operate on files that are not named .gz. +role="extension">.gz. @@ -1390,19 +717,9 @@ like. For example, if you always want to open any files relating to a particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files with the client's name at the beginning so that they naturally group in the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that -matches ^clientname*. -Then any files that have clientname at the -beginning (the ^ character means starts with...) and +matches ^clientname*. +Then any files that have clientname at the +beginning (the ^ character means starts with...) and without any regard to the rest of the filename. @@ -1412,64 +729,21 @@ without any regard to the rest of the filename. --> -Créditos +Créditos -Autores +Autores -Matthias Ettrich ettrich@kde.org. -Kalle Dahlheimer kalle@kde.org. -Torben Weiss weis@kde.org. -Bernd Wuebben wuebben@kde.org. -Stephen Schaub sschaub@bju.edu - Editor. -Robert Williams rwilliams@kde.org - Editor. -Lauri Watts lauri@kde.org. +Matthias Ettrich ettrich@kde.org. +Kalle Dahlheimer kalle@kde.org. +Torben Weiss weis@kde.org. +Bernd Wuebben wuebben@kde.org. +Stephen Schaub sschaub@bju.edu - Editor. +Robert Williams rwilliams@kde.org - Editor. +Lauri Watts lauri@kde.org. -Traducido por Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. +Traducido por Marcos Fouces Lagomfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sanchosanti@kde-es.org. &underFDL;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook index 5cab4a8bd4e..9e5aafc4504 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook @@ -1,194 +1,89 @@ TDEDebugDialog"> + TDEDebugDialog"> - + ]> -Manual de &tdedebugdialog; +Manual de &tdedebugdialog; -&David.Faure; &David.Faure.mail; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&David.Faure; &David.Faure.mail; +Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2001-02-13 -0.03.00 +2001-02-13 +0.03.00 -Este documento describe &tdedebugdialog;. +Este documento describe &tdedebugdialog;. -KDE -TDEDebugdialog +KDE +TDEDebugdialog
-¿Qué es TDEDebugDialog? +¿Qué es TDEDebugDialog? -Es un cuadro de diálogo para administrar mensajes de diagnóstico durante la ejecución de las aplicaciones. +Es un cuadro de diálogo para administrar mensajes de diagnóstico durante la ejecución de las aplicaciones. -Si usted simplemente inicia tdedebugdialog, verá una lista de «areas, »que se pueden activar o desactivar. Una llamada a un área de kdDebug en el código mostrará algo en la salida de depuración sólo si ese área está activada. +Si usted simplemente inicia tdedebugdialog, verá una lista de «areas, »que se pueden activar o desactivar. Una llamada a un área de kdDebug en el código mostrará algo en la salida de depuración sólo si ese área está activada. -Advierta que kdWarning, kdError y kdFatal siempre aparecen, ya que NO son controlados desde esta configuración. +Advierta que kdWarning, kdError y kdFatal siempre aparecen, ya que NO son controlados desde esta configuración. -Área +Área -Las áreas para las que se deben generar salidas. Cada mensaje que no sea mencionado aquí no será generado (a no ser que este campo permanezca vacío, que es el valor predeterminado, y, en cuyo caso todos los mensajes deberían ser generados). Aquí puede introducir diversas áreas separadas por comas, y también puede emplear rangos de área con la sintaxis inicio-final. Por ejemplo una entrada válida, podría tener este aspecto: 117,214-289,356-359,221. Observe que no debe utilizar espacios en blanco. +Las áreas para las que se deben generar salidas. Cada mensaje que no sea mencionado aquí no será generado (a no ser que este campo permanezca vacío, que es el valor predeterminado, y, en cuyo caso todos los mensajes deberían ser generados). Aquí puede introducir diversas áreas separadas por comas, y también puede emplear rangos de área con la sintaxis inicio-final. Por ejemplo una entrada válida, podría tener este aspecto: 117,214-289,356-359,221. Observe que no debe utilizar espacios en blanco. -Si usted inicia tdedebugdialog , puede definir separadamente para cada nivel de severidad lo que se debería hacer con los mensajes de diagnóstico en ese nivel, y lo mismo para cada área de depuración. +Si usted inicia tdedebugdialog , puede definir separadamente para cada nivel de severidad lo que se debería hacer con los mensajes de diagnóstico en ese nivel, y lo mismo para cada área de depuración. -En modo completo, deberá seleccionar el área de depuación de su interés mediante el menú desplegable de la parte superior. +En modo completo, deberá seleccionar el área de depuación de su interés mediante el menú desplegable de la parte superior. -Independientemente, podrá configurar la salida para los diversos tipos de mensajes: +Independientemente, podrá configurar la salida para los diversos tipos de mensajes: -Información -Aviso -Error -Error Grave +Información +Aviso +Error +Error Grave -Para cada uno de ellos puede configurar lo siguiente: +Para cada uno de ellos puede configurar lo siguiente: -Salida a: +Salida a: -En el manú de la caja podrá seleccionar el lugar donde desea que se muestren los mensajes de salida. Puede escoger entre «Archivo», «Caja de mensajes», «Shell» (es decir stderr) y«Syslog». No debería enviar mensajes de error grave a syslog si no es usted el administrador del sistema. De forma predeterminada se envía a la«caja de mensajes». +En el manú de la caja podrá seleccionar el lugar donde desea que se muestren los mensajes de salida. Puede escoger entre «Archivo», «Caja de mensajes», «Shell» (es decir stderr) y«Syslog». No debería enviar mensajes de error grave a syslog si no es usted el administrador del sistema. De forma predeterminada se envía a la«caja de mensajes». -Nombre de archivo: -Esto sólo testá activado cuando usted ha elegido «Archivo» como salida y sirve para proporcionar el nombre de ese archivo (cuya ruta se considera relativa a la carpeta sobre la que se encuentre). El nombre predeterminado es kdebug.dbg. +Nombre de archivo: +Esto sólo testá activado cuando usted ha elegido «Archivo» como salida y sirve para proporcionar el nombre de ese archivo (cuya ruta se considera relativa a la carpeta sobre la que se encuentre). El nombre predeterminado es kdebug.dbg. -Además de esto, también puede seleccionar la opción Abandonar si errores fatales. En este caso, si se genera un mensaje de diagnóstico con un nivel de gravedad KDEBUG_FATAL, la aplicación se detendrá con una señal de SIGABRT después de generar el mensaje. - -Cuando usted cierra el diálogo pulsando Aceptar, sus opciones de configuración se aplicarán inmediatamente y serán guardadas en el archivo kdebugrc.Cuando pulse Cancelar, sus opciones de configuración serán descartadas y se restaurarán las antiguas. - -Reconocimientos a Kalle Dalheimer por la versión original de &tdedebugdialog; +Además de esto, también puede seleccionar la opción Abandonar si errores fatales. En este caso, si se genera un mensaje de diagnóstico con un nivel de gravedad KDEBUG_FATAL, la aplicación se detendrá con una señal de SIGABRT después de generar el mensaje. + +Cuando usted cierra el diálogo pulsando Aceptar, sus opciones de configuración se aplicarán inmediatamente y serán guardadas en el archivo kdebugrc.Cuando pulse Cancelar, sus opciones de configuración serán descartadas y se restaurarán las antiguas. + +Reconocimientos a Kalle Dalheimer por la versión original de &tdedebugdialog; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook index 8d28e66f492..bb3741fc8f3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook @@ -1,266 +1,44 @@
-audiocd +audiocd - + -2001-07-14 -2.20.00 +2001-07-14 +2.20.00 -Le permite tratar CDs de audio como un sistema de archivos real, donde las pistas están representadas como archivos, y cuando se copian desde el directorio son extraidas digitalmente desde el CD. Así se asegura una copia perfecta de los datos audio. +Le permite tratar CDs de audio como un sistema de archivos real, donde las pistas están representadas como archivos, y cuando se copian desde el directorio son extraidas digitalmente desde el CD. Así se asegura una copia perfecta de los datos audio. -Para ver como funciona este slave, inserte un CD de audio en su &CD-ROM; e introduzca audiocd:/ en &konqueror;. Al cabo de unos segundos verá una lista de pistas y algunos directorios. +Para ver como funciona este slave, inserte un CD de audio en su &CD-ROM; e introduzca audiocd:/ en &konqueror;. Al cabo de unos segundos verá una lista de pistas y algunos directorios. -Los CDs de audio realmente no tienen directorios, pero el slave audiocd los porporciona como algo conveniente. Si mira dentro de estos directorios verá que todos ellos contienen el mismo número de pistas. Si está conectado a Internet, algunos directorios tendrán los títulos de las pistas actuales mostradas como nombres de archivos. +Los CDs de audio realmente no tienen directorios, pero el slave audiocd los porporciona como algo conveniente. Si mira dentro de estos directorios verá que todos ellos contienen el mismo número de pistas. Si está conectado a Internet, algunos directorios tendrán los títulos de las pistas actuales mostradas como nombres de archivos. -La razón de la existencia de estos directorios separados es para asegurar que usted pueda elegir el formato en el que desea escuchar (o copiar) las pistas en el CD. +La razón de la existencia de estos directorios separados es para asegurar que usted pueda elegir el formato en el que desea escuchar (o copiar) las pistas en el CD. -Si arrastra una pista desde el directorio Ogg Vorbis y lo suelta en otra ventana de &konqueror; abierta en su directorio personal, debería ver un cuadro de progresión que muestra que la pista está siendo extraida desde el CD y guardada en un archivo. Advierta que Ogg Vorbis es un formato comprimido, de modo que el archivo en su directorio principal aparecerá bastante más pequeño que si hubiera copiado los datos brutos. +Si arrastra una pista desde el directorio Ogg Vorbis y lo suelta en otra ventana de &konqueror; abierta en su directorio personal, debería ver un cuadro de progresión que muestra que la pista está siendo extraida desde el CD y guardada en un archivo. Advierta que Ogg Vorbis es un formato comprimido, de modo que el archivo en su directorio principal aparecerá bastante más pequeño que si hubiera copiado los datos brutos. -El mecanismo trás esta operación es bastante simple. Cuando se solicita al slave audiocd que descargue una pista desde el directorio Ogg Vorbis, comienza a extraer datos digitales de audio desde el CD. A medida que envia los datos a su directorio personal, estos se codifican en formato Ogg Vorbis (los datos audio de un CD audio no son un formato particular, simplemente son datos binarios en bruto.) +El mecanismo trás esta operación es bastante simple. Cuando se solicita al slave audiocd que descargue una pista desde el directorio Ogg Vorbis, comienza a extraer datos digitales de audio desde el CD. A medida que envia los datos a su directorio personal, estos se codifican en formato Ogg Vorbis (los datos audio de un CD audio no son un formato particular, simplemente son datos binarios en bruto.) -También podría intenter arrastrar un archivo con extensión .wav y soltarlo en el reproductor de medios de &kde;, &noatun;. En este caso, el proceso bajo el escenario es similar, excepto que en lugar de codificar los datos en formato Ogg Vorbis, se guarda, tras una conversión muy sencilla desde datos binarios brutos (que es lo que representan los archivos .cda en el directorio superior), en formato RIFF WAV, que es un formato no comprimido reconocido por la mayor parte de los reproductores multimedia. +También podría intenter arrastrar un archivo con extensión .wav y soltarlo en el reproductor de medios de &kde;, &noatun;. En este caso, el proceso bajo el escenario es similar, excepto que en lugar de codificar los datos en formato Ogg Vorbis, se guarda, tras una conversión muy sencilla desde datos binarios brutos (que es lo que representan los archivos .cda en el directorio superior), en formato RIFF WAV, que es un formato no comprimido reconocido por la mayor parte de los reproductores multimedia. -&noatun; debería reproducir sin problemas los archivos .wav, pero si observa algún problema, debería intentar utilizar la opción , que se explica más abajo. +&noatun; debería reproducir sin problemas los archivos .wav, pero si observa algún problema, debería intentar utilizar la opción , que se explica más abajo. - Opciones Fija la ruta al dispositivo CD de audio, ⪚ audiocd:/=/dev/sdc. Normalmente, el slave tratará de encontrar un dispositivo CD con un CD audio en su interior, pero si fallara o dispone de más de un dispositivo CD, intente esta opción. Advierta que el diálogo de configuración le permite fijar una valor predeterminado para esta opción. Fija la cantidad de errores detectados y corregidos usados al extraer los datos. Nivel 0 Sin detección o corrección. Sólo útil si dispone de un dispositivo de CDs perfecto (lo que es improbable). Nivel 1 Activar la comprobación y correción básica de errores Nivel 2 Predeterminado. Especifica que sólo se aceptará una extracción perfecta. El nivel 2 tiene una desventaja. La extracción puede ser muy lenta, de modo que la reproducción digital en tiempo real puede no funcionar correctamente. Si usted dispone de un dispositivo de CDs de buena calidad (más caro no es equivalente a mejor) probablemente no experimentará una extracción muy lenta, pero un dispositivo malo puede tardar días (!) en la extracción de datos audio desde un CD. Especifica que los nombres de las pistas de los CDs insertados se buscarán en la base de datos de los CDs en Internet. Los CDs audio no tienen nombres de pistas, pero la base de datos de CDs en Internet es un sistema inteligente que utiliza un identificador especial único generado por el número y longitud de las pistas en cada CD para hacer una referencia cruzada con la lista de pistas. Las listas de las pistas son un esfuerzo de la comunidad de Internet y están disponibles para todos. Puede enviar sus propias listas de pistas usando &kscd;, el reproductor &kde; de CDs. Esta opción está activada por omisión. Si su conexión a Internet no está bien configurada, puede que las pistas de su CD no aparezcan. En este caso, intente audiocd:/?=0 para desactivar esta opción. Configure la conexión del servidor de la base de datos de CDs de Internet. Por omisión, esta es freedb.freedb.org:888, que signifca el servidor freedb.freedb.org escuchando en el puerto 888. + Opciones Fija la ruta al dispositivo CD de audio, ⪚ audiocd:/=/dev/sdc. Normalmente, el slave tratará de encontrar un dispositivo CD con un CD audio en su interior, pero si fallara o dispone de más de un dispositivo CD, intente esta opción. Advierta que el diálogo de configuración le permite fijar una valor predeterminado para esta opción. Fija la cantidad de errores detectados y corregidos usados al extraer los datos. Nivel 0 Sin detección o corrección. Sólo útil si dispone de un dispositivo de CDs perfecto (lo que es improbable). Nivel 1 Activar la comprobación y correción básica de errores Nivel 2 Predeterminado. Especifica que sólo se aceptará una extracción perfecta. El nivel 2 tiene una desventaja. La extracción puede ser muy lenta, de modo que la reproducción digital en tiempo real puede no funcionar correctamente. Si usted dispone de un dispositivo de CDs de buena calidad (más caro no es equivalente a mejor) probablemente no experimentará una extracción muy lenta, pero un dispositivo malo puede tardar días (!) en la extracción de datos audio desde un CD. Especifica que los nombres de las pistas de los CDs insertados se buscarán en la base de datos de los CDs en Internet. Los CDs audio no tienen nombres de pistas, pero la base de datos de CDs en Internet es un sistema inteligente que utiliza un identificador especial único generado por el número y longitud de las pistas en cada CD para hacer una referencia cruzada con la lista de pistas. Las listas de las pistas son un esfuerzo de la comunidad de Internet y están disponibles para todos. Puede enviar sus propias listas de pistas usando &kscd;, el reproductor &kde; de CDs. Esta opción está activada por omisión. Si su conexión a Internet no está bien configurada, puede que las pistas de su CD no aparezcan. En este caso, intente audiocd:/?=0 para desactivar esta opción. Configure la conexión del servidor de la base de datos de CDs de Internet. Por omisión, esta es freedb.freedb.org:888, que signifca el servidor freedb.freedb.org escuchando en el puerto 888. - Ejemplos audiocd:/?device=/dev/scd0?paranoia_level=0&use_cddb=0 Ofrece una lista de las pistas en el CD audio insertado en /dev/scd0, que en &Linux; especifica el primer dispositivo &CD-ROM; SCSI. Si copia las pistas desde el CD, la extracción digital se realizará sin correción o detección de errores. No se contactará con ninguna base de datos de CDs en Internet. + Ejemplos audiocd:/?device=/dev/scd0?paranoia_level=0&use_cddb=0 Ofrece una lista de las pistas en el CD audio insertado en /dev/scd0, que en &Linux; especifica el primer dispositivo &CD-ROM; SCSI. Si copia las pistas desde el CD, la extracción digital se realizará sin correción o detección de errores. No se contactará con ninguna base de datos de CDs en Internet. -Preguntas frecuentes +Preguntas frecuentes -Obtengo El archivo o directorio / no existe. ¿Cómo arreglo esto? Tengo un CD dentro de mi unidad +Obtengo El archivo o directorio / no existe. ¿Cómo arreglo esto? Tengo un CD dentro de mi unidad -Intente ejecutar cdparanoia desde su cuenta (no como root). ¿Ve una lista de pistas? Si no la ve, asegurese de que tiene permiso para acceder al dispositivo de CDs. Si está utilizando emulación SCSI (lo que es posible si dispone de un escritor IDE de CDs) asegurese de que dispone de permisos en el dispositivo genérico SCSI, que probablemente es /dev/sg0, /dev/sg1, &etc;. Si esto no funciona, intente introducir audiocd:/?device=/dev/sg0 (o similar) para indicar a tdeio_audiocd cual es su dispositivo de &CD-ROM;. +Intente ejecutar cdparanoia desde su cuenta (no como root). ¿Ve una lista de pistas? Si no la ve, asegurese de que tiene permiso para acceder al dispositivo de CDs. Si está utilizando emulación SCSI (lo que es posible si dispone de un escritor IDE de CDs) asegurese de que dispone de permisos en el dispositivo genérico SCSI, que probablemente es /dev/sg0, /dev/sg1, &etc;. Si esto no funciona, intente introducir audiocd:/?device=/dev/sg0 (o similar) para indicar a tdeio_audiocd cual es su dispositivo de &CD-ROM;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook index 181a5d7efb0..5b4f2888eda 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook @@ -1,46 +1,18 @@
-bzip +bzip -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-bzip es un programa de compresión. Hoy se usa raramente, porque ha sido reemplazado por bzip2, que ofrece mayor compresión. +bzip es un programa de compresión. Hoy se usa raramente, porque ha sido reemplazado por bzip2, que ofrece mayor compresión. -El tdeioslave bzip no se puede utilizar directamente y se utiliza como filtro. Por ejemplo, el tdeioslave tar puede filtrar una archivo a través del tdeioslave de bzip para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz directamente en una ventana de &konqueror;. +El tdeioslave bzip no se puede utilizar directamente y se utiliza como filtro. Por ejemplo, el tdeioslave tar puede filtrar una archivo a través del tdeioslave de bzip para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz directamente en una ventana de &konqueror;. -Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz en &konqueror;, este tdeioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir). +Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz en &konqueror;, este tdeioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir). -Si usted es un desarrollador, y desea utilizar el filtro bzip filter, puede encontrar documentación sobre el uso de tdeioslaves en http://developer.kde.org. +Si usted es un desarrollador, y desea utilizar el filtro bzip filter, puede encontrar documentación sobre el uso de tdeioslaves en http://developer.kde.org.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook index 812afcff8af..23dc76c0f8c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook @@ -1,49 +1,20 @@
-bzip2 +bzip2 -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Bzip2 es un programa de compresión. +Bzip2 es un programa de compresión. -El tdeioslave bzip2 no se puede utilizar directamente y se utiliza como filtro. Por ejemplo, el tdeioslave tar puede filtrar un archivo a través del tdeioslave de bzip2 para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz2 directamente en una ventana de &konqueror;. +El tdeioslave bzip2 no se puede utilizar directamente y se utiliza como filtro. Por ejemplo, el tdeioslave tar puede filtrar un archivo a través del tdeioslave de bzip2 para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz2 directamente en una ventana de &konqueror;. -Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz2 en &konqueror;, este tdeioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir). +Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz2 en &konqueror;, este tdeioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir). -Si usted es un desarrollador y desea utilizar el filtro bzip2, puede encontrar documentación sobre el uso de tdeioslaves en http://developer.kde.org. +Si usted es un desarrollador y desea utilizar el filtro bzip2, puede encontrar documentación sobre el uso de tdeioslaves en http://developer.kde.org. -Vea el manual: bzip2. +Vea el manual: bzip2.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook index 7f90d3e1170..8425b4f0de8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook @@ -1,46 +1,14 @@
-cgi +cgi -&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El módulo CGI proporciona un método para ejecutar programas CGI sin la necesidad de ejecutar un servidor web. Se puede utilizar, por ejemplo, para probar programas CGI o para utilizar motores de búsqueda que únicamente ofrecen interfaces CGI, como el de Doxygen. +El módulo CGI proporciona un método para ejecutar programas CGI sin la necesidad de ejecutar un servidor web. Se puede utilizar, por ejemplo, para probar programas CGI o para utilizar motores de búsqueda que únicamente ofrecen interfaces CGI, como el de Doxygen. -El módulo implementa el protocolo cgi:. Utiliza el nombre del archivo incluído en la &URL; y busca una lista de carpetas configurables. Si encuentra un ejecutable con el nombre dado, lo ejecuta, le pasa los argumentos de la &URL; y establece las variables de entorno necesarias para los programas CGI. +El módulo implementa el protocolo cgi:. Utiliza el nombre del archivo incluído en la &URL; y busca una lista de carpetas configurables. Si encuentra un ejecutable con el nombre dado, lo ejecuta, le pasa los argumentos de la &URL; y establece las variables de entorno necesarias para los programas CGI.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook index 9d1d888c4ca..7d4746f1700 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook @@ -1,75 +1,26 @@
-URLs de datos +URLs de datos -LeoSavernik
l.savernik@aon.at
- Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+LeoSavernik
l.savernik@aon.at
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-02-06 - +2003-02-06 +
-Las Urls de datos permiten incluir datos en la propia URL. Es útil para hacer sencillas pruebas con HTML para algún caso que no justifique la creación de un documento específico. +Las Urls de datos permiten incluir datos en la propia URL. Es útil para hacer sencillas pruebas con HTML para algún caso que no justifique la creación de un documento específico. -data:,foobar (observe la coma después de los dos puntos) enviará un documento de texto formado únicamente de la palabra foobar. +data:,foobar (observe la coma después de los dos puntos) enviará un documento de texto formado únicamente de la palabra foobar. -Si lo que queremos es enviar un documento HTML (el ejemplo anterior era un simple documento de texto), será necesario especificar el tipo MIME text/html:dat:text/html<title>prueba</title><p>Esto es una prueba</p>. Ocurrirá lo mismo que si se hubiese cargado el contenido desde un documento. +Si lo que queremos es enviar un documento HTML (el ejemplo anterior era un simple documento de texto), será necesario especificar el tipo MIME text/html:dat:text/html<title>prueba</title><p>Esto es una prueba</p>. Ocurrirá lo mismo que si se hubiese cargado el contenido desde un documento. -También es posible especificar un juego de caracteres distinto, pero recuerde que con los caracteres de 8 deben utilizar un símbolo de tanto por ciento y su código hexadecimal de dos dígitos: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl lo que dará como resultado Grüße aus Schlägl mientras que si no espcifica el juego de caracteres daría algo similar a : Gr??e aus Schl?gl. +También es posible especificar un juego de caracteres distinto, pero recuerde que con los caracteres de 8 deben utilizar un símbolo de tanto por ciento y su código hexadecimal de dos dígitos: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl lo que dará como resultado Grüße aus Schlägl mientras que si no espcifica el juego de caracteres daría algo similar a : Gr??e aus Schl?gl. -Para más información vea IETF RFC2397. +Para más información vea IETF RFC2397.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook index b7cdbfd1d8f..a01ce5aae30 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook @@ -1,37 +1,13 @@
-archivo +archivo -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El protocolo de archivo se utiliza por todas las aplicaciones de &kde; para mostrar archivos disponibles localmente. -Introduciendo file:/nombrecarpeta en &konqueror; se muestran los archivos de esta carpeta. +El protocolo de archivo se utiliza por todas las aplicaciones de &kde; para mostrar archivos disponibles localmente. +Introduciendo file:/nombrecarpeta en &konqueror; se muestran los archivos de esta carpeta.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook index 08ce3c52db1..5f4b2e6c7e0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook @@ -1,61 +1,24 @@
-finger +finger -&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Finger es un programa para mostrar información acerca de usuarios. - -Si finger está activado en la máquina remota, usted puede recibir información del nombre real del usuario, si está en el sistema en ese momento o no, si tiene dirección de correo y si dispone de un archivo .plan en su carpeta personal. - -Finger se asocia normalmente a la dirección usuario@nombreDeMaquina que puede o no corresponder a la dirección de correo del usuario. - -La mayor parte de los proveedores de servicios de internet no permiten el acceso mediante finger, de modo que es probable que no encuentre información útil en la mayoría de los casos. - -Algunas personas usan sus archivos locales .plan para guardar información como claves PGP, informar de que están de vacaciones y otro tipo de información. - -Utilice el tdeioslave de finger de este modo: finger://usuario@máquina - -Consulte el manual: finger. +Finger es un programa para mostrar información acerca de usuarios. + +Si finger está activado en la máquina remota, usted puede recibir información del nombre real del usuario, si está en el sistema en ese momento o no, si tiene dirección de correo y si dispone de un archivo .plan en su carpeta personal. + +Finger se asocia normalmente a la dirección usuario@nombreDeMaquina que puede o no corresponder a la dirección de correo del usuario. + +La mayor parte de los proveedores de servicios de internet no permiten el acceso mediante finger, de modo que es probable que no encuentre información útil en la mayoría de los casos. + +Algunas personas usan sus archivos locales .plan para guardar información como claves PGP, informar de que están de vacaciones y otro tipo de información. + +Utilice el tdeioslave de finger de este modo: finger://usuario@máquina + +Consulte el manual: finger.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook index bd6690ea310..7f609d529d6 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook @@ -1,153 +1,33 @@
-fish +fish -&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail; -&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005-02-29 -1.1.2 +2005-02-29 +1.1.2
-Le permite acceder a archivos de otros ordenadores utilizando el protocolo SEcure Shell (SSH). El ordenador remoto necesita que se esté ejecutando el demonio SSH, pero el resto del protocolo utiliza herramientas estándar de la línea de órdenes, tal y como se comentará a continuación. +Le permite acceder a archivos de otros ordenadores utilizando el protocolo SEcure Shell (SSH). El ordenador remoto necesita que se esté ejecutando el demonio SSH, pero el resto del protocolo utiliza herramientas estándar de la línea de órdenes, tal y como se comentará a continuación. -Utilice este tdeioslave de la siguiente manera: fish://nombreservidor o fish://nombreusuario@nombreservidor +Utilice este tdeioslave de la siguiente manera: fish://nombreservidor o fish://nombreusuario@nombreservidor -Necesitará utilizar dobles barras. +Necesitará utilizar dobles barras. -Puede omitir el nombre del usuario (y el siguiente símbolo @) si tiene el mismo nombre de usuario en ambos ordenadores. +Puede omitir el nombre del usuario (y el siguiente símbolo @) si tiene el mismo nombre de usuario en ambos ordenadores. -Podrá dar también su contraseña así: fish://nombreusuario:contraseña@nombreservidor aunque no es necesario porque el sistema se la preguntará si no lo hace. +Podrá dar también su contraseña así: fish://nombreusuario:contraseña@nombreservidor aunque no es necesario porque el sistema se la preguntará si no lo hace. -Si está ejecutando el demonio SSH en un puerto no estándar, puede especificar este puerto utilizando la sintaxis normal de &URL;: fish://nombreservidor:númeropuerto. +Si está ejecutando el demonio SSH en un puerto no estándar, puede especificar este puerto utilizando la sintaxis normal de &URL;: fish://nombreservidor:númeropuerto. -Fish debería funcionar en cualquier ordenador remoto basado en &UNIX; y que sea más o menos compatible con POSIX. Utiliza las órdenes cat, chgrp, chmod, chown, cp, dd, env, expr, grep, ls, mkdir, mv, rm, rmdir, sed, y wc. Fish inicia /bin/sh como intérprete de órdenes y presupone que este sea un intérprete Bourne (o compatible, como bash). Si las órdenes sed y file están disponibles, así como un archivo /etc/apache/magic con las firmas de tipos &MIME;, se utilizarán para intentar determinar los tipos &MIME;. +Fish debería funcionar en cualquier ordenador remoto basado en &UNIX; y que sea más o menos compatible con POSIX. Utiliza las órdenes cat, chgrp, chmod, chown, cp, dd, env, expr, grep, ls, mkdir, mv, rm, rmdir, sed, y wc. Fish inicia /bin/sh como intérprete de órdenes y presupone que este sea un intérprete Bourne (o compatible, como bash). Si las órdenes sed y file están disponibles, así como un archivo /etc/apache/magic con las firmas de tipos &MIME;, se utilizarán para intentar determinar los tipos &MIME;. -Si Perl está disponible en la máquina remota, será utilizado en su lugar. Entonces sólo serán necesarios env y /bin/sh. El uso de Perl tiene la ventaja adicional de ser más rápido. +Si Perl está disponible en la máquina remota, será utilizado en su lugar. Entonces sólo serán necesarios env y /bin/sh. El uso de Perl tiene la ventaja adicional de ser más rápido. -Fish podría funcionar incluso en máquinas &Windows;, si se instalan herramientas como Cygwin. Todas las utilidades antes mencionadas deben estar en la ruta predeterminada del sistema (PATH), y el intérprete de órdenes inicial debe ser capaz de procesar la orden echo FISH:;/bin/sh correctamente. +Fish podría funcionar incluso en máquinas &Windows;, si se instalan herramientas como Cygwin. Todas las utilidades antes mencionadas deben estar en la ruta predeterminada del sistema (PATH), y el intérprete de órdenes inicial debe ser capaz de procesar la orden echo FISH:;/bin/sh correctamente.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook index bcd0119c007..da93551057e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook @@ -1,83 +1,27 @@
-Disquete +Disquete -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El ioslave del disquete le permite acceder fácilmente a los dispositivos de disquetes instalados en su sistema. +El ioslave del disquete le permite acceder fácilmente a los dispositivos de disquetes instalados en su sistema. -La letra del dispositivo se convierte en el primer subdirectorio de la &URL; del disquete. Si por ejemplo existe un archivo logo.png en su disquete en el dispositivo A, entonces la &URL; será floppy:/a/logo.png +La letra del dispositivo se convierte en el primer subdirectorio de la &URL; del disquete. Si por ejemplo existe un archivo logo.png en su disquete en el dispositivo A, entonces la &URL; será floppy:/a/logo.png -Si desea acceder al dispositivo B lo podrá hacer introduciendo:floppy:/b. floppy:/ es una contracción rápida de floppy:/a. +Si desea acceder al dispositivo B lo podrá hacer introduciendo:floppy:/b. floppy:/ es una contracción rápida de floppy:/a. -Tenga en cuenta que floppy:/logo.png significa que dispone de un dispositivo de disquetes llamado logo.png. +Tenga en cuenta que floppy:/logo.png significa que dispone de un dispositivo de disquetes llamado logo.png. -Para usarlo necesita que el paquete mtools esté instalado, y que el ioslave de disquetes soporte todo lo que las diferentes órdenes de mtools soportan. No necesita montar sus disquetes, simplemente introduzca floppy:/ en cualquier aplicación &kde; 3.x y será capaz de leer y escribir desde su dispositivo de disquetes. +Para usarlo necesita que el paquete mtools esté instalado, y que el ioslave de disquetes soporte todo lo que las diferentes órdenes de mtools soportan. No necesita montar sus disquetes, simplemente introduzca floppy:/ en cualquier aplicación &kde; 3.x y será capaz de leer y escribir desde su dispositivo de disquetes. -También funciona con cartuchos USB y unidades ZIP y JAZ. Por ejemplo, puede emplear floppy:/u para acceder al contenido de un cartucho USB y floppy:/z para una unidad ZIP. Para conseguir que funcione correctamente es posible que necesite retocar el archivo /etc/mtools. Vea la página de manual para obtener más información. +También funciona con cartuchos USB y unidades ZIP y JAZ. Por ejemplo, puede emplear floppy:/u para acceder al contenido de un cartucho USB y floppy:/z para una unidad ZIP. Para conseguir que funcione correctamente es posible que necesite retocar el archivo /etc/mtools. Vea la página de manual para obtener más información. -El ioslave proporciona acceso de lectura y escritura al disquete pero no simultáneamente. Aunque usted puede leer y escribir del disquete, la lectura y escritura ocurren una después de la otra, y no simultáneamente. +El ioslave proporciona acceso de lectura y escritura al disquete pero no simultáneamente. Aunque usted puede leer y escribir del disquete, la lectura y escritura ocurren una después de la otra, y no simultáneamente. -Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org. +Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook index b90c0a07d49..ca2b93e65e3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook @@ -1,51 +1,23 @@
-&FTP; +&FTP; -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-&FTP; es el servicio de Internet utilizado para transferir un archivo de datos desde el disco de un ordenador al disco de otro independientemente del sistema operativo de ambos. +&FTP; es el servicio de Internet utilizado para transferir un archivo de datos desde el disco de un ordenador al disco de otro independientemente del sistema operativo de ambos. -Al igual que con otras aplicaciones de Internet, el &FTP; utiliza la aproximación cliente-servidor — un usuario invoca un programa &FTP; en el ordenador, le indica que contacte con una máquina remota, y después solicita la transferencia de uno o más archivos. El programa local de &FTP; se convierte en un cliente que utiliza TCP para contactar un servidor &FTP; en el ordenador remoto. Cada vez que un usuario solicita una transferencia de archivos, los programas cliente y servidor cooperan para enviar una copia de datos a través de Internet. +Al igual que con otras aplicaciones de Internet, el &FTP; utiliza la aproximación cliente-servidor — un usuario invoca un programa &FTP; en el ordenador, le indica que contacte con una máquina remota, y después solicita la transferencia de uno o más archivos. El programa local de &FTP; se convierte en un cliente que utiliza TCP para contactar un servidor &FTP; en el ordenador remoto. Cada vez que un usuario solicita una transferencia de archivos, los programas cliente y servidor cooperan para enviar una copia de datos a través de Internet. -Los servidor &FTP; que permiten «&FTP; anónimo» permiten que cualquier usuario, no sólo usuarios con cuentas en la máquina, naveguen por los archivos &FTP; y los descarguen. Algunos servidores &FTP; están configurados para permitir que los usuarios depositen archivos en ellos. +Los servidor &FTP; que permiten «&FTP; anónimo» permiten que cualquier usuario, no sólo usuarios con cuentas en la máquina, naveguen por los archivos &FTP; y los descarguen. Algunos servidores &FTP; están configurados para permitir que los usuarios depositen archivos en ellos. -El &FTP; se utiliza habitualmente para recuperar información y obtener software almacenado en servidores &FTP; por todo el mundo. +El &FTP; se utiliza habitualmente para recuperar información y obtener software almacenado en servidores &FTP; por todo el mundo. -Fuente: Parafraseado de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm +Fuente: Parafraseado de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm -Consulte el manual: ftp. +Consulte el manual: ftp.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook index 72496480dfe..26595985d71 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook @@ -1,41 +1,17 @@
-gopher +gopher -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-gopher comenzó como un servicio de información distribuida para el campus de la universidad de Minnesota. Gopher permite al usuario acceder a información en servidores Gopher ejecutándose en máquinas de Internet. +gopher comenzó como un servicio de información distribuida para el campus de la universidad de Minnesota. Gopher permite al usuario acceder a información en servidores Gopher ejecutándose en máquinas de Internet. -Gopher es un servicio de información de navegación por Internet que utiliza un interfaz tipo menú. Los usuarios seleccionan información de los menús, que pueden resultar ser otros menús, o mostrar un archivo de texto. Un elemento puede residir en el servidor Gopher al que usted se dirigió o puede estar en otro servidor Gopher (u otra máquina). Gopher puede establecer un «tunel» desde un Gopher a otro sin que el usuario sepa que ha cambiado de servidor y/o de máquina. Gopher mantiene oculta la localización exacta de las máquinas, manteniendo la «ilusión» de un sólo conjunto de menús interconectados. +Gopher es un servicio de información de navegación por Internet que utiliza un interfaz tipo menú. Los usuarios seleccionan información de los menús, que pueden resultar ser otros menús, o mostrar un archivo de texto. Un elemento puede residir en el servidor Gopher al que usted se dirigió o puede estar en otro servidor Gopher (u otra máquina). Gopher puede establecer un «tunel» desde un Gopher a otro sin que el usuario sepa que ha cambiado de servidor y/o de máquina. Gopher mantiene oculta la localización exacta de las máquinas, manteniendo la «ilusión» de un sólo conjunto de menús interconectados. -Gopher permite al usuario registrar la ubicación de un elemento en un «marcador», de modo que los usuarios siguiendo ese «marcador» acceden directamente hasta un elemento particular sin buscar por el menú del sistema. Los menús de Gopher no son estándar en el sentido de que cada servidor los configura individualmente. +Gopher permite al usuario registrar la ubicación de un elemento en un «marcador», de modo que los usuarios siguiendo ese «marcador» acceden directamente hasta un elemento particular sin buscar por el menú del sistema. Los menús de Gopher no son estándar en el sentido de que cada servidor los configura individualmente. -Fuente: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm +Fuente: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook index 9dd3d3c1ded..3d741d780b1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook @@ -1,51 +1,20 @@
-gzip +gzip -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-gzip es un programa de compresión. +gzip es un programa de compresión. -El tdeioslave gzip no se puede utilizar directamente y se utiliza como filtro. Por ejemplo, el tdeioslave tar puede filtrar una archivo a través del tdeioslave de gzip para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.gz directamente en una ventana de &konqueror;. +El tdeioslave gzip no se puede utilizar directamente y se utiliza como filtro. Por ejemplo, el tdeioslave tar puede filtrar una archivo a través del tdeioslave de gzip para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.gz directamente en una ventana de &konqueror;. -Si pulsa en un archivo comprimido con extensión gz en &konqueror;, este tdeioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir). +Si pulsa en un archivo comprimido con extensión gz en &konqueror;, este tdeioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal (sin comprimir). -Si usted es un desarrollador, y desea utilizar el filtro gzip filter, puede encontrar documentación en el uso de tdeioslaves en http://developer.kde.org. +Si usted es un desarrollador, y desea utilizar el filtro gzip filter, puede encontrar documentación en el uso de tdeioslaves en http://developer.kde.org. -Consulte el manual: gzip. +Consulte el manual: gzip.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook index 04850701a30..c9a1d669435 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook @@ -1,33 +1,13 @@
-help +help -&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El sistema de ayuda de &kde;. -Consulte &khelpcenter;. +El sistema de ayuda de &kde;. +Consulte &khelpcenter;.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook index ca807b5eb81..9e7a94ac915 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook @@ -1,56 +1,18 @@
-http +http -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-http es el HyperText Transfer Protocol. +http es el HyperText Transfer Protocol. -El tdeioslave http se usa por todas las aplicaciones &kde; para manejar conexiones a servidores http, es decir, a servidores web. El uso más común es visualizar páginas web en el navegador &konqueror;. +El tdeioslave http se usa por todas las aplicaciones &kde; para manejar conexiones a servidores http, es decir, a servidores web. El uso más común es visualizar páginas web en el navegador &konqueror;. -Puede utilizar el tdeioslave http en &konqueror; introduciendo una URL. http://www.kde.org. +Puede utilizar el tdeioslave http en &konqueror; introduciendo una URL. http://www.kde.org. -Consulte el manual: http. +Consulte el manual: http.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook index a9ac91d98ad..b684969c766 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook @@ -1,34 +1,13 @@
-https +https -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-HTTPS es HTTP encapsulado en un flujo SSL/TLS. -SSL es el protocolo de Capa de Conexiones Seguras, un protocolo de seguridad que proporciona privacidad en las comunicaciones por Internet. El protocolo permite que las aplicaciones cliente/servidor se comuniquen de un modo diseñado para impedir las escuchas, alteración o falsificación de mensajes. -TLS significa Transport Layer Security (Seguridad de Capa de Transporte). +HTTPS es HTTP encapsulado en un flujo SSL/TLS. +SSL es el protocolo de Capa de Conexiones Seguras, un protocolo de seguridad que proporciona privacidad en las comunicaciones por Internet. El protocolo permite que las aplicaciones cliente/servidor se comuniquen de un modo diseñado para impedir las escuchas, alteración o falsificación de mensajes. +TLS significa Transport Layer Security (Seguridad de Capa de Transporte).
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook index 0ce12ac3951..cd63e844915 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook @@ -1,44 +1,20 @@
-imap +imap -&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2001-08-07 +2001-08-07
-El protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite el acceso a mensajes en carpetas de correo en un servidor. Al contrario que POP3, que está diseñado para descargar los mensajes y borrarlos del servidor, el propósito de IMAP es almacenar todos los mensajes en el servidor para ser capaz de acceder a ellos desde cualquier lugar. Los mensajes se pueden almacenar, descargar desde el servidor o se pueden mover entre carpetas. +El protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite el acceso a mensajes en carpetas de correo en un servidor. Al contrario que POP3, que está diseñado para descargar los mensajes y borrarlos del servidor, el propósito de IMAP es almacenar todos los mensajes en el servidor para ser capaz de acceder a ellos desde cualquier lugar. Los mensajes se pueden almacenar, descargar desde el servidor o se pueden mover entre carpetas. -Este complemento se usa principalmente en KMail, pero también lo puede utilizar en otras aplicaciones de KDE que utilicen complementos de tdeioslaves. +Este complemento se usa principalmente en KMail, pero también lo puede utilizar en otras aplicaciones de KDE que utilicen complementos de tdeioslaves. -Por ejemplo en &konqueror; simplemente introduzca imap://username@your.mail.server/ para obtener una lista de sus carpetas. Entonces podrá trabajar con sus carpetas y mensajes como si se tratasen de carpetas y archivos en su sistema local de archivos. Las URLs de IMAP están definidas en RFC 2192. +Por ejemplo en &konqueror; simplemente introduzca imap://username@your.mail.server/ para obtener una lista de sus carpetas. Entonces podrá trabajar con sus carpetas y mensajes como si se tratasen de carpetas y archivos en su sistema local de archivos. Las URLs de IMAP están definidas en RFC 2192.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook index eeb5a0e90cc..7d57fc6943f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook @@ -1,36 +1,16 @@
-imaps +imaps -&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2001-08-07 +2001-08-07
-IMAPS es el protocolo IMAP cifrado a través de SSL. +IMAPS es el protocolo IMAP cifrado a través de SSL.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook index 670ff3b4403..a4c81af833e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook @@ -23,8 +23,7 @@ - + @@ -41,26 +40,14 @@ -TDEPrint"> -FerdinandGassauer'> -f.gassauer@aon.at'> +TDEPrint"> +FerdinandGassauer'> +f.gassauer@aon.at'> - + ]> -IO-Slaves +IO-Slaves &tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook index 115200762bf..1899dc2f0b3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook @@ -1,62 +1,23 @@
-Info +Info -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Nicolas Goutte goutte@kde.org - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Nicolas Goutte goutte@kde.org + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Info es un tipo de documentación. Los documentos están en un formato denominado texinfo, que se puede leer en la línea de órdenes con el programa info. +Info es un tipo de documentación. Los documentos están en un formato denominado texinfo, que se puede leer en la línea de órdenes con el programa info. -El ioslave Info le permite leer las páginas de info instaladas en su sistema, desde dentro de &konqueror;. Lo puede utilizar fácilmente: +El ioslave Info le permite leer las páginas de info instaladas en su sistema, desde dentro de &konqueror;. Lo puede utilizar fácilmente: -info:gcc +info:gcc -Esto debería mostrarle el nivel superior de la documentación Info sobre el compilador &gcc;. +Esto debería mostrarle el nivel superior de la documentación Info sobre el compilador &gcc;. -Info es un reemplazo &GNU; de man, pero no está extendido fuera del software &GNU;. +Info es un reemplazo &GNU; de man, pero no está extendido fuera del software &GNU;. -Usted puede explorar fácilmente la documentación info que ha instalado desde la aplicación &khelpcenter; o puede utilizar el ioslave info directamente desde &konqueror; y desde el mini-cliente. +Usted puede explorar fácilmente la documentación info que ha instalado desde la aplicación &khelpcenter; o puede utilizar el ioslave info directamente desde &konqueror; y desde el mini-cliente.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook index d4494e185e7..cd335e00c7a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook @@ -1,51 +1,16 @@
-lan +lan -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Este protocolo sirve para proporcionar un tipo de «vecindad en red» pero que sólo depende de la pila de protocolo TCP/IP y con la posibilidad de utilizar otros protocolos en vez de únicamente SMB. +Este protocolo sirve para proporcionar un tipo de «vecindad en red» pero que sólo depende de la pila de protocolo TCP/IP y con la posibilidad de utilizar otros protocolos en vez de únicamente SMB. -El módulo lan puede utilizar &FTP;, &HTTP;, SMB, NFS, y FISH. +El módulo lan puede utilizar &FTP;, &HTTP;, SMB, NFS, y FISH. -Debe ser configurado en &kcontrol;, RedNavegación en LAN y para más información consulte el manual de navegación en LAN. +Debe ser configurado en &kcontrol;, RedNavegación en LAN y para más información consulte el manual de navegación en LAN.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook index adda9e99f71..e5ddf964b28 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook @@ -1,46 +1,18 @@
-ldap +ldap -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-ldap es un protocolo ligero de acceso a directorios. Proporciona acceso a un directorio X.500, o a un servidor LDAP. +ldap es un protocolo ligero de acceso a directorios. Proporciona acceso a un directorio X.500, o a un servidor LDAP. -Puede utilizar el ioslave ldap del siguiente modo: +Puede utilizar el ioslave ldap del siguiente modo: -ldap://maquina:puerto/ou=People,o=where,c=de??sub para una petición de un subárbol. +ldap://maquina:puerto/ou=People,o=where,c=de??sub para una petición de un subárbol. -o ldap://maquina:puerto/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base para obtener una rama completa. +o ldap://maquina:puerto/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base para obtener una rama completa.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook index c7977f217bd..8078e17088b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook @@ -1,69 +1,23 @@
-mac +mac -JohnathanRiddelljr@jriddell.org - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+JohnathanRiddelljr@jriddell.org + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El ioslave de mac le permite leer una partición HFS+ desde &konqueror; o cualquier otro diálogo de archivos de &kde;. Utiliza las utilidades hfsplus, así que éstas deberán estar instaladas para el correcto funcionamiento. +El ioslave de mac le permite leer una partición HFS+ desde &konqueror; o cualquier otro diálogo de archivos de &kde;. Utiliza las utilidades hfsplus, así que éstas deberán estar instaladas para el correcto funcionamiento. -Introduciendo mac:/ en &konqueror; debería aparecer el contenido de la partición &MacOS;. Si nunca ha utilizado antes tdeio-mac, es probable que se produzca un mensaje de error indicando que no ha especificado la partición correcta. Introduzca algo como mac:/?dev=/dev/hda2 para especificar la partición (si no sabe en qué partición está &MacOS;, puede probar a cambiar hda2 por hda3 u otras particiones, o utilizar la orden para imprimir en mac-fdisk). Esta partición se utilizará la próxima vez, así que no tendrá que especificarla cada vez. +Introduciendo mac:/ en &konqueror; debería aparecer el contenido de la partición &MacOS;. Si nunca ha utilizado antes tdeio-mac, es probable que se produzca un mensaje de error indicando que no ha especificado la partición correcta. Introduzca algo como mac:/?dev=/dev/hda2 para especificar la partición (si no sabe en qué partición está &MacOS;, puede probar a cambiar hda2 por hda3 u otras particiones, o utilizar la orden para imprimir en mac-fdisk). Esta partición se utilizará la próxima vez, así que no tendrá que especificarla cada vez. -Las herramientas hfsplus le permite ver los archivos y copiar la información de una partición HFS+, pero no escribir o copiar archivos en ella. +Las herramientas hfsplus le permite ver los archivos y copiar la información de una partición HFS+, pero no escribir o copiar archivos en ella. -HFS+* en realidad guarda dos archivos por cada uno que se ve (llamados bifurcaciones), una bifurcación de recursos y otra de datos. El modo de copia predeterminado cuando se copian archivo a través de la unidad nativa es de datos en bruto, lo que significa que únicamente se copia la bifurcación de datos. Los archivos de texto se copian en modo texto (igual que el formato en bruto pero con cambios en los finales de línea para ser compatibles con &UNIX; y para eliminar algunos caracteres adicionales, lo cual es muy recomendable), salvo que se especifique otra cosa. También puede copiar archivos a través del formato Mac Binary II o especificar los formatos de texto o en bruto con otra consulta: mac:/myfile?mode=b o mac:/myfile?mode=t. Para más información consulte man hpcopy. +HFS+* en realidad guarda dos archivos por cada uno que se ve (llamados bifurcaciones), una bifurcación de recursos y otra de datos. El modo de copia predeterminado cuando se copian archivo a través de la unidad nativa es de datos en bruto, lo que significa que únicamente se copia la bifurcación de datos. Los archivos de texto se copian en modo texto (igual que el formato en bruto pero con cambios en los finales de línea para ser compatibles con &UNIX; y para eliminar algunos caracteres adicionales, lo cual es muy recomendable), salvo que se especifique otra cosa. También puede copiar archivos a través del formato Mac Binary II o especificar los formatos de texto o en bruto con otra consulta: mac:/myfile?mode=b o mac:/myfile?mode=t. Para más información consulte man hpcopy. -Observe que necesita disponer de permiso para leer su partición HFS+. Esto dependerá de su distribución. +Observe que necesita disponer de permiso para leer su partición HFS+. Esto dependerá de su distribución. -Por alguna razón algunos carpetas en &MacOS; acaban con un caracter 'f' alto. Esto puede confundir a hfstools. +Por alguna razón algunos carpetas en &MacOS; acaban con un caracter 'f' alto. Esto puede confundir a hfstools.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook index bd29af39882..7f3bcf3f867 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook @@ -1,36 +1,12 @@
-mailto +mailto -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El tdeioslave mailto se utiliza cuando usted pulsa sobre un enlace a una dirección de correo en una página HTML. &konqueror; le abrirá una ventana de composición de mensajes en el cliente de correo que usted haya configurado como preferido. Cualquier información suministrada en la URL se rellenará automáticamente. +El tdeioslave mailto se utiliza cuando usted pulsa sobre un enlace a una dirección de correo en una página HTML. &konqueror; le abrirá una ventana de composición de mensajes en el cliente de correo que usted haya configurado como preferido. Cualquier información suministrada en la URL se rellenará automáticamente. -Consulte el manual: mailto. +Consulte el manual: mailto.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook index b192f451885..65fd66feeb8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook @@ -1,147 +1,56 @@
-Man +Man -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Nicolas Goutte goutte@kde.org - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Nicolas Goutte goutte@kde.org + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Utilizando el ioslave man usted puede leer las páginas man instaladas en su sistema. Es fácil de usar. +Utilizando el ioslave man usted puede leer las páginas man instaladas en su sistema. Es fácil de usar. -man: +man: -Vea las secciones del manual, pulse para buscar el resto. +Vea las secciones del manual, pulse para buscar el resto. -man:fopen +man:fopen -Vea la página de manual de fopen. +Vea la página de manual de fopen. -man:fopen(3) +man:fopen(3) -Vea la página de manual de fopen en la sección 3. +Vea la página de manual de fopen en la sección 3. -man:(3) +man:(3) -Véa el índice de la sección 3. +Véa el índice de la sección 3. -man:intro(3) +man:intro(3) -Véa la introducción de la sección 3. +Véa la introducción de la sección 3. -Si existe más de una página de manual con el nombre que ha introducido, obtendrá una lista en la que podrá escoger la página de manual que desea ver. +Si existe más de una página de manual con el nombre que ha introducido, obtendrá una lista en la que podrá escoger la página de manual que desea ver. -También hay una acceso rápido: #fopen, que produce el mismo efecto. +También hay una acceso rápido: #fopen, que produce el mismo efecto. -Si no encuentra todas sus páginas de manual, ajuste el archivo de configuración /etc/manpath.config (o un archivo con un nombre similar, dependiendo de su distribución) o ajuste las variables de entorno MANPATH y MANSECT. +Si no encuentra todas sus páginas de manual, ajuste el archivo de configuración /etc/manpath.config (o un archivo con un nombre similar, dependiendo de su distribución) o ajuste las variables de entorno MANPATH y MANSECT. -Como con cualquier otro ioslave de &kde; es posible introducir una &URL;, como man:socket en cualquier aplicación de &kde;. Inténtelo en &kwrite; y verá la página de manual en formato &kde;. +Como con cualquier otro ioslave de &kde; es posible introducir una &URL;, como man:socket en cualquier aplicación de &kde;. Inténtelo en &kwrite; y verá la página de manual en formato &kde;. -Contacte con la lista de correo: kde-devel@kde.org. +Contacte con la lista de correo: kde-devel@kde.org.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook index bc281a997a0..a866da8bbd4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook @@ -1,46 +1,20 @@
-mrml +mrml -&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2003-01-08 +2003-01-08
-MRML significa Lenguaje de descripción de recuperación multimedia. MRML es un protocolo basado en XML que propociona un acceso normalizado al software de recuperación multimedia. Consulte http://www.mrml.net para más información. +MRML significa Lenguaje de descripción de recuperación multimedia. MRML es un protocolo basado en XML que propociona un acceso normalizado al software de recuperación multimedia. Consulte http://www.mrml.net para más información. -tdeio_mrml se utiliza para el sistema de búsqueda de imágenes de &kde;. +tdeio_mrml se utiliza para el sistema de búsqueda de imágenes de &kde;. -⪚, escriba mrml:/ o mrml:/otro.servidor en &konqueror; para iniciar la búsqueda de imágenes. +⪚, escriba mrml:/ o mrml:/otro.servidor en &konqueror; para iniciar la búsqueda de imágenes.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook index 836f9882d3a..47b7dae5857 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook @@ -1,37 +1,15 @@
-news +news -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El tdeioslave news se usa cuando usted pulsa sobre un enlace de noticias en una página web. Abrirá &knode; y si el grupo al que apunta el enlace está disponible desde su servidor le suscribirá a dicho grupo, en la primera cuenta que usted haya configurado en &knode;. +El tdeioslave news se usa cuando usted pulsa sobre un enlace de noticias en una página web. Abrirá &knode; y si el grupo al que apunta el enlace está disponible desde su servidor le suscribirá a dicho grupo, en la primera cuenta que usted haya configurado en &knode;. -Puede borrarse desde &knode; si decide que no desea leer las noticias del grupo, pulsando el botón derecho del ratón y seleccionando Borrarse del grupo. +Puede borrarse desde &knode; si decide que no desea leer las noticias del grupo, pulsando el botón derecho del ratón y seleccionando Borrarse del grupo.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook index 4318330b542..db80dc91616 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook @@ -1,53 +1,18 @@
-nfs +nfs -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El protocolo NFS de Sun proporciona acceso remoto transparente a sistemas de archivos compartidos a través de la red. El protocolo está diseñado para que sea independiente de la máquina, del sistema operativo, de la arquitectura de red y del protocolo de transporte. Esta independencia se consigue a través del uso de llamadas de procedimientos remotos, Remote Procedure Call (RPC) creadas encima de una eXternal Data Representation (XDR). +El protocolo NFS de Sun proporciona acceso remoto transparente a sistemas de archivos compartidos a través de la red. El protocolo está diseñado para que sea independiente de la máquina, del sistema operativo, de la arquitectura de red y del protocolo de transporte. Esta independencia se consigue a través del uso de llamadas de procedimientos remotos, Remote Procedure Call (RPC) creadas encima de una eXternal Data Representation (XDR). -El protocolo soportado MOUNT realiza funciones específicas del sistema operativo que permiten a los clientes asociar árboles de carpetas remotas a un punto del sistema local. El proceso de montaje también permite al servidor gestionar los privilegios de acceso remoto a un conjunto restringido de clientes a través de un control de exportación. +El protocolo soportado MOUNT realiza funciones específicas del sistema operativo que permiten a los clientes asociar árboles de carpetas remotas a un punto del sistema local. El proceso de montaje también permite al servidor gestionar los privilegios de acceso remoto a un conjunto restringido de clientes a través de un control de exportación. -El administrador de bloqueo proporciona soporte para bloqueo de archivos cuando se utiliza en el entorno NFS. El protocolo de administración de red local, Network Lock Manager (NLM), aisla los aspectos inherentes al bloqueo de archivos en un protocolo separado. +El administrador de bloqueo proporciona soporte para bloqueo de archivos cuando se utiliza en el entorno NFS. El protocolo de administración de red local, Network Lock Manager (NLM), aisla los aspectos inherentes al bloqueo de archivos en un protocolo separado. -Fuente: http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm. +Fuente: http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm. -Consulte el manual: nfs. +Consulte el manual: nfs.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook index 4253b38363f..47396dc1b48 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook @@ -1,65 +1,23 @@
-nntp +nntp -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El tdeioslave nntp accede a servidores NNTP directamente. +El tdeioslave nntp accede a servidores NNTP directamente. -Este tdeioslave no se puede utilizar con servidores que no implementen la orden GROUP, incluyendo algunas versiones del popular servicio de noticias INN que es utilizado frecuentemente por ISPs. Funciona con leafnode, que mucha gente utiliza para mantener una copia de artículos de noticias en su propio disco o dentro de su LAN. +Este tdeioslave no se puede utilizar con servidores que no implementen la orden GROUP, incluyendo algunas versiones del popular servicio de noticias INN que es utilizado frecuentemente por ISPs. Funciona con leafnode, que mucha gente utiliza para mantener una copia de artículos de noticias en su propio disco o dentro de su LAN. -Puede utilizar el tdeioslave nntp introduciendo nntp://suservidor/nombredegrupo en la barra URL de &konqueror;. +Puede utilizar el tdeioslave nntp introduciendo nntp://suservidor/nombredegrupo en la barra URL de &konqueror;. -Si introduce un nombre de grupo, como arriba, y el grupo está disponible, verá los mensajes almacenados para ese grupo en &konqueror; como iconos. +Si introduce un nombre de grupo, como arriba, y el grupo está disponible, verá los mensajes almacenados para ese grupo en &konqueror; como iconos. -Pulsando sobre un mensaje se le mostrará como texto sencillo, incluyendo todas las cabeceras. Esto podría ser útil para depurar la conexión entre un cliente de noticias y un servidor de noticias, por ejemplo para asegurar que su nuevo servidor leafnode funciona correctamente. +Pulsando sobre un mensaje se le mostrará como texto sencillo, incluyendo todas las cabeceras. Esto podría ser útil para depurar la conexión entre un cliente de noticias y un servidor de noticias, por ejemplo para asegurar que su nuevo servidor leafnode funciona correctamente. -Si no introduce un nombre de grupo, y sólo el nombre de servidor, verá una lista de los grupos disponibles. +Si no introduce un nombre de grupo, y sólo el nombre de servidor, verá una lista de los grupos disponibles. -Por favor tenga en cuenta que la última opción puede consumir una cantidad enorme de tiempo, y generará mucho tráfico en la red. Algunos servidores comerciales de usenet tienen 60.000 o más grupos disponibles y el ejecutar esta operación puede colgar su escritorio. +Por favor tenga en cuenta que la última opción puede consumir una cantidad enorme de tiempo, y generará mucho tráfico en la red. Algunos servidores comerciales de usenet tienen 60.000 o más grupos disponibles y el ejecutar esta operación puede colgar su escritorio.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook index 6b965032e6c..415ded3a286 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook @@ -1,28 +1,11 @@
-pop3 +pop3 -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El Post Office Protocol (POP3) permite que un usuario en una estación de trabajo acceda al correo desde un servidor de correo. +El Post Office Protocol (POP3) permite que un usuario en una estación de trabajo acceda al correo desde un servidor de correo.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook index f06bc64d2a8..e0f3f2fcbf8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook @@ -1,28 +1,11 @@
-pop3s +pop3s -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-POP3S es el protocolo POP3 cifrado mediante SSL. +POP3S es el protocolo POP3 cifrado mediante SSL.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook index bb5f56d4242..6a3881cbffe 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook @@ -1,195 +1,95 @@
-print +print -&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-06-23 -1.00.00 +2002-06-23 +1.00.00
-El KIOSlave print proporciona acceso rápido para explorar diferentes secciones de &tdeprint; a través de «carpetas virtuales». Estas carpetas proporcionan algo de información y acceso rápido a su subsistema de impresión. +El KIOSlave print proporciona acceso rápido para explorar diferentes secciones de &tdeprint; a través de «carpetas virtuales». Estas carpetas proporcionan algo de información y acceso rápido a su subsistema de impresión. -«print:/» representa uno de los KIOSlaves más útiles de los implementados por &kde;. Para acceder a él, simplemente introduzca print:/ en el campo de entrada de direcciones de &konqueror;. print:/ no sólo proporciona acceso «sólo de lectura» a su subsistema de impresión, sino que le permite cambiar las opciones de sus impresoras, de su sistema de impresión y le permite crear nuevas impresoras y clases. +«print:/» representa uno de los KIOSlaves más útiles de los implementados por &kde;. Para acceder a él, simplemente introduzca print:/ en el campo de entrada de direcciones de &konqueror;. print:/ no sólo proporciona acceso «sólo de lectura» a su subsistema de impresión, sino que le permite cambiar las opciones de sus impresoras, de su sistema de impresión y le permite crear nuevas impresoras y clases. -Se le solicitará la contraseña del administrador o de root, si no está autorizado a ver o ejecutar una operación como usuario normal. +Se le solicitará la contraseña del administrador o de root, si no está autorizado a ver o ejecutar una operación como usuario normal. -Puede marcar accesos rápidos usados frecuentemente como «print:/manager». +Puede marcar accesos rápidos usados frecuentemente como «print:/manager». -La sintáxis válida es o print:/[ruta-a-carpeta-virtual] o print:[ruta-a-carpeta-virtual]. +La sintáxis válida es o print:/[ruta-a-carpeta-virtual] o print:[ruta-a-carpeta-virtual]. -Tenga en cuenta que algunas de las vistas y acciones ofrecidas dependen fuertemente del subsistema de impresión instalado en su máquina y que estén activadas para &kde;. Las páginas mostrando información de la impresora sólo muestran aquellas partes que son válidas para el subsistema de impresión seleccionado para &kde;. (De modo que si usted normalmente ejecuta CUPS, pero cambió temporalmente a «Impresión general de UNIX LPD», lo que es posible, verá menos información sobre la impresora, porque LPD no es capaz de usar la misma cantidad de opciones que son posibles con CUPS). +Tenga en cuenta que algunas de las vistas y acciones ofrecidas dependen fuertemente del subsistema de impresión instalado en su máquina y que estén activadas para &kde;. Las páginas mostrando información de la impresora sólo muestran aquellas partes que son válidas para el subsistema de impresión seleccionado para &kde;. (De modo que si usted normalmente ejecuta CUPS, pero cambió temporalmente a «Impresión general de UNIX LPD», lo que es posible, verá menos información sobre la impresora, porque LPD no es capaz de usar la misma cantidad de opciones que son posibles con CUPS). -Sintáxis válida para acceder a diferentes carpetas virtuales y una corta explicación de lo que representan: +Sintáxis válida para acceder a diferentes carpetas virtuales y una corta explicación de lo que representan: -Algunos ejemplos +Algunos ejemplos -print:/ (&ie;, la raíz del tdeioslave de print) +print:/ (&ie;, la raíz del tdeioslave de print) -Raíz virtual para navegar por su sistema de impresión. Muestra como subcarpetas las «clases», «impresoras», «administrador» y «especiales». +Raíz virtual para navegar por su sistema de impresión. Muestra como subcarpetas las «clases», «impresoras», «administrador» y «especiales». -print:/classes o print:classes -Ver sus clases de impresora (soportado y sólo útil para CUPS). +print:/classes o print:classes +Ver sus clases de impresora (soportado y sólo útil para CUPS). -print:/classes/nombre_de_clase o print:classes/nombre_de_clase -Ver todos los miembros de la clase de impresoras con ese nombre (soportado y sólo útil para CUPS). +print:/classes/nombre_de_clase o print:classes/nombre_de_clase +Ver todos los miembros de la clase de impresoras con ese nombre (soportado y sólo útil para CUPS). -print:/jobs o print:jobs +print:/jobs o print:jobs -Muestra los trabajos pendientes y en ejecución. +Muestra los trabajos pendientes y en ejecución. -print:/printers o print:printers +print:/printers o print:printers -Lista todas sus impresoras. Pulsando sobre el nombre se le mostrará más información sobre dicha impresora. +Lista todas sus impresoras. Pulsando sobre el nombre se le mostrará más información sobre dicha impresora. -print:/printers/nombre_de_impresora o print:printers/nombre_de_impresora +print:/printers/nombre_de_impresora o print:printers/nombre_de_impresora -Muestra información útil sobre la impresora en cuestión. +Muestra información útil sobre la impresora en cuestión. -print:/manager o print:manager -Abre una página muy similar a la del módulo del administrador de impresoras de KDE (&tdeprint;) dentro del centro de control de &kde;. Cambie aquí a otro sistema diferente de impresión o ejecute cualquier otra tarea administrativa. -Este es el más importante de los puntos de acceso a su sistema de impresión. +print:/manager o print:manager +Abre una página muy similar a la del módulo del administrador de impresoras de KDE (&tdeprint;) dentro del centro de control de &kde;. Cambie aquí a otro sistema diferente de impresión o ejecute cualquier otra tarea administrativa. +Este es el más importante de los puntos de acceso a su sistema de impresión. -print:/specials o print:specials -Lista todas las «impresoras especiales» disponibles. Verá algo así como: +print:/specials o print:specials +Lista todas las «impresoras especiales» disponibles. Verá algo así como: - Las dos que le permiten guardar un archivo de impresión al disco en formatos &PostScript; o PDF. + Las dos que le permiten guardar un archivo de impresión al disco en formatos &PostScript; o PDF. - La que lo envía como adjunto PDF a través de &kmail;. + La que lo envía como adjunto PDF a través de &kmail;. - Y por último, la que lo envia por fax, si tiene activado alguno de los programas soportados de fax, Hylafax o efax. + Y por último, la que lo envia por fax, si tiene activado alguno de los programas soportados de fax, Hylafax o efax. @@ -197,24 +97,8 @@ -También puede escribir «print:/manager» o algo similar como orden en la utilidad «Ejecutar orden» (iniciada a través de &Alt;F2). - -Puede aprender más acerca de la impresión y de las propiedades de &tdeprint; leyendo el manual local de &tdeprint; o en la página web de &tdeprint; donde hay documentos para ser consultados en línea (HTML y PDF), con Tutoriales, preguntas frecuentes y sugerencias y trucos relacionados con la impresión en general. +También puede escribir «print:/manager» o algo similar como orden en la utilidad «Ejecutar orden» (iniciada a través de &Alt;F2). + +Puede aprender más acerca de la impresión y de las propiedades de &tdeprint; leyendo el manual local de &tdeprint; o en la página web de &tdeprint; donde hay documentos para ser consultados en línea (HTML y PDF), con Tutoriales, preguntas frecuentes y sugerencias y trucos relacionados con la impresión en general.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook index 3421588c394..0fb0051bb88 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook @@ -1,28 +1,11 @@
-rlan +rlan -El equipo de &kde; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+El equipo de &kde; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Todavía sin documentar. +Todavía sin documentar.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook index 544548af442..d1962b6f860 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook @@ -1,62 +1,22 @@
-rlogin +rlogin -ChristianBunting - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ChristianBunting + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Usando &konqueror; usted puede iniciar una sesión rlogin con un servidor que disponga del servicio rlogin. +Usando &konqueror; usted puede iniciar una sesión rlogin con un servidor que disponga del servicio rlogin. -Para usar esta propiedad de tdeioslave, introduzca en la barra URL de &konqueror; rlogin:/maquina_a_la_que_conectarse. +Para usar esta propiedad de tdeioslave, introduzca en la barra URL de &konqueror; rlogin:/maquina_a_la_que_conectarse. -Esto iniciará &konsole; con una sesión rlogin, solicitándole su contraseña. +Esto iniciará &konsole; con una sesión rlogin, solicitándole su contraseña. -El tdeioslave rlogin utiliza el nombre de usuario de la cuenta que usted está actualmente utilizando en &kde;. +El tdeioslave rlogin utiliza el nombre de usuario de la cuenta que usted está actualmente utilizando en &kde;. -Después de que haya introducido su contraseña, puede iniciar su sesión remota. +Después de que haya introducido su contraseña, puede iniciar su sesión remota. -Consulte el manual: rlogin. +Consulte el manual: rlogin. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook index 5916bbdabf8..73b170a29f1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook @@ -1,41 +1,13 @@
-sftp +sftp -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-SFTP es un protocolo de transferencia segura de archivos. sftp es un programa interactivo de transferencia de archivos, similar a ftp, pero que realiza todas las operaciones a través de un transporte cifrado ssh. Puede utilizar muchas propiedades de ssh, incluyendo autentificación de clave pública y compresión. +SFTP es un protocolo de transferencia segura de archivos. sftp es un programa interactivo de transferencia de archivos, similar a ftp, pero que realiza todas las operaciones a través de un transporte cifrado ssh. Puede utilizar muchas propiedades de ssh, incluyendo autentificación de clave pública y compresión. -Consulte el manual de: sftp. +Consulte el manual de: sftp.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook index 2dae9e1c14c..729c0c43c2e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook @@ -1,99 +1,24 @@
-SMB +SMB -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El ioslave smb le permite navegar por recursos compartidos de una red &Windows; (o de Samba). +El ioslave smb le permite navegar por recursos compartidos de una red &Windows; (o de Samba). -Para ver los grupos de trabajo, introduzca smb:/. -smb:/grupo_de_trabajo mostrará los sistemas conectados pertenecientes a ese grupo de trabajo. -Para ver los recursos compartidos de una máquina, introduzca smb://la_máquina o smb:/un_grupo_de_trabajo/la_máquina. -Para acceder directamente a un recurso compartido, introduzca smb://la_máquina/el_recurso o smb:/un_grupo_de_trabajo/la_máquina/el_recurso. +Para ver los grupos de trabajo, introduzca smb:/. +smb:/grupo_de_trabajo mostrará los sistemas conectados pertenecientes a ese grupo de trabajo. +Para ver los recursos compartidos de una máquina, introduzca smb://la_máquina o smb:/un_grupo_de_trabajo/la_máquina. +Para acceder directamente a un recurso compartido, introduzca smb://la_máquina/el_recurso o smb:/un_grupo_de_trabajo/la_máquina/el_recurso. -Este ioslave necesita tener instalado libsmbclient. +Este ioslave necesita tener instalado libsmbclient. -Puede configurar el nombre de usuario y contraseña predeterminados desde &kcontrol; en RedRecursos compartidos de Windows. Esto es especialmente útil si forma parte de un dominio de &Windows; NT. Allí también puede fijar el nombre de su grupo de trabajo, pero en la mayor parte de los casos no es necesario. Se le pedirá un nombre y una contraseña si no están configurados. +Puede configurar el nombre de usuario y contraseña predeterminados desde &kcontrol; en RedRecursos compartidos de Windows. Esto es especialmente útil si forma parte de un dominio de &Windows; NT. Allí también puede fijar el nombre de su grupo de trabajo, pero en la mayor parte de los casos no es necesario. Se le pedirá un nombre y una contraseña si no están configurados. -El ioslave se prueba y se desarrolla utilizando principalmente Samba 2.0.7, pero también debería funcionar con otras versiones de Samba. +El ioslave se prueba y se desarrolla utilizando principalmente Samba 2.0.7, pero también debería funcionar con otras versiones de Samba. -Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org. +Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook index dd4a75f60b3..1760f6e9192 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook @@ -1,33 +1,13 @@
-smtp +smtp -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Un protocolo para enviar correo desde la estación de trabajo del cliente al servidor de correo. +Un protocolo para enviar correo desde la estación de trabajo del cliente al servidor de correo. -Vea : Protocolo de Transferencia de Correo Simple. +Vea : Protocolo de Transferencia de Correo Simple.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook index bacc8352e5c..02dc87ef41a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook @@ -1,33 +1,13 @@
-tar +tar -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Un programa de archivado diseñado para almacenar y extraer archivos desde un archivo conocido como archivo tar. Se puede crear un archivo tar en una cinta, sin embargo también es habitual escribirlo como un archivo normal en el disco. +Un programa de archivado diseñado para almacenar y extraer archivos desde un archivo conocido como archivo tar. Se puede crear un archivo tar en una cinta, sin embargo también es habitual escribirlo como un archivo normal en el disco. -Consulte el manual: tar. +Consulte el manual: tar.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook index 8e9f15575c7..2cb60686b63 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook @@ -1,33 +1,13 @@
-telnet +telnet -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El protocolo de terminal de red (TELNET) permite a un usuario acceder a cualquier ordenador en la red que soporte TELNET. +El protocolo de terminal de red (TELNET) permite a un usuario acceder a cualquier ordenador en la red que soporte TELNET. -Consulte la página de manual telnet. +Consulte la página de manual telnet.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook index a76966433c9..7177447ae74 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook @@ -1,49 +1,17 @@
-thumbnail +thumbnail -&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-El tdeioslave thumbnail es utilizado por &kde; para la generación persistente y transparente a la red de miniaturas. +El tdeioslave thumbnail es utilizado por &kde; para la generación persistente y transparente a la red de miniaturas. -El tdeioslave thumbnail utiliza complementos para generar las miniaturas actuales. Puede activar la visión de estas miniaturas desde el submenú Ver Previsualizar, disponible en &konqueror; en modo administrador de archivos. +El tdeioslave thumbnail utiliza complementos para generar las miniaturas actuales. Puede activar la visión de estas miniaturas desde el submenú Ver Previsualizar, disponible en &konqueror; en modo administrador de archivos. -EL tdeioslave thumbnail no es utilizable directamente por un usuario, pero si usted es un desarrollador, puede utilizarlo desde dentro de sus propias aplicaciones para crear previsualizaciones de archivos. +EL tdeioslave thumbnail no es utilizable directamente por un usuario, pero si usted es un desarrollador, puede utilizarlo desde dentro de sus propias aplicaciones para crear previsualizaciones de archivos. -Consulte la documentación en las fuentes para obtener más información. La encontrará en $TDEDIR/include/thumbcreator.h o en la carpeta fuente tdebase/tdeioslave/thumbnail. +Consulte la documentación en las fuentes para obtener más información. La encontrará en $TDEDIR/include/thumbcreator.h o en la carpeta fuente tdebase/tdeioslave/thumbnail.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook index f9694d4de67..cab75516c8d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook @@ -1,85 +1,40 @@
-webdav +webdav -&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-01-21 +2002-01-21
-WebDAV es un protocolo de Versiones y Autoría distribuido (Distributed Authoring and Versioning) para la Web. Le permite la administración sencilla de documentos y procedimientos (scripts) en un servidor http, y tiene propiedades diseñadas para simplificar la administración de versiones entre varios autores. +WebDAV es un protocolo de Versiones y Autoría distribuido (Distributed Authoring and Versioning) para la Web. Le permite la administración sencilla de documentos y procedimientos (scripts) en un servidor http, y tiene propiedades diseñadas para simplificar la administración de versiones entre varios autores. -Su uso es sencillo. Introduzca la dirección que desea visualizar, similar a una URL http excepto por el prefijo del nombre del protocolo webdav://. Por ejemplo webdav://www.nombredeservidor.com/ruta/. Si especifica un nombre de carpeta, se le mostrará una lista de archivos y carpetas, y podrá manipular dichas carpetas y archivos como podría hacerlo con cualquier otro sistema de archivos. +Su uso es sencillo. Introduzca la dirección que desea visualizar, similar a una URL http excepto por el prefijo del nombre del protocolo webdav://. Por ejemplo webdav://www.nombredeservidor.com/ruta/. Si especifica un nombre de carpeta, se le mostrará una lista de archivos y carpetas, y podrá manipular dichas carpetas y archivos como podría hacerlo con cualquier otro sistema de archivos. -Prestaciones de WebDAV +Prestaciones de WebDAV -Bloqueo +Bloqueo -El bloqueo de archivos permite a los usuarios bloquear un archivo, informando al resto de que usted está trabajando en dicho archivo. De este modo, la edición se puede hacer sin miedo a que los cambios puedan ser sobreescritos por otra persona que también edita el mismo documento. +El bloqueo de archivos permite a los usuarios bloquear un archivo, informando al resto de que usted está trabajando en dicho archivo. De este modo, la edición se puede hacer sin miedo a que los cambios puedan ser sobreescritos por otra persona que también edita el mismo documento. -Acceso a la fuente del archivo +Acceso a la fuente del archivo -WebDAV le permite acceso al procedimiento que se invoca para producir la página específica, de modo que se pueden realizar cambios al propio procedimiento. +WebDAV le permite acceso al procedimiento que se invoca para producir la página específica, de modo que se pueden realizar cambios al propio procedimiento. -Soporte de propiedades por documento +Soporte de propiedades por documento -Se pueden configurar propiedades arbitrarias para facilitar la identificación de un documento, como por ejemplo, el autor. +Se pueden configurar propiedades arbitrarias para facilitar la identificación de un documento, como por ejemplo, el autor. -Para hacer uso de estas capacidades adicionales, necesitará una aplicación que las soporte. Ninguna aplicación las soporta actualmente a través de este tdeioslave. +Para hacer uso de estas capacidades adicionales, necesitará una aplicación que las soporte. Ninguna aplicación las soporta actualmente a través de este tdeioslave.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook index 262dd0cb2a3..1ae56204b66 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook @@ -1,36 +1,16 @@
-webdavs +webdavs -&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-01-21 +2002-01-21
-WebDAVS es el protocolo WebDAV cifrado con SSL. +WebDAVS es el protocolo WebDAV cifrado con SSL.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook index 4c52a3ee588..506c6ff4549 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook @@ -1,319 +1,200 @@ -El «Asistente de añadir impresoras» para &CUPS; +El «Asistente de añadir impresoras» para &CUPS; -Pulsando sobre el icono situado en el extremo izquierdo de la barra de herramientas en la parte superior de la pantalla, se inicia el «asistente de añadir impresora». +Pulsando sobre el icono situado en el extremo izquierdo de la barra de herramientas en la parte superior de la pantalla, se inicia el «asistente de añadir impresora». -Este asistente genera varias pantallas hasta conseguir instalar una nueva impresora. En este momento el asistente funciona para &CUPS; y para el módulo de entorno de RLPR. El número de pasos depende del susbsistema de impresión activo en su sistema. +Este asistente genera varias pantallas hasta conseguir instalar una nueva impresora. En este momento el asistente funciona para &CUPS; y para el módulo de entorno de RLPR. El número de pasos depende del susbsistema de impresión activo en su sistema. -Comenzando +Comenzando -La pantalla de bienvenida le indica que siempre puede retroceder para modificar algún parámetro. +La pantalla de bienvenida le indica que siempre puede retroceder para modificar algún parámetro. -La pantalla de introducción del asistente de &tdeprint; +La pantalla de introducción del asistente de &tdeprint; -La pantalla de introducción del asistente de impresoras +La pantalla de introducción del asistente de impresoras -Selección de terminal +Selección de terminal -Seleccione el «terminal» que el protocolo &CUPS; debe utilizar con su nueva impresora. Estos son: +Seleccione el «terminal» que el protocolo &CUPS; debe utilizar con su nueva impresora. Estos son: -Impresora local (serie, paralelo, USB). +Impresora local (serie, paralelo, USB). -Cola LPD remota. +Cola LPD remota. -Impresora compartida SMB (&Windows;). +Impresora compartida SMB (&Windows;). -Impresora en red (TCP, &HP; JetDirect, AppSocket). +Impresora en red (TCP, &HP; JetDirect, AppSocket). -Impresora en red con &IPP; (&IPP;/HTTP). +Impresora en red con &IPP; (&IPP;/HTTP). -Impresora de archivo. +Impresora de archivo. -Impresora serie fax/módem. +Impresora serie fax/módem. -Clase de impresoras. +Clase de impresoras. -Si algunas de las posibilidades están en gris, es porque no están disponibles. Por ejemplo, quizá no tenga software para un terminal FAX o ningún módem instalado para usarlo. +Si algunas de las posibilidades están en gris, es porque no están disponibles. Por ejemplo, quizá no tenga software para un terminal FAX o ningún módem instalado para usarlo. -Eligiendo el sistema de impresión +Eligiendo el sistema de impresión -Eligiendo su sistema de impresión +Eligiendo su sistema de impresión -Opción directa de red +Opción directa de red -Los contenidos de la siguiente pantalla dependen de su elección en la pantalla previa. Si conoce los detalles, simplemente introdúzcalos para configurar directamente la red. +Los contenidos de la siguiente pantalla dependen de su elección en la pantalla previa. Si conoce los detalles, simplemente introdúzcalos para configurar directamente la red. -En otros casos el asistente puede explorar la red por usted para ayudarle a decidir qué opción es útil. +En otros casos el asistente puede explorar la red por usted para ayudarle a decidir qué opción es útil. -exploración del asistente de red de &tdeprint; +exploración del asistente de red de &tdeprint; -En el asistente de &tdeprint;, puede introducir directamente los detalles de la red, o puede explorar la red automáticamente. +En el asistente de &tdeprint;, puede introducir directamente los detalles de la red, o puede explorar la red automáticamente. -Obtención de información explorando la red - -Si utiliza una de las conexiones de red (LPD remoto, SMB, &CUPS; remoto, impresora de red con &IPP;), dispone de una opción para explorar la red. Sea cuidadoso al aplicarla, en algunos entornos de red la exploración se considera un acto hostil y dañino. - -En el caso de SMB, &tdeprint; utilizará las utilidades de Samba, nmblookup y smbclient (que necesitan estar instaladas para que funcione) para obtener la información que se presenta en forma de árbol. - -En el caso de &IPP; (Puerto 631) y TCP Network/AppSocket (Puerto 9100) &tdeprint; tratará de abrir el puerto y en caso de conseguirlo enviar una solicitud ipp-get-printer-attribute a la impresora. En impresoras &HP; nuevas esto último funciona bien porque soportan tanto AppSocket como &IPP;. - -Otros fabricantes de impresoras utilizan otros números de puertos para impresión directa TCP/IP. Puede que necesite averiguar cuál usar. El botón Opciones en el diálogo le permite configurar la exploración, incluyendo direcciones IP, puertos y tiempos de espera a utilizar. - -Le advertimos de nuevo: sea cuidadoso para no ser confundido con un intruso en su red cuando utilice la técnica de exploración. +Obtención de información explorando la red + +Si utiliza una de las conexiones de red (LPD remoto, SMB, &CUPS; remoto, impresora de red con &IPP;), dispone de una opción para explorar la red. Sea cuidadoso al aplicarla, en algunos entornos de red la exploración se considera un acto hostil y dañino. + +En el caso de SMB, &tdeprint; utilizará las utilidades de Samba, nmblookup y smbclient (que necesitan estar instaladas para que funcione) para obtener la información que se presenta en forma de árbol. + +En el caso de &IPP; (Puerto 631) y TCP Network/AppSocket (Puerto 9100) &tdeprint; tratará de abrir el puerto y en caso de conseguirlo enviar una solicitud ipp-get-printer-attribute a la impresora. En impresoras &HP; nuevas esto último funciona bien porque soportan tanto AppSocket como &IPP;. + +Otros fabricantes de impresoras utilizan otros números de puertos para impresión directa TCP/IP. Puede que necesite averiguar cuál usar. El botón Opciones en el diálogo le permite configurar la exploración, incluyendo direcciones IP, puertos y tiempos de espera a utilizar. + +Le advertimos de nuevo: sea cuidadoso para no ser confundido con un intruso en su red cuando utilice la técnica de exploración. -Diálogo de configuración de red del asistente de &tdeprint; +Diálogo de configuración de red del asistente de &tdeprint; -En el asistente de &tdeprint; puede introducir parámetros para que el asistente explore partes de su red. +En el asistente de &tdeprint; puede introducir parámetros para que el asistente explore partes de su red. -Selección del modelo de impresora +Selección del modelo de impresora -La parte más difícil es probablemente la «selección del modelo de impresora». Antiguamente la situación era complicada porque apenas si se podían encontrar controladores. Ahora es porque hay demasiados, muchos de ellos muy buenos, pero muchos que no funcionan. +La parte más difícil es probablemente la «selección del modelo de impresora». Antiguamente la situación era complicada porque apenas si se podían encontrar controladores. Ahora es porque hay demasiados, muchos de ellos muy buenos, pero muchos que no funcionan. -Si dispone de una «base de datos» actual con controladores disponibles en su sistema, seleccione primero el fabricante en la parte izquierda de la ventana, y después el modelo en la derecha. Esta ventana partida muestra todos los &PPD;s encontrados por &CUPS; en el repositorio estándar de &PPD;s instalables. Este repositorio normalmente es /usr/share/cups/model/. Si desea que su controlador sea encontrado automáticamente por &CUPS; y &tdeprint;, coloquelo aquí. +Si dispone de una «base de datos» actual con controladores disponibles en su sistema, seleccione primero el fabricante en la parte izquierda de la ventana, y después el modelo en la derecha. Esta ventana partida muestra todos los &PPD;s encontrados por &CUPS; en el repositorio estándar de &PPD;s instalables. Este repositorio normalmente es /usr/share/cups/model/. Si desea que su controlador sea encontrado automáticamente por &CUPS; y &tdeprint;, coloquelo aquí. -Selección de controladores +Selección de controladores -En la siguiente pantalla verá una descripción del controlador seleccionado previamente. Esta descripción está extraida del &PPD; usado en este momento. +En la siguiente pantalla verá una descripción del controlador seleccionado previamente. Esta descripción está extraida del &PPD; usado en este momento. -Para una impresora &PostScript; real nunca intente instalar un &PPD; «Foomatic» o «Gimp-Print», incluso si se le ofrece. No estará satisfecho con él. En su lugar busque el &PPD; original del fabricante, preferiblemente el escrito para &Windows; NT, y uselo. +Para una impresora &PostScript; real nunca intente instalar un &PPD; «Foomatic» o «Gimp-Print», incluso si se le ofrece. No estará satisfecho con él. En su lugar busque el &PPD; original del fabricante, preferiblemente el escrito para &Windows; NT, y uselo. -Algunas distribuciones de &Linux; suministran cualquier posible combinación de archivos de filtros &PPD; Ghostscript y «foomatic» para &CUPS; que pueden encontrar en la red. Muchos de ellos son inservibles. Se generaron hace un año cuando las miembros de www.linuxprinting.org hicieron sus primeros experimentos suministrando &PPD;s de terceras partes para &CUPS;. Aunque etiquetados como versiones «Alfa» en ese momento, comenzaron a tener vida propia y se pueden encontrar en diversos lugares de la red, haciendo un flaco favor a &CUPS;. +Algunas distribuciones de &Linux; suministran cualquier posible combinación de archivos de filtros &PPD; Ghostscript y «foomatic» para &CUPS; que pueden encontrar en la red. Muchos de ellos son inservibles. Se generaron hace un año cuando las miembros de www.linuxprinting.org hicieron sus primeros experimentos suministrando &PPD;s de terceras partes para &CUPS;. Aunque etiquetados como versiones «Alfa» en ese momento, comenzaron a tener vida propia y se pueden encontrar en diversos lugares de la red, haciendo un flaco favor a &CUPS;. -Si no está seguro cuales usar vaya a: +Si no está seguro cuales usar vaya a: -http://www.linuxprinting.org +http://www.linuxprinting.org -http://www.cups.org +http://www.cups.org -Y solicite ayuda. En un estadío posterior de la documentación las diferencias de los diferentes controladores y los modelos &PPD; aparecerán en http://tdeprint.sourceforge.net/. Esté atento. +Y solicite ayuda. En un estadío posterior de la documentación las diferencias de los diferentes controladores y los modelos &PPD; aparecerán en http://tdeprint.sourceforge.net/. Esté atento. -A través del botón Otro... será capaz de recuperar cualquier &PPD; en cualquier parte de su sistema de archivos. +A través del botón Otro... será capaz de recuperar cualquier &PPD; en cualquier parte de su sistema de archivos. -Prueba de impresora y encontrando las opciones de configuración adecuadas +Prueba de impresora y encontrando las opciones de configuración adecuadas -Configure su controlador ahora. La opción más importante es el tamaño predeterminado del papel. En muchos casos es «Carta». Si usted reside en un país donde se utiliza «A4» y no quiere que la primera página de prueba se atasque es el momento de impedirlo. +Configure su controlador ahora. La opción más importante es el tamaño predeterminado del papel. En muchos casos es «Carta». Si usted reside en un país donde se utiliza «A4» y no quiere que la primera página de prueba se atasque es el momento de impedirlo. -Está listo para iniciar una página de prueba. Pulse el botón Prueba. +Está listo para iniciar una página de prueba. Pulse el botón Prueba. -Finalmente: Bautizando su nueva impresora - -La última pantalla le permite introducir el nombre de su nueva impresora. - -El nombre debe comenzar por una letra y puede contener números y subrayados hasta un máximo de 128 caracteres. Cíñase a esta regla si desea evitar comportamientos erráticos de su demonio &CUPS;. Los nombres de las impresoras en &CUPS; no distinguen mayúsculas de minúsculas. Este es un requisito de &IPP;. De modo que, por ejemplo, los nombres DANKA_infotec, Danka_Infotec y danka_infotec representan la misma impresora. +Finalmente: Bautizando su nueva impresora + +La última pantalla le permite introducir el nombre de su nueva impresora. + +El nombre debe comenzar por una letra y puede contener números y subrayados hasta un máximo de 128 caracteres. Cíñase a esta regla si desea evitar comportamientos erráticos de su demonio &CUPS;. Los nombres de las impresoras en &CUPS; no distinguen mayúsculas de minúsculas. Este es un requisito de &IPP;. De modo que, por ejemplo, los nombres DANKA_infotec, Danka_Infotec y danka_infotec representan la misma impresora. -La pantalla final de confirmación +La pantalla final de confirmación - + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook index 46b0addcb7e..64af51ebbcc 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook @@ -1,307 +1,184 @@ -Configuración del servidor de impresión: CUPS - -Inicia la configuración del servidor de impresión (ahora que ha elegido &CUPS;, esto es equivalente a la configuración del demonio &CUPS;) pulsando en el botón apropiado. Puede encontrarlo moviendo el ratón lentamente sobre los botones y leyendo los consejos. Debería ser el undécimo por la izquierda o el tercero por la derecha, su icono es una llave inglesa. - -Aparece la ventana de configuración del servidor &CUPS;. Le ofrece una vista estructurada de todas las opciones aplicables al demonio &CUPS;. El archivo de configuración para ese demonio está normalmente ubicado en /etc/cups/cupsd.conf. Éste es un archivo ASCII sencillo con sintaxis similar a la del archivo de configuración del servidor web Apache. Es una buena idea crear una copia de seguridad por si acaso algo se estropea durante la utilización de los diálogos de configuración de &tdeprint;/ servidor &CUPS;: - -cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.bak - -Como este interfaz gráfico de usuario es una nueva propiedad, debería tener una segunda oportunidad de volver al archivo original. De modo que por favor haga una copia. +Configuración del servidor de impresión: CUPS + +Inicia la configuración del servidor de impresión (ahora que ha elegido &CUPS;, esto es equivalente a la configuración del demonio &CUPS;) pulsando en el botón apropiado. Puede encontrarlo moviendo el ratón lentamente sobre los botones y leyendo los consejos. Debería ser el undécimo por la izquierda o el tercero por la derecha, su icono es una llave inglesa. + +Aparece la ventana de configuración del servidor &CUPS;. Le ofrece una vista estructurada de todas las opciones aplicables al demonio &CUPS;. El archivo de configuración para ese demonio está normalmente ubicado en /etc/cups/cupsd.conf. Éste es un archivo ASCII sencillo con sintaxis similar a la del archivo de configuración del servidor web Apache. Es una buena idea crear una copia de seguridad por si acaso algo se estropea durante la utilización de los diálogos de configuración de &tdeprint;/ servidor &CUPS;: + +cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.bak + +Como este interfaz gráfico de usuario es una nueva propiedad, debería tener una segunda oportunidad de volver al archivo original. De modo que por favor haga una copia. -Ayuda rápida - -Una propiedad muy interesante es la «Ayuda rápida» disponible. Si pulsa sobre la pequeña interrogación (¿Qué es esto?) en la barra de títulos de la ventana, verá que el cursor cambia de forma. Ahora pulse sobre el campo de configuración de cupsd para encontrar lo que significa y qué opciones tiene. En la mayor parte de los casos el significado es inmediato, de lo contrario busque en la excelente documentación de &CUPS; (si el demonio de &CUPS; está en ejecución, lo tiene en línea en su propia máquina en http://localhost:631/documentation.html). -Si &CUPS; no se está ejecutando, pero está instalado en su sistema puede encontrarlo en su propio sistema de archivos. La dirección exacta depende de su &OS;, pero en &Linux; el valor predeterminado es /usr/share/doc/cups/ o /usr/share/doc/cups/documentation.html. +Ayuda rápida + +Una propiedad muy interesante es la «Ayuda rápida» disponible. Si pulsa sobre la pequeña interrogación (¿Qué es esto?) en la barra de títulos de la ventana, verá que el cursor cambia de forma. Ahora pulse sobre el campo de configuración de cupsd para encontrar lo que significa y qué opciones tiene. En la mayor parte de los casos el significado es inmediato, de lo contrario busque en la excelente documentación de &CUPS; (si el demonio de &CUPS; está en ejecución, lo tiene en línea en su propia máquina en http://localhost:631/documentation.html). +Si &CUPS; no se está ejecutando, pero está instalado en su sistema puede encontrarlo en su propio sistema de archivos. La dirección exacta depende de su &OS;, pero en &Linux; el valor predeterminado es /usr/share/doc/cups/ o /usr/share/doc/cups/documentation.html. -Ayuda detallada +Ayuda detallada -Para obtener la mejor y más detallada información, debería siempre referirse a la documentación original de &CUPS;. &CUPS; está, al igual que &kde;, en un proceso de desarrollo rápido. Constantemente hay nuevas propiedades añadidas. Temporalmente algunas propiedades nuevas pueden que sólo sean configurables editando archivos de configuración. El &GUI; de &tdeprint; podría no seguir la misma velocidad de desarrollo de &CUPS;. +Para obtener la mejor y más detallada información, debería siempre referirse a la documentación original de &CUPS;. &CUPS; está, al igual que &kde;, en un proceso de desarrollo rápido. Constantemente hay nuevas propiedades añadidas. Temporalmente algunas propiedades nuevas pueden que sólo sean configurables editando archivos de configuración. El &GUI; de &tdeprint; podría no seguir la misma velocidad de desarrollo de &CUPS;. -En caso de que quiera ver los archivos de configuración originales de su sistema &CUPS;, están aquí: +En caso de que quiera ver los archivos de configuración originales de su sistema &CUPS;, están aquí: -Estas rutas están basadas en una instalación predefinida. Su &OS; puede que las haya instalado con un prefijo diferente, por ejemplo, /usr/local/, pero la jerarquía debería concordar con la que se muestra a continuación. +Estas rutas están basadas en una instalación predefinida. Su &OS; puede que las haya instalado con un prefijo diferente, por ejemplo, /usr/local/, pero la jerarquía debería concordar con la que se muestra a continuación. -/etc/cups/ +/etc/cups/ -La carpeta en la que se encuentran los archivos de configuración. +La carpeta en la que se encuentran los archivos de configuración. -/etc/cups/cupsd.conf +/etc/cups/cupsd.conf -El archivo de configuración para el demonio &CUPS;. +El archivo de configuración para el demonio &CUPS;. -/etc/cups/printers.conf +/etc/cups/printers.conf -El archivo de configuración que contiene la información sobre las impresoras instaladas localmente. +El archivo de configuración que contiene la información sobre las impresoras instaladas localmente. -/etc/cups/ppd/ +/etc/cups/ppd/ -La carpeta que contiene los archivos &PPD; de las impresoras instaladas. +La carpeta que contiene los archivos &PPD; de las impresoras instaladas. -Los siguientes enlaces sólo funcionan si su demonio &CUPS; está funcionando y en marcha. Para acceder a la documentación original de &CUPS; vaya a: +Los siguientes enlaces sólo funcionan si su demonio &CUPS; está funcionando y en marcha. Para acceder a la documentación original de &CUPS; vaya a: -http://localhost:631/documentation.html +http://localhost:631/documentation.html -Una página con todos los enlaces a otros documentos. +Una página con todos los enlaces a otros documentos. -http://localhost:631/sam.html +http://localhost:631/sam.html -Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en formato HTML. +Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en formato HTML. -http://localhost:631/sam.pdf +http://localhost:631/sam.pdf -Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en PDF format. +Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en PDF format. -http://www.cups.org/documentaiton.html +http://www.cups.org/documentaiton.html -La última documentación en línea desde el servidor web de &CUPS;. +La última documentación en línea desde el servidor web de &CUPS;. -Los siguientes enlaces le permiten acceder a los mismos archivos (probablemente los iconos y las imágenes falten) incluso si su demonio CUPS no está en marcha. Necesita, sin embargo, que CUPS esté instalado en su sistema (algunas distribuciones pueden colocar los archivos en algún lugar diferente, en cuyo caso tendrá que buscar donde están). Para acceder a la documentación original de CUPS, diríjase a: +Los siguientes enlaces le permiten acceder a los mismos archivos (probablemente los iconos y las imágenes falten) incluso si su demonio CUPS no está en marcha. Necesita, sin embargo, que CUPS esté instalado en su sistema (algunas distribuciones pueden colocar los archivos en algún lugar diferente, en cuyo caso tendrá que buscar donde están). Para acceder a la documentación original de CUPS, diríjase a: -Esta documentación está disponibles incluso cuando no esté instalado el demonio &CUPS;, aunque puede que vea que ciertas imágenes e iconos no aparecen lea los archivos HTML. +Esta documentación está disponibles incluso cuando no esté instalado el demonio &CUPS;, aunque puede que vea que ciertas imágenes e iconos no aparecen lea los archivos HTML. -Como ya indicamos, la jerarquía más abajo debería estar intacta pero su &OS; puede que haya instalado &CUPS; en un lugar diferente. +Como ya indicamos, la jerarquía más abajo debería estar intacta pero su &OS; puede que haya instalado &CUPS; en un lugar diferente. -/usr/share/doc/cups/documentation.html +/usr/share/doc/cups/documentation.html -Una página con todos los enlaces a otros documentos. +Una página con todos los enlaces a otros documentos. -/usr/share/doc/cups/sam.html +/usr/share/doc/cups/sam.html -Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en formato HTML. +Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en formato HTML. -/usr/share/doc/cups/sam.pdf +/usr/share/doc/cups/sam.pdf -Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en PDF format. +Acceso directo al manual del administrador de software de &CUPS; en PDF format. -Hay unos cuantos sitios web y grupos de noticias de discusión sobre &CUPS; (e impresión en &Linux; en general) y que ayudan a los néofitos. +Hay unos cuantos sitios web y grupos de noticias de discusión sobre &CUPS; (e impresión en &Linux; en general) y que ayudan a los néofitos. -http://www.cups.org/newsgroups.php +http://www.cups.org/newsgroups.php -El servidor web de &CUPS;. +El servidor web de &CUPS;. -http://www.linuxprinting.org/newsportal/ +http://www.linuxprinting.org/newsportal/ -LinuxPrinting.org, el hogar del CÓMO de impresión en Linux y de la base de datos de &Linux;. +LinuxPrinting.org, el hogar del CÓMO de impresión en Linux y de la base de datos de &Linux;. -Finalmente, habrá una página web para &tdeprint; y documentación relacionada en http://tdeprint.sourceforge.net/. +Finalmente, habrá una página web para &tdeprint; y documentación relacionada en http://tdeprint.sourceforge.net/. -En la siguiente sección, iremos paso a paso por la mayor parte de las opciones de &tdeprint; con &CUPS;. +En la siguiente sección, iremos paso a paso por la mayor parte de las opciones de &tdeprint; con &CUPS;. -Explicando diferentes elementos del &GUI; +Explicando diferentes elementos del &GUI; -Ventana superior: Vista de impresoras, tanto reales como virtuales +Ventana superior: Vista de impresoras, tanto reales como virtuales -Esta sección todavía no está completa: +Esta sección todavía no está completa: -Vista de árbol, de iconos y de lista. +Vista de árbol, de iconos y de lista. -Los iconos de la barra de tareas. +Los iconos de la barra de tareas. -Diferentes fuentes para impresoras diferentes. +Diferentes fuentes para impresoras diferentes. -Los diferentes iconos de impresoras significan cosas diferentes. +Los diferentes iconos de impresoras significan cosas diferentes. -Ventana inferior: Vista con pestañas de los detalles +Ventana inferior: Vista con pestañas de los detalles -Esta sección todavía no está completa: +Esta sección todavía no está completa: -Los iconos de la barra de tareas. +Los iconos de la barra de tareas. -Las pestañas. +Las pestañas. -Cambiando las opciones de la impresora. +Cambiando las opciones de la impresora. @@ -311,486 +188,229 @@ -Bienvenido a la configuración del servidor &CUPS; +Bienvenido a la configuración del servidor &CUPS; -Esta es la pantalla de bienvenida del diálogo de configuración de su servidor. Pulsando sobre uno de los elementos de la vista de árbol en el lado izquierdo de la pantalla abre la parte adecuada de las opciones de configuración. +Esta es la pantalla de bienvenida del diálogo de configuración de su servidor. Pulsando sobre uno de los elementos de la vista de árbol en el lado izquierdo de la pantalla abre la parte adecuada de las opciones de configuración. -Cada opción tiene un valor predefinido. Los valores predeterminados permiten que &CUPS; funcione normalmente como un cliente funcional. Los clientes escuchan en el puerto TCP/IP 631 en escucha de la difusión realizada por los servidores &CUPS; en una LAN. Esta información permite a los cliente imprimir inmediatamente después de recibirla, sin que los clientes tengan que instalar o configurar ninguna impresora. +Cada opción tiene un valor predefinido. Los valores predeterminados permiten que &CUPS; funcione normalmente como un cliente funcional. Los clientes escuchan en el puerto TCP/IP 631 en escucha de la difusión realizada por los servidores &CUPS; en una LAN. Esta información permite a los cliente imprimir inmediatamente después de recibirla, sin que los clientes tengan que instalar o configurar ninguna impresora. -Para configurar un servidor &CUPS; (que anuncia su servicio a la LAN) necesita cambiar las opciones predeterminadas. +Para configurar un servidor &CUPS; (que anuncia su servicio a la LAN) necesita cambiar las opciones predeterminadas. -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: pantalla de bienvenida. +El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: pantalla de bienvenida. -El diálogo de configuración del servidor CUPS: pantalla de bienvenida +El diálogo de configuración del servidor CUPS: pantalla de bienvenida -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: pantalla de bienvenida -
+El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: pantalla de bienvenida + -Para selecionar el valor predeterminado de cualquier elemento active la casilla en el lado derecho de la pantalla. Para configurar un elemento con un valor diferente, desacitve la casilla y proceda con la opción que desea en el lado izquierdo de la pantalla. +Para selecionar el valor predeterminado de cualquier elemento active la casilla en el lado derecho de la pantalla. Para configurar un elemento con un valor diferente, desacitve la casilla y proceda con la opción que desea en el lado izquierdo de la pantalla. -La configuración completa del servidor incluye: +La configuración completa del servidor incluye: -Configuración general de Servidor. +Configuración general de Servidor. -Configuración de Registro del servidor. +Configuración de Registro del servidor. -Carpetas del servidor y definición de las rutas. +Carpetas del servidor y definición de las rutas. -Configuración del servidor HTTP. +Configuración del servidor HTTP. -Configuración del Cifrado y soporte de certificados del servidor. +Configuración del Cifrado y soporte de certificados del servidor. -Configuración Variada del servidor. +Configuración Variada del servidor. -Configuración general de Red. +Configuración general de Red. -Configuración de Clientes de red. +Configuración de Clientes de red. -Configuración general de Exploración. +Configuración general de Exploración. -Configuración de la Conexión de exploración. +Configuración de la Conexión de exploración. -Configuración de las Máscaras de exploración. +Configuración de las Máscaras de exploración. -Configuración de los Tiempos de espera de exploración. +Configuración de los Tiempos de espera de exploración. -Configuración de las Entregas de exploración. +Configuración de las Entregas de exploración. -Configuración de Seguridad. +Configuración de Seguridad. -Cada de uno de estos elementos de configuración se describirán en las siguientes secciones de este manual. +Cada de uno de estos elementos de configuración se describirán en las siguientes secciones de este manual. -Configuración general del servidor +Configuración general del servidor -La configuración general del servidor se hace desde esta pantalla. Incluye: +La configuración general del servidor se hace desde esta pantalla. Incluye: -Nombre del servidor. -Correo del administrador. -Usuario del servidor. -Grupo del servidor. -Nombre de usuario remoto. +Nombre del servidor. +Correo del administrador. +Usuario del servidor. +Grupo del servidor. +Nombre de usuario remoto. -La pestaña para configurar las opciones generales del servidor &CUPS; le permite cambiar los valores predeterminados. Pulse sobre la interrogación y sobre un elemento para obtener una «Ayuda rápida» acerca de la función de dicho elemento. +La pestaña para configurar las opciones generales del servidor &CUPS; le permite cambiar los valores predeterminados. Pulse sobre la interrogación y sobre un elemento para obtener una «Ayuda rápida» acerca de la función de dicho elemento. -Si no está seguro, déjelo y vuelva a la documentación original de &CUPS; primero. Si su demonio &CUPS; ya está en ejecución, es legible por &konqueror; apuntando a &URL; http://localhost:631/documentation.html. +Si no está seguro, déjelo y vuelva a la documentación original de &CUPS; primero. Si su demonio &CUPS; ya está en ejecución, es legible por &konqueror; apuntando a &URL; http://localhost:631/documentation.html. -Lo primero «familiarícese» con el manual del administrador de software. Si no, por ejemplo, si el demonio &CUPS; no está ejecutándose, intente mirar en su sistema local de archivos, de manera predeterminada en /usr/share/doc/cups/ o /usr/share/doc/cups/documentation.html. +Lo primero «familiarícese» con el manual del administrador de software. Si no, por ejemplo, si el demonio &CUPS; no está ejecutándose, intente mirar en su sistema local de archivos, de manera predeterminada en /usr/share/doc/cups/ o /usr/share/doc/cups/documentation.html. -Diálogo de configuración general del servidor &CUPS;: NombredelServidor, CorreodelAdministrador, UsuariodelServidor, CorreodelAdmin, GrupodelServidor, NombredeUsuarioRemoto +Diálogo de configuración general del servidor &CUPS;: NombredelServidor, CorreodelAdministrador, UsuariodelServidor, CorreodelAdmin, GrupodelServidor, NombredeUsuarioRemoto -El para configurar las opciones generales del servidor &CUPS;: NombredelServidor, CorreodelAdministrador, UsuariodelServidor, CorreodelAdmin, GrupodelServidor, NombredeUsuarioRemoto +El para configurar las opciones generales del servidor &CUPS;: NombredelServidor, CorreodelAdministrador, UsuariodelServidor, CorreodelAdmin, GrupodelServidor, NombredeUsuarioRemoto -Nombre del servidor +Nombre del servidor -El nombre del sevridor, como se anuncia al resto del mundo. De manera predeterminada, &CUPS; utilizará el nombre del sistema. Para configurar el servidor predeterminado uilizado por los clientes, consulte el archivo client.conf. +El nombre del sevridor, como se anuncia al resto del mundo. De manera predeterminada, &CUPS; utilizará el nombre del sistema. Para configurar el servidor predeterminado uilizado por los clientes, consulte el archivo client.conf. -Por ejemplo, introduzca mimaquina.dominio.com +Por ejemplo, introduzca mimaquina.dominio.com -Éste es el nombre de la máquina que comunican los clientes. Si encuentra algún problema extraño al acceder al servidor, ponga aquí su dirección IP para la diagnosis de problemas. De este modo elimina cualquier problema potencial de resolución de nombres y puede diagnosticar el problema real con más facilidad. +Éste es el nombre de la máquina que comunican los clientes. Si encuentra algún problema extraño al acceder al servidor, ponga aquí su dirección IP para la diagnosis de problemas. De este modo elimina cualquier problema potencial de resolución de nombres y puede diagnosticar el problema real con más facilidad. -Correo del administrador. +Correo del administrador. -Ésta es la dirección de correo para enviar quejas o problemas. De forma predeterminada &CUPS; utilizará «root@hostname». +Ésta es la dirección de correo para enviar quejas o problemas. De forma predeterminada &CUPS; utilizará «root@hostname». -Por ejemplo, introduzca root@mimaquina.com. +Por ejemplo, introduzca root@mimaquina.com. -Al contrario de lo que sugiere la ayuda rápida, también es legal enviar un mensaje de alabanzas a &CUPS; y a &tdeprint; al administrador del servidor. +Al contrario de lo que sugiere la ayuda rápida, también es legal enviar un mensaje de alabanzas a &CUPS; y a &tdeprint; al administrador del servidor. -Usuario del servidor +Usuario del servidor -El usuario bajo el que el servidor corre. Normalmente este debe ser lp, sin embargo usted puede configurarlo para otro usuario si fuera necesario. +El usuario bajo el que el servidor corre. Normalmente este debe ser lp, sin embargo usted puede configurarlo para otro usuario si fuera necesario. -El servidor debe ejecutarse inicialmente como root para soportar el puerto IPP predefinido, 631. Cambia los usuarios siempre que se ejecute un programa externo. +El servidor debe ejecutarse inicialmente como root para soportar el puerto IPP predefinido, 631. Cambia los usuarios siempre que se ejecute un programa externo. -Introduzca por ejemplo lp. +Introduzca por ejemplo lp. -Esta es la cuenta &UNIX; de usuarios y sobre la que se ejecutan los programas CGI.que son los responsables de mostrar el interfaz de administración web al que podrá acceder a través de http://localhost:631/. +Esta es la cuenta &UNIX; de usuarios y sobre la que se ejecutan los programas CGI.que son los responsables de mostrar el interfaz de administración web al que podrá acceder a través de http://localhost:631/. -No hay necesidad de configurar la directiva Usuario a root, así que no lo haga nunca, ya que tiene su peligro. Si alguien descubriera vulnerabilidades de seguridad en uno de los filtros de archivos utilizados, controladores de impresoras o programas CGI, podría ejecutar órdenes arbitrarias remotamente en su sistema con privilegios de usuario de root. Utilice siempre una cuenta sin privilegios para la directiva Usuario del servidor. +No hay necesidad de configurar la directiva Usuario a root, así que no lo haga nunca, ya que tiene su peligro. Si alguien descubriera vulnerabilidades de seguridad en uno de los filtros de archivos utilizados, controladores de impresoras o programas CGI, podría ejecutar órdenes arbitrarias remotamente en su sistema con privilegios de usuario de root. Utilice siempre una cuenta sin privilegios para la directiva Usuario del servidor. -Grupo del servidor. +Grupo del servidor. -El grupo bajo el que se ejecuta el servidor. Normalmente este debe ser sys, sin embargo puede configurarlo para otro grupo si fuera necesario. +El grupo bajo el que se ejecuta el servidor. Normalmente este debe ser sys, sin embargo puede configurarlo para otro grupo si fuera necesario. -Introduzca por ejemplo sys. +Introduzca por ejemplo sys. -Nombre de usuario remoto. +Nombre de usuario remoto. -El nombre del usuario asignado para accesos sin autentificar desde sistemas remotos. De forma predeterminada remroot. +El nombre del usuario asignado para accesos sin autentificar desde sistemas remotos. De forma predeterminada remroot. -El nombre aparecerá en archivos de registro y en solicitudes de propietario de trabajos, &etc;, para todos los recursos y direcciones del servidor &CUPS; que están configurados para permitir acceso sin autentificación. Las entradas autentificadas contendrán los nombres autentificados. +El nombre aparecerá en archivos de registro y en solicitudes de propietario de trabajos, &etc;, para todos los recursos y direcciones del servidor &CUPS; que están configurados para permitir acceso sin autentificación. Las entradas autentificadas contendrán los nombres autentificados. -Configuración del registro del servidor +Configuración del registro del servidor -La configuración del registro del servidor se hace desde la pantalla. Incluye: +La configuración del registro del servidor se hace desde la pantalla. Incluye: -Opción de archivo de registro de accesos. -Opción de archivo de registro de errores. -Opción de archivo de registro de página. -Opción de nivel de registro. -Opción de tamaño máximo del registro. +Opción de archivo de registro de accesos. +Opción de archivo de registro de errores. +Opción de archivo de registro de página. +Opción de nivel de registro. +Opción de tamaño máximo del registro. -Ésta es una pantalla importante para usted. Si tuviera problemas: aquí está el lugar para configurar el nivel de registro a «depurar», reinicie el demonio &CUPS; y después mire el archivo de registro de error definido aquí buscando entradas que podrían darle una pista sobre el problema. +Ésta es una pantalla importante para usted. Si tuviera problemas: aquí está el lugar para configurar el nivel de registro a «depurar», reinicie el demonio &CUPS; y después mire el archivo de registro de error definido aquí buscando entradas que podrían darle una pista sobre el problema. -Diálogo de configuración del servidor &CUPS;: Registro del servidor +Diálogo de configuración del servidor &CUPS;: Registro del servidor -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: Registro del servidor +El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: Registro del servidor -Archivo de registro de accesos +Archivo de registro de accesos -Ese es el lugar donde se registran los accesos al servidor. Si no comienza por /, entonces se asume que la ruta es relativa a la raíz del servidor. +Ese es el lugar donde se registran los accesos al servidor. Si no comienza por /, entonces se asume que la ruta es relativa a la raíz del servidor. -También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar las salidas al archivo de registro syslog o al demonio syslog. +También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar las salidas al archivo de registro syslog o al demonio syslog. -Introduzca una ruta, por ejemplo, /var/log/cups/acces_log. +Introduzca una ruta, por ejemplo, /var/log/cups/acces_log. -El formato de este archivo está almacenado en el llamado «Formato de registro común», de modo que usted pueda utilizar programas como Webalizer o cualquier otra herramienta de informe de registro de acceso para generar informes de la actividad del servidor &CUPS;. - -Para incluir el nombre del servidor en el nombre del archivo utilice un %s en el nombre. Ejemplo: /var/log/cups/access_log-%s. - -kurt@transmeta:~ ->tail /var/log/cups/access_log +El formato de este archivo está almacenado en el llamado «Formato de registro común», de modo que usted pueda utilizar programas como Webalizer o cualquier otra herramienta de informe de registro de acceso para generar informes de la actividad del servidor &CUPS;. + +Para incluir el nombre del servidor en el nombre del archivo utilice un %s en el nombre. Ejemplo: /var/log/cups/access_log-%s. + +kurt@transmeta:~ >tail /var/log/cups/access_log 127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /printers/ HTTP/1.1" 200 109 127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /admin/ HTTP/1.1" 401 0 @@ -804,125 +424,49 @@ format="PNG"/> 127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "POST / HTTP/1.1" 200 139 10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "GET /printers/DANKA_P450 HTTP/1.0" 200 7319 10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "GET /images/title-logo.gif HTTP/1.0" 200 5729 - - -Usted ve una línea separada para cada vez que se ha accedido. Dicha línea muestra la dirección IP del cliente, fecha, hora y método de acceso (POST o GET), el recurso solicitado, la versión &HTTP; utilizada por el cliente, el código de estado y el número de bits transferidos. El código de estado 200 significa correcto el 401 en el ejemplo anterior es un acceso no autorizado que fue denegado. Para una explicación detallada del formato del registro consulte el manual del administrador de software de &CUPS;. - - - - -Archivo de registro de errores - -Si no comienza por /, entonces se asume que la ruta es relativa a la raíz del servidor. La opción predefinida es /var/log/cups/error_log. - -También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar las salidas al archivo de registro syslog o al demonio syslog. + + +Usted ve una línea separada para cada vez que se ha accedido. Dicha línea muestra la dirección IP del cliente, fecha, hora y método de acceso (POST o GET), el recurso solicitado, la versión &HTTP; utilizada por el cliente, el código de estado y el número de bits transferidos. El código de estado 200 significa correcto el 401 en el ejemplo anterior es un acceso no autorizado que fue denegado. Para una explicación detallada del formato del registro consulte el manual del administrador de software de &CUPS;. + + + + +Archivo de registro de errores + +Si no comienza por /, entonces se asume que la ruta es relativa a la raíz del servidor. La opción predefinida es /var/log/cups/error_log. + +También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar las salidas al archivo de registro syslog o al demonio syslog. -Por ejemplo, introduzca la ruta /var/log/cups/error_log. +Por ejemplo, introduzca la ruta /var/log/cups/error_log. -El siguiente extracto del registro de error muestra lo que se registra al probar la página con la opción predefinida de Nivel de registro a «info». Para una explicación de la opción Nivel de registro consulte las opciones siguientes. - -kurt@transmeta:~ -> tail /var/log/cups/error_log +El siguiente extracto del registro de error muestra lo que se registra al probar la página con la opción predefinida de Nivel de registro a «info». Para una explicación de la opción Nivel de registro consulte las opciones siguientes. + +kurt@transmeta:~ > tail /var/log/cups/error_log I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Job 213 queued on 'DANKA_P450' by 'root' I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started filter /usr/lib/cups/filter/pstops (PID 18891) for job 213. I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18892) for job 213. - + -Archivo de registro de páginas +Archivo de registro de páginas -Si no comienza por /, entonces se asume que la ruta es relativa a la raíz del servidor. La opción predefinida es /var/log/cups/page_log. +Si no comienza por /, entonces se asume que la ruta es relativa a la raíz del servidor. La opción predefinida es /var/log/cups/page_log. -También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar las salidas al archivo de registro syslog o al demonio syslog. +También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar las salidas al archivo de registro syslog o al demonio syslog. -Por ejemplo, introduzca la ruta /var/log/cups/page_log. +Por ejemplo, introduzca la ruta /var/log/cups/page_log. -El archivo de registro de páginas tiene una línea por cada página única de trabajo impresa. - -Aquí se muestran ejemplos: - -kurt@transmeta:~ -> tail /var/log/cups/page_log +El archivo de registro de páginas tiene una línea por cada página única de trabajo impresa. + +Aquí se muestran ejemplos: + +kurt@transmeta:~ > tail /var/log/cups/page_log GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 4 1 GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 5 1 @@ -934,154 +478,81 @@ DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 3 33 DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 4 33 DANKA_infotec_P450 root 205 [04/Aug/2001:19:12:34 +0100] 1 14 DANKA_infotec_P450 root 206 [04/Aug/2001:19:15:20 +0100] 1 1 - - -En este extracto del archivo aparece información del nombre de las impresoras (GIMP_print_stp_HP y DANKA_infotec_P450) usadas por todo el servidor, los nombres de usuario (kdetest, kurt y root), los IDs de los trabajos («201» a «205»), momento de impresión, número de páginas dentro del trabajo, y número de copias para las páginas. Por ejemplo, el trabajo con ID 204 tenía 4 páginas y 33 copias impresas, el trabajo con ID 205 tenía 14 copias de sólo 1 página). + + +En este extracto del archivo aparece información del nombre de las impresoras (GIMP_print_stp_HP y DANKA_infotec_P450) usadas por todo el servidor, los nombres de usuario (kdetest, kurt y root), los IDs de los trabajos («201» a «205»), momento de impresión, número de páginas dentro del trabajo, y número de copias para las páginas. Por ejemplo, el trabajo con ID 204 tenía 4 páginas y 33 copias impresas, el trabajo con ID 205 tenía 14 copias de sólo 1 página). -&CUPS; depende (para el cálculo del número de páginas en un trabajo) de pasar el &PostScript; a través del filtro «pstops». Consulte el diagrama de flujo &kivio; en la arquitectura de filtro de &CUPS; para una idea de dónde ajusta el filtro en el proceso completo de impresión). Es más, pstops depende de un recuento conforme a DSC (DSC es Document Structuring Conventions, un estándar definido por Adobe) a ser enviado por el cliente. En la mayor parte de los casos funciona. - -Sin embargo, esta contabilización de páginas no funciona para ninguna cola de impresora «sin procesar» (ya que aquellas, por definición, no utilizan filtrado en la máquina con &CUPS; y no pasan por pstops). Todos los trabajos que pasan a través de una cola «sin procesar» se contabilizan como 1 trabajo de 1 página (posiblemente con múltiples copias). Esto es especialmente cierto para todos los trabajos enviados desde clientes &Microsoft; &Windows; a través de Samba al servidor &CUPS;, ya que esos trabajos ya llegan correctamente a la impresora con el formato correcto, porque los clientes utilizan el controlador original de la impresora. +&CUPS; depende (para el cálculo del número de páginas en un trabajo) de pasar el &PostScript; a través del filtro «pstops». Consulte el diagrama de flujo &kivio; en la arquitectura de filtro de &CUPS; para una idea de dónde ajusta el filtro en el proceso completo de impresión). Es más, pstops depende de un recuento conforme a DSC (DSC es Document Structuring Conventions, un estándar definido por Adobe) a ser enviado por el cliente. En la mayor parte de los casos funciona. + +Sin embargo, esta contabilización de páginas no funciona para ninguna cola de impresora «sin procesar» (ya que aquellas, por definición, no utilizan filtrado en la máquina con &CUPS; y no pasan por pstops). Todos los trabajos que pasan a través de una cola «sin procesar» se contabilizan como 1 trabajo de 1 página (posiblemente con múltiples copias). Esto es especialmente cierto para todos los trabajos enviados desde clientes &Microsoft; &Windows; a través de Samba al servidor &CUPS;, ya que esos trabajos ya llegan correctamente a la impresora con el formato correcto, porque los clientes utilizan el controlador original de la impresora. -Todavía estoy pendiente de encontrar una herramienta de análisis de registro de páginas para &CUPS;. Debería generar un informe gráfico similar al de los informes de acceso generados por Webalizer. De este modo usted podría disponer de estadísticas para contabilizar el uso de impresoras, carga en función de la hora o del día, usuarios, &etc; ¿Se anima alguien?. +Todavía estoy pendiente de encontrar una herramienta de análisis de registro de páginas para &CUPS;. Debería generar un informe gráfico similar al de los informes de acceso generados por Webalizer. De este modo usted podría disponer de estadísticas para contabilizar el uso de impresoras, carga en función de la hora o del día, usuarios, &etc; ¿Se anima alguien?. -Nivel de registro +Nivel de registro -Esta opción controla el número de mensajes registrados en el archivo de registro de errores. Puede ser cualquiera de los siguientes: +Esta opción controla el número de mensajes registrados en el archivo de registro de errores. Puede ser cualquiera de los siguientes: -debug2 +debug2 -Registra todo. +Registra todo. -debug +debug -Registra casi todo. +Registra casi todo. -info +info -Registra las peticiones y los cambios de estado. +Registra las peticiones y los cambios de estado. -warn +warn -Registro de errores y avisos. +Registro de errores y avisos. -error +error -Sólo registra errores. +Sólo registra errores. -ninguno +ninguno -No registra nada. +No registra nada. -Si necesita descubrir el origen de los problemas (o si desea estudiar el funcionamiento interno de &CUPS;), establezca el nivel de registro a debug o debug2. Entonces el error_log tendrá muchas más entradas (no sólo errores, sino también entradas informativas). - -Puede utilizar este visor para «observar» qué es lo que está haciendo &CUPS; cuando envía a imprimir un trabajo. En &konsole; introduzca: - -kurt@transmeta:~ ->tail 100 /var/log/cups/error_log - -Esto le ofrecerá las últimas 100 líneas ( 100) del archivo en la pantalla y una actualización en tiempo «real» () de lo que está ocurriendo. El siguiente listado muestra la impresión de una página de prueba (algunas partes han sido eliminadas por razones de espacio... Inténtelo si necesita más información): - - +Si necesita descubrir el origen de los problemas (o si desea estudiar el funcionamiento interno de &CUPS;), establezca el nivel de registro a debug o debug2. Entonces el error_log tendrá muchas más entradas (no sólo errores, sino también entradas informativas). + +Puede utilizar este visor para «observar» qué es lo que está haciendo &CUPS; cuando envía a imprimir un trabajo. En &konsole; introduzca: + +kurt@transmeta:~ >tail 100 /var/log/cups/error_log + +Esto le ofrecerá las últimas 100 líneas ( 100) del archivo en la pantalla y una actualización en tiempo «real» () de lo que está ocurriendo. El siguiente listado muestra la impresión de una página de prueba (algunas partes han sido eliminadas por razones de espacio... Inténtelo si necesita más información): + + I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Job 214 queued on 'DANKA_P450' by 'root' D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob(214, 08426fe0) D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob() id = 214, file = 0/1 @@ -1100,30 +571,20 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: backend = "/usr/lib/cups/backend/lpd" D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: filterfds[1] = -1, 7 D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] start_process("/usr/lib/cups/backend/lpd", [....] I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18992) for job 214. -D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] +D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] -Las líneas que comienzan con «D» son entradas de nivel de depuración, las que comienzan con «I» tienen el nivel «info». +Las líneas que comienzan con «D» son entradas de nivel de depuración, las que comienzan con «I» tienen el nivel «info». -Tamaño máximo del archivo de registro +Tamaño máximo del archivo de registro -Controla el tamaño máximo de cada archivo de registro antes de que sea rotado. Los valores predeterminados son 1048576 (1 Mb). Establezca este valor a 0 para desactivar la rotación. +Controla el tamaño máximo de cada archivo de registro antes de que sea rotado. Los valores predeterminados son 1048576 (1 Mb). Establezca este valor a 0 para desactivar la rotación. -Introduzca un tamaño en bytes, por ejemplo, 1048576. +Introduzca un tamaño en bytes, por ejemplo, 1048576. @@ -1132,371 +593,195 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] -Configuración de las carpetas del servidor +Configuración de las carpetas del servidor -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;. Aquí se configuran diferentes carpetas. Normalmente no necesitará cambiar nada en esta sección. En caso de jugar con tipos de letras bonitas (TrueType, &PostScript; u otras) en su sistema, éste es el lugar para configurar las opciones para usarlos al imprimir. Las opciones de carpeta incluyen: +El diálogo para configurar el servidor &CUPS;. Aquí se configuran diferentes carpetas. Normalmente no necesitará cambiar nada en esta sección. En caso de jugar con tipos de letras bonitas (TrueType, &PostScript; u otras) en su sistema, éste es el lugar para configurar las opciones para usarlos al imprimir. Las opciones de carpeta incluyen: -Ejecutables: dónde encontrar los ejecutables del servidor. +Ejecutables: dónde encontrar los ejecutables del servidor. -Configuración: dónde encontrar los archivos de configuración del servidor. +Configuración: dónde encontrar los archivos de configuración del servidor. -Datos: dónde encontrar los archivos de datos del servidor. +Datos: dónde encontrar los archivos de datos del servidor. -Archivos temporales: dónde colocar los archivos temporales del servidor. +Archivos temporales: dónde colocar los archivos temporales del servidor. -Solicitudes temporales: dónde encontrar el servidor. +Solicitudes temporales: dónde encontrar el servidor. -Rutas a las fuentes: dónde encontrar las fuentes del servidor. +Rutas a las fuentes: dónde encontrar las fuentes del servidor. -Diálogo de configuración del servidor &CUPS;: configuración &HTTP; +Diálogo de configuración del servidor &CUPS;: configuración &HTTP; -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: configuración &HTTP; +El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: configuración &HTTP; -Ejecutables +Ejecutables -La carpeta raíz para los ejecutables del planificador. De forma predeterminada este es /usr/lib/cups (o /usr/lib32/cups en IRIX 6.5). +La carpeta raíz para los ejecutables del planificador. De forma predeterminada este es /usr/lib/cups (o /usr/lib32/cups en IRIX 6.5). -Configuración +Configuración -La carpeta raíz para el planificador de tareas. De forma predeterminada, /etc/cups. -En el sistema SuSE del autor, este es /usr/share/doc/cups. Contiene toda la documentación HTML o PDF para &CUPS; que está disponible a través del interfaz Web en http://localhost:631/documentation.html +La carpeta raíz para el planificador de tareas. De forma predeterminada, /etc/cups. +En el sistema SuSE del autor, este es /usr/share/doc/cups. Contiene toda la documentación HTML o PDF para &CUPS; que está disponible a través del interfaz Web en http://localhost:631/documentation.html -Datos +Datos -La carpeta raíz de los archivos de datos de &CUPS;. De forma predeterminada es /usr/share/cups. -Contiene anuncios, juegos de caracteres, datos, controladores, tipos de letras y plantillas pstoraster. +La carpeta raíz de los archivos de datos de &CUPS;. De forma predeterminada es /usr/share/cups. +Contiene anuncios, juegos de caracteres, datos, controladores, tipos de letras y plantillas pstoraster. -Archivos temporales +Archivos temporales -La carpeta en el que colocar los archivos temporales. Esta carpeta debe ser escribible por el usuario en la pantalla anterior. El valor predeterminado es o bien /var/spool/cups/tmp o el valor de la variable de entorno TMPDIR. +La carpeta en el que colocar los archivos temporales. Esta carpeta debe ser escribible por el usuario en la pantalla anterior. El valor predeterminado es o bien /var/spool/cups/tmp o el valor de la variable de entorno TMPDIR. -Solicitudes temporales +Solicitudes temporales -La carpeta en la que se guardan los archivos de solicitudes. De forma predeterminada la carpeta es /var/spool/cups. +La carpeta en la que se guardan los archivos de solicitudes. De forma predeterminada la carpeta es /var/spool/cups. -Ruta a las fuentes +Ruta a las fuentes -El lugar en el que configurar el servidor &CUPS; para manejar tipos de letra bonitos (TrueType o &PostScript;). &CUPS; buscará aquí para incluir los tipos de letra en los archivos de impresión. Esto sólo afecta al filtro pstoraster y el valor predeterminado es /usr/share/cups/fonts. +El lugar en el que configurar el servidor &CUPS; para manejar tipos de letra bonitos (TrueType o &PostScript;). &CUPS; buscará aquí para incluir los tipos de letra en los archivos de impresión. Esto sólo afecta al filtro pstoraster y el valor predeterminado es /usr/share/cups/fonts. -Para especificar más de una carpeta, utilice los dos puntos para separarlos. Hágalo así: +Para especificar más de una carpeta, utilice los dos puntos para separarlos. Hágalo así: -/path/to/first/fontdir/:/path/to/second/fontdir/:/path/to/last/fontdir/ +/path/to/first/fontdir/:/path/to/second/fontdir/:/path/to/last/fontdir/ -Para que la directiva de la ruta a las fuentes funcione como se espera, la aplicación para imprimir necesita: +Para que la directiva de la ruta a las fuentes funcione como se espera, la aplicación para imprimir necesita: -O bien referenciar correctamente los tipos de letra deseados en la cabecera del &PostScript; generado. +O bien referenciar correctamente los tipos de letra deseados en la cabecera del &PostScript; generado. -O empotrar el tipo de letra en el archivo &PostScript;. +O empotrar el tipo de letra en el archivo &PostScript;. -Referenciar el tipo de letra por el nombre significa que RIP y el dispositivo de impresión lo respetan y lo utilizan. RIP o la impresora sólo pueden utilizar el tipo de letra deseado, si está disponible en el sistema. - -En caso de una impresora &PostScript;, es necesario un tipo de letra residente en la impresora. Si la impresora no tiene este tipo de letra, intentará reemplazarla por otra similar. - -En caso de una impresora que no sea &PostScript; esto se hace por &CUPS; y su mecanismo de filtrado RIP. &CUPS; utilizará la directiva de la ruta a las fuentes para utilizar el tipo de letra correcta cuando se haga RIP del &PostScript; en el filtro de pstoraster. - -En caso de un dispositivo de salida &PostScript;, &CUPS; simplemente encola el archivo (de hecho, lo pasa a través del filtro pstops para la contabilización), y no «actua» sobre él. Por tanto, si imprime en una impresora &PostScript; ésta es la única responsable de utilizar el tipo de letra requerido. No puede, si el tipo de letra no se carga en la impresora ni se puede incluir en el &PostScript;. +Referenciar el tipo de letra por el nombre significa que RIP y el dispositivo de impresión lo respetan y lo utilizan. RIP o la impresora sólo pueden utilizar el tipo de letra deseado, si está disponible en el sistema. + +En caso de una impresora &PostScript;, es necesario un tipo de letra residente en la impresora. Si la impresora no tiene este tipo de letra, intentará reemplazarla por otra similar. + +En caso de una impresora que no sea &PostScript; esto se hace por &CUPS; y su mecanismo de filtrado RIP. &CUPS; utilizará la directiva de la ruta a las fuentes para utilizar el tipo de letra correcta cuando se haga RIP del &PostScript; en el filtro de pstoraster. + +En caso de un dispositivo de salida &PostScript;, &CUPS; simplemente encola el archivo (de hecho, lo pasa a través del filtro pstops para la contabilización), y no «actua» sobre él. Por tanto, si imprime en una impresora &PostScript; ésta es la única responsable de utilizar el tipo de letra requerido. No puede, si el tipo de letra no se carga en la impresora ni se puede incluir en el &PostScript;. -Configuración del servidor <acronym ->HTTP</acronym -> - -El diálogo para configurar las opciones &HTTP; del servidor &CUPS;,se muestran aquí. -Las opciones &HTTP; del servidor &CUPS; son las siguientes: +Configuración del servidor <acronym>HTTP</acronym> + +El diálogo para configurar las opciones &HTTP; del servidor &CUPS;,se muestran aquí. +Las opciones &HTTP; del servidor &CUPS; son las siguientes: -La carpeta de documentos. -El lenguaje predefinido. -El juego de caracteres predefinido. +La carpeta de documentos. +El lenguaje predefinido. +El juego de caracteres predefinido. -Diálogo para configurar las opciones &HTTP; del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar las opciones &HTTP; del servidor &CUPS; -Diálogo para configurar las opciones &HTTP; del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar las opciones &HTTP; del servidor &CUPS; -Carpeta de documento +Carpeta de documento -La carpeta raíz para los documentos &HTTP; a servir. De forma predeterminada están en la carpeta /usr/share/cups/doc. +La carpeta raíz para los documentos &HTTP; a servir. De forma predeterminada están en la carpeta /usr/share/cups/doc. -Idioma predeterminado +Idioma predeterminado -El idioma predefinido, si no está especificado por el navegador. Si no está especificado, se utiliza el locale actual. +El idioma predefinido, si no está especificado por el navegador. Si no está especificado, se utiliza el locale actual. -Utilice los códigos de dos letras, por ejemplo en o de. +Utilice los códigos de dos letras, por ejemplo en o de. -Juego de caracteres predeterminado +Juego de caracteres predeterminado -El juego de caracteres predefinido a utilizar. Si no se especifica el valor predeterminado es UTF-8. Esto se puede especificar directamente en los documentos HTML. +El juego de caracteres predefinido a utilizar. Si no se especifica el valor predeterminado es UTF-8. Esto se puede especificar directamente en los documentos HTML. -<guilabel ->Configuración del soporte de cifrado del servidor</guilabel -> +<guilabel>Configuración del soporte de cifrado del servidor</guilabel> -Este es el diálogo para configurar las opciones de seguridad del servidor &CUPS;. Las opciones de soporte de cifrado del servidor son: +Este es el diálogo para configurar las opciones de seguridad del servidor &CUPS;. Las opciones de soporte de cifrado del servidor son: -Cifrar certificado: el archivo a leer que contiene el certificado del servidor. -Clave de cifrado: el archivo a leer que contiene la clave del servidor. +Cifrar certificado: el archivo a leer que contiene el certificado del servidor. +Clave de cifrado: el archivo a leer que contiene la clave del servidor. -El diálogo de configuración del servidor &CUPS;: vistazo de seguridad +El diálogo de configuración del servidor &CUPS;: vistazo de seguridad -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: opciones de seguridad +El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: opciones de seguridad -Cifrar certificado +Cifrar certificado -El archivo a leer conteniendo el certificado del servidor. El valor predeterminado es /etc/cups/ssl/server.crt. +El archivo a leer conteniendo el certificado del servidor. El valor predeterminado es /etc/cups/ssl/server.crt. -Clave de cifrado +Clave de cifrado -El archivo a leer conteniendo la clave del servidor. Valor predeterminado: /etc/cups/ssl/server.key. +El archivo a leer conteniendo la clave del servidor. Valor predeterminado: /etc/cups/ssl/server.key. @@ -1504,243 +789,124 @@ format="PNG"/> -Configuración variada del servidor +Configuración variada del servidor -El diálogo para configurar opciones varias del servidor &CUPS; se muestra aquí. Las opciones del servidor se configuran a través de esta pantalla: +El diálogo para configurar opciones varias del servidor &CUPS; se muestra aquí. Las opciones del servidor se configuran a través de esta pantalla: -Preservar historial del trabajo: decide si se guardar el historial del trabajo para su posterior revisión. -Preservar archivos de trabajo: decide si guardar trabajos con RIP para imprimirlos más tarde. -Archivo Printcap: opción del nombre de y ruta al archivo printcap. -Caché RIP: opción del tamaño del caché RIP en memoria. -Límite de filtro: definición de un límite de filtro. +Preservar historial del trabajo: decide si se guardar el historial del trabajo para su posterior revisión. +Preservar archivos de trabajo: decide si guardar trabajos con RIP para imprimirlos más tarde. +Archivo Printcap: opción del nombre de y ruta al archivo printcap. +Caché RIP: opción del tamaño del caché RIP en memoria. +Límite de filtro: definición de un límite de filtro. -Diálogo para configurar opciones variadas del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar opciones variadas del servidor &CUPS; -Diálogo para configurar opciones variadas del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar opciones variadas del servidor &CUPS; -Preservar historial del trabajo (después de finalizar) +Preservar historial del trabajo (después de finalizar) -Opción para preservar el historial de un trabajo después de que éste haya finalizado, haya sido cancelado o detenido. El valor predeterminado es sí. +Opción para preservar el historial de un trabajo después de que éste haya finalizado, haya sido cancelado o detenido. El valor predeterminado es sí. -Conservar archivo del trabajo (después de finalizar) +Conservar archivo del trabajo (después de finalizar) -Indica si se han de conservar o no archivos de trabajo después de que éste haya finalizado, haya sido cancelado o detenido. El valor predeterminado es no. +Indica si se han de conservar o no archivos de trabajo después de que éste haya finalizado, haya sido cancelado o detenido. El valor predeterminado es no. -Archivo printcap +Archivo printcap -El nombre del archivo printcap. El valor predeterminado es sin nombre de archivo. Déjelo en blanco para desactivar la generación del archivo printcap. -La opción printcap sólo es necesaria para ciertas aplicaciones antiguas que precisan un archivo de ese tipo. +El nombre del archivo printcap. El valor predeterminado es sin nombre de archivo. Déjelo en blanco para desactivar la generación del archivo printcap. +La opción printcap sólo es necesaria para ciertas aplicaciones antiguas que precisan un archivo de ese tipo. -Caché RIP +Caché RIP -La cantidad de memoria que cada RIP debería utilizar para usar bitmaps en caché. El valor puede ser un valor real, seguido de una «k» para kilobytes, «m» para megabytes, «g»para gigabytes, o «t» para baldosas, donde una baldosa es 256 x 256 pixels. El valor predeterminado es 8m. +La cantidad de memoria que cada RIP debería utilizar para usar bitmaps en caché. El valor puede ser un valor real, seguido de una «k» para kilobytes, «m» para megabytes, «g»para gigabytes, o «t» para baldosas, donde una baldosa es 256 x 256 pixels. El valor predeterminado es 8m. -Límite de filtro +Límite de filtro -Establece el coste máximo de todos los filtros de los trabajos que se pueden ejecutar al mismo tiempo. Un límite de 0 significa sin límite. Un trabajo típico necesita un límite de filtro de al menos 200. Límites inferiores al mínimo requerido por un trabajo fuerzan la impresión de un trabajo único en cada momento. El valor predeterminado es 0 (ilimitado). +Establece el coste máximo de todos los filtros de los trabajos que se pueden ejecutar al mismo tiempo. Un límite de 0 significa sin límite. Un trabajo típico necesita un límite de filtro de al menos 200. Límites inferiores al mínimo requerido por un trabajo fuerzan la impresión de un trabajo único en cada momento. El valor predeterminado es 0 (ilimitado). -Configuración general de red +Configuración general de red -Se muestra el diálogo para configurar las opciones de red del servidor &CUPS;. Incluye: +Se muestra el diálogo para configurar las opciones de red del servidor &CUPS;. Incluye: -Búsquedas de nombre de servidores. -Puerto. -Tamaño máximo de solicitud. -Tiempo de espera. +Búsquedas de nombre de servidores. +Puerto. +Tamaño máximo de solicitud. +Tiempo de espera. -Diálogo para configurar opciones de red del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar opciones de red del servidor &CUPS; -Diálogo para configurar opciones de red del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar opciones de red del servidor &CUPS; -Búsquedas de nombre de servidores. +Búsquedas de nombre de servidores. -Indica si hacer o no búsquedas de direcciones IP para obtener un nombre de máquina totalmente cualificado. El valor predeterminado está desactivado, para tener mejores prestaciones. +Indica si hacer o no búsquedas de direcciones IP para obtener un nombre de máquina totalmente cualificado. El valor predeterminado está desactivado, para tener mejores prestaciones. -Puerto. +Puerto. -Introduzca aquí los puertos y direcciones en los que escucha el servidor. El puerto predeterminado 631 está reservado para el Internet Printing Protocol (protocolo de impresión de Internet), y es lo que se usa aquí. -Puede tener múltiples entradas, para escuchar más de un puerto o dirección o para restringir el acceso. +Introduzca aquí los puertos y direcciones en los que escucha el servidor. El puerto predeterminado 631 está reservado para el Internet Printing Protocol (protocolo de impresión de Internet), y es lo que se usa aquí. +Puede tener múltiples entradas, para escuchar más de un puerto o dirección o para restringir el acceso. -Desafortunadamente, la mayor parte de los navegadores web no soportan actualizaciones TLS o &HTTP; para cifrado. Si desea soportar cifrado basado en web, probablemente necesita escuchar en el puerto 443, el puerto HTTPS. +Desafortunadamente, la mayor parte de los navegadores web no soportan actualizaciones TLS o &HTTP; para cifrado. Si desea soportar cifrado basado en web, probablemente necesita escuchar en el puerto 443, el puerto HTTPS. -Utilice los botones Añadir y Eliminar para añadir o eliminar entradas de la lista. +Utilice los botones Añadir y Eliminar para añadir o eliminar entradas de la lista. -Puede introducir sólo puertos, ⪚ 631, o nombres de máquinas con puertos, ⪚ mimaquina:80 ó 1.2.3.4:631. +Puede introducir sólo puertos, ⪚ 631, o nombres de máquinas con puertos, ⪚ mimaquina:80 ó 1.2.3.4:631. -Tamaño máximo de solicitud. +Tamaño máximo de solicitud. -Controla el máximo tamaño de las peticiones &HTTP; y los archivos de impresión. El valor predeterminado es 0, que desactiva esta propiedad. +Controla el máximo tamaño de las peticiones &HTTP; y los archivos de impresión. El valor predeterminado es 0, que desactiva esta propiedad. -Tiempo de espera. +Tiempo de espera. -El tiempo de espera (en segundos) antes de que expiren las peticiones. El valor predeterminado es 300 segundos. +El tiempo de espera (en segundos) antes de que expiren las peticiones. El valor predeterminado es 300 segundos. @@ -1748,73 +914,45 @@ format="PNG"/> -Configuración de clientes de red +Configuración de clientes de red -Se muestra el diálogo de configuración del cliente de red de &CUPS;. Incluye: +Se muestra el diálogo de configuración del cliente de red de &CUPS;. Incluye: -Aceptar solicitudes «mantener activo» -Tiempos de espera para mantener activo -Máx. No. de clientes +Aceptar solicitudes «mantener activo» +Tiempos de espera para mantener activo +Máx. No. de clientes -diálogo de configuración de las opciones de cliente de red de &CUPS; +diálogo de configuración de las opciones de cliente de red de &CUPS; -diálogo de configuración de las opciones de cliente de red de &CUPS; +diálogo de configuración de las opciones de cliente de red de &CUPS; -Aceptar solicitudes «mantener activo» +Aceptar solicitudes «mantener activo» -Decide si soportar o no la opción de conexión de mantener activo. El valor predeterminado es activo. +Decide si soportar o no la opción de conexión de mantener activo. El valor predeterminado es activo. -Tiempos de espera para mantener activo +Tiempos de espera para mantener activo -El tiempo de espera (en segundos) antes de que las conexiones de Mantener activo se cierren automáticamente. El valor predeterminado es 60 segundos. +El tiempo de espera (en segundos) antes de que las conexiones de Mantener activo se cierren automáticamente. El valor predeterminado es 60 segundos. -Número máximo de clientes +Número máximo de clientes -Controla el número máximo de clientes simúltaneos a manejar. El valor predeterminado es 100. +Controla el número máximo de clientes simúltaneos a manejar. El valor predeterminado es 100. @@ -1822,399 +960,214 @@ format="PNG"/> -Configuración general de exploración +Configuración general de exploración -Se muestra el diálogo de configuración general de exploración de &CUPS;. Incluye: +Se muestra el diálogo de configuración general de exploración de &CUPS;. Incluye: -Activar exploración. -Utilizar nombres cortos cuando sea posible. -Utilizar clases implícitas. +Activar exploración. +Utilizar nombres cortos cuando sea posible. +Utilizar clases implícitas. -Diálogo para configurar las opciones generales de exploración de &CUPS; +Diálogo para configurar las opciones generales de exploración de &CUPS; -Diálogo para configurar las opciones generales de exploración de &CUPS; +Diálogo para configurar las opciones generales de exploración de &CUPS; -Activar exploración. +Activar exploración. -Decide si difundir o no la información de la impresora a otros servidores &CUPS;: Activado de forma predeterminada. +Decide si difundir o no la información de la impresora a otros servidores &CUPS;: Activado de forma predeterminada. -Utilizar nombres cortos cuando sea posible. +Utilizar nombres cortos cuando sea posible. -Decide si usar o no nombres «cortos» para impresoras remotas cuando sea posible (⪚, printer en lugar de printer@host). Activado de manera predeterminada. +Decide si usar o no nombres «cortos» para impresoras remotas cuando sea posible (⪚, printer en lugar de printer@host). Activado de manera predeterminada. -Utilizar clases implícitas. +Utilizar clases implícitas. -Decide si utilizar o no clases implícitas. -Las clases de impresoras se pueden especificar explícitamente, en el archivo classes.conf, basado implícitamente en las impresoras disponibles en la LAN, o en ambas. -Cuando las clases implícitas están activadas, las impresoras en la LAN con el mismo nombre (⪚ Acme-LaserPrint-1000) se pondrán en una clase con el mismo nombre. Esto le permite configurar colas redundantes múltiples en una LAN sin muchas dificultades administrativas. Si un usuario envía un trabajo a Acme-LaserPrint-1000, el trabajo irá primero a la primera cola disponible. -Esta opción está disponible de forma predeterminada. +Decide si utilizar o no clases implícitas. +Las clases de impresoras se pueden especificar explícitamente, en el archivo classes.conf, basado implícitamente en las impresoras disponibles en la LAN, o en ambas. +Cuando las clases implícitas están activadas, las impresoras en la LAN con el mismo nombre (⪚ Acme-LaserPrint-1000) se pondrán en una clase con el mismo nombre. Esto le permite configurar colas redundantes múltiples en una LAN sin muchas dificultades administrativas. Si un usuario envía un trabajo a Acme-LaserPrint-1000, el trabajo irá primero a la primera cola disponible. +Esta opción está disponible de forma predeterminada. -Configuración de la conexión de exploración +Configuración de la conexión de exploración -Se muestra el diálogo de configuración de conexión de exploración del servidor &CUPS;. Las opciones de conexión de exploración incluyen: +Se muestra el diálogo de configuración de conexión de exploración del servidor &CUPS;. Las opciones de conexión de exploración incluyen: -Direcciones de difusión: La dirección de difusión (UDP) a la que transmitir información de la impresoras. -Puerto de difusión: El número de puerto utilizado para difusión. -Direcciones de comprobación: Las direcciones en las que comprobar la información sobre las impresoras de los servidores que no envíen mensajes de difusión (o que si los envían no llegan a su red local debido a la existencia de enrutadores intermedios). +Direcciones de difusión: La dirección de difusión (UDP) a la que transmitir información de la impresoras. +Puerto de difusión: El número de puerto utilizado para difusión. +Direcciones de comprobación: Las direcciones en las que comprobar la información sobre las impresoras de los servidores que no envíen mensajes de difusión (o que si los envían no llegan a su red local debido a la existencia de enrutadores intermedios). -Diálogo para configurar la conexión de exploración de servidores de &CUPS; +Diálogo para configurar la conexión de exploración de servidores de &CUPS; -Diálogo para configurar la conexión de exploración de servidores de &CUPS; +Diálogo para configurar la conexión de exploración de servidores de &CUPS; -Direcciones de difusión +Direcciones de difusión -Después de pulsar el botón Añadir, podrá ver el siguiente diálogo para introducir un nuevo valor para los paquetes salientes de exploración de la difusión. Es el mismo tipo de diálogo que se utiliza para añadir otras direcciones de servidores de &CUPS; para comprobar la información de las impresoras. +Después de pulsar el botón Añadir, podrá ver el siguiente diálogo para introducir un nuevo valor para los paquetes salientes de exploración de la difusión. Es el mismo tipo de diálogo que se utiliza para añadir otras direcciones de servidores de &CUPS; para comprobar la información de las impresoras. -Diálogo para introducir un nuevo valor para difundir los paquetes de exploración +Diálogo para introducir un nuevo valor para difundir los paquetes de exploración -Diálogo para introducir un nuevo valor para difundir los paquetes de exploración +Diálogo para introducir un nuevo valor para difundir los paquetes de exploración -Esta opción especifica la dirección de difusión a utilizar. De forma predeterminada, la información de exploración es difundida a todos los interfaces activos. +Esta opción especifica la dirección de difusión a utilizar. De forma predeterminada, la información de exploración es difundida a todos los interfaces activos. -&HP-UX; 10.20 y las versiones anteriores no manejaban correctamente las difusiones salvo que tuviese una máscara de red de las clases A, B, C o D (&ie;, no hay soporte para CIDR). +&HP-UX; 10.20 y las versiones anteriores no manejaban correctamente las difusiones salvo que tuviese una máscara de red de las clases A, B, C o D (&ie;, no hay soporte para CIDR). -Puerto de difusión +Puerto de difusión -El puerto utilizado para las difusiones UDP. De forma predeterminada éste es el puerto IPP, si lo cambia, tendrá que hacerlo en todos los servidores. Únicamente se reconoce el BrowsePort. +El puerto utilizado para las difusiones UDP. De forma predeterminada éste es el puerto IPP, si lo cambia, tendrá que hacerlo en todos los servidores. Únicamente se reconoce el BrowsePort. -Direcciones de comprobación +Direcciones de comprobación -Comprobar las impresoras de los servidores nombrados. +Comprobar las impresoras de los servidores nombrados. -Configuración de las máscaras de exploración +Configuración de las máscaras de exploración -Aquí se muestra el diálogo para configurar los paquetes de exploración permitidos y/o denegados para el servidor &CUPS;. +Aquí se muestra el diálogo para configurar los paquetes de exploración permitidos y/o denegados para el servidor &CUPS;. -Permitir exploración. -Denegar exploración. -Orden de exploración. +Permitir exploración. +Denegar exploración. +Orden de exploración. -Diálogo para configurar los paquetes de exploración de otros servidores permitidos y/o denegados en el servidor &CUPS; +Diálogo para configurar los paquetes de exploración de otros servidores permitidos y/o denegados en el servidor &CUPS; -Diálogo para configurar los paquetes de exploración de otros servidores permitidos y/o denegados en el servidor &CUPS; +Diálogo para configurar los paquetes de exploración de otros servidores permitidos y/o denegados en el servidor &CUPS; -Diálogo Añadir dirección de exploración +Diálogo Añadir dirección de exploración -Aquí se muestra el diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de otro servidor &CUPS; que acepte paquetes de exploración. Se abre pulsando en el botón Añadir... situado al lado del campo Permitir exploración. Es el mismo diálogo que para añadir direcciones de envío «denegadas». +Aquí se muestra el diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de otro servidor &CUPS; que acepte paquetes de exploración. Se abre pulsando en el botón Añadir... situado al lado del campo Permitir exploración. Es el mismo diálogo que para añadir direcciones de envío «denegadas». -Aquí se muestra el diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de de otro servidor &CUPS; que acepte paquetes de exploración. +Aquí se muestra el diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de de otro servidor &CUPS; que acepte paquetes de exploración. -Diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de otro servidor &CUPS; que envíe paquetes de exploración que se deben aceptar +Diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de otro servidor &CUPS; que envíe paquetes de exploración que se deben aceptar -Diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de otro servidor &CUPS; que envíe paquetes de exploración que se deben aceptar +Diálogo para introducir un nuevo valor para la dirección de otro servidor &CUPS; que envíe paquetes de exploración que se deben aceptar -Permitir exploración y Denegar exploración +Permitir exploración y Denegar exploración -Permitir exploración especifica una máscara de direcciones para permitir los paquetes de exploración entrantes. De forma predeterminada, se permiten la entrada a paquetes de todas las direcciones. -Denegar exploración especifica una máscara de direcciones para denegar los paquetes de exploración entrantes. De forma predeterminada, no se deniega ningún paquete de ninguna dirección. -Tanto Permitir exploración como Denegar exploración permiten las siguientes notaciones para las direcciones: +Permitir exploración especifica una máscara de direcciones para permitir los paquetes de exploración entrantes. De forma predeterminada, se permiten la entrada a paquetes de todas las direcciones. +Denegar exploración especifica una máscara de direcciones para denegar los paquetes de exploración entrantes. De forma predeterminada, no se deniega ningún paquete de ninguna dirección. +Tanto Permitir exploración como Denegar exploración permiten las siguientes notaciones para las direcciones: -All +All -None +None -*.dominio.com +*.dominio.com -.dominio.com +.dominio.com -equipo.dominio.com +equipo.dominio.com -nnn.* +nnn.* -nnn.nnn.* +nnn.nnn.* -nnn.nnn.nnn.* +nnn.nnn.nnn.* -nnn.nnn.nnn.nnn +nnn.nnn.nnn.nnn -nnn.nnn.nnn.nnn/mmm +nnn.nnn.nnn.nnn/mmm -nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm +nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm -Las restricciones por nombres y dominios únicamente funcionarán si está activada la resolución de nombres. +Las restricciones por nombres y dominios únicamente funcionarán si está activada la resolución de nombres. -Orden de exploración +Orden de exploración -Especifica el orden de las comparaciones permitidas/denegadas. +Especifica el orden de las comparaciones permitidas/denegadas. @@ -2222,132 +1175,87 @@ format="PNG"/> -Configuración de las esperas de la exploración +Configuración de las esperas de la exploración -Aquí se muestra el diálogo para la configuración de las esperas de exploración de &CUPS;. La configuración de esperas de la exploración incluye: +Aquí se muestra el diálogo para la configuración de las esperas de exploración de &CUPS;. La configuración de esperas de la exploración incluye: -Intervalo de exploración. -Caducidad de la exploración. +Intervalo de exploración. +Caducidad de la exploración. -Diálogo para configurar los tiempos de espera de la exploración del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar los tiempos de espera de la exploración del servidor &CUPS; -Diálogo para configurar los tiempos de espera de la exploración del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar los tiempos de espera de la exploración del servidor &CUPS; -Intervalo de exploración +Intervalo de exploración -El tiempo entre las actualizaciones de la exploración en segundos. El valor predeterminado es de 30 segundos. -Tenga en cuenta que la información de exploración se envía cada vez que cambia el estado de una impresora, así que esto representa el tiempo máximo entre actualizaciones. -Si lo establece a 0 se desactivan las difusiones salientes de forma que sus impresoras locales no enviarán actualizaciones, pero aún podrá ver las impresoras de otros equipos. +El tiempo entre las actualizaciones de la exploración en segundos. El valor predeterminado es de 30 segundos. +Tenga en cuenta que la información de exploración se envía cada vez que cambia el estado de una impresora, así que esto representa el tiempo máximo entre actualizaciones. +Si lo establece a 0 se desactivan las difusiones salientes de forma que sus impresoras locales no enviarán actualizaciones, pero aún podrá ver las impresoras de otros equipos. -Caducidades de la exploración +Caducidades de la exploración -La caducidad (en segundos) de las impresoras en red. Si no se obtiene una actualización durante ese tiempo, la impresora será eliminada de la lista de impresoras. -Este número no debería ser menor que el periodo del intervalo de navegación, por razones obvias. El valor predeterminado es 300 segundos. +La caducidad (en segundos) de las impresoras en red. Si no se obtiene una actualización durante ese tiempo, la impresora será eliminada de la lista de impresoras. +Este número no debería ser menor que el periodo del intervalo de navegación, por razones obvias. El valor predeterminado es 300 segundos. -Configuración del repetidor de exploración +Configuración del repetidor de exploración -Aquí se muestra el diálogo para configurar el servidor &CUPS; como un repetidor de exploración. Los parámetros del repetidor de exploración incluyen: +Aquí se muestra el diálogo para configurar el servidor &CUPS; como un repetidor de exploración. Los parámetros del repetidor de exploración incluyen: -Repetición de los paquetes de exploración. +Repetición de los paquetes de exploración. -Diálogo para configurar el servidor &CUPS; como un repetidor de exploración +Diálogo para configurar el servidor &CUPS; como un repetidor de exploración -Diálogo para configurar el servidor &CUPS; como un repetidor de exploración +Diálogo para configurar el servidor &CUPS; como un repetidor de exploración -Diálogo para añadir repetidor de exploración +Diálogo para añadir repetidor de exploración -Aquí se muestra el diálogo para introducir un nuevo valor para una pareja de direcciones para definir un repetidor de exploración entre el servidor &CUPS; y una red. +Aquí se muestra el diálogo para introducir un nuevo valor para una pareja de direcciones para definir un repetidor de exploración entre el servidor &CUPS; y una red. -El diálogo para introducir un nuevo valor para una pareja de direcciones para definir un repetidor de exploración entre el servidor &CUPS; y una red. +El diálogo para introducir un nuevo valor para una pareja de direcciones para definir un repetidor de exploración entre el servidor &CUPS; y una red. -El diálogo para introducir un nuevo valor para una pareja de direcciones para definir un repetidor de exploración entre el servidor &CUPS; y una red. +El diálogo para introducir un nuevo valor para una pareja de direcciones para definir un repetidor de exploración entre el servidor &CUPS; y una red. -Repetición de los paquetes de exploración. +Repetición de los paquetes de exploración. -Reenvía los paquetes de navegación desde una dirección o una red a otra. +Reenvía los paquetes de navegación desde una dirección o una red a otra. @@ -2355,261 +1263,140 @@ format="PNG"/> -Configuración de seguridad +Configuración de seguridad -Aquí se muestra el diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; en cualquiera de las ubicaciones definidas. Contiene los siguientes parámetros, que se pueden definir por separado para cualquier recurso (o ubicación) válido del servidor &CUPS;: +Aquí se muestra el diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; en cualquiera de las ubicaciones definidas. Contiene los siguientes parámetros, que se pueden definir por separado para cualquier recurso (o ubicación) válido del servidor &CUPS;: -Grupo de sistema. -Permisos de acceso. -Tipo de autorización. -Clase de autorización. -Nombre del grupo de autorización. -Cifrado. -Permitir. -Denegar. -Orden. +Grupo de sistema. +Permisos de acceso. +Tipo de autorización. +Clase de autorización. +Nombre del grupo de autorización. +Cifrado. +Permitir. +Denegar. +Orden. -Los recursos (o ubicaciones) válidos del servidor &CUPS; son: +Los recursos (o ubicaciones) válidos del servidor &CUPS; son: -Ubicación de la raiz del servidor: / -Ubicación de la administración del servidor: /admin -Todas las impresoras en el servidor: /printers -Cualquier impresora individual en el servidor: ⪚ /printers/infotec_P320 -Todas las clases de impresoras en el servidor: /classes: -Cualquier clase de impresora individual en el servidor: ⪚ /classes/all_infotecs_P320_or_P450 +Ubicación de la raiz del servidor: / +Ubicación de la administración del servidor: /admin +Todas las impresoras en el servidor: /printers +Cualquier impresora individual en el servidor: ⪚ /printers/infotec_P320 +Todas las clases de impresoras en el servidor: /classes: +Cualquier clase de impresora individual en el servidor: ⪚ /classes/all_infotecs_P320_or_P450 -Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; en cualquiera de las ubicaciones definidas +Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; en cualquiera de las ubicaciones definidas -Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; en cualquiera de las ubicaciones definidas +Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; en cualquiera de las ubicaciones definidas -Es válido para todas las ubicaciones que no se hayan definido de forma separada «superiores». - -Por ejemplo, si tiene una impresora llamada infotec_P450 sin opciones de seguridad, entonces la seguridad de la ubicación /printers tendrá la responsabilidad de la impresora, al ser esta una sububicación de /printers. Si se da el caso de que no haya seguridad definida para /printers, la seguridad de / (la seguridad general del servidor) tendrá la responsabilidad. Si no lo configura específicamente, la seguridad será la de los valores compilados de manera predeterminada. +Es válido para todas las ubicaciones que no se hayan definido de forma separada «superiores». + +Por ejemplo, si tiene una impresora llamada infotec_P450 sin opciones de seguridad, entonces la seguridad de la ubicación /printers tendrá la responsabilidad de la impresora, al ser esta una sububicación de /printers. Si se da el caso de que no haya seguridad definida para /printers, la seguridad de / (la seguridad general del servidor) tendrá la responsabilidad. Si no lo configura específicamente, la seguridad será la de los valores compilados de manera predeterminada. -Grupo de sistema +Grupo de sistema -El nombre del grupo de System o acceso a la administración de la impresora. El valor predeterminado varía en función del sistema operativo, pero será sys, system o root (se comprueba en ese orden). +El nombre del grupo de System o acceso a la administración de la impresora. El valor predeterminado varía en función del sistema operativo, pero será sys, system o root (se comprueba en ese orden). -Permisos de acceso +Permisos de acceso -Los permisos de acceso de cada carpeta los sirve el organizador. Las ubicaciones son relativas a la raíz del documento. +Los permisos de acceso de cada carpeta los sirve el organizador. Las ubicaciones son relativas a la raíz del documento. -Tipo de autorización +Tipo de autorización -La autorización a utilizar: +La autorización a utilizar: -Ninguno +Ninguno -Ninguna autentificación. +Ninguna autentificación. -Básico +Básico -Autentificar utilizando el método &HTTP; básico. +Autentificar utilizando el método &HTTP; básico. -Resumen +Resumen -Autentificar utilizando el método &HTTP; de resumen. +Autentificar utilizando el método &HTTP; de resumen. -La autentificación por certificado local puede ser sustituida por el cliente por la básica o la de resumen, al conectar al interfaz local. +La autentificación por certificado local puede ser sustituida por el cliente por la básica o la de resumen, al conectar al interfaz local. -Clase de autorización +Clase de autorización -La clase de autorización. En este momento únicamente se soportan «Anónimo», «Usuario», «Sistema» (un usuario válido que pertenezca al grupo establecido o al de sistema) y «Grupo» (un usuario válido que pertenezca al grupo especificado). +La clase de autorización. En este momento únicamente se soportan «Anónimo», «Usuario», «Sistema» (un usuario válido que pertenezca al grupo establecido o al de sistema) y «Grupo» (un usuario válido que pertenezca al grupo especificado). -Nombre del grupo de autorización +Nombre del grupo de autorización -El nombre del grupo para la autorización por «Grupo». +El nombre del grupo para la autorización por «Grupo». -Encryption +Encryption -Utilizar o no cifrado. Esto depende de que OpenSSL esté enlazada a la biblioteca de &CUPS; y al organizador. -Los valores posibles son: +Utilizar o no cifrado. Esto depende de que OpenSSL esté enlazada a la biblioteca de &CUPS; y al organizador. +Los valores posibles son: -Siempre +Siempre -Utilizar siempre cifrado (SSL). +Utilizar siempre cifrado (SSL). -Nunca +Nunca -No utilizar cifrado. +No utilizar cifrado. -Necesario +Necesario -Utilizar la actualización de cifrado TLS. +Utilizar la actualización de cifrado TLS. -Si se solicita +Si se solicita -Utilizar cifrado si el servidor lo solicita. +Utilizar cifrado si el servidor lo solicita. @@ -2617,310 +1404,189 @@ format="PNG"/> -Permitir +Permitir -Permite el acceso desde el equipo, dominio, dirección IP o red especificados. Los valores posibles son: +Permite el acceso desde el equipo, dominio, dirección IP o red especificados. Los valores posibles son: -All +All -None +None -*.dominio.com +*.dominio.com -.dominio.com +.dominio.com -equipo.dominio.com +equipo.dominio.com -nnn.* +nnn.* -nnn.nnn.* +nnn.nnn.* -nnn.nnn.nnn.* +nnn.nnn.nnn.* -nnn.nnn.nnn.nnn +nnn.nnn.nnn.nnn -nnn.nnn.nnn.nnn/mmm +nnn.nnn.nnn.nnn/mmm -nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm +nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm -Para las direcciones de nombre o de dominio es necesario que tenga activadas las resoluciones de nombres, como ya ha sido descrito. +Para las direcciones de nombre o de dominio es necesario que tenga activadas las resoluciones de nombres, como ya ha sido descrito. -Denegar +Denegar -Deniega el acceso desde el equipo, dominio, dirección IP o red especificados. Los valores posibles son: +Deniega el acceso desde el equipo, dominio, dirección IP o red especificados. Los valores posibles son: -All +All -None +None -*.dominio.com +*.dominio.com -.dominio.com +.dominio.com -equipo.dominio.com +equipo.dominio.com -nnn.* +nnn.* -nnn.nnn.* +nnn.nnn.* -nnn.nnn.nnn.* +nnn.nnn.nnn.* -nnn.nnn.nnn.nnn +nnn.nnn.nnn.nnn -nnn.nnn.nnn.nnn/mmm +nnn.nnn.nnn.nnn/mmm -nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm +nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm -Para las direcciones de nombre o de dominio es necesario que tenga activadas las resoluciones de nombres, como ya ha sido descrito. +Para las direcciones de nombre o de dominio es necesario que tenga activadas las resoluciones de nombres, como ya ha sido descrito. -Orden +Orden -El orden el proceso para permitir y denegar. +El orden el proceso para permitir y denegar. -Ejemplo: cómo definir seguridad para todas las impresoras - -Aquí se comenta el diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS;. Utilizaremos el ejemplo de añadir definiciones de seguridad distintas a las predeterminadas para el recurso all printers. Esta es la ubicación de acceso para el servidor web de &CUPS;, http://localhost:631/printers/ o (remotamente) http://cups.server.name:631/printers/ - -La primera imagen muestra la ubicación general de este parámetro. Seleccionar Añadir o Modificar un recurso para el que haya decido realizar cambios en su seguridad. +Ejemplo: cómo definir seguridad para todas las impresoras + +Aquí se comenta el diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS;. Utilizaremos el ejemplo de añadir definiciones de seguridad distintas a las predeterminadas para el recurso all printers. Esta es la ubicación de acceso para el servidor web de &CUPS;, http://localhost:631/printers/ o (remotamente) http://cups.server.name:631/printers/ + +La primera imagen muestra la ubicación general de este parámetro. Seleccionar Añadir o Modificar un recurso para el que haya decido realizar cambios en su seguridad. -Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; -Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; +Diálogo para configurar los parámetros de seguridad del servidor &CUPS; -Este diálogo es para añadir un nuevo recurso. Es similar si desea modificar un recurso existente. Éstas son las opciones generales: +Este diálogo es para añadir un nuevo recurso. Es similar si desea modificar un recurso existente. Éstas son las opciones generales: -Diálogo para añadir un nuevo recurso. +Diálogo para añadir un nuevo recurso. -Diálogo para añadir un nuevo recurso. +Diálogo para añadir un nuevo recurso. -Ésta es la segunda parte del diálogo para añadir un nuevo recurso. Es similar si desea modificar un recurso ya existente. Aquí puede definir las máscaras de acceso para el recurso en cuestión. +Ésta es la segunda parte del diálogo para añadir un nuevo recurso. Es similar si desea modificar un recurso ya existente. Aquí puede definir las máscaras de acceso para el recurso en cuestión. -Diálogo para añadir un nuevo recurso. +Diálogo para añadir un nuevo recurso. -Diálogo para añadir un nuevo recurso. +Diálogo para añadir un nuevo recurso. -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos -Diálogo de recursos +Diálogo de recursos diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook index 980c8f95959..5cbe590487b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook @@ -1,84 +1,48 @@ -Las opciones de &CUPS; presentes y no disponibles a través de &kcontrol; +Las opciones de &CUPS; presentes y no disponibles a través de &kcontrol; -Este capítulo le ofrece algunas sugerencias sobre opciones de configuración que pueden no estar disponibles en &tdeprint; desde el interfaz gráfico para &CUPS;. +Este capítulo le ofrece algunas sugerencias sobre opciones de configuración que pueden no estar disponibles en &tdeprint; desde el interfaz gráfico para &CUPS;. -Resumen de la prestaciones ofrecidas +Resumen de la prestaciones ofrecidas -Casi todas las propiedades y funciones más usadas proporcionadas por &CUPS; están soportadas en &tdeprint;. +Casi todas las propiedades y funciones más usadas proporcionadas por &CUPS; están soportadas en &tdeprint;. -La administración de impresión está soportada: añadir, eliminar, modificar, configurar, probar desactivar, activar... +La administración de impresión está soportada: añadir, eliminar, modificar, configurar, probar desactivar, activar... -La administración de trabajos está soportada: cancelar, mantener, soltar, mover a una impresora diferente. +La administración de trabajos está soportada: cancelar, mantener, soltar, mover a una impresora diferente. -Opciones de impresión: para un control total tal y como se proporciona en &CUPS;. +Opciones de impresión: para un control total tal y como se proporciona en &CUPS;. -Dónde encontrar ayuda para utilizar &CUPS; +Dónde encontrar ayuda para utilizar &CUPS; -Mucha información sobre el funcionamiento interno de &CUPS; está disponible a través del interfaz web, que siempre soportará &CUPS;. Funciona con cualquier navegador (sí, incluso con los de sólo texto). Simplemente vaya a http://localhost:631/ para iniciar. Allí encontrará un enlace a la documentación disponible de &CUPS; en formato HTML y PDF si usted es nuevo en &CUPS;. +Mucha información sobre el funcionamiento interno de &CUPS; está disponible a través del interfaz web, que siempre soportará &CUPS;. Funciona con cualquier navegador (sí, incluso con los de sólo texto). Simplemente vaya a http://localhost:631/ para iniciar. Allí encontrará un enlace a la documentación disponible de &CUPS; en formato HTML y PDF si usted es nuevo en &CUPS;. -&CUPS; es accesible a través de otros medios diferentes de &tdeprint;: la línea de órdenes y el navegador son dos interfaces nativos de &CUPS;. Las muchas utilidades de la línea de órdenes agrupadas consiguen el mayor control posible sobre &CUPS;. El interfaz web es sólo un subconjunto de todas las opciones de configuración o control disponibles. +&CUPS; es accesible a través de otros medios diferentes de &tdeprint;: la línea de órdenes y el navegador son dos interfaces nativos de &CUPS;. Las muchas utilidades de la línea de órdenes agrupadas consiguen el mayor control posible sobre &CUPS;. El interfaz web es sólo un subconjunto de todas las opciones de configuración o control disponibles. -Esto también es cierto para &tdeprint;. Generalmente, con el desarrollo de &CUPS; las nuevas propiedades se implementarán primero a través de la línea de órdenes. Asegúrese de comprobar las últimas versiones de las páginas de man para &CUPS; para mantenerse actualizado con las nuevas propiedades después de instalar una nueva versión. +Esto también es cierto para &tdeprint;. Generalmente, con el desarrollo de &CUPS; las nuevas propiedades se implementarán primero a través de la línea de órdenes. Asegúrese de comprobar las últimas versiones de las páginas de man para &CUPS; para mantenerse actualizado con las nuevas propiedades después de instalar una nueva versión. -Dependiendo de su método de actualización para &CUPS;, su archivo de configuración activo podría no ser reemplazado por uno nuevo, de modo que su nuevo y más potente demonio de &CUPS; podría no conocer las nuevas propiedades porque está leyendo el antiguo archivo de configuración. +Dependiendo de su método de actualización para &CUPS;, su archivo de configuración activo podría no ser reemplazado por uno nuevo, de modo que su nuevo y más potente demonio de &CUPS; podría no conocer las nuevas propiedades porque está leyendo el antiguo archivo de configuración. -Una lista completa de los archivos y páginas de manual disponibles debería venir con el manual del administrador de software de &CUPS; (http://localhost:631/sam.html#FILES). En el campo de &URL;/dirección de &konqueror; introduzca man:/lpadmin y man:/cupsd.conf para encontrar información acerca de las órdenes más importantes y del archivo de configuracón. Como seguramente sepa, &konqueror; puede mostrar páginas de manual de &UNIX;. Desde allí podrá encontrar sugerencias más interesantes y enlaces a otra páginas de manual y de documentación. +Una lista completa de los archivos y páginas de manual disponibles debería venir con el manual del administrador de software de &CUPS; (http://localhost:631/sam.html#FILES). En el campo de &URL;/dirección de &konqueror; introduzca man:/lpadmin y man:/cupsd.conf para encontrar información acerca de las órdenes más importantes y del archivo de configuracón. Como seguramente sepa, &konqueror; puede mostrar páginas de manual de &UNIX;. Desde allí podrá encontrar sugerencias más interesantes y enlaces a otra páginas de manual y de documentación. -Cómo encontrar páginas de man relacionadas con &CUPS; - -Aquí hay un medio de encontrar qué páginas de man relacionadas con &CUPS; existen en su sistema: - -kurt@transmeta:~ -> apropos cups +Cómo encontrar páginas de man relacionadas con &CUPS; + +Aquí hay un medio de encontrar qué páginas de man relacionadas con &CUPS; existen en su sistema: + +kurt@transmeta:~ > apropos cups cups-calibrate (8)- Herramienta de calibración de impresoras ESP lpstat (1) - Información de el estado de impresión cups @@ -103,417 +67,168 @@ lpadmin (8) - configurar impresoras cups y clases printers.conf (5) - archivo de configuración de impresora para cups cupsd.conf (5) - archivo de configuración de servidor para cups filter (1) - interfaces de filtros de conversión de archivos - + -Fuera de &tdeprint;: Sugerencias, consejos y trucos con &CUPS; en la línea de órdenes +Fuera de &tdeprint;: Sugerencias, consejos y trucos con &CUPS; en la línea de órdenes -Aquí tiene una serie de ejemplos de opciones que sólo están disponibles si utiliza la línea de órdenes. +Aquí tiene una serie de ejemplos de opciones que sólo están disponibles si utiliza la línea de órdenes. -Permitiendo o denegando acceso a ciertos usuarios - -Al instalar (o modificar) una impresora a través de la línea de órdenes, puede denegar o permitir el uso de esa impresora para ciertos usuarios: - -lpadmin HeidelbergDigimaster9110 lpd:/10.160.16.99/mqueue allow:kurt,sylvi,hansjoerg /home/kurt/PPDs/DVHV.ppd - -Permitirá el uso de esta impresora (créame: muy estético y muy profesional) sólo para los tres usuarios mencionados y al mismo tiempo denegárselo al resto. Si otro usuario quiere imprimir en el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, recibirá un mensaje de error junto con las líneas client-error-not-possible. - -lpadmin HeidelbergDigimaster9110 lpd:/10.160.16.99/mqueue deny:tackat,boss,waba /home/kurt/PPDs/DVHV.ppd - -denegará el uso de esta misma impresora a los tres usuarios mencionados y al mismo tiempo permitirá el uso a los otros. Si el usuario «denegado» desea imprimir en el DigiMaster a través de este servidor &CUPS;, recibirá un mensaje de error junto con las líneas client-error-not-possible. +Permitiendo o denegando acceso a ciertos usuarios + +Al instalar (o modificar) una impresora a través de la línea de órdenes, puede denegar o permitir el uso de esa impresora para ciertos usuarios: + +lpadmin HeidelbergDigimaster9110 lpd:/10.160.16.99/mqueue allow:kurt,sylvi,hansjoerg /home/kurt/PPDs/DVHV.ppd + +Permitirá el uso de esta impresora (créame: muy estético y muy profesional) sólo para los tres usuarios mencionados y al mismo tiempo denegárselo al resto. Si otro usuario quiere imprimir en el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, recibirá un mensaje de error junto con las líneas client-error-not-possible. + +lpadmin HeidelbergDigimaster9110 lpd:/10.160.16.99/mqueue deny:tackat,boss,waba /home/kurt/PPDs/DVHV.ppd + +denegará el uso de esta misma impresora a los tres usuarios mencionados y al mismo tiempo permitirá el uso a los otros. Si el usuario «denegado» desea imprimir en el DigiMaster a través de este servidor &CUPS;, recibirá un mensaje de error junto con las líneas client-error-not-possible. -Sólo se puede utilizar una de las dos opciones, en este momento no hay soporte para disponer de una opción similar basada en grupos. Se implementará en el futuro. +Sólo se puede utilizar una de las dos opciones, en este momento no hay soporte para disponer de una opción similar basada en grupos. Se implementará en el futuro. -Poniendo cuotas para ciertas impresoras +Poniendo cuotas para ciertas impresoras -Algunas veces desea poner cuotas a ciertas impresoras. Con cuotas puede establecer límites superiores para el número de páginas o la cantidad de datos a ser impresos durante un cierto periodo para una impresora. +Algunas veces desea poner cuotas a ciertas impresoras. Con cuotas puede establecer límites superiores para el número de páginas o la cantidad de datos a ser impresos durante un cierto periodo para una impresora. -Las cuotas se pueden establecer con la opción , al instalar una impresora con la orden lpadmin, o después para una impresora ya existente. A continuación hay varias guías (que faltan en el momento de escribir en la documentación oficial de &CUPS;): +Las cuotas se pueden establecer con la opción , al instalar una impresora con la orden lpadmin, o después para una impresora ya existente. A continuación hay varias guías (que faltan en el momento de escribir en la documentación oficial de &CUPS;): -Con &CUPS; puede tener cuotas basadas en el número de páginas -y en el tamaño de los archivos- para cada impresora de forma individual. +Con &CUPS; puede tener cuotas basadas en el número de páginas -y en el tamaño de los archivos- para cada impresora de forma individual. -Las cuotas se calculan para cada usuario individualmente (de modo que un conjunto de límites se aplica a todos los usuarios para la impresora en cuestión). +Las cuotas se calculan para cada usuario individualmente (de modo que un conjunto de límites se aplica a todos los usuarios para la impresora en cuestión). -Las cuotas incluyen páginas de anuncios (si se utilizaran). +Las cuotas incluyen páginas de anuncios (si se utilizaran). -Ésto significa que usted puede limitar cada usuario a 20 páginas por día en una impresora cara, pero no puede limitar todos los usuarios excepto Pedro o root. +Ésto significa que usted puede limitar cada usuario a 20 páginas por día en una impresora cara, pero no puede limitar todos los usuarios excepto Pedro o root. -Las opciones , y se pueden introducir al configurar una impresora. +Las opciones , y se pueden introducir al configurar una impresora. - establece un intervalo de tiempo para cáculo de cuotas (los intervalos se determinan en segundos, de modo que un día es 60x60x24=86.400, una semana 60x60x24x7=604,800 y un mes 60x60x24x30=2.592.000 segundos). + establece un intervalo de tiempo para cáculo de cuotas (los intervalos se determinan en segundos, de modo que un día es 60x60x24=86.400, una semana 60x60x24x7=604,800 y un mes 60x60x24x30=2.592.000 segundos). -Para forzar cuotas, el periodo de tiempo más al menos un job-limit debe ser diferente de cero. +Para forzar cuotas, el periodo de tiempo más al menos un job-limit debe ser diferente de cero. -El valor predeterminado de 0 para especifica que no existe límite. +El valor predeterminado de 0 para especifica que no existe límite. -El valor predeterminado de 0 para especifica que no existe límite. +El valor predeterminado de 0 para especifica que no existe límite. -El valor predeterminado de 0 para especifica que el límite se aplica a todos los trabajos que se han impreso por un usuario que es todavía conocido por el sistema. +El valor predeterminado de 0 para especifica que el límite se aplica a todos los trabajos que se han impreso por un usuario que es todavía conocido por el sistema. -Ejemplos de funcionamiento: - -Se definen ejemplos que funcionan con límites de periodo de tiempo y uno o dos límites de trabajos de impresión. - -lpadmin danka_infotec_4850 job-quota-period=604800 job-k-limit=1024 - -Configura un límite de 1 MB (en total) para cada usuario de la impresora ya existente, danka_infotec_4850, durante una semana. - -lpadmin danka_infotec_4105 job-quota-period=604800 job-page-limit=100 - -Configura un límite de 100 páginas (en total) para cada usuario de la impresora, ya existente, danka_infotec_4105 durante una semana. - -lpadmin danka_infotec_P450 job-quota-period=604800 job-k-limit=1024 job-page-limit=100 - -Configura un límite combinado de 1 MB (en total) y 100 páginas (en total) para cada usuario de la impresora, ya existente, danka_infotec_P450 durante una semana. El primer límite que se alcance será el que surta efecto. +Ejemplos de funcionamiento: + +Se definen ejemplos que funcionan con límites de periodo de tiempo y uno o dos límites de trabajos de impresión. + +lpadmin danka_infotec_4850 job-quota-period=604800 job-k-limit=1024 + +Configura un límite de 1 MB (en total) para cada usuario de la impresora ya existente, danka_infotec_4850, durante una semana. + +lpadmin danka_infotec_4105 job-quota-period=604800 job-page-limit=100 + +Configura un límite de 100 páginas (en total) para cada usuario de la impresora, ya existente, danka_infotec_4105 durante una semana. + +lpadmin danka_infotec_P450 job-quota-period=604800 job-k-limit=1024 job-page-limit=100 + +Configura un límite combinado de 1 MB (en total) y 100 páginas (en total) para cada usuario de la impresora, ya existente, danka_infotec_P450 durante una semana. El primer límite que se alcance será el que surta efecto. -Ejemplos que no funcionan - -NO funcionan, como sólo un periodo de tiempo o límite de trabajo definido. - -lpadmin danka_infotec_P320 job-quota-period=604800 - -lpadmin danka_infotec_FullColor job-page-limit=100 - -lpadmin danka_infotec_HiSpeed job-k-limit=1024 +Ejemplos que no funcionan + +NO funcionan, como sólo un periodo de tiempo o límite de trabajo definido. + +lpadmin danka_infotec_P320 job-quota-period=604800 + +lpadmin danka_infotec_FullColor job-page-limit=100 + +lpadmin danka_infotec_HiSpeed job-k-limit=1024 -Mensajes de error relacionados +Mensajes de error relacionados -Cuando un usuario alcanza su límite de cuota, recibirá un mensaje client-error-not-possible, si desea imprimir. +Cuando un usuario alcanza su límite de cuota, recibirá un mensaje client-error-not-possible, si desea imprimir. -Instalando una impresora en «bruto» - -Hay varios modos diferentes de definir una impresora «en bruto». Una cómoda es utilizar la orden lpadmin. Simplemente no defina un archivo &PPD; para usar con dicha impresora y será una impresora en bruto: - -lpadmin Raw_Danka_infotec lpd://10.160.16.137/PORT1 - -Las impresoras en bruto son aquellas que no modifican el archivo de impresión para transformalo en un formato diferente. Necesita esto por ejemplo al imprimir desde clientes &Windows; a través de Samba usando un servidor &CUPS; para una impresora PCL: en ese caso el controlador de impresora de &Windows; generaría el formato final de la impresora para la impresora de destino y filtrarlo utilizando los filtros de &CUPS; sólo estropearía el archivo. Bajo ciertas circunstancias (si desea asegurarse de que el archivo llega a la impresora «sin ser filtrado» por &CUPS;) «lpadmin sin un &PPD;» es práctico. +Instalando una impresora en «bruto» + +Hay varios modos diferentes de definir una impresora «en bruto». Una cómoda es utilizar la orden lpadmin. Simplemente no defina un archivo &PPD; para usar con dicha impresora y será una impresora en bruto: + +lpadmin Raw_Danka_infotec lpd://10.160.16.137/PORT1 + +Las impresoras en bruto son aquellas que no modifican el archivo de impresión para transformalo en un formato diferente. Necesita esto por ejemplo al imprimir desde clientes &Windows; a través de Samba usando un servidor &CUPS; para una impresora PCL: en ese caso el controlador de impresora de &Windows; generaría el formato final de la impresora para la impresora de destino y filtrarlo utilizando los filtros de &CUPS; sólo estropearía el archivo. Bajo ciertas circunstancias (si desea asegurarse de que el archivo llega a la impresora «sin ser filtrado» por &CUPS;) «lpadmin sin un &PPD;» es práctico. -Solucionando problemas de &CUPS; en &tdeprint; +Solucionando problemas de &CUPS; en &tdeprint; -Esta sección del manual de &tdeprint; depende de los comentarios de los lectores. Aquí se ofrece un pequeño comienzo. +Esta sección del manual de &tdeprint; depende de los comentarios de los lectores. Aquí se ofrece un pequeño comienzo. -Mensajes de error +Mensajes de error -¿Qué significa el error client-error-bad-request? +¿Qué significa el error client-error-bad-request? -El usuario envió un archivo a &CUPS; que el servidor no pudo procesar. Este mensaje también se obtiene enviando un archivo «vacío». +El usuario envió un archivo a &CUPS; que el servidor no pudo procesar. Este mensaje también se obtiene enviando un archivo «vacío». -¿Y client-error-not-possible? +¿Y client-error-not-possible? -No se permite al usuario imprimir sobre cierta impresora o alcanzado su límite de cuota (basada en el tamaño del archivo y/o número de páginas). +No se permite al usuario imprimir sobre cierta impresora o alcanzado su límite de cuota (basada en el tamaño del archivo y/o número de páginas). -¿Y qué significa client-error-not-found? +¿Y qué significa client-error-not-found? -El usuario está intentando acceder a un recurso inexistente en el servidor &CUPS;, tal como intentar imprimir un archivo inexistente, o para el no tiene permiso de lectura. +El usuario está intentando acceder a un recurso inexistente en el servidor &CUPS;, tal como intentar imprimir un archivo inexistente, o para el no tiene permiso de lectura. @@ -522,328 +237,165 @@ filter (1) - interfaces de filtros de conversión de archivos -Preguntas y respuestas +Preguntas y respuestas -¿Cómo puedo reiniciar mis trabajos? +¿Cómo puedo reiniciar mis trabajos? -Para poder reiniciar sus trabajos «completados» desde el interfaz de la web, necesita una opción en el archivo /etc/cups/cupsd.conf: configúrelo como PreserveJobFiles True. +Para poder reiniciar sus trabajos «completados» desde el interfaz de la web, necesita una opción en el archivo /etc/cups/cupsd.conf: configúrelo como PreserveJobFiles True. -¿Cómo me deshago de la larga lista de trabajos completados en el interfaz web? +¿Cómo me deshago de la larga lista de trabajos completados en el interfaz web? -A completar. +A completar. -¿Cómo funciona el recuento de las páginas? +¿Cómo funciona el recuento de las páginas? -&CUPS; realiza la «contabilización de la impresión» pasando casi todos los trabajos a través del filtro «pstops». Este filtro, entre otros, cuenta las páginas. La salida de este filtro se puede inyectar en otros filtros (como pstoraster --> rastertopcl) o enviarlo a la impresora directamente (si fuera una impresora &PostScript;). - -En cualquier caso, este funciona igual para impresoras en red, en el puerto paralelo, serie o USB. Para que pstops funcione, necesita DSC, &PostScript; (o casi equivalente) conforme a Document Structuring Convention (Convención estructurada de documentos) como entrada. De modo que calcula las páginas durante el filtrado al servidor de impresión y escribe información acerca de cada página (hora, usuario, ID del trabajo y nombre, impresora, número de páginas del documento, tamaño en kB), en /var/log/cups/page_log. - -Por cierto, en mi «lista de deseos» personal hay un arreglo para que «webalizer» lea y analice el registro de páginas y genere una salida similar. ¿alguien se anima? - -Sin embargo, no da resultados correctos en los siguientes casos: +&CUPS; realiza la «contabilización de la impresión» pasando casi todos los trabajos a través del filtro «pstops». Este filtro, entre otros, cuenta las páginas. La salida de este filtro se puede inyectar en otros filtros (como pstoraster --> rastertopcl) o enviarlo a la impresora directamente (si fuera una impresora &PostScript;). + +En cualquier caso, este funciona igual para impresoras en red, en el puerto paralelo, serie o USB. Para que pstops funcione, necesita DSC, &PostScript; (o casi equivalente) conforme a Document Structuring Convention (Convención estructurada de documentos) como entrada. De modo que calcula las páginas durante el filtrado al servidor de impresión y escribe información acerca de cada página (hora, usuario, ID del trabajo y nombre, impresora, número de páginas del documento, tamaño en kB), en /var/log/cups/page_log. + +Por cierto, en mi «lista de deseos» personal hay un arreglo para que «webalizer» lea y analice el registro de páginas y genere una salida similar. ¿alguien se anima? + +Sin embargo, no da resultados correctos en los siguientes casos: -La impresora se atasca y quiza expulsa el trabajo (experiencia real, o quizá expulsa el trabajo debido a problemas con el formato de los datos). +La impresora se atasca y quiza expulsa el trabajo (experiencia real, o quizá expulsa el trabajo debido a problemas con el formato de los datos). -Los trabajos imprimidos en «bruto» siempre se cuentan como si su tamaño fuera de 1 página (y quizá múltiples copias). +Los trabajos imprimidos en «bruto» siempre se cuentan como si su tamaño fuera de 1 página (y quizá múltiples copias). -Por tanto el recuento en &CUPS; «sólo» es aproximada (en muchos casos excelente, o buena y en otros pobre). El única recuento fiable es la que hace internamente la impresora (porque es la única por la que usted paga). Algunas, pero pocas, impresoras ofrecen dicha información utilizando SNMP (Simple Network Management Protocol). Esto significa, en una red mayor con muchas impresoras diferentes, que no hay una herramienta fiable y exacta de contar páginas. +Por tanto el recuento en &CUPS; «sólo» es aproximada (en muchos casos excelente, o buena y en otros pobre). El única recuento fiable es la que hace internamente la impresora (porque es la única por la que usted paga). Algunas, pero pocas, impresoras ofrecen dicha información utilizando SNMP (Simple Network Management Protocol). Esto significa, en una red mayor con muchas impresoras diferentes, que no hay una herramienta fiable y exacta de contar páginas. -¿Por qué no funciona el recuento de páginas con clientes de &Windows;? +¿Por qué no funciona el recuento de páginas con clientes de &Windows;? -Desde los cliente de &Windows; los trabajos se deben enviar en la mayor parte de los casos «en bruto». ¿Por qué? Si &CUPS; funciona como servidor de impresión para clientes de &Windows; utilizando el controlador nativo de &Windows; para el dispositivo de destino se garantiza el formato correcto del trabajo en los clientes, por tanto, el servidor no debe modificarlo e imprimir «en bruto» y el filtrado no se inicia (esto no es posible ya que la entrada desde los clientes no es &PostScript; como espera pstops y por ello sólo se cuenta «1» página. +Desde los cliente de &Windows; los trabajos se deben enviar en la mayor parte de los casos «en bruto». ¿Por qué? Si &CUPS; funciona como servidor de impresión para clientes de &Windows; utilizando el controlador nativo de &Windows; para el dispositivo de destino se garantiza el formato correcto del trabajo en los clientes, por tanto, el servidor no debe modificarlo e imprimir «en bruto» y el filtrado no se inicia (esto no es posible ya que la entrada desde los clientes no es &PostScript; como espera pstops y por ello sólo se cuenta «1» página. -¿Cómo obtengo una lista de las opciones disponibles para una impresora o un archivo &PPD;? +¿Cómo obtengo una lista de las opciones disponibles para una impresora o un archivo &PPD;? -Consulte la página de man de la orden lpoptions. Puede investigar en una casilla de activación de &CUPS; acerca de cualquier opción de las impresoras disponibles. No es necesario que la impresora esté instalada localmente. Mientras la impresora está disponible localmente (a través de la propiedad de &CUPS; «navegación de impresoras»), también funcionará en remoto. - -Para solicitar una opción de impresora introduzca lpoptions HitachiDDP70MicroPress le ofrecerá un largo listado de las opciones disponibles tal y como se obtienen de un archivo &PPD; para una impresora Hitachi-Printer (en mi caso instalado en el servidor remoto transmeta). El servidor remoto Transmeta y el demonio &CUPS; así como el demonio del servidor local de &CUPS; necesitan estar funcionando para que esto tenga éxito. +Consulte la página de man de la orden lpoptions. Puede investigar en una casilla de activación de &CUPS; acerca de cualquier opción de las impresoras disponibles. No es necesario que la impresora esté instalada localmente. Mientras la impresora está disponible localmente (a través de la propiedad de &CUPS; «navegación de impresoras»), también funcionará en remoto. + +Para solicitar una opción de impresora introduzca lpoptions HitachiDDP70MicroPress le ofrecerá un largo listado de las opciones disponibles tal y como se obtienen de un archivo &PPD; para una impresora Hitachi-Printer (en mi caso instalado en el servidor remoto transmeta). El servidor remoto Transmeta y el demonio &CUPS; así como el demonio del servidor local de &CUPS; necesitan estar funcionando para que esto tenga éxito. -¿Cómo leo el listado recuperado por la orden lpoptions? +¿Cómo leo el listado recuperado por la orden lpoptions? -Usted sabe que para los fabricantes de impresoras &PostScript; es «legal» definir sus propios nombres y procedimientos internos incluso para opciones estándar de &PostScript;. Mientras el controlador sea capaz de recuperar la opción de &PPD; y mostrarla al usuario en un modo comprensible es aceptable. Pero ¿qué hacer si usted desea usar alguna opción oscura de impresora en la línea de órdenes? ¿Cómo encontrar la sintáxis exacta? - -Usemos un ejemplo. Echemos un vistazo a la impresora Hitachi's DDP70 y veámos cómo implementa la impresión duplex, es revelador. ¿Cómo le puede indicar que imprima en doble cara? ¿duplex o Duplex? ¿O quizá otro nombre? - -lpoptions transmeta Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem | grep uplex - -Ésto genera la siguiente salida: - -TR-Duplex/Duplex: False *True - -Que se debe interpretar como sigue: +Usted sabe que para los fabricantes de impresoras &PostScript; es «legal» definir sus propios nombres y procedimientos internos incluso para opciones estándar de &PostScript;. Mientras el controlador sea capaz de recuperar la opción de &PPD; y mostrarla al usuario en un modo comprensible es aceptable. Pero ¿qué hacer si usted desea usar alguna opción oscura de impresora en la línea de órdenes? ¿Cómo encontrar la sintáxis exacta? + +Usemos un ejemplo. Echemos un vistazo a la impresora Hitachi's DDP70 y veámos cómo implementa la impresión duplex, es revelador. ¿Cómo le puede indicar que imprima en doble cara? ¿duplex o Duplex? ¿O quizá otro nombre? + +lpoptions transmeta Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem | grep uplex + +Ésto genera la siguiente salida: + +TR-Duplex/Duplex: False *True + +Que se debe interpretar como sigue: -El nombre de la opción investigada es . +El nombre de la opción investigada es . -Junto al guión usted puede ver la traducción de la opción, como debería ser mostrada en un interfaz gráfico o web («Duplex»). +Junto al guión usted puede ver la traducción de la opción, como debería ser mostrada en un interfaz gráfico o web («Duplex»). -La opción puede tomar uno de dos valores Falso o Verdadero. +La opción puede tomar uno de dos valores Falso o Verdadero. -La opción actual es Verdadero como se puede reconocer por el *. +La opción actual es Verdadero como se puede reconocer por el *. -Para evitar la opción actual predefinida (duplex) e imprimir el trabajo en una sóla cara necesita utilizar la siguiente orden: - -lpr Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem TR-Duplex=False /ruta/a/su/documento +Para evitar la opción actual predefinida (duplex) e imprimir el trabajo en una sóla cara necesita utilizar la siguiente orden: + +lpr Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem TR-Duplex=False /ruta/a/su/documento -¿Cómo obtengo una lista formateada de las opciones disponibles para una cierta impresora o &PPD;? +¿Cómo obtengo una lista formateada de las opciones disponibles para una cierta impresora o &PPD;? -Utilice la orden lphelp que se puede instalar localmente en su sistema. Todavía no existe una página man para lphelp. - -lphelp infotecP450 - -Ésto producirá una lista de las opciones disponibles para la impresora en cuestión. La lista se muestra en un formato agradable de leer y explica todas las opciones disponibles. Puede solicitar las diferentes opciones de las impresoras de una sola vez: - -lphelp infotec7410color DANKA_fullcolor_D2000 HP_ColorLaserJet8550 - -También funciona con archivos &PPD;. Simplemente especifique la ruta al &PPD;: - -lphelp /home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd +Utilice la orden lphelp que se puede instalar localmente en su sistema. Todavía no existe una página man para lphelp. + +lphelp infotecP450 + +Ésto producirá una lista de las opciones disponibles para la impresora en cuestión. La lista se muestra en un formato agradable de leer y explica todas las opciones disponibles. Puede solicitar las diferentes opciones de las impresoras de una sola vez: + +lphelp infotec7410color DANKA_fullcolor_D2000 HP_ColorLaserJet8550 + +También funciona con archivos &PPD;. Simplemente especifique la ruta al &PPD;: + +lphelp /home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd -Solucionando problemas +Solucionando problemas -Ningún sistema es perfecto. Aquí hay varios problemas en los que la gente cae frecuentemene. +Ningún sistema es perfecto. Aquí hay varios problemas en los que la gente cae frecuentemene. -Mi impresora, denominada «3-lp-duplex» muestra un comportamiento errático ¿Por qué? +Mi impresora, denominada «3-lp-duplex» muestra un comportamiento errático ¿Por qué? -Los nombres de impresora en &CUPS; deberían comenzar por una letra y pueden contener 128 caracteres, números o guiones bajos. El uso de guiones puede producir problemas. A propósito de los nombres: los nombres de las impresoras en &CUPS; no distinguen mayúsculas de minúsculas. De modo que una impresora llamada Lo_mejor_de_Danka será igual que lo_mejor_de_danka o LO_MEJOR_DE_DANKA (este es un requisito de &IPP; que &CUPS; cumple totalmente). +Los nombres de impresora en &CUPS; deberían comenzar por una letra y pueden contener 128 caracteres, números o guiones bajos. El uso de guiones puede producir problemas. A propósito de los nombres: los nombres de las impresoras en &CUPS; no distinguen mayúsculas de minúsculas. De modo que una impresora llamada Lo_mejor_de_Danka será igual que lo_mejor_de_danka o LO_MEJOR_DE_DANKA (este es un requisito de &IPP; que &CUPS; cumple totalmente). -¿Por qué obtengo Unable to connect to SAMBA host: Success con mi impresora compartida desde &Windows; a la que se accede a través de Samba? +¿Por qué obtengo Unable to connect to SAMBA host: Success con mi impresora compartida desde &Windows; a la que se accede a través de Samba? -¿Son correctos los privilegios en la máquina remota &Windows;? ¿Se le permite imprimir en la impresora compartida de &Windows;? +¿Son correctos los privilegios en la máquina remota &Windows;? ¿Se le permite imprimir en la impresora compartida de &Windows;? -Los archivos que envio a la impresora lp algunas veces desaparecen misteriosamente y dos días después me dice que se imprimieron en una impresora tres pisos por encima de mi oficina ¿Qué ocurrió? +Los archivos que envio a la impresora lp algunas veces desaparecen misteriosamente y dos días después me dice que se imprimieron en una impresora tres pisos por encima de mi oficina ¿Qué ocurrió? -Créame, es bastante improbable que su impresora sea la única con el nombre lp. Puede que &CUPS; le esté jugando una mala pasada. Como puede que usted tenga activada la opción «ImplicitClasses On», &CUPS; intenta enviarlo a todas las impresoras de la red cuya «Clase» sea lp. Todos los trabajos destinados lp se envian a esta clase y el primer miembro disponible lo imprime. ¿Qué le parece si deja que ese agradable compañero (que escuchó con atención cuando usted despotricaba de &CUPS; y &tdeprint;) le instale &CUPS; y le deje configurar el sistema? +Créame, es bastante improbable que su impresora sea la única con el nombre lp. Puede que &CUPS; le esté jugando una mala pasada. Como puede que usted tenga activada la opción «ImplicitClasses On», &CUPS; intenta enviarlo a todas las impresoras de la red cuya «Clase» sea lp. Todos los trabajos destinados lp se envian a esta clase y el primer miembro disponible lo imprime. ¿Qué le parece si deja que ese agradable compañero (que escuchó con atención cuando usted despotricaba de &CUPS; y &tdeprint;) le instale &CUPS; y le deje configurar el sistema? -Siga mi consejo: elija un nombre único de impresora para cualquier impresora de red. (recuerde que incluso la impresora en su puerto paralelo puede ser una impresora de red accesible a todo el mundo si no es cuidadoso con sus opciones de configuración). +Siga mi consejo: elija un nombre único de impresora para cualquier impresora de red. (recuerde que incluso la impresora en su puerto paralelo puede ser una impresora de red accesible a todo el mundo si no es cuidadoso con sus opciones de configuración). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook index c3ccf87d79b..c3f106b5658 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook @@ -1,72 +1,53 @@ -&tdeprint; Extensiones a todos los subsistemas de impresión +&tdeprint; Extensiones a todos los subsistemas de impresión -Impresoras «virtuales» +Impresoras «virtuales» -La impresora «Fax» +La impresora «Fax» -Pendiente de escribir. +Pendiente de escribir. -La impresora de «archivo» +La impresora de «archivo» -Pendiente de escribir. +Pendiente de escribir. -La impresora «<acronym ->PDF</acronym ->» +La impresora «<acronym>PDF</acronym>» -Pendiente de escribir. +Pendiente de escribir. -Filtros «externos» +Filtros «externos» -El filtro <command ->enscript</command -> para archivos de texto +El filtro <command>enscript</command> para archivos de texto -Pendiente de escribir. +Pendiente de escribir. -El filtro «n-up» para cualquier archivo +El filtro «n-up» para cualquier archivo -Pendiente de escribir. +Pendiente de escribir. -Tres filtros diferentes «Make Pamphlet» para archivos &PostScript; +Tres filtros diferentes «Make Pamphlet» para archivos &PostScript; -Pendiente de escribir. +Pendiente de escribir. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook index a519a279a8b..35ae47603b6 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook @@ -1,26 +1,20 @@ -Módulo para órdenes de impresión externas (como &Netscape;) +Módulo para órdenes de impresión externas (como &Netscape;) -Este módulo permite especificar completamente la orden de impresión (como &Netscape;). Con este motivo se añade una línea en el recuadro de impresión. Se puede utilizar en muchos casos, por ejemplo con un programa de impresión hecho por uno mismo. +Este módulo permite especificar completamente la orden de impresión (como &Netscape;). Con este motivo se añade una línea en el recuadro de impresión. Se puede utilizar en muchos casos, por ejemplo con un programa de impresión hecho por uno mismo. -Resumen de la prestaciones ofrecidas +Resumen de la prestaciones ofrecidas -Administración de impresión sin soportar. +Administración de impresión sin soportar. -Administración de trabajos sin soportar. +Administración de trabajos sin soportar. -Opciones de impresión: control básico, dependiente de su conocimiento de la orden print. +Opciones de impresión: control básico, dependiente de su conocimiento de la orden print. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook index b3d8156e5dc..0773185a2ea 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook @@ -1,83 +1,59 @@ -Palabras finales del autor +Palabras finales del autor -¿Quién soy? ¿A qué me dedico? +¿Quién soy? ¿A qué me dedico? -Yo estoy contratado por Danka Deutschland GmbH, un proveedor y fabricante lider en sistemas de impresión digitales de alta velocidad en color y blanco y negro. Danka suministra hardware, software, servicios, mantenimiento. Los consumibles y las soluciones personalizadas están en su agenda de productos. Allí trabajo como ingeniero de sistemas. Entre las marcas disponibles Danka ofrece Heidelberg (antiguamente Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec y EfI. +Yo estoy contratado por Danka Deutschland GmbH, un proveedor y fabricante lider en sistemas de impresión digitales de alta velocidad en color y blanco y negro. Danka suministra hardware, software, servicios, mantenimiento. Los consumibles y las soluciones personalizadas están en su agenda de productos. Allí trabajo como ingeniero de sistemas. Entre las marcas disponibles Danka ofrece Heidelberg (antiguamente Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec y EfI. -Mi relación con &Linux; y la comunidad del software libre no es muy antigua. Cuando comencé a expermientar con &Linux; a comienzos de 1999, mi mayor desilusión fue el pobre soporte existente para imprimir. Es cierto, conseguí que todas nuestra máquinas imprimieran impresiones en una sola cara, pero... ¿y la doble cara?. Y ¿taladrar la salida?, ¿Cómo hacer que funcionara el ordenado de copias, o el grapado, las cubiertas y muchas otras opciones de acabado estético que nuestras máquinas ofrecen a los clientes?. No había modo, al menos para mi que no soy experto. +Mi relación con &Linux; y la comunidad del software libre no es muy antigua. Cuando comencé a expermientar con &Linux; a comienzos de 1999, mi mayor desilusión fue el pobre soporte existente para imprimir. Es cierto, conseguí que todas nuestra máquinas imprimieran impresiones en una sola cara, pero... ¿y la doble cara?. Y ¿taladrar la salida?, ¿Cómo hacer que funcionara el ordenado de copias, o el grapado, las cubiertas y muchas otras opciones de acabado estético que nuestras máquinas ofrecen a los clientes?. No había modo, al menos para mi que no soy experto. -Busqué una solución en Internet. Afortunadamente un poco más tarde, en Mayo de 1999, Mike Sweet, el desarrollador principal de &CUPS;, anunció el lanzamiento de la primera versión Beta de ese soberbio software de impresión. Después de probarlo supe que eso era lo que yo buscaba. +Busqué una solución en Internet. Afortunadamente un poco más tarde, en Mayo de 1999, Mike Sweet, el desarrollador principal de &CUPS;, anunció el lanzamiento de la primera versión Beta de ese soberbio software de impresión. Después de probarlo supe que eso era lo que yo buscaba. -Lo siguiente que hice fue intentar que las distribuciones de &Linux; se interesarán por esto. Créanme, fui más que tenaz. Ellos estaban convencidos de que ya disponían de la mejor solución existente para imprimir. Una de las razones era que ellos (y muchos desarrolladores de &Linux;) nunca pensaron sobre como soportar un accesorio de doble cara para impresoras, porque nunca lo habían visto en sus mesas... +Lo siguiente que hice fue intentar que las distribuciones de &Linux; se interesarán por esto. Créanme, fui más que tenaz. Ellos estaban convencidos de que ya disponían de la mejor solución existente para imprimir. Una de las razones era que ellos (y muchos desarrolladores de &Linux;) nunca pensaron sobre como soportar un accesorio de doble cara para impresoras, porque nunca lo habían visto en sus mesas... -Finalmente, mis intentos para hacer que alguna publicación impresa se interesase por &CUPS; «se volvieron» contra mí, un editor me presionó para que escribiese una serie de árticulos sobre el tema. Y así fue cómo la gente empezó a llamarme por el apodo «Evangelista de CUPS». No me desprenderé de este apodo pronto, ni siquiera ahora que la gente de &kde; me ha incluido en su plan de lanzamiento de versiones... +Finalmente, mis intentos para hacer que alguna publicación impresa se interesase por &CUPS; «se volvieron» contra mí, un editor me presionó para que escribiese una serie de árticulos sobre el tema. Y así fue cómo la gente empezó a llamarme por el apodo «Evangelista de CUPS». No me desprenderé de este apodo pronto, ni siquiera ahora que la gente de &kde; me ha incluido en su plan de lanzamiento de versiones... -De cualquier modo, &CUPS; está haciéndose hueco en el mundo y puede que triunfe. Me siento orgulloso de haber apoyado y contribuído a ello desde casi el comienzo. +De cualquier modo, &CUPS; está haciéndose hueco en el mundo y puede que triunfe. Me siento orgulloso de haber apoyado y contribuído a ello desde casi el comienzo. -Le animo: incluso si algunos usuarios experimentados de &Linux; se muestran escépticos sobre ello, e incluso si sus habilidades de programación son casi nulas (como las mías), hay muchas tareas, trabajos, ideas y talento con el que usted puede contribuir a la comunidad del software libre. Y no sólo en el proyecto &kde;... ;-) +Le animo: incluso si algunos usuarios experimentados de &Linux; se muestran escépticos sobre ello, e incluso si sus habilidades de programación son casi nulas (como las mías), hay muchas tareas, trabajos, ideas y talento con el que usted puede contribuir a la comunidad del software libre. Y no sólo en el proyecto &kde;... ;-) -Créditos +Créditos -Deseo agradecer a... +Deseo agradecer a... -En primer lugar a Mike Sweet por desarrolar &CUPS;. +En primer lugar a Mike Sweet por desarrolar &CUPS;. -Jean-Eric Cuendet por iniciar kups y qtcups, los predecesores de &tdeprint;. +Jean-Eric Cuendet por iniciar kups y qtcups, los predecesores de &tdeprint;. -Michael Goffioul por hacer mucho trabajo difícil recientemente. +Michael Goffioul por hacer mucho trabajo difícil recientemente. -Martin Konold por pensar dos veces. +Martin Konold por pensar dos veces. -Sven Guckes por enseñarme unas pocas cosas acerca del arte de «sobrevivir en un terminal» (en caso de que &kde; no esté disponible ;-) ). +Sven Guckes por enseñarme unas pocas cosas acerca del arte de «sobrevivir en un terminal» (en caso de que &kde; no esté disponible ;-) ). -... y muchos otros demasiado numerosos para mencionarlos que me ofrecieron bits y bytes de sus conocimientos. +... y muchos otros demasiado numerosos para mencionarlos que me ofrecieron bits y bytes de sus conocimientos. -y por último y no por ello menos importante: Tom Schwaller por animarme a «escribir la documentación». +y por último y no por ello menos importante: Tom Schwaller por animarme a «escribir la documentación». -Problemas +Problemas -&tdeprint; ha sido desarrollado en un sistema utilizando &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; ha sido probado con otras versiones de &CUPS; y hasta la fecha no se conocen incompatibilidades. Durante la escritura de este manual ha salido &CUPS; 1.1.9 con nuevas prestaciones todavía no soportadas por &tdeprint;. Por supuesto usted puede hacer uso de dichas prestaciones, pero necesitará puentear &tdeprint; y utilizar las herramientas de línea de órdenes de &CUPS; o editar los archivos de configuración manualmente. El desarrollo de &tdeprint; continuará y este manual pretende ser la mejor fuente de documentación para el ususario. +&tdeprint; ha sido desarrollado en un sistema utilizando &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; ha sido probado con otras versiones de &CUPS; y hasta la fecha no se conocen incompatibilidades. Durante la escritura de este manual ha salido &CUPS; 1.1.9 con nuevas prestaciones todavía no soportadas por &tdeprint;. Por supuesto usted puede hacer uso de dichas prestaciones, pero necesitará puentear &tdeprint; y utilizar las herramientas de línea de órdenes de &CUPS; o editar los archivos de configuración manualmente. El desarrollo de &tdeprint; continuará y este manual pretende ser la mejor fuente de documentación para el ususario. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook index 24627cfc285..7df9095b9d8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook @@ -1,167 +1,80 @@ -Primeros pasos +Primeros pasos -Este capítulo del manual de &tdeprint; le conducirá a través de las opciones de configuración o de selección de &tdeprint;. En esta versión tratará fundamentalmente de &CUPS; ya que el autor está familiarizado con él y porque &tdeprint; comenzó soportando mejor &CUPS;. Versiones posteriores de &tdeprint; y de las ediciones de este manual soportarán y explorarán más detalladamente otros sistemas de impresión. +Este capítulo del manual de &tdeprint; le conducirá a través de las opciones de configuración o de selección de &tdeprint;. En esta versión tratará fundamentalmente de &CUPS; ya que el autor está familiarizado con él y porque &tdeprint; comenzó soportando mejor &CUPS;. Versiones posteriores de &tdeprint; y de las ediciones de este manual soportarán y explorarán más detalladamente otros sistemas de impresión. -Seleccionando su susbsistema de impresión - -Necesita definir su subsistema de impresión, antes de poder instalar cualquier impresora con el entorno de &tdeprint;. Hay dos áreas donde puede definir esto: bien en &kcontrol; (La sección administrador de impresión), o directamente y «sobre la marcha» desde el cuadro de diálogo. - -Navegue hasta Menú K Preferencias Sistema Administrador de impresión. En la parte inferior verá un botón que le permite seleccionar el subsistema de impresión que desea utilizar. En &kde; 2.2 puede elegir de entre las siguientes alternativas: +Seleccionando su susbsistema de impresión + +Necesita definir su subsistema de impresión, antes de poder instalar cualquier impresora con el entorno de &tdeprint;. Hay dos áreas donde puede definir esto: bien en &kcontrol; (La sección administrador de impresión), o directamente y «sobre la marcha» desde el cuadro de diálogo. + +Navegue hasta Menú K Preferencias Sistema Administrador de impresión. En la parte inferior verá un botón que le permite seleccionar el subsistema de impresión que desea utilizar. En &kde; 2.2 puede elegir de entre las siguientes alternativas: -&CUPS; (Common &UNIX; Printing System). +&CUPS; (Common &UNIX; Printing System). -Imprimir a través de un programa externo (genérico). +Imprimir a través de un programa externo (genérico). -LPR (Sistema de impresión estándar BSD). +LPR (Sistema de impresión estándar BSD). -Sistema de impresión genérico &UNIX; LPD (el predefinido). +Sistema de impresión genérico &UNIX; LPD (el predefinido). -Entorno RLPR (imprimir sobre servidores remotos LPD desde la línea de órdenes). +Entorno RLPR (imprimir sobre servidores remotos LPD desde la línea de órdenes). -Por supuesto, el sistema elegido debe estar instalado, y ejecutándose en su máquina antes de seleccionarlo o de ponerlo en marcha. +Por supuesto, el sistema elegido debe estar instalado, y ejecutándose en su máquina antes de seleccionarlo o de ponerlo en marcha. -En su primer inicio &tdeprint; intentará la autodetección. Esto sólo funciona para: +En su primer inicio &tdeprint; intentará la autodetección. Esto sólo funciona para: -&CUPS;, porque comprueba si existe un demonio &CUPS; en ejecución. +&CUPS;, porque comprueba si existe un demonio &CUPS; en ejecución. -LPD, porque comprueba un demonio LPD en ejecución, junto con un archivo printcap. +LPD, porque comprueba un demonio LPD en ejecución, junto con un archivo printcap. +--> -El sistema que elija debe estar instalado antes de realizar la selección. La recomendación del autor es &CUPS;. +El sistema que elija debe estar instalado antes de realizar la selección. La recomendación del autor es &CUPS;. -Una vez autodetectado, elegido o modificado, el sistema de impresión activo tendrá efecto en todas las aplicaciones &kde;. Usuarios diferentes pueden tener subsistemas diferentes en uso, si existen en la máquina y son consistentes entre sí. Las opciones de configuración se guardan en tdeprintrc. Este archivo es único y normalmente está instalado en $HOME/.trinity/share/config/tdeprintrc. +Una vez autodetectado, elegido o modificado, el sistema de impresión activo tendrá efecto en todas las aplicaciones &kde;. Usuarios diferentes pueden tener subsistemas diferentes en uso, si existen en la máquina y son consistentes entre sí. Las opciones de configuración se guardan en tdeprintrc. Este archivo es único y normalmente está instalado en $HOME/.trinity/share/config/tdeprintrc. -Este archivo no debería ser editado directamente, y todas las opciones se pueden configurar desde el interfaz gráfico de &tdeprint;. +Este archivo no debería ser editado directamente, y todas las opciones se pueden configurar desde el interfaz gráfico de &tdeprint;. -Puede incluso querer pasar de un susbsistema a otro sobre la marcha, desde el cuadro de diálogo de &kprinter;. +Puede incluso querer pasar de un susbsistema a otro sobre la marcha, desde el cuadro de diálogo de &kprinter;. -Trabajando con el administrador de impresión - -Una vez que usted haya elegido su susbsistema de impresión y lo haya instalado, está listo para investigar, configurar, administrar y trabajar con este sistema utilizando el entorno de &tdeprint;. - -Navegue hasta Menú K Preferencias Sistema Administrador de impresión. En la parte derecha de la ventana verá al menos 4 impresoras predefinidas. Estas son las impresoras virtuales o para propósitos especiales, que se explicarán en otra sección. Verá una barra de herramientas con 13 iconos en la parte superior de la ventana, y al menos 4 pestañas en la parte inferior, llamados Información, Trabajos, Propiedades e Instancias. +Trabajando con el administrador de impresión + +Una vez que usted haya elegido su susbsistema de impresión y lo haya instalado, está listo para investigar, configurar, administrar y trabajar con este sistema utilizando el entorno de &tdeprint;. + +Navegue hasta Menú K Preferencias Sistema Administrador de impresión. En la parte derecha de la ventana verá al menos 4 impresoras predefinidas. Estas son las impresoras virtuales o para propósitos especiales, que se explicarán en otra sección. Verá una barra de herramientas con 13 iconos en la parte superior de la ventana, y al menos 4 pestañas en la parte inferior, llamados Información, Trabajos, Propiedades e Instancias. - - - + + + - - - - + + + + @@ -48,82 +30,49 @@ -Control total del trabajo de impresión +Control total del trabajo de impresión -El visor de trabajos de impresión se inicia automáticamente desde &kprinter;. Puede ser empotrado dentro del panel de &kde; (en la bandeja del sistema). El visor de trabajos de impresión le permite una administración completa de los trabajos, si está soportado por el subsistema de impresión. +El visor de trabajos de impresión se inicia automáticamente desde &kprinter;. Puede ser empotrado dentro del panel de &kde; (en la bandeja del sistema). El visor de trabajos de impresión le permite una administración completa de los trabajos, si está soportado por el subsistema de impresión. -Usted puede: +Usted puede: -Mantener en espera y liberar trabajos. +Mantener en espera y liberar trabajos. -Mover trabajos pendientes a otra impresora. +Mover trabajos pendientes a otra impresora. -Cancelar trabajos pendientes o en proceso. +Cancelar trabajos pendientes o en proceso. -Una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; muestra la información que usted obtiene: ID del trabajo, impresora de destino, nombre del trabajo, propietario del trabajo, estado del trabajo y tamaño del trabajo. En la siguiente versión de &tdeprint; también verá información acerca del número de páginas (tal y como las calcula &CUPS;. Consulte el capítulo sobre contabilización de páginas para obtener más información sobre sus capacidades y limitaciones). +Una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; muestra la información que usted obtiene: ID del trabajo, impresora de destino, nombre del trabajo, propietario del trabajo, estado del trabajo y tamaño del trabajo. En la siguiente versión de &tdeprint; también verá información acerca del número de páginas (tal y como las calcula &CUPS;. Consulte el capítulo sobre contabilización de páginas para obtener más información sobre sus capacidades y limitaciones). -Una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; +Una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; -Aquí tiene una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; +Aquí tiene una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; - + -Un modo alternativo de mirar la misma información (y de tener la misma cantidad de control es a través del &kcontrolcenter; seleccionando SistemaAdministrador de impresión. Si no ve la Información de la impresora, pulse con el botón derecho del ratón sobre el fondo de la ventana y seleccione Ver propiedades de la impresora. Después vaya a la pestaña Trabajos para verlo: +Un modo alternativo de mirar la misma información (y de tener la misma cantidad de control es a través del &kcontrolcenter; seleccionando SistemaAdministrador de impresión. Si no ve la Información de la impresora, pulse con el botón derecho del ratón sobre el fondo de la ventana y seleccione Ver propiedades de la impresora. Después vaya a la pestaña Trabajos para verlo: - + -Aquí tiene una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; +Aquí tiene una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint; @@ -131,239 +80,140 @@ -Módulos para los diferentes subsistemas de impresión +Módulos para los diferentes subsistemas de impresión -&tdeprint; utiliza diferentes módulos para crear el interfaz al posible susbsistema de impresión. No todos los módulos están completamente desarrollados, pero tendrá una funcionalidad básica con: +&tdeprint; utiliza diferentes módulos para crear el interfaz al posible susbsistema de impresión. No todos los módulos están completamente desarrollados, pero tendrá una funcionalidad básica con: -LPD (estilo BSD). +LPD (estilo BSD). -LPRng (&RedHat;, si utiliza un subconjunto del estilo BSD). +LPRng (&RedHat;, si utiliza un subconjunto del estilo BSD). -RLPR (una utilidad de la línea de órdenes LPR que no necesita un archivo printcap). +RLPR (una utilidad de la línea de órdenes LPR que no necesita un archivo printcap). -Órdenes de impresión «externas» (tipo &Netscape;). +Órdenes de impresión «externas» (tipo &Netscape;). -Lo más importante, el soporte completo de &CUPS; está ya disponible. Los módulos para otros subsistemas de impresión, tales como PLP, PPR y PDQ puede que lo estén posteriormente. +Lo más importante, el soporte completo de &CUPS; está ya disponible. Los módulos para otros subsistemas de impresión, tales como PLP, PPR y PDQ puede que lo estén posteriormente. -&tdeprint; consigue que &kde; sea más flexible. Ofrece libertad de elección a los usuarios de &kde; 2.2. Para utilizar los diferentes subsistemas de impresión disponibles, deben haber sido instalados independientemente de &kde;. En versiones anteriores, los usuarios estaban atados a los antiguos subsistemas de impresión estilo LPD. Ahora pueden utilizar &CUPS;. En el futuro, habrá una integración sencilla del resto de los subsistemas, a medida que vayan apareciendo. +&tdeprint; consigue que &kde; sea más flexible. Ofrece libertad de elección a los usuarios de &kde; 2.2. Para utilizar los diferentes subsistemas de impresión disponibles, deben haber sido instalados independientemente de &kde;. En versiones anteriores, los usuarios estaban atados a los antiguos subsistemas de impresión estilo LPD. Ahora pueden utilizar &CUPS;. En el futuro, habrá una integración sencilla del resto de los subsistemas, a medida que vayan apareciendo. -Más «dulces» de &tdeprint; -Beneficios aportados a todos los subsistemas de impresión +Más «dulces» de &tdeprint; +Beneficios aportados a todos los subsistemas de impresión -Algunas propiedades específicas de &tdeprint; dependen del sistema de impresión elegido. Esta dependencia podría existir porque esas propiedades sólo están implementadas allí. Recuerde que &tdeprint; es una capa intermedia, no es un reemplazo de ningún subsistema de impresión. Tal dependencia existe por otra razón: &tdeprint; no ha implementado un interfaz para todos los subsistemas. +Algunas propiedades específicas de &tdeprint; dependen del sistema de impresión elegido. Esta dependencia podría existir porque esas propiedades sólo están implementadas allí. Recuerde que &tdeprint; es una capa intermedia, no es un reemplazo de ningún subsistema de impresión. Tal dependencia existe por otra razón: &tdeprint; no ha implementado un interfaz para todos los subsistemas. -Otras propiedades incluyen ventajas de &tdeprint; que son independientes del subsistema de impresión elegido y que están disponibles con cada uno de ellos. En este momento hay impresoras «especiales» o «virtuales» y algunos «pre-filtros» genéricos. +Otras propiedades incluyen ventajas de &tdeprint; que son independientes del subsistema de impresión elegido y que están disponibles con cada uno de ellos. En este momento hay impresoras «especiales» o «virtuales» y algunos «pre-filtros» genéricos. -Previsualización de impresión +Previsualización de impresión -Desde el diálogo de impresión, usted puede previsualizar el resultado. Para ello el archivo de impresión se envía a través de filtros que hacen que se ajuste a la pantalla con &kghostview;. +Desde el diálogo de impresión, usted puede previsualizar el resultado. Para ello el archivo de impresión se envía a través de filtros que hacen que se ajuste a la pantalla con &kghostview;. -Impresoras especiales +Impresoras especiales -Entre las propiedades adicionales de &tdeprint; hay unas pocas impresoras «especiales» o «virtuales». +Entre las propiedades adicionales de &tdeprint; hay unas pocas impresoras «especiales» o «virtuales». -Estas impresoras especiales pueden: +Estas impresoras especiales pueden: -Imprimir PDF +Imprimir PDF -Convertir su documento a PDF con la ayuda de un programa externo. +Convertir su documento a PDF con la ayuda de un programa externo. -Imprimir un mensaje de correo electrónico +Imprimir un mensaje de correo electrónico -Enviar su documento adjuntando el archivo PDF en el mensaje electrónico. +Enviar su documento adjuntando el archivo PDF en el mensaje electrónico. -Imprimir un archivo PS +Imprimir un archivo PS -Guardar su documento como archivo &PostScript; +Guardar su documento como archivo &PostScript; -Imprimir a un Fax +Imprimir a un Fax -Enviarlo a través de una aplicación disponible, tal como Hylafax como un fax. +Enviarlo a través de una aplicación disponible, tal como Hylafax como un fax. -Estas impresoras «especiales» aparecen en el diálogo de impresión del usuario como impresoras «normales». Son totalmente configurables por el usuario. +Estas impresoras «especiales» aparecen en el diálogo de impresión del usuario como impresoras «normales». Son totalmente configurables por el usuario. -Prefiltrado genérico +Prefiltrado genérico -&tdeprint; le proporciona un entorno para definir y configurar sus propios «prefiltros». Estos prefiltros pueden tener efecto antes de que pasen por su subsistema de impresión para un procesado posterior, pero después de que los archivos de impresión (&PostScript; o de texto u otros) hayan sido generados por su aplicación. +&tdeprint; le proporciona un entorno para definir y configurar sus propios «prefiltros». Estos prefiltros pueden tener efecto antes de que pasen por su subsistema de impresión para un procesado posterior, pero después de que los archivos de impresión (&PostScript; o de texto u otros) hayan sido generados por su aplicación. -Hay ya definidos algunos filtros útiles. Estos son: +Hay ya definidos algunos filtros útiles. Estos son: -El filtro «varias páginas por hoja». +El filtro «varias páginas por hoja». -El filtro de texto «enscript». +El filtro de texto «enscript». -Tres filtros para ayudar a imprimir panfletos. +Tres filtros para ayudar a imprimir panfletos. -Usted puede crear sus propios filtros sobre un tercer programa que sea capaz de procesar sus archivos &PostScript;, de texto, o de imagen, y producir la salida en cualquiera de esos formatos. +Usted puede crear sus propios filtros sobre un tercer programa que sea capaz de procesar sus archivos &PostScript;, de texto, o de imagen, y producir la salida en cualquiera de esos formatos. -Esos filtros están configurados a través de archivos XML. Esto extiende el concepto fácilmente para los expertos, y la configuración para los usuarios finales se hace a través de un interfaz gráfico intuitivo. De modo que no tema, &tdeprint; no requiere que usted aprenda XML. +Esos filtros están configurados a través de archivos XML. Esto extiende el concepto fácilmente para los expertos, y la configuración para los usuarios finales se hace a través de un interfaz gráfico intuitivo. De modo que no tema, &tdeprint; no requiere que usted aprenda XML. -Filtro de varias páginas por hoja +Filtro de varias páginas por hoja -Este es un filtro predefinido que se instala con &tdeprint;. Le permite crear una salida modificada de &PostScript; a partir de una entrada &PostScript; que imprime 1, 2 ó 4 páginas lógicas en una única hoja física de papel. +Este es un filtro predefinido que se instala con &tdeprint;. Le permite crear una salida modificada de &PostScript; a partir de una entrada &PostScript; que imprime 1, 2 ó 4 páginas lógicas en una única hoja física de papel. -Filtro de texto enscript +Filtro de texto enscript -Este es un filtro predefinido que se instala con &tdeprint;. Permite crear salida &PostScript; a partir de cualquier archivo de entrada de texto, que incluye el resaltado de sintáxis para listado de programas, impresión bonita y marcos de página configurables y cabeceras. +Este es un filtro predefinido que se instala con &tdeprint;. Permite crear salida &PostScript; a partir de cualquier archivo de entrada de texto, que incluye el resaltado de sintáxis para listado de programas, impresión bonita y marcos de página configurables y cabeceras. -Filtros de impresión de panfletos +Filtros de impresión de panfletos -Si su impresora es capaz de producir salida en doble cara, bien usando una pasada o dos pasadas, puede utilizar un filtro o una combinación de los filtros de «panfleto». +Si su impresora es capaz de producir salida en doble cara, bien usando una pasada o dos pasadas, puede utilizar un filtro o una combinación de los filtros de «panfleto». -Para impresoras duplex, asegúrese de usar la opción duplex que «da vuelta» a la salida a través del borde corto del papel. Doblando la salida por la mitad convierte su documento en un bonito panfleto. +Para impresoras duplex, asegúrese de usar la opción duplex que «da vuelta» a la salida a través del borde corto del papel. Doblando la salida por la mitad convierte su documento en un bonito panfleto. -Si usted utiliza un dispositivo sin unidad duplex, puede conseguir el mismo resultado utilizando dos filtros diferentes y unos pasos adicionales más. +Si usted utiliza un dispositivo sin unidad duplex, puede conseguir el mismo resultado utilizando dos filtros diferentes y unos pasos adicionales más. -Dependiendo de su modelo, primero use el filtro para imprimir las páginas «impares», después inserte el papel en el orden correcto en la bandeja de papel, para que se impriman las páginas pares en el reverso. Acabe doblando el papel. +Dependiendo de su modelo, primero use el filtro para imprimir las páginas «impares», después inserte el papel en el orden correcto en la bandeja de papel, para que se impriman las páginas pares en el reverso. Acabe doblando el papel. @@ -374,256 +224,101 @@ -Soporte &CUPS;: El módulo más importante en &tdeprint; - -&tdeprint; contiene un módulo para &CUPS;. &CUPS;, el «Common &UNIX; Printing System» (http://www.cups.org/), es el subsistema de impresión más avanzado, potente y flexible de &UNIX; y de otros sistemas operativos tipo &Linux;. Es bastante reciente, pero está basado en IPP, el protocolo de impresión por Internet, el estándar de impresión emergente para el futuro de la impresión en redes. &CUPS; es, claramente, el sistema de impresión preferido de Michael Goffioul, el desarrollador principal de &tdeprint;. - -Los usuarios de &kde; con experiencia puede que ya estén familiarizados con las utilidades qtcups y kups de Michael (codesarrollado con Jean-Eric Cuendet). Éstas eran hasta ahora los interfaces gráficos para &CUPS; fuertemente relacionados con &kde;. +Soporte &CUPS;: El módulo más importante en &tdeprint; + +&tdeprint; contiene un módulo para &CUPS;. &CUPS;, el «Common &UNIX; Printing System» (http://www.cups.org/), es el subsistema de impresión más avanzado, potente y flexible de &UNIX; y de otros sistemas operativos tipo &Linux;. Es bastante reciente, pero está basado en IPP, el protocolo de impresión por Internet, el estándar de impresión emergente para el futuro de la impresión en redes. &CUPS; es, claramente, el sistema de impresión preferido de Michael Goffioul, el desarrollador principal de &tdeprint;. + +Los usuarios de &kde; con experiencia puede que ya estén familiarizados con las utilidades qtcups y kups de Michael (codesarrollado con Jean-Eric Cuendet). Éstas eran hasta ahora los interfaces gráficos para &CUPS; fuertemente relacionados con &kde;. -<application ->qtcups</application -> y <application ->kups</application -> — Los predecesores - -Ambas utilidades todavía están en uso. Para aquellos que no están familiarizados con ellos, aquí hay unas breves descripciones. - -qtcups era un interfaz gráfico para las órdenes de impresión lp o lpr instalados por &CUPS;. Usando qtcups se abría un diálogo. Este diálogo le permitía seleccionar cómodamente su impresora y las opciones de los trabajos de impresión. qtcups funcionaba desde la línea de órdenes o desde las propias aplicaciones, que disponían de una orden de impresión configurable. - -kups era un envoltorio gráfico para realizar las tareas administrativas de su servidor &CUPS; y del demonio &CUPS;. Se podía añadir, borrar, modificar, configurar, iniciar y detener las impresoras. Se podía cancelar, borrar, mover, detener y reiniciar los trabajos de impresión, y se podían cambiar las opciones del demonio, iniciarlo, detenerlo y reiniciarlo. +<application>qtcups</application> y <application>kups</application> — Los predecesores + +Ambas utilidades todavía están en uso. Para aquellos que no están familiarizados con ellos, aquí hay unas breves descripciones. + +qtcups era un interfaz gráfico para las órdenes de impresión lp o lpr instalados por &CUPS;. Usando qtcups se abría un diálogo. Este diálogo le permitía seleccionar cómodamente su impresora y las opciones de los trabajos de impresión. qtcups funcionaba desde la línea de órdenes o desde las propias aplicaciones, que disponían de una orden de impresión configurable. + +kups era un envoltorio gráfico para realizar las tareas administrativas de su servidor &CUPS; y del demonio &CUPS;. Se podía añadir, borrar, modificar, configurar, iniciar y detener las impresoras. Se podía cancelar, borrar, mover, detener y reiniciar los trabajos de impresión, y se podían cambiar las opciones del demonio, iniciarlo, detenerlo y reiniciarlo. -&tdeprint; — El heredero - -El módulo &CUPS; en &tdeprint; contiene ahora todas las (y más) funciones proporcionadas por qtcups y kups en versiones anteriores de &kde;. - -En lugar de qtcups ahora puede utilizar la orden kprinter. Y en lugar de kups probablemente podrá utilizar de ahora en adelante tdecmshell printmgr. - -El módulo &CUPS; de &tdeprint; le permite administrar totalmente el subsistema de impresión, como antes lo hacía kups. Puede iniciar, detener y configurar su demonio &CUPS;. También puede detener, iniciar, añadir y borrar «impresoras» (&ie;, colas de impresión) e «instancias» de impresión. Las instancias de impresoras son colas de impresión que apuntan al mismo dispositivo físico pero con unas opciones de impresión predefinidas diferentes. +&tdeprint; — El heredero + +El módulo &CUPS; en &tdeprint; contiene ahora todas las (y más) funciones proporcionadas por qtcups y kups en versiones anteriores de &kde;. + +En lugar de qtcups ahora puede utilizar la orden kprinter. Y en lugar de kups probablemente podrá utilizar de ahora en adelante tdecmshell printmgr. + +El módulo &CUPS; de &tdeprint; le permite administrar totalmente el subsistema de impresión, como antes lo hacía kups. Puede iniciar, detener y configurar su demonio &CUPS;. También puede detener, iniciar, añadir y borrar «impresoras» (&ie;, colas de impresión) e «instancias» de impresión. Las instancias de impresoras son colas de impresión que apuntan al mismo dispositivo físico pero con unas opciones de impresión predefinidas diferentes. -&kprinter; — Orden gráfica de impresión - -El módulo &CUPS; de &tdeprint; le proporciona acceso a una «orden gráfica de impresión», tal y como antes lo hacía qtcups. - -Utilice &kprinter; en cualquier aplicación, incluso en aplicaciones no &kde; que le permitan configurar la órden de impresión. Ejemplos de esto son &Netscape; y StarOffice, pero no la mayor parte de los programas pre-&kde; 2.2. - -Una captura de pantalla que muestra cómo usar la orden de impresión kprinter en lugar del anticuado lpr... Por supuesto necesita tener kprinter en su $PATH, de lo contrario introduzca la ruta completa en el cuadro de diálogo una vez, ⪚, /opt/kde/bin/kprinter. &Netscape; recordará ésto y a partir de ahora siempre obtendrá el cuadro de diálogo de kprinter para configurar sus trabajos de impresión. +&kprinter; — Orden gráfica de impresión + +El módulo &CUPS; de &tdeprint; le proporciona acceso a una «orden gráfica de impresión», tal y como antes lo hacía qtcups. + +Utilice &kprinter; en cualquier aplicación, incluso en aplicaciones no &kde; que le permitan configurar la órden de impresión. Ejemplos de esto son &Netscape; y StarOffice, pero no la mayor parte de los programas pre-&kde; 2.2. + +Una captura de pantalla que muestra cómo usar la orden de impresión kprinter en lugar del anticuado lpr... Por supuesto necesita tener kprinter en su $PATH, de lo contrario introduzca la ruta completa en el cuadro de diálogo una vez, ⪚, /opt/kde/bin/kprinter. &Netscape; recordará ésto y a partir de ahora siempre obtendrá el cuadro de diálogo de kprinter para configurar sus trabajos de impresión. -Una captura de pantalla de la orden de impresión kprinter en acción. +Una captura de pantalla de la orden de impresión kprinter en acción. -Aquí se muestra una captura de pantalla de cómo utilizar la orden de impresión kprinter en lugar del anticuado lp o lpr en &Netscape;. +Aquí se muestra una captura de pantalla de cómo utilizar la orden de impresión kprinter en lugar del anticuado lp o lpr en &Netscape;. -También puede utilizar &kprinter; desde la línea de órdenes y ver cómo aparece el cuadro de diálogo: +También puede utilizar &kprinter; desde la línea de órdenes y ver cómo aparece el cuadro de diálogo: -Captura de pantalla de la orden kprinter +Captura de pantalla de la orden kprinter -Captura de pantalla utilizando kprinter desde la línea de órdenes. +Captura de pantalla utilizando kprinter desde la línea de órdenes. -Asegúrese de que también introduce al menos el archivo a imprimir desde la línea de órdenes: kprinter . Ésto pasará el manual del administrador de software de &CUPS; al cuadro de diálogo de kprinter que entonces aparecerá con la impresora preseleccionada. - -Para preseleccionar una impresora desde la línea de órdenes, utilice la opción , ⪚ kprinter . Puede además deseleccionar la impresora y elegir una diferente. - -Sin embargo no se puede invocar kprinter sin un archivo de impresión y esperar que se abra un cuadro de diálogo de selección desde la ventana de &kprinter;. Ésta es una propiedad que se implementará en la próxima versión. +Asegúrese de que también introduce al menos el archivo a imprimir desde la línea de órdenes: kprinter . Ésto pasará el manual del administrador de software de &CUPS; al cuadro de diálogo de kprinter que entonces aparecerá con la impresora preseleccionada. + +Para preseleccionar una impresora desde la línea de órdenes, utilice la opción , ⪚ kprinter . Puede además deseleccionar la impresora y elegir una diferente. + +Sin embargo no se puede invocar kprinter sin un archivo de impresión y esperar que se abra un cuadro de diálogo de selección desde la ventana de &kprinter;. Ésta es una propiedad que se implementará en la próxima versión. -A través de kprinter usted será capaz de «tocar todos los palos» de su impresora. Necesitará el llamado &PPD; (&PostScript; Printer Description) específico del dispositivo para hacer que &CUPS; lo consiga. Lea más acerca de ello en . +A través de kprinter usted será capaz de «tocar todos los palos» de su impresora. Necesitará el llamado &PPD; (&PostScript; Printer Description) específico del dispositivo para hacer que &CUPS; lo consiga. Lea más acerca de ello en . -Planes para desarrollos futuros +Planes para desarrollos futuros -Lo que usted tiene ahora es la primera y completa versión de &tdeprint;. Esta versión es, por supuesto, totalmente utilizable para imprimir. Podría incluso pensar que, «nunca fue tan fácil imprimir» (ni siquiera en los oscuros días en los que tenía que utilizar &Microsoft; &Windows;). +Lo que usted tiene ahora es la primera y completa versión de &tdeprint;. Esta versión es, por supuesto, totalmente utilizable para imprimir. Podría incluso pensar que, «nunca fue tan fácil imprimir» (ni siquiera en los oscuros días en los que tenía que utilizar &Microsoft; &Windows;). -En el futuro, &tdeprint; mejorará más. Hará un mejor trabajo «detectando» automáticamente su subsistemea de impresión. &tdeprint; ya lo hace bastante bien detectando automáticamente si tiene &CUPS; instalado en su sistema. Pero en muchos casos, tendrá que decirle a &tdeprint; lo que está utilizando, si desea mantener un sistema de impresión heredado. +En el futuro, &tdeprint; mejorará más. Hará un mejor trabajo «detectando» automáticamente su subsistemea de impresión. &tdeprint; ya lo hace bastante bien detectando automáticamente si tiene &CUPS; instalado en su sistema. Pero en muchos casos, tendrá que decirle a &tdeprint; lo que está utilizando, si desea mantener un sistema de impresión heredado. -La mejora más importante en el futuro cercano será el acabado del complemento de LPRng. El actual es muy básico. Está restringido a la clásica parte LPDde LPRng. +La mejora más importante en el futuro cercano será el acabado del complemento de LPRng. El actual es muy básico. Está restringido a la clásica parte LPDde LPRng. -También podrá añadir impresoras directamente desde el diálogo de impresión a su sistema, «sobre la marcha», sin tener que abrir primero &kcontrol;. +También podrá añadir impresoras directamente desde el diálogo de impresión a su sistema, «sobre la marcha», sin tener que abrir primero &kcontrol;. -Las pequeñas mejoras ya planeadas son: +Las pequeñas mejoras ya planeadas son: -Añadir una selección de archivos desde la ventana de &kprinter; para permitir combinar archivos adicionales a los trabajos actuales de impresión. Añadir un botón «historial» a la ventana KJobViewer y también una columna para mostrar el número de páginas estimadas por &CUPS; para el trabajo. +Añadir una selección de archivos desde la ventana de &kprinter; para permitir combinar archivos adicionales a los trabajos actuales de impresión. Añadir un botón «historial» a la ventana KJobViewer y también una columna para mostrar el número de páginas estimadas por &CUPS; para el trabajo. -Finalmente habrá un «IO slave» que le permitirá acceder a su sistema de impresión, por ejemplo, a través de &konqueror;. De este modo pronto será capaz de navegar por su sistema de impresión desde &konqueror; a través de una &URL; como print://printers/printername. Un KPart añadirá una carpeta virtual a la sección de servicios del panel de navegación de &konqueror; ofreciendo un modo agradable e integrado de navegar y administrar su sistema de impresión a través de la &URL; print:/manager. - -Por favor contacte con Michael Goffioul en tdeprint@swing.be si desea realizar cualquier sugerencia de uso o desarrollo. +Finalmente habrá un «IO slave» que le permitirá acceder a su sistema de impresión, por ejemplo, a través de &konqueror;. De este modo pronto será capaz de navegar por su sistema de impresión desde &konqueror; a través de una &URL; como print://printers/printername. Un KPart añadirá una carpeta virtual a la sección de servicios del panel de navegación de &konqueror; ofreciendo un modo agradable e integrado de navegar y administrar su sistema de impresión a través de la &URL; print:/manager. + +Por favor contacte con Michael Goffioul en tdeprint@swing.be si desea realizar cualquier sugerencia de uso o desarrollo. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook index 7e6dd18b1b9..ce237daaea1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook @@ -1,18 +1,10 @@ CUPS"> - PPD"> - IPP"> - ghostscript"> + CUPS"> + PPD"> + IPP"> + ghostscript"> @@ -28,214 +20,90 @@ - + - + ]> -Manual de &tdeprint; +Manual de &tdeprint; -Kurt Pfeifle
kpfeifle@danka.de
+Kurt Pfeifle
kpfeifle@danka.de
-Michael Goffioul
tdeprint@swing.be
+Michael Goffioul
tdeprint@swing.be
-Desarrollador +Desarrollador
-Lauri Watts
lauri@kde.org
+Lauri Watts
lauri@kde.org
-Revisora +Revisora
- Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+ Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2001 -Kurt Pfeifle +2001 +Kurt Pfeifle -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2001-08-09 -1.00.04 +2001-08-09 +1.00.04 -Este manual describe &tdeprint;. &tdeprint; no es un programa solitario. Forma parte del esquema de impresión para &kde; 2.2. &tdeprint; es una capa intermedia entre las aplicaciones &kde; (u otras) y el subsistema de impresión seleccionado (e instalado) en su S.O. +Este manual describe &tdeprint;. &tdeprint; no es un programa solitario. Forma parte del esquema de impresión para &kde; 2.2. &tdeprint; es una capa intermedia entre las aplicaciones &kde; (u otras) y el subsistema de impresión seleccionado (e instalado) en su S.O. -KDE -tdebase -tdeprint -imprimir -imprimiendo -CUPS -LPR +KDE +tdebase +tdeprint +imprimir +imprimiendo +CUPS +LPR
-Introducción +Introducción -Este manual describe &tdeprint;. &tdeprint; no es un programa solitario. Forma parte del esquema de impresión para &kde; 2.2. &tdeprint; es una capa intermedia entre las aplicaciones &kde; (u otras) y el subsistema de impresión seleccionado (e instalado) en su S.O. +Este manual describe &tdeprint;. &tdeprint; no es un programa solitario. Forma parte del esquema de impresión para &kde; 2.2. &tdeprint; es una capa intermedia entre las aplicaciones &kde; (u otras) y el subsistema de impresión seleccionado (e instalado) en su S.O. -Es necesario advertir que tanto el desarrollador de esta aplicación como el autor de la documentación están familiarizados con &CUPS; como sistema de impresión. En el momento de la redacción, &CUPS; es el subsistema de impresión mejor soportado y el mejor documentado. +Es necesario advertir que tanto el desarrollador de esta aplicación como el autor de la documentación están familiarizados con &CUPS; como sistema de impresión. En el momento de la redacción, &CUPS; es el subsistema de impresión mejor soportado y el mejor documentado. -Este manual es un trabajo progresivo y las versiones posteriores del software de &tdeprint; y del manual soportarán y explorarán más detalladamente otros sistemas de impresión. +Este manual es un trabajo progresivo y las versiones posteriores del software de &tdeprint; y del manual soportarán y explorarán más detalladamente otros sistemas de impresión. -Mientras tanto, incluso si su subsistema de impresión no está todavía bien cubierto, le animamos a que explore el módulo de Administración de impresión en &kcontrol; y encontrará su uso (esperamos) evidente, independientemente del subsistema de impresión que utilice. +Mientras tanto, incluso si su subsistema de impresión no está todavía bien cubierto, le animamos a que explore el módulo de Administración de impresión en &kcontrol; y encontrará su uso (esperamos) evidente, independientemente del subsistema de impresión que utilice. -Lauri Watts, equipo de documentación de &kde;. +Lauri Watts, equipo de documentación de &kde;. - + -Configurar su sistema de impresión desde &kcontrol; - -Para configurar su subsistema de impresión desde &kcontrol;, vaya a SistemaAdministrador de impresión y seleccione su subsistema. O puede dejar que &tdeprint; lo haga automáticamente... +Configurar su sistema de impresión desde &kcontrol; + +Para configurar su subsistema de impresión desde &kcontrol;, vaya a SistemaAdministrador de impresión y seleccione su subsistema. O puede dejar que &tdeprint; lo haga automáticamente... -&CUPS; Diálogo de administración de impresión: a través de &kcontrol; +&CUPS; Diálogo de administración de impresión: a través de &kcontrol; -El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: opciones de seguridad -
+El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: opciones de seguridad + @@ -271,30 +139,10 @@ format="PNG"/> &final-word-doc; -Créditos y licencias - -Derechos de autor de &tdeprint;. 2001. Michael Goffioul tdeprint@swing.be. -&underGPL; Derechos de autor de la documentación. 2001. Kurt Pfeifle, kpfeifle@danka.de. &underFDL; Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es. Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com. Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Créditos y licencias + +Derechos de autor de &tdeprint;. 2001. Michael Goffioul tdeprint@swing.be. +&underGPL; Derechos de autor de la documentación. 2001. Kurt Pfeifle, kpfeifle@danka.de. &underFDL; Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es. Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com. Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook index 261116ba63a..bfdc89b9433 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook @@ -1,27 +1,13 @@ -Módulo <acronym ->LPD</acronym -> genérico (&UNIX;) +Módulo <acronym>LPD</acronym> genérico (&UNIX;) -Resumen de las caracterísiticas +Resumen de las caracterísiticas -Módulo utilizado de forma predeterminada (por ejemplo en el primer inicio). +Módulo utilizado de forma predeterminada (por ejemplo en el primer inicio). -Módulo genérico que sólo permite enviar trabajos de impresión. No se soportan la administración de trabajos o de impresoras. Está hecho para trabajar en una gran variedad de entornos &UNIX;: &Linux;/LPR, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. También soporta algunas extensiones LPRng (como la ausencia del caracter de continuación \ en archivos printcap). +Módulo genérico que sólo permite enviar trabajos de impresión. No se soportan la administración de trabajos o de impresoras. Está hecho para trabajar en una gran variedad de entornos &UNIX;: &Linux;/LPR, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. También soporta algunas extensiones LPRng (como la ausencia del caracter de continuación \ en archivos printcap). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook index 70ee458f309..08a4654d49b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook @@ -1,36 +1,20 @@ -<acronym ->LPR</acronym -> (<acronym ->BSD</acronym ->) +<acronym>LPR</acronym> (<acronym>BSD</acronym>) -Soporte sencillo (¿y antiguo?) para LPR. Hay un módulo LPRng en desarrollo y es probable que esté disponible para la versión 2.3. +Soporte sencillo (¿y antiguo?) para LPR. Hay un módulo LPRng en desarrollo y es probable que esté disponible para la versión 2.3. -Resumen de la prestaciones ofrecidas +Resumen de la prestaciones ofrecidas -Soporte básico de administación de impresoras para añadir/eliminar/configurar una impresora, compatible con sistemas &RedHat;-6.x (printtool + paquetes de filtros de impresión rhs). +Soporte básico de administación de impresoras para añadir/eliminar/configurar una impresora, compatible con sistemas &RedHat;-6.x (printtool + paquetes de filtros de impresión rhs). -Administración de trabajos: no soportado. +Administración de trabajos: no soportado. -Opciones de impresión: control básico. +Opciones de impresión: control básico. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook index a85c805cde3..f65bdbe84f3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook @@ -1,12 +1,6 @@ -<application ->LPRng</application -> +<application>LPRng</application> -Se está desarrollando un módulo LPRng para &tdeprint; y es probable que esté disponible para &kde; 2.3. +Se está desarrollando un módulo LPRng para &tdeprint; y es probable que esté disponible para &kde; 2.3. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook index 7c6f22842ad..8ec0bae80d5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook @@ -1,22 +1,12 @@ -Utilidad de construcción de módulos en torno a <application ->rlpr</application -> +Utilidad de construcción de módulos en torno a <application>rlpr</application> -Resumen de la prestaciones ofrecidas +Resumen de la prestaciones ofrecidas -La administración de las operaciones básicas está soportada (añadir/eliminar/modificar). +La administración de las operaciones básicas está soportada (añadir/eliminar/modificar). -Cada usuario puede predefinir las impresoras que desea especificando la máquina y las colas de impresoras relacionadas. Las impresoras se almacenan según un criterio «por usuario». Este módulo está construido en torno la utilidad rlpr rlpr. +Cada usuario puede predefinir las impresoras que desea especificando la máquina y las colas de impresoras relacionadas. Las impresoras se almacenan según un criterio «por usuario». Este módulo está construido en torno la utilidad rlpr rlpr. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook index 70f8c0aecba..8e375b51714 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook @@ -1,154 +1,86 @@ -Resumen técnico +Resumen técnico -Este capítulo pretende ofrecer un resumen técnico de &tdeprint; que sea comprensible para no programadores. +Este capítulo pretende ofrecer un resumen técnico de &tdeprint; que sea comprensible para no programadores. -&tdeprint; es una herramienta nueva y revolucionaria que permite acceso a los servicios de impresión tanto para usuarios como para desarrolladores de &kde;. +&tdeprint; es una herramienta nueva y revolucionaria que permite acceso a los servicios de impresión tanto para usuarios como para desarrolladores de &kde;. -Breve descripción de &tdeprint; +Breve descripción de &tdeprint; -Puede acceder a las funciones de &tdeprint; de diferentes modos: a través del administrador de impresión en &kcontrol;, a través de la orden kprinter o a través del diálogo emergente que aparece cuando va a imprimir. +Puede acceder a las funciones de &tdeprint; de diferentes modos: a través del administrador de impresión en &kcontrol;, a través de la orden kprinter o a través del diálogo emergente que aparece cuando va a imprimir. -Lo que <emphasis ->no</emphasis -> es - -&tdeprint; no es un sustituto del subsistema de impresión por sí mismo. &tdeprint; por tanto no proporciona spooling (encolamiento y almacenamiento temporal) y no realizar el procesado básico del &PostScript; o de otros datos de impresión. +Lo que <emphasis>no</emphasis> es + +&tdeprint; no es un sustituto del subsistema de impresión por sí mismo. &tdeprint; por tanto no proporciona spooling (encolamiento y almacenamiento temporal) y no realizar el procesado básico del &PostScript; o de otros datos de impresión. -Lo que <emphasis ->si es</emphasis -> -&tdeprint; es una capa intermedia entre el almacenamiento temporal y el encolamiento y el subsistema de procesamiento de impresión (como esté instalado) y la aplicación que desea imprimir. &tdeprint; proporciona un interfaz común, para desarrolladores y usuarios de &kde; para los diferentes subsistemas de impresión. Al mismo tiempo, es personalizable y muy configurable. +Lo que <emphasis>si es</emphasis> +&tdeprint; es una capa intermedia entre el almacenamiento temporal y el encolamiento y el subsistema de procesamiento de impresión (como esté instalado) y la aplicación que desea imprimir. &tdeprint; proporciona un interfaz común, para desarrolladores y usuarios de &kde; para los diferentes subsistemas de impresión. Al mismo tiempo, es personalizable y muy configurable. -&tdeprint; es fácil de usar por desarrolladores de &kde; y usuarios finales. Los desarrolladores pueden portar sus aplicaciones con cambios mínimos para utilizar &tdeprint; en lugar del viejo «sistema» de impresión de &Qt;. Los usuarios pueden elegir y configurar fácilmente sus subsistemas de impresión. +&tdeprint; es fácil de usar por desarrolladores de &kde; y usuarios finales. Los desarrolladores pueden portar sus aplicaciones con cambios mínimos para utilizar &tdeprint; en lugar del viejo «sistema» de impresión de &Qt;. Los usuarios pueden elegir y configurar fácilmente sus subsistemas de impresión. -Como referencia para nuevos usuarios de &kde;: &Qt; es la biblioteca básica y el juego de herramientas gráficas utilizadas por todas las aplicaciones &kde;. &Qt; es desarrollada por TrollTech, una empresa de software noruega. +Como referencia para nuevos usuarios de &kde;: &Qt; es la biblioteca básica y el juego de herramientas gráficas utilizadas por todas las aplicaciones &kde;. &Qt; es desarrollada por TrollTech, una empresa de software noruega. -&tdeprint; -- Usos diferentes para gente diferente +&tdeprint; -- Usos diferentes para gente diferente -&tdeprint; ofrece diferentes rostros para gente diferente. +&tdeprint; ofrece diferentes rostros para gente diferente. -Lo que los usuarios y administradores pueden hacer con &tdeprint; - -&tdeprint; permite a los usuarios y/o administradores, dependiendo de sus permisos, acceder a los subsistemas de impresión (&CUPS;, LPD, RLPR, LPRng, PDQ, &etc;) a través de un interfaz de usuario gráfico de &kde; (&GUI;). Usando &tdeprint; se puede imprimir, administrar trabajos, impresoras y el demonio de impresión, todo cómodamente. - -Los usuarios experimentados apreciarán la posibilidad de utilizar cualquier filtro que funcione para los datos de impresión entre la salida de su aplicación y la entrada en el sistema de impresión elegido. Algunos ejemplos de este tipo de funcionamiento ya están con «la opción sencilla» de &tdeprint;. Continúe leyendo. +Lo que los usuarios y administradores pueden hacer con &tdeprint; + +&tdeprint; permite a los usuarios y/o administradores, dependiendo de sus permisos, acceder a los subsistemas de impresión (&CUPS;, LPD, RLPR, LPRng, PDQ, &etc;) a través de un interfaz de usuario gráfico de &kde; (&GUI;). Usando &tdeprint; se puede imprimir, administrar trabajos, impresoras y el demonio de impresión, todo cómodamente. + +Los usuarios experimentados apreciarán la posibilidad de utilizar cualquier filtro que funcione para los datos de impresión entre la salida de su aplicación y la entrada en el sistema de impresión elegido. Algunos ejemplos de este tipo de funcionamiento ya están con «la opción sencilla» de &tdeprint;. Continúe leyendo. -Lo que los desarrolladores de &kde; pueden hacer con ello... - -Si un desarrollador de &kde; necesita acceso de impresión para su aplicación, no tiene que escribir el código desde el principio. Antes de &kde; 2.2 este servicio era proporcionado por la clase QPrinter, una biblioteca del conjunto de herramientas &Qt;. La clase QPrinter dependía de un desfasado «Demonio de impresión en línea» (LPD). La biblioteca &tdeprint; está fundada sobre el más moderno Sistema de Impresión Común de &UNIX; (&CUPS;), mientras que mantiene la compatabilidad con el anterior LPD y otros sistemas de impresión heredados o menos elaborados y «deja la puerta abierta» a cualquier desarrollo futuro. - -Para que los desarrolladores de &kde; utilicen la nueva clase &tdeprint; en sus aplicaciones, necesitan cambios mínimos en su código: Cada llamada a QPrinter, necesitan cambiarla a KPrinter. Reemplazando un caracter (!) en unos pocos lugares, de forma que una vez que hayan hecho sus aplicaciones podrán hacer uso de todas las funcionalidades de la nueva biblioteca &tdeprint;. - -Los desarrolladores más ambiciosos, o aquellos con necesidades especiales tienen más posibilidades: a pesar del rico entorno de propiedades de &tdeprint;, es posible personalizar el diálogo de impresión para su aplicación permitiendo la aparición de una «pestaña» adicional, donde pueden insertar de modo natural sus extensiones a &tdeprint;. - - -Esta última propiedad no se utiliza de modo extensivo en &kde; hasta la fecha, ya que los desarrolladores no conocen completamente la potencia de &tdeprint;. Es de esperar que veremos uso de esto en el futuro. Un ejemplo que descubrí es la aplicación &kcron;. Le permite editar su archivo crontab utilizando un &GUI;. Los desarrolladores han implementado una propiedad de impresión que le permite (o a root) elegir si desea imprimir el crontab completo (para todos los usuarios) o simplemente la parte marcada. Puede ver los efectos de esa opción en &tdeprint; en las siguientes capturas de pantalla. - -Esta captura muestra un ejemplo de la utilidad &kcron;. -Utilidad &kcron;: una pequeña muestra de los trabajos del sistema planificados (crons) mostrados a través de un GUI&GUI; de &kde;. +Lo que los desarrolladores de &kde; pueden hacer con ello... + +Si un desarrollador de &kde; necesita acceso de impresión para su aplicación, no tiene que escribir el código desde el principio. Antes de &kde; 2.2 este servicio era proporcionado por la clase QPrinter, una biblioteca del conjunto de herramientas &Qt;. La clase QPrinter dependía de un desfasado «Demonio de impresión en línea» (LPD). La biblioteca &tdeprint; está fundada sobre el más moderno Sistema de Impresión Común de &UNIX; (&CUPS;), mientras que mantiene la compatabilidad con el anterior LPD y otros sistemas de impresión heredados o menos elaborados y «deja la puerta abierta» a cualquier desarrollo futuro. + +Para que los desarrolladores de &kde; utilicen la nueva clase &tdeprint; en sus aplicaciones, necesitan cambios mínimos en su código: Cada llamada a QPrinter, necesitan cambiarla a KPrinter. Reemplazando un caracter (!) en unos pocos lugares, de forma que una vez que hayan hecho sus aplicaciones podrán hacer uso de todas las funcionalidades de la nueva biblioteca &tdeprint;. + +Los desarrolladores más ambiciosos, o aquellos con necesidades especiales tienen más posibilidades: a pesar del rico entorno de propiedades de &tdeprint;, es posible personalizar el diálogo de impresión para su aplicación permitiendo la aparición de una «pestaña» adicional, donde pueden insertar de modo natural sus extensiones a &tdeprint;. + + +Esta última propiedad no se utiliza de modo extensivo en &kde; hasta la fecha, ya que los desarrolladores no conocen completamente la potencia de &tdeprint;. Es de esperar que veremos uso de esto en el futuro. Un ejemplo que descubrí es la aplicación &kcron;. Le permite editar su archivo crontab utilizando un &GUI;. Los desarrolladores han implementado una propiedad de impresión que le permite (o a root) elegir si desea imprimir el crontab completo (para todos los usuarios) o simplemente la parte marcada. Puede ver los efectos de esa opción en &tdeprint; en las siguientes capturas de pantalla. + +Esta captura muestra un ejemplo de la utilidad &kcron;. +Utilidad &kcron;: una pequeña muestra de los trabajos del sistema planificados (crons) mostrados a través de un GUI&GUI; de &kde;. -Los desarrolladores de &kcron; le permiten elegir imprimir la tabla cron completa o sólo la parte marcada. +Los desarrolladores de &kcron; le permiten elegir imprimir la tabla cron completa o sólo la parte marcada. -El diálogo para configurar las opciones de impresión de &kcron;: la pestaña adicional denominada Opciones de cron pertenece a &kcron;, no a &tdeprint;; es una extensión especial añadida por los desarrolladores de &kcron; para extender las posibilidades de impresión. No tiene su origen en &tdeprint; pero es ejecutado por éste. Los desarrolladores de otras aplicaciones pueden añadir sus propias funcionalidades si así lo desean. +El diálogo para configurar las opciones de impresión de &kcron;: la pestaña adicional denominada Opciones de cron pertenece a &kcron;, no a &tdeprint;; es una extensión especial añadida por los desarrolladores de &kcron; para extender las posibilidades de impresión. No tiene su origen en &tdeprint; pero es ejecutado por éste. Los desarrolladores de otras aplicaciones pueden añadir sus propias funcionalidades si así lo desean. -Añadido de &kcron; al diálogo de &tdeprint;. +Añadido de &kcron; al diálogo de &tdeprint;. -Añadido de &kcron; al diálogo de &tdeprint;. +Añadido de &kcron; al diálogo de &tdeprint;. @@ -156,157 +88,69 @@ format="PNG"/> -Lo que &tdeprint; ofrece a todo el mundo... +Lo que &tdeprint; ofrece a todo el mundo... -El interfaz de &tdeprint; es de manejo sencillo en todos los subsistemas de impresión soportados, pero no elimina las debilidades tradicionales de algunos de estos sistemas. Aunque sí lima algunos bordes. Usuarios diferentes pueden utilizar sistemas de impresión diferentes en la misma máquina. Incluso un usuario puede cambiar «sobre la marcha», desde el cuadro de diálogo de impresión, el subsistema de impresión a utilizar para el siguiente trabajo (ésto es posible si sistemas diferentes se instalan de modo que no «interfieran unos con otros»). +El interfaz de &tdeprint; es de manejo sencillo en todos los subsistemas de impresión soportados, pero no elimina las debilidades tradicionales de algunos de estos sistemas. Aunque sí lima algunos bordes. Usuarios diferentes pueden utilizar sistemas de impresión diferentes en la misma máquina. Incluso un usuario puede cambiar «sobre la marcha», desde el cuadro de diálogo de impresión, el subsistema de impresión a utilizar para el siguiente trabajo (ésto es posible si sistemas diferentes se instalan de modo que no «interfieran unos con otros»). -La mayor parte de los usuarios de &UNIX; están habituados al sistema de impresión LPD. LPD sólo proporciona funciones básicas de impresión, es bastante inflexible y no utiliza muchas de las opciones de los más modernos sistemas de impresión como &CUPS;. Aunque también funciona remotamente a cualquier distancia (como todos los protocolos basados en TCP/IP), el LPD carece de comunicación bidireccional, soporte de autentificación, de control de acceso y de cifrado. +La mayor parte de los usuarios de &UNIX; están habituados al sistema de impresión LPD. LPD sólo proporciona funciones básicas de impresión, es bastante inflexible y no utiliza muchas de las opciones de los más modernos sistemas de impresión como &CUPS;. Aunque también funciona remotamente a cualquier distancia (como todos los protocolos basados en TCP/IP), el LPD carece de comunicación bidireccional, soporte de autentificación, de control de acceso y de cifrado. -&tdeprint; puede utilizar &CUPS; para soportar: +&tdeprint; puede utilizar &CUPS; para soportar: -La búsqueda de impresoras disponibles en la LAN. +La búsqueda de impresoras disponibles en la LAN. -Autentificación básica, organizada y certificada. +Autentificación básica, organizada y certificada. -Control de acceso basado en direcciones IP, direcciones de red, máscaras de red y nombres de máquinas y de dominio. +Control de acceso basado en direcciones IP, direcciones de red, máscaras de red y nombres de máquinas y de dominio. -Cifrado TLS o SSL3 de 128-Bits de los datos de impresión, para impedir la interceptación o, al menos, para dificultarla. +Cifrado TLS o SSL3 de 128-Bits de los datos de impresión, para impedir la interceptación o, al menos, para dificultarla. -Esto convierte a &tdeprint; una solución más robusta y fiable que utilizar el venerable LPD. +Esto convierte a &tdeprint; una solución más robusta y fiable que utilizar el venerable LPD. -Cómo acceder a &tdeprint; +Cómo acceder a &tdeprint; -Puede acceder a &tdeprint; o partes de él de cuatro modos diferentes: +Puede acceder a &tdeprint; o partes de él de cuatro modos diferentes: -A través de sus aplicaciones: si llama al diálogo de impresión (Archivo Imprimir...) o pulsa el botón que contiene una pequeña impresora, aparece el diálogo de impresión. - -A través de la orden kprinter introducida desde un terminal o desde una ventana de &konsole; o desde Ejecutar orden... de la ventana mini-CLI: estas operaciones también abren el diálogo de impresión. - -Desde el botón , iniciando &kcontrol; y después seleccionando SistemaAdministrador de impresión. Esta operación abre el administrador de &tdeprint; como parte del &kcontrolcenter; y le permite cambiar a otras partes de &kcontrol;. - -Desde una línea de órdenes (&konsole; o mini-CLI) introduzca tdecmshell . Esto abrirá la parte &tdeprint; correspondiente a &kcontrol; para configurar su opciones. +A través de sus aplicaciones: si llama al diálogo de impresión (Archivo Imprimir...) o pulsa el botón que contiene una pequeña impresora, aparece el diálogo de impresión. + +A través de la orden kprinter introducida desde un terminal o desde una ventana de &konsole; o desde Ejecutar orden... de la ventana mini-CLI: estas operaciones también abren el diálogo de impresión. + +Desde el botón , iniciando &kcontrol; y después seleccionando SistemaAdministrador de impresión. Esta operación abre el administrador de &tdeprint; como parte del &kcontrolcenter; y le permite cambiar a otras partes de &kcontrol;. + +Desde una línea de órdenes (&konsole; o mini-CLI) introduzca tdecmshell . Esto abrirá la parte &tdeprint; correspondiente a &kcontrol; para configurar su opciones. -El diálogo de &kprinter; iniciado desde la ventana Ejecutar comand... +El diálogo de &kprinter; iniciado desde la ventana Ejecutar comand... -Iniciando el diálogo de &kprinter; desde una ventana de Ejecutar orden.... - +Iniciando el diálogo de &kprinter; desde una ventana de Ejecutar orden.... + -Aquí un dibujo de &kivio; del diálogo de &kprinter; tal y como aparece después de ser iniciado ... Y siempre puede añadir una nueva impresora pulsando sobre el pequeño botón Asistente (marcado rojo/amarillo en este dibujo). +Aquí un dibujo de &kivio; del diálogo de &kprinter; tal y como aparece después de ser iniciado ... Y siempre puede añadir una nueva impresora pulsando sobre el pequeño botón Asistente (marcado rojo/amarillo en este dibujo). -Diálogo &kprinter; iniciado (dibujo borrador &kivio;) +Diálogo &kprinter; iniciado (dibujo borrador &kivio;) -Diálogo &kprinter; iniciado (dibujo borrador &kivio;) - +Diálogo &kprinter; iniciado (dibujo borrador &kivio;) + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook index 52f24e62271..33b8b697b50 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook @@ -1,65 +1,36 @@ -Información teórica fundamental: &CUPS;, <acronym ->IPP</acronym ->, &PostScript; y <application ->Ghostscript</application -> - -Este capítulo está orientado a ofrecer un poco de trasfondo teórico sobre la impresión en general y especialmente sobre &CUPS;. Si no necesita esta información, pase directamente al siguiente capítulo. Estoy convencido de que tendrá que volver a este capítulo en cierto momento, porque a veces es necesaria teoría extra para resolver problemas prácticos. +Información teórica fundamental: &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; y <application>Ghostscript</application> + +Este capítulo está orientado a ofrecer un poco de trasfondo teórico sobre la impresión en general y especialmente sobre &CUPS;. Si no necesita esta información, pase directamente al siguiente capítulo. Estoy convencido de que tendrá que volver a este capítulo en cierto momento, porque a veces es necesaria teoría extra para resolver problemas prácticos. -Fundamentos sobre impresión +Fundamentos sobre impresión -La impresión es una de los capítulos más complicados de la tecnología IT. +La impresión es una de los capítulos más complicados de la tecnología IT. -Al inicio, todo desarrollador de un programa que era capaz de imprimir debía escribir sus propios controladores también. Esto era bastante complicado porque diferentes programas tenían formatos diferentes. Incluso programas con el mismo uso, por ejemplo, procesadores de textos, no entendían con frecuencia otros formatos. De modo que no había un interfaz común para todas las impresoras, por tanto los programadores soportaban con frecuencia sólo algunos pocos modelos seleccionados. +Al inicio, todo desarrollador de un programa que era capaz de imprimir debía escribir sus propios controladores también. Esto era bastante complicado porque diferentes programas tenían formatos diferentes. Incluso programas con el mismo uso, por ejemplo, procesadores de textos, no entendían con frecuencia otros formatos. De modo que no había un interfaz común para todas las impresoras, por tanto los programadores soportaban con frecuencia sólo algunos pocos modelos seleccionados. -Un nuevo dispositivo en el mercado obligaba a los autores de los programas a escribir un nuevo controlador si deseaban que su programa lo soportara. También para los fabricantes era imposible asegurarse de que su dispositivo estuviera soportado por todos los programas que existían (aunque hubiera muchos menos que ahora). +Un nuevo dispositivo en el mercado obligaba a los autores de los programas a escribir un nuevo controlador si deseaban que su programa lo soportara. También para los fabricantes era imposible asegurarse de que su dispositivo estuviera soportado por todos los programas que existían (aunque hubiera muchos menos que ahora). -Soportar diez programas de aplicaciones y una docena de impresoras, significaba que el administrador del sistema tenía que lidiar con 120 controladores. De modo que el desarrollo de interfaces unificados entre programas e impresoras se conviertió en una necesidad urgente. +Soportar diez programas de aplicaciones y una docena de impresoras, significaba que el administrador del sistema tenía que lidiar con 120 controladores. De modo que el desarrollo de interfaces unificados entre programas e impresoras se conviertió en una necesidad urgente. -La aparición de la «Página de descripción de lenguajes», describiendo la representación gráfica de la tinta y el toner en hojas de papel (u otros dispositivos de salida, como monitores, fototipógrafos, &etc;) de un modo común ayudó a ocupar una gran carencia. +La aparición de la «Página de descripción de lenguajes», describiendo la representación gráfica de la tinta y el toner en hojas de papel (u otros dispositivos de salida, como monitores, fototipógrafos, &etc;) de un modo común ayudó a ocupar una gran carencia. -Uno de dichos desarrollos fue el &PostScript; de Adobe. Significaba que un programador de aplicaciones se podía concentrar en hacer que su programa generara un lenguage de descripción &PostScript; de las páginas que quería imprimir, mientras que los desarrolladores de dispositivos de impresión se podían concentrar en crear dispositivos conformes a &PostScript;. +Uno de dichos desarrollos fue el &PostScript; de Adobe. Significaba que un programador de aplicaciones se podía concentrar en hacer que su programa generara un lenguage de descripción &PostScript; de las páginas que quería imprimir, mientras que los desarrolladores de dispositivos de impresión se podían concentrar en crear dispositivos conformes a &PostScript;. -Por supuesto, con el tiempo, aparecieron otros métodos de descripción. Los competidores más importantes de &PostScript; fueron PCL («Print Control Language», de &Hewlett-Packard;), «ESC/P» (de Epson) y GDI («Graphical Device Interface» de &Microsoft;). +Por supuesto, con el tiempo, aparecieron otros métodos de descripción. Los competidores más importantes de &PostScript; fueron PCL («Print Control Language», de &Hewlett-Packard;), «ESC/P» (de Epson) y GDI («Graphical Device Interface» de &Microsoft;). -El aspecto de estos lenguajes de descripción de páginas facilitó la vida y el desarrollo futuro a todo el mundo. A pesar de ello el hecho de que todavía existían diferentes lenguajes descriptivos incompatibles entre sí dificulta la vida de los usuarios, administradores, desarrolladores y fabricantes. +El aspecto de estos lenguajes de descripción de páginas facilitó la vida y el desarrollo futuro a todo el mundo. A pesar de ello el hecho de que todavía existían diferentes lenguajes descriptivos incompatibles entre sí dificulta la vida de los usuarios, administradores, desarrolladores y fabricantes. -&PostScript; en memoria - Mapas de bits en papel +&PostScript; en memoria - Mapas de bits en papel -&PostScript; se usa extensivamente en entornos de impresión profesional tales como preimpresión e industrias de servicios de impresión. En los dominios de &UNIX; y &Linux;, &PostScript; es un estándar predominante como PDL. En ellos casi todos los programas generan una representación &PostScript; de sus páginas una vez que pulse sobre el botón «Imprimir». Miremos un ejemplo (hecho a mano) sencillo de código &PostScript;. El listado que sigue describe dos dibujos simples: +&PostScript; se usa extensivamente en entornos de impresión profesional tales como preimpresión e industrias de servicios de impresión. En los dominios de &UNIX; y &Linux;, &PostScript; es un estándar predominante como PDL. En ellos casi todos los programas generan una representación &PostScript; de sus páginas una vez que pulse sobre el botón «Imprimir». Miremos un ejemplo (hecho a mano) sencillo de código &PostScript;. El listado que sigue describe dos dibujos simples: -Código &PostScript; -%!PS +Código &PostScript; +%!PS 100 100 moveto 0 50 rlineto 50 0 rlineto @@ -75,157 +46,98 @@ closepath .2 setgray fill -Este ejemplo le indica a la «pluma» imaginaria &PostScript; que dibuje una cierta forma, y después rellene diferentes sombras de gris. La primera parte se traduce en castellano como «Moverse a la coordenada (100,100), dibujar una línea de longitud 50 hacia arriba, después una a la derecha, abajo y finalmente cerrar el polígono. Ahora utilizar una pintura gris al 70% y usarla para rellenar la forma geométrica.» +Este ejemplo le indica a la «pluma» imaginaria &PostScript; que dibuje una cierta forma, y después rellene diferentes sombras de gris. La primera parte se traduce en castellano como «Moverse a la coordenada (100,100), dibujar una línea de longitud 50 hacia arriba, después una a la derecha, abajo y finalmente cerrar el polígono. Ahora utilizar una pintura gris al 70% y usarla para rellenar la forma geométrica.» -&PostScript; mostrado +&PostScript; mostrado - ejemplo mostrado como una imagen. + ejemplo mostrado como una imagen. -Por supuesto, el &PostScript; puede ser mucho más complicado que lo que se ve en este sencillo ejemplo. Es un completo lenguaje de programación con muchos operadores y funciones. Es posible, incluso, escribir programas de &PostScript; para calcular el valor de Pi, formatear un disco duro o escribir un archivo. La principal potencia de &PostScript;, sin embargo, reside en el campo de la descripción de los objetos gráficos de una página: también puede cambiar el tamaño, crear imágenes simétricas, mover, transformar, girar y distorsionar cualquier cosa que sea susceptible de ser representada en una hoja de papel; como letras con diferentes aspectos, figuras, formas, sombras, colores, líneas, puntos, dibujos... +Por supuesto, el &PostScript; puede ser mucho más complicado que lo que se ve en este sencillo ejemplo. Es un completo lenguaje de programación con muchos operadores y funciones. Es posible, incluso, escribir programas de &PostScript; para calcular el valor de Pi, formatear un disco duro o escribir un archivo. La principal potencia de &PostScript;, sin embargo, reside en el campo de la descripción de los objetos gráficos de una página: también puede cambiar el tamaño, crear imágenes simétricas, mover, transformar, girar y distorsionar cualquier cosa que sea susceptible de ser representada en una hoja de papel; como letras con diferentes aspectos, figuras, formas, sombras, colores, líneas, puntos, dibujos... -Un archivo &PostScript; es una representación de una o más páginas destinadas a ser impresas, de una forma relativamente abstracta. Su utilidad ideal es la de representar páginas de una forma independiente al dispositivo que se utilizará para imprimirlas. &PostScript; no es «visible» directamente, únicamente se almacena en discos duros y en memoria RAM como una representación codificada de futuras páginas impresas. +Un archivo &PostScript; es una representación de una o más páginas destinadas a ser impresas, de una forma relativamente abstracta. Su utilidad ideal es la de representar páginas de una forma independiente al dispositivo que se utilizará para imprimirlas. &PostScript; no es «visible» directamente, únicamente se almacena en discos duros y en memoria RAM como una representación codificada de futuras páginas impresas. -Imágenes de trama en hojas de papel +Imágenes de trama en hojas de papel -Lo que se ve en una hoja de papel es casi siempre una «imagen de trama». Aunque su cerebro le sugiera que lo que sus ojos ven es una línea: coja una buena lupa y descubrirá cientos de pequeños puntos... (un ejemplo de lo contrario son las líneas que han sido dibujadas por un trazador). Y eso es todo lo que los «motores de dibujo» de las impresoras actuales son capaces de poner sobre el papel: simples puntos de diferentes colores, tamaños y resoluciones, para componer una «imagen de página» completa en base a diferentes patrones de mapas de bits. +Lo que se ve en una hoja de papel es casi siempre una «imagen de trama». Aunque su cerebro le sugiera que lo que sus ojos ven es una línea: coja una buena lupa y descubrirá cientos de pequeños puntos... (un ejemplo de lo contrario son las líneas que han sido dibujadas por un trazador). Y eso es todo lo que los «motores de dibujo» de las impresoras actuales son capaces de poner sobre el papel: simples puntos de diferentes colores, tamaños y resoluciones, para componer una «imagen de página» completa en base a diferentes patrones de mapas de bits. -Las diferentes impresoras necesitan las imágenes de trama preparadas de modos diferentes. Piense en un dispositivo de inyección de tinta: dependiendo de su resolución, el número de tintas utilizadas (las mejores necesitas 7 tintas diferentes, mientras que las más baratas suelen utilizar únicamente 3), el número de inyectores disponibles (algunos cabezales de impresión tienen hasta 100) que dispensan tinta simultáneamente, el «algoritmo de tramado» que se utilice, y muchas otras cosas, el formato de trama final y el orden de transferencia al motor de inyección dependen en gran medida del modelo exacto utilizado. +Las diferentes impresoras necesitan las imágenes de trama preparadas de modos diferentes. Piense en un dispositivo de inyección de tinta: dependiendo de su resolución, el número de tintas utilizadas (las mejores necesitas 7 tintas diferentes, mientras que las más baratas suelen utilizar únicamente 3), el número de inyectores disponibles (algunos cabezales de impresión tienen hasta 100) que dispensan tinta simultáneamente, el «algoritmo de tramado» que se utilice, y muchas otras cosas, el formato de trama final y el orden de transferencia al motor de inyección dependen en gran medida del modelo exacto utilizado. -Al principio de la existencia del «Line Printer Daemon», las impresoras eran máquinas que martilleaban mecánicamente líneas de texto ASCII en papel contínuo que se recogía de una caja ubicada bajo la mesa... Evidentemente las cosas han cambiado. +Al principio de la existencia del «Line Printer Daemon», las impresoras eran máquinas que martilleaban mecánicamente líneas de texto ASCII en papel contínuo que se recogía de una caja ubicada bajo la mesa... Evidentemente las cosas han cambiado. -<acronym ->RIP</acronym ->: del &PostScript; a las tramas - -Antes de que las imágenes de trama sean impresas en hojas de papel, ha sido necesario calcular de alguna manera un representación &PostScript; abstracta. Este proceso requiere un cálculo bastante intensivo. Se denomina «Proceso de tramado de la imagen», más comúnmente conocido como «RIP». - -En las impresoras &PostScript; el proceso RIP se realiza en los propios dispositivos de impresión. Únicamente hay que enviar el archivo &PostScript;. El «Procesador de tramado de la imagen» (que también se denomina RIP) interno de la impresora es el responsable (y especialista) en llevar a cabo correctamente esta tarea de interpretación de las descripciones de la página &PostScript; y poner la trama sobre el papel. - -Los dispositivos &PostScript; pequeños tienen un RIP incorporado en hardware; bien en un chip de silicio o de otro tipo. Las grandes impresoras profesionales tienen su RIP implementado como software dentro de un ordenador &UNIX; rápido y dedicado en exclusiva el proceso, normalmente máquinas Sun SPARC Solaris o &SGI; &IRIX;. +<acronym>RIP</acronym>: del &PostScript; a las tramas + +Antes de que las imágenes de trama sean impresas en hojas de papel, ha sido necesario calcular de alguna manera un representación &PostScript; abstracta. Este proceso requiere un cálculo bastante intensivo. Se denomina «Proceso de tramado de la imagen», más comúnmente conocido como «RIP». + +En las impresoras &PostScript; el proceso RIP se realiza en los propios dispositivos de impresión. Únicamente hay que enviar el archivo &PostScript;. El «Procesador de tramado de la imagen» (que también se denomina RIP) interno de la impresora es el responsable (y especialista) en llevar a cabo correctamente esta tarea de interpretación de las descripciones de la página &PostScript; y poner la trama sobre el papel. + +Los dispositivos &PostScript; pequeños tienen un RIP incorporado en hardware; bien en un chip de silicio o de otro tipo. Las grandes impresoras profesionales tienen su RIP implementado como software dentro de un ordenador &UNIX; rápido y dedicado en exclusiva el proceso, normalmente máquinas Sun SPARC Solaris o &SGI; &IRIX;. -<application ->Ghostscript</application -> como un <acronym ->RIP</acronym -> software +<application>Ghostscript</application> como un <acronym>RIP</acronym> software -Pero, ¿qué ocurre cuando no se tiene la suerte de poder disponer de una impresora &PostScript;? +Pero, ¿qué ocurre cuando no se tiene la suerte de poder disponer de una impresora &PostScript;? -Es necesario realizar el proceso de RIP antes de enviar la información a la impresora. Hay que interpretar el &PostScript; generado por la aplicación en la misma máquina (cliente de impresión). Hay que conocer el formato de trama exacto que requiere la impresora para poder componerlo adecuadamente. +Es necesario realizar el proceso de RIP antes de enviar la información a la impresora. Hay que interpretar el &PostScript; generado por la aplicación en la misma máquina (cliente de impresión). Hay que conocer el formato de trama exacto que requiere la impresora para poder componerlo adecuadamente. -En otras palabras, como no se puede dejar en manos de la impresora la responsabilidad de interpretar el &PostScript;, todo resulta más complicado. Es necesario un software que trate de resolver automáticamente la cuestión. +En otras palabras, como no se puede dejar en manos de la impresora la responsabilidad de interpretar el &PostScript;, todo resulta más complicado. Es necesario un software que trate de resolver automáticamente la cuestión. -Esto es exactamente lo que se encarga de hacer el omnipresente &ghostscript; en muchos sistemas &Linux;, *BSD u otros &UNIX; que necesitan imprimir en impresoras que no son &PostScript;: &ghostscript; es un intérprete de &PostScript;, un RIP software capaz de ocuparse muchos dispositivos diferentes. +Esto es exactamente lo que se encarga de hacer el omnipresente &ghostscript; en muchos sistemas &Linux;, *BSD u otros &UNIX; que necesitan imprimir en impresoras que no son &PostScript;: &ghostscript; es un intérprete de &PostScript;, un RIP software capaz de ocuparse muchos dispositivos diferentes. -«Controladores» y «filtros» en general +«Controladores» y «filtros» en general -Para producir imágenes de trama a partir de una entrada &PostScript;, en &ghostscript; se utiliza el concepto de «filtros». Hay muchos filtros diferentes en &ghostscript;, algunos de ellos específicos para un modelo de impresora. Los filtros específicos para dispositivos de &ghostscript; se han desarrollado en muchas ocasiones sin el consentimiento o el soporte del fabricante en cuestión. Sin el acceso a las especificaciones y a la documentación, resulta un proceso muy complicado descubrir los protocolos y los formatos de datos a través de la ingeniería inversa. +Para producir imágenes de trama a partir de una entrada &PostScript;, en &ghostscript; se utiliza el concepto de «filtros». Hay muchos filtros diferentes en &ghostscript;, algunos de ellos específicos para un modelo de impresora. Los filtros específicos para dispositivos de &ghostscript; se han desarrollado en muchas ocasiones sin el consentimiento o el soporte del fabricante en cuestión. Sin el acceso a las especificaciones y a la documentación, resulta un proceso muy complicado descubrir los protocolos y los formatos de datos a través de la ingeniería inversa. -No todos los filtros de &ghostscript; funcionan igual de bien en sus impresoras correspondientes. Algunos de los más modernos, como el filtro stp del proyecto de impresión de Gimp, producen unos resultados excelentes con una calidad de impresión igual e incluso superior que sus controladores equivalentes en &Microsoft; &Windows;. +No todos los filtros de &ghostscript; funcionan igual de bien en sus impresoras correspondientes. Algunos de los más modernos, como el filtro stp del proyecto de impresión de Gimp, producen unos resultados excelentes con una calidad de impresión igual e incluso superior que sus controladores equivalentes en &Microsoft; &Windows;. -&PostScript; es el formato de salida que producen la mayoría de las aplicaciones que imprimen en &UNIX; y &Linux;. Los filtros son auténticas máquinas de conversión hacia cualquier sistema de impresión. Esencialmente lo que hacen es producir los mapas de bits correctos a partir de cualquier entrada &PostScript; y con destino a las impresoras que no son &PostScript;. +&PostScript; es el formato de salida que producen la mayoría de las aplicaciones que imprimen en &UNIX; y &Linux;. Los filtros son auténticas máquinas de conversión hacia cualquier sistema de impresión. Esencialmente lo que hacen es producir los mapas de bits correctos a partir de cualquier entrada &PostScript; y con destino a las impresoras que no son &PostScript;. -Controladores, filtros y motores en CUPS +Controladores, filtros y motores en CUPS -&CUPS; utiliza sus propios filtros, aunque el sistema de filtrado está basado en Ghostscript. En concreto los filtros pstoraster e imagetoraster están derivados directamente del código de Ghostscript. &CUPS; ha reorganizado y optimizado todos los mecanismos del antíguo código y lo ha distribuido en módulos diferentes y más concretos. +&CUPS; utiliza sus propios filtros, aunque el sistema de filtrado está basado en Ghostscript. En concreto los filtros pstoraster e imagetoraster están derivados directamente del código de Ghostscript. &CUPS; ha reorganizado y optimizado todos los mecanismos del antíguo código y lo ha distribuido en módulos diferentes y más concretos. -El siguiente diagrama (realizado con la ayuda de &kivio;) muestra una idea de los filtros y los motores que funcionan dentro de &CUPS;, y de cómo interaccionan juntos. El «flujo» va de arriba hacia abajo. Los motores son filtros especiales: no convierten la información a un formato diferente, envían los archivos una vez preparados a la impresora. Hay diferentes motores para los diferentes protocolos de transferencia. +El siguiente diagrama (realizado con la ayuda de &kivio;) muestra una idea de los filtros y los motores que funcionan dentro de &CUPS;, y de cómo interaccionan juntos. El «flujo» va de arriba hacia abajo. Los motores son filtros especiales: no convierten la información a un formato diferente, envían los archivos una vez preparados a la impresora. Hay diferentes motores para los diferentes protocolos de transferencia. -Diálogo de &kprinter; iniciado (borrado de dibujo &kivio;) +Diálogo de &kprinter; iniciado (borrado de dibujo &kivio;) -Diálogo de &kprinter; iniciado (borrado de dibujo &kivio;) +Diálogo de &kprinter; iniciado (borrado de dibujo &kivio;) -Colas y demonios de impresión +Colas y demonios de impresión -A parte de la dura tarea del filtrado para generar mapas de bits listos para la impresión, cualquier software de impresión necesita utilizar un mecanismo de colas: esto sirve para alinear los diferentes trabajos de los diferentes usuarios para las diferentes impresoras a través de los diferentes filtros y enviarlos correctamente a sus destinos. El demonio de impresión se encarga de todo esto. +A parte de la dura tarea del filtrado para generar mapas de bits listos para la impresión, cualquier software de impresión necesita utilizar un mecanismo de colas: esto sirve para alinear los diferentes trabajos de los diferentes usuarios para las diferentes impresoras a través de los diferentes filtros y enviarlos correctamente a sus destinos. El demonio de impresión se encarga de todo esto. -Este demonio mantiene la casa ordenada: también es el responsable del control de tareas: los usuarios tienen que poder cancelar, detener, reiniciar, &etc; sus tareas (pero no las de otras personas) y todo debe funcionar correctamente. +Este demonio mantiene la casa ordenada: también es el responsable del control de tareas: los usuarios tienen que poder cancelar, detener, reiniciar, &etc; sus tareas (pero no las de otras personas) y todo debe funcionar correctamente. @@ -234,236 +146,117 @@ format="PNG"/> -Excursión: cómo utiliza «CUPS» la potencia de los &PPD;s +Excursión: cómo utiliza «CUPS» la potencia de los &PPD;s -Ahora que ya sabemos cómo se transforma un archivo en lenguaje &PostScript; (que describe la disposición de la página de forma independiente al dispositivo) en una imagen de trama, podríamos preguntar: «Bien, hay diferentes tipos de dispositivos de salida: difieren en su resolución, en los diferentes tamaños de papel, en las opciones de acabado (a doble cara, folletos, encuadernación entre hojas de diferentes colores que se recogen de diferentes bandejas, &etc;) ¿Cómo se ajusta todo esto en nuestro modelo de &PostScript; independiente del dispositivo?» +Ahora que ya sabemos cómo se transforma un archivo en lenguaje &PostScript; (que describe la disposición de la página de forma independiente al dispositivo) en una imagen de trama, podríamos preguntar: «Bien, hay diferentes tipos de dispositivos de salida: difieren en su resolución, en los diferentes tamaños de papel, en las opciones de acabado (a doble cara, folletos, encuadernación entre hojas de diferentes colores que se recogen de diferentes bandejas, &etc;) ¿Cómo se ajusta todo esto en nuestro modelo de &PostScript; independiente del dispositivo?» -La respuesta la encontramos en los archivos de descripción de impresoras &PostScript; (&PPD;). Un &PPD; describe todas las características dependientes del modelo concreto que se utilizan en una impresora determinada. También contiene las órdenes codificadas que se deben utilizar para invocar a ciertas características del dispositivo. Pero los &PPD;s no son un libro cerrado, son símplemente archivos de texto ASCII. +La respuesta la encontramos en los archivos de descripción de impresoras &PostScript; (&PPD;). Un &PPD; describe todas las características dependientes del modelo concreto que se utilizan en una impresora determinada. También contiene las órdenes codificadas que se deben utilizar para invocar a ciertas características del dispositivo. Pero los &PPD;s no son un libro cerrado, son símplemente archivos de texto ASCII. -Los &PPD;s fueron «inventados» por Adobe para facilitar a los fabricantes la implementación de sus propias características en las impresoras &PostScript;, y al mismo tiempo conservar la forma estándar de hacerlo. Los &PPD;s están bien descritos y documentados por Adobe. Su especificación resulta ser un estándar abierto «de facto». +Los &PPD;s fueron «inventados» por Adobe para facilitar a los fabricantes la implementación de sus propias características en las impresoras &PostScript;, y al mismo tiempo conservar la forma estándar de hacerlo. Los &PPD;s están bien descritos y documentados por Adobe. Su especificación resulta ser un estándar abierto «de facto». -Opciones de impresión dependientes del dispositivo +Opciones de impresión dependientes del dispositivo -Tenga en cuenta que la impresión avanzada de &PostScript; se desarrolló originalmente para ser utilizada únicamente en sistemas &Microsoft; &Windows; y Apple &Mac;. Durante mucho tiempo las características especiales de los dispositivos de impresión modernos no han estado disponibles en &Linux; y &UNIX;. &CUPS; ha supuesto un cambio radical en esto. &CUPS; está unido muy de cerca a los &PPD;s y por ello los &PPD;s existentes se puede utilizar completamente en los sistemas que utilizan &CUPS;. +Tenga en cuenta que la impresión avanzada de &PostScript; se desarrolló originalmente para ser utilizada únicamente en sistemas &Microsoft; &Windows; y Apple &Mac;. Durante mucho tiempo las características especiales de los dispositivos de impresión modernos no han estado disponibles en &Linux; y &UNIX;. &CUPS; ha supuesto un cambio radical en esto. &CUPS; está unido muy de cerca a los &PPD;s y por ello los &PPD;s existentes se puede utilizar completamente en los sistemas que utilizan &CUPS;. -Mediante el uso de los &PPD;s, los fabricantes de impresoras fueron capaces de introducir características específicas del hardware en sus productos, como por ejemplo, la impresión a dos caras, la encuadernación, las grapadoras, el acabado, &etc;. El controlador de la impresora carga el &PPD; de igual forma que un archivo de configuración. El siguiente paso es que el controlador de la impresora se informa sobre las opciones del dispositivo que están disponibles y cómo llamarlas. El controlador también se las presenta al usuario a través del &GUI;. Gracias a este mecanismo el usuario sigue pudiendo imprimir archivos de descripción &PostScript; que son «independientes del dispositivo» y especificar opciones de acabado que sí son exclusivas de cada dispositivo concreto y que se añaden al &PostScript; generado por la aplicación. +Mediante el uso de los &PPD;s, los fabricantes de impresoras fueron capaces de introducir características específicas del hardware en sus productos, como por ejemplo, la impresión a dos caras, la encuadernación, las grapadoras, el acabado, &etc;. El controlador de la impresora carga el &PPD; de igual forma que un archivo de configuración. El siguiente paso es que el controlador de la impresora se informa sobre las opciones del dispositivo que están disponibles y cómo llamarlas. El controlador también se las presenta al usuario a través del &GUI;. Gracias a este mecanismo el usuario sigue pudiendo imprimir archivos de descripción &PostScript; que son «independientes del dispositivo» y especificar opciones de acabado que sí son exclusivas de cada dispositivo concreto y que se añaden al &PostScript; generado por la aplicación. -Dónde obtener los &PPD; para las impresoras &PostScript; +Dónde obtener los &PPD; para las impresoras &PostScript; -Los &PPD;s no fueron originalmente utilizados de forma rutinaria en los sistemas &UNIX; y &Linux;. Los distribuidores de los &PPD;s nunca tuvieron la intención de que fuesen utilizados en otros sistemas operativos diferentes a los soportados originalmente: &Microsoft; &Windows; y &MacOS;. Gracias al brillante esfuerzo realizado para soportar y reutilizar la especificación &PPD; existente, &CUPS; ofrece ahora la posibilidad de usar todas las características de las impresoras modernas a los usuarios de los sistemas operativos &Linux; y similares. &tdeprint; hace su uso incluso más cómodo de lo que concibieron originalmente los desarrolladores de &CUPS;. +Los &PPD;s no fueron originalmente utilizados de forma rutinaria en los sistemas &UNIX; y &Linux;. Los distribuidores de los &PPD;s nunca tuvieron la intención de que fuesen utilizados en otros sistemas operativos diferentes a los soportados originalmente: &Microsoft; &Windows; y &MacOS;. Gracias al brillante esfuerzo realizado para soportar y reutilizar la especificación &PPD; existente, &CUPS; ofrece ahora la posibilidad de usar todas las características de las impresoras modernas a los usuarios de los sistemas operativos &Linux; y similares. &tdeprint; hace su uso incluso más cómodo de lo que concibieron originalmente los desarrolladores de &CUPS;. -&CUPS; puede utilizar &PPD;s originales de &Windows;, distribuidos por los fabricantes en el caso de las impresoras &PostScript;. Normalmente no suelen costar dinero y se pueden obtener de cualquier ordenador &Windows; que tenga instalado el controlador &PostScript; del modelo en cuestión o de los discos proporcionados junto a la impresora. También hay varias páginas web desde las que se pueden descargar. +&CUPS; puede utilizar &PPD;s originales de &Windows;, distribuidos por los fabricantes en el caso de las impresoras &PostScript;. Normalmente no suelen costar dinero y se pueden obtener de cualquier ordenador &Windows; que tenga instalado el controlador &PostScript; del modelo en cuestión o de los discos proporcionados junto a la impresora. También hay varias páginas web desde las que se pueden descargar. -Cómo pueden ser útiles los &PPD;s incluso en las impresoras que no son &PostScript;. +Cómo pueden ser útiles los &PPD;s incluso en las impresoras que no son &PostScript;. -Ahora ya sabemos cómo pueden utilizar los &PPD;s las impresoras &PostScript;. Pero, ¿qué pasa con las impresoras que no son &PostScript;? &CUPS; ha realizado una buena labor con esto: utilizando el mismo formato y la misma estructura que en las descripciones de impresoras &PostScript; (&PPD;s) del mundo &PostScript;, se pueden describir las opciones existentes en las impresoras que no son &PostScript;. Para este propósito &CUPS; ha añado algunas opciones especiales (principalmente la línea que define el filtro a utilizar en el proceso posterior del archivo &PostScript;). +Ahora ya sabemos cómo pueden utilizar los &PPD;s las impresoras &PostScript;. Pero, ¿qué pasa con las impresoras que no son &PostScript;? &CUPS; ha realizado una buena labor con esto: utilizando el mismo formato y la misma estructura que en las descripciones de impresoras &PostScript; (&PPD;s) del mundo &PostScript;, se pueden describir las opciones existentes en las impresoras que no son &PostScript;. Para este propósito &CUPS; ha añado algunas opciones especiales (principalmente la línea que define el filtro a utilizar en el proceso posterior del archivo &PostScript;). -De esta forma los desarrolladores pueden utilizar el mismo motor de software para procesar las opciones disponibles en los archivos de descripción de impresoras de todo tipo de dispositivos. Es obvio que los desarrolladores de &CUPS; no pueden esperar a que los fabricantes de impresoras no &PostScript; decidan repentinamente ponerse a desarrollar &PPD;s. Tendrían que hacerlo ellos solos y comenzar desde cero. Hay más de 1.000 de estos archivos disponibles con la versión comercial de &CUPS;, llamada ESP PrintPro. +De esta forma los desarrolladores pueden utilizar el mismo motor de software para procesar las opciones disponibles en los archivos de descripción de impresoras de todo tipo de dispositivos. Es obvio que los desarrolladores de &CUPS; no pueden esperar a que los fabricantes de impresoras no &PostScript; decidan repentinamente ponerse a desarrollar &PPD;s. Tendrían que hacerlo ellos solos y comenzar desde cero. Hay más de 1.000 de estos archivos disponibles con la versión comercial de &CUPS;, llamada ESP PrintPro. -Pero también hay muchos &PPD;s específicos de &CUPS; disponibles. Incluso ahora siguen sin estar realizados, en muchos casos, por los fabricantes de las impresoras, sino por desarrolladores de software libre. El equipo de &CUPS; comprobó su funcionamiento y otros ha venido detrás: mientras que hace uno o dos años imprimir en &Linux; y &UNIX; era una tortura con determinadas impresoras, en la actualidad es posible utilizar a la perfección una gran gama de ellas, incluyendo impresoras de inyección de 7 tintas capaces de dar unos resultados de calidad fotográfica. +Pero también hay muchos &PPD;s específicos de &CUPS; disponibles. Incluso ahora siguen sin estar realizados, en muchos casos, por los fabricantes de las impresoras, sino por desarrolladores de software libre. El equipo de &CUPS; comprobó su funcionamiento y otros ha venido detrás: mientras que hace uno o dos años imprimir en &Linux; y &UNIX; era una tortura con determinadas impresoras, en la actualidad es posible utilizar a la perfección una gran gama de ellas, incluyendo impresoras de inyección de 7 tintas capaces de dar unos resultados de calidad fotográfica. -Diferentes formas de obtener &PPD; para impresoras que no son &PostScript; +Diferentes formas de obtener &PPD; para impresoras que no son &PostScript; -Se pueden obtener &PPD;s para utilizar con &CUPS; e impresoras que no son &PostScript; de diferentes puntos de la web: +Se pueden obtener &PPD;s para utilizar con &CUPS; e impresoras que no son &PostScript; de diferentes puntos de la web: -En primer lugar está el almacén de www.linuxprinting.org, que permite generar automáticamente un &PPD; para cualquier impresora que estuviese previamente soportada por &ghostscript;. Esto ayuda a realizar el cambio a &CUPS; sin mucho esfuerzo, si es que desea hacerlo. Si su impresora funcionaba bien con el método tradicional de &ghostscript;, utilice el generador automático para añadir el controlador a &CUPS; y así tendrá lo mejor de los dos mundos. +En primer lugar está el almacén de www.linuxprinting.org, que permite generar automáticamente un &PPD; para cualquier impresora que estuviese previamente soportada por &ghostscript;. Esto ayuda a realizar el cambio a &CUPS; sin mucho esfuerzo, si es que desea hacerlo. Si su impresora funcionaba bien con el método tradicional de &ghostscript;, utilice el generador automático para añadir el controlador a &CUPS; y así tendrá lo mejor de los dos mundos. -En segundo lugar, hay &PPD;s de &CUPS; para más de 120 modelos de impresoras, guiados por el nuevo controlador universal stp. stp (utilizado originalmente para Stylus Photo) es ahora desarrollado por el proyecto gimp-print; el proyecto fue iniciado por Mike Sweet, el líder del equipo de desarrollo de &CUPS; y ahora está disponible en la página gimp-print.sourceforge.net. Este controlador imprime en calidad fotográfica real en la mayoría de las impresoras de inyección de tinta modernas y se puede configurar para realizar 120 &PPD;s de &CUPS;, además de su propia compilación. Las impresoras láser y de inyección de &HP;, los modelos Stylus y Photo Color de Epson así como algunos modelos de Canon y Lexmark están soportados. +En segundo lugar, hay &PPD;s de &CUPS; para más de 120 modelos de impresoras, guiados por el nuevo controlador universal stp. stp (utilizado originalmente para Stylus Photo) es ahora desarrollado por el proyecto gimp-print; el proyecto fue iniciado por Mike Sweet, el líder del equipo de desarrollo de &CUPS; y ahora está disponible en la página gimp-print.sourceforge.net. Este controlador imprime en calidad fotográfica real en la mayoría de las impresoras de inyección de tinta modernas y se puede configurar para realizar 120 &PPD;s de &CUPS;, además de su propia compilación. Las impresoras láser y de inyección de &HP;, los modelos Stylus y Photo Color de Epson así como algunos modelos de Canon y Lexmark están soportados. -En tercer lugar está la extensión comercial de &CUPS; realizada por los mismos desarrolladores que el propio &CUPS;: se llama ESP PrintPro e incluye más de 2.300 controladores de impresoras. Incluso lleva incluidas unas versiones mejoradas de los filtros imagetoraster y pstoraster. +En tercer lugar está la extensión comercial de &CUPS; realizada por los mismos desarrolladores que el propio &CUPS;: se llama ESP PrintPro e incluye más de 2.300 controladores de impresoras. Incluso lleva incluidas unas versiones mejoradas de los filtros imagetoraster y pstoraster. -&CUPS; facilita mucho a los fabricantes incluir soporte de impresión para &Linux; y &UNIX; a un coste razonablemente bajo. El marco de trabajo modular de &CUPS; facilita la inclusión de cualquier filtro (= controlador) con un esfuerzo mínimo y el acceso a toda la potencia de impresión que proporciona &CUPS;. +&CUPS; facilita mucho a los fabricantes incluir soporte de impresión para &Linux; y &UNIX; a un coste razonablemente bajo. El marco de trabajo modular de &CUPS; facilita la inclusión de cualquier filtro (= controlador) con un esfuerzo mínimo y el acceso a toda la potencia de impresión que proporciona &CUPS;. -Puede leer más sobre las impresionantes características de &CUPS; en la documentación de &CUPS; que está disponible en http://www.cups.org/documentation.html y http://www.danka.de/printpro/faq.html. También es interesante http://www.linuxprinting.org/, donde se encuentra el almacén universal de todo lo relacionado con la impresión en &Linux; y &UNIX;. +Puede leer más sobre las impresionantes características de &CUPS; en la documentación de &CUPS; que está disponible en http://www.cups.org/documentation.html y http://www.danka.de/printpro/faq.html. También es interesante http://www.linuxprinting.org/, donde se encuentra el almacén universal de todo lo relacionado con la impresión en &Linux; y &UNIX;. -Cómo &CUPS; es la mejor opción disponible gracias al soporte de &IPP; +Cómo &CUPS; es la mejor opción disponible gracias al soporte de &IPP; -<quote ->¡<acronym ->LPD</acronym -> debe morir!</quote -> - -Durante mucho tiempo gran cantidad de desarrolladores estaban en profundo desacuerdo con el viejo LPD. Varios nuevos proyectos trataron de mejorar la impresión: LPRng es el ejemplo más conocido. Otros son PDQ, PPR, PLP, GNUlpr y RLPR. Pero ninguno de los nuevos programas resultaron ser un «gran avance»; la mayoría de ellos se limitaban a implementar la vieja especificación del LPD con unas pocas (o unas muchas) extensiones nuevas, lo que los hacía incompatibles entre ellos. - -Después de haber visto el desarrollo de no uno, sino diferentes alternativas al venerable LPD de estilo BSD, Grant Taylor, autor del Linux Printing HOWTO, alzó la voz para decir ¡LPD debe morir! en su «Campaña para la abolición del LPD». +<quote>¡<acronym>LPD</acronym> debe morir!</quote> + +Durante mucho tiempo gran cantidad de desarrolladores estaban en profundo desacuerdo con el viejo LPD. Varios nuevos proyectos trataron de mejorar la impresión: LPRng es el ejemplo más conocido. Otros son PDQ, PPR, PLP, GNUlpr y RLPR. Pero ninguno de los nuevos programas resultaron ser un «gran avance»; la mayoría de ellos se limitaban a implementar la vieja especificación del LPD con unas pocas (o unas muchas) extensiones nuevas, lo que los hacía incompatibles entre ellos. + +Después de haber visto el desarrollo de no uno, sino diferentes alternativas al venerable LPD de estilo BSD, Grant Taylor, autor del Linux Printing HOWTO, alzó la voz para decir ¡LPD debe morir! en su «Campaña para la abolición del LPD». -Cómo llegó a ser el &IPP; - -Junto con lo visto anteriormente, en el lado de la industria, se hiceron esfuerzos para superar las conocidad debilidades de LPD. Comenzó con extensiones propietarias del viejo LPD y llegó hasta el punto de que &Hewlett-Packard; intentó establecer &HP; JetDirect como un nuevo estándar en la impresión en red. Esto desembocó en más incompatibilidades. - -Al final, tomo forma una iniciativa para definir un nuevo estándar entre la industria y la IETF. El «Printer Working Group» o PWG, una unión de fabricantes de hardware, software y sistemas operativos, creó un borrador del nuevo «Protocolo de impresión de Internet», &IPP;. La versión 1.1 de &IPP; ha sido aprobada por la IETF (Grupo de tareas de ingeniería de Internet) como un estándar propuesto y ahora disfruta del soporte unánime en la industria de Europa, los Estados Unidos y Japón. La mayoría de los modelos de impresoras de red actuales incorporan soporte para &IPP; junto al tradicional LPR/LPD o a la impresión JetDirect. +Cómo llegó a ser el &IPP; + +Junto con lo visto anteriormente, en el lado de la industria, se hiceron esfuerzos para superar las conocidad debilidades de LPD. Comenzó con extensiones propietarias del viejo LPD y llegó hasta el punto de que &Hewlett-Packard; intentó establecer &HP; JetDirect como un nuevo estándar en la impresión en red. Esto desembocó en más incompatibilidades. + +Al final, tomo forma una iniciativa para definir un nuevo estándar entre la industria y la IETF. El «Printer Working Group» o PWG, una unión de fabricantes de hardware, software y sistemas operativos, creó un borrador del nuevo «Protocolo de impresión de Internet», &IPP;. La versión 1.1 de &IPP; ha sido aprobada por la IETF (Grupo de tareas de ingeniería de Internet) como un estándar propuesto y ahora disfruta del soporte unánime en la industria de Europa, los Estados Unidos y Japón. La mayoría de los modelos de impresoras de red actuales incorporan soporte para &IPP; junto al tradicional LPR/LPD o a la impresión JetDirect. -Por qué &IPP; resuelve tantos problemas +Por qué &IPP; resuelve tantos problemas -&IPP; promete resolver muchos de los problemas a los que se enfrentan los administradores de red. Este colectivo normalmente debe ocuparse de entornos de red heterogéneos y pasa más de la mitad de sus horas de trabajo resolviendo problemas de impresión. +&IPP; promete resolver muchos de los problemas a los que se enfrentan los administradores de red. Este colectivo normalmente debe ocuparse de entornos de red heterogéneos y pasa más de la mitad de sus horas de trabajo resolviendo problemas de impresión. -Al crear un conjunto único de funciones de consulta para las impresoras y los servidores compatibles con &IPP;, para la transferencia de archivos y el establecimiento de atributos de control de tareas entre otras cosas, &IPP; está destinado a funcionar en todas las plataformas y sistemas operativos. Sin embargo, la implantación no va a producirse de manera inmediata, ya que muchos dispositivos de impresión antiguos seguirán en uso durante varios años. Por lo tanto, en &IPP; se prevee la compatibilidad con cualquier implementación anterior de &IPP;. &CUPS; proporciona la viabilidad de la impresión &IPP; en todos los entornos. +Al crear un conjunto único de funciones de consulta para las impresoras y los servidores compatibles con &IPP;, para la transferencia de archivos y el establecimiento de atributos de control de tareas entre otras cosas, &IPP; está destinado a funcionar en todas las plataformas y sistemas operativos. Sin embargo, la implantación no va a producirse de manera inmediata, ya que muchos dispositivos de impresión antiguos seguirán en uso durante varios años. Por lo tanto, en &IPP; se prevee la compatibilidad con cualquier implementación anterior de &IPP;. &CUPS; proporciona la viabilidad de la impresión &IPP; en todos los entornos. -Sin duda su mayor ventaja será la integración en el conjunto existente de otros protocolos IP robustos. Al ser una extensión de HTTP 1.1, protocolo de demostrada fiabilidad, para la tarea especial de manejar archivos e información para la impresión, también resulta muy sencillo añadirle otros estándares a medida que se van desarrollando: +Sin duda su mayor ventaja será la integración en el conjunto existente de otros protocolos IP robustos. Al ser una extensión de HTTP 1.1, protocolo de demostrada fiabilidad, para la tarea especial de manejar archivos e información para la impresión, también resulta muy sencillo añadirle otros estándares a medida que se van desarrollando: -Autenticación básica, cifrada y de certificados para los usuarios que desean acceder a los servicios de impresión. +Autenticación básica, cifrada y de certificados para los usuarios que desean acceder a los servicios de impresión. -Cifrados SSL3 y TLS para la transferencia de información. +Cifrados SSL3 y TLS para la transferencia de información. -Comunicación bidireccional entre los clientes y los dispositivos de impresión, utilizando los mecanismos de HTTP/&IPP; GET y POST. +Comunicación bidireccional entre los clientes y los dispositivos de impresión, utilizando los mecanismos de HTTP/&IPP; GET y POST. -Integración con el servicio de directorio LDAP para mantener una base de datos consistente de impresoras disponibles, sus capacidades y los costes por página, &etc;, así como contraseñas de los usuarios, ACLs, &etc;. +Integración con el servicio de directorio LDAP para mantener una base de datos consistente de impresoras disponibles, sus capacidades y los costes por página, &etc;, así como contraseñas de los usuarios, ACLs, &etc;. -Impresión de «recogida» (en oposición al modelo tradicional de impresión por «envío»), donde el servidor o la impresora únicamente debe ser informado de la &URL; de un documento para poder recuperarlo de Internet e imprimirlo. +Impresión de «recogida» (en oposición al modelo tradicional de impresión por «envío»), donde el servidor o la impresora únicamente debe ser informado de la &URL; de un documento para poder recuperarlo de Internet e imprimirlo. @@ -471,101 +264,63 @@ format="PNG"/> + --> -Impresión «Plug'n'Play» para los clientes +Impresión «Plug'n'Play» para los clientes -¿Ha visto usted alguna vez una demostración de las capacidades de &CUPS; en la red? Seguramente se habrá quedado muy impresionado si no tenía una idea previa de lo que iba a suceder. +¿Ha visto usted alguna vez una demostración de las capacidades de &CUPS; en la red? Seguramente se habrá quedado muy impresionado si no tenía una idea previa de lo que iba a suceder. -Imagine que es usted el administrador de una «red local». Con intención de realizar unas pruebas ha instalado un sistema &kde;/&CUPS; en su red, junto con una docena de impresoras configuradas y funcionando: impresoras láser &PostScript;, de inyección de tinta, &etc; Los usuarios de &kde; de ese sistema están felices y contentos, ya que pueden imprimir como nunca lo habían hecho, pudiendo acceder a todos «los elementos» de cada impresora. Usted ha tardado 2 horas en tenerlo todo funcionando a la perfección... y ahora 100 usuarios de la red quieren lo mismo. ¿Dos horas más en cada sistemas? Usted pensará que es imposible terminarlo antes del año que viene. +Imagine que es usted el administrador de una «red local». Con intención de realizar unas pruebas ha instalado un sistema &kde;/&CUPS; en su red, junto con una docena de impresoras configuradas y funcionando: impresoras láser &PostScript;, de inyección de tinta, &etc; Los usuarios de &kde; de ese sistema están felices y contentos, ya que pueden imprimir como nunca lo habían hecho, pudiendo acceder a todos «los elementos» de cada impresora. Usted ha tardado 2 horas en tenerlo todo funcionando a la perfección... y ahora 100 usuarios de la red quieren lo mismo. ¿Dos horas más en cada sistemas? Usted pensará que es imposible terminarlo antes del año que viene. -Pues está usted equivocado. Basta con que cambie un parámetro en el sistema &CUPS; original para convertirlo en un «servidor». Instale &CUPS; en otros cinco sistemas, como «clientes». En el momento en el que vuelva a su primer sistema, encontrará a los usuarios jugando felizmente como los parámetros de la docena de impresoras que había instalado en el «servidor». De alguna forma mágica las impresoras han aparecido en todos los diálogos de impresión de los cinco nuevos sistemas clientes de &CUPS;. +Pues está usted equivocado. Basta con que cambie un parámetro en el sistema &CUPS; original para convertirlo en un «servidor». Instale &CUPS; en otros cinco sistemas, como «clientes». En el momento en el que vuelva a su primer sistema, encontrará a los usuarios jugando felizmente como los parámetros de la docena de impresoras que había instalado en el «servidor». De alguna forma mágica las impresoras han aparecido en todos los diálogos de impresión de los cinco nuevos sistemas clientes de &CUPS;. -Sus usuarios pueden imprimir, pero no se ha instalado ni un controlador en los clientes, ni siquiera se han definido colas de impresión. +Sus usuarios pueden imprimir, pero no se ha instalado ni un controlador en los clientes, ni siquiera se han definido colas de impresión. -Entonces, ¿cuál es el truco? +Entonces, ¿cuál es el truco? -¿Se «ven» las impresoras que no están instaladas localmente? - -La respuesta no es complicada en absoluto. - -Si en la «red local» hay un servidor de &CUPS;, envía los nombres de todas las impresoras disponibles, utilizando el protocolo UDP y el puerto 631. El puerto 631 está reservado como un «puerto bien conocido» por la IANA (la «Autoridad de asignación de números de Internet») para su utilización por &IPP;. Todos los clientes &CUPS; esperan información de un servidor &CUPS; en el puerto 631. De esa forma es como tienen noticia de las impresoras disponibles y también es así como conocen la «ruta» hacia esas impresoras. - -Al utilizar &IPP;, que en realidad es una inteligente extensión de la versión 1.1 deHTTP, &CUPS; es capaz de dirigirse a todos los objetos relacionados con el sistema de impresión a través de «Localizadores universales de recursos» o URLs. Ya sean tareas de impresión para eliminar o reiniciar, impresoras para ser consultadas o modificadas o tareas de administración para realizar en el servidor, con &IPP; y &CUPS; se puede acceder a cualquier recurso a través de una URL determinada. Muchas de las cosas más importantes se pueden hacer a través del interfaz web de &CUPS;, que es accesible, por ejemplo, con &konqueror;. +¿Se «ven» las impresoras que no están instaladas localmente? + +La respuesta no es complicada en absoluto. + +Si en la «red local» hay un servidor de &CUPS;, envía los nombres de todas las impresoras disponibles, utilizando el protocolo UDP y el puerto 631. El puerto 631 está reservado como un «puerto bien conocido» por la IANA (la «Autoridad de asignación de números de Internet») para su utilización por &IPP;. Todos los clientes &CUPS; esperan información de un servidor &CUPS; en el puerto 631. De esa forma es como tienen noticia de las impresoras disponibles y también es así como conocen la «ruta» hacia esas impresoras. + +Al utilizar &IPP;, que en realidad es una inteligente extensión de la versión 1.1 deHTTP, &CUPS; es capaz de dirigirse a todos los objetos relacionados con el sistema de impresión a través de «Localizadores universales de recursos» o URLs. Ya sean tareas de impresión para eliminar o reiniciar, impresoras para ser consultadas o modificadas o tareas de administración para realizar en el servidor, con &IPP; y &CUPS; se puede acceder a cualquier recurso a través de una URL determinada. Muchas de las cosas más importantes se pueden hacer a través del interfaz web de &CUPS;, que es accesible, por ejemplo, con &konqueror;. -Imprimir sin instalar un controlador +Imprimir sin instalar un controlador -Y aún más, lo clientes pueden básicamente «administrar» y «utilizar» cualquier impresora de la que tienen noticia, de la misma forma que si fuese una impresora local. Obviamente esto se puede restringir a través de listas de control de acceso, &etc;, de forma que cualquier cliente no puede utilizar cualquier impresora de la forma que quiera. +Y aún más, lo clientes pueden básicamente «administrar» y «utilizar» cualquier impresora de la que tienen noticia, de la misma forma que si fuese una impresora local. Obviamente esto se puede restringir a través de listas de control de acceso, &etc;, de forma que cualquier cliente no puede utilizar cualquier impresora de la forma que quiera. -Los clientes pueden incluso imprimir sin tener el filtro (o controlador) apropiado instalado localmente. +Los clientes pueden incluso imprimir sin tener el filtro (o controlador) apropiado instalado localmente. -¿Cómo funciona esto? Si un cliente quiere conocer y seleccionar las opciones específicas de una impresora, envía una solicitud (llamada CUPS-get-ppd) al servidor. El servidor informa al cliente de todas las opciones específicas de la impresora, como las ha leido del &PPD; servidor. El usuario del cliente puede ver las opciones y seleccionar las que considere oportunas. Entonces envía al servidor de impresoras el archivo a imprimir, normalmente &PostScript; en «bruto» sin filtrar, aliñado con las opciones específicas de la impresora, utilizando &IPP; como protocolo de transporte. Todo el resto de proceso, especialmente el filtrado para generar el formato final adecuado para la impresora concreta, se realiza en el servidor. El servidor tiene los programas necesarios («controladores» o «filtros») para hacerlo. +¿Cómo funciona esto? Si un cliente quiere conocer y seleccionar las opciones específicas de una impresora, envía una solicitud (llamada CUPS-get-ppd) al servidor. El servidor informa al cliente de todas las opciones específicas de la impresora, como las ha leido del &PPD; servidor. El usuario del cliente puede ver las opciones y seleccionar las que considere oportunas. Entonces envía al servidor de impresoras el archivo a imprimir, normalmente &PostScript; en «bruto» sin filtrar, aliñado con las opciones específicas de la impresora, utilizando &IPP; como protocolo de transporte. Todo el resto de proceso, especialmente el filtrado para generar el formato final adecuado para la impresora concreta, se realiza en el servidor. El servidor tiene los programas necesarios («controladores» o «filtros») para hacerlo. -De esta forma un cliente puede imprimir sin la necesidad de tener instalado un controlador localmente. +De esta forma un cliente puede imprimir sin la necesidad de tener instalado un controlador localmente. -Cualquier cambio en el servidor, como la adición o modificación de una impresora, es «conocido» al instante por los clientes, sin que sea necesario ningún otro tipo de configuración. +Cualquier cambio en el servidor, como la adición o modificación de una impresora, es «conocido» al instante por los clientes, sin que sea necesario ningún otro tipo de configuración. -«Administración cero», balanceo de carga y «conmutación en los fallos» +«Administración cero», balanceo de carga y «conmutación en los fallos» -Otra de las características avanzadas que se encuentran integradas en &CUPS;, es la posibilidad de hacer «balanceo de carga». +Otra de las características avanzadas que se encuentran integradas en &CUPS;, es la posibilidad de hacer «balanceo de carga». -Si define las mismas colas de impresión en dos o más servidores diferentes, los clientes enviarán sus trabajos al primer servidor disponible o que responda. Esto implica un balanceo de carga automático entre los servidores. Si usted necesita retirar de la red un servidor para realizar tareas de mantenimiento, los otros se ocuparán de sus tareas sin que el usuario llegue a notar la diferencia. +Si define las mismas colas de impresión en dos o más servidores diferentes, los clientes enviarán sus trabajos al primer servidor disponible o que responda. Esto implica un balanceo de carga automático entre los servidores. Si usted necesita retirar de la red un servidor para realizar tareas de mantenimiento, los otros se ocuparán de sus tareas sin que el usuario llegue a notar la diferencia. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/index.docbook index 9d4e4158baa..5b24e063d20 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/index.docbook @@ -4,359 +4,111 @@ - + ]> -Manual de &tdesu; +Manual de &tdesu; -&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail; +Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2000 -&Geert.Jansen; +2000 +&Geert.Jansen; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-06-07 -1.00.00 +2005-06-07 +1.00.00 -&tdesu; es un interfaz gráfico de la orden &UNIX; su. +&tdesu; es un interfaz gráfico de la orden &UNIX; su. -KDE -su -contraseña -root +KDE +su +contraseña +root
-Introducción - -¡Bienvenido a &tdesu;! &tdesu; es un interfaz gráfico de la orden &UNIX; su para el Entorno de Escritorio K. Le permite ejecutar un programa como usuario diferente proporcionando la contraseña de dicho usuario. &tdesu; es un programa sin privilegios. Utiliza la orden su del sistema. - -&tdesu; tiene una característica añadida: puede recordar las contraseñas que usted haya introducido previamente. Si usted utiliza esta característica, sólo necesitará introducir una vez la contraseña para cada usuario. Consulte para obtener más información sobre este apartado y sobre el análisis de seguridad. - -Este programa se debe iniciar desde la línea de órdenes o desde los archivos .desktop. Aunque solicita la contraseña de root utilizando un diálogo &GUI; (gráfico), se puede considerar más una línea de órdenes <-> asociada a un &GUI; que un programa &GUI; puro. +Introducción + +¡Bienvenido a &tdesu;! &tdesu; es un interfaz gráfico de la orden &UNIX; su para el Entorno de Escritorio K. Le permite ejecutar un programa como usuario diferente proporcionando la contraseña de dicho usuario. &tdesu; es un programa sin privilegios. Utiliza la orden su del sistema. + +&tdesu; tiene una característica añadida: puede recordar las contraseñas que usted haya introducido previamente. Si usted utiliza esta característica, sólo necesitará introducir una vez la contraseña para cada usuario. Consulte para obtener más información sobre este apartado y sobre el análisis de seguridad. + +Este programa se debe iniciar desde la línea de órdenes o desde los archivos .desktop. Aunque solicita la contraseña de root utilizando un diálogo &GUI; (gráfico), se puede considerar más una línea de órdenes <-> asociada a un &GUI; que un programa &GUI; puro. -Uso de &tdesu; - -El uso de &tdesu; es sencillo. La sintáxis es del tipo: - -tdesu archivo nombre del icono prioridad usuario orden arg1 arg2 -tdesu Opciones genéricas de &kde; Opciones genéricas de Qt - -Las opciones de la línea de órdenes se explican a continuación. +Uso de &tdesu; + +El uso de &tdesu; es sencillo. La sintáxis es del tipo: + +tdesu archivo nombre del icono prioridad usuario orden arg1 arg2 +tdesu Opciones genéricas de &kde; Opciones genéricas de Qt + +Las opciones de la línea de órdenes se explican a continuación. - -Especifica el programa a ejecutar como root. Este nombre se debe pasar en un argumento. De modo que, por ejemplo, si desea iniciar un nuevo administrador de archivos, debería introducir: tdesu + +Especifica el programa a ejecutar como root. Este nombre se debe pasar en un argumento. De modo que, por ejemplo, si desea iniciar un nuevo administrador de archivos, debería introducir: tdesu - -Mostrar información de depuración. + +Mostrar información de depuración. - -Esta opción le permite un uso eficiente de &tdesu; en archivos .desktop. Le indica a &tdesu; que examine el archivo especificado por archivo. Si este archivo tiene privilegios de escritura para el usuario actual, &tdesu; ejecutará la orden como usuario actual. Si no tiene privilegios de escritura, la orden se ejecutará como el usuario usuario (de forma predeterminada es root). -archivo se evalúa del siguiente modo: si archivo comienza por /, se toma como un nombre de archivo absoluto. De lo contrario, se toma como el nombre de un archivo de configuración global de &kde;. Por ejemplo: para configurar el administrador de accesi K, tdm, usted podría utilizar tdesu + +Esta opción le permite un uso eficiente de &tdesu; en archivos .desktop. Le indica a &tdesu; que examine el archivo especificado por archivo. Si este archivo tiene privilegios de escritura para el usuario actual, &tdesu; ejecutará la orden como usuario actual. Si no tiene privilegios de escritura, la orden se ejecutará como el usuario usuario (de forma predeterminada es root). +archivo se evalúa del siguiente modo: si archivo comienza por /, se toma como un nombre de archivo absoluto. De lo contrario, se toma como el nombre de un archivo de configuración global de &kde;. Por ejemplo: para configurar el administrador de accesi K, tdm, usted podría utilizar tdesu - nombre del icono -Especifica el icono a utilizar en el diálogo de contraseñas. Puede especificar el nombre sin la extensión. -Por ejemplo, para ejecutar kfmclient y mostrar el icono de &konqueror; en el diálogo de contraseña: -tdesu kfmclient + nombre del icono +Especifica el icono a utilizar en el diálogo de contraseñas. Puede especificar el nombre sin la extensión. +Por ejemplo, para ejecutar kfmclient y mostrar el icono de &konqueror; en el diálogo de contraseña: +tdesu kfmclient - -No guarda la contraseña. Desactiva la opción guardar contraseña en el diálogo de contraseña. + +No guarda la contraseña. Desactiva la opción guardar contraseña en el diálogo de contraseña. - prioridad + prioridad -Asigne el valor de la prioridad. La prioridad es un número arbitrario entre 0 y 100. 100 es la prioridad más alta y 0 la más baja. El valor predeterminado es 50. +Asigne el valor de la prioridad. La prioridad es un número arbitrario entre 0 y 100. 100 es la prioridad más alta y 0 la más baja. El valor predeterminado es 50. - -Utilizar planificación en tiempo real. + +Utilizar planificación en tiempo real. - -Detener el demonio tdesu daemon. Consulte . + +Detener el demonio tdesu daemon. Consulte . - -Activa la salida por terminal. Esta opción desactiva la posibilidad de recordar contraseñas. La razón es por motivos de depuración del código: si desea ejecutar una applicación desde consola, utilice la orden su estándar en su lugar. + +Activa la salida por terminal. Esta opción desactiva la posibilidad de recordar contraseñas. La razón es por motivos de depuración del código: si desea ejecutar una applicación desde consola, utilice la orden su estándar en su lugar. - usuario -El uso más común para &tdesu; es ejecutar una orden como superusuario, aunque puede proporcionar un nombre de usuario y la contraseña apropiada. + usuario +El uso más común para &tdesu; es ejecutar una orden como superusuario, aunque puede proporcionar un nombre de usuario y la contraseña apropiada. @@ -365,139 +117,63 @@ -Propiedades internas +Propiedades internas -Autentificación X +Autentificación X -El programa que usted ejecute lo hará bajo el ID de root y habitualmente no tendrá permiso para escribir en su pantalla X. &tdesu; evita este problema añadiendo una cookie de autentificación para su pantalla en un archivo temporal .Xauthority. Después de que esta orden finalice, este archivo se suprime. +El programa que usted ejecute lo hará bajo el ID de root y habitualmente no tendrá permiso para escribir en su pantalla X. &tdesu; evita este problema añadiendo una cookie de autentificación para su pantalla en un archivo temporal .Xauthority. Después de que esta orden finalice, este archivo se suprime. -Si no utiliza cookies X, usted tendrá que resolver este problema por su cuenta. &tdesu; lo detectará y no añadirá una cookie pero usted debe asegurarse de que root tiene acceso a su pantalla. +Si no utiliza cookies X, usted tendrá que resolver este problema por su cuenta. &tdesu; lo detectará y no añadirá una cookie pero usted debe asegurarse de que root tiene acceso a su pantalla. -Interfaz a <command ->su</command -> - -&tdesu; utiliza la orden su del sistema para obtener privilegios. En esta sección se explican los detalles de como &tdesu; lleva a cabo esta operación. - -Debido a que ciertas implementaciones de su (p.ej. la de &RedHat;) no desean leer la contraseña de stdin, &tdesu; crea un par pty/tty y ejecuta su con sus descriptores de archivos estándar conectados a tty. - -Para ejecutar la orden seleccionada por el usuario, en lugar de un intérprete interactivo, &tdesu; utiliza el argumento con su. Este argumento es entendido por todos los intérpretes conocidos y debería por tanto funcionar. Su pasa este argumento al intérprete de destino del usuario y el intérprete de órdenes ejecuta el programa. Ejemplo: su . - -En lugar de ejecutar la orden del usuario directamente con su, &tdesu; ejecuta un pequeño programa intermediario denominado tdesu_stub. Este intermediario (ejecutándose como usuario de destino), solicita algo de información de &tdesu; por el canal pty/tty (la entrada y salida estándar del intermediario) y después ejecuta el programa del usuario. La información que se pasa es: la pantalla X, una cookie de acreditación X (si está disponible), la variable PATH y la orden a ejecutar. La razón por la que se utiliza un programa intermediario es que la cookie X es información privada y por tanto no se puede pasar en la línea de órdenes. +Interfaz a <command>su</command> + +&tdesu; utiliza la orden su del sistema para obtener privilegios. En esta sección se explican los detalles de como &tdesu; lleva a cabo esta operación. + +Debido a que ciertas implementaciones de su (p.ej. la de &RedHat;) no desean leer la contraseña de stdin, &tdesu; crea un par pty/tty y ejecuta su con sus descriptores de archivos estándar conectados a tty. + +Para ejecutar la orden seleccionada por el usuario, en lugar de un intérprete interactivo, &tdesu; utiliza el argumento con su. Este argumento es entendido por todos los intérpretes conocidos y debería por tanto funcionar. Su pasa este argumento al intérprete de destino del usuario y el intérprete de órdenes ejecuta el programa. Ejemplo: su . + +En lugar de ejecutar la orden del usuario directamente con su, &tdesu; ejecuta un pequeño programa intermediario denominado tdesu_stub. Este intermediario (ejecutándose como usuario de destino), solicita algo de información de &tdesu; por el canal pty/tty (la entrada y salida estándar del intermediario) y después ejecuta el programa del usuario. La información que se pasa es: la pantalla X, una cookie de acreditación X (si está disponible), la variable PATH y la orden a ejecutar. La razón por la que se utiliza un programa intermediario es que la cookie X es información privada y por tanto no se puede pasar en la línea de órdenes. -Comprobación de contraseñas +Comprobación de contraseñas -&tdesu; comprobará la contraseña introducida y generará un mensaje de error si no es correcta. La comprobación se realiza ejecutando un programa de prueba: /bin/true. Si el resultado es positivo, se asumirá que la contraseña es correcta. +&tdesu; comprobará la contraseña introducida y generará un mensaje de error si no es correcta. La comprobación se realiza ejecutando un programa de prueba: /bin/true. Si el resultado es positivo, se asumirá que la contraseña es correcta. -Registro de contraseñas - -Para su comodidad, &tdesu; implementa una propiedad de «registro de contraseña». Si está interesado en la seguridad, debería leer el siguiente parrafo. - -Si permite que &tdesu; recuerde las contraseñas estará abriendo un (pequeño) agujero en la seguridad de su sistema. Obviamente, &tdesu; no permite más que al identificador de su usuario utilizar sus contraseñas, pero si esto se hace descuidadamente, se rebajaría el nivel de seguridad de root al de un usuario normal (usted). Un hacker (intruso) que consiga acceso a su cuenta, puede conseguir automáticamente el acceso a root. &tdesu; intenta impedir esto. El esquema de seguridad, es razonablemente seguro y se explica a continuación. - -&tdesu; utiliza un demonio, llamado tdesud. El demonio escucha a un socket de &UNIX; en /tmp listo para ejecutar órdenes. El modo del socket es 0600 de tal manera que sólo su identificador de usuario se pueda conectar a él. Si se activa el registro de contraseñas, &tdesu; ejecuta órdenes a través de este demonio. Escribe la orden y la contraseña de root en el socket y el demonio ejecuta la orden utilizando su, como ya se ha descrito anteriormente. Después de esta operación la orden y la contraseña no se descartan. Se registran durante un cierto tiempo. Este tiempo es el valor tiempo de expiración que aparece en el módulo de control. Si llega otra petición para la misma orden durante este periodo de tiempo, el cliente no debe introducir la contraseña. Para evitar que los hackers que puedan entrar en su cuenta roben la contraseña del demonio (por ejemplo añadiendo un depurador), el demonio se instala como set-group-id nogroup. Esto debería impedir el robo de contraseñas del proceso tdesud a todos los usuarios normales (incluyendole a usted). También, el demonio fija la variable de entorno DISPLAY al valor que tenía cuando se inició. Lo único que un hacker puede hacer es ejecutar una aplicación en su pantalla. - -Un posible problema de este diseño es que los programas que usted ejecuta probablemente no están escritos teniendo en cuenta la seguridad (como los programas setuid root). Ello significa que pueden tener derrames de buffer u otros problemas y un hacker podría explotarlos. - -El uso del registro de contraseñas es un compromiso entre seguridad y comodidad. Es recomendable que usted lo piense detenidamente y decida si desea usarlo o no. +Registro de contraseñas + +Para su comodidad, &tdesu; implementa una propiedad de «registro de contraseña». Si está interesado en la seguridad, debería leer el siguiente parrafo. + +Si permite que &tdesu; recuerde las contraseñas estará abriendo un (pequeño) agujero en la seguridad de su sistema. Obviamente, &tdesu; no permite más que al identificador de su usuario utilizar sus contraseñas, pero si esto se hace descuidadamente, se rebajaría el nivel de seguridad de root al de un usuario normal (usted). Un hacker (intruso) que consiga acceso a su cuenta, puede conseguir automáticamente el acceso a root. &tdesu; intenta impedir esto. El esquema de seguridad, es razonablemente seguro y se explica a continuación. + +&tdesu; utiliza un demonio, llamado tdesud. El demonio escucha a un socket de &UNIX; en /tmp listo para ejecutar órdenes. El modo del socket es 0600 de tal manera que sólo su identificador de usuario se pueda conectar a él. Si se activa el registro de contraseñas, &tdesu; ejecuta órdenes a través de este demonio. Escribe la orden y la contraseña de root en el socket y el demonio ejecuta la orden utilizando su, como ya se ha descrito anteriormente. Después de esta operación la orden y la contraseña no se descartan. Se registran durante un cierto tiempo. Este tiempo es el valor tiempo de expiración que aparece en el módulo de control. Si llega otra petición para la misma orden durante este periodo de tiempo, el cliente no debe introducir la contraseña. Para evitar que los hackers que puedan entrar en su cuenta roben la contraseña del demonio (por ejemplo añadiendo un depurador), el demonio se instala como set-group-id nogroup. Esto debería impedir el robo de contraseñas del proceso tdesud a todos los usuarios normales (incluyendole a usted). También, el demonio fija la variable de entorno DISPLAY al valor que tenía cuando se inició. Lo único que un hacker puede hacer es ejecutar una aplicación en su pantalla. + +Un posible problema de este diseño es que los programas que usted ejecuta probablemente no están escritos teniendo en cuenta la seguridad (como los programas setuid root). Ello significa que pueden tener derrames de buffer u otros problemas y un hacker podría explotarlos. + +El uso del registro de contraseñas es un compromiso entre seguridad y comodidad. Es recomendable que usted lo piense detenidamente y decida si desea usarlo o no. -Autor +Autor -&tdesu; +&tdesu; -Derechos de autor 2000 &Geert.Jansen; +Derechos de autor 2000 &Geert.Jansen; -El autor de &tdesu; es Geert Jansen. Está basado de algún modo en la versión 0.3 de &tdesu; de Pietro Iglio. Pietro y el autor acordaron que este programa sería mantenido por el autor actual en el futuro. +El autor de &tdesu; es Geert Jansen. Está basado de algún modo en la versión 0.3 de &tdesu; de Pietro Iglio. Pietro y el autor acordaron que este programa sería mantenido por el autor actual en el futuro. -Puede contactar con el autor por correo electrónico en &Geert.Jansen.mail;. Por favor informe de cualquier error que encuentre de modo que pueda solucionarlo. Siéntase libre de contactar conmigo para enviar sugerencias. +Puede contactar con el autor por correo electrónico en &Geert.Jansen.mail;. Por favor informe de cualquier error que encuentre de modo que pueda solucionarlo. Siéntase libre de contactar conmigo para enviar sugerencias. &underFDL; &underArtisticLicense;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook index 4e1e357c601..c4d21410fe2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook @@ -5,287 +5,84 @@ -Manual del usuario de KDE -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -y de junio de 2005 Entorno de escritorio K +Manual del usuario de KDE +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +y de junio de 2005 Entorno de escritorio K -tdesu -1 +tdesu +1 -tdesu -Ejecuta un programa con privilegios elevados +tdesu +Ejecuta un programa con privilegios elevados -tdesu archivo nombre de icono prioridad usuario orden argumento1 argumento2 -tdesu Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt +tdesu archivo nombre de icono prioridad usuario orden argumento1 argumento2 +tdesu Opciones genéricas de KDE Opciones genéricas de Qt -Descripción -&tdesu; es una interfaz gráfica de la orden de &UNIX; su para el entorno de escritorio K. Le permite ejecutar un programa como si fuera un usuario distinto, proporcionando la contraseña de este usuario. &tdesu; es un programa sin privilegios que usa la orden del sistema su. +Descripción +&tdesu; es una interfaz gráfica de la orden de &UNIX; su para el entorno de escritorio K. Le permite ejecutar un programa como si fuera un usuario distinto, proporcionando la contraseña de este usuario. &tdesu; es un programa sin privilegios que usa la orden del sistema su. -&tdesu; tiene una característica adicional: puede recordar contraseñas de forma opcional. Si está usando esta característica, solo necesitará introducir la contraseña una vez para cada orden. +&tdesu; tiene una característica adicional: puede recordar contraseñas de forma opcional. Si está usando esta característica, solo necesitará introducir la contraseña una vez para cada orden. -Se debe iniciar este programa desde la línea de órdenes o desde archivos .desktop. +Se debe iniciar este programa desde la línea de órdenes o desde archivos .desktop. -Opciones +Opciones - -Esto especifica que se ejecute el programa como usuario «root». Debe ser pasado en un argumento. De este modo, si, por ejemplo, desea iniciar un nuevo administrador de archivos, escribiría en la línea de órdenes: tdesu + +Esto especifica que se ejecute el programa como usuario «root». Debe ser pasado en un argumento. De este modo, si, por ejemplo, desea iniciar un nuevo administrador de archivos, escribiría en la línea de órdenes: tdesu - -Muestra información de depurado. + +Muestra información de depurado. - -Esta opción permite el uso eficiente de &tdesu; con archivos .desktop. Le dice a &tdesu; que examine el archivo especificado en archivo. Si el usuario actual puede escribir en este archivo, &tdesu; ejecutará la orden como usuario actual. Si no puede escribir en él, la orden se ejecuta como usuario usuario (que de forma predeterminada es root). -archivo se evalúa del siguiente modo: si archivo comienza por /, se tomo como un nombre de archivo absoluto. En caso contrario, se toma como el nombre de un archivo de configuración global de &kde;. Por ejemplo: para configurar el administrador de pantalla de KDE, tdm, puede usar la orden tdesu + +Esta opción permite el uso eficiente de &tdesu; con archivos .desktop. Le dice a &tdesu; que examine el archivo especificado en archivo. Si el usuario actual puede escribir en este archivo, &tdesu; ejecutará la orden como usuario actual. Si no puede escribir en él, la orden se ejecuta como usuario usuario (que de forma predeterminada es root). +archivo se evalúa del siguiente modo: si archivo comienza por /, se tomo como un nombre de archivo absoluto. En caso contrario, se toma como el nombre de un archivo de configuración global de &kde;. Por ejemplo: para configurar el administrador de pantalla de KDE, tdm, puede usar la orden tdesu - nombre de icono -Especifica el icono a utilizar en el diálogo de contraseña. Puede escribir solo el nombre, sin ninguna extensión. + nombre de icono +Especifica el icono a utilizar en el diálogo de contraseña. Puede escribir solo el nombre, sin ninguna extensión. - -No guarda la contraseña. Esto desactiva la casilla Guardar contraseña en el diálogo de contraseña. + +No guarda la contraseña. Esto desactiva la casilla Guardar contraseña en el diálogo de contraseña. - prioridad + prioridad -Establece el valor de la prioridad. La prioridad es un número arbitrario entre 0 y 100, donde 100 significa la máxima prioridad, y 0 la mínima. El valor predeterminado es 50. +Establece el valor de la prioridad. La prioridad es un número arbitrario entre 0 y 100, donde 100 significa la máxima prioridad, y 0 la mínima. El valor predeterminado es 50. - -Usa planificación de tiempo real. + +Usa planificación de tiempo real. - -Detiene el demonio tdesu. Este es el demonio que guarda temporalmente en segundo plano las contraseñas correctas. Esta característica puede ser desactivada con cuando se ejecuta &tdesu; inicialmente. + +Detiene el demonio tdesu. Este es el demonio que guarda temporalmente en segundo plano las contraseñas correctas. Esta característica puede ser desactivada con cuando se ejecuta &tdesu; inicialmente. - -Activa la salida del terminal. Esto desactiva la memorización de la contraseña. Se usa principalmente en depuración; si quiere ejecutar una aplicación en modo consola, utilice en su lugar la orden su estándar. + +Activa la salida del terminal. Esto desactiva la memorización de la contraseña. Se usa principalmente en depuración; si quiere ejecutar una aplicación en modo consola, utilice en su lugar la orden su estándar. - usuario -Aunque el uso más común de &tdesu; es ejecutar una orden como superusuario, puede usar cualquier nombre de usuario y su correspondiente contraseña. + usuario +Aunque el uso más común de &tdesu; es ejecutar una orden como superusuario, puede usar cualquier nombre de usuario y su correspondiente contraseña. @@ -294,71 +91,23 @@ -Ver también -su(1) +Ver también +su(1) -Se dispone de documentación de usuario más detallada en help:/tdesu (puede introducir esta URL en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/tdesu). +Se dispone de documentación de usuario más detallada en help:/tdesu (puede introducir esta URL en &konqueror;, o ejecutar khelpcenter help:/tdesu). -Ejemplos -Ejecuta kfmclient como el usuario jim, y muestra el icono de &konqueror; en el diálogo de contraseña: -tdesu kfmclient +Ejemplos +Ejecuta kfmclient como el usuario jim, y muestra el icono de &konqueror; en el diálogo de contraseña: +tdesu kfmclient -Autores -&tdesu; ha sido escrito por GeertJansen jansen@kde.org y PietroIglio iglio@fub.it. +Autores +&tdesu; ha sido escrito por GeertJansen jansen@kde.org y PietroIglio iglio@fub.it. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/index.docbook index dd40c45146d..518b9aef17d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/index.docbook @@ -3,132 +3,71 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - tdmrc"> - ksmserver"> - kdesktop"> - XDMCP"> - xdm"> + tdmrc"> + ksmserver"> + kdesktop"> + XDMCP"> + xdm"> - + ]> -El manual de &tdm; +El manual de &tdm; -&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; - - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+Reviewer + --> + + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2000 -&Neal.Crook; +2000 +&Neal.Crook; -2002 -&Oswald.Buddenhagen; +2002 +&Oswald.Buddenhagen; -2003 -&Lauri.Watts; +2003 +&Lauri.Watts; -2003-03-01 -0.05.02 +2003-03-01 +0.05.02 -Este documento describe &tdm; el administrador de pantalla de &kde;. &tdm; también es conocido como el «Administrador de acceso». +Este documento describe &tdm; el administrador de pantalla de &kde;. &tdm; también es conocido como el «Administrador de acceso». -KDE -tdm -xdm -administrador de la pantalla -administrador de acceso +KDE +tdm +xdm +administrador de la pantalla +administrador de acceso
-Introducción +Introducción -&tdm; proporciona un interfaz gráfico para controlar el acceso al sistema. Solicita un nombre de usuario y una contraseña, autentifica el usuario e inicia una «sesión». &tdm; es superior a &xdm;, el administrador de la pantalla de X, en ciertos aspectos. +&tdm; proporciona un interfaz gráfico para controlar el acceso al sistema. Solicita un nombre de usuario y una contraseña, autentifica el usuario e inicia una «sesión». &tdm; es superior a &xdm;, el administrador de la pantalla de X, en ciertos aspectos. @@ -147,901 +86,404 @@ --> -Guía de inicio rápido +Guía de inicio rápido -Ésta es una guía de inicio rápido para usuarios que tienen el siguiente perfil: +Ésta es una guía de inicio rápido para usuarios que tienen el siguiente perfil: -X está configurado y funciona con la orden startx desde la línea de órdenes. +X está configurado y funciona con la orden startx desde la línea de órdenes. -Cada usuario generalmente solo utilizará un único administrador de ventanas o un entorno de escritorio y no cambiará su elección con mucha frecuencia, o se encuentra a gusto editando archivos de texto para cambiar su elección. +Cada usuario generalmente solo utilizará un único administrador de ventanas o un entorno de escritorio y no cambiará su elección con mucha frecuencia, o se encuentra a gusto editando archivos de texto para cambiar su elección. -Este escenario será suficiente para los muchos entornos en los que uno o varios usuarios encienden el ordenador y acceden a su entorno preferido. +Este escenario será suficiente para los muchos entornos en los que uno o varios usuarios encienden el ordenador y acceden a su entorno preferido. -Configurando la sesión predeterminada +Configurando la sesión predeterminada -Cree o abra el archivo ~/.xinitrc -Si ya tiene funcionando ~/.xinitrc vaya al siguiente paso. +Cree o abra el archivo ~/.xinitrc +Si ya tiene funcionando ~/.xinitrc vaya al siguiente paso. -Si no existe, añada una línea a ~/.xinitrc para iniciar su administrador de ventanas o entorno de escritorio favorito. -Para &kde; debería introducir: -starttde -Para otros administradores de ventanas o entornos de escritorio, debería leer su documentación para introducir la orden correcta. +Si no existe, añada una línea a ~/.xinitrc para iniciar su administrador de ventanas o entorno de escritorio favorito. +Para &kde; debería introducir: +starttde +Para otros administradores de ventanas o entornos de escritorio, debería leer su documentación para introducir la orden correcta. -Haga el siguiente enlace: -ln ~/.xinitrc ~/.xsession +Haga el siguiente enlace: +ln ~/.xinitrc ~/.xsession -En este punto si teclea startx en la línea de órdenes se deberían iniciar las X con una sesión de &kde;. La siguiente tarea es intentarlo con &tdm;. - -Teclee tdm como root en la línea de órdenes. - -Debería ver una ventana de acceso, que se describe con más detalle en . - -Tecleando su nombre de usuario normal y su contraseña en los campos proporcionados, y dejando la opción seleccionada como tipo de sesión debería poder abrir una sesión de &kde; para su usuario. - -Si tiene que configurar otros usuarios, debería repetir el proceso para cada uno de ellos. +En este punto si teclea startx en la línea de órdenes se deberían iniciar las X con una sesión de &kde;. La siguiente tarea es intentarlo con &tdm;. + +Teclee tdm como root en la línea de órdenes. + +Debería ver una ventana de acceso, que se describe con más detalle en . + +Tecleando su nombre de usuario normal y su contraseña en los campos proporcionados, y dejando la opción seleccionada como tipo de sesión debería poder abrir una sesión de &kde; para su usuario. + +Si tiene que configurar otros usuarios, debería repetir el proceso para cada uno de ellos. -Esta es una guía rápida para ejecutarlo sólamente. Probablemente querrá personalizar &tdm; con más detalle, por ejemplo, ocultando los nombres de sus cuentas de sistema, permitir sesiones más complejas, y mucho más. Por favor, léa el resto de este manual para averiguar cómo hacer ésto. +Esta es una guía rápida para ejecutarlo sólamente. Probablemente querrá personalizar &tdm; con más detalle, por ejemplo, ocultando los nombres de sus cuentas de sistema, permitir sesiones más complejas, y mucho más. Por favor, léa el resto de este manual para averiguar cómo hacer ésto. - -La ventana de acceso + +La ventana de acceso -El interfaz de usuario de &tdm; está formado por dos cuadros de diálogo. El cuadro de diálogo principal tiene estos controles: +El interfaz de usuario de &tdm; está formado por dos cuadros de diálogo. El cuadro de diálogo principal tiene estos controles: - + -Un campo Usuario para introducir su nombre de usuario. +Un campo Usuario para introducir su nombre de usuario. -Un campo Contraseña para introducir su contraseña. +Un campo Contraseña para introducir su contraseña. -(Opcionalmente) una imágen gráfica de cada usuario (por ejemplo, una fotografía digitalizada). Pulsar sobre la imagen es equivalente a introducir el nombre de usuario asociado en el campo Usuario. (Esta propiedad está basada en el cuadro de diálogo de &IRIX;). +(Opcionalmente) una imágen gráfica de cada usuario (por ejemplo, una fotografía digitalizada). Pulsar sobre la imagen es equivalente a introducir el nombre de usuario asociado en el campo Usuario. (Esta propiedad está basada en el cuadro de diálogo de &IRIX;). -Un Menú desplegable que permitirá utilizar &tdm; para iniciar sesiones con los diferentes administradores de ventanas o entornos de escritorio instalados en su sistema. +Un Menú desplegable que permitirá utilizar &tdm; para iniciar sesiones con los diferentes administradores de ventanas o entornos de escritorio instalados en su sistema. -(Opcionalmente) un área a la izquierda de los campos Usuario, Contraseña y Tipo de sesión que se puede utilizar para mostrar o bien una imágen estática o un reloj analógico. +(Opcionalmente) un área a la izquierda de los campos Usuario, Contraseña y Tipo de sesión que se puede utilizar para mostrar o bien una imágen estática o un reloj analógico. -Un botón de Acceso que valida la combinación usuario/contraseña e intenta iniciar una sesión del tipo seleccionado. +Un botón de Acceso que valida la combinación usuario/contraseña e intenta iniciar una sesión del tipo seleccionado. -Un botón Borrar que borra el texto de los campos Usuario y Contraseña. - +Un botón Borrar que borra el texto de los campos Usuario y Contraseña. + -Un botón Menú que abre un menú de acciones con los siguientes elementos: +Un botón Menú que abre un menú de acciones con los siguientes elementos: -(En la pantalla local) un elemento Reiniciar servidor X que finaliza la ejecución del &X-Server; que se esté ejecutando, inicia uno nuevo y muestra nuevamente el diálogo de acceso. Puede utilizar ésto si la pantalla parece haberse colgado. +(En la pantalla local) un elemento Reiniciar servidor X que finaliza la ejecución del &X-Server; que se esté ejecutando, inicia uno nuevo y muestra nuevamente el diálogo de acceso. Puede utilizar ésto si la pantalla parece haberse colgado. -(En la pantalla remota) Un elemento Cerrar conexión que cierra la conexión con el servidor &XDMCP; al que esté conectado. Si eligió este servidor a través de un selector de servidores, volverá a dicho selector, y sino reiniciará el &X-Server; y volverá nuevamente al diálogo de acceso. +(En la pantalla remota) Un elemento Cerrar conexión que cierra la conexión con el servidor &XDMCP; al que esté conectado. Si eligió este servidor a través de un selector de servidores, volverá a dicho selector, y sino reiniciará el &X-Server; y volverá nuevamente al diálogo de acceso. -(Opcionalmente en la pantalla local) un elemento Modo consola que finaliza el &X-Server; que se esté ejecutando y le deja con el acceso a través de consola. &tdm; volverá al acceso gráfico si después de cierto tiempo nadie accede a través de la consola. +(Opcionalmente en la pantalla local) un elemento Modo consola que finaliza el &X-Server; que se esté ejecutando y le deja con el acceso a través de consola. &tdm; volverá al acceso gráfico si después de cierto tiempo nadie accede a través de la consola. -(Opcionalmente) un botón Apagar... que muestra el cuadro de diálogo Apagar. +(Opcionalmente) un botón Apagar... que muestra el cuadro de diálogo Apagar. -El cuadro de diálogo Apagar presenta un conjunto de botones de radio que permiten seleccionar cada una de las siguientes opciones: +El cuadro de diálogo Apagar presenta un conjunto de botones de radio que permiten seleccionar cada una de las siguientes opciones: -Apagar +Apagar -Cierra el sistema de un modo controlado, incluso para apagarlo físicamente. +Cierra el sistema de un modo controlado, incluso para apagarlo físicamente. -Reiniciar +Reiniciar -Cierra el sistema y lo reinicia. Para sistemas que utilizan Lilo, un cuadro de diálogo opcional le permitirá seleccionar el núcleo del sistema operativo que se utilizará en el reinicio. +Cierra el sistema y lo reinicia. Para sistemas que utilizan Lilo, un cuadro de diálogo opcional le permitirá seleccionar el núcleo del sistema operativo que se utilizará en el reinicio. -Reiniciar servidor X +Reiniciar servidor X -Detiene y después reinicia el servidor X. Típicamente, puede necesitar utilizar esta opción si ha cambiado su configuración X11 de algún modo. +Detiene y después reinicia el servidor X. Típicamente, puede necesitar utilizar esta opción si ha cambiado su configuración X11 de algún modo. -Modo consola +Modo consola -Detiene el &X-Server; y devuelve el sistema a modo consola. Esto se consigue pasando el sistema al nivel de ejecución 3. Habitualmente, el administrador del sistema puede querer utilizar esta opción antes de actualizar o reconfigurar el software X11. +Detiene el &X-Server; y devuelve el sistema a modo consola. Esto se consigue pasando el sistema al nivel de ejecución 3. Habitualmente, el administrador del sistema puede querer utilizar esta opción antes de actualizar o reconfigurar el software X11. -Pulsando el botón Aceptar se inicia la acción seleccionada, pulsando el botón Cancelar se vuelve al cuadro de diálogo principal de &tdm;. +Pulsando el botón Aceptar se inicia la acción seleccionada, pulsando el botón Cancelar se vuelve al cuadro de diálogo principal de &tdm;. -Configurando &tdm; - -Este capítulo asume que &tdm; está en marcha y funcionando en su sistema, y que simplemente desea cambiar su comportamiento de algún modo. - -Cuando &tdm; se inicia lee su configuración de la carpeta $TDEDIR/share/config/tdm/ (también puede ser /etc/kde3/tdm/ o cualquier otro de su sistema). - -El principal archivo de configuración es &tdmrc;. Todos los demás archivos hacen referencia a éste y pueden guardarse bajo cualquier nombre en el sistema -pero por razones obvias esto no se suele hacer (una excepción particular es referenciar archivos de configuración de un &xdm; ya instalado- sin embargo cuando se instala un nuevo &tdm;, importará la configuración de estos archivos si encuentra &xdm; instalado). - -Puesto que &tdm; se ejecuta antes de que ningún usuario tenga acceso, no está asociado con ningún usuario en particular. Por tanto, no es posible tener archivos de configuración específicos para cada usuario. Todos los usuarios comparten un &tdmrc; común. La configuración de &tdm; solo puede ser modificada por aquellos usuarios con permisos de escritura en $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc/ (normalmente restringido a los administradores del sistema que accedan como root). - -Puede visualizar el archivo &tdmrc; actualmente en uso en su sistema, pudiendo configurar &tdm; editando este archivo. De modo alternativo, puede utilizar la herramienta de configuración gráfica proporcionada por el &kcontrolcenter; (en Administración del sistemaAdministrador de acceso), que se describe en los archivos de ayuda del &kcontrolcenter;. - -El resto de este capítulo describe la configuración de &tdm; a través del módulo del &kcontrolcenter;, y el siguiente capítulo describe las opciones disponibles en &tdmrc;. Si solo necesita la configuración para los usuarios locales, el módulo de &kcontrolcenter; debería ser suficiente para cubrir sus necesidades. Si necesita configurar accesos remotos, o tiene múltiples sesiones de &tdm; ejecutándose, necesitará leer más. +Configurando &tdm; + +Este capítulo asume que &tdm; está en marcha y funcionando en su sistema, y que simplemente desea cambiar su comportamiento de algún modo. + +Cuando &tdm; se inicia lee su configuración de la carpeta $TDEDIR/share/config/tdm/ (también puede ser /etc/kde3/tdm/ o cualquier otro de su sistema). + +El principal archivo de configuración es &tdmrc;. Todos los demás archivos hacen referencia a éste y pueden guardarse bajo cualquier nombre en el sistema -pero por razones obvias esto no se suele hacer (una excepción particular es referenciar archivos de configuración de un &xdm; ya instalado- sin embargo cuando se instala un nuevo &tdm;, importará la configuración de estos archivos si encuentra &xdm; instalado). + +Puesto que &tdm; se ejecuta antes de que ningún usuario tenga acceso, no está asociado con ningún usuario en particular. Por tanto, no es posible tener archivos de configuración específicos para cada usuario. Todos los usuarios comparten un &tdmrc; común. La configuración de &tdm; solo puede ser modificada por aquellos usuarios con permisos de escritura en $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc/ (normalmente restringido a los administradores del sistema que accedan como root). + +Puede visualizar el archivo &tdmrc; actualmente en uso en su sistema, pudiendo configurar &tdm; editando este archivo. De modo alternativo, puede utilizar la herramienta de configuración gráfica proporcionada por el &kcontrolcenter; (en Administración del sistemaAdministrador de acceso), que se describe en los archivos de ayuda del &kcontrolcenter;. + +El resto de este capítulo describe la configuración de &tdm; a través del módulo del &kcontrolcenter;, y el siguiente capítulo describe las opciones disponibles en &tdmrc;. Si solo necesita la configuración para los usuarios locales, el módulo de &kcontrolcenter; debería ser suficiente para cubrir sus necesidades. Si necesita configurar accesos remotos, o tiene múltiples sesiones de &tdm; ejecutándose, necesitará leer más. -&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail; -&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail; -&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail; +&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail; +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -El módulo de administración de acceso de &kcontrolcenter; - -Utilizando este módulo, puede configurar el administrador de acceso gráfico a &kde;, &tdm;. Puede cambiar el aspecto de la pantalla de acceso, quién podrá acceder utilizando el administrador de acceso y quién podrá apagar el ordenador. - -Todas las configuraciones se escribirán en el archivo de configuración &tdmrc;, que en su estado original tiene muchos comentarios para ayudarle a configurar &tdm;. Utilizando este módulo de &kcontrolcenter; desaparecerán los comentarios de este archivo. Las opciones disponibles de &tdmrc; se tratan en el . - -Las opciones listadas en este capítulo tienen referencias cruzadas con sus equivalentes en &tdmrc;. Todas las opciones disponibles en el módulo de &kcontrol; también están disponibles directamente en &tdmrc;, pero lo inverso no es cierto. - -Para poder organizar todas estas opciones, este módulo se divide en varias secciones: Aspecto, Fuente, Fondo, Apagar, Usuarios y Comodidad. - -Puede acceder a cada una de las secciones utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana. - -Si no ha accedido como administrador, necesitará pulsar sobre el botón Modo administrador. Se le preguntará la contraseña de administrador. Introduzca la contraseña correcta para poder modificar las configuraciones de este módulo. +El módulo de administración de acceso de &kcontrolcenter; + +Utilizando este módulo, puede configurar el administrador de acceso gráfico a &kde;, &tdm;. Puede cambiar el aspecto de la pantalla de acceso, quién podrá acceder utilizando el administrador de acceso y quién podrá apagar el ordenador. + +Todas las configuraciones se escribirán en el archivo de configuración &tdmrc;, que en su estado original tiene muchos comentarios para ayudarle a configurar &tdm;. Utilizando este módulo de &kcontrolcenter; desaparecerán los comentarios de este archivo. Las opciones disponibles de &tdmrc; se tratan en el . + +Las opciones listadas en este capítulo tienen referencias cruzadas con sus equivalentes en &tdmrc;. Todas las opciones disponibles en el módulo de &kcontrol; también están disponibles directamente en &tdmrc;, pero lo inverso no es cierto. + +Para poder organizar todas estas opciones, este módulo se divide en varias secciones: Aspecto, Fuente, Fondo, Apagar, Usuarios y Comodidad. + +Puede acceder a cada una de las secciones utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana. + +Si no ha accedido como administrador, necesitará pulsar sobre el botón Modo administrador. Se le preguntará la contraseña de administrador. Introduzca la contraseña correcta para poder modificar las configuraciones de este módulo. -Aspecto - -Desde esta página podrá cambiar el aspecto visual de &tdm;, el administrador de acceso gráfico de &kde;. - -Bienvenida es el título de la ventana de acceso. Configurar ésta es especialmente práctico si tiene muchos usuarios del servidor que vayan a acceder a él. Puede utilizar varios argumentos, que se describen en el bloque en &tdmrc;. - -Puede decidir si en el cuadro de acceso va a mostrar la hora actual del sistema, un logotipo o nada especial. Haga su elección utilizando los botones de radio del Área del logotipo. Se corresponde con en &tdmrc;. - -Si selecciona Mostrar logotipo deberá elegir el logotipo: +Aspecto + +Desde esta página podrá cambiar el aspecto visual de &tdm;, el administrador de acceso gráfico de &kde;. + +Bienvenida es el título de la ventana de acceso. Configurar ésta es especialmente práctico si tiene muchos usuarios del servidor que vayan a acceder a él. Puede utilizar varios argumentos, que se describen en el bloque en &tdmrc;. + +Puede decidir si en el cuadro de acceso va a mostrar la hora actual del sistema, un logotipo o nada especial. Haga su elección utilizando los botones de radio del Área del logotipo. Se corresponde con en &tdmrc;. + +Si selecciona Mostrar logotipo deberá elegir el logotipo: -Soltando un archivo de imagen en el botón de imagen. +Soltando un archivo de imagen en el botón de imagen. -Pulsando en el botón de imagen y seleccione la nueva imagen a través del diálogo selector de imagen. +Pulsando en el botón de imagen y seleccione la nueva imagen a través del diálogo selector de imagen. -Si no especifica un logotipo se mostrará el predeterminado: $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm. - -Normalmente el cuadro de acceso se centra en la pantalla. Utilice las opciones de Ubicación si desea que aparezca en cualquier otro sitio de la pantalla. Puede especificar la posición relativa (porcentaje del tamaño de la pantalla) para el centro de la ventana de acceso, respecto a la esquina superior derecha de la pantalla, en los campos llamados X e Y respectivamente. Se corresponden con la clave en &tdmrc;. - -Mientras que el estilo de &kde; depende de la configuración del usuario que ha accedido, el estilo utilizado por &tdm; se puede configurar utilizando las opciones Estilo de GUI y Esquema de color. Estas se corresponden con las claves y respectivamente en &tdmrc;. - -Bajo éstas, tiene un cuadro desplegable para seleccionar el idioma del cuadro de acceso y se corresponde a la configuración de en &tdmrc;. +Si no especifica un logotipo se mostrará el predeterminado: $TDEDIR/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm. + +Normalmente el cuadro de acceso se centra en la pantalla. Utilice las opciones de Ubicación si desea que aparezca en cualquier otro sitio de la pantalla. Puede especificar la posición relativa (porcentaje del tamaño de la pantalla) para el centro de la ventana de acceso, respecto a la esquina superior derecha de la pantalla, en los campos llamados X e Y respectivamente. Se corresponden con la clave en &tdmrc;. + +Mientras que el estilo de &kde; depende de la configuración del usuario que ha accedido, el estilo utilizado por &tdm; se puede configurar utilizando las opciones Estilo de GUI y Esquema de color. Estas se corresponden con las claves y respectivamente en &tdmrc;. + +Bajo éstas, tiene un cuadro desplegable para seleccionar el idioma del cuadro de acceso y se corresponde a la configuración de en &tdmrc;. -Fuente - -Desde esta sección del módulo puede cambiar los tipos de letra utilizados en la ventana de acceso. Únicamente los tipos de letra disponibles para todos los usuarios estarán disponibles aquí, y no los que haya instalado para un usuario concreto. - -Puede seleccionar tres estilos diferentes de tipos de letra del desplegable (General, Fallos, Bienvenida). Cuando pulse sobre el botón Elegir... aparecerá un diálogo desde el que se podrán seleccionar las características nuevas para el estilo del tipo de letra. +Fuente + +Desde esta sección del módulo puede cambiar los tipos de letra utilizados en la ventana de acceso. Únicamente los tipos de letra disponibles para todos los usuarios estarán disponibles aquí, y no los que haya instalado para un usuario concreto. + +Puede seleccionar tres estilos diferentes de tipos de letra del desplegable (General, Fallos, Bienvenida). Cuando pulse sobre el botón Elegir... aparecerá un diálogo desde el que se podrán seleccionar las características nuevas para el estilo del tipo de letra. -El tipo de letra General se utiliza en todos los demás sitios de la ventana de acceso. +El tipo de letra General se utiliza en todos los demás sitios de la ventana de acceso. -El tipo de letra Fallos se utiliza cuando se produce un fallo en el acceso. +El tipo de letra Fallos se utiliza cuando se produce un fallo en el acceso. -El tipo de letra Bienvenida es el utilizado para el título (cadena bienvenida). +El tipo de letra Bienvenida es el utilizado para el título (cadena bienvenida). -También puede marcar la casilla Usar fuentes suavizadas si se desea que los tipos de letra se muestren suavizados en el diálogo de acceso. +También puede marcar la casilla Usar fuentes suavizadas si se desea que los tipos de letra se muestren suavizados en el diálogo de acceso. -Fondo +Fondo -Aquí puede cambiar el fondo del escritorio que se mostrará antes de que el usuario acceda. Puede utilizar un color único o una imagen como fondo. Si tiene una imagen como fondo y selecciona centrar, el color fondo seleccionado se utilizará alrededor de la imagen si no es lo suficientemente grande para cubrir el escritorio entero. +Aquí puede cambiar el fondo del escritorio que se mostrará antes de que el usuario acceda. Puede utilizar un color único o una imagen como fondo. Si tiene una imagen como fondo y selecciona centrar, el color fondo seleccionado se utilizará alrededor de la imagen si no es lo suficientemente grande para cubrir el escritorio entero. -Los colores del fondo y sus efectos se controlan a través de la pestaña Fondo y podrá seleccionar una imagen de fondo y su emplazamiento desde esta pestaña. +Los colores del fondo y sus efectos se controlan a través de la pestaña Fondo y podrá seleccionar una imagen de fondo y su emplazamiento desde esta pestaña. -Para cambiar los colores de fondo predeterminados pulse sobre los botones de color y seleccione uno nuevo. +Para cambiar los colores de fondo predeterminados pulse sobre los botones de color y seleccione uno nuevo. -El desplegable situado sobre los botones de colores proporciona diferentes efectos combinados. Seleccione uno de la lista y se mostrará en el pequeño monitor de la parte superior de la ventana que contiene la vista previa. Las posibles elecciones son: +El desplegable situado sobre los botones de colores proporciona diferentes efectos combinados. Seleccione uno de la lista y se mostrará en el pequeño monitor de la parte superior de la ventana que contiene la vista previa. Las posibles elecciones son: -Plano -Seleccionando este modo, elegirá un color (utilizando el botón Color 1) que cubrirá por completo el fondo. +Plano +Seleccionando este modo, elegirá un color (utilizando el botón Color 1) que cubrirá por completo el fondo. -Mosaico -Seleccionando este modo seleccionará dos colores (utilizando los botones de colores). Puede seleccionar un patrón pulsando en Configurar. Ésto abre una nueva ventana de diálogo, que le da la oportunidad de seleccionar un patrón. Pulse sobre el patrón de su elección y pulse Aceptar. &kde; presentará el patrón seleccionado con los dos colores elegidos. Para obtener más información sobre patrones, véa la sección Fondo: Añadir, eliminar y modificar patrones. +Mosaico +Seleccionando este modo seleccionará dos colores (utilizando los botones de colores). Puede seleccionar un patrón pulsando en Configurar. Ésto abre una nueva ventana de diálogo, que le da la oportunidad de seleccionar un patrón. Pulse sobre el patrón de su elección y pulse Aceptar. &kde; presentará el patrón seleccionado con los dos colores elegidos. Para obtener más información sobre patrones, véa la sección Fondo: Añadir, eliminar y modificar patrones. -Programa para dibujar fondo -Seleccionando esta opción, puede hacer que &kde; utilice un programa externo para dibujar el fondo. Puede ser cualquier programa que elija. Para obtener más información sobre esta opción, véa la sección titulada Fondo: Utilizar un programa externo. +Programa para dibujar fondo +Seleccionando esta opción, puede hacer que &kde; utilice un programa externo para dibujar el fondo. Puede ser cualquier programa que elija. Para obtener más información sobre esta opción, véa la sección titulada Fondo: Utilizar un programa externo. -Degradado horizontal -Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en el borde izquierdo de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el borde derecho de la pantalla. +Degradado horizontal +Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en el borde izquierdo de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el borde derecho de la pantalla. -Degradado vertical -Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en el borde superior de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el borde inferior de la pantalla. +Degradado vertical +Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en el borde superior de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el borde inferior de la pantalla. -Degradado piramidal -Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en las esquinas de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el centro de la pantalla. +Degradado piramidal +Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en las esquinas de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el centro de la pantalla. -Degradado en forma de cruz -Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en las esquinas de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el centro de la pantalla. La «forma» de este degradado es diferente del piramidal. +Degradado en forma de cruz +Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en las esquinas de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en el centro de la pantalla. La «forma» de este degradado es diferente del piramidal. -Degradado elíptico -Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en el centro de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en los bordes, con una forma elíptica. +Degradado elíptico +Seleccionando este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará por el color seleccionado en Color 1 en el centro de la pantalla y lo transformará lentamente en el color seleccionado en Color 2 finalizando en los bordes, con una forma elíptica. -El botón de configuración solo se necesita si selecciona un Programa para dibujar el fondo o Patrones. En estos casos, aparecerá otra ventana para configurar las opciones específicas. -Tapiz -Para seleccionar una nueva imagen de fondo primero pulse sobre la pestaña Fondo y a continuación seleccione una imagen de la lista Imagen o seleccione Navegar y elija un archivo de imagen del selector de archivos. - -La imagen se puede mostrar de seis formas diferentes: +El botón de configuración solo se necesita si selecciona un Programa para dibujar el fondo o Patrones. En estos casos, aparecerá otra ventana para configurar las opciones específicas. +Tapiz +Para seleccionar una nueva imagen de fondo primero pulse sobre la pestaña Fondo y a continuación seleccione una imagen de la lista Imagen o seleccione Navegar y elija un archivo de imagen del selector de archivos. + +La imagen se puede mostrar de seis formas diferentes: -Ninguna imagen -No se mostrará ninguna imagen, solo los colores del fondo. - +Ninguna imagen +No se mostrará ninguna imagen, solo los colores del fondo. + -Centrado -La imagen se centrará en la pantalla. Los colores del fondo se mostrarán en las zonas que la imagen no cubra. +Centrado +La imagen se centrará en la pantalla. Los colores del fondo se mostrarán en las zonas que la imagen no cubra. -Mosaico -La imagen se duplicará hasta que llene el escritorio completo. La primera imagen se colocará en la esquina superior izquierda y se duplicará hacia abajo y a la derecha. +Mosaico +La imagen se duplicará hasta que llene el escritorio completo. La primera imagen se colocará en la esquina superior izquierda y se duplicará hacia abajo y a la derecha. -Mosaico centrado -La imagen se duplicará hasta que llene el escritorio completo. La primera imagen se colocará en el centro de la pantalla y se duplicará hacia arriba, abajo, izquierda y derecha. +Mosaico centrado +La imagen se duplicará hasta que llene el escritorio completo. La primera imagen se colocará en el centro de la pantalla y se duplicará hacia arriba, abajo, izquierda y derecha. -Maxpect centrado -La imagen se centrará en la pantalla. Se escalará hasta llenar el escritorio, pero no cambiará el ratio de aspecto de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. +Maxpect centrado +La imagen se centrará en la pantalla. Se escalará hasta llenar el escritorio, pero no cambiará el ratio de aspecto de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. -Escalado -La imagen se escalará para rellenar el escritorio. Se estirará para llegar a las cuatro esquinas. +Escalado +La imagen se escalará para rellenar el escritorio. Se estirará para llegar a las cuatro esquinas. -<guilabel ->Apagar</guilabel -> - -Permitir apagar -Utilice estos desplegables para decidir quién puede apagar la máquina: +<guilabel>Apagar</guilabel> + +Permitir apagar +Utilice estos desplegables para decidir quién puede apagar la máquina: -Nadie: Nadie puede apagar el ordenador utilizando &tdm;. Debe haber accedido primero y ejecutar la orden. +Nadie: Nadie puede apagar el ordenador utilizando &tdm;. Debe haber accedido primero y ejecutar la orden. -Todos: Todos los usuarios pueden apagar el ordenador utilizando &tdm;. +Todos: Todos los usuarios pueden apagar el ordenador utilizando &tdm;. -Sólo root: &tdm; precisa que se introduzca la contraseña de root antes de apagar el ordenador. +Sólo root: &tdm; precisa que se introduzca la contraseña de root antes de apagar el ordenador. -Puede configurar de forma independiente el apagado de los usuarios en Local y en remoto. - -Órdenes Utilice estos campos de texto para definir la orden exacta de apagado. La orden predeterminada para Detener es /sbin/halt. La orden predeterminada para Reiniciar es /sbin/reboot. - -Cuando se activa Mostrar opciones de arranque, &tdm; hará que en el arranque aparezcan las opciones de administración a través de lilo. Para que esta característica funcione, necesitará proporcionar las rutas correctas de su orden lilo y el archivo de mapa de lilo. Tenga en cuenta que esta opción no está disponible en todos los sistemas operativos. +Puede configurar de forma independiente el apagado de los usuarios en Local y en remoto. + +Órdenes Utilice estos campos de texto para definir la orden exacta de apagado. La orden predeterminada para Detener es /sbin/halt. La orden predeterminada para Reiniciar es /sbin/reboot. + +Cuando se activa Mostrar opciones de arranque, &tdm; hará que en el arranque aparezcan las opciones de administración a través de lilo. Para que esta característica funcione, necesitará proporcionar las rutas correctas de su orden lilo y el archivo de mapa de lilo. Tenga en cuenta que esta opción no está disponible en todos los sistemas operativos. -Usuarios +Usuarios -Desde aquí podrá cambiar la forma en que se representan los usuarios en la ventana de acceso. +Desde aquí podrá cambiar la forma en que se representan los usuarios en la ventana de acceso. -Puede desactivar completamente la lista de usuarios en &tdm; en la sección Usuarios. Puede elegir: +Puede desactivar completamente la lista de usuarios en &tdm; en la sección Usuarios. Puede elegir: -Mostrar lista +Mostrar lista -Únicamente se mostrarán los usuarios que haya activado específicamente. Sino marca esta casilla, la lista no se mostrará. Ésta es la configuración más segura, ya que un atacante tendrá que adivinar un nombre de acceso válido y una contraseña. Es la opción preferida si tiene muchos usuarios en la lista o si la lista es poco manejable. -Sino marca esta casilla, la lista no se mostrará. Ésta es la configuración más segura, ya que un atacante tendrá que adivinar un nombre de acceso válido y una contraseña. Es la opción preferida si tiene más de un puñado de usuarios en la lista, o que la lista sea por si misma poco manejable. +Únicamente se mostrarán los usuarios que haya activado específicamente. Sino marca esta casilla, la lista no se mostrará. Ésta es la configuración más segura, ya que un atacante tendrá que adivinar un nombre de acceso válido y una contraseña. Es la opción preferida si tiene muchos usuarios en la lista o si la lista es poco manejable. +Sino marca esta casilla, la lista no se mostrará. Ésta es la configuración más segura, ya que un atacante tendrá que adivinar un nombre de acceso válido y una contraseña. Es la opción preferida si tiene más de un puñado de usuarios en la lista, o que la lista sea por si misma poco manejable. -Selección inversa +Selección inversa -Le permitirá seleccionar una lista de usuarios que no se mostrarán, por contra, se listarán los demás usuarios. +Le permitirá seleccionar una lista de usuarios que no se mostrarán, por contra, se listarán los demás usuarios. -Independientemente de que especifique el nombre de los usuarios, podrá utilizar UIDs del sistema para especificar un rango válido de UIDs que se mostrarán en la lista. De forma predeterminada los identificadores de usuario con un valor inferior a 1.000, que suelen ser usuarios de sistema o demonios, y los identificadores con un valor superior a 65.000 no se mostrarán. +Independientemente de que especifique el nombre de los usuarios, podrá utilizar UIDs del sistema para especificar un rango válido de UIDs que se mostrarán en la lista. De forma predeterminada los identificadores de usuario con un valor inferior a 1.000, que suelen ser usuarios de sistema o demonios, y los identificadores con un valor superior a 65.000 no se mostrarán. -También podrá marcar la casilla Ordenar usuarios, para ordenar la lista de usuarios alfabéticamente. Si está desactivada, los usuarios aparecerán en el orden en el que se encuentren en el archivo de contraseñas. &tdm; también podrá completar los nombres de usuario si ha activado la opción Completado automático. +También podrá marcar la casilla Ordenar usuarios, para ordenar la lista de usuarios alfabéticamente. Si está desactivada, los usuarios aparecerán en el orden en el que se encuentren en el archivo de contraseñas. &tdm; también podrá completar los nombres de usuario si ha activado la opción Completado automático. -Si selecciona mostrar los usuarios, la ventana de acceso mostrará las imágenes (que haya seleccionado) de una lista de usuarios. Cuando alguien vaya a acceder, seleccionará su nombre/imagen, introducirá su contraseña y podrá acceder. +Si selecciona mostrar los usuarios, la ventana de acceso mostrará las imágenes (que haya seleccionado) de una lista de usuarios. Cuando alguien vaya a acceder, seleccionará su nombre/imagen, introducirá su contraseña y podrá acceder. -Si permite una imagen de usuario, podrá configurar la fuente de estas imágenes. +Si permite una imagen de usuario, podrá configurar la fuente de estas imágenes. -Podrá configurar la imagen de cada usuario del sistema. Dependiendo del orden seleccionado en la parte superior, los usuarios podrán ser capaces de guardar su selección. +Podrá configurar la imagen de cada usuario del sistema. Dependiendo del orden seleccionado en la parte superior, los usuarios podrán ser capaces de guardar su selección. -Si elige no mostrar los usuarios, la ventana de acceso será más tradicional. Los usuarios necesitarán teclear su nombre de usuario y contraseña para poder entrar. Ésta es la forma preferida si tiene muchos usuarios en este terminal. +Si elige no mostrar los usuarios, la ventana de acceso será más tradicional. Los usuarios necesitarán teclear su nombre de usuario y contraseña para poder entrar. Ésta es la forma preferida si tiene muchos usuarios en este terminal. -Comodidad +Comodidad -En la pestaña comodidad puede configurar algunas opciones que hagan la vida más fácil a los perezosos, como acceso automático o desactivar contraseñas. +En la pestaña comodidad puede configurar algunas opciones que hagan la vida más fácil a los perezosos, como acceso automático o desactivar contraseñas. -Por favor, piénselo dos veces antes de utilizar estas opciones. Cada opción de la pestaña Comodidad supone un serio compromiso para la seguridad de su sistema. En la práctica, estas opciones solo deberían ser utilizadas en un entorno que no sea en absoluto crítico, ⪚, un ordenador privado en casa. +Por favor, piénselo dos veces antes de utilizar estas opciones. Cada opción de la pestaña Comodidad supone un serio compromiso para la seguridad de su sistema. En la práctica, estas opciones solo deberían ser utilizadas en un entorno que no sea en absoluto crítico, ⪚, un ordenador privado en casa. -Acceso automático +Acceso automático -El acceso automático dará acceso automático a algunas cuentas en su sistema sin necesidad de autentificación. Puede activarlo utilizando la opción Activar acceso automático. +El acceso automático dará acceso automático a algunas cuentas en su sistema sin necesidad de autentificación. Puede activarlo utilizando la opción Activar acceso automático. -Puede seleccionar la cuenta que se utilizará para el acceso automático de la lista Usuario. +Puede seleccionar la cuenta que se utilizará para el acceso automático de la lista Usuario. -<guilabel ->Accesos sin contraseña</guilabel -> - -Utilizar esta característica, puede permitir a ciertos usuarios acceder sin tener que proporcionar su contraseña. Active esta característica utilizando la opción Activar accesos sin contraseña. - -Bajo esta opción podrá ver la lista de los usuarios del sistema. Active el acceso sin contraseña para determinados usuarios marcando la casilla situada al lado de los nombres. De forma predeterminada, esta características estará desactivada para todos los usuarios. - -Esta opción solo debería utilizarse en un entorno seguro. Si la activa en un sistema público debería tener cuidado de utilizar el acceso sin contraseña para aquellos usuarios con grandes restricciones de acceso, ⪚, invitado. - -También podrán seleccionar qué usuario estará «preseleccionado» cuando inicia &tdm;. El valor predeterminado es Ninguno, pero puede seleccionar Previo para hacer que el último usuario que ha accedido sea el usuario predeterminado de &tdm;, o puede especificar un usuario concreto para que siempre esté seleccionado en la lista. También podrá hacer que el foco de &tdm; se sitúe en el campo contraseña, de forma que cuando llegue a la pantalla de acceso pueda teclear la contraseña de forma inmediata. - -La opción Acceder automáticamente de nuevo después de una caída del servidor X le permitirá saltarse el procedimiento de autentificación cuando su servidor X se cuelgue accidentalmente. +<guilabel>Accesos sin contraseña</guilabel> + +Utilizar esta característica, puede permitir a ciertos usuarios acceder sin tener que proporcionar su contraseña. Active esta característica utilizando la opción Activar accesos sin contraseña. + +Bajo esta opción podrá ver la lista de los usuarios del sistema. Active el acceso sin contraseña para determinados usuarios marcando la casilla situada al lado de los nombres. De forma predeterminada, esta características estará desactivada para todos los usuarios. + +Esta opción solo debería utilizarse en un entorno seguro. Si la activa en un sistema público debería tener cuidado de utilizar el acceso sin contraseña para aquellos usuarios con grandes restricciones de acceso, ⪚, invitado. + +También podrán seleccionar qué usuario estará «preseleccionado» cuando inicia &tdm;. El valor predeterminado es Ninguno, pero puede seleccionar Previo para hacer que el último usuario que ha accedido sea el usuario predeterminado de &tdm;, o puede especificar un usuario concreto para que siempre esté seleccionado en la lista. También podrá hacer que el foco de &tdm; se sitúe en el campo contraseña, de forma que cuando llegue a la pantalla de acceso pueda teclear la contraseña de forma inmediata. + +La opción Acceder automáticamente de nuevo después de una caída del servidor X le permitirá saltarse el procedimiento de autentificación cuando su servidor X se cuelgue accidentalmente. @@ -1055,29 +497,16 @@ -Configurando su sistema para utilizar &tdm; +Configurando su sistema para utilizar &tdm; -Este capítulo asume que su sistema está ya configurado para ejecutar &X-Window;, y que sólo necesita reconfigurarlo para permitir el acceso gráfico. +Este capítulo asume que su sistema está ya configurado para ejecutar &X-Window;, y que sólo necesita reconfigurarlo para permitir el acceso gráfico. -Configurando &tdm; - -El aspecto fundamental que controla si su ordenador arranca en modo consola o en modo gráfico y es el nivel predeterminado de ejecución. El nivel de ejecución está fijado por el programa /sbin/init bajo el control del archivo de configuración /etc/inittab. Los niveles de ejecución predeterminados usados por diferentes sistemas &UNIX; (y diferentes distribuciones de &Linux;) varía, pero si echa un vistazo a /etc/inittab su inicio debería tener el siguiente aspecto: - -# Default runlevel. The runlevels used by RHS are: +Configurando &tdm; + +El aspecto fundamental que controla si su ordenador arranca en modo consola o en modo gráfico y es el nivel predeterminado de ejecución. El nivel de ejecución está fijado por el programa /sbin/init bajo el control del archivo de configuración /etc/inittab. Los niveles de ejecución predeterminados usados por diferentes sistemas &UNIX; (y diferentes distribuciones de &Linux;) varía, pero si echa un vistazo a /etc/inittab su inicio debería tener el siguiente aspecto: + +# Default runlevel. The runlevels used by RHS are: # 0 - halt (Do NOT set initdefault to this) # 1 - Single user mode # 2 - Multiuser, without X11 @@ -1089,651 +518,299 @@ id:3:initdefault: -Excepto la última línea todas las demás son comentarios. Los comentarios muestran que el nivel de ejecución 5 se usa para X11 y que el nivel de ejecución 3 se usa para modo multiusuario sin X11 (modo de consola). La línea final especifica el nivel de ejecución predeterminado del sistema que es el 3 (modo de consola). Si su sistema utiliza actualmente un acceso gráfico (por ejemplo, usando &xdm;) su nivel de ejecución concordará con el nivel de ejecución especificado para X11. +Excepto la última línea todas las demás son comentarios. Los comentarios muestran que el nivel de ejecución 5 se usa para X11 y que el nivel de ejecución 3 se usa para modo multiusuario sin X11 (modo de consola). La línea final especifica el nivel de ejecución predeterminado del sistema que es el 3 (modo de consola). Si su sistema utiliza actualmente un acceso gráfico (por ejemplo, usando &xdm;) su nivel de ejecución concordará con el nivel de ejecución especificado para X11. -El nivel de ejecución con acceso gráfico (&xdm;) para algunas distribuciones &Linux; comunes es: +El nivel de ejecución con acceso gráfico (&xdm;) para algunas distribuciones &Linux; comunes es: -5 para &RedHat; y posterior, y para &Mandrake;. -4 para Slackware. -3 para &SuSE;. 4.x y 5.x. +5 para &RedHat; y posterior, y para &Mandrake;. +4 para Slackware. +3 para &SuSE;. 4.x y 5.x. -El primer paso al configurar su sistema es asegurar que puede iniciar &tdm; desde la línea de órdenes. Una vez que esto funciona, puede cambiar la configuración de su sistema de modo que &tdm; inicie automáticamente cada vez que rearranque su sistema. - -Para probar &tdm;, primero debe pasar su sistema a un nivel de ejecución donde no se ejecute &tdm;. Para hacerlo, ejecute la siguiente orden: - -/sbin/init - -En lugar del número debería especificar el nivel de ejecución apropiado para el modo consola en su sistema. - -Si su sistema utiliza módulos de autentificación acoplables (PAM del inglés Pluggable Authentication Modules), lo que es normal en sistemas recientes &Linux; y &Solaris; debería comprobar que su configuración PAM permite el acceso a través del servicio denominado kde. Si utilizó anteriormente &xdm; con éxito, no debería necesitar hacer ningún cambio a su configuración PAM para utilizar &tdm;. /etc/pam.conf o /etc/pam.d/xdm. La información de cómo configurar PAM está más allá de este manual, pero PAM contiene documentación bastante clara. (intente buscar en /usr/share/doc/*pam*/html). - -Es hora de probar &tdm; introduciendo la siguiente orden: - -tdm +El primer paso al configurar su sistema es asegurar que puede iniciar &tdm; desde la línea de órdenes. Una vez que esto funciona, puede cambiar la configuración de su sistema de modo que &tdm; inicie automáticamente cada vez que rearranque su sistema. + +Para probar &tdm;, primero debe pasar su sistema a un nivel de ejecución donde no se ejecute &tdm;. Para hacerlo, ejecute la siguiente orden: + +/sbin/init + +En lugar del número debería especificar el nivel de ejecución apropiado para el modo consola en su sistema. + +Si su sistema utiliza módulos de autentificación acoplables (PAM del inglés Pluggable Authentication Modules), lo que es normal en sistemas recientes &Linux; y &Solaris; debería comprobar que su configuración PAM permite el acceso a través del servicio denominado kde. Si utilizó anteriormente &xdm; con éxito, no debería necesitar hacer ningún cambio a su configuración PAM para utilizar &tdm;. /etc/pam.conf o /etc/pam.d/xdm. La información de cómo configurar PAM está más allá de este manual, pero PAM contiene documentación bastante clara. (intente buscar en /usr/share/doc/*pam*/html). + +Es hora de probar &tdm; introduciendo la siguiente orden: + +tdm -Si obtiene un diálogo de acceso de &tdm; y es capaz de acceder, las cosas van bien. El principal problema aquí es que el enlazador en tiempo de ejecución podría no encontrar las bibliotecas compartidas &Qt; o &kde;. Si tiene una distribución binaria de las bibliotecas de &kde;, asegúrese de que &tdm; está instalado donde las bibliotecas creen que está instalado &kde; e intente configurar algunas variables de entorno que apunten a sus bibliotecas de &kde; y &Qt;. - -Por ejemplo: - -export - -export - -export - -export - +Si obtiene un diálogo de acceso de &tdm; y es capaz de acceder, las cosas van bien. El principal problema aquí es que el enlazador en tiempo de ejecución podría no encontrar las bibliotecas compartidas &Qt; o &kde;. Si tiene una distribución binaria de las bibliotecas de &kde;, asegúrese de que &tdm; está instalado donde las bibliotecas creen que está instalado &kde; e intente configurar algunas variables de entorno que apunten a sus bibliotecas de &kde; y &Qt;. + +Por ejemplo: + +export + +export + +export + +export + -Si todavía no tiene éxito, intente iniciar &xdm; en su lugar, para asegurarse de que no está sufriendo un problema de configuración del sistema de ventanas X más serio. +Si todavía no tiene éxito, intente iniciar &xdm; en su lugar, para asegurarse de que no está sufriendo un problema de configuración del sistema de ventanas X más serio. -Cuando sea capaz de iniciar &tdm; con éxito, puede comenzar a reemplazar &xdm; por &tdm;. De nuevo esto depende de la distribución. +Cuando sea capaz de iniciar &tdm; con éxito, puede comenzar a reemplazar &xdm; por &tdm;. De nuevo esto depende de la distribución. -Para &RedHat; edite /etc/inittab y busque esta línea: -x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon -y reemplácela con: -x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm -Esto le dice a init(8) que reinicie &tdm; cuando el sistema esté en el nivel de ejcución 5. Tenga en cuenta que &tdm; no necesita la opción . +Para &RedHat; edite /etc/inittab y busque esta línea: +x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon +y reemplácela con: +x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm +Esto le dice a init(8) que reinicie &tdm; cuando el sistema esté en el nivel de ejcución 5. Tenga en cuenta que &tdm; no necesita la opción . -En &Mandrake; el nivel de ejecución X11 en /etc/inittab invoca el procedimiento de órdenes /etc/X11/prefdm, que está configurado para seleccionar entre diversos administradores de pantalla, incluyendo &tdm;. Asegúrese de que todas las rutas son correctas para su instalación. +En &Mandrake; el nivel de ejecución X11 en /etc/inittab invoca el procedimiento de órdenes /etc/X11/prefdm, que está configurado para seleccionar entre diversos administradores de pantalla, incluyendo &tdm;. Asegúrese de que todas las rutas son correctas para su instalación. -Para &SuSE; edite /sbin/init.d/xdm para añadir una primera línea: +Para &SuSE; edite /sbin/init.d/xdm para añadir una primera línea: -. /etc/rc.config +. /etc/rc.config DISPLAYMANAGER=tdm export DISPLAYMANAGER -Para FreeBSD edite /etc/ttys y busque esta línea: -ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure -y cámbiela por: -ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure +Para FreeBSD edite /etc/ttys y busque esta línea: +ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure +y cámbiela por: +ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure -La mayor parte de las otras distribuciones son variaciones de estos casos. +La mayor parte de las otras distribuciones son variaciones de estos casos. -En este estadío, puede probar &tdm; de nuevo pasando su sistema al nivel de ejecución que debería ejecutar ahora &tdm;. Para ello, introduzca una orden como esta: +En este estadío, puede probar &tdm; de nuevo pasando su sistema al nivel de ejecución que debería ejecutar ahora &tdm;. Para ello, introduzca una orden como esta: -/sbin/init +/sbin/init -En lugar del número debería especificar el nivel de ejecución apropiado para ejecutar X11 en su sistema. - -El paso final es editar la entrada initdefault en /etc/inittab para especificar el nivel de ejecución apropiado para X11. - -Antes de hacer este cambio, asegúrese de que tiene un medio de volver a arrancar su sistema si se produce un problema. Puede hacerlo con un disquete de «rescate» proporcionado por la distribución de su sistema o un disquete de «rescate» especialmente diseñado, tal como tomsrtbt. Si ignora este aviso es bajo su responsabilidad. - -Esto suele implicar cambios en la línea de: -id:3:initdefault: -a -id:5:initdefault: - -Cuando vuelva a arrancar su sistema, debería acabar con un diálogo de acceso a &tdm;. - -Si este paso no tiene éxito, el problema más probable es que el entorno usado en el momento del arranque difiera del entorno que usted utiliza para comprobar la línea de órdenes. Si está tratando de hacer coexistir dos versiones de &kde;, sea especialmente cuidadoso para que las opciones de configuración de sus variables de entorno PATH y LD_LIBRARY_PATH sean consistentes, y que los procedimientos de inicio no se las salten de algún modo. +En lugar del número debería especificar el nivel de ejecución apropiado para ejecutar X11 en su sistema. + +El paso final es editar la entrada initdefault en /etc/inittab para especificar el nivel de ejecución apropiado para X11. + +Antes de hacer este cambio, asegúrese de que tiene un medio de volver a arrancar su sistema si se produce un problema. Puede hacerlo con un disquete de «rescate» proporcionado por la distribución de su sistema o un disquete de «rescate» especialmente diseñado, tal como tomsrtbt. Si ignora este aviso es bajo su responsabilidad. + +Esto suele implicar cambios en la línea de: +id:3:initdefault: +a +id:5:initdefault: + +Cuando vuelva a arrancar su sistema, debería acabar con un diálogo de acceso a &tdm;. + +Si este paso no tiene éxito, el problema más probable es que el entorno usado en el momento del arranque difiera del entorno que usted utiliza para comprobar la línea de órdenes. Si está tratando de hacer coexistir dos versiones de &kde;, sea especialmente cuidadoso para que las opciones de configuración de sus variables de entorno PATH y LD_LIBRARY_PATH sean consistentes, y que los procedimientos de inicio no se las salten de algún modo. -Soportando múltiples administradores de ventanas - -&tdm; detecta la mayor parte de los administradores de ventana y entornos de escritorio cuando se ejecuta. Instalar uno nuevo hará que éste esté disponible en el diálogo principal de &tdm; Tipo de sesión. - -Si tiene un administrador de ventanas muy nuevo, o que &tdm; no soporte, lo primero que debería comprobar es que la aplicación que se vaya a ejecutar se encuentre en la variable de entorno PATH y que no se haya renombrado durante la instalación en algo no esperado. - -Si el caso es que la aplicación es demasiado nueva y no está soportada todavía por &tdm; solo tiene que añadir una nueva sesión. - -La sesión se define en los archivos .desktop en $TDEDIR/share/apps/tdm/sessions. Es suficiente con que añada el nombre correcto al archivo .desktop de este directorio. Los campos son: - -[Desktop Entry] -Encoding=UTF-8 Establece la condificación a y puede ser omitida -Type=XSession Establece el tipo de sesión a y puede ser omitida -Exec=nombre del ejecutable Se pasa a eval exec en un intérprete Bourne -TryExec=nombre del ejecutable Soportado pero no es necesario -Name=nombre que se mostrará en la lista de sesiones de &tdm; - -Tiene tres posibilidades: +Soportando múltiples administradores de ventanas + +&tdm; detecta la mayor parte de los administradores de ventana y entornos de escritorio cuando se ejecuta. Instalar uno nuevo hará que éste esté disponible en el diálogo principal de &tdm; Tipo de sesión. + +Si tiene un administrador de ventanas muy nuevo, o que &tdm; no soporte, lo primero que debería comprobar es que la aplicación que se vaya a ejecutar se encuentre en la variable de entorno PATH y que no se haya renombrado durante la instalación en algo no esperado. + +Si el caso es que la aplicación es demasiado nueva y no está soportada todavía por &tdm; solo tiene que añadir una nueva sesión. + +La sesión se define en los archivos .desktop en $TDEDIR/share/apps/tdm/sessions. Es suficiente con que añada el nombre correcto al archivo .desktop de este directorio. Los campos son: + +[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 Establece la condificación a y puede ser omitida +Type=XSession Establece el tipo de sesión a y puede ser omitida +Exec=nombre del ejecutable Se pasa a eval exec en un intérprete Bourne +TryExec=nombre del ejecutable Soportado pero no es necesario +Name=nombre que se mostrará en la lista de sesiones de &tdm; + +Tiene tres posibilidades: -predeterminado +predeterminado -La sesión predeterminada para &tdm; suele ser &kde; pero puede ser configurada por el administrador del sistema. +La sesión predeterminada para &tdm; suele ser &kde; pero puede ser configurada por el administrador del sistema. -personalizar +personalizar -La sesión personalizada ejecutará el ~/.xsession de los usuarios si existe. +La sesión personalizada ejecutará el ~/.xsession de los usuarios si existe. -a prueba de fallos +a prueba de fallos -A prueba de fallos ejecuta un sesión totalmente plana, y es práctico únicamente para la depuración. +A prueba de fallos ejecuta un sesión totalmente plana, y es práctico únicamente para la depuración. -Para cambiar el tipo de sesión, copie el archivo .desktop del directorio de datos al de configuración y edítelo. Eliminar los tipos de sesión puede conseguirse «ocultándolos» en archivos .desktop que contengan Hidden=true. Para los tipos de sesión anteriores no existen tipos de archivos .desktop predeterminados, pero &tdm; pretende que lo sean, por ello, debe sobreescribirlos por cualquier otro tipo. Espero que sepa cómo añadir un nuevo tipo de sesión :-) +Para cambiar el tipo de sesión, copie el archivo .desktop del directorio de datos al de configuración y edítelo. Eliminar los tipos de sesión puede conseguirse «ocultándolos» en archivos .desktop que contengan Hidden=true. Para los tipos de sesión anteriores no existen tipos de archivos .desktop predeterminados, pero &tdm; pretende que lo sean, por ello, debe sobreescribirlos por cualquier otro tipo. Espero que sepa cómo añadir un nuevo tipo de sesión :-) -Utilizar &tdm; para accesos remotos (&XDMCP;) +Utilizar &tdm; para accesos remotos (&XDMCP;) -&XDMCP; es un estándar del Open Group el «protocolo de control de administración de la pantalla X» (X Display Manager Control Protocol). Se utiliza para configurar las conexiones entre sistemas remotos a través de la red. +&XDMCP; es un estándar del Open Group el «protocolo de control de administración de la pantalla X» (X Display Manager Control Protocol). Se utiliza para configurar las conexiones entre sistemas remotos a través de la red. -&XDMCP; es práctico en situaciones multiusuario en las que existen usuarios con estaciones de trabajo y un servidor muy potente que puede proporcionar los recursos para ejecutar múltiples sesiones X. Por ejemplo, &XDMCP; es una buena forma de reutilizar viejos ordenadores -un Pentium e incluso un 486 con 16Mb de RAM es suficiente para ejecutar las X y utilizar &XDMCP; como un ordenador que puede ejecutar sesiones del moderno &kde; en el servidor. Por parte del servidor, una vez que se está ejecutando una sesión de &kde; (u otro entorno), ejecutar otra necesitará pocos recursos extra. +&XDMCP; es práctico en situaciones multiusuario en las que existen usuarios con estaciones de trabajo y un servidor muy potente que puede proporcionar los recursos para ejecutar múltiples sesiones X. Por ejemplo, &XDMCP; es una buena forma de reutilizar viejos ordenadores -un Pentium e incluso un 486 con 16Mb de RAM es suficiente para ejecutar las X y utilizar &XDMCP; como un ordenador que puede ejecutar sesiones del moderno &kde; en el servidor. Por parte del servidor, una vez que se está ejecutando una sesión de &kde; (u otro entorno), ejecutar otra necesitará pocos recursos extra. -Sin embargo, permitir otros métodos de acceso a su máquina, obviamente, tiene implicaciones de seguridad. Debería ejecutar este servicio únicamente si necesitase permitir el acceso a servidores X remotos para que inicien sesiones de acceso en su sistema. Los usuarios con un sencillo ordenador con &UNIX; no necesitan ejecutar ésto. +Sin embargo, permitir otros métodos de acceso a su máquina, obviamente, tiene implicaciones de seguridad. Debería ejecutar este servicio únicamente si necesitase permitir el acceso a servidores X remotos para que inicien sesiones de acceso en su sistema. Los usuarios con un sencillo ordenador con &UNIX; no necesitan ejecutar ésto. -Consejos avanzados +Consejos avanzados -Órdenes de conexión - -Esta es una caractarística que puede utilizar para controlar de forma remota &tdm;. La mayor parte de las veces se utiliza por &ksmserver; y &kdesktop; desde una sesión en ejecución, pero también son posibles otras aplicaciones. - -Las conexiones son conexiones del ámbito de &UNIX; que se encuentran en los subdirectorios especificados por =. El subdirectorio es la clave del direccionamiento y la seguridad. Todas las conexiones tienen el nombre de socket y los permisos de archivo rw-rw-rw- (0666). Esto se debe a que algunos sistemas no cuidan los permisos de archivo de los archivos de conexión. - -Existen dos tipos de conexiones: una global (dmctl) y otra para la pantalla (dmctl-<display>). - -El subdirectorio global es propiedad del root, el subdirectorio para la pantalla es propiedad del usuario propietario de la sesión (el root o el usuario que ha accedido). El grupo propiedad de los subdirectorios puede ser configurado a través de FifoGroup=, o a través del root. Los permisos del archivo del subdirectorio son rwxr-x--- (0750). - -Los campos de una orden se separan por tabuladores (\t), los campos de una lista se separan por espacios, los espacios en los campos de las listas se notan como \s. - -La orden termina con una línea nueva (\n). - -Lo mismo se aplica a las respuestas. La respuesta en caso de éxito es ok, posiblemente seguido de la información pedida. La respuesta en caso de error es una palabra con el estilo de número de error (⪚ perm, noent, &etc;) seguido por una larga explicación. +Órdenes de conexión + +Esta es una caractarística que puede utilizar para controlar de forma remota &tdm;. La mayor parte de las veces se utiliza por &ksmserver; y &kdesktop; desde una sesión en ejecución, pero también son posibles otras aplicaciones. + +Las conexiones son conexiones del ámbito de &UNIX; que se encuentran en los subdirectorios especificados por =. El subdirectorio es la clave del direccionamiento y la seguridad. Todas las conexiones tienen el nombre de socket y los permisos de archivo rw-rw-rw- (0666). Esto se debe a que algunos sistemas no cuidan los permisos de archivo de los archivos de conexión. + +Existen dos tipos de conexiones: una global (dmctl) y otra para la pantalla (dmctl-<display>). + +El subdirectorio global es propiedad del root, el subdirectorio para la pantalla es propiedad del usuario propietario de la sesión (el root o el usuario que ha accedido). El grupo propiedad de los subdirectorios puede ser configurado a través de FifoGroup=, o a través del root. Los permisos del archivo del subdirectorio son rwxr-x--- (0750). + +Los campos de una orden se separan por tabuladores (\t), los campos de una lista se separan por espacios, los espacios en los campos de las listas se notan como \s. + +La orden termina con una línea nueva (\n). + +Lo mismo se aplica a las respuestas. La respuesta en caso de éxito es ok, posiblemente seguido de la información pedida. La respuesta en caso de error es una palabra con el estilo de número de error (⪚ perm, noent, &etc;) seguido por una larga explicación. -Órdenes globales: +Órdenes globales: -login (now | calendario) usuario contraseña [argumentos_de_sesión] +login (now | calendario) usuario contraseña [argumentos_de_sesión] -Accede el usuario en la pantalla. Si está especificado now, se cierra una posible sesión en ejecución, sino el acceso se efectuará al salir de la sesión. Los argumentos_de_sesión son contenidos que se imprimen «escapados» por .dmrc. Se utilizarán los valores guardados para las claves no listadas. +Accede el usuario en la pantalla. Si está especificado now, se cierra una posible sesión en ejecución, sino el acceso se efectuará al salir de la sesión. Los argumentos_de_sesión son contenidos que se imprimen «escapados» por .dmrc. Se utilizarán los valores guardados para las claves no listadas. -Órdenes para la pantalla: +Órdenes para la pantalla: -lock +lock -La pantalla está marcada como bloqueada. Si el &X-Server; se cuelga en este estado, no se podrá acceder de nuevo aunque esté activada esta opción. +La pantalla está marcada como bloqueada. Si el &X-Server; se cuelga en este estado, no se podrá acceder de nuevo aunque esté activada esta opción. -unlock +unlock -Revierte el efecto de lock y reactiva el acceso automático de nuevo. +Revierte el efecto de lock y reactiva el acceso automático de nuevo. -suicide +suicide -La sesión que se esté ejecutando actualmente se terminará a la fuerza. No se intenta de nuevo el acceso, pero sí se ejecutará una orden de «acceso» programado. +La sesión que se esté ejecutando actualmente se terminará a la fuerza. No se intenta de nuevo el acceso, pero sí se ejecutará una orden de «acceso» programado. -Órdenes para todas las conexiones +Órdenes para todas las conexiones -caps +caps -Devuelve una lista de las capacidades de esta conexión: +Devuelve una lista de las capacidades de esta conexión: -&tdm; +&tdm; -Identifica &tdm;, en el caso de que otro DM implemente también este protocolo. +Identifica &tdm;, en el caso de que otro DM implemente también este protocolo. -list, lock, suicide, login +list, lock, suicide, login -Están soportadas las órdenes respectivas. +Están soportadas las órdenes respectivas. -bootoptions +bootoptions -Están soportadas la orden listbootoptions y el a shutdown. +Están soportadas la orden listbootoptions y el a shutdown. -shutdown <list> +shutdown <list> -shutdown está soportada y se permite para los usuarios listados (un lista separada por comas). * equivale a todos los usuarios. +shutdown está soportada y se permite para los usuarios listados (un lista separada por comas). * equivale a todos los usuarios. -nuke <list> +nuke <list> -El apagado puede ser forzado por los usuarios listados. +El apagado puede ser forzado por los usuarios listados. -nuke +nuke -El apagado puede ser forzado por todos +El apagado puede ser forzado por todos -reserve <número> +reserve <número> -Se configura la reserva de la pantalla, de forma que número se hará disponible. +Se configura la reserva de la pantalla, de forma que número se hará disponible. -list [all | alllocal] +list [all | alllocal] -Devuelve una lista de sesiones en ejecución. De forma predeterminada se listan todas las sesiones activas. Si se especifica all, se listan las sesiones pasivas también. Si se especifica alllocal, se listarán también las sesiones pasivas, pero se saltarán todas las sesiones remotas entrantes. -Cada entrada de la sesión es un grupo de contenedores separados por comas: +Devuelve una lista de sesiones en ejecución. De forma predeterminada se listan todas las sesiones activas. Si se especifica all, se listan las sesiones pasivas también. Si se especifica alllocal, se listarán también las sesiones pasivas, pero se saltarán todas las sesiones remotas entrantes. +Cada entrada de la sesión es un grupo de contenedores separados por comas: -Nombre de la pantalla o TTY. -Nombre VT para las sesiones locales. -Nombre de usuario para el acceso, vacío para sesiones pasivas y sesiones remotas de salida (modo de selección local). -Tipo de sesión o «<remote>» para sesiones remotas de salida, vacía para sesiones pasivas. -Un campo marcado: -* para la pantalla perteneciente a la conexión pedida. -! para las sesiones que no puedan ser cerradas por una petición de conexión. +Nombre de la pantalla o TTY. +Nombre VT para las sesiones locales. +Nombre de usuario para el acceso, vacío para sesiones pasivas y sesiones remotas de salida (modo de selección local). +Tipo de sesión o «<remote>» para sesiones remotas de salida, vacía para sesiones pasivas. +Un campo marcado: +* para la pantalla perteneciente a la conexión pedida. +! para las sesiones que no puedan ser cerradas por una petición de conexión. -Se añadirán nuevos campos en el futuro. +Se añadirán nuevos campos en el futuro. -reserve [plazo en segundos] +reserve [plazo en segundos] -Inicia una reserva de acceso a la pantalla. Si nadie accede en el tiempo especificado (un minuto de forma predeterminada), se eliminará la pantalla. También se eliminará cuando se salga de la sesión. -Permite únicamente conexiones a la pantalla local y la conexión global. +Inicia una reserva de acceso a la pantalla. Si nadie accede en el tiempo especificado (un minuto de forma predeterminada), se eliminará la pantalla. También se eliminará cuando se salga de la sesión. +Permite únicamente conexiones a la pantalla local y la conexión global. -activate (vt|display) +activate (vt|display) -Cambia a un TV particular (terminal virtual). El TV puede ser especificado bien directamente (⪚ vt3) o bien a través de la pantalla (⪚ :2). -Permite únicamente conexiones a la pantalla local y la conexión global. +Cambia a un TV particular (terminal virtual). El TV puede ser especificado bien directamente (⪚ vt3) o bien a través de la pantalla (⪚ :2). +Permite únicamente conexiones a la pantalla local y la conexión global. -listbootoptions +listbootoptions -Lista de opciones de arranque disponibles. +Lista de opciones de arranque disponibles. @@ -1741,201 +818,67 @@ Name= -shutdown (reboot | halt) [=bootchoice] (ask|trynow|forcenow|schedule|start (-1|end (force|forcemy|cancel)))) +shutdown (reboot | halt) [=bootchoice] (ask|trynow|forcenow|schedule|start (-1|end (force|forcemy|cancel)))) -Pide al sistema que se apague, bien reiniciándose o parándose/desconectándose. -La elección para el siguiente arranque debe ser especificado a partir de la lista devuelta por listbootoptions. -Las peticiones de apagado desde la conexión de la pantalla se ejecutan cuando la sesión actual se cierra. La petición puede hacer aparecer un diálogo pidiéndole confirmación y/o autentificación. -start es el tiempo para el que está programado el apagado. Si comienza por un signo más, se añade al momento actual. Cero significa inmediatamente. -end es la última hora a la que el apagado se debería efectuar si la sesión activa se está ejecutando todavía. Si comienza con un signo más se añade al momento del inicio. -1 significa espera indefinida. Si end está en una sesión activa todavía en ejecución, &tdm; hará una de las siguientes cosas: +Pide al sistema que se apague, bien reiniciándose o parándose/desconectándose. +La elección para el siguiente arranque debe ser especificado a partir de la lista devuelta por listbootoptions. +Las peticiones de apagado desde la conexión de la pantalla se ejecutan cuando la sesión actual se cierra. La petición puede hacer aparecer un diálogo pidiéndole confirmación y/o autentificación. +start es el tiempo para el que está programado el apagado. Si comienza por un signo más, se añade al momento actual. Cero significa inmediatamente. +end es la última hora a la que el apagado se debería efectuar si la sesión activa se está ejecutando todavía. Si comienza con un signo más se añade al momento del inicio. -1 significa espera indefinida. Si end está en una sesión activa todavía en ejecución, &tdm; hará una de las siguientes cosas: -cancel - anula el apagado. -force - apaga a pesar de todo. -forcemy - apaga a pesar de todo si todas las sesiones activas pertenecen al usuario que ha hecho la petición. Únicamente para las conexiones a la pantalla. +cancel - anula el apagado. +force - apaga a pesar de todo. +forcemy - apaga a pesar de todo si todas las sesiones activas pertenecen al usuario que ha hecho la petición. Únicamente para las conexiones a la pantalla. -start y end se especifican en segundos desde la época de &UNIX;. -trynow es un sinónimo para 0 0 cancel, forcenow para 0 0 force y schedule para 0 -1. -ask intenta el apagado de forma inmediata e interactúa con el usuario si existen sesiones activas ejecutándose todavía. Sólo para las conexiones a la pantalla. +start y end se especifican en segundos desde la época de &UNIX;. +trynow es un sinónimo para 0 0 cancel, forcenow para 0 0 force y schedule para 0 -1. +ask intenta el apagado de forma inmediata e interactúa con el usuario si existen sesiones activas ejecutándose todavía. Sólo para las conexiones a la pantalla. -shutdown cancel [local|global} +shutdown cancel [local|global} -Anula un apagado programado. La conexión global siempre cancela todos los apagados pendientes, mientras que las conexiones predeterminadas a la pantalla cancelarán sus propias peticiones. +Anula un apagado programado. La conexión global siempre cancela todos los apagados pendientes, mientras que las conexiones predeterminadas a la pantalla cancelarán sus propias peticiones. -shutdown status +shutdown status -Devuelve una lista con información sobre los apagados. -Las entradas son un conjunto de componentes separados por comas: +Devuelve una lista con información sobre los apagados. +Las entradas son un conjunto de componentes separados por comas: -(global|local) - pendiente frente a apagado. Una entrada local puede ser devuelta únicamente por una conexión a una pantalla. +(global|local) - pendiente frente a apagado. Una entrada local puede ser devuelta únicamente por una conexión a una pantalla. -(halt|reboot). -start. -end. -("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel"). -Identificador numérico de usuario de la petición del usuario, -1 para la conexión global. -La elección del siguiente inicio o «-» para ninguna. +(halt|reboot). +start. +end. +("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel"). +Identificador numérico de usuario de la petición del usuario, -1 para la conexión global. +La elección del siguiente inicio o «-» para ninguna. -Posteriormente se añadirán nuevos campos. +Posteriormente se añadirán nuevos campos. -Existen dos formas de utilizar las conexiones: +Existen dos formas de utilizar las conexiones: -Conectarse directamente. Se exporta FifoDir como $DM_CONTROL. El nombre de la conexión a la pantalla se derivará de $DISPLAY. +Conectarse directamente. Se exporta FifoDir como $DM_CONTROL. El nombre de la conexión a la pantalla se derivará de $DISPLAY. -Utilizando la orden tdmctl (⪚, en un intérprete de órdenes). Utilice tdmctl para obtener más información. +Utilizando la orden tdmctl (⪚, en un intérprete de órdenes). Utilice tdmctl para obtener más información. -Veámos un ejemplo en bash script «reiniciar en FreeBSD»: +Veámos un ejemplo en bash script «reiniciar en FreeBSD»: -if tdmctl | grep -q shutdown; then +if tdmctl | grep -q shutdown; then IFS=$'\t' set -- `tdmctl listbootoptions` if [ "$1" = ok ]; then @@ -1954,115 +897,63 @@ fi -Otras fuentes de información - -Como &tdm; procede de &xdm;, la página man de xdm podría proporcionar información útil. Para problemas relacionados con X intente ver las páginas man X y startx. Si tiene preguntas acerca de &tdm; que no se contestan en este manual, aprovéchese del hecho de que &tdm; está bajo los términos de la Licencia Pública &GNU;: mire el código fuente. +Otras fuentes de información + +Como &tdm; procede de &xdm;, la página man de xdm podría proporcionar información útil. Para problemas relacionados con X intente ver las páginas man X y startx. Si tiene preguntas acerca de &tdm; que no se contestan en este manual, aprovéchese del hecho de que &tdm; está bajo los términos de la Licencia Pública &GNU;: mire el código fuente. -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&tdm; procede de e incluye código de &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium. +&tdm; procede de e incluye código de &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium. -&tdm; 0.1 lo escribió &Matthias.Ettrich;. Las versiones posteriores para &kde; 2.0.x las escribió &Steffen.Hansen;. Algunas características nuevas para &kde; 2.1.x y una reescritura mayor para &kde; 2.2.x la hizo &Oswald.Buddenhagen;. +&tdm; 0.1 lo escribió &Matthias.Ettrich;. Las versiones posteriores para &kde; 2.0.x las escribió &Steffen.Hansen;. Algunas características nuevas para &kde; 2.1.x y una reescritura mayor para &kde; 2.2.x la hizo &Oswald.Buddenhagen;. -Otras partes del código de &tdm; tienen los derechos de autor de sus autores, y están bajo los términos de la licencia &GNU; GPL. Cualquier persona tiene permiso para modificar &tdm; y redistribuir el resultado siempre y cuando se mencione el nombre de los autores. +Otras partes del código de &tdm; tienen los derechos de autor de sus autores, y están bajo los términos de la licencia &GNU; GPL. Cualquier persona tiene permiso para modificar &tdm; y redistribuir el resultado siempre y cuando se mencione el nombre de los autores. -&tdm; requiere la biblioteca &Qt;, cuyos derechos de autor son de Troll Tech AS. +&tdm; requiere la biblioteca &Qt;, cuyos derechos de autor son de Troll Tech AS. -Colaboradores de la documentación: +Colaboradores de la documentación: -Documentación de &Steffen.Hansen; stefh@dit.ou.dk. +Documentación de &Steffen.Hansen; stefh@dit.ou.dk. -Documentación extendida de Gregor Zumsteinzumstein@ssd.ethz.ch. Última actualización 9 de Agosto de 1998. +Documentación extendida de Gregor Zumsteinzumstein@ssd.ethz.ch. Última actualización 9 de Agosto de 1998. -Documentación para &kde; 2 revisada por &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Última actualización: 06 de Agosto de 2000. +Documentación para &kde; 2 revisada por &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Última actualización: 06 de Agosto de 2000. -Documentación extendida y revisada para &kde; 2.2 por &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Ultima actualización: Agosto de 2001. +Documentación extendida y revisada para &kde; 2.2 por &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Ultima actualización: Agosto de 2001. - + -Derechos de autor de la documentación. &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; y &Oswald.Buddenhagen;. Este documento también incluye amplias partes de las páginas man de &xdm;, con derechos de autor de Keith Packard. +Derechos de autor de la documentación. &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; y &Oswald.Buddenhagen;. Este documento también incluye amplias partes de las páginas man de &xdm;, con derechos de autor de Keith Packard. &underFDL; &underGPL; -Glosario +Glosario -bienvenida -La bienvenida es el diálogo de acceso, &ie;, la parte de &tdm; que los usuarios ven. +bienvenida +La bienvenida es el diálogo de acceso, &ie;, la parte de &tdm; que los usuarios ven. -entropía -La entropía de un sistema es la medida de su impredictibilidad. Se utiliza durante la generación de números aleatorios. +entropía +La entropía de un sistema es la medida de su impredictibilidad. Se utiliza durante la generación de números aleatorios. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook index 2f13ae7cf7a..c44cc5d6946 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook @@ -1,150 +1,72 @@ -Los archivos utilizados para la configuración de &tdm; +Los archivos utilizados para la configuración de &tdm; -Este capítulo documenta los archivos que controlan el comportamiento de &tdm;. Algunos de éstos pueden ser controlados por el módulo &kcontrol;, pero no todos. +Este capítulo documenta los archivos que controlan el comportamiento de &tdm;. Algunos de éstos pueden ser controlados por el módulo &kcontrol;, pero no todos. -&tdmrc; - El archivo maestro de configuración de &tdm;. - -El formato básico de este archivo es «similar al INI». Las opciones son pares clave/valor colocados en secciones. Todo en el archivo es sensible a mayúsculas y minúsculas. Los errores sintácticos e identificadores no reconocidos de la clave/sección pueden provocar que &tdm; muestre mensajes de error. - -Las líneas que comienzan con # son comentarios. Las líneas vacías se ignoran. - -La notación de las secciones será [Nombre de sección]. - -Puede configurar cada pantalla X individualmente. -Cada pantalla tiene un nombre, que está formado por un nombre de servidor (que está vacío para las pantallas locales especificados en o , dos puntos y un número de pantalla. Adicionalmente, una pantalla pertenece a una clase de pantallas (que puede ser ignorada en la mayor parte de los casos). - -Las secciones con configuraciones específicas de pantalla tiene la sintaxis formal [X- servidor [ : número [ _ clase ] ] - sub-sección ] -Todas las secciones con la misma sub-sección forman un clase de sección. - -Puede utilizar el comodín * (cualquier coincidencia) para servidor, número y clase. Puede omitir los componentes, en cuyo caso se asumirá *. La parte servidor puede ser una especificación de dominio del estilo de .inf.tu-dresden.de o el comodín + (no vacío). - -Para determinar de qué sección se toman se utilizan estas reglas: +&tdmrc; - El archivo maestro de configuración de &tdm;. + +El formato básico de este archivo es «similar al INI». Las opciones son pares clave/valor colocados en secciones. Todo en el archivo es sensible a mayúsculas y minúsculas. Los errores sintácticos e identificadores no reconocidos de la clave/sección pueden provocar que &tdm; muestre mensajes de error. + +Las líneas que comienzan con # son comentarios. Las líneas vacías se ignoran. + +La notación de las secciones será [Nombre de sección]. + +Puede configurar cada pantalla X individualmente. +Cada pantalla tiene un nombre, que está formado por un nombre de servidor (que está vacío para las pantallas locales especificados en o , dos puntos y un número de pantalla. Adicionalmente, una pantalla pertenece a una clase de pantallas (que puede ser ignorada en la mayor parte de los casos). + +Las secciones con configuraciones específicas de pantalla tiene la sintaxis formal [X- servidor [ : número [ _ clase ] ] - sub-sección ] +Todas las secciones con la misma sub-sección forman un clase de sección. + +Puede utilizar el comodín * (cualquier coincidencia) para servidor, número y clase. Puede omitir los componentes, en cuyo caso se asumirá *. La parte servidor puede ser una especificación de dominio del estilo de .inf.tu-dresden.de o el comodín + (no vacío). + +Para determinar de qué sección se toman se utilizan estas reglas: -Una coincidencia exacta tiene preferencia sobre la coincidencia parcial (por la parte del servidor), que a su vez tiene preferencia sobre un comodín (+ tiene preferencia sobre *). +Una coincidencia exacta tiene preferencia sobre la coincidencia parcial (por la parte del servidor), que a su vez tiene preferencia sobre un comodín (+ tiene preferencia sobre *). -La preferencia se decrementa de izquierda a derecha en el caso de coincidencias exactas. +La preferencia se decrementa de izquierda a derecha en el caso de coincidencias exactas. -Ejemplo: nombre de pantalla «miservidor.foo:0», clase«dpy» +Ejemplo: nombre de pantalla «miservidor.foo:0», clase«dpy» -[X-miservidor.foo:0_dpy] tiene preferencia sobre +[X-miservidor.foo:0_dpy] tiene preferencia sobre -[X-mi servidor.foo:0_*] (el mismo que [X-miservidor.foo:0]) que tiene preferencia sobre +[X-mi servidor.foo:0_*] (el mismo que [X-miservidor.foo:0]) que tiene preferencia sobre -[X-miservidor.foo:*_dpy] que tiene preferencia sobre +[X-miservidor.foo:*_dpy] que tiene preferencia sobre -[X-miservidor.foo:*_*] (igual que [X-miservidor.foo]) que tiene preferencia sobre +[X-miservidor.foo:*_*] (igual que [X-miservidor.foo]) que tiene preferencia sobre -[X-.foo:*_*] (igual que [X-.foo]) que tiene preferencia sobre +[X-.foo:*_*] (igual que [X-.foo]) que tiene preferencia sobre -[X-+:0_dpy] que tiene preferencia sobre +[X-+:0_dpy] que tiene preferencia sobre -[X-*:0_dpy] que tiene preferencia sobre +[X-*:0_dpy] que tiene preferencia sobre -[X-*:0_*] (igual que [X-*:0]) que tiene preferencia sobre +[X-*:0_*] (igual que [X-*:0]) que tiene preferencia sobre -[X-*:*_*] (igual que [X-*]). +[X-*:*_*] (igual que [X-*]). -Estas secciones no coinciden con: -[X-suservidor], [X-miservidor.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*] +Estas secciones no coinciden con: +[X-suservidor], [X-miservidor.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*] @@ -152,338 +74,164 @@ -Las secciones comunes son [X-*] (todas las pantallas), [X-:*] (todas las pantallas locales) y [X-:0] (la primera pantalla local). - -El formato para todas las claves es  = valor. Las claves únicamente son válidas en la clase de la sección para las que son definidas. Algunas claves no se aplican a las pantallas en particular, en cuyo caso se ignorarán. - -Si no se encuentra una configuración en ninguna sección, se utilizará su valor predeterminado. - -Los caracteres especiales necesitan ser precedidos de la barra invertida (los más importantes son espacios (\s), tabulador (\t), saltos de línea (\n), retorno de carro (\r) y la propia barra invertida (\\)). -En las listas, los campos se separan con comas sin espacios en blanco entre ellos. -Algunas cadenas de órdenes están sujetas a la división de palabras simplicadas al estilo sh: las comillas simples (') y comillas dobles (") tienen su significado habitual. La barra invertida lo acota todo (y no solo los caracteres especiales). Tenga en cuenta que las barras invertidas necesitan ser duplicadas debido a los dos niveles de acotación. - -&tdmrc; está minuciosamente comentado. Se perderán todos los comentarios si cambia este archivo con la interfaz kcontrol. +Las secciones comunes son [X-*] (todas las pantallas), [X-:*] (todas las pantallas locales) y [X-:0] (la primera pantalla local). + +El formato para todas las claves es  = valor. Las claves únicamente son válidas en la clase de la sección para las que son definidas. Algunas claves no se aplican a las pantallas en particular, en cuyo caso se ignorarán. + +Si no se encuentra una configuración en ninguna sección, se utilizará su valor predeterminado. + +Los caracteres especiales necesitan ser precedidos de la barra invertida (los más importantes son espacios (\s), tabulador (\t), saltos de línea (\n), retorno de carro (\r) y la propia barra invertida (\\)). +En las listas, los campos se separan con comas sin espacios en blanco entre ellos. +Algunas cadenas de órdenes están sujetas a la división de palabras simplicadas al estilo sh: las comillas simples (') y comillas dobles (") tienen su significado habitual. La barra invertida lo acota todo (y no solo los caracteres especiales). Tenga en cuenta que las barras invertidas necesitan ser duplicadas debido a los dos niveles de acotación. + +&tdmrc; está minuciosamente comentado. Se perderán todos los comentarios si cambia este archivo con la interfaz kcontrol. -La sección [General] de &tdmrc; +La sección [General] de &tdmrc; -Esta sección contiene las opciones globales que se pueden encuadrar en una sección específica. +Esta sección contiene las opciones globales que se pueden encuadrar en una sección específica. - + -Esta opción existe únicamente con el propósito de limpiar las actualizaciones de versión automáticas. No lo cambie, podría interferir con futuras actualizaciones de versión y esto podría provocar un fallo de ejecución en &tdm;. +Esta opción existe únicamente con el propósito de limpiar las actualizaciones de versión automáticas. No lo cambie, podría interferir con futuras actualizaciones de versión y esto podría provocar un fallo de ejecución en &tdm;. - + -Lista de las pantallas (&X-Server;s) administrados permanentemente por &tdm;. Los dispositivos con un nombre de servidor son pantallas externas que se espera que estén ejecutándose. Los demás son pantallas locales para los que &tdm; inicia su propio &X-Server;. Véa . Cada pantalla podrá pertenecer a una clase de pantallas. Añádalo al nombre de la pantalla separado por un subrayado. Véa para obtener más detalles. -El valor predeterminado es «:0». +Lista de las pantallas (&X-Server;s) administrados permanentemente por &tdm;. Los dispositivos con un nombre de servidor son pantallas externas que se espera que estén ejecutándose. Los demás son pantallas locales para los que &tdm; inicia su propio &X-Server;. Véa . Cada pantalla podrá pertenecer a una clase de pantallas. Añádalo al nombre de la pantalla separado por un subrayado. Véa para obtener más detalles. +El valor predeterminado es «:0». - + -Lista de las pantallas bajo petición. Véa para obtener información sobre la sintaxis. -De forma predeterminada está vacío. +Lista de las pantallas bajo petición. Véa para obtener información sobre la sintaxis. +De forma predeterminada está vacío. - + -Lista de los terminales virtuales asignados a &X-Server;s. Se utiliza el valor absoluto con los números negativos, y el TV se asignará únicamente si el núcleo dice que está libre. Si &tdm; agota esta lista se asignarán TVs libres mayores que el valor absoluto de la última entrada en esta lista. Actualmente solo en Linux. -De forma predeterminada está vacío. +Lista de los terminales virtuales asignados a &X-Server;s. Se utiliza el valor absoluto con los números negativos, y el TV se asignará únicamente si el núcleo dice que está libre. Si &tdm; agota esta lista se asignarán TVs libres mayores que el valor absoluto de la última entrada en esta lista. Actualmente solo en Linux. +De forma predeterminada está vacío. - + -Esta opción es para sistemas operativos (SO) con soporte para terminales virtuales (TV), tanto para &tdm; como para los SO. En estos momentos solo se aplica en Linux. Cuando &tdm; cambia al modo consola, comienza a monitorizar todas las líneas del TTY listadas aquí (sin /dev/). Si ninguna de ellas está activa durante algún tiempo, &tdm; vuelve al acceso de las X. -De forma predeterminada está vacío. +Esta opción es para sistemas operativos (SO) con soporte para terminales virtuales (TV), tanto para &tdm; como para los SO. En estos momentos solo se aplica en Linux. Cuando &tdm; cambia al modo consola, comienza a monitorizar todas las líneas del TTY listadas aquí (sin /dev/). Si ninguna de ellas está activa durante algún tiempo, &tdm; vuelve al acceso de las X. +De forma predeterminada está vacío. - + -El nombre del archivo especificado se creará conteniendo una representación ASCII del ID del proceso principal de &tdm;. El PID no se guardará si el nombre del archivo está vacío. -De forma predeterminada está vacío. +El nombre del archivo especificado se creará conteniendo una representación ASCII del ID del proceso principal de &tdm;. El PID no se guardará si el nombre del archivo está vacío. +De forma predeterminada está vacío. - + -Esta opción controla cuándo &tdm; utiliza el bloqueo de archivo para guardar múltiples administradores de pantallas en ejecución y saltar de uno a otro. -El valor predeterminado es «true». +Esta opción controla cuándo &tdm; utiliza el bloqueo de archivo para guardar múltiples administradores de pantallas en ejecución y saltar de uno a otro. +El valor predeterminado es «true». - + -Es el directorio bajo el que &tdm; guarda los archivos de autorización del &X-Server; mientras inicializa la sesión. &tdm; espera que el sistema limpie este directorio de archivos desfasados al reiniciar. El archivo de autorización que se utilizará para una pantalla particular puede ser especificado con la opción en [X-*-Core]. -El valor predeterminado es «/var/run/xauth». +Es el directorio bajo el que &tdm; guarda los archivos de autorización del &X-Server; mientras inicializa la sesión. &tdm; espera que el sistema limpie este directorio de archivos desfasados al reiniciar. El archivo de autorización que se utilizará para una pantalla particular puede ser especificado con la opción en [X-*-Core]. +El valor predeterminado es «/var/run/xauth». - + -Controla si &tdm; volverá a leer los archivos de su configuración automáticamente si se producen cambios en los mismos. -El valor predeterminado es «true». +Controla si &tdm; volverá a leer los archivos de su configuración automáticamente si se producen cambios en los mismos. +El valor predeterminado es «true». - + -Indica si las variables de entorno adicionales de &tdm; se deberán pasar a todos los programas que se ejecuten. LD_LIBRARY_PATH y XCURSOR_THEME son candidatas perfectas. -De forma predeterminada está vacío. +Indica si las variables de entorno adicionales de &tdm; se deberán pasar a todos los programas que se ejecuten. LD_LIBRARY_PATH y XCURSOR_THEME son candidatas perfectas. +De forma predeterminada está vacío. - + -Si el sistema no tiene una fuente de entropía nativa del estilo de /dev/urandom (véa ) y no existe un demonio de entropía del estilo de EGD (Véa y ) en ejecución, &tdm; utilizará su propio generador de números pseudo-aleatorios, que entre otras cosas utiliza la suma de verificación (checksum) de este archivo (que, obviamente, debería cambiar frecuentemente). Esta opción no existe en Linux y diversos BSDs. -El valor predeterminado es «/dev/mem». +Si el sistema no tiene una fuente de entropía nativa del estilo de /dev/urandom (véa ) y no existe un demonio de entropía del estilo de EGD (Véa y ) en ejecución, &tdm; utilizará su propio generador de números pseudo-aleatorios, que entre otras cosas utiliza la suma de verificación (checksum) de este archivo (que, obviamente, debería cambiar frecuentemente). Esta opción no existe en Linux y diversos BSDs. +El valor predeterminado es «/dev/mem». - + -Si el sistema no tiene una fuente de entropía nativa del estilo de /dev/urandom (véa ) lee los datos del demonio generador de números pseudo-aleatorios, del estilo de EGD (http://egd.sourceforge.net) a través de la conexión con este dominio UNIX. Esta opción no existe en Linux y diversos BSDs. -De forma predeterminada está vacío. +Si el sistema no tiene una fuente de entropía nativa del estilo de /dev/urandom (véa ) lee los datos del demonio generador de números pseudo-aleatorios, del estilo de EGD (http://egd.sourceforge.net) a través de la conexión con este dominio UNIX. Esta opción no existe en Linux y diversos BSDs. +De forma predeterminada está vacío. - + -Al igual que , únicamente utiliza una conexión TCP al servidor local. +Al igual que , únicamente utiliza una conexión TCP al servidor local. - + -La ruta al dispositivo de caracteres del que &tdm; debería leer datos aleatorios. Si está vacío se utilizará el dispositivo de entropía preferido si existe. Esta opción no existe en OpenBSD, ya que utiliza la función arc4_random en su lugar. -De forma predeterminada está vacío. +La ruta al dispositivo de caracteres del que &tdm; debería leer datos aleatorios. Si está vacío se utilizará el dispositivo de entropía preferido si existe. Esta opción no existe en OpenBSD, ya que utiliza la función arc4_random en su lugar. +De forma predeterminada está vacío. - + -El directorio en el que la orden FiFo se debería crear. Si está vacío se desactivará. -El valor predeterminado es «/var/run/xdmctl». +El directorio en el que la orden FiFo se debería crear. Si está vacío se desactivará. +El valor predeterminado es «/var/run/xdmctl». - + -El grupo al que la orden global FiFo debería pertenecer. Puede ser un nombre o un identificador numérico. +El grupo al que la orden global FiFo debería pertenecer. Puede ser un nombre o un identificador numérico. - + -El directorio en el que &tdm; debería guardar los datos de trabajo, como por ejemplo, el usuario que accedió anteriormente a una pantalla en particular. -El valor predeterminado es «/var/lib/tdm». +El directorio en el que &tdm; debería guardar los datos de trabajo, como por ejemplo, el usuario que accedió anteriormente a una pantalla en particular. +El valor predeterminado es «/var/lib/tdm». - + -El directorio en el que &tdm; debería guardar los archivos .dmrc de los usuarios. Ésto solo se necesita sino es posible leer los directorios personales antes de acceder (como con AFS). -De forma predeterminada está vacío. +El directorio en el que &tdm; debería guardar los archivos .dmrc de los usuarios. Ésto solo se necesita sino es posible leer los directorios personales antes de acceder (como con AFS). +De forma predeterminada está vacío. @@ -492,119 +240,73 @@ -La sección [Xdmcp] de &tdmrc; +La sección [Xdmcp] de &tdmrc; -Esta sección contiene las opciones que controlan cómo &tdm; maneja las peticiones &XDMCP;. +Esta sección contiene las opciones que controlan cómo &tdm; maneja las peticiones &XDMCP;. - + -Indica si &tdm; debería escuchar las peticiones &XDMCP; recibidas. -El valor predeterminado es «true». +Indica si &tdm; debería escuchar las peticiones &XDMCP; recibidas. +El valor predeterminado es «true». - + -Indica el número de puerto UDP que &tdm; utiliza para escuchar las peticiones &XDMCP; recibidas. A menos que necesite depurar el sistema, deje el valor predeterminado. -El valor predeterminado es «177». +Indica el número de puerto UDP que &tdm; utiliza para escuchar las peticiones &XDMCP; recibidas. A menos que necesite depurar el sistema, deje el valor predeterminado. +El valor predeterminado es «177». - + -La autentificación &XDMCP; estilo XDM-AUTHENTICATION-1 necesita una clave privada para ser compartida entre &tdm; y el terminal. Esta opción especifica el archivo que contiene estos valores. Cada entrada consiste en un nombre de pantalla y la clave compartida. -De forma predeterminada está vacío. +La autentificación &XDMCP; estilo XDM-AUTHENTICATION-1 necesita una clave privada para ser compartida entre &tdm; y el terminal. Esta opción especifica el archivo que contiene estos valores. Cada entrada consiste en un nombre de pantalla y la clave compartida. +De forma predeterminada está vacío. - + -Para evitar servicios &XDMCP; no autorizados y permitir el envío de peticiones &XDMCP; IndirectQuery, este archivo contiene una base de datos con los nombre de los servidores cuyas peticiones se deberían atender. El formato de este archivo se describe en . -El valor predeterminado es «${kde_confdir}/tdm/Xaccess». +Para evitar servicios &XDMCP; no autorizados y permitir el envío de peticiones &XDMCP; IndirectQuery, este archivo contiene una base de datos con los nombre de los servidores cuyas peticiones se deberían atender. El formato de este archivo se describe en . +El valor predeterminado es «${kde_confdir}/tdm/Xaccess». - + -El número de segundos que se esperará a que la pantalla responda después de que el usuario haya elegido un servidor desde el selector. Si la pantalla envía una &XDMCP; IndirecQuery dentro de este periodo, la solicitud se enviará al servidor elegido. Sino, se asumirá que se utilizará una sesión nueva y se ofrecerá el selector nuevamente. -El valor predeterminado es «15». +El número de segundos que se esperará a que la pantalla responda después de que el usuario haya elegido un servidor desde el selector. Si la pantalla envía una &XDMCP; IndirecQuery dentro de este periodo, la solicitud se enviará al servidor elegido. Sino, se asumirá que se utilizará una sesión nueva y se ofrecerá el selector nuevamente. +El valor predeterminado es «15». - + -Cuando se calcula el nombre de la pantalla para los clientes &XDMCP; el resolutor de nombres habitualmente creará un nombre de servidor completo para el terminal. Como esto puede ser en ocasiones confuso, &tdm; eliminará la parte del dominio del nombre del servidor local cuando esta opción está activada. -El valor predeterminado es «true». +Cuando se calcula el nombre de la pantalla para los clientes &XDMCP; el resolutor de nombres habitualmente creará un nombre de servidor completo para el terminal. Como esto puede ser en ocasiones confuso, &tdm; eliminará la parte del dominio del nombre del servidor local cuando esta opción está activada. +El valor predeterminado es «true». - + -Utiliza las direcciones IP numéricas de las conexiones entrantes de los servidores virtuales en lugar del nombre del servidor. Con ello evitará el intento de conexiones al interfaz equivocado que podrían colgar el sistema. -El valor predeterminado es «false». +Utiliza las direcciones IP numéricas de las conexiones entrantes de los servidores virtuales en lugar del nombre del servidor. Con ello evitará el intento de conexiones al interfaz equivocado que podrían colgar el sistema. +El valor predeterminado es «false». - + -Especifica qué programa se está ejecutando (como root) cuando se reciba un DirectQuery o BroadQuery &XDMCP; y este servidor está configurado para ofrecer administración de pantalla &XDMCP;. La salida de este programa se mostrará en la ventana seleccionada. Sino se especifica un programa se envía la cadena «servicio de administración». -De forma predeterminada está vacío. +Especifica qué programa se está ejecutando (como root) cuando se reciba un DirectQuery o BroadQuery &XDMCP; y este servidor está configurado para ofrecer administración de pantalla &XDMCP;. La salida de este programa se mostrará en la ventana seleccionada. Sino se especifica un programa se envía la cadena «servicio de administración». +De forma predeterminada está vacío. @@ -613,128 +315,61 @@ -La sección [Shutdown] de &tdmrc; +La sección [Shutdown] de &tdmrc; -Esta sección contiene las opciones globales referentes al apagado del sistema. +Esta sección contiene las opciones globales referentes al apagado del sistema. - + -La orden (sujeta a la división de palabras) a ejecutar para parar/apagar el sistema. El valor predeterminado será algo razonable para el sistema en el que &tdm; se construyó, como /sbin/shutdown  now. +La orden (sujeta a la división de palabras) a ejecutar para parar/apagar el sistema. El valor predeterminado será algo razonable para el sistema en el que &tdm; se construyó, como /sbin/shutdown  now. - + -La orden (sujeta a la división de palabras) a ejecutar para reiniciar el sistema. El valor predeterminado será algo razonable para el sistema en el que &tdm; se construyó, como /sbin/shutdown  now. +La orden (sujeta a la división de palabras) a ejecutar para reiniciar el sistema. El valor predeterminado será algo razonable para el sistema en el que &tdm; se construyó, como /sbin/shutdown  now. - + -Indica si alguien puede apagar el sistema a través de la orden global FiFo. -El valor predeterminado es «false». +Indica si alguien puede apagar el sistema a través de la orden global FiFo. +El valor predeterminado es «false». - + -Indica si está permitido cerrar sesiones activas cuando se apaga el sistema a través de la orden FiFo. No tendrá efectos a menos que esté activada la opción . -El valor predeterminado es «true». +Indica si está permitido cerrar sesiones activas cuando se apaga el sistema a través de la orden FiFo. No tendrá efectos a menos que esté activada la opción . +El valor predeterminado es «true». - + -El gestor de arranque &tdm; debería utilizarse para ofrecer opciones de arranque en el diálogo de apagado. +El gestor de arranque &tdm; debería utilizarse para ofrecer opciones de arranque en el diálogo de apagado. -None -Sin gestor de arranque. - - -Grub -Gestor de arranque Grub. - - -Lilo -Gestor de arranque Lilo (Sólo para Linux en i386 y x86-64). +None +Sin gestor de arranque. + + +Grub +Gestor de arranque Grub. + + +Lilo +Gestor de arranque Lilo (Sólo para Linux en i386 y x86-64). -El valor predeterminado es «None». +El valor predeterminado es «None». @@ -743,944 +378,452 @@ -La clase de sección [X-*-Core] de &tdmrc; +La clase de sección [X-*-Core] de &tdmrc; -Las opciones de esta clase de sección hacen referencia a la configuración del programa &tdm; (núcleo). +Las opciones de esta clase de sección hacen referencia a la configuración del programa &tdm; (núcleo). - + -Véa . -El valor predeterminado es «15». +Véa . +El valor predeterminado es «15». - + -Véa . -El valor predeterminado es «120». +Véa . +El valor predeterminado es «120». - + -Estas opciones controlan el comportamiento de &tdm; cuando intenta abrir una conexión con un &X-Server;. es la duración de la espera (en segundos) entre dos intentos sucesivos, es el número de intentos que se harán y es la cantidad de tiempo utilizado en el intento de una conexión. Después de que se hayan intentado intentos, o si han transcurrido segundos en un conexión en particular, el intento de inicio se considerará fallido. -El valor predeterminado es «5». +Estas opciones controlan el comportamiento de &tdm; cuando intenta abrir una conexión con un &X-Server;. es la duración de la espera (en segundos) entre dos intentos sucesivos, es el número de intentos que se harán y es la cantidad de tiempo utilizado en el intento de una conexión. Después de que se hayan intentado intentos, o si han transcurrido segundos en un conexión en particular, el intento de inicio se considerará fallido. +El valor predeterminado es «5». - + -Indica el número de veces que &tdm; intenta iniciar una pantalla externa listada en antes de desactivarlo. Con las pantallas locales solo se intentará una vez y con las pantallas &XDMCP; se reintentará indefinidamente por parte del cliente (a menos que se utilice la opción se haya utilizado con el &X-Server;). -El valor predeterminado es «4». +Indica el número de veces que &tdm; intenta iniciar una pantalla externa listada en antes de desactivarlo. Con las pantallas locales solo se intentará una vez y con las pantallas &XDMCP; se reintentará indefinidamente por parte del cliente (a menos que se utilice la opción se haya utilizado con el &X-Server;). +El valor predeterminado es «4». - + -Indica cuantas veces &tdm; debería intentar iniciar un &X-Server; local. El inicio incluye la ejecución y la espera por la activación. -El valor predeterminado es «1». +Indica cuantas veces &tdm; debería intentar iniciar un &X-Server; local. El inicio incluye la ejecución y la espera por la activación. +El valor predeterminado es «1». - + -Indica cuántos segundos debería esperar &tdm; para que un &X-Server; se active. -El valor predeterminado es «15». +Indica cuántos segundos debería esperar &tdm; para que un &X-Server; se active. +El valor predeterminado es «15». - + -La línea de ordenes que inicia el &X-Server;, sin el número de pantalla o la especificación del TV. Esta cadena está sujeta a la división de palabras. El valor predeterminado será algo razonable para el sistema en el que &tdm; se construyó, /usr/X11R6/bin/X. +La línea de ordenes que inicia el &X-Server;, sin el número de pantalla o la especificación del TV. Esta cadena está sujeta a la división de palabras. El valor predeterminado será algo razonable para el sistema en el que &tdm; se construyó, /usr/X11R6/bin/X. - + -Los argumentos adicionales de los &X-Server;s para las sesiones locales.Esta cadena está sujeta a la división de palabras. -De forma predeterminada está vacío. +Los argumentos adicionales de los &X-Server;s para las sesiones locales.Esta cadena está sujeta a la división de palabras. +De forma predeterminada está vacío. - + -Los argumentos adicionales de los &X-Server;s para las sesiones remotas.Esta cadena está sujeta a la división de palabras. -De forma predeterminada está vacío. +Los argumentos adicionales de los &X-Server;s para las sesiones remotas.Esta cadena está sujeta a la división de palabras. +De forma predeterminada está vacío. - + -El &X-Server; de VT debería ejecutarse. Debería utilizarse en lugar de esta opción. Dejar este valor a cero asigna un VT automáticamente a &tdm;. Configúrelo a -1 para asignar otros valores a VT (esto es necesario para configurar múltiples consolar físicas). En estos momentos para Linux es de solo lectura. +El &X-Server; de VT debería ejecutarse. Debería utilizarse en lugar de esta opción. Dejar este valor a cero asigna un VT automáticamente a &tdm;. Configúrelo a -1 para asignar otros valores a VT (esto es necesario para configurar múltiples consolar físicas). En estos momentos para Linux es de solo lectura. - + -Esta opción se utiliza para SOs sin soporte por parte de VTs ni por parte de &tdm; ni por parte de los SOs. En estos momentos se aplica para todos los SOs con la excepción de Linux. Cuando &tdm; cambia al modo consola, comienza a monitorizar esta línea TTY (especificada sin el /dev/ inicial) por actividad. Si la línea no se utiliza durante algún tiempo, &tdm; vuelve al modo gráfico. -De forma predeterminada está vacío. +Esta opción se utiliza para SOs sin soporte por parte de VTs ni por parte de &tdm; ni por parte de los SOs. En estos momentos se aplica para todos los SOs con la excepción de Linux. Cuando &tdm; cambia al modo consola, comienza a monitorizar esta línea TTY (especificada sin el /dev/ inicial) por actividad. Si la línea no se utiliza durante algún tiempo, &tdm; vuelve al modo gráfico. +De forma predeterminada está vacío. - + -Véa . -El valor predeterminado es «5». +Véa . +El valor predeterminado es «5». - + -Para averiguar cuándo desaparecen los terminales remotos, &tdm; les hace regularmente pings. especifica el tiempo (en minutos) entre dos pings y especifica el tiempo máximo de espera (en minutos) para que el terminal responda. Si el terminal no responde la sesión finalizará. Si utiliza con frecuencia terminales X que pueden quedarse aislados de la administración del servidor, puede incrementar el tiempo de espera. El único cuidado que hay que tener para este tipo de sesiones es que el terminal continuará existiendo después de que se haya desactivado accidentalmente. -El valor predeterminado es «5». +Para averiguar cuándo desaparecen los terminales remotos, &tdm; les hace regularmente pings. especifica el tiempo (en minutos) entre dos pings y especifica el tiempo máximo de espera (en minutos) para que el terminal responda. Si el terminal no responde la sesión finalizará. Si utiliza con frecuencia terminales X que pueden quedarse aislados de la administración del servidor, puede incrementar el tiempo de espera. El único cuidado que hay que tener para este tipo de sesiones es que el terminal continuará existiendo después de que se haya desactivado accidentalmente. +El valor predeterminado es «5». - + -Indica si &tdm; debe reiniciar el &X-Server; local después de salir de la sesión en lugar de restaurarlo. Utilice esto si el &X-Server; pierde memoria o se cuelga el sistema durante la restauración. -El valor predeterminado es «false». +Indica si &tdm; debe reiniciar el &X-Server; local después de salir de la sesión en lugar de restaurarlo. Utilice esto si el &X-Server; pierde memoria o se cuelga el sistema durante la restauración. +El valor predeterminado es «false». - + -El número de señal a utilizar para restaurar el &X-Server;. -El valor predeterminado es «1 (SIGHUP)» +El número de señal a utilizar para restaurar el &X-Server;. +El valor predeterminado es «1 (SIGHUP)» - + -El número de señal a utilizar para finalizar el &X-Server; local. -El valor predeterminado es «15 (SIGTERM)». +El número de señal a utilizar para finalizar el &X-Server; local. +El valor predeterminado es «15 (SIGTERM)». - + -Controla si &tdm; genera y utiliza autorizaciones para conexiones con los &X-Server; locales. Para las pantallas &XDMCP; se utiliza la petición de autorización de la pantalla. Las pantallas externas no-&XDMCP; no soportan autorización. -El valor predeterminado es «true». +Controla si &tdm; genera y utiliza autorizaciones para conexiones con los &X-Server; locales. Para las pantallas &XDMCP; se utiliza la petición de autorización de la pantalla. Las pantallas externas no-&XDMCP; no soportan autorización. +El valor predeterminado es «true». - + -Si es verdadero, utiliza el mecanismo de autorización listado aquí. La autorización MIT-MAGIC-COOKIE-1 siempre está disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 y MIT-KERBEROS-5 pueden estar disponibles también dependiendo de la configuración con la que fue construído. -El valor predeterminado es «DEF_AUTH_NAME». +Si es verdadero, utiliza el mecanismo de autorización listado aquí. La autorización MIT-MAGIC-COOKIE-1 siempre está disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 y MIT-KERBEROS-5 pueden estar disponibles también dependiendo de la configuración con la que fue construído. +El valor predeterminado es «DEF_AUTH_NAME». - + -Algunos &X-Server;s antiguos releen el archivo de autorización en el momento de reinicialización del &X-Server; en lugar de comprobar la conexión inicial. Como &tdm; genera la información de autorización justo antes de conectarse al terminal y los &X-Server; antiguos no pueden actualizar la información de autorización. Esta opción hace que &tdm; envíe SIGHUP al &X-Server; después de configurar el archivo, haciendo que se inicialice nuevamente el &X-Server;, momento en el que se leerá la nueva información de autorización. -El valor predeterminado es «false». +Algunos &X-Server;s antiguos releen el archivo de autorización en el momento de reinicialización del &X-Server; en lugar de comprobar la conexión inicial. Como &tdm; genera la información de autorización justo antes de conectarse al terminal y los &X-Server; antiguos no pueden actualizar la información de autorización. Esta opción hace que &tdm; envíe SIGHUP al &X-Server; después de configurar el archivo, haciendo que se inicialice nuevamente el &X-Server;, momento en el que se leerá la nueva información de autorización. +El valor predeterminado es «false». - + -Este archivo se utiliza para comunicar los datos de autorización de &tdm; al &X-Server; utilizando la opción &X-Server;. Debería situarse en un directorio en el que no todo el mundo pueda escribir, ya que podría ser fácilmente borrado, lo que provocaría la desactivación del mecanismo de autorización en el &X-Server;. Sino se especifica, se genera un nombre aleatorio a partir de y el nombre del terminal. -De forma predeterminada está vacío. +Este archivo se utiliza para comunicar los datos de autorización de &tdm; al &X-Server; utilizando la opción &X-Server;. Debería situarse en un directorio en el que no todo el mundo pueda escribir, ya que podría ser fácilmente borrado, lo que provocaría la desactivación del mecanismo de autorización en el &X-Server;. Sino se especifica, se genera un nombre aleatorio a partir de y el nombre del terminal. +De forma predeterminada está vacío. - + -Esta opción especifica el nombre del archivo que cargará xrdb como base de datos en la ventana raíz de la pantalla 0 del terminal. Los programas KDE generalmente no suelen utilizar recursos-X, por ello esta opción solo es necesaria si el programa necesita algunos recursos-X. -De forma predeterminada está vacío. +Esta opción especifica el nombre del archivo que cargará xrdb como base de datos en la ventana raíz de la pantalla 0 del terminal. Los programas KDE generalmente no suelen utilizar recursos-X, por ello esta opción solo es necesaria si el programa necesita algunos recursos-X. +De forma predeterminada está vacío. - + -El programa xrdb utilizado para leer el archivo de recursos-X especificado en . La orden está sujeta a la división de palabras. -El valor predeterminado es «${x_bindir}/xrdb». +El programa xrdb utilizado para leer el archivo de recursos-X especificado en . La orden está sujeta a la división de palabras. +El valor predeterminado es «${x_bindir}/xrdb». - + -Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa que debe ejecutarse (como root) antes de que aparezca la ventana de bienvenida. Ésto se puede utilizar para cambiar el aspecto de la pantalla de bienvenida o para colocar otra ventana (por ejemplo, desea ejecutar aquí la orden xconsole). El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xsetup. Consulte . -De forma predeterminada está vacío. +Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa que debe ejecutarse (como root) antes de que aparezca la ventana de bienvenida. Ésto se puede utilizar para cambiar el aspecto de la pantalla de bienvenida o para colocar otra ventana (por ejemplo, desea ejecutar aquí la orden xconsole). El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xsetup. Consulte . +De forma predeterminada está vacío. - + -Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa que debe ejecutarse (como root) después del proceso de autentificación. El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xstartup. Consulte . -De forma predeterminada está vacío. +Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa que debe ejecutarse (como root) después del proceso de autentificación. El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xstartup. Consulte . +De forma predeterminada está vacío. - + -Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa que debe ejecutarse (como root) después de finalizar la sesión. El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xreset. Consulte . -De forma predeterminada está vacío. +Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa que debe ejecutarse (como root) después de finalizar la sesión. El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xreset. Consulte . +De forma predeterminada está vacío. - + -Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa de sesión que debe ejecutarse (como el usuario propietario de la sesión). El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xsession. Consulte . -El valor predeterminado es «${x_bindir}/xterm -ls -T». +Esta cadena está sujeta a la división de palabras. Especifica un programa de sesión que debe ejecutarse (como el usuario propietario de la sesión). El nombre convencional para el archivo utilizado aquí es Xsession. Consulte . +El valor predeterminado es «${x_bindir}/xterm -ls -T». - + -Si el programa falla al ejecutarse, &tdm; volverá a este programa. Este programa se ejecuta sin argumentos, aunque utilizando las mismas variables de entorno que tenga en la sesión (véa ). -El valor predeterminado es «${x_bindir}/xterm». +Si el programa falla al ejecutarse, &tdm; volverá a este programa. Este programa se ejecuta sin argumentos, aunque utilizando las mismas variables de entorno que tenga en la sesión (véa ). +El valor predeterminado es «${x_bindir}/xterm». - + -Es la variable de entorno PATH para no-root. El valor predeterminado dependerá del sistema en el que esté construído &tdm;. +Es la variable de entorno PATH para no-root. El valor predeterminado dependerá del sistema en el que esté construído &tdm;. - + -La variable de entorno PATH para todos los programas excepto para las no-root. Tenga en cuenta que es una buena práctica no incluir . (el directorio actual) en esta entrada. El valor predeterminado dependerá del sistema en el que esté construído &tdm;. +La variable de entorno PATH para todos los programas excepto para las no-root. Tenga en cuenta que es una buena práctica no incluir . (el directorio actual) en esta entrada. El valor predeterminado dependerá del sistema en el que esté construído &tdm;. - + -La variable de entorno SHELL para todos los programas excepto para . -El valor predeterminado es «/bin/sh». +La variable de entorno SHELL para todos los programas excepto para . +El valor predeterminado es «/bin/sh». - + -Si &tdm; no puede escribir el archivo de autorización del usuario activo ($HOME/.Xauthority), crea un nombre de archivo único en este directorio y hace que la variable de entorno XAUTHORITY apunte al archivo creado. -El valor predeterminado es «/tmp». +Si &tdm; no puede escribir el archivo de autorización del usuario activo ($HOME/.Xauthority), crea un nombre de archivo único en este directorio y hace que la variable de entorno XAUTHORITY apunte al archivo creado. +El valor predeterminado es «/tmp». - + -Si está activa, &tdm; reiniciará automáticamente la sesión después de que un &X-Server; se cuelgue (o si se cierra como consecuencia de pulsar Alt-Ctrl-Retroceso). Tenga en cuenta que activar esta característica abre un agujero de seguridad: se puede rodear el bloqueo de seguridad de un terminal (a menos que se utilice el bloqueo de pantalla de &kde;). -El valor predeterminado es «false». +Si está activa, &tdm; reiniciará automáticamente la sesión después de que un &X-Server; se cuelgue (o si se cierra como consecuencia de pulsar Alt-Ctrl-Retroceso). Tenga en cuenta que activar esta característica abre un agujero de seguridad: se puede rodear el bloqueo de seguridad de un terminal (a menos que se utilice el bloqueo de pantalla de &kde;). +El valor predeterminado es «false». - + -Si está desactivado no permite al root (o a cualquier usuario con UID = 0) acceder directamente. -El valor predeterminado es «true». +Si está desactivado no permite al root (o a cualquier usuario con UID = 0) acceder directamente. +El valor predeterminado es «true». - + -Si está desactivado, sólo los usuarios con contraseñas asignadas pueden acceder. -El valor predeterminado es «true». +Si está desactivado, sólo los usuarios con contraseñas asignadas pueden acceder. +El valor predeterminado es «true». - + -Indica quién tiene permiso para apagar el sistema. Se aplica tanto a la pantalla de acceso como a la orden FiFo. +Indica quién tiene permiso para apagar el sistema. Se aplica tanto a la pantalla de acceso como a la orden FiFo. -None -No se mostrará ninguna entrada en el menú Apagar... - - -Root -Se debe introducir la contraseña de root para apagar. - - -All -Todos podrán apagar la máquina. +None +No se mostrará ninguna entrada en el menú Apagar... + + +Root +Se debe introducir la contraseña de root para apagar. + + +All +Todos podrán apagar la máquina. -El valor predeterminado es «All». +El valor predeterminado es «All». - + -Indica quién podrá cerrar las sesiones activas durante el apagado. +Indica quién podrá cerrar las sesiones activas durante el apagado. -None -No se permite el apagado por la fuerza. - - -Root -Se deberá introducir la contraseña de root para apagarlo por la fuerza. - - -All -Todos pueden apagar la máquina por la fuerza. +None +No se permite el apagado por la fuerza. + + +Root +Se deberá introducir la contraseña de root para apagarlo por la fuerza. + + +All +Todos pueden apagar la máquina por la fuerza. -El valor predeterminado es «All». +El valor predeterminado es «All». - + -La elección predeterminada para un apagado condicional/de tiempo. +La elección predeterminada para un apagado condicional/de tiempo. -Schedule -Se apagará después de que todas las sesiones activas se cierren (posiblemente a la vez). - - -TryNow -Se apagará sino existen sesiones activas abiertas. En cualquier otro caso no se hará nada. - - -ForceNow -Apagado incondicional. +Schedule +Se apagará después de que todas las sesiones activas se cierren (posiblemente a la vez). + + +TryNow +Se apagará sino existen sesiones activas abiertas. En cualquier otro caso no se hará nada. + + +ForceNow +Apagado incondicional. -El valor predeterminado es «Schedule». +El valor predeterminado es «Schedule». - + -Cómo programar las opciones de apagado: +Cómo programar las opciones de apagado: -Never -Nunca. - - -Optional -Como un botón en el diálogo de apagado sencillo. - - -Always -En lugar del diálogo de apagado sencillo. +Never +Nunca. + + +Optional +Como un botón en el diálogo de apagado sencillo. + + +Always +En lugar del diálogo de apagado sencillo. -El valor predeterminado es «Never». +El valor predeterminado es «Never». - + -Activa el acceso sin contraseña en este terminal. ¡Utilícelo con extremo cuidado! -El valor predeterminado es «false». +Activa el acceso sin contraseña en este terminal. ¡Utilícelo con extremo cuidado! +El valor predeterminado es «false». - + -Indica los usuarios que no necesitan proporcionar una contraseña para acceder. Los elementos que comiencen con @ representan a todos los usuarios del grupo nombrado por el elemento. * significa todos los usuarios excepto root (o cualquier otro usuario con UID = 0). Nunca liste el root. -De forma predeterminada está vacío. +Indica los usuarios que no necesitan proporcionar una contraseña para acceder. Los elementos que comiencen con @ representan a todos los usuarios del grupo nombrado por el elemento. * significa todos los usuarios excepto root (o cualquier otro usuario con UID = 0). Nunca liste el root. +De forma predeterminada está vacío. - + -Acceso automático activado. ¡Utilícelo con extremo cuidado! -El valor predeterminado es «false». +Acceso automático activado. ¡Utilícelo con extremo cuidado! +El valor predeterminado es «false». - + -Si vale true (verdadero), se reconectará automáticamente después de desconectarse. Si vale false (falso), el acceso automático solo se realizará cuando se inicie una sesión. -El valor predeterminado es «false». +Si vale true (verdadero), se reconectará automáticamente después de desconectarse. Si vale false (falso), el acceso automático solo se realizará cuando se inicie una sesión. +El valor predeterminado es «false». - + -El retardo en segundos antes de que se vuelva a intentar el acceso. Ésto es lo que se conoce como «Tiempo de acceso». +El retardo en segundos antes de que se vuelva a intentar el acceso. Ésto es lo que se conoce como «Tiempo de acceso». - + -Indica el usuario que podrá acceder automáticamente. ¡Nunca especifique el root! -De forma predeterminada está vacío. +Indica el usuario que podrá acceder automáticamente. ¡Nunca especifique el root! +De forma predeterminada está vacío. - + -La contraseña para que el usuario pueda acceder automáticamente. No se requiere a menos que el usuario acceda a un dominio NIS o Kerberos. Si utiliza esta opción debería hacer chmod  tdmrc por razones obvias. -De forma predeterminada está vacío. +La contraseña para que el usuario pueda acceder automáticamente. No se requiere a menos que el usuario acceda a un dominio NIS o Kerberos. Si utiliza esta opción debería hacer chmod  tdmrc por razones obvias. +De forma predeterminada está vacío. - + -Bloquea de forma inmediata el inicio de sesión inmediato. Esto funciona solo con las sesiones de KDE. -El valor predeterminado es «false». +Bloquea de forma inmediata el inicio de sesión inmediato. Esto funciona solo con las sesiones de KDE. +El valor predeterminado es «false». - + -Una lista de los directorios que contienen las definiciones de los tipos de sesión. -El valor predeterminado es «${kde_datadir}/tdm/sessions». +Una lista de los directorios que contienen las definiciones de los tipos de sesión. +El valor predeterminado es «${kde_datadir}/tdm/sessions». - + -El archivo (relativo al directorio personal del usuario) al que se redireccionará la salida de la sesión. Cualquier aparición de %s en esta cadena se suistituirá con el nombre del terminal. utilice %% para obtener el símbolo %. -El valor predeterminado es «.xsession-errors». +El archivo (relativo al directorio personal del usuario) al que se redireccionará la salida de la sesión. Cualquier aparición de %s en esta cadena se suistituirá con el nombre del terminal. utilice %% para obtener el símbolo %. +El valor predeterminado es «.xsession-errors». - + -Especifica si &tdm; utilizará el registro utmp/wtmp/lastlog. Sino, la herramienta sessreg debería utilizarse en los scripts y , o, alternativamente, el módulo pam_lastlog en sistemas con PAM activo. -El valor predeterminado es «true». +Especifica si &tdm; utilizará el registro utmp/wtmp/lastlog. Sino, la herramienta sessreg debería utilizarse en los scripts y , o, alternativamente, el módulo pam_lastlog en sistemas con PAM activo. +El valor predeterminado es «true». @@ -1689,1058 +832,501 @@ -La clase de sección [X-*-Greeter] de &tdmrc; +La clase de sección [X-*-Greeter] de &tdmrc; -Esta clase de sección contiene las opciones de configuración relativas al interfaz de &tdm; (bienvenida). +Esta clase de sección contiene las opciones de configuración relativas al interfaz de &tdm; (bienvenida). - + -Indica el estilo de los elementos de bienvenida. Si está vacío se utilizará el estilo predeterminado, que en estos momentos es Plastik. -De forma predeterminada está vacío. +Indica el estilo de los elementos de bienvenida. Si está vacío se utilizará el estilo predeterminado, que en estos momentos es Plastik. +De forma predeterminada está vacío. - + -Especifica el esquema de color para la ventana de bienvenida. Si está vacío se utilizará el predeterminado que en estos momentos es gris amarillento con algo de azul claro y algunos elementos amarillos. -De forma predeterminada está vacío. +Especifica el esquema de color para la ventana de bienvenida. Si está vacío se utilizará el predeterminado que en estos momentos es gris amarillento con algo de azul claro y algunos elementos amarillos. +De forma predeterminada está vacío. - + -Indica qué se debe mostrar a la derecha de las líneas de entrada (si está desactivada) o sobre ellas (si está activada) en la ventana de bienvenida: +Indica qué se debe mostrar a la derecha de las líneas de entrada (si está desactivada) o sobre ellas (si está activada) en la ventana de bienvenida: -None -Sin logotipo. - - -Logo -La imagen especificada en . - - -Clock -Un bonito reloj. +None +Sin logotipo. + + +Logo +La imagen especificada en . + + +Clock +Un bonito reloj. -El valor predeterminado es «Clock». +El valor predeterminado es «Clock». - + -La imagen que se mostrará en la ventana de bienvenida si vale Logo. -De forma predeterminada está vacío. +La imagen que se mostrará en la ventana de bienvenida si vale Logo. +De forma predeterminada está vacío. - + -Las coordenadas relativas (porcentajes del tamaño de la pantalla X, Y) al lugar en el que se colocará el centro de la ventana de bienvenida. &tdm; alinea la ventana de bienvenida a los bordes de la pantalla. -El valor predeterminado es «50,50». +Las coordenadas relativas (porcentajes del tamaño de la pantalla X, Y) al lugar en el que se colocará el centro de la ventana de bienvenida. &tdm; alinea la ventana de bienvenida a los bordes de la pantalla. +El valor predeterminado es «50,50». - + -La pantalla de bienvenida debería ser mostrada con una configuración con varios monitores y Xinerama. La numeración comienza con 0. Para Xinerama, se corresponde al orden de listado en la sección ServerLayout de XF86Config. -1 significa utilizar la pantalla superior izquierda, -2 significa utilizar la pantalla superior derecha. +La pantalla de bienvenida debería ser mostrada con una configuración con varios monitores y Xinerama. La numeración comienza con 0. Para Xinerama, se corresponde al orden de listado en la sección ServerLayout de XF86Config. -1 significa utilizar la pantalla superior izquierda, -2 significa utilizar la pantalla superior derecha. - + -La cabecera de la ventana de bienvenida. Una cadena vacía significa desactivar. Los siguientes pares de caracteres se reemplazarán por su valor: +La cabecera de la ventana de bienvenida. Una cadena vacía significa desactivar. Los siguientes pares de caracteres se reemplazarán por su valor: -%d -El nombre de la pantalla actual. +%d +El nombre de la pantalla actual. -%h -Nombre del servidor local, posiblemente con el nombre del dominio. +%h +Nombre del servidor local, posiblemente con el nombre del dominio. -%n -Nombre del nodo local, probablemente el nombre del servidor sin el nombre del dominio. +%n +Nombre del nodo local, probablemente el nombre del servidor sin el nombre del dominio. -%s -Sistema operativo. +%s +Sistema operativo. -%r -Versión del sistema operativo. +%r +Versión del sistema operativo. -%m -Tipo de máquina (hardware). +%m +Tipo de máquina (hardware). -%% -Simplemente %. +%% +Simplemente %. -El valor predeterminado es «Bienvenido a %s en %n». +El valor predeterminado es «Bienvenido a %s en %n». - + -Indica si los tipos de letra utilizados en la ventana de bienvenida deberían ser suavizados. -El valor predeterminado es «false». +Indica si los tipos de letra utilizados en la ventana de bienvenida deberían ser suavizados. +El valor predeterminado es «false». - + -El tipo de letra para la cabecera de la ventana de bienvenida. -El valor predeterminado es «Serif,20,bold». +El tipo de letra para la cabecera de la ventana de bienvenida. +El valor predeterminado es «Serif,20,bold». - + -El tipo de letra normal utilizado en la ventana de bienvenida. -El valor predeterminado es «Sans Serif,10». +El tipo de letra normal utilizado en la ventana de bienvenida. +El valor predeterminado es «Sans Serif,10». - + -El tipo de letra utilizado para el mensaje «Error en el acceso». -El valor predeterminado es «Sans Serif,10,bold». +El tipo de letra utilizado para el mensaje «Error en el acceso». +El valor predeterminado es «Sans Serif,10,bold». - + -Indica el estado del modificador Bloq. Num. en el momento en que esté ejecutándose la ventana de bienvenida. +Indica el estado del modificador Bloq. Num. en el momento en que esté ejecutándose la ventana de bienvenida. -Off -Apagado. - - -On -Encendido. - - -Keep -No cambia el estado. +Off +Apagado. + + +On +Encendido. + + +Keep +No cambia el estado. -El valor predeterminado es «Keep». +El valor predeterminado es «Keep». - + -El idioma y el local utilizados en la ventana de bienvenida, codificados en la forma $LC_LANG. -El valor predeterminado es «en_US». +El idioma y el local utilizados en la ventana de bienvenida, codificados en la forma $LC_LANG. +El valor predeterminado es «en_US». - + -Activa el autocompletado en la línea de edición del nombre de usuario. -El valor predeterminado es «false». +Activa el autocompletado en la línea de edición del nombre de usuario. +El valor predeterminado es «false». - + -Muestra una lista de usuarios con nombres de acceso unix, nombres reales e imágenes en la ventana de bienvenida. -El valor predeterminado es «true». +Muestra una lista de usuarios con nombres de acceso unix, nombres reales e imágenes en la ventana de bienvenida. +El valor predeterminado es «true». - + -Esta opción controla qué usuarios se mostrarán en la vista de usuarios () y/o se ofrecerán para el completado automático (). Si está seleccionado Selected, contendrá la lista final de usuarios. Si está seleccionado NotHidden, la lista inicial de usuarios está compuesta por todos los usuarios del sistema. Los usuarios incluídos en se eliminan de la lista, así como los usuarios con un UID superior a e inferior a además de aquellos con UID cero. Los elementos en y que comiencen con @ representan a todos los usuarios del grupo nombrado por este elemento. Por último, la lista de usuarios se ordenará alfabéticamente si está activada la opción . -El valor predeterminado es «NotHidden». +Esta opción controla qué usuarios se mostrarán en la vista de usuarios () y/o se ofrecerán para el completado automático (). Si está seleccionado Selected, contendrá la lista final de usuarios. Si está seleccionado NotHidden, la lista inicial de usuarios está compuesta por todos los usuarios del sistema. Los usuarios incluídos en se eliminan de la lista, así como los usuarios con un UID superior a e inferior a además de aquellos con UID cero. Los elementos en y que comiencen con @ representan a todos los usuarios del grupo nombrado por este elemento. Por último, la lista de usuarios se ordenará alfabéticamente si está activada la opción . +El valor predeterminado es «NotHidden». - + -Véa . -De forma predeterminada está vacío. +Véa . +De forma predeterminada está vacío. - + -Véa . -De forma predeterminada está vacío. +Véa . +De forma predeterminada está vacío. - + -Véa . +Véa . - + -Véa . -El valor predeterminado es «65535». +Véa . +El valor predeterminado es «65535». - + -Véa . -El valor predeterminado es «true». +Véa . +El valor predeterminado es «true». - + -Si está activado, especifica el lugar del que &tdm; obtiene las imágenes: +Si está activado, especifica el lugar del que &tdm; obtiene las imágenes: -AdminOnly -De <>/$USER.face[.icon] - - -PreferAdmin -Preferiblemente en <>, o en $HOME - - -PreferUser -... y de otra forma. - - -UserOnly -del directorio de usuario $HOME/.face[.icon] +AdminOnly +De <>/$USER.face[.icon] + + +PreferAdmin +Preferiblemente en <>, o en $HOME + + +PreferUser +... y de otra forma. + + +UserOnly +del directorio de usuario $HOME/.face[.icon] -Las imágenes pueden estar en cualquier formato reconocido por Qt, pero el nombre del archivo debe coincidir con el esperado por &tdm;: .face.icon debería ser un icono de 48x48, mientras que .face debería ser una imagen de 300x300. Actualmente las imágenes grandes se utilizan únicamente como una alternativa y se escalan, pero en el futuro se mostrarán a tamaño completo en el área del logotipo o en la ayuda de las herramientas. -El valor predeterminado es «AdminOnly». +Las imágenes pueden estar en cualquier formato reconocido por Qt, pero el nombre del archivo debe coincidir con el esperado por &tdm;: .face.icon debería ser un icono de 48x48, mientras que .face debería ser una imagen de 300x300. Actualmente las imágenes grandes se utilizan únicamente como una alternativa y se escalan, pero en el futuro se mostrarán a tamaño completo en el área del logotipo o en la ayuda de las herramientas. +El valor predeterminado es «AdminOnly». - + -Véa . -El valor predeterminado es «${kde_datadir}/tdm/faces». +Véa . +El valor predeterminado es «${kde_datadir}/tdm/faces». - + -Especifica qué usuario debería ser preseleccionado para acceder: +Especifica qué usuario debería ser preseleccionado para acceder: -None -No preseleccionar ningún usuario. - - -Previous -El último usuario que accedió correctamente. - - -Default -El usuario especificado en la opción . +None +No preseleccionar ningún usuario. + + +Previous +El último usuario que accedió correctamente. + + +Default +El usuario especificado en la opción . -Si está activada y hay un usuario preseleccionado, el cursor se colocará en el campo de introducción de la contraseña automáticamente. -La activación de la preselección puede ser considerada un agujero de seguridad, ya que presenta un nombre de acceso válido para un potencial atacante, ya que éste «únicamente» necesitaría adivinar la contraseña. Una forma de evitar esto es hacer que el valor de sea un nombre de acceso incorrecto. +Si está activada y hay un usuario preseleccionado, el cursor se colocará en el campo de introducción de la contraseña automáticamente. +La activación de la preselección puede ser considerada un agujero de seguridad, ya que presenta un nombre de acceso válido para un potencial atacante, ya que éste «únicamente» necesitaría adivinar la contraseña. Una forma de evitar esto es hacer que el valor de sea un nombre de acceso incorrecto. -El valor predeterminado es «None». +El valor predeterminado es «None». - + -Véa . -De forma predeterminada está vacío. +Véa . +De forma predeterminada está vacío. - + -Véa . -El valor predeterminado es «false». +Véa . +El valor predeterminado es «false». - + -Los campos de introducción de constraseña ocultan el texto tecleado. Aquí se especifica como hacerlo: +Los campos de introducción de constraseña ocultan el texto tecleado. Aquí se especifica como hacerlo: -OneStar -Se muestra * para cada letra tecleada. - - -ThreeStars -Se muestra *** para cada letra tecleada. - - -NoEcho -No se muestra nada, el cursor no se mueve. +OneStar +Se muestra * para cada letra tecleada. + + +ThreeStars +Se muestra *** para cada letra tecleada. + + +NoEcho +No se muestra nada, el cursor no se mueve. -El valor predeterminado es «OneStar». +El valor predeterminado es «OneStar». - + -Si está activado, &tdm; iniciará automáticamente el programa krootimage para configurar el fondo. Sino lo está, el programa será el responsable del fondo. -El valor predeterminado es «true». +Si está activado, &tdm; iniciará automáticamente el programa krootimage para configurar el fondo. Sino lo está, el programa será el responsable del fondo. +El valor predeterminado es «true». - + -Especifica el archivo de configuración utilizado por krootimage. Contiene un sección denominada [Desktop0] similar a kdesktoprc. Estas opciones no se describen aquí. Averigüe su significado o utilice el centro de control. -El valor predeterminado es «${kde_confdir}/tdm/backgroundrc». +Especifica el archivo de configuración utilizado por krootimage. Contiene un sección denominada [Desktop0] similar a kdesktoprc. Estas opciones no se describen aquí. Averigüe su significado o utilice el centro de control. +El valor predeterminado es «${kde_confdir}/tdm/backgroundrc». - + -Para mejorar la seguridad, la ventana de bienvenida toma el control del &X-Server; y del teclado. Esta opción especifica si la toma de control del &X-Server; deberá ser mantenida durante la lectura del nombre/contraseña. Si está desactivada, el &X-Server; deja de ser controlado después de la toma de control del teclado. En caso contrario el &X-Server; se controla hasta que se inicia la sesión. -Activar esta opción desactiva y . +Para mejorar la seguridad, la ventana de bienvenida toma el control del &X-Server; y del teclado. Esta opción especifica si la toma de control del &X-Server; deberá ser mantenida durante la lectura del nombre/contraseña. Si está desactivada, el &X-Server; deja de ser controlado después de la toma de control del teclado. En caso contrario el &X-Server; se controla hasta que se inicia la sesión. +Activar esta opción desactiva y . -El valor predeterminado es «false». +El valor predeterminado es «false». - + -Esta opción especifica el tiempo máximo que &tdm; esperará para la toma de control. La toma de control puede fallar si otro cliente-X controla el &X-Server; o si el teclado está controlado, o posiblemente si los tiempos de espera de la red son muy altos. Debería tener cuidado si aumenta este tiempo de espera, ya que un usuario puede engañarle con una ventana similar a la esperada. Si falla la toma de control, &tdm; elimina la sesión y reinicia el &X-Server; (si es posible) y la sesión. -El valor predeterminado es «3». +Esta opción especifica el tiempo máximo que &tdm; esperará para la toma de control. La toma de control puede fallar si otro cliente-X controla el &X-Server; o si el teclado está controlado, o posiblemente si los tiempos de espera de la red son muy altos. Debería tener cuidado si aumenta este tiempo de espera, ya que un usuario puede engañarle con una ventana similar a la esperada. Si falla la toma de control, &tdm; elimina la sesión y reinicia el &X-Server; (si es posible) y la sesión. +El valor predeterminado es «3». - + -Avisa si una pantalla no tiene autorización-X. Esto se produce si - No se puede crear un archivo de autorización para un &X-Server; local. - Una pantalla remota de &XDMCP; no pide ninguna autorización. - La pantalla es una pantalla «externa» especificada en . +Avisa si una pantalla no tiene autorización-X. Esto se produce si + No se puede crear un archivo de autorización para un &X-Server; local. + Una pantalla remota de &XDMCP; no pide ninguna autorización. + La pantalla es una pantalla «externa» especificada en . -El valor predeterminado es «true». +El valor predeterminado es «true». - + -Especifica si la ventana de bienvenida de la pantalla local debería iniciarse en el selector de servidores (remoto) o en el modo de acceso (local) y si está permitido cambiar entre ambos modos. +Especifica si la ventana de bienvenida de la pantalla local debería iniciarse en el selector de servidores (remoto) o en el modo de acceso (local) y si está permitido cambiar entre ambos modos. -LocalOnly -Solo es posible el acceso local. - - -DefaultLocal -Inicia el modo local, pero permite cambiar al modo remoto. - - -DefaultRemote -... y de otra forma. - - -RemoteOnly -Únicamente es posible la elección de un servidor remoto. +LocalOnly +Solo es posible el acceso local. + + +DefaultLocal +Inicia el modo local, pero permite cambiar al modo remoto. + + +DefaultRemote +... y de otra forma. + + +RemoteOnly +Únicamente es posible la elección de un servidor remoto. -El valor predeterminada es «LocalOnly». +El valor predeterminada es «LocalOnly». - + -Se añadirá una lista de servidores automáticamente al menú de acceso remoto. El nombre especial * significa difusión. No tendrá efecto si es LocalOnly. -El valor predeterminado es «*». +Se añadirá una lista de servidores automáticamente al menú de acceso remoto. El nombre especial * significa difusión. No tendrá efecto si es LocalOnly. +El valor predeterminado es «*». - + -Utiliza este número como una semilla aleatoria para formar los tipos de sesiones guardados, etc. de usuarios desconocidos. Se utiliza para evitar indicar a un atacante la existencia de usuarios por deducción inversa. Este valor debería ser aleatorio pero constante para todo el dominio de acceso. +Utiliza este número como una semilla aleatoria para formar los tipos de sesiones guardados, etc. de usuarios desconocidos. Se utiliza para evitar indicar a un atacante la existencia de usuarios por deducción inversa. Este valor debería ser aleatorio pero constante para todo el dominio de acceso. - + -Activa xconsole integrado en &tdm;. Tenga en cuenta que esto puede activarse solo para una pantalla. Esta opción está disponible si &tdm; se configuró (configure) con . -El valor predeterminado es «false». +Activa xconsole integrado en &tdm;. Tenga en cuenta que esto puede activarse solo para una pantalla. Esta opción está disponible si &tdm; se configuró (configure) con . +El valor predeterminado es «false». - + -La fuente de datos para &tdm; integrado en xconsole. Si está vacío, se pedirá una redirección del registro de la consola de /dev/console. No tendrá efecto si está desactivada. -De forma predeterminada está vacío. +La fuente de datos para &tdm; integrado en xconsole. Si está vacío, se pedirá una redirección del registro de la consola de /dev/console. No tendrá efecto si está desactivada. +De forma predeterminada está vacío. - + -Especifica los complementos de conversación para el diálogo de acceso. El primero de la lista se selecciona inmediatamente. Cada complemento puede ser especificada con el nombre base (que se expandirá a $kde_modulesdir/kgreet_base) o con su ruta completa. Los complementos de conversación son módulos para la ventana de bienvenida que permiten obtener autentificación del usuario. Actualmente sólo se proporciona el complemento classic con &kde;. Presenta el tan conocido formulario con el nombre de usuario y la contraseña. -El valor predeterminado es «classic». +Especifica los complementos de conversación para el diálogo de acceso. El primero de la lista se selecciona inmediatamente. Cada complemento puede ser especificada con el nombre base (que se expandirá a $kde_modulesdir/kgreet_base) o con su ruta completa. Los complementos de conversación son módulos para la ventana de bienvenida que permiten obtener autentificación del usuario. Actualmente sólo se proporciona el complemento classic con &kde;. Presenta el tan conocido formulario con el nombre de usuario y la contraseña. +El valor predeterminado es «classic». - + -Igual que con , pero para el diálogo de apagado. -El valor predeterminado es «classic». +Igual que con , pero para el diálogo de apagado. +El valor predeterminado es «classic». - + -Una lista de opciones con la forma Clave=Valor. Los complementos de conversación pueden consultar estas configuraciones. Así es posible decidir qué claves utilizar. -De forma predeterminada está vacío. +Una lista de opciones con la forma Clave=Valor. Los complementos de conversación pueden consultar estas configuraciones. Así es posible decidir qué claves utilizar. +De forma predeterminada está vacío. - + -Muestra la acción de Acceso de consola en la pantalla de bienvenida (si / están configuradas). -El valor predeterminado es «true». +Muestra la acción de Acceso de consola en la pantalla de bienvenida (si / están configuradas). +El valor predeterminado es «true». - + -Muestra las acciones Reiniciar el servidor X/Cerrar conexión en la ventana de bienvenida. -El valor predeterminado es «true». +Muestra las acciones Reiniciar el servidor X/Cerrar conexión en la ventana de bienvenida. +El valor predeterminado es «true». - + -Un programa que se ejecuta mientras que la ventana de bienvenida está visible. Se pretende precargar siempre que sea posible antes de ser iniciado (lo más problable). -De forma predeterminada está vacío. +Un programa que se ejecuta mientras que la ventana de bienvenida está visible. Se pretende precargar siempre que sea posible antes de ser iniciado (lo más problable). +De forma predeterminada está vacío. - + -Indica si se debe utilizar un tema en la pantalla de bienvenida. -El valor predeterminado es «false». +Indica si se debe utilizar un tema en la pantalla de bienvenida. +El valor predeterminado es «false». - + -El tema a utilizar en la pantalla de bienvenida. Puede apuntar a un directorio o a un archivo XML. -De forma predeterminada está vacío. +El tema a utilizar en la pantalla de bienvenida. Puede apuntar a un directorio o a un archivo XML. +De forma predeterminada está vacío. @@ -2752,459 +1338,186 @@ -Especificar &X-Server;s permanentes - -Cada entrada en la lista indica una pantalla que debería ser administrada y que no utiliza &XDMCP;. Este método suele ser utilizado únicamente para &X-Server;s locales que han sido iniciados por &tdm;, pero &tdm; también puede administrar los &X-Server; iniciados externamente («foreing»), que pueden ser ejecutados en la máquina local o remotamente. - -La sintaxis formal de una especificación es -nombre pantalla [_clase pantalla] - para todos los &X-Server;s. Las pantallas «externas» difieren en que tienen el nombre del servidor en el nombre de la pantalla, y puede ser localhost (servidor local). - -El nombre de la pantalla debe pasarse en la opción a un programa X. Esta cadena se utiliza para generar la sección de los nombres específicos de pantalla, por ello, sea cuidadoso con los nombres. El nombre de pantalla de las pantallas &XDMCP; se deriva de la dirección de la pantalla por resolución inversa del nombre del servidor. Para configurar las características, el localhost de las pantallas &XDMCP; locales que se están ejecutando no se quita para hacerlas distinguibles de los &X-Server; iniciados por &tdm;. - -La parte de la clase pantalla también se utiliza en las secciones para mostrar las especificaciones. Esto es práctico si tiene muchas pantallas similares (como una granja de terminales X) y desea configurar las opciones para un grupo de ellas. Cuando utiliza &XDMCP;, se necesita la pantalla para especificar la clase de pantalla, por ello el manual para su terminal X en particular debería documentar esta cadena de clase de pantalla para su dispositivo. Sino es así, podría ejecutar &tdm; en modo depuración y utilizar grep en el registro para averiguar la clase («class»). - -Las pantallas especificadas en no se iniciarán cuando &tdm; esté iniciado, pero cuando se realiza la petición explícitamente a través de una orden de conexión (o FiFo). Si se especifica la reserva de la pantalla, el menú &kde; tendrá una entrada Iniciar nueva sesión en la parte inferior. Utilice esto para activar la reserva de pantalla con una nueva sesión de acceso. El monitor cambiará a la nueva pantalla, y tendrá un minuto para acceder. Si no hay más pantallas disponibles reservadas, el elemento del menú desaparecerá. - -Cuando &tdm; inicia una sesión, configura los datos de autorización para el &X-Server;. Para los servidores locales, &tdm; pasa  nombrearchivo a la línea de órdenes de los &X-Server;s para apuntar a los datos de autorización. Para las pantallas &XDMCP;, &tdm; pasa los datos de autorización al &X-Server; a través del mensaje &XDMCP; «Accept». +Especificar &X-Server;s permanentes + +Cada entrada en la lista indica una pantalla que debería ser administrada y que no utiliza &XDMCP;. Este método suele ser utilizado únicamente para &X-Server;s locales que han sido iniciados por &tdm;, pero &tdm; también puede administrar los &X-Server; iniciados externamente («foreing»), que pueden ser ejecutados en la máquina local o remotamente. + +La sintaxis formal de una especificación es +nombre pantalla [_clase pantalla] + para todos los &X-Server;s. Las pantallas «externas» difieren en que tienen el nombre del servidor en el nombre de la pantalla, y puede ser localhost (servidor local). + +El nombre de la pantalla debe pasarse en la opción a un programa X. Esta cadena se utiliza para generar la sección de los nombres específicos de pantalla, por ello, sea cuidadoso con los nombres. El nombre de pantalla de las pantallas &XDMCP; se deriva de la dirección de la pantalla por resolución inversa del nombre del servidor. Para configurar las características, el localhost de las pantallas &XDMCP; locales que se están ejecutando no se quita para hacerlas distinguibles de los &X-Server; iniciados por &tdm;. + +La parte de la clase pantalla también se utiliza en las secciones para mostrar las especificaciones. Esto es práctico si tiene muchas pantallas similares (como una granja de terminales X) y desea configurar las opciones para un grupo de ellas. Cuando utiliza &XDMCP;, se necesita la pantalla para especificar la clase de pantalla, por ello el manual para su terminal X en particular debería documentar esta cadena de clase de pantalla para su dispositivo. Sino es así, podría ejecutar &tdm; en modo depuración y utilizar grep en el registro para averiguar la clase («class»). + +Las pantallas especificadas en no se iniciarán cuando &tdm; esté iniciado, pero cuando se realiza la petición explícitamente a través de una orden de conexión (o FiFo). Si se especifica la reserva de la pantalla, el menú &kde; tendrá una entrada Iniciar nueva sesión en la parte inferior. Utilice esto para activar la reserva de pantalla con una nueva sesión de acceso. El monitor cambiará a la nueva pantalla, y tendrá un minuto para acceder. Si no hay más pantallas disponibles reservadas, el elemento del menú desaparecerá. + +Cuando &tdm; inicia una sesión, configura los datos de autorización para el &X-Server;. Para los servidores locales, &tdm; pasa  nombrearchivo a la línea de órdenes de los &X-Server;s para apuntar a los datos de autorización. Para las pantallas &XDMCP;, &tdm; pasa los datos de autorización al &X-Server; a través del mensaje &XDMCP; «Accept». -Control de acceso &XDMCP; - -El archivo especificado en la opción proporciona información que &tdm; utiliza para controlar el acceso a la petición de servicios a través de &XDMCP;. El archivo contiene cuatro tipos de entrada: Las entradas que controlan la respuesta a peticiones «Direct» y «Broadcast», entradas que responden a peticiones «Indirect», macro definiciones para las entradas «Indirect», y las entradas que controlan en qué interfaz de red escucha &tdm; las peticiones de &XDMCP;. Las líneas en blanco se ignoran, # se trata como un delimitador de comentario provocando que el resto de la línea se ignore, y \ provoca que se ignore el salto de línea, lo que permite utilizar varias líneas para definir listas de servidores. - -El formato de las entradas «Direct» es sencilla, bien el nombre del servidor o bien un patrón, se comparan con el nombre del servidor del dispositivo de visualización. Los patrones se distinguen de los nombres de servidor por la inclusión de uno o más meta caracteres. * coincide con una secuencia de 0 o más caracteres, y ? coincide con cualquier caracter individual. Si la entrada es un nombre de servidor, todas las comparaciones se hacen utilizando las direcciones de red, por tanto, se utilizará cualquier nombre que pueda convertirse en una dirección de red. Para los patrones, únicamente se utilizan nombres de servidor canónicos en la comparación, para asegurarse de que no van a coincidir con los alias. Los nombres de servidor de las peticiones &XDMCP; siempre contendrán un nombre de dominio local incluso si la búsqueda inversa devuelve un nombre corto, por tanto, podrá utilizar patrones para el dominio local. Si está precedido de un caracter ! esta entrada se excluirá. La única respuesta a las peticiones «Direct» para un servidor o patrón, podrá ser seguida de la palabra clave opcional NOBROADCAST. Esto se utiliza para evitar que se haga visible un servidor &tdm; en los menús que se basa en peticiones «Broadcast». - -Una entrada «Indirect» también puede contener un nombre de servidor o un patrón, pero seguido de una lista de servidores o macros que las peticiones deberían seguir. Las entradas «Indirect» también pueden ser excluídas en el caso de que se proporcione un nombre de un servidor ficticio (válido) para hacer la entrada diferenciable de un entrada «Direct». Si está compilado con soporte IPv6, se puede incluir el envío a varias direcciones de grupos de red en la lista de direcciones de las peticiones que se hagan. Si el servidor indirect contiene la palabra CHOOSER, las peticiones «Indirect» no se reenvían y en su lugar se muestra el diálogo selector de servidores de &tdm;. El selector enviará una petición «Direct» a cada uno de los restantes nombres de servidor de la lista y ofrecerá un menú con todos los servidores que hayan respondido. La lista de servidores puede contener la palabra clave BROADCAST, para hacer que el selector envía un petición «Broadcast». Tenga en cuenta que en algunos sistemas operativos los paquetes UDP no se pueden distribuir y en este caso esta característica no funcionará. - -Cuando se está probando el acceso a un servidor de visualización particular, se comprueba cada entrada y la primera entrada que coincide determina la respuesta. Las entradas «Direct» y «Broadcast» se ignoran cuando se está buscando una entrada «Indirect» y viceversa. - -Una macrodefinición contiene un nombre de la macro y una lista de los nombres de los servidores y de otras macros que la macro expande. Para distinguir las macros de los nombres de servidor, los nombres de las macros comienzan por un caracter %. - -El último tipo de entrada es la directiva LISTEN. La sintaxis formal es - LISTEN [interfaz [lista  multicast]] - Si se especifican una o más líneas LISTEN, &tdm; escucha las peticiones &XDMCP; únicamente en los interfaces especificados. interfaz puede ser un nombre de servidor o una dirección IP que represente una interfaz de red en esta máquina, o el comodín * para representar todas las interfaces de red disponibles. Si se lista un grupo multicast en una línea LISTEN, &tdm; une los grupos multicast a las interfaces dadas. Para el multicast en IPv6, el IANA tiene asignado ff0X:0:0:0:0:0:0:12b como el rango de direcciones multicast asignados de forma permanente para &XDMCP;. La X puede ser reemplazada por cualquier identificador de ámbito válido, como 1 para el nodo local, 2 para el enlace local, 5 para el sitio local, y así sucesivamente (véa IETF RFC 2373 o su reemplazo para ver las definiciones y detalles más amplios). &tdm; escucha de forma predeterminada en la dirección de ámbito local ff02:0:0:0:0:0:0:12b que es la más parecida en cuanto al comportamiento para broadcast en subredes IPv4. Sino se proporcionan líneas LISTEN, &tdm; escuchará en todos los interfaces y se une al grupo multicast predeterminado IPv6 para &XDMCP; (cuando se compila con soporte IPv6). Para desactivar por completo la escucha para las peticiones &XDMCP;, se puede especificar una línea LISTEN sin direcciones, aunque es preferible utilizar la opción [Xdmcp] . +Control de acceso &XDMCP; + +El archivo especificado en la opción proporciona información que &tdm; utiliza para controlar el acceso a la petición de servicios a través de &XDMCP;. El archivo contiene cuatro tipos de entrada: Las entradas que controlan la respuesta a peticiones «Direct» y «Broadcast», entradas que responden a peticiones «Indirect», macro definiciones para las entradas «Indirect», y las entradas que controlan en qué interfaz de red escucha &tdm; las peticiones de &XDMCP;. Las líneas en blanco se ignoran, # se trata como un delimitador de comentario provocando que el resto de la línea se ignore, y \ provoca que se ignore el salto de línea, lo que permite utilizar varias líneas para definir listas de servidores. + +El formato de las entradas «Direct» es sencilla, bien el nombre del servidor o bien un patrón, se comparan con el nombre del servidor del dispositivo de visualización. Los patrones se distinguen de los nombres de servidor por la inclusión de uno o más meta caracteres. * coincide con una secuencia de 0 o más caracteres, y ? coincide con cualquier caracter individual. Si la entrada es un nombre de servidor, todas las comparaciones se hacen utilizando las direcciones de red, por tanto, se utilizará cualquier nombre que pueda convertirse en una dirección de red. Para los patrones, únicamente se utilizan nombres de servidor canónicos en la comparación, para asegurarse de que no van a coincidir con los alias. Los nombres de servidor de las peticiones &XDMCP; siempre contendrán un nombre de dominio local incluso si la búsqueda inversa devuelve un nombre corto, por tanto, podrá utilizar patrones para el dominio local. Si está precedido de un caracter ! esta entrada se excluirá. La única respuesta a las peticiones «Direct» para un servidor o patrón, podrá ser seguida de la palabra clave opcional NOBROADCAST. Esto se utiliza para evitar que se haga visible un servidor &tdm; en los menús que se basa en peticiones «Broadcast». + +Una entrada «Indirect» también puede contener un nombre de servidor o un patrón, pero seguido de una lista de servidores o macros que las peticiones deberían seguir. Las entradas «Indirect» también pueden ser excluídas en el caso de que se proporcione un nombre de un servidor ficticio (válido) para hacer la entrada diferenciable de un entrada «Direct». Si está compilado con soporte IPv6, se puede incluir el envío a varias direcciones de grupos de red en la lista de direcciones de las peticiones que se hagan. Si el servidor indirect contiene la palabra CHOOSER, las peticiones «Indirect» no se reenvían y en su lugar se muestra el diálogo selector de servidores de &tdm;. El selector enviará una petición «Direct» a cada uno de los restantes nombres de servidor de la lista y ofrecerá un menú con todos los servidores que hayan respondido. La lista de servidores puede contener la palabra clave BROADCAST, para hacer que el selector envía un petición «Broadcast». Tenga en cuenta que en algunos sistemas operativos los paquetes UDP no se pueden distribuir y en este caso esta característica no funcionará. + +Cuando se está probando el acceso a un servidor de visualización particular, se comprueba cada entrada y la primera entrada que coincide determina la respuesta. Las entradas «Direct» y «Broadcast» se ignoran cuando se está buscando una entrada «Indirect» y viceversa. + +Una macrodefinición contiene un nombre de la macro y una lista de los nombres de los servidores y de otras macros que la macro expande. Para distinguir las macros de los nombres de servidor, los nombres de las macros comienzan por un caracter %. + +El último tipo de entrada es la directiva LISTEN. La sintaxis formal es + LISTEN [interfaz [lista  multicast]] + Si se especifican una o más líneas LISTEN, &tdm; escucha las peticiones &XDMCP; únicamente en los interfaces especificados. interfaz puede ser un nombre de servidor o una dirección IP que represente una interfaz de red en esta máquina, o el comodín * para representar todas las interfaces de red disponibles. Si se lista un grupo multicast en una línea LISTEN, &tdm; une los grupos multicast a las interfaces dadas. Para el multicast en IPv6, el IANA tiene asignado ff0X:0:0:0:0:0:0:12b como el rango de direcciones multicast asignados de forma permanente para &XDMCP;. La X puede ser reemplazada por cualquier identificador de ámbito válido, como 1 para el nodo local, 2 para el enlace local, 5 para el sitio local, y así sucesivamente (véa IETF RFC 2373 o su reemplazo para ver las definiciones y detalles más amplios). &tdm; escucha de forma predeterminada en la dirección de ámbito local ff02:0:0:0:0:0:0:12b que es la más parecida en cuanto al comportamiento para broadcast en subredes IPv4. Sino se proporcionan líneas LISTEN, &tdm; escuchará en todos los interfaces y se une al grupo multicast predeterminado IPv6 para &XDMCP; (cuando se compila con soporte IPv6). Para desactivar por completo la escucha para las peticiones &XDMCP;, se puede especificar una línea LISTEN sin direcciones, aunque es preferible utilizar la opción [Xdmcp] . -Programas suplementarios +Programas suplementarios -Los siguientes programas se ejecutan por &tdm; en varios etapas de una sesión. Suelen ser scripts de intérpretes. +Los siguientes programas se ejecutan por &tdm; en varios etapas de una sesión. Suelen ser scripts de intérpretes. -Los programas para configurar, iniciar y reiniciar se ejecutan como root, por ello debe tener cuidado con la seguridad. El primer argumento es auto si la sesión es resultado de un acceso automático. En cualquier otro caso no se pasan argumentos. +Los programas para configurar, iniciar y reiniciar se ejecutan como root, por ello debe tener cuidado con la seguridad. El primer argumento es auto si la sesión es resultado de un acceso automático. En cualquier otro caso no se pasan argumentos. -Programa de configuración - -El programa Xsetup se ejecuta después de que el &X-Server; se inicie o reinicie, y antes de que aparezca la ventana de bienvenida. Éste es el lugar para cambiar el fondo de pantalla (si está desactivada) o ir a otras ventanas que deberían aparecer junto con la de bienvenida. - -Además de cualquier cosa especificada en , se pasarán las siguientes variables de entorno: +Programa de configuración + +El programa Xsetup se ejecuta después de que el &X-Server; se inicie o reinicie, y antes de que aparezca la ventana de bienvenida. Éste es el lugar para cambiar el fondo de pantalla (si está desactivada) o ir a otras ventanas que deberían aparecer junto con la de bienvenida. + +Además de cualquier cosa especificada en , se pasarán las siguientes variables de entorno: - DISPLAY - El nombre de la pantalla asociada. + DISPLAY + El nombre de la pantalla asociada. - PATH - El valor de . + PATH + El valor de . - SHELL - El valor de . + SHELL + El valor de . - XAUTHORITY - Puede ser configurado con un archivo de configuración. + XAUTHORITY + Puede ser configurado con un archivo de configuración. - DM_CONTROL - El valor de . + DM_CONTROL + El valor de . -Tenga en cuenta que desde que &tdm; tome el control del teclado, ninguna otra ventana será capaz de recibir datos del teclado. Por el contrario, deberían ser capaces de interactuar con el ratón, sin embargo, pueden ser potenciales fuentes de agujeros de seguridad. Si está activada , Xsetup no será capaz de conectarse a la pantalla. Los recursos para este programa pueden ser colocados en el archivo identificado en . +Tenga en cuenta que desde que &tdm; tome el control del teclado, ninguna otra ventana será capaz de recibir datos del teclado. Por el contrario, deberían ser capaces de interactuar con el ratón, sin embargo, pueden ser potenciales fuentes de agujeros de seguridad. Si está activada , Xsetup no será capaz de conectarse a la pantalla. Los recursos para este programa pueden ser colocados en el archivo identificado en . -Programa de arranque - -El programa Xstartup se ejecuta como root cuando el usuario accede. Este es el lugar para colocar órdenes que añadan entradas a utmp (el programa sessreg puede resultar muy práctico aquí), montar los directorios personales de los usuarios desde el servidor de archivos, o cancelar la sesión si no se cumplen algunos requisitos (pero tenga en cuenta que en los sistemas modernos, muchas de estas tareas ya se hacen cuidadosamente a través de los módulos PAM). - -Además de cualquier cosa especificada en , se pasarán las siguientes variables de entorno: +Programa de arranque + +El programa Xstartup se ejecuta como root cuando el usuario accede. Este es el lugar para colocar órdenes que añadan entradas a utmp (el programa sessreg puede resultar muy práctico aquí), montar los directorios personales de los usuarios desde el servidor de archivos, o cancelar la sesión si no se cumplen algunos requisitos (pero tenga en cuenta que en los sistemas modernos, muchas de estas tareas ya se hacen cuidadosamente a través de los módulos PAM). + +Además de cualquier cosa especificada en , se pasarán las siguientes variables de entorno: - DISPLAY - El nombre de la pantalla asociada. + DISPLAY + El nombre de la pantalla asociada. - HOME - El directorio de trabajo inicial del usuario. + HOME + El directorio de trabajo inicial del usuario. - LOGNAME - El nombre del usuario. + LOGNAME + El nombre del usuario. - USER - El nombre del usuario. + USER + El nombre del usuario. - PATH - El valor de . + PATH + El valor de . - SHELL - El valor de . + SHELL + El valor de . - XAUTHORITY - Puede ser configurado con un archivo de configuración. + XAUTHORITY + Puede ser configurado con un archivo de configuración. - DM_CONTROL - El valor de . + DM_CONTROL + El valor de . -&tdm; espera hasta que este programa finalice antes de iniciar la sesión de usuario. Si el valor de salida de este programa es distinta de cero, &tdm; interrumpe la sesión e inicia otro ciclo de autentificación. +&tdm; espera hasta que este programa finalice antes de iniciar la sesión de usuario. Si el valor de salida de este programa es distinta de cero, &tdm; interrumpe la sesión e inicia otro ciclo de autentificación. -Programa de sesión - -El programa Xsession es la orden que se ejecuta como el usuario de la sesión. Se ejecuta con los permisos del usuario autorizado. Se pasará como primer argumento al intérprete de órdenes una de las palabras clave failsafe, default o custom, o una cadena eval. - -Además de cualquier cosa especificada en , se pasarán las siguientes variables de entorno: +Programa de sesión + +El programa Xsession es la orden que se ejecuta como el usuario de la sesión. Se ejecuta con los permisos del usuario autorizado. Se pasará como primer argumento al intérprete de órdenes una de las palabras clave failsafe, default o custom, o una cadena eval. + +Además de cualquier cosa especificada en , se pasarán las siguientes variables de entorno: - DISPLAY - El nombre de la pantalla asociada. + DISPLAY + El nombre de la pantalla asociada. - HOME - El directorio de trabajo inicial del usuario. + HOME + El directorio de trabajo inicial del usuario. - LOGNAME - El nombre del usuario. + LOGNAME + El nombre del usuario. - USER - El nombre del usuario. + USER + El nombre del usuario. - PATH - El valor (o para las sesiones de root). + PATH + El valor (o para las sesiones de root). - SHELL - El intérprete predeterminado del usuario. + SHELL + El intérprete predeterminado del usuario. - XAUTHORITY - Puede seleccionar un archivo de autorización no estándar. + XAUTHORITY + Puede seleccionar un archivo de autorización no estándar. - KRBTKFILE - Puede tener como valor un nombre de credenciales de caché Kerberos4. + KRBTKFILE + Puede tener como valor un nombre de credenciales de caché Kerberos4. - KRB5CCNAME - Puede tener como valor un nombre de credenciales de caché Kerberos5. + KRB5CCNAME + Puede tener como valor un nombre de credenciales de caché Kerberos5. - DM_CONTROL - El valor de . + DM_CONTROL + El valor de . - XDM_MANAGED - Contendrá una lista de parámetros separados por comas que pueden ser interesantes para la sesión, como la ubicación de la orden FiFo y sus capacidades, y el complemento de conversación que se utiliza para el acceso. + XDM_MANAGED + Contendrá una lista de parámetros separados por comas que pueden ser interesantes para la sesión, como la ubicación de la orden FiFo y sus capacidades, y el complemento de conversación que se utiliza para el acceso. - DESKTOP_SESSION - El nombre de la sesión que el usuario ha decidido ejecutar. + DESKTOP_SESSION + El nombre de la sesión que el usuario ha decidido ejecutar. @@ -3212,28 +1525,11 @@ -Programa de reinicio - -Simétricamente a Xstartup, el programa Xreset se ejecuta después de la finalización de la sesión por parte del usuario. Se ejecuta como root, y debería contener órdenes que deshagan las órdenes de Xstartup, eliminando las entradas de utmp o desmontando los directorios del servidor de archivos. - -La variables de entorno pasadas a Xstartup también se pasarán a Xreset. +Programa de reinicio + +Simétricamente a Xstartup, el programa Xreset se ejecuta después de la finalización de la sesión por parte del usuario. Se ejecuta como root, y debería contener órdenes que deshagan las órdenes de Xstartup, eliminando las entradas de utmp o desmontando los directorios del servidor de archivos. + +La variables de entorno pasadas a Xstartup también se pasarán a Xreset. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook index 71d4f1b2377..24664c09f9f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook @@ -3,127 +3,54 @@ -Gary Cramblitt +Gary Cramblitt -Accesibilidad - -Accesibilidad - -KDEAP (el proyecto de accesibilidad de &kde;) pretende asegurarse de que &kde;, como un entorno de escritorio, sea accesible para todos los usuarios, incluyendo aquellos con discapacidades físicas. Además de las ayudas a la accesibilidad del Centro de control, &kde; tiene algunas otras herramientas de accesibilidad, que están disponibles en el paquete &kde;-Accessibility. Este paquete puede no estar instalado en su ordenador. Sino lo está puede descargarlo de: - - -tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz, o tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2. -MD5 -archivo lsm. - - -Para obtener más información visite la página principal de accesibilidad en &kde;. +Accesibilidad + +Accesibilidad + +KDEAP (el proyecto de accesibilidad de &kde;) pretende asegurarse de que &kde;, como un entorno de escritorio, sea accesible para todos los usuarios, incluyendo aquellos con discapacidades físicas. Además de las ayudas a la accesibilidad del Centro de control, &kde; tiene algunas otras herramientas de accesibilidad, que están disponibles en el paquete &kde;-Accessibility. Este paquete puede no estar instalado en su ordenador. Sino lo está puede descargarlo de: + + +tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz, o tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2. +MD5 +archivo lsm. + + +Para obtener más información visite la página principal de accesibilidad en &kde;. -<application ->KMouseTool</application -> - -Ratónpulsar automáticamente - -KMouseTool es un programa de &kde;, que pulsa el ratón por usted, de forma que usted no tenga que hacerlo. KMouseTool funciona con cualquier ratón o dispositivo apuntador. +<application>KMouseTool</application> + +Ratónpulsar automáticamente + +KMouseTool es un programa de &kde;, que pulsa el ratón por usted, de forma que usted no tenga que hacerlo. KMouseTool funciona con cualquier ratón o dispositivo apuntador. - KMouseTool + KMouseTool -Información relacionada - Sitio web de MouseTool: http://mousetool.com. - Manual de KMouseTool. +Información relacionada + Sitio web de MouseTool: http://mousetool.com. + Manual de KMouseTool. -KMagnifier +KMagnifier -Magnificador +Magnificador -KMagnifier (o kmag si utilizamos su nombre en &UNIX;) es una pequeña utilidad para Linux que permite aumentar una parte de la pantalla. El área aumentada de la pantalla es aquella que está alrededor del puntero del ratón u, opcionalmente, un área definida por el usuario. Adicionalmente, puede guardar en el disco una captura de pantalla aumentada. +KMagnifier (o kmag si utilizamos su nombre en &UNIX;) es una pequeña utilidad para Linux que permite aumentar una parte de la pantalla. El área aumentada de la pantalla es aquella que está alrededor del puntero del ratón u, opcionalmente, un área definida por el usuario. Adicionalmente, puede guardar en el disco una captura de pantalla aumentada. @@ -131,48 +58,24 @@ - KMag + KMag -Información relacionada - Sitio web de Kmag: http://kmag.sourceforge.net. - Manual de KMag. +Información relacionada + Sitio web de Kmag: http://kmag.sourceforge.net. + Manual de KMag. -<application ->KMouth</application -> +<application>KMouth</application> -Hablar +Hablar -KMouth es un programa de KDE que permite que el ordenador pueda hablar en el lugar de aquellos que no pueden, ⪚ aquellas personas mudas o que hayan perdido la voz. Tiene un campo de introducción de texto que permite leer aquellas frases que se introduzcan. También soporta libros de frases definidas por el usuario. +KMouth es un programa de KDE que permite que el ordenador pueda hablar en el lugar de aquellos que no pueden, ⪚ aquellas personas mudas o que hayan perdido la voz. Tiene un campo de introducción de texto que permite leer aquellas frases que se introduzcan. También soporta libros de frases definidas por el usuario. @@ -180,10 +83,7 @@ - Primera captura de pantalla de KMouth + Primera captura de pantalla de KMouth @@ -193,10 +93,7 @@ - Segunda captura de pantalla de KMouth + Segunda captura de pantalla de KMouth @@ -206,74 +103,30 @@ - Tercera captura de pantalla de KMouth + Tercera captura de pantalla de KMouth -Información relacionada - Sitio web: http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html. - Manual de KMouth. +Información relacionada + Sitio web: http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html. + Manual de KMouth. -<application ->KTTS</application ->. Texto a voz. - -KTTS es una aplicación &kde; para la conversión de texto en voz audible. Actualmente, desde &kde; 3.4, puede utilizar KTTS para leer el texto desde &klipper;, el portapapeles de &kde;, cualquier texto de un archivo de texto plano (utilizando &kate;, por ejemplo), leer cualquier trozo de texto desde una página &HTML; en &konqueror;, y mucho más. - -Para conseguir ejecutar KTTS necesitará iniciar kttsmgr, el administrador de texto a voz para &kde;. +<application>KTTS</application>. Texto a voz. + +KTTS es una aplicación &kde; para la conversión de texto en voz audible. Actualmente, desde &kde; 3.4, puede utilizar KTTS para leer el texto desde &klipper;, el portapapeles de &kde;, cualquier texto de un archivo de texto plano (utilizando &kate;, por ejemplo), leer cualquier trozo de texto desde una página &HTML; en &konqueror;, y mucho más. + +Para conseguir ejecutar KTTS necesitará iniciar kttsmgr, el administrador de texto a voz para &kde;. -Información relacionada - Sitio web: http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/. - Manual de KTTSD. +Información relacionada + Sitio web: http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/. + Manual de KTTSD. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook index 5ee9107a796..ff0e388e72e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook @@ -2,80 +2,42 @@ -&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; +&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; -Aplicaciones básicas de &kde; +Aplicaciones básicas de &kde; -Lo que sigue es una breve descripción de unas pocas aplicaciones de &kde;. Para obtener más información sobre cualquiera de las aplicaciones debería comprobar los enlaces recomendados en sus respectivas entradas. +Lo que sigue es una breve descripción de unas pocas aplicaciones de &kde;. Para obtener más información sobre cualquiera de las aplicaciones debería comprobar los enlaces recomendados en sus respectivas entradas. -Fundamentales +Fundamentales -&konqueror; - Es el administrador de archivos de &kde;, navegador web, cliente FTP y mucho más. &konqueror; es el contenedor para la última tecnología de &kde;, desde los esclavos TDEIO (que proporcionan mecanismos de acceso a archivos) hasta integración de componentes, permitiéndole convertirse en una aplicación de visualización universal, capaz de integrar archivos de imágenes o documentos. +&konqueror; + Es el administrador de archivos de &kde;, navegador web, cliente FTP y mucho más. &konqueror; es el contenedor para la última tecnología de &kde;, desde los esclavos TDEIO (que proporcionan mecanismos de acceso a archivos) hasta integración de componentes, permitiéndole convertirse en una aplicación de visualización universal, capaz de integrar archivos de imágenes o documentos. - Sitio web: http://konqueror.org. - Puede ver el manual tecleando help:/konqueror en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. + Sitio web: http://konqueror.org. + Puede ver el manual tecleando help:/konqueror en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. -&kate; - El editor de texto avanzado multi-vista de &kde;. &kate; es excelente para cosas tales como ver el fuente &HTML; de una página web o para manejar código avanzado en C++, PHP y XML al incluir un potente motor de resaltado y la capacidad de plegado de código. &kate; es una aplicación muy rápida, siendo capaz de abrir archivos de texto enorme en cuestión de segundos, pudiendo ver una considerable cantidad de vistas múltiples para poder ver más instancias del mismo documento y/o más documentos a la vez. +&kate; + El editor de texto avanzado multi-vista de &kde;. &kate; es excelente para cosas tales como ver el fuente &HTML; de una página web o para manejar código avanzado en C++, PHP y XML al incluir un potente motor de resaltado y la capacidad de plegado de código. &kate; es una aplicación muy rápida, siendo capaz de abrir archivos de texto enorme en cuestión de segundos, pudiendo ver una considerable cantidad de vistas múltiples para poder ver más instancias del mismo documento y/o más documentos a la vez. - Sitio web: http://kate.kde.org. - Manual de &kate;. + Sitio web: http://kate.kde.org. + Manual de &kate;. @@ -85,32 +47,14 @@ -&konsole; - El emulador del terminal X para &kde;. &konsole;, al igual que muchas aplicaciones de &kde;, es extremadamente personalizable. Además de crear sus propias sesiones de usuario, puede también abrir sesiones de consola de &Linux;, sesiones de intérprete de órdenes, así como sesiones estándar de root y sudo. +&konsole; + El emulador del terminal X para &kde;. &konsole;, al igual que muchas aplicaciones de &kde;, es extremadamente personalizable. Además de crear sus propias sesiones de usuario, puede también abrir sesiones de consola de &Linux;, sesiones de intérprete de órdenes, así como sesiones estándar de root y sudo. - Sitio web: http://konsole.kde.org - Manual de &konsole;. - Guía de usuario. + Sitio web: http://konsole.kde.org + Manual de &konsole;. + Guía de usuario. @@ -118,102 +62,52 @@ -&kicker; - El panel de &kde;, utilizado para manejar las aplicaciones que se están ejecutando, un paginador que le permite cambiar entre escritorios, botones de inicio rápido que inician aplicaciones y mucho más. +&kicker; + El panel de &kde;, utilizado para manejar las aplicaciones que se están ejecutando, un paginador que le permite cambiar entre escritorios, botones de inicio rápido que inician aplicaciones y mucho más. - Vea para alterar algunas de sus configuraciones. - Manual de &kicker;. + Vea para alterar algunas de sus configuraciones. + Manual de &kicker;. -kdcop +kdcop - Una interfaz gráfica para el potente &DCOP; (protocolo de comunicaciones del escritorio). &DCOP; proporciona un completo protocolo para la comunicación entre procesos de diferentes aplicaciones de &kde;. Además de ser enormemente práctico para los programadores de &kde;, también es beneficioso para el usuario normal que quiera crear un script, o un tema para SuperKaramba. + Una interfaz gráfica para el potente &DCOP; (protocolo de comunicaciones del escritorio). &DCOP; proporciona un completo protocolo para la comunicación entre procesos de diferentes aplicaciones de &kde;. Además de ser enormemente práctico para los programadores de &kde;, también es beneficioso para el usuario normal que quiera crear un script, o un tema para SuperKaramba. - En la guía de usuario y - Otra documentación: http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html. + En la guía de usuario y + Otra documentación: http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html. -&kcontrol; - El centro de control para el entorno de escritorio K. Puede alterar gran cantidad de cosas diferentes, una gama de temas, tipos de letra y salvapantallas de Internet, seguridad y administración del sistema. +&kcontrol; + El centro de control para el entorno de escritorio K. Puede alterar gran cantidad de cosas diferentes, una gama de temas, tipos de letra y salvapantallas de Internet, seguridad y administración del sistema. - Véa . - Manual de &kcontrol;. + Véa . + Manual de &kcontrol;. -&khelpcenter; - El sistema de ayuda de &kde; utilizado para proporcionar acceso a la base de páginas de ayuda de &UNIX; (man o info) así como a la documentación nativa de &kde; proporcionada por el equipo de documentación de &kde; o los autores de las aplicaciones. Debería ser capaz de acceder a todos los manuales de las aplicaciones de &kde; desde aquí. +&khelpcenter; + El sistema de ayuda de &kde; utilizado para proporcionar acceso a la base de páginas de ayuda de &UNIX; (man o info) así como a la documentación nativa de &kde; proporcionada por el equipo de documentación de &kde; o los autores de las aplicaciones. Debería ser capaz de acceder a todos los manuales de las aplicaciones de &kde; desde aquí. - Manual de &khelpcenter;. - Para obtener más información sobre el equipo de documentación de &kde;, así como la posibilidad de unirse y ayudar a &kde;, vea: http://kde.org/documentation. + Manual de &khelpcenter;. + Para obtener más información sobre el equipo de documentación de &kde;, así como la posibilidad de unirse y ayudar a &kde;, vea: http://kde.org/documentation. @@ -222,28 +116,10 @@ -Información relacionada - http://kde-apps.org, una gran lista de aplicaciones de terceras partes de &kde;. - Como habrá visto, existe un rica información accesible desde los propios manuales, que pueden ser accesibles desde el esclavo TDEIO de ayuda en &konqueror; (esto es, teclee help:/aplicación en la barra de dirección), o seleccionándola en &khelpcenter;. - Puede encontrar un poco más de información en el sitio web de &kde;, en http://kde.org. +Información relacionada + http://kde-apps.org, una gran lista de aplicaciones de terceras partes de &kde;. + Como habrá visto, existe un rica información accesible desde los propios manuales, que pueden ser accesibles desde el esclavo TDEIO de ayuda en &konqueror; (esto es, teclee help:/aplicación en la barra de dirección), o seleccionándola en &khelpcenter;. + Puede encontrar un poco más de información en el sitio web de &kde;, en http://kde.org. @@ -251,207 +127,93 @@ -&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; +&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; -Administración de información personal +Administración de información personal -&kde; PIM (Admintración de información personal - Personal Information Manager) es un subproyecto de &kde; y pretende proporcionar un conjunto de aplicaciones para administrar información personal. Tiene varios componentes, pero todos ellos se incluyen bajo una aplicación, &kontact;, que es el administrador de información personal. A continuación veremos unos cuantos de sus componentes más populares. Esto es, algunas de las aplicaciones que se integran en él. +&kde; PIM (Admintración de información personal - Personal Information Manager) es un subproyecto de &kde; y pretende proporcionar un conjunto de aplicaciones para administrar información personal. Tiene varios componentes, pero todos ellos se incluyen bajo una aplicación, &kontact;, que es el administrador de información personal. A continuación veremos unos cuantos de sus componentes más populares. Esto es, algunas de las aplicaciones que se integran en él. -&kontact; - Sirve como medio para que el resto de las aplicaciones de &kde; PIM puedan integrarse unos con otros. Todas las aplicaciones de &kde; PIM se pueden mostrar aquí, y podrá seleccionar con facilidad cuáles mostrar. Contiene una página de índice desde la que podrá obtener una visión general de los eventos e información de otros componentes. +&kontact; + Sirve como medio para que el resto de las aplicaciones de &kde; PIM puedan integrarse unos con otros. Todas las aplicaciones de &kde; PIM se pueden mostrar aquí, y podrá seleccionar con facilidad cuáles mostrar. Contiene una página de índice desde la que podrá obtener una visión general de los eventos e información de otros componentes. - Sitio web: http://kontact.kde.org. - Podrá ver el manual tecleando help:/contact en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. + Sitio web: http://kontact.kde.org. + Podrá ver el manual tecleando help:/contact en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. -&kmail; - El componente de correo. &kmail; incorpora soporte completo para IMAP, POP3 y SMTP. se permite el firmado y cifrado de correos electrónicos, y tiene disponibles exhaustivas funciones anti correo basura. Incorpora un corrector ortográfico de fácil uso, es posible ver correos electrónicos &HTML; de forma correcta, y la característica de búsqueda avanzada. +&kmail; + El componente de correo. &kmail; incorpora soporte completo para IMAP, POP3 y SMTP. se permite el firmado y cifrado de correos electrónicos, y tiene disponibles exhaustivas funciones anti correo basura. Incorpora un corrector ortográfico de fácil uso, es posible ver correos electrónicos &HTML; de forma correcta, y la característica de búsqueda avanzada. - Sitio web: http://kmail.kde.org. - Manual de &kmail;. + Sitio web: http://kmail.kde.org. + Manual de &kmail;. -&korganizer; - Un completo organizador personalizable que constituye el componente del calendario. &korganizer; proporciona administración de eventos y tareas, notificación de alarmas, exportación web, gestión transparente de los datos en la red, horarios de grupo, importar y exportar archivos de calendario, y mucho más. +&korganizer; + Un completo organizador personalizable que constituye el componente del calendario. &korganizer; proporciona administración de eventos y tareas, notificación de alarmas, exportación web, gestión transparente de los datos en la red, horarios de grupo, importar y exportar archivos de calendario, y mucho más. - Sitio web: http://korganizer.kde.org. - Manual de &korganizer;. + Sitio web: http://korganizer.kde.org. + Manual de &korganizer;. -&kaddressbook; - El componente de contactos. &kaddressbook; activa la administración de sus contactos de forma cómoda y eficiente. Los contactos se pueden exportar de forma sencilla e importar a partir de un gran número de estándares de libros de direcciones, integrándose de forma eficiente con &kopete;, el programa de mensajería instantánea multiprotocolo de &kde;. También incluye soporte para todo el conjunto de caracteres internacionales y funciones avanzadas de búsqueda. +&kaddressbook; + El componente de contactos. &kaddressbook; activa la administración de sus contactos de forma cómoda y eficiente. Los contactos se pueden exportar de forma sencilla e importar a partir de un gran número de estándares de libros de direcciones, integrándose de forma eficiente con &kopete;, el programa de mensajería instantánea multiprotocolo de &kde;. También incluye soporte para todo el conjunto de caracteres internacionales y funciones avanzadas de búsqueda. - Sitio web: http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php. - Manual de &kaddressbook;. + Sitio web: http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php. + Manual de &kaddressbook;. -&knotes; - Un práctico componente que puede servir para manejar todas sus notas adhesivas digitales. Pueden ser mostradas en su escritorio, pueden ser «arrastradas y soltadas» en correos electrónicos, impresiones, e incluso puede ser mostradas después de que &kontact; se cierre. +&knotes; + Un práctico componente que puede servir para manejar todas sus notas adhesivas digitales. Pueden ser mostradas en su escritorio, pueden ser «arrastradas y soltadas» en correos electrónicos, impresiones, e incluso puede ser mostradas después de que &kontact; se cierre. - Sitio web: http://pim.kde.org/components/knotes.php. - Manual de &knotes;. + Sitio web: http://pim.kde.org/components/knotes.php. + Manual de &knotes;. -&knode; - El componente lector de noticias. Es compatible con GNSKA (Sello de aprobación de lectores de noticias - The Good Net-Keeping Seal of Approval), tiene soporte para MIME y para múltiples servidores. +&knode; + El componente lector de noticias. Es compatible con GNSKA (Sello de aprobación de lectores de noticias - The Good Net-Keeping Seal of Approval), tiene soporte para MIME y para múltiples servidores. - Sitio web: http://knode.sourceforge.net/. - Manual de &knode;. + Sitio web: http://knode.sourceforge.net/. + Manual de &knode;. -&akregator; - Un programa ligero y rápido para mostrar elementos de noticias proporcionados por las fuentes, soportando todas las versiones de las fuentes RSS y Atom más usuales. Las características prácticas incluyen búsquedas en títulos de artículos, administración de fuentes en carpetas y configuración de las preferencias de archivado. +&akregator; + Un programa ligero y rápido para mostrar elementos de noticias proporcionados por las fuentes, soportando todas las versiones de las fuentes RSS y Atom más usuales. Las características prácticas incluyen búsquedas en títulos de artículos, administración de fuentes en carpetas y configuración de las preferencias de archivado. - Sitio web: http://akregator.sourceforge.net. - Manual de &akregator; + Sitio web: http://akregator.sourceforge.net. + Manual de &akregator; @@ -459,115 +221,47 @@ -Información relacionada - Vea http://kontact.kde.org y http://tdepim.kde.org para obtener más información. - Manual de &kontact;. +Información relacionada + Vea http://kontact.kde.org y http://tdepim.kde.org para obtener más información. + Manual de &kontact;. -Red +Red -Existen varias aplicaciones relacionadas con la red en &kde;. A continuación describimos algunas de ellas. +Existen varias aplicaciones relacionadas con la red en &kde;. A continuación describimos algunas de ellas. -&kopete; - Un cliente completo y avanzada de MI (mensajería instantánea), que incorpora varios protocolos, incluyendo MSN, Yahoo y AIM. &kopete; puede incorporar imágenes, configurar los apodos para una persona concreta, y también ejecutar múltiples sesiones de MI en cualquier momento. &kopete; es muy extensible, e incluye un completo sistema de complementos que incorporan un historial de charlas anteriores en las que se pueden efectuar búsquedas, estadísticas del estado de un usuario, así como un sistema de anotaciones que le permite crear notas para cada contacto. +&kopete; + Un cliente completo y avanzada de MI (mensajería instantánea), que incorpora varios protocolos, incluyendo MSN, Yahoo y AIM. &kopete; puede incorporar imágenes, configurar los apodos para una persona concreta, y también ejecutar múltiples sesiones de MI en cualquier momento. &kopete; es muy extensible, e incluye un completo sistema de complementos que incorporan un historial de charlas anteriores en las que se pueden efectuar búsquedas, estadísticas del estado de un usuario, así como un sistema de anotaciones que le permite crear notas para cada contacto. - Sitio web: http://kopete.kde.org. - Manual de &kopete;. + Sitio web: http://kopete.kde.org. + Manual de &kopete;. -&kdict; - Un interfaz gráfico para el protocolo DICT. Le permite buscar una palabra o una frase en las bases de datos de diccionario, mostrando a continuación la definición. +&kdict; + Un interfaz gráfico para el protocolo DICT. Le permite buscar una palabra o una frase en las bases de datos de diccionario, mostrando a continuación la definición. - Manual de &kdict;. - El grupo de desarrollo de DICT: http://www.dict.org/bin/Dict. + Manual de &kdict;. + El grupo de desarrollo de DICT: http://www.dict.org/bin/Dict. -&kget; - Un administrador para sus descargas que se integra con &konqueror;. &kget; le permite agrupar sus descargas, pararlas y reiniciarlas, así como algunas otras posibilidades. +&kget; + Un administrador para sus descargas que se integra con &konqueror;. &kget; le permite agrupar sus descargas, pararlas y reiniciarlas, así como algunas otras posibilidades. - Sitio web: http://kget.sourceforge.net. - Manual de &kget;. + Sitio web: http://kget.sourceforge.net. + Manual de &kget;. @@ -575,209 +269,90 @@ -Información relacionada - Algunas aplicaciones de red más para &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. Vea , en . +Información relacionada + Algunas aplicaciones de red más para &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. Vea , en . -Oficina +Oficina -Incluye todas las aplicaciones del conjunto &koffice;. Vea para obtener un resument de los componentes. +Incluye todas las aplicaciones del conjunto &koffice;. Vea para obtener un resument de los componentes. -Gráficos +Gráficos -&kde; tiene varias aplicaciones relacionadas con los gráficos, que abarcan desde visores de PDF hasta las aplicaciones con las que hace las capturas de pantalla. A continuación las enumeraremos e indicaremos los enlaces relacionados con ellas. +&kde; tiene varias aplicaciones relacionadas con los gráficos, que abarcan desde visores de PDF hasta las aplicaciones con las que hace las capturas de pantalla. A continuación las enumeraremos e indicaremos los enlaces relacionados con ellas. -KColorEdit - Una pequeña y práctica aplicación para editar paletas de colores, así como para seleccionar y nombrar colores. Los colores se pueden seleccionar proporcionando el código hexadecimal RGB, o seleccionando uno de los miles de colores del programa, e incluso obteniendo el color exacto de un elemento particular de la pantalla. +KColorEdit + Una pequeña y práctica aplicación para editar paletas de colores, así como para seleccionar y nombrar colores. Los colores se pueden seleccionar proporcionando el código hexadecimal RGB, o seleccionando uno de los miles de colores del programa, e incluso obteniendo el color exacto de un elemento particular de la pantalla. - Manual de KColorEdit. + Manual de KColorEdit. -KPDF - Un visor avanzado de PDF, basado en xpdf, para &kde;. KPDF contiene diferentes formas de buscar en el documento (diálogo de búsqueda estándar, filtros de miniaturas, etc.) así como otras características sobre las que es libre de leer. +KPDF + Un visor avanzado de PDF, basado en xpdf, para &kde;. KPDF contiene diferentes formas de buscar en el documento (diálogo de búsqueda estándar, filtros de miniaturas, etc.) así como otras características sobre las que es libre de leer. - Sitio web: http://kpdf.kde.org. - Manual de KPDF. + Sitio web: http://kpdf.kde.org. + Manual de KPDF. -KView - Un programa visor de imágenes que soporta gran número de tipos de archivos diferentes incluyendo JPEG, GIF, PNG, TIFF y algunos otros. Kview se integra completamente con &kde; y puede ser empotrado en &konqueror; para ver los archivos de imágenes que se encuentren en su disco duro, en un sitio FTP o en un servidor web, utilizando su soporte de apertura de &URL;. Otras características que se incluyen son la manipulación de imágenes a través del aumento, rotación, escala de grises y girado. +KView + Un programa visor de imágenes que soporta gran número de tipos de archivos diferentes incluyendo JPEG, GIF, PNG, TIFF y algunos otros. Kview se integra completamente con &kde; y puede ser empotrado en &konqueror; para ver los archivos de imágenes que se encuentren en su disco duro, en un sitio FTP o en un servidor web, utilizando su soporte de apertura de &URL;. Otras características que se incluyen son la manipulación de imágenes a través del aumento, rotación, escala de grises y girado. - Sitio web: http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/. - Manual de KView. + Sitio web: http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/. + Manual de KView. -&ksnapshot; - Una aplicación para hacer capturas de pantalla. Es capaz de tomar imágenes del escritorio completo, de una sola ventana o de un área seleccionada. Las imágenes pueden guardarse en varios formatos, incluyendo JPG y PNG. +&ksnapshot; + Una aplicación para hacer capturas de pantalla. Es capaz de tomar imágenes del escritorio completo, de una sola ventana o de un área seleccionada. Las imágenes pueden guardarse en varios formatos, incluyendo JPG y PNG. - Sitio web: http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/. - Manual de &ksnapshot;. + Sitio web: http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/. + Manual de &ksnapshot;. -&kolourpaint; - Un programa de pintura sencillo de utilizar, con características como el pintado básico (dibujado de diagramas y pintura-dedo), la manipulación de imágenes y la edición de iconos. +&kolourpaint; + Un programa de pintura sencillo de utilizar, con características como el pintado básico (dibujado de diagramas y pintura-dedo), la manipulación de imágenes y la edición de iconos. - Sitio web: http://kolourpaint.sourceforge.net. - Manual de &kolourpaint;. + Sitio web: http://kolourpaint.sourceforge.net. + Manual de &kolourpaint;. -&kooka; - Un intuitivo programa de escaneo de imágenes. &kooka; le ayudará a manejar los parámetros más importantes del escáner, encontrar el formato de imagen correcto con el que guardarlas y administrar sus imágenes escaneadas. +&kooka; + Un intuitivo programa de escaneo de imágenes. &kooka; le ayudará a manejar los parámetros más importantes del escáner, encontrar el formato de imagen correcto con el que guardarlas y administrar sus imágenes escaneadas. - Sitio web: http://kooka.kde.org. - Manual de &kooka;. + Sitio web: http://kooka.kde.org. + Manual de &kooka;. @@ -785,100 +360,46 @@ -Información relacionada - Algunas aplicaciones avanzadas más de &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. En , dentro de puede encontrar un lista de ellas. +Información relacionada + Algunas aplicaciones avanzadas más de &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. En , dentro de puede encontrar un lista de ellas. -Multimedia +Multimedia -A continuación daremos un breve vistazo general a las aplicaciones multimedia. +A continuación daremos un breve vistazo general a las aplicaciones multimedia. -&juk; - Un reproductor de música para &kde; fácil de utilizar. &juk; es una lista de reproducción que permite mostrar los meta-datos, permitiéndole realizar buscas rápidas dinámicas en la lista de reproducción. Algunas de las características que incorporan incluyen la gestión de carátulas de &CD; pudiéndo descargar las imágenes desde Google, integración de MusicBrainz para la identificación de archivos a través de Internet, y múltiples motores de audio, incluyendo &arts;, GStreamer y aKode. +&juk; + Un reproductor de música para &kde; fácil de utilizar. &juk; es una lista de reproducción que permite mostrar los meta-datos, permitiéndole realizar buscas rápidas dinámicas en la lista de reproducción. Algunas de las características que incorporan incluyen la gestión de carátulas de &CD; pudiéndo descargar las imágenes desde Google, integración de MusicBrainz para la identificación de archivos a través de Internet, y múltiples motores de audio, incluyendo &arts;, GStreamer y aKode. - Sitio web: http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html. - Manual de &juk;. + Sitio web: http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html. + Manual de &juk;. -&kmix; - Una aplicación que le permite cambiar el volumen de su tarjeta de sonido, y soporta varios controladores de sonido. Cada dispositivo de mezcla se representa con un deslizador de volumen, incorporando asimismo opciones básicas como silenciar un dispositivo mezclador en particular. +&kmix; + Una aplicación que le permite cambiar el volumen de su tarjeta de sonido, y soporta varios controladores de sonido. Cada dispositivo de mezcla se representa con un deslizador de volumen, incorporando asimismo opciones básicas como silenciar un dispositivo mezclador en particular. - Manual de &kmix;. + Manual de &kmix;. -&noatun; - Un reproductor de medios capaz de reproducir WAV, Ogg Vorbis, DivX codificados como AVI y otros formatos de medios diferentes. Las características de los efectos de audio de &noatun; incluyen un ecualizador gráfico de seis bandas, una arquitectura de complementos completa, transparencia de red y varios estilos. +&noatun; + Un reproductor de medios capaz de reproducir WAV, Ogg Vorbis, DivX codificados como AVI y otros formatos de medios diferentes. Las características de los efectos de audio de &noatun; incluyen un ecualizador gráfico de seis bandas, una arquitectura de complementos completa, transparencia de red y varios estilos. - Sitio web: http://noatun.kde.org. - Manual de &noatun;. + Sitio web: http://noatun.kde.org. + Manual de &noatun;. @@ -886,12 +407,8 @@ -Información relacionada - Se pueden encontrar varias aplicaciones multimedia más para &kde; en &kde; Extragear. En , vea para obtener una lista de ellas. +Información relacionada + Se pueden encontrar varias aplicaciones multimedia más para &kde; en &kde; Extragear. En , vea para obtener una lista de ellas. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook index 36b12c672d7..2a8f30ba6f8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook @@ -1,59 +1,33 @@ - + -Mejorar el trabajo con la navegación +Mejorar el trabajo con la navegación -Utilizar su propio estilo a las páginas web +Utilizar su propio estilo a las páginas web -Las páginas web incluyen en la medida de lo posible su propio conjunto de colores y tipos de letra, y algunas veces no da los mejores resultados. Por ejemplo, si tiene dificultades visuales, puede serle imposible leer ciertas combinaciones de colores de fondo y texto. &konqueror; proporciona una forma de seleccionar sus propios colores de forma que se apliquen a todas las páginas web. Veámos como: +Las páginas web incluyen en la medida de lo posible su propio conjunto de colores y tipos de letra, y algunas veces no da los mejores resultados. Por ejemplo, si tiene dificultades visuales, puede serle imposible leer ciertas combinaciones de colores de fondo y texto. &konqueror; proporciona una forma de seleccionar sus propios colores de forma que se apliquen a todas las páginas web. Veámos como: -Abra &konqueror; y vaya a PreferenciasConfigurar Konqueror.... +Abra &konqueror; y vaya a PreferenciasConfigurar Konqueror.... -En el diálogo de configuración que aparezca seleccione la página Hojas de estilo en la parte izquierda. +En el diálogo de configuración que aparezca seleccione la página Hojas de estilo en la parte izquierda. -En esta página, seleccione Utilizar hojas de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «Personalizar», vaya a la pestaña Personalizar, y seleccione la configuración que prefiera. +En esta página, seleccione Utilizar hojas de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «Personalizar», vaya a la pestaña Personalizar, y seleccione la configuración que prefiera. -Cierre todas las ventanas de &konqueror; (puede ser necesario reiniciar &kde; para asegurarse) y cuando las reabra, deberían aplicarse las preferencias. +Cierre todas las ventanas de &konqueror; (puede ser necesario reiniciar &kde; para asegurarse) y cuando las reabra, deberían aplicarse las preferencias. @@ -61,14 +35,10 @@ +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook index d0ca7de8719..433eaabd8e5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook @@ -1,26 +1,21 @@ - + -Grabar CDs y DVDs +Grabar CDs y DVDs -Breve resumen de k3b +Breve resumen de k3b diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook index 611c09a4fe4..a8abf5dd0a2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook @@ -1,231 +1,131 @@ - + -El &kcontrolcenter; - -&kcontrolcenter; -&kcontrol; -Configuración -Personalización +El &kcontrolcenter; + +&kcontrolcenter; +&kcontrol; +Configuración +Personalización -El &kcontrolcenter; -
+El &kcontrolcenter; + -El &kcontrolcenter; es el lugar en el que podrá cambiar cualquier configuración que afecte a todo su entorno &kde;. Puede abrirlo utilizando el elemento Centro de control en el &kmenu;, o escribiendo su nombre en la línea de órdenes, kcontrol. - -Las configuraciones están divididas en varias categorías superiores, cada una de las cuáles contiene varias páginas de configuración. Para mostrar una página de configuración, expanda la categoría superior pulsando sobre el botón + al lado de ella, y a continuación sobre el nombre de la página que desee. Las páginas para establecer las configuraciones aparecerán a la derecha, y podrá cambiar su contenido. Los cambios no surtirán efecto hasta que no pulse sobre el botón Aplicar. Si después de realizar algunos cambios piensa que es mejor dejar las cosas como estaban, tan solo necesitará pulsar sobre Restaurar. - -Si necesita más ayuda con una página, visite esta página, y pulse sobre la pestaña Ayuda. También puede echar un vistazo al manual del &kcontrolcenter;, que podrá abrir con AyudaManual de &kcontrolcenter;. +El &kcontrolcenter; es el lugar en el que podrá cambiar cualquier configuración que afecte a todo su entorno &kde;. Puede abrirlo utilizando el elemento Centro de control en el &kmenu;, o escribiendo su nombre en la línea de órdenes, kcontrol. + +Las configuraciones están divididas en varias categorías superiores, cada una de las cuáles contiene varias páginas de configuración. Para mostrar una página de configuración, expanda la categoría superior pulsando sobre el botón + al lado de ella, y a continuación sobre el nombre de la página que desee. Las páginas para establecer las configuraciones aparecerán a la derecha, y podrá cambiar su contenido. Los cambios no surtirán efecto hasta que no pulse sobre el botón Aplicar. Si después de realizar algunos cambios piensa que es mejor dejar las cosas como estaban, tan solo necesitará pulsar sobre Restaurar. + +Si necesita más ayuda con una página, visite esta página, y pulse sobre la pestaña Ayuda. También puede echar un vistazo al manual del &kcontrolcenter;, que podrá abrir con AyudaManual de &kcontrolcenter;. -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Aspecto y temas +Aspecto y temas -Aquí podrá cambiar el aspecto tanto del escritorio &kde; como de las aplicaciones. +Aquí podrá cambiar el aspecto tanto del escritorio &kde; como de las aplicaciones. -Fondo +Fondo -Esta sección controla el color o la imagen que se muestra en el fondo de su escritorio. Estas configuraciones pueden aplicarse a todos los espacios de trabajo virtuales, o solo a uno concreto. Existe un conjunto de fondos de escritorio que están incluídos en &kde; o puede proporcionar el suyo propio. +Esta sección controla el color o la imagen que se muestra en el fondo de su escritorio. Estas configuraciones pueden aplicarse a todos los espacios de trabajo virtuales, o solo a uno concreto. Existe un conjunto de fondos de escritorio que están incluídos en &kde; o puede proporcionar el suyo propio. -Colores +Colores -Aquí podrá modificar los colores para sus aplicaciones kde. Existe gran variedad de esquemas de colores instalados con &kde; de forma predeterminada, y puede encontrar otros en kde-look.org. También podrá crear los suyos propios. También podrá modificar el contraste y seleccionar si desea aplicar los colores a las aplicaciones no-kde, para que exista una mayor consistencia de apariencia global. +Aquí podrá modificar los colores para sus aplicaciones kde. Existe gran variedad de esquemas de colores instalados con &kde; de forma predeterminada, y puede encontrar otros en kde-look.org. También podrá crear los suyos propios. También podrá modificar el contraste y seleccionar si desea aplicar los colores a las aplicaciones no-kde, para que exista una mayor consistencia de apariencia global. -Fuentes +Fuentes -Aquí podrá controlar la configuración de varios tipos de letra para las aplicaciones &kde;. También podrá modificar la configuración anti-aliasing, incluyendo qué rango de tipos de letra serán excluídas de esta operación. +Aquí podrá controlar la configuración de varios tipos de letra para las aplicaciones &kde;. También podrá modificar la configuración anti-aliasing, incluyendo qué rango de tipos de letra serán excluídas de esta operación. -Iconos +Iconos -En esta sección se pueden administrar los iconos de sus temas, así como otras configuraciones relativas a los iconos. Puede descargar de kde-look.org varios temas con iconos nuevos e instalarlos desde aquí. Así mismo, podrá eliminar los temas de iconos resaltándolos en la lista y pulsando eliminar. También podrá seleccionar el tamaño de los iconos para diversos usos en &kde;, así como los efectos a aplicar a los mismos. +En esta sección se pueden administrar los iconos de sus temas, así como otras configuraciones relativas a los iconos. Puede descargar de kde-look.org varios temas con iconos nuevos e instalarlos desde aquí. Así mismo, podrá eliminar los temas de iconos resaltándolos en la lista y pulsando eliminar. También podrá seleccionar el tamaño de los iconos para diversos usos en &kde;, así como los efectos a aplicar a los mismos. -Notificación de lanzamiento +Notificación de lanzamiento -Aquí podrá modificar que tipo de cursor y/o notificación de la barra de tareas desea cuando inicie una aplicación. También podrá configurar la duración de esta notificación. Por ejemplo, la configuración predeterminada es de un parpadeo del cursor de 30 segundos, o hasta que la aplicación se haya cargado. +Aquí podrá modificar que tipo de cursor y/o notificación de la barra de tareas desea cuando inicie una aplicación. También podrá configurar la duración de esta notificación. Por ejemplo, la configuración predeterminada es de un parpadeo del cursor de 30 segundos, o hasta que la aplicación se haya cargado. -Salvapantallas +Salvapantallas -Aquí podrá configurar las opciones de su salvapantallas. Podrá configurar el tiempo que pasará hasta que se inicie, y si será necesaria contraseña para desbloquear la pantalla. +Aquí podrá configurar las opciones de su salvapantallas. Podrá configurar el tiempo que pasará hasta que se inicie, y si será necesaria contraseña para desbloquear la pantalla. -Pantalla anunciadora +Pantalla anunciadora -Desde aquí podrá instalar, eliminar y probar las pantallas anunciadoras que mostrará &kde; al arrancar. Se pueden descargar más pantallas anunciadoras desde http://www.kde-look.org. +Desde aquí podrá instalar, eliminar y probar las pantallas anunciadoras que mostrará &kde; al arrancar. Se pueden descargar más pantallas anunciadoras desde http://www.kde-look.org. -Estilo +Estilo -Esta sección permite modificar el estilo de los componentes. &kde; incluye gran variedad de estilos y puede descargar muchos más de http://www.kde-look.org. Podrá activar o desactivar las opciones de la interfaz, como menús transparentes, mostrar los iconos en botones y activar sugerencias. Algunos estilos tienen más opciones de configuración que otros. +Esta sección permite modificar el estilo de los componentes. &kde; incluye gran variedad de estilos y puede descargar muchos más de http://www.kde-look.org. Podrá activar o desactivar las opciones de la interfaz, como menús transparentes, mostrar los iconos en botones y activar sugerencias. Algunos estilos tienen más opciones de configuración que otros. -Administrador de temas +Administrador de temas -Aquí podrá crear y administrar los temas, pudiéndolos personalizar. Existe una combinación de decoración de fondos de escritorios, colores, estilos de componentes de &kde;, iconos, tipos de letras y salvapantallas que podría querer mostrar. Esto le permitirá guardar su «apariencia» favorita y aplicarla con una pulsación de un botón del ratón. +Aquí podrá crear y administrar los temas, pudiéndolos personalizar. Existe una combinación de decoración de fondos de escritorios, colores, estilos de componentes de &kde;, iconos, tipos de letras y salvapantallas que podría querer mostrar. Esto le permitirá guardar su «apariencia» favorita y aplicarla con una pulsación de un botón del ratón. -Decoración de las ventanas +Decoración de las ventanas -Aquí podrá configurar la decoración de las ventanas. Puede modificar el estilo y el lugar en el que se colocarán los botones. Algunas decoraciones tendrán más opciones de configuración que otras. +Aquí podrá configurar la decoración de las ventanas. Puede modificar el estilo y el lugar en el que se colocarán los botones. Algunas decoraciones tendrán más opciones de configuración que otras. -Información relacionada Si el &kcontrolcenter; no tiene las opciones que desea, puede ser necesario editar el archivo de configuración de forma manual. Véa para obtener más información sobre cómo hacer ésto. +Información relacionada Si el &kcontrolcenter; no tiene las opciones que desea, puede ser necesario editar el archivo de configuración de forma manual. Véa para obtener más información sobre cómo hacer ésto. -Si desea modificar la apariencia de su escritorio &kde;, puede encontrar una abundante cantidad de temas y estilos en kde-look.org. +Si desea modificar la apariencia de su escritorio &kde;, puede encontrar una abundante cantidad de temas y estilos en kde-look.org. @@ -236,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Escritorio +Escritorio -Aquí podrá encontrar las opciones para configurar el aspecto y el comportamiento de su escritorio &kde;. +Aquí podrá encontrar las opciones para configurar el aspecto y el comportamiento de su escritorio &kde;. -Comportamiento +Comportamiento -Aquí podrá configurar el comportamiento de su escritorio. Podrá configurar opciones tales como mostrar u ocultar los iconos del escritorio, mostrar las sugerencias y la distribución de los iconos. También podrá especificar si desea ver la vista previa de un tipo de archivo en particular en el escritorio, y qué dispositivos mostrar como iconos. +Aquí podrá configurar el comportamiento de su escritorio. Podrá configurar opciones tales como mostrar u ocultar los iconos del escritorio, mostrar las sugerencias y la distribución de los iconos. También podrá especificar si desea ver la vista previa de un tipo de archivo en particular en el escritorio, y qué dispositivos mostrar como iconos. -Escritorios múltiples +Escritorios múltiples -Aquí podrá configurar el número de escritorios virtuales o espacios de trabajo que desee tener, y cómo desea que se llamen. De forma predeterminada &kde; tiene 4 escritorio virtuales, y puede configurar hasta 20. También puede activar el cambio entre escritorios virtuales utilizando la rueda del ratón. +Aquí podrá configurar el número de escritorios virtuales o espacios de trabajo que desee tener, y cómo desea que se llamen. De forma predeterminada &kde; tiene 4 escritorio virtuales, y puede configurar hasta 20. También puede activar el cambio entre escritorios virtuales utilizando la rueda del ratón. -Paneles +Paneles -Aquí podrá modificar las opciones correspondientes a &kicker; y a otros paneles de &kde;. Entre otras puede modificar el tamaño, la posición, la longitud y la ocultación. También podrá modificar el aspecto del panel con elementos como la transparencia, las imágenes del fondo y la ampliación de los iconos. Por último, podrá configurar varias opciones de los menús incluyendo qué aplicaciones se mostrarán en el &kmenu;. +Aquí podrá modificar las opciones correspondientes a &kicker; y a otros paneles de &kde;. Entre otras puede modificar el tamaño, la posición, la longitud y la ocultación. También podrá modificar el aspecto del panel con elementos como la transparencia, las imágenes del fondo y la ampliación de los iconos. Por último, podrá configurar varias opciones de los menús incluyendo qué aplicaciones se mostrarán en el &kmenu;. -Barra de tareas +Barra de tareas -El módulo de la barra de tareas le permite configurar aquellas opciones relativas a la barra de tareas. Podrá configurar si se mostrarán las ventanas para todos los escritorios, agrupando las tareas similares y qué acciones desea asignar a los botones del ratón. +El módulo de la barra de tareas le permite configurar aquellas opciones relativas a la barra de tareas. Podrá configurar si se mostrarán las ventanas para todos los escritorios, agrupando las tareas similares y qué acciones desea asignar a los botones del ratón. -Comportamiento de la ventana +Comportamiento de la ventana -Aquí podrá configurar aquellas opciones relacionadas con el comportamiento del administrador de ventanas de &kde;, &twin;. &twin; es extremadamente configurable y tiene características avanzadas como evitar el robo del foco y diferentes políticas de focos, tales como el foco sigue al ratón. También podrá configurar qué acciones asociar con ciertas teclas y eventos de ratón. +Aquí podrá configurar aquellas opciones relacionadas con el comportamiento del administrador de ventanas de &kde;, &twin;. &twin; es extremadamente configurable y tiene características avanzadas como evitar el robo del foco y diferentes políticas de focos, tales como el foco sigue al ratón. También podrá configurar qué acciones asociar con ciertas teclas y eventos de ratón. -Preferencias específicas de la ventana +Preferencias específicas de la ventana -Éste es un diálogo de configuración avanzada en el que puede configurar un conjunto de acciones respecto al comportamiento de una ventana específica. Aquí existen algunas opciones que permitirán afinar la distribución de su ventana, incluyendo en qué posición de la pantalla desea que aparezcan ciertas ventanas al abrirlas, y si deben estar en la barra de tareas o en el paginador. Puede seleccionar ventanas por aplicación, e incluso por su papel específico dentro de una aplicación. +Éste es un diálogo de configuración avanzada en el que puede configurar un conjunto de acciones respecto al comportamiento de una ventana específica. Aquí existen algunas opciones que permitirán afinar la distribución de su ventana, incluyendo en qué posición de la pantalla desea que aparezcan ciertas ventanas al abrirlas, y si deben estar en la barra de tareas o en el paginador. Puede seleccionar ventanas por aplicación, e incluso por su papel específico dentro de una aplicación. + --> @@ -331,138 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Internet y la red de trabajo +Internet y la red de trabajo -Esta sección permite configurar las preferencias respecto a Internet y la red de trabajo bajo &kde;. +Esta sección permite configurar las preferencias respecto a Internet y la red de trabajo bajo &kde;. -Preferencias de la conexión +Preferencias de la conexión -Aquí podrá configurar las opciones avanzadas de la red tales como los tiempos de espera para la conexión de servidores. Normalmente debería dejar estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. +Aquí podrá configurar las opciones avanzadas de la red tales como los tiempos de espera para la conexión de servidores. Normalmente debería dejar estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. -Escritorio compartido +Escritorio compartido -Escritorio compartido le permite invitar a alguien a compartir su sesión con usted, o acceder de forma remota a su máquina desde otra ubicación. Para conseguir ésto debería utilizar un cliente VNC como aplicación de conexión de escritorio remoto de &kde; que le permita controlar su escritorio a través de la red. Esto es muy práctico si desea que alguien le ayude en una determinada tarea. +Escritorio compartido le permite invitar a alguien a compartir su sesión con usted, o acceder de forma remota a su máquina desde otra ubicación. Para conseguir ésto debería utilizar un cliente VNC como aplicación de conexión de escritorio remoto de &kde; que le permita controlar su escritorio a través de la red. Esto es muy práctico si desea que alguien le ayude en una determinada tarea. -Aquí podrá crear y administrar invitaciones de acuerdo a su política de seguridad con las conexiones no autorizadas. También podrá definir si se ha de mostrar la imagen del fondo y qué puerto ha de utilizar el servicio que esté 'escuchando'. +Aquí podrá crear y administrar invitaciones de acuerdo a su política de seguridad con las conexiones no autorizadas. También podrá definir si se ha de mostrar la imagen del fondo y qué puerto ha de utilizar el servicio que esté 'escuchando'. -Compartir archivos +Compartir archivos -Compartir archivos le permitirá configurar cómo compartir los archivos utilizando Samba (&Microsoft; &Windows;) y NFS (&UNIX;). Para hacer cualquier cambio en este módulo necesita tener la contraseña de root o de administrador. Aquí podrá configurar si los usuarios podrán compartir archivos sin conocer la contraseña de root, y qué usuarios podrán hacerlo. También podrá configurar qué carpetas compartirá, qué método para compartir se utilizará y quién podrá ver aquello que está compartido. +Compartir archivos le permitirá configurar cómo compartir los archivos utilizando Samba (&Microsoft; &Windows;) y NFS (&UNIX;). Para hacer cualquier cambio en este módulo necesita tener la contraseña de root o de administrador. Aquí podrá configurar si los usuarios podrán compartir archivos sin conocer la contraseña de root, y qué usuarios podrán hacerlo. También podrá configurar qué carpetas compartirá, qué método para compartir se utilizará y quién podrá ver aquello que está compartido. -Navegación por la red local +Navegación por la red local -Aquí podrá configurar aquellas opciones relativas a la navegación por la red compartida en &konqueror;. &konqueror; es capaz de navegar por gran variedad de redes compartidas y de manipular archivos remotos de la misma forma que si estuvieran en su máquina local. Podrá configurarlo para que recuerde su nombre de usuario y contraseña para conectarse a aquello que esté compartido en &Windows; (Samba). También podrá configurar el tipo de redes compartidas por las que navegar, incluyendo &FTP;, NFS y SMB. +Aquí podrá configurar aquellas opciones relativas a la navegación por la red compartida en &konqueror;. &konqueror; es capaz de navegar por gran variedad de redes compartidas y de manipular archivos remotos de la misma forma que si estuvieran en su máquina local. Podrá configurarlo para que recuerde su nombre de usuario y contraseña para conectarse a aquello que esté compartido en &Windows; (Samba). También podrá configurar el tipo de redes compartidas por las que navegar, incluyendo &FTP;, NFS y SMB. -Charla en la red local +Charla en la red local -Este módulo le permitirá configurar las opciones relativas al demonio talk de &UNIX;. Éste es un programa de charla muy sencillo para la red local que se ejecuta en un terminal, diseñado para charlar en una red de área local. Algunas de sus funcionalidades son activar la 'respuesta de la máquina' para que le envíe por correo electrónico aquellos mensajes dirigidos a usted, y de ser capaz de reenviar los mensajes a otra dirección. +Este módulo le permitirá configurar las opciones relativas al demonio talk de &UNIX;. Éste es un programa de charla muy sencillo para la red local que se ejecuta en un terminal, diseñado para charlar en una red de área local. Algunas de sus funcionalidades son activar la 'respuesta de la máquina' para que le envíe por correo electrónico aquellos mensajes dirigidos a usted, y de ser capaz de reenviar los mensajes a otra dirección. -Proxy +Proxy -Aquí podrá configurar &kde; para conectarse a un servidor proxy en lugar de hacerlo directamente a internet. Una vez más le aconsejamos que deje estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. Si hace uso de un servidor proxy su administrador de red debe darle los detalles para rellenar este apartado. +Aquí podrá configurar &kde; para conectarse a un servidor proxy en lugar de hacerlo directamente a internet. Una vez más le aconsejamos que deje estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. Si hace uso de un servidor proxy su administrador de red debe darle los detalles para rellenar este apartado. -Samba +Samba -El módulo de configuración de Samba necesita las contraseñas de root o administrador. Es una herramienta de configuración avanzada que le permitirá controlar la seguridad, lo compartido, los usuarios y las impresoras de samba con una interfaz gráfica intuitiva. Es una potente herramienta con soporte para configurarlo todo desde un simple archivo, desde compartir una impresora hasta utilizar su servidor samba como un controlador de dominio &Windows; NT. +El módulo de configuración de Samba necesita las contraseñas de root o administrador. Es una herramienta de configuración avanzada que le permitirá controlar la seguridad, lo compartido, los usuarios y las impresoras de samba con una interfaz gráfica intuitiva. Es una potente herramienta con soporte para configurarlo todo desde un simple archivo, desde compartir una impresora hasta utilizar su servidor samba como un controlador de dominio &Windows; NT. -Descubrir servicios +Descubrir servicios -Puede configurar los servicios navegando con ZeroConf. Por ejemplo, puede navegar por sus redes locales utilizando multidifusión DNS. +Puede configurar los servicios navegando con ZeroConf. Por ejemplo, puede navegar por sus redes locales utilizando multidifusión DNS. -Navegador web +Navegador web -En este módulo podrá configurar aquellas opciones relativas a &konqueror; como navegador web. Encontrará las opciones más comunes que puede esperar de un navegador, como configuración de cookies, caché e historial al igual que las secciones para modificar los accesos rápidos, complementos y tipos de letra. +En este módulo podrá configurar aquellas opciones relativas a &konqueror; como navegador web. Encontrará las opciones más comunes que puede esperar de un navegador, como configuración de cookies, caché e historial al igual que las secciones para modificar los accesos rápidos, complementos y tipos de letra. -Redes inalámbricas +Redes inalámbricas -Aquí podrá seleccionar diferentes perfiles para su tarjeta inalámbrica, de forma que sea capaz de cambiar rápidamente las preferencias si se conecta a múltiples redes. Puede seleccionar un perfil para que se cargue al iniciar &kde;. +Aquí podrá seleccionar diferentes perfiles para su tarjeta inalámbrica, de forma que sea capaz de cambiar rápidamente las preferencias si se conecta a múltiples redes. Puede seleccionar un perfil para que se cargue al iniciar &kde;. @@ -470,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. +--> @@ -487,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Componentes de &kde; +Componentes de &kde; -En esta sección podrá modificar opciones avanzadas de &kde; tales como asociaciones de archivos y aplicaciones predeterminadas. +En esta sección podrá modificar opciones avanzadas de &kde; tales como asociaciones de archivos y aplicaciones predeterminadas. -Selector de componentes - -El selector de componentes le permitirá seleccionar las aplicaciones predeterminadas que desee utilizar con varios servicios. Aquí podrá definir qué cliente de correo electrónico, editor de texto integrado, mensajería instantánea, emulador de terminal y navegador web se utilizará. Si prefiere utilizar Xterm, Vim o Mozilla, este es el lugar en que se especificarán estas preferencias. +Selector de componentes + +El selector de componentes le permitirá seleccionar las aplicaciones predeterminadas que desee utilizar con varios servicios. Aquí podrá definir qué cliente de correo electrónico, editor de texto integrado, mensajería instantánea, emulador de terminal y navegador web se utilizará. Si prefiere utilizar Xterm, Vim o Mozilla, este es el lugar en que se especificarán estas preferencias. -Asociaciones de archivo +Asociaciones de archivo -Aquí podrá configurar todo lo relacionado con las asociaciones de archivo. Podrá seleccionar el tipo de archivo, y escoger qué aplicación quiere que lo abra. También podrá seleccionar qué icono desea que represente cada tipo de archivo, y si desea mostrarlo en un visor integrado o en uno separado. +Aquí podrá configurar todo lo relacionado con las asociaciones de archivo. Podrá seleccionar el tipo de archivo, y escoger qué aplicación quiere que lo abra. También podrá seleccionar qué icono desea que represente cada tipo de archivo, y si desea mostrarlo en un visor integrado o en uno separado. -Administrador de archivos +Administrador de archivos -Aquí podrá configurar el comportamiento de &konqueror; en el modo administrador de archivos. Entre las opciones se encuentran la selección de tipos de letras y tamaños de los mismos, vistas previas sobre varios protocolos de red y menús contextuales. &konqueror; es una herramienta para administrar archivos potente y configurable con múltiples opciones. Para obtener más información, consulte el manual de &konqueror;. +Aquí podrá configurar el comportamiento de &konqueror; en el modo administrador de archivos. Entre las opciones se encuentran la selección de tipos de letras y tamaños de los mismos, vistas previas sobre varios protocolos de red y menús contextuales. &konqueror; es una herramienta para administrar archivos potente y configurable con múltiples opciones. Para obtener más información, consulte el manual de &konqueror;. -Rendimiento de KDE - -Aquí se encuentran las configuraciones relacionadas con el uso de la memoria por parte de &konqueror;. Minimizar uso de memoria le permitirá controlar si se podrán abrir instancias separadas de &konqueror; o si todas las ventanas nuevas de &konqueror; se conectarán a la misma instancia. Esto tendrá como efecto reducir el uso de memoria. También podrá seleccionar si se precargará &konqueror; después de iniciarse &kde;, con el fin de reducir el tiempo que tarda en iniciarse. +Rendimiento de KDE + +Aquí se encuentran las configuraciones relacionadas con el uso de la memoria por parte de &konqueror;. Minimizar uso de memoria le permitirá controlar si se podrán abrir instancias separadas de &konqueror; o si todas las ventanas nuevas de &konqueror; se conectarán a la misma instancia. Esto tendrá como efecto reducir el uso de memoria. También podrá seleccionar si se precargará &konqueror; después de iniciarse &kde;, con el fin de reducir el tiempo que tarda en iniciarse. -Configuración de los recursos de KDE - -Pendiente de escribir. +Configuración de los recursos de KDE + +Pendiente de escribir. -Administrador de servicios +Administrador de servicios -El módulo de administración de servicios muestra una lista de servicios estática que se inicia bajo petición, y una segunda lista de servicios que pueden ser modificados por el usuario. Los servicios de la primera lista no se pueden modificar ni cambiar. En los servicios de la segunda lista se puede activar o desactivar su carga al inicio, y se pueden iniciar o parar de forma manual. +El módulo de administración de servicios muestra una lista de servicios estática que se inicia bajo petición, y una segunda lista de servicios que pueden ser modificados por el usuario. Los servicios de la primera lista no se pueden modificar ni cambiar. En los servicios de la segunda lista se puede activar o desactivar su carga al inicio, y se pueden iniciar o parar de forma manual. -Administrador de sesiones +Administrador de sesiones -Aquí podrá configurar cómo desea que &kde; maneje las sesiones. Puede configurar &kde; para que recuerde su sesión anterior y restablezca las aplicaciones que estaba utilizando de forma que pueda utilizarlas la siguiente vez que inicie la sesión. También puede especificar aplicaciones individuales que deban ser excluídas de este proceso, o desactivar por completo el restablecimiento de las sesiones al iniciarlas. +Aquí podrá configurar cómo desea que &kde; maneje las sesiones. Puede configurar &kde; para que recuerde su sesión anterior y restablezca las aplicaciones que estaba utilizando de forma que pueda utilizarlas la siguiente vez que inicie la sesión. También puede especificar aplicaciones individuales que deban ser excluídas de este proceso, o desactivar por completo el restablecimiento de las sesiones al iniciarlas. -Corrector ortográfico - -Este módulo le permitirá configurar el corrector ortográfico de &kde;. Le permitirá modificar qué corrector utilizar, qué tipo de error buscar y también qué diccionario usar. &kde; soporta el uso de ASpell y de ISpell. +Corrector ortográfico + +Este módulo le permitirá configurar el corrector ortográfico de &kde;. Le permitirá modificar qué corrector utilizar, qué tipo de error buscar y también qué diccionario usar. &kde; soporta el uso de ASpell y de ISpell. -Configuración de Vim empotrado - -Este módulo le permitirá configurar el uso de Vim como un componente integrado. Para ello necesitará tener instalada una versión reciente de Gvim o de Kvim. Podrá configurar la apariencia del editor así como el binario vim a usar. +Configuración de Vim empotrado + +Este módulo le permitirá configurar el uso de Vim como un componente integrado. Para ello necesitará tener instalada una versión reciente de Gvim o de Kvim. Podrá configurar la apariencia del editor así como el binario vim a usar. @@ -635,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. + --> @@ -650,78 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Periféricos +Periféricos -En esta sección podrá cambiar las configuraciones relativas a los dispositivos periféricos como teclados y joysticks. +En esta sección podrá cambiar las configuraciones relativas a los dispositivos periféricos como teclados y joysticks. -Pantalla - -Aquí podrá modificar la configuración en cuanto a tamaño, orientación y ratio de refresco de su pantalla, y decidir si desea que ésta sea aplicada al iniciar &kde;. En la pestaña Control de energía, podrá configurar las opciones del administrador de energía para esta pantalla, como el apagado. +Pantalla + +Aquí podrá modificar la configuración en cuanto a tamaño, orientación y ratio de refresco de su pantalla, y decidir si desea que ésta sea aplicada al iniciar &kde;. En la pestaña Control de energía, podrá configurar las opciones del administrador de energía para esta pantalla, como el apagado. -Joystick +Joystick -Esta sección le permitirá configurar su joystick y comprobar que funciona correctamente. También podrá calibrar su joystick aquí, y especificar manualmente el dispositivo de joystick si éste no se ha autodetectado correctamente. +Esta sección le permitirá configurar su joystick y comprobar que funciona correctamente. También podrá calibrar su joystick aquí, y especificar manualmente el dispositivo de joystick si éste no se ha autodetectado correctamente. -Teclado +Teclado -Este módulo le permite configurar las preferencias básicas del teclado. Esto incluye el retardo de repetición de las teclas, y el estado de la tecla de bloqueo numérico con el que prefiere que se inicie KDE. +Este módulo le permite configurar las preferencias básicas del teclado. Esto incluye el retardo de repetición de las teclas, y el estado de la tecla de bloqueo numérico con el que prefiere que se inicie KDE. -Ratón - -Aquí podrá configurar su dispositivo de ratón. Podrá cambiar el orden de los botones, invertir la dirección del desplazamiento o modificar el comportamiento de las pulsaciones sobre los iconos. También podrá previsualizar, instalar y seleccionar temas de cursor. La pestaña Avanzado le permitirá afinar algunas opciones más de su ratón. +Ratón + +Aquí podrá configurar su dispositivo de ratón. Podrá cambiar el orden de los botones, invertir la dirección del desplazamiento o modificar el comportamiento de las pulsaciones sobre los iconos. También podrá previsualizar, instalar y seleccionar temas de cursor. La pestaña Avanzado le permitirá afinar algunas opciones más de su ratón. -Impresoras +Impresoras -Este diálogo le permitirá configurar las impresoras haciendo uso de gran variedad de sistemas de impresión. Podrá añadir impresoras locales y remotas, comprobar el estado de los trabajos y ver las propiedades de la impresora. +Este diálogo le permitirá configurar las impresoras haciendo uso de gran variedad de sistemas de impresión. Podrá añadir impresoras locales y remotas, comprobar el estado de los trabajos y ver las propiedades de la impresora. @@ -729,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. + --> @@ -744,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Control de energía +Control de energía -Esta sección tiene un solo módulo, Batería del portátil. Aquí podrá configurar la apariencia y el comportamiento del monitor de la batería Klaptopdaemon. Podrá seleccionar los iconos que representan diferentes estados de energía, y configurar la notificación de ciertos eventos. En el caso de que su batería esté por debajo del nivel crítico, podrá configurar el demonio para suspender o apagar su portátil, para evitar la pérdida de datos. +Esta sección tiene un solo módulo, Batería del portátil. Aquí podrá configurar la apariencia y el comportamiento del monitor de la batería Klaptopdaemon. Podrá seleccionar los iconos que representan diferentes estados de energía, y configurar la notificación de ciertos eventos. En el caso de que su batería esté por debajo del nivel crítico, podrá configurar el demonio para suspender o apagar su portátil, para evitar la pérdida de datos. +--> -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Regional y accesibilidad -En esta sección podrá configurar las opciones en función de la región, y también la accesibilidad para personas discapacitadas. +Regional y accesibilidad +En esta sección podrá configurar las opciones en función de la región, y también la accesibilidad para personas discapacitadas. -Accesibilidad +Accesibilidad -Aquí podrá configurar las opciones para aquellos usuarios que tengan dificultad para oír los sonidos del sistema o para usar el teclado. Podrá configurar el timbre del sistema para utilizar una señal visual, como iluminar la pantalla o invertir los colores de la pantalla. También podrá configurar las opciones de accesibilidad del teclado con teclas pegajosas y teclas lentas. +Aquí podrá configurar las opciones para aquellos usuarios que tengan dificultad para oír los sonidos del sistema o para usar el teclado. Podrá configurar el timbre del sistema para utilizar una señal visual, como iluminar la pantalla o invertir los colores de la pantalla. También podrá configurar las opciones de accesibilidad del teclado con teclas pegajosas y teclas lentas. -País/Región e idioma +País/Región e idioma -Este módulo le permitirá configurar las opciones específicas de su localización, tales como el idioma, la moneda y el formato de la fecha. Para que estén disponibles más idiomas, instale los paquetes tde-i18n para su distribución. +Este módulo le permitirá configurar las opciones específicas de su localización, tales como el idioma, la moneda y el formato de la fecha. Para que estén disponibles más idiomas, instale los paquetes tde-i18n para su distribución. -Acciones de entrada +Acciones de entrada -Aquí podrá configurar las acciones de entrada, tales como gestos del ratón y accesos rápidos de teclado para iniciar las aplicaciones y ejecutar órdenes. +Aquí podrá configurar las acciones de entrada, tales como gestos del ratón y accesos rápidos de teclado para iniciar las aplicaciones y ejecutar órdenes. -Disposición del teclado - -En este módulo podrá configurar Kxkb, una utilidad para modificar la disposición del teclado utilizada por la extensión xkb de las &X-Window;. Le permitirá cambiar entre diferentes disposiciones de teclado utilizando un indicador en la bandeja o un acceso rápido a través del teclado. Puede activar o desactivar las diferentes disposiciones del teclado a través de este diálogo, y añadir más. Algunas de las características más potentes es la habilidad para configurar disposiciones de forma global, por aplicación o por ventana. +Disposición del teclado + +En este módulo podrá configurar Kxkb, una utilidad para modificar la disposición del teclado utilizada por la extensión xkb de las &X-Window;. Le permitirá cambiar entre diferentes disposiciones de teclado utilizando un indicador en la bandeja o un acceso rápido a través del teclado. Puede activar o desactivar las diferentes disposiciones del teclado a través de este diálogo, y añadir más. Algunas de las características más potentes es la habilidad para configurar disposiciones de forma global, por aplicación o por ventana. -Accesos rápidos de teclado +Accesos rápidos de teclado -Aquí podrá configurar de forma global los accesos rápidos del teclado en &kde;. Existen algunos esquemas de accesos rápidos predefinidos que puede utilizar si está más familiarizado con otro entorno de ventanas, como &Windows; o &MacOS;. Si lo prefiere, puede personalizar su propio esquema y modificar las teclas. +Aquí podrá configurar de forma global los accesos rápidos del teclado en &kde;. Existen algunos esquemas de accesos rápidos predefinidos que puede utilizar si está más familiarizado con otro entorno de ventanas, como &Windows; o &MacOS;. Si lo prefiere, puede personalizar su propio esquema y modificar las teclas. + --> @@ -867,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; -Javier Martín Diez +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +Javier Martín Diez -Rocco Stanzione +Rocco Stanzione -Seguridad y Privacidad +Seguridad y Privacidad -En esta sección podrá configurar las opciones relacionadas con la seguridad y la privacidad tales como el uso de criptografía, activación de la cartera de KDE, preferencias para identificarle y administración de caché. +En esta sección podrá configurar las opciones relacionadas con la seguridad y la privacidad tales como el uso de criptografía, activación de la cartera de KDE, preferencias para identificarle y administración de caché. -Cripto -Este módulo le permite configurar SSI para el uso con la mayor parte de las aplicaciones de KDE, así como administrar sus certificados personales y los certificados conocidos de las autoridades. +Cripto +Este módulo le permite configurar SSI para el uso con la mayor parte de las aplicaciones de KDE, así como administrar sus certificados personales y los certificados conocidos de las autoridades. -Cartera de KDE -Aquí puede cambiar las preferencias de su administrador de la cartera de KDE. +Cartera de KDE +Aquí puede cambiar las preferencias de su administrador de la cartera de KDE. -La cartera de KDE proporciona un sistema de seguridad para guardar sus contraseñas. Puede agrupar contraseñas diferentes en carteras diferentes, cada una de las cuales solo podrá abrirse con una contraseña maestra (que no debe olvidar nunca). La cartera predeterminada se llama «kdewallet», y puede crear una cartera nueva para sus contraseñas locales o aceptar la cartera predeterminada para todos los datos en la sección «Selección automática de cartera». +La cartera de KDE proporciona un sistema de seguridad para guardar sus contraseñas. Puede agrupar contraseñas diferentes en carteras diferentes, cada una de las cuales solo podrá abrirse con una contraseña maestra (que no debe olvidar nunca). La cartera predeterminada se llama «kdewallet», y puede crear una cartera nueva para sus contraseñas locales o aceptar la cartera predeterminada para todos los datos en la sección «Selección automática de cartera». -Los programas de KDE como Konqueror, Kmail y Kopete son plenamente compatible con el administrador de carteras de KDE. Todos ellos le pedirán al menos una vez permiso para acceder a su cartera actual. Puede proporcionar diferentes niveles de acceso, tales como «Permitir siempre», «Permitir una vez», etc. Si desea cambiar este nivel de acceso, puede hacerlo a través de la pestaña «Control de acceso» borrando la entrada del programa y seleccionando la nueva preferencia para la siguiente vez que la aplicación pida acceso a la cartera. +Los programas de KDE como Konqueror, Kmail y Kopete son plenamente compatible con el administrador de carteras de KDE. Todos ellos le pedirán al menos una vez permiso para acceder a su cartera actual. Puede proporcionar diferentes niveles de acceso, tales como «Permitir siempre», «Permitir una vez», etc. Si desea cambiar este nivel de acceso, puede hacerlo a través de la pestaña «Control de acceso» borrando la entrada del programa y seleccionando la nueva preferencia para la siguiente vez que la aplicación pida acceso a la cartera. - Preferencias de la cartera + Preferencias de la cartera - Para activar el subsistema de cartera de KDE, marque la casilla Activar el subsistema de cartera de KDE. Quitar la marca de esta casilla desactivará la cartera de KDE en su sistema. - -De forma predeterminada, el administrador de carteras de KDE se mantiene abierto hasta que se cierre la sesión del usuario, pero puede cambiar esto en la sección Cerrar cartera para cerrarla cuando el usuario no la utiliza durante un tiempo, cuando salta el salvapantallas o cuando se para la última aplicación que lo usa. - -Como puede tener varias carteras, la Selección automática de cartera le permite iniciar KDE con una cartera determinada. - -De forma predeterminada la cartera de KDE aparecerá en su sistema, pero puede ocultarla. Quite la marca Mostrar administrador en la cartera del sistema, o marque Ocultar icono de la bandeja del sistema cuando cierre la última cartera para ocultarla solo cuando todas las carteras se cierren. Éstos son los elementos de la sección Administrador de cartera. + Para activar el subsistema de cartera de KDE, marque la casilla Activar el subsistema de cartera de KDE. Quitar la marca de esta casilla desactivará la cartera de KDE en su sistema. + +De forma predeterminada, el administrador de carteras de KDE se mantiene abierto hasta que se cierre la sesión del usuario, pero puede cambiar esto en la sección Cerrar cartera para cerrarla cuando el usuario no la utiliza durante un tiempo, cuando salta el salvapantallas o cuando se para la última aplicación que lo usa. + +Como puede tener varias carteras, la Selección automática de cartera le permite iniciar KDE con una cartera determinada. + +De forma predeterminada la cartera de KDE aparecerá en su sistema, pero puede ocultarla. Quite la marca Mostrar administrador en la cartera del sistema, o marque Ocultar icono de la bandeja del sistema cuando cierre la última cartera para ocultarla solo cuando todas las carteras se cierren. Éstos son los elementos de la sección Administrador de cartera. -Control de acceso +Control de acceso -Aquí puede establecer la política que desea para sus aplicaciones KDE, de acuerdo con el uso que quiera dar a la cartera. +Aquí puede establecer la política que desea para sus aplicaciones KDE, de acuerdo con el uso que quiera dar a la cartera. @@ -971,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. -Contraseña y cuenta de usuario -Aquí puede cambiar su información personal que se utilizará en los programas de correo y en los procesadores de texto. Puede cambiar su contraseña de acceso pulsando el botón Cambiar contraseña... +Contraseña y cuenta de usuario +Aquí puede cambiar su información personal que se utilizará en los programas de correo y en los procesadores de texto. Puede cambiar su contraseña de acceso pulsando el botón Cambiar contraseña... -Privacidad -Este módulo le permite borrar el rastro que KDE deja en sus sistema como historial de órdenes o caché de los navegadores. +Privacidad +Este módulo le permite borrar el rastro que KDE deja en sus sistema como historial de órdenes o caché de los navegadores. @@ -1000,142 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. + --> -&J.Hall; &J.Hall.mail; +&J.Hall; &J.Hall.mail; -Administración del sistema -Este módulo le permitirá configurar aspectos de su sistema tales como el acceso al sistema o el núcleo y le ayudará a llevar a cabo las tareas básicas del sistema. La mayor parte de estas secciones precisan de la contraseña del root o administrador para que los cambios tengan efecto. +Administración del sistema +Este módulo le permitirá configurar aspectos de su sistema tales como el acceso al sistema o el núcleo y le ayudará a llevar a cabo las tareas básicas del sistema. La mayor parte de estas secciones precisan de la contraseña del root o administrador para que los cambios tengan efecto. -Cargador de arranque (LILO) -Si utiliza el popular cargador de arranque LILO esta sección le permitirá configurarlo. Podrá configurar la ubicación en la que se ha instalado el cargador, establecer el tiempo de retardo de la pantalla de arranque de LILO y añadir o modificar imágenes de núcleos a la lista de arranque. +Cargador de arranque (LILO) +Si utiliza el popular cargador de arranque LILO esta sección le permitirá configurarlo. Podrá configurar la ubicación en la que se ha instalado el cargador, establecer el tiempo de retardo de la pantalla de arranque de LILO y añadir o modificar imágenes de núcleos a la lista de arranque. -Fecha y hora -Este módulo le permitirá configurar la fecha y la hora del sistema. Podrá establecer la fecha, la hora y también la zona horaria. Estas configuraciones se aplicarán a todo el sistema. +Fecha y hora +Este módulo le permitirá configurar la fecha y la hora del sistema. Podrá establecer la fecha, la hora y también la zona horaria. Estas configuraciones se aplicarán a todo el sistema. -Instalador de fuentes -Aquí podrá configurar los tipos de letra personales y del propio sistema. Este diálogo le permitirá instalar nuevos tipos de letra, borrar las antiguas y previsualizar los tipos de letra instalados. De forma predeterminada mostrará los tipos de letra personales. Para modificar los tipos de letra del sistema pulse sobre el botón Modo administrador. +Instalador de fuentes +Aquí podrá configurar los tipos de letra personales y del propio sistema. Este diálogo le permitirá instalar nuevos tipos de letra, borrar las antiguas y previsualizar los tipos de letra instalados. De forma predeterminada mostrará los tipos de letra personales. Para modificar los tipos de letra del sistema pulse sobre el botón Modo administrador. -Portátil IBM Thinkpad -Este módulo le permitirá configurar las teclas especiales de un portátil IBM thinkpad. Necesitará el módulo «nvram» para utilizar estas funcionalidades. +Portátil IBM Thinkpad +Este módulo le permitirá configurar las teclas especiales de un portátil IBM thinkpad. Necesitará el módulo «nvram» para utilizar estas funcionalidades. -Núcleo de Linux -Si ejecuta &kde; en &Linux; existe un módulo en &kcontrol; para crear o modificar los archivos de configuración del núcleo de &Linux;. Este configurador es compatible con los núcleos anteriores al 2.5. +Núcleo de Linux +Si ejecuta &kde; en &Linux; existe un módulo en &kcontrol; para crear o modificar los archivos de configuración del núcleo de &Linux;. Este configurador es compatible con los núcleos anteriores al 2.5. -Administrador de acceso -Este módulo le permitirá configurar el administrador de acceso a &kde;, &tdm;. &tdm; es un potente administrador de acceso con un importante conjunto de opciones. Soporta cambio de usuario, acceso gráfico remoto y una total personalización de la apariencia. Para obtener más información, véa el manual de &tdm;. +Administrador de acceso +Este módulo le permitirá configurar el administrador de acceso a &kde;, &tdm;. &tdm; es un potente administrador de acceso con un importante conjunto de opciones. Soporta cambio de usuario, acceso gráfico remoto y una total personalización de la apariencia. Para obtener más información, véa el manual de &tdm;. -Rutas -Este diálogo permite configurar las ubicaciones predeterminadas en las que se encuentran algunos archivos importantes. El directorio Desktop contiene todos los archivos de su escritorio. El directorio Autostart contiene archivos o enlaces a archivos que desea que se ejecuten al iniciar &kde;, y el directorio Documents es el lugar en el que de forma predeterminada las aplicaciones &kde; abrirán o guardarán los documentos. +Rutas +Este diálogo permite configurar las ubicaciones predeterminadas en las que se encuentran algunos archivos importantes. El directorio Desktop contiene todos los archivos de su escritorio. El directorio Autostart contiene archivos o enlaces a archivos que desea que se ejecuten al iniciar &kde;, y el directorio Documents es el lugar en el que de forma predeterminada las aplicaciones &kde; abrirán o guardarán los documentos. -Portátil Sony Vaio -Este módulo le permite configurar funcionalidades específicas de los portátiles Sony Vaio. Si tiene un Sony Vaio, tendrá que instalar el controlador «sonypi» para utilizar esta sección. +Portátil Sony Vaio +Este módulo le permite configurar funcionalidades específicas de los portátiles Sony Vaio. Si tiene un Sony Vaio, tendrá que instalar el controlador «sonypi» para utilizar esta sección. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook index dd536489335..ff7c889fddb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook @@ -1,38 +1,29 @@ - + -Diseño gráfico +Diseño gráfico -Como realizar diseños gráficos con programas de &kde; (u otros). +Como realizar diseños gráficos con programas de &kde; (u otros). +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook index d25d7f2c523..2da4ff0cc45 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook @@ -1,23 +1,15 @@ -Créditos -&kde; está escrito y tiene los derechos de autor del equipo de &kde;. +Créditos +&kde; está escrito y tiene los derechos de autor del equipo de &kde;. -Derechos de autor de este documento. 2006 el equipo de documentación de &kde;. Los créditos individuales son los siguientes: +Derechos de autor de este documento. 2006 el equipo de documentación de &kde;. Los créditos individuales son los siguientes: -Tom Albers tomalbers@kde.nl +Tom Albers tomalbers@kde.nl -Escribió . +Escribió . @@ -25,16 +17,11 @@ -Waldo Bastian bastian@kde.org +Waldo Bastian bastian@kde.org -Escribió las notas que se convirtieron en . +Escribió las notas que se convirtieron en . @@ -42,20 +29,13 @@ -Gardner Bell gbell72@rogers.com +Gardner Bell gbell72@rogers.com -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . @@ -63,16 +43,11 @@ -Gary Cramblitt garycramblitt@comcast.net +Gary Cramblitt garycramblitt@comcast.net -Escribió . +Escribió . @@ -80,16 +55,11 @@ -David Faure faure@kde.org +David Faure faure@kde.org -Escribió . +Escribió . @@ -97,16 +67,11 @@ -Nicolas Goutte goutte@kde.org +Nicolas Goutte goutte@kde.org -Escribió . +Escribió . @@ -114,59 +79,30 @@ -&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; +&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; - Corrección y actualización de varias partes. - Escribió . - Escribió . - Escribió . - Escribió . - Reescribió . - Escribió . + Corrección y actualización de varias partes. + Escribió . + Escribió . + Escribió . + Escribió . + Reescribió . + Escribió . -Adriaan de Groot groot@kde.org. +Adriaan de Groot groot@kde.org. -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . @@ -174,44 +110,25 @@ -J Halljes.hall@kdemail.net +J Halljes.hall@kdemail.net -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . @@ -219,33 +136,22 @@ -&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. - Corrección y actualización de varias partes. + Corrección y actualización de varias partes. -&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; +&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; -Escribió las secciones kstart y ksystraycmd. +Escribió las secciones kstart y ksystraycmd. @@ -254,16 +160,11 @@ -Peter Nuttall p.s.nuttall@dur.ac.uk +Peter Nuttall p.s.nuttall@dur.ac.uk -Escribió . +Escribió . @@ -271,51 +172,32 @@ -Steven Robson s.a.robson@sms.ed.ac.uk +Steven Robson s.a.robson@sms.ed.ac.uk -Hizo las capturas de pantalla para , , y . +Hizo las capturas de pantalla para , , y . -&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; +&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; -Revisión y correcciones. +Revisión y correcciones. -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . -Mejoró partes de . +Mejoró partes de . @@ -323,16 +205,11 @@ -Deepak Sarda antrix@gmail.com +Deepak Sarda antrix@gmail.com -Escribió . +Escribió . @@ -340,16 +217,11 @@ -Robert Stoffers robert_angie@ozemail.com.au +Robert Stoffers robert_angie@ozemail.com.au -Escribió . +Escribió . @@ -357,16 +229,11 @@ -Juan Carlos Torres carlosdgtorres@gmail.com. +Juan Carlos Torres carlosdgtorres@gmail.com. -Escribió . +Escribió . @@ -374,60 +241,39 @@ -Simon Vermeersch titeuf@ph34rus.org +Simon Vermeersch titeuf@ph34rus.org -Escribió . +Escribió . -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Escribió el resumen. +Escribió el resumen. -Escribió . +Escribió . -Mejoró partes de . +Mejoró partes de . -Christian Weickhmann christian.weickhmann@gmx.de +Christian Weickhmann christian.weickhmann@gmx.de -Escribió . +Escribió . -Escribió . +Escribió . diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook index 225497c72c1..8de521b350c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook @@ -1,361 +1,164 @@ -Juan Carlos Torres +Juan Carlos Torres -Personalizar el aspecto de su escritorio &kde; +Personalizar el aspecto de su escritorio &kde; -Cambiar el aspecto de su escritorio &kde; puede ser muy fácil y flexible, al controlar individualmente diferentes partes del aspecto visual o utilizando un tema predefinido. Esta guía explica las diferentes personalizables de &kde; y cómo controlar su aspecto. +Cambiar el aspecto de su escritorio &kde; puede ser muy fácil y flexible, al controlar individualmente diferentes partes del aspecto visual o utilizando un tema predefinido. Esta guía explica las diferentes personalizables de &kde; y cómo controlar su aspecto. -Fondo -El fondo del escritorio, más comúnmente conocido como tapiz, le permite mostrar algunas imágenes en su escritorio. Las cofiguraciones del fondo se encuentran en el &kcontrolcenter;, o pulsando con el botón derecho en el escritorio y seleccionando Configurar escritorio... - -En &kde;, puede utilizar o no imágenes, una imagen simple, o una presentación de imágenes. Si se elije Ninguna imagen como fondo de escritorio, se utilizan en su lugar los Colores. También decidirse por utilizar un solo fondo en todos los escritorios virtuales o aplicar un fondo diferente para cada escritorio. Ésto se hace seleccionando Todos los escritorios o el nombre del escritorio específico desde el menú desplegable. - -Puede descargar más imágenes para el fondo utilizando el botón Obtener nuevos fondos de escritorio de la parte derecha o puede visitar la sección Wallpapers del sitio web de kde-look.org. +Fondo +El fondo del escritorio, más comúnmente conocido como tapiz, le permite mostrar algunas imágenes en su escritorio. Las cofiguraciones del fondo se encuentran en el &kcontrolcenter;, o pulsando con el botón derecho en el escritorio y seleccionando Configurar escritorio... + +En &kde;, puede utilizar o no imágenes, una imagen simple, o una presentación de imágenes. Si se elije Ninguna imagen como fondo de escritorio, se utilizan en su lugar los Colores. También decidirse por utilizar un solo fondo en todos los escritorios virtuales o aplicar un fondo diferente para cada escritorio. Ésto se hace seleccionando Todos los escritorios o el nombre del escritorio específico desde el menú desplegable. + +Puede descargar más imágenes para el fondo utilizando el botón Obtener nuevos fondos de escritorio de la parte derecha o puede visitar la sección Wallpapers del sitio web de kde-look.org. -Colores -La configuración de los Colores del &kcontrolcenter; le permite controlar los colores que se utilizarán para varios elementos de la ventana, tales como barras de título de la ventana, fondos de la ventana, texto y botones. Puede cambiar el color de cada elemento de la ventana seleccionando el elemento de la lista desplegable y eligiendo un color para él. A continuación puede guardar sus cambios pulsando en Guardar esquema.... Ésto guardará sus configuraciones en el archivo de esquema de color. Los esquemas de color son archivos de texto, con una extensión .kcsrc, que contiene entradas para cada componente de la ventana y sus colores, en formato RGB. También es muy sencillo añadir esquemas de color que haya descargado pulsando en Importar esquema... y seleccionar el archivo .kcsrc. Con los esquemas de color, puede guardar los cambios en un archivo o cambiar fácilmente a una configuración de color predefinida, sin que tenga que cambiar cada elemento de la ventana por separado. - -Pueden descargarse más esquemas de color desde la sección Color Schemes de kde-look.org. +Colores +La configuración de los Colores del &kcontrolcenter; le permite controlar los colores que se utilizarán para varios elementos de la ventana, tales como barras de título de la ventana, fondos de la ventana, texto y botones. Puede cambiar el color de cada elemento de la ventana seleccionando el elemento de la lista desplegable y eligiendo un color para él. A continuación puede guardar sus cambios pulsando en Guardar esquema.... Ésto guardará sus configuraciones en el archivo de esquema de color. Los esquemas de color son archivos de texto, con una extensión .kcsrc, que contiene entradas para cada componente de la ventana y sus colores, en formato RGB. También es muy sencillo añadir esquemas de color que haya descargado pulsando en Importar esquema... y seleccionar el archivo .kcsrc. Con los esquemas de color, puede guardar los cambios en un archivo o cambiar fácilmente a una configuración de color predefinida, sin que tenga que cambiar cada elemento de la ventana por separado. + +Pueden descargarse más esquemas de color desde la sección Color Schemes de kde-look.org. -Iconos -Un tema de iconos contiene las imágenes utilizadas para representar acciones, archivos, dispositivos y aplicaciones. Administrar los temas de iconos se hace de forma sencilla a través del módulo Iconos en el &kcontrolcenter;. Solo tiene que seleccionar el tema del icono que desee utilizar y pulsar en Aplicar para cambiar al tema nuevo. Para instalar temas de iconos nuevos, todo lo que necesita hacer es pulsar en Instalar nuevo tema... y navegar hasta la ubicación en la que se encuentre el archivo con el tema del icono. No necesita extraer los contenidos del archivo en un directorio. En efecto, el módulo Iconos solo acepta temas de iconos archivados. Para eliminar un tema de iconos, seleccione el tema de la lista y pulse en Eliminar tema. Tenga en cuenta que no podrá eliminar el tema de iconos que esté utilizando. Deberá cambiar a otro tema antes de poder eliminar el actual. Tampoco podrá eliminar los temas de iconos que haya instalado el administrador (root) o el administrador de paquetes de su distribución. -Pueden descargarse más temas de iconos desde la subsección Icon Themes de kde-look.org. +Iconos +Un tema de iconos contiene las imágenes utilizadas para representar acciones, archivos, dispositivos y aplicaciones. Administrar los temas de iconos se hace de forma sencilla a través del módulo Iconos en el &kcontrolcenter;. Solo tiene que seleccionar el tema del icono que desee utilizar y pulsar en Aplicar para cambiar al tema nuevo. Para instalar temas de iconos nuevos, todo lo que necesita hacer es pulsar en Instalar nuevo tema... y navegar hasta la ubicación en la que se encuentre el archivo con el tema del icono. No necesita extraer los contenidos del archivo en un directorio. En efecto, el módulo Iconos solo acepta temas de iconos archivados. Para eliminar un tema de iconos, seleccione el tema de la lista y pulse en Eliminar tema. Tenga en cuenta que no podrá eliminar el tema de iconos que esté utilizando. Deberá cambiar a otro tema antes de poder eliminar el actual. Tampoco podrá eliminar los temas de iconos que haya instalado el administrador (root) o el administrador de paquetes de su distribución. +Pueden descargarse más temas de iconos desde la subsección Icon Themes de kde-look.org. -Pantalla anunciadora +Pantalla anunciadora -La pantalla anunciadora predeterminada de &kde; - +La pantalla anunciadora predeterminada de &kde; + -La pantalla anunciadora es la imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de que se haya identificado. Cada usuario puede tener una pantalla anunciadora diferente. Es posible cambiar la pantalla anunciadora para en el módulo Pantalla anunciadora del &kcontrolcenter;. Seleccione la pantalla anunciadora que desee utilizar y pulse en Aplicar. También puede probar el aspecto de la pantalla anunciadora seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando Probar. Instalar un tema anunciador nuevo es muy sencillo. Solo necesitará pulsar en Añadir... y navegar hasta el archivo de la pantalla que desee añadir. No necesitará extraer los contenidos del archivo. También se puede eliminar con facilidad las pantallas anunciadoras seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando en Eliminar. Tenga en cuenta que no puede eliminar las pantallas anunciadoras instaladas por el administrador (root) o por el administrador de paquetes de su distribución. - -Pueden descargarse más temas de pantallas anunciadoras desde la sección Wallpapers de kde-look.org. Tenga en cuenta que algunas pantallas anunciadoras necesitar tener instalado el motor &ksplash;. +La pantalla anunciadora es la imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de que se haya identificado. Cada usuario puede tener una pantalla anunciadora diferente. Es posible cambiar la pantalla anunciadora para en el módulo Pantalla anunciadora del &kcontrolcenter;. Seleccione la pantalla anunciadora que desee utilizar y pulse en Aplicar. También puede probar el aspecto de la pantalla anunciadora seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando Probar. Instalar un tema anunciador nuevo es muy sencillo. Solo necesitará pulsar en Añadir... y navegar hasta el archivo de la pantalla que desee añadir. No necesitará extraer los contenidos del archivo. También se puede eliminar con facilidad las pantallas anunciadoras seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando en Eliminar. Tenga en cuenta que no puede eliminar las pantallas anunciadoras instaladas por el administrador (root) o por el administrador de paquetes de su distribución. + +Pueden descargarse más temas de pantallas anunciadoras desde la sección Wallpapers de kde-look.org. Tenga en cuenta que algunas pantallas anunciadoras necesitar tener instalado el motor &ksplash;. -Decoración de ventanas -Puede cambiar el aspecto de los bordes de la ventana, barras de título y botones en &kde; utilizando la decoración de las ventanas. Algunas decoraciones de ventanas incluso pueden tener la capacidad de aplicar efectos como la traslucided. La decoración de las ventanas debe ser capaz de hacer todo esto sin sacrificar la velocidad y el rendimiento. Ésta es la razón por la que la decoración de las ventanas se incluya en código fuente que debe ser compilado, o en paquetes binarios que deben ser instalados. Básicamente, las decoraciones de las ventanas son complementos o pequeños programas que le indican a &twin;, el administrador de ventanas de &kde;, cómo mostrar los marcos de las ventanas. - -Para añadir una decoración de ventana nueva, necesitará compilarla desde el código fuente. Si existe un paquete binario para su distribución o sistema, solo necesitará instalarlo utilizando el administrador de paquetes de su distribución. Por favor, consulte el manual de su distribución para obtener instrucciones sobre cómo hacerlo. Una vez que haya instalado la decoración de las ventanas, estarán accesibles en las preferencias de Decoración de ventanas en el &kcontrolcenter;. En la pestaña Decoración de ventanas, puede encontrar una lista desplegable con todas las decoraciones de ventanas instaladas. Solo necesitará seleccionar la decoración que desee y pulsar el botón Aplicar. Diferentes configuraciones de ventana tienen capacidades y configuraciones diferentes. Juegue con las diferentes opciones disponibles. La pestaña Botones le permite controlar los botones en la barra de título de la ventana. Active la casilla Utilizar posiciones personalizadas de botón de la barra de título para recolocar, eliminar o añadir botones. Para añadir botones a la barra de título, arrastre un elemento de la lista a la vista previa de la sobre ellos. Para eliminar un botón, arrastre el botón de la vista previa de la barra de título a la lista de elementos. Para recolocarlos, arrastre los botones sobre la barra de título. - -Mientras que todas las decoraciones de ventana necesitan compilarse a partir del código fuente, algunas decoraciones de ventana pueden cargar archivos de tema basados en mapas de puntos que no necesitan compilarse. &kde; incorpora una decoración de ventanas basada en mapas de puntos llamada decoración de ventana IceWM. Otra decoración de ventana basada en mapas de puntos es deKorator, que puede encontrarse en kde-look.org. Por favor, consulte la documentación de su distribución para averiguar como instalarlo. La ventaja de utilizar decoraciones de ventana pasadas en mapas de puntos es que es relativamente sencillo hacer temas con ellos, utilizando imágenes y editando el archivo de configuración. El sacrificio es un poco de rendimiento, pero que es inapreciable en sistemas muy rápidos. - -Para añadir un tema IceWM, seleccione IceWM como decoración de ventana y pulse en el enlace Abrir la carpeta del tema IceWM de &kde; en el área de la descripción de la decoración de las ventanas. Ésto abrirá una ventana de &konqueror; con $TDEHOME/share/apps/twin/icewm-themes. Extraiga su tema IceWM a esta carpeta. El tema se añadirá a la lista de temas IceWM. Seleccione el tema que desee utilizar y pulse Aplicar. - -Para añadir un tema a deKorator después de que lo haya instalado, seleccione deKorator en la lista de decoración de la ventana y vaya a la pestaña Temas. Pulse en Instalar tema nuevo y localice el archivo del tema para deKorator. Asegúrese de que la versión del tema de deKorator coincide con la versión de deKorator instalada en su sistema. Una vez que se haya añadido el tema, seleccione el tema que desee y pulse en Establecer rutas de temas. Pulse el botónAplicar para que los cambios tengan efecto. - -Existen más decoraciones de ventana disponibles en kde-look.org en las subsecciones &kde; 3.x nativo y &kde; 3.2+. Los temas para las decoraciones de ventana IceWM y deKorator tienen sus propias subsecciones en la categoría Window Decorations. +Decoración de ventanas +Puede cambiar el aspecto de los bordes de la ventana, barras de título y botones en &kde; utilizando la decoración de las ventanas. Algunas decoraciones de ventanas incluso pueden tener la capacidad de aplicar efectos como la traslucided. La decoración de las ventanas debe ser capaz de hacer todo esto sin sacrificar la velocidad y el rendimiento. Ésta es la razón por la que la decoración de las ventanas se incluya en código fuente que debe ser compilado, o en paquetes binarios que deben ser instalados. Básicamente, las decoraciones de las ventanas son complementos o pequeños programas que le indican a &twin;, el administrador de ventanas de &kde;, cómo mostrar los marcos de las ventanas. + +Para añadir una decoración de ventana nueva, necesitará compilarla desde el código fuente. Si existe un paquete binario para su distribución o sistema, solo necesitará instalarlo utilizando el administrador de paquetes de su distribución. Por favor, consulte el manual de su distribución para obtener instrucciones sobre cómo hacerlo. Una vez que haya instalado la decoración de las ventanas, estarán accesibles en las preferencias de Decoración de ventanas en el &kcontrolcenter;. En la pestaña Decoración de ventanas, puede encontrar una lista desplegable con todas las decoraciones de ventanas instaladas. Solo necesitará seleccionar la decoración que desee y pulsar el botón Aplicar. Diferentes configuraciones de ventana tienen capacidades y configuraciones diferentes. Juegue con las diferentes opciones disponibles. La pestaña Botones le permite controlar los botones en la barra de título de la ventana. Active la casilla Utilizar posiciones personalizadas de botón de la barra de título para recolocar, eliminar o añadir botones. Para añadir botones a la barra de título, arrastre un elemento de la lista a la vista previa de la sobre ellos. Para eliminar un botón, arrastre el botón de la vista previa de la barra de título a la lista de elementos. Para recolocarlos, arrastre los botones sobre la barra de título. + +Mientras que todas las decoraciones de ventana necesitan compilarse a partir del código fuente, algunas decoraciones de ventana pueden cargar archivos de tema basados en mapas de puntos que no necesitan compilarse. &kde; incorpora una decoración de ventanas basada en mapas de puntos llamada decoración de ventana IceWM. Otra decoración de ventana basada en mapas de puntos es deKorator, que puede encontrarse en kde-look.org. Por favor, consulte la documentación de su distribución para averiguar como instalarlo. La ventaja de utilizar decoraciones de ventana pasadas en mapas de puntos es que es relativamente sencillo hacer temas con ellos, utilizando imágenes y editando el archivo de configuración. El sacrificio es un poco de rendimiento, pero que es inapreciable en sistemas muy rápidos. + +Para añadir un tema IceWM, seleccione IceWM como decoración de ventana y pulse en el enlace Abrir la carpeta del tema IceWM de &kde; en el área de la descripción de la decoración de las ventanas. Ésto abrirá una ventana de &konqueror; con $TDEHOME/share/apps/twin/icewm-themes. Extraiga su tema IceWM a esta carpeta. El tema se añadirá a la lista de temas IceWM. Seleccione el tema que desee utilizar y pulse Aplicar. + +Para añadir un tema a deKorator después de que lo haya instalado, seleccione deKorator en la lista de decoración de la ventana y vaya a la pestaña Temas. Pulse en Instalar tema nuevo y localice el archivo del tema para deKorator. Asegúrese de que la versión del tema de deKorator coincide con la versión de deKorator instalada en su sistema. Una vez que se haya añadido el tema, seleccione el tema que desee y pulse en Establecer rutas de temas. Pulse el botónAplicar para que los cambios tengan efecto. + +Existen más decoraciones de ventana disponibles en kde-look.org en las subsecciones &kde; 3.x nativo y &kde; 3.2+. Los temas para las decoraciones de ventana IceWM y deKorator tienen sus propias subsecciones en la categoría Window Decorations. -Estilo -Los Widgets son los elementos básicos de una interfaz gráfica de usuario, tales como botones, barras de desplazamiento, pestañas y menús. Un estilo de widget es un complemento o un pequeño programa que le indica a &kde; cómo mostrar los widgets. Como los widgets son las partes más básicas de una interfaz, se suele acceder a ellos con frecuencia y son capaces de responder muy rápido. Ésto se debe a que los estilos de los widget se incluyen como código fuente que ha de compilarse o como paquetes binarios que deben instalarse, de la misma forma que las decoraciones de las ventanas. Por favor consulte la documentación de su distribución sobre cómo compilar a partir de los fuentes o sobre cómo instalar paquetes binarios. - -Una vez que haya instalado un estilo de widget, se añadirá a la lista de los disponibles en el módulo Estilo del &kcontrolcenter;. La pestaña Estilo le permite seleccionar un estilo de widget de la lista y configurarlo si el estilo tiene un apartado Configurar... Los estilos diferentes tienen opciones diferentes. En la parte inferior de la pestaña podrá ver la vista previa para el estilo seleccionado. La pestaña Efectos controla diferentes efectos visuales para algunos widgets tales como listas desplegables y sugerencias. La pestaña Barra de herramientas le proporciona algunas opciones sobre el aspecto general de las barras de herramientas. - -Puede encontrar estilos adicionales en las diferentes subsecciones de &kde; de los temas/estilos de kde-look.org. Tenga en cuenta que los estilos vienen en código fuente o en paquetes binarios. No son archivos de temas de &kde;. +Estilo +Los Widgets son los elementos básicos de una interfaz gráfica de usuario, tales como botones, barras de desplazamiento, pestañas y menús. Un estilo de widget es un complemento o un pequeño programa que le indica a &kde; cómo mostrar los widgets. Como los widgets son las partes más básicas de una interfaz, se suele acceder a ellos con frecuencia y son capaces de responder muy rápido. Ésto se debe a que los estilos de los widget se incluyen como código fuente que ha de compilarse o como paquetes binarios que deben instalarse, de la misma forma que las decoraciones de las ventanas. Por favor consulte la documentación de su distribución sobre cómo compilar a partir de los fuentes o sobre cómo instalar paquetes binarios. + +Una vez que haya instalado un estilo de widget, se añadirá a la lista de los disponibles en el módulo Estilo del &kcontrolcenter;. La pestaña Estilo le permite seleccionar un estilo de widget de la lista y configurarlo si el estilo tiene un apartado Configurar... Los estilos diferentes tienen opciones diferentes. En la parte inferior de la pestaña podrá ver la vista previa para el estilo seleccionado. La pestaña Efectos controla diferentes efectos visuales para algunos widgets tales como listas desplegables y sugerencias. La pestaña Barra de herramientas le proporciona algunas opciones sobre el aspecto general de las barras de herramientas. + +Puede encontrar estilos adicionales en las diferentes subsecciones de &kde; de los temas/estilos de kde-look.org. Tenga en cuenta que los estilos vienen en código fuente o en paquetes binarios. No son archivos de temas de &kde;. -Tema de &kde; -&kde; le permite guardar los diferentes cambios que haya hecho al aspecto de su escritorio en un archivo, utilizando el administrador de temas en &kcontrolcenter;. Una vez que haya configurado su escritorio en la forma deseada, pulse en Crear nuevo tema... Introduzca los detalles que desee proporcionar sobre su nuevo tema, tales como nombre, autor, versión, &etc;, a continuación pulse Aceptar cuando lo haya hecho. Ésto añadirá su tema a la lista de temas disponibles y guardará su configuración en un tema de &kde;. Un tema de &kde; (archivo .kth) enseña a &kde; que decoración de ventana, estilo o esquema de color utilizar para este tema particular. Para añadir un tema de &kde; desde una fuente externa, pulse en Instalar nuevo tema... y localice el archivo de tema de &kde;. Eliminar un tema es tan sencillo como pulsar en Eliminar tema. Si ha realizado cambios en su tema puede crear un nombre de tema nuevo, o eliminar primero la versión anterior para poder utilizar el mismo nombre de tema. - -Las siguientes son configuraciones que se guardan en un tema de &kde;: +Tema de &kde; +&kde; le permite guardar los diferentes cambios que haya hecho al aspecto de su escritorio en un archivo, utilizando el administrador de temas en &kcontrolcenter;. Una vez que haya configurado su escritorio en la forma deseada, pulse en Crear nuevo tema... Introduzca los detalles que desee proporcionar sobre su nuevo tema, tales como nombre, autor, versión, &etc;, a continuación pulse Aceptar cuando lo haya hecho. Ésto añadirá su tema a la lista de temas disponibles y guardará su configuración en un tema de &kde;. Un tema de &kde; (archivo .kth) enseña a &kde; que decoración de ventana, estilo o esquema de color utilizar para este tema particular. Para añadir un tema de &kde; desde una fuente externa, pulse en Instalar nuevo tema... y localice el archivo de tema de &kde;. Eliminar un tema es tan sencillo como pulsar en Eliminar tema. Si ha realizado cambios en su tema puede crear un nombre de tema nuevo, o eliminar primero la versión anterior para poder utilizar el mismo nombre de tema. + +Las siguientes son configuraciones que se guardan en un tema de &kde;: -Fondo +Fondo -Salvapantallas +Salvapantallas -Tema de iconos +Tema de iconos -Notificaciones del sistema +Notificaciones del sistema -Esquema de color +Esquema de color -Tema de cursor +Tema de cursor -Decoración de ventanas +Decoración de ventanas -Fondo de &konqueror; (administrador de archivos) +Fondo de &konqueror; (administrador de archivos) -Fondo del panel +Fondo del panel -Estilo +Estilo -Fuentes +Fuentes -Algo muy importante a considerar cuando se utiliza o instala el tema de &kde; es que solo indica que configuración se debe utilizar. Un tema de &kde; incluye solo las notificaciones del sistema, fondo de escritorio, fondo del panel, fondo de &konqueror;, y el esquema de color en su paquete. Los demás componentes deben instalarse por por separado si no venían incluídos con &kde;. +Algo muy importante a considerar cuando se utiliza o instala el tema de &kde; es que solo indica que configuración se debe utilizar. Un tema de &kde; incluye solo las notificaciones del sistema, fondo de escritorio, fondo del panel, fondo de &konqueror;, y el esquema de color en su paquete. Los demás componentes deben instalarse por por separado si no venían incluídos con &kde;. -Los temas de &kde; pueden descargarse de la subsección administrador de temas de kde-look.org, dentro de la sección Temas/Estilo. +Los temas de &kde; pueden descargarse de la subsección administrador de temas de kde-look.org, dentro de la sección Temas/Estilo. -Glosario +Glosario -Fondo -Fondo/imagen de tapiz o color para el escritorio. +Fondo +Fondo/imagen de tapiz o color para el escritorio. -Esquema de color -(.kcsrc) Archivo de configuración que indica qué colores utilizar para ciertos widgets. +Esquema de color +(.kcsrc) Archivo de configuración que indica qué colores utilizar para ciertos widgets. -Iconos -Imágenes que representan aplicaciones, archivos,dispositivos, &etc;. +Iconos +Imágenes que representan aplicaciones, archivos,dispositivos, &etc;. -Pantalla anunciadora -Imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de identificarse. +Pantalla anunciadora +Imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de identificarse. -Decoración de ventana -Complementos o pequeños programas que enseñan al administrador de ventanas cómo mostrar los marcos de las ventanas. +Decoración de ventana +Complementos o pequeños programas que enseñan al administrador de ventanas cómo mostrar los marcos de las ventanas. -Estilo -Complemento o pequeño programa que enseña a &kde; cómo se muestran los widgets. +Estilo +Complemento o pequeño programa que enseña a &kde; cómo se muestran los widgets. -Tema de &kde; -(.kth) Un archivo que contiene instrucciones sobre la configuración a utilizar para los diferentes componentes de la interfaz. +Tema de &kde; +(.kth) Un archivo que contiene instrucciones sobre la configuración a utilizar para los diferentes componentes de la interfaz. -Widgets -Elementos básicos que constituyen una interfaz gráfica de usuario: botones, barras de desplazamiento, pestañas, &etc;. +Widgets +Elementos básicos que constituyen una interfaz gráfica de usuario: botones, barras de desplazamiento, pestañas, &etc;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook index 1b33b70b95a..acb8497a304 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook @@ -2,344 +2,117 @@ -&Daniel.Naber; -&David.Rugge; +&Daniel.Naber; +&David.Rugge; -Comenzando con el correo electrónico +Comenzando con el correo electrónico -Correo electrónicoComenzando +Correo electrónicoComenzando -&kmail; +&kmail; -&kde; incluye un cliente de correo electrónico potente y fácil de utilizar llamado &kmail;, que le permite enviar, recibir y organizar su correo electrónico de forma rápida y eficiente. Veámos como se puede configurar. Si tiene problemas con este procedimiento, véa el manual completo de &kmail;. +&kde; incluye un cliente de correo electrónico potente y fácil de utilizar llamado &kmail;, que le permite enviar, recibir y organizar su correo electrónico de forma rápida y eficiente. Veámos como se puede configurar. Si tiene problemas con este procedimiento, véa el manual completo de &kmail;. -Información que necesitará antes de comenzar +Información que necesitará antes de comenzar -Algunas configuraciones pueden variar de forma importante dependiendo de la configuración de su sistema, de la configuración del ISP o de la configuración de la red local. Necesitará obtener información sobre lo siguiente antes de comenzar a configurar su correo electrónico: +Algunas configuraciones pueden variar de forma importante dependiendo de la configuración de su sistema, de la configuración del ISP o de la configuración de la red local. Necesitará obtener información sobre lo siguiente antes de comenzar a configurar su correo electrónico: -Su dirección de correo electrónico -Se la debería proporcionar su ISP o el administrador de su sistema. +Su dirección de correo electrónico +Se la debería proporcionar su ISP o el administrador de su sistema. -El nombre de usuario y contraseña para su correo electrónico -El nombre de usuario suele ser el mismo que la parte situada antes del símbolo «@» de su dirección de correo electrónico, pero no siempre: Verifíquelo con su ISP. +El nombre de usuario y contraseña para su correo electrónico +El nombre de usuario suele ser el mismo que la parte situada antes del símbolo «@» de su dirección de correo electrónico, pero no siempre: Verifíquelo con su ISP. -Correo electrónicoServidor SMTP -El nombre del servidor de correo electrónico (SMTP) de salida y sus detalles. -Su ISP debería proporcionarle esta información. En caso contrario, puede intentarlo con smtp.nombre-de-su-isp.com. +Correo electrónicoServidor SMTP +El nombre del servidor de correo electrónico (SMTP) de salida y sus detalles. +Su ISP debería proporcionarle esta información. En caso contrario, puede intentarlo con smtp.nombre-de-su-isp.com. -Correo electrónicoServidor IMAP - -Correo electrónicoServidor POP3 -El nombre del servidor de entrada de correo electrónico (IMAP o POP) y sus detalles -Sino tiene esta información a mano, puede intentarlo con imap.nombre-de-su-isp.com para IMAP o pop.nombre-de-su-isp.com si utiliza POP3. +Correo electrónicoServidor IMAP + +Correo electrónicoServidor POP3 +El nombre del servidor de entrada de correo electrónico (IMAP o POP) y sus detalles +Sino tiene esta información a mano, puede intentarlo con imap.nombre-de-su-isp.com para IMAP o pop.nombre-de-su-isp.com si utiliza POP3. -Una vez que tenga esta información, estará preparado para iniciar la configuración de &kmail;. Abra &kmail; desde el menú K (puede encontrarlo en un submenú de Internet, o utilizar alguno de los métodos que se describen en ). Una vez que haya abierto &kmail;, seleccione la entrada del menú PreferenciasConfigurar KMail... . Las siguientes secciones describen cómo utilizar el diálogo que aparecerá para configurar &kmail;. +Una vez que tenga esta información, estará preparado para iniciar la configuración de &kmail;. Abra &kmail; desde el menú K (puede encontrarlo en un submenú de Internet, o utilizar alguno de los métodos que se describen en ). Una vez que haya abierto &kmail;, seleccione la entrada del menú PreferenciasConfigurar KMail... . Las siguientes secciones describen cómo utilizar el diálogo que aparecerá para configurar &kmail;. -Configurar su identidad - -Las configuraciones de la página Identidades son bastante autoexplicativas. Seleccione la identidad Predeterminada y pulse sobre Modificar.... Rellene el campo su nombre con su nombre completo (⪚ John Doe) y, opcionalmente, el campo Organización con la información adecuada. -A continuación, rellene el campo Dirección correo-e con su dirección de correo electrónico (⪚ john@example.net). - -Esto es todo para este diálogo a menos que quiera utilizar características más avanzadas (criptografía, una firma, &etc;). Puede encontrar más información sobre estas características en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre el botón Aceptar para cerrar este diálogo y moverse a la siguiente página de configuración... +Configurar su identidad + +Las configuraciones de la página Identidades son bastante autoexplicativas. Seleccione la identidad Predeterminada y pulse sobre Modificar.... Rellene el campo su nombre con su nombre completo (⪚ John Doe) y, opcionalmente, el campo Organización con la información adecuada. +A continuación, rellene el campo Dirección correo-e con su dirección de correo electrónico (⪚ john@example.net). + +Esto es todo para este diálogo a menos que quiera utilizar características más avanzadas (criptografía, una firma, &etc;). Puede encontrar más información sobre estas características en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre el botón Aceptar para cerrar este diálogo y moverse a la siguiente página de configuración... -Configurar su cuenta - -Pulse sobre el icono con la Red de trabajo para ir a la página de configuración de la red de trabajo. Contiene las configuraciones que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir sus mensajes de correo electrónico. Podrá ver dos pestaña en la parte derecha: Enviando y Recibiendo. Necesitará configurar ambas, por tanto echémosles un vistazo: +Configurar su cuenta + +Pulse sobre el icono con la Red de trabajo para ir a la página de configuración de la red de trabajo. Contiene las configuraciones que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir sus mensajes de correo electrónico. Podrá ver dos pestaña en la parte derecha: Enviando y Recibiendo. Necesitará configurar ambas, por tanto echémosles un vistazo: -Enviar mensajes - -Correo electrónicoenviar - -La pestaña enviando proporciona una lista con los métodos para enviar mensajes. El primer elemento de la lista es la forma predeterminada de enviarlos. Utilizando el botón Añadir... podrá seleccionar dos formas diferentes de enviar mensajes: SMTP y Sendmail. &Sendmail; aquí significa instalación de software local — este tiene fama de ser difícil de configurar, por tanto si no ha configurado &Sendmail;, seleccione SMTP y rellene el campo Nombre con un nombre descriptivo (⪚ Mi cuenta de correo) y el campo Servidor con el nombre y el dominio de su servidor de correo (⪚ smtp.proveedor.com). Probablemente no necesitará cambiar la configuración puerto (el valor predeterminado será 25). - -Una descripción de las otras opciones puede ser encontrado en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre Aceptar para cerrar este diálogo, y a continuación pulse en la pestaña Recibiendo. +Enviar mensajes + +Correo electrónicoenviar + +La pestaña enviando proporciona una lista con los métodos para enviar mensajes. El primer elemento de la lista es la forma predeterminada de enviarlos. Utilizando el botón Añadir... podrá seleccionar dos formas diferentes de enviar mensajes: SMTP y Sendmail. &Sendmail; aquí significa instalación de software local — este tiene fama de ser difícil de configurar, por tanto si no ha configurado &Sendmail;, seleccione SMTP y rellene el campo Nombre con un nombre descriptivo (⪚ Mi cuenta de correo) y el campo Servidor con el nombre y el dominio de su servidor de correo (⪚ smtp.proveedor.com). Probablemente no necesitará cambiar la configuración puerto (el valor predeterminado será 25). + +Una descripción de las otras opciones puede ser encontrado en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre Aceptar para cerrar este diálogo, y a continuación pulse en la pestaña Recibiendo. -Recibir mensajes - -Para configurar una cuenta para recibir correo, pulse el botón Añadir... en la pestaña Recibiendo. Entonces será preguntado por el tipo de cuenta de correo electrónico. La mayor parte de los usuarios deberían seleccionar POP3 o IMAP. Si desea utilizar un sistema diferente consulte el manual de &kmail;. - -Entonces aparecerá la ventana Añadir cuenta. Primero, rellene el campo Nombre para nombrar su cuenta. Puede seleccionar cualquier nombre que desee. Los campos usuario, contraseña, y servidor deberían ser rellenados con la información obtenida anteriormente. Normalmente no debería necesitar cambiar la configuración del Puerto. - -Ahora está preparado para enviar y recibir correo. Para IMAP, solo necesitará abrir sus carpetas en el árbol de carpetas en la ventana principal de &kmail;. &kmail; se conectará a su servidor y mostrará los mensajes encontrados. Para POP3 utilice ArchivoComprobar correo. +Recibir mensajes + +Para configurar una cuenta para recibir correo, pulse el botón Añadir... en la pestaña Recibiendo. Entonces será preguntado por el tipo de cuenta de correo electrónico. La mayor parte de los usuarios deberían seleccionar POP3 o IMAP. Si desea utilizar un sistema diferente consulte el manual de &kmail;. + +Entonces aparecerá la ventana Añadir cuenta. Primero, rellene el campo Nombre para nombrar su cuenta. Puede seleccionar cualquier nombre que desee. Los campos usuario, contraseña, y servidor deberían ser rellenados con la información obtenida anteriormente. Normalmente no debería necesitar cambiar la configuración del Puerto. + +Ahora está preparado para enviar y recibir correo. Para IMAP, solo necesitará abrir sus carpetas en el árbol de carpetas en la ventana principal de &kmail;. &kmail; se conectará a su servidor y mostrará los mensajes encontrados. Para POP3 utilice ArchivoComprobar correo. -Comprobar su configuración - -Correo electrónicocomprobar - -En primer lugar, debería enviarse un correo a si mismo para comprobar su configuración. Para enviar un mensaje, puede pulsar &Ctrl;N, seleccionar el icono Nuevo mensaje o seleccionar el elemento de menú MensajeNuevo mensaje.... Aparecerá una ventana para crearlo. Rellene el campo Para: con su dirección de correo electrónico y teclee algo en el campo Asunto. Envíe el mensaje seleccionando Mensaje Enviar . - -Para comprobar su correo electrónico, seleccione ArchivoComprobar correo. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si ha recibido el mensaje que acaba de enviar, ¡felicidades!. Si, por el contrario, recibe mensajes de error durante la comprobación, asegúrese de que su conexión a la red funciona correctamente y revise las configuraciones en Preferencias Configurar &kmail;.... +Comprobar su configuración + +Correo electrónicocomprobar + +En primer lugar, debería enviarse un correo a si mismo para comprobar su configuración. Para enviar un mensaje, puede pulsar &Ctrl;N, seleccionar el icono Nuevo mensaje o seleccionar el elemento de menú MensajeNuevo mensaje.... Aparecerá una ventana para crearlo. Rellene el campo Para: con su dirección de correo electrónico y teclee algo en el campo Asunto. Envíe el mensaje seleccionando Mensaje Enviar . + +Para comprobar su correo electrónico, seleccione ArchivoComprobar correo. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si ha recibido el mensaje que acaba de enviar, ¡felicidades!. Si, por el contrario, recibe mensajes de error durante la comprobación, asegúrese de que su conexión a la red funciona correctamente y revise las configuraciones en Preferencias Configurar &kmail;.... -Información relacionada - -El manual de &kmail; contiene la descripción completa de las configuraciones avanzadas. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/kmail en la barra de dirección de &konqueror;. +Información relacionada + +El manual de &kmail; contiene la descripción completa de las configuraciones avanzadas. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/kmail en la barra de dirección de &konqueror;. -El sitio web de &kmail; en http://kmail.kde.org contiene las últimas noticias, consejos y trucos, y mucho más. +El sitio web de &kmail; en http://kmail.kde.org contiene las últimas noticias, consejos y trucos, y mucho más. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook index 948003d9b18..3ff2d8d9d0e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook @@ -2,65 +2,29 @@ -&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; +&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; -Aplicaciones «extragear» de &kde; +Aplicaciones «extragear» de &kde; -Existen aplicaciones que están directamente asociadas con &kde;, el proyecto, pero que no aparecen y no se incluyen en la distribución principal de &kde;. Existen varias razones para no incluírlas, pero la más común es la duplicación de funcionalidad, o que son demasiado especializadas. Quizá la más popular sea, sin embargo, no quieren aparecer en extragear, eligiendo su propio calendario de liberaciones. Sin embargo, las aplicaciones en Extragear están separadas de &kde;, y muchas de ellas son enormemente populares. +Existen aplicaciones que están directamente asociadas con &kde;, el proyecto, pero que no aparecen y no se incluyen en la distribución principal de &kde;. Existen varias razones para no incluírlas, pero la más común es la duplicación de funcionalidad, o que son demasiado especializadas. Quizá la más popular sea, sin embargo, no quieren aparecer en extragear, eligiendo su propio calendario de liberaciones. Sin embargo, las aplicaciones en Extragear están separadas de &kde;, y muchas de ellas son enormemente populares. -Disponible en &kde; Extragear +Disponible en &kde; Extragear -Multimedia +Multimedia -&amarok; - Un avanzado e importante reproductor de música con la capacidad de reproducir archivos de audio MP3, WAV y OGG y otros. No hay sitio para mencionar todas las características de &amarok;, pero de forma predeterminada &amarok; incluye carátulas, integración de letras de canciones, y bonitas visualizaciones. &amarok;, al igual que &kde;, es altamente personalizable, contiene un potente interfaz de script, y puede tener un navegador contextual que puede cambiar de apariencia con las hojas de estilo &CSS;. &amarok; también soporta varios motores, incluyendo GSTreamer, xine, NMM, MAS, aKode y &arts;. +&amarok; + Un avanzado e importante reproductor de música con la capacidad de reproducir archivos de audio MP3, WAV y OGG y otros. No hay sitio para mencionar todas las características de &amarok;, pero de forma predeterminada &amarok; incluye carátulas, integración de letras de canciones, y bonitas visualizaciones. &amarok;, al igual que &kde;, es altamente personalizable, contiene un potente interfaz de script, y puede tener un navegador contextual que puede cambiar de apariencia con las hojas de estilo &CSS;. &amarok; también soporta varios motores, incluyendo GSTreamer, xine, NMM, MAS, aKode y &arts;. - Sitio web: http://amarok.kde.org - Puede ver su manual tecleando help:/amarok en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. Sino tiene &amarok; instalado (y por tanto no tiene el manual), puede verlo en línea aquí. + Sitio web: http://amarok.kde.org + Puede ver su manual tecleando help:/amarok en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. Sino tiene &amarok; instalado (y por tanto no tiene el manual), puede verlo en línea aquí. @@ -70,49 +34,13 @@ -K3b - La aplicación definitiva de grabación de &CD;/DVD para &kde;. Con K3b puede crear datos, vídeo y &CD;s de audio (incluye complementos para WAV, MP3, FLAC y Ogg Vorbis). Se pueden guardar y cargar proyectos, y soporta la extracción de música desde el &CD;, y puede hacer copias de &CD;/DVD. +K3b + La aplicación definitiva de grabación de &CD;/DVD para &kde;. Con K3b puede crear datos, vídeo y &CD;s de audio (incluye complementos para WAV, MP3, FLAC y Ogg Vorbis). Se pueden guardar y cargar proyectos, y soporta la extracción de música desde el &CD;, y puede hacer copias de &CD;/DVD. - Resumen de extragear: http://extragear.kde.org/apps/k3b/. - Sitio web: http://k3b.org - Manual de K3b + Resumen de extragear: http://extragear.kde.org/apps/k3b/. + Sitio web: http://k3b.org + Manual de K3b @@ -123,72 +51,27 @@ -Gráficos +Gráficos -&digikam; - Una aplicación de administración de fotografías puede organizar e importar fotografías digitales. Entre las características se incluyen el etiquetado, un sistema de complementos, y un completo sistema de comentarios. &digikam; también hace uso de KIPI (Interfaz de complementos de imágenes de &kde;), contribuyendo a la iniciativa de crear una infraestructura común de complementos, que permitan desarrollar complementos de imágenes que se puedan compartir entre las gran cantidad de aplicaciones gráficas de &kde; (entre ellas se incluyen Gwenview, ShowImg y KimDaBa). +&digikam; + Una aplicación de administración de fotografías puede organizar e importar fotografías digitales. Entre las características se incluyen el etiquetado, un sistema de complementos, y un completo sistema de comentarios. &digikam; también hace uso de KIPI (Interfaz de complementos de imágenes de &kde;), contribuyendo a la iniciativa de crear una infraestructura común de complementos, que permitan desarrollar complementos de imágenes que se puedan compartir entre las gran cantidad de aplicaciones gráficas de &kde; (entre ellas se incluyen Gwenview, ShowImg y KimDaBa). - Sitio web: http://digikam.org - Manual de &digikam; + Sitio web: http://digikam.org + Manual de &digikam; -Gwenview - Es otro visor de imágenes avanzado que puede cargar y guardar todos los formatos de imágenes soportados por &kde;, además de ser capaz de mostrar los tipos de archivos de GIMP (*.xcf). Gwenview puede realizar algunas manipulaciones gráficas (rotar, reflejar) y tiene soporte completo para los esclavos TDEIO (permiten utilizarlo a través del &FTP;). Otras características también incluyen operaciones de administración de archivos, tales como copiar, pegar, mover y eliminar. +Gwenview + Es otro visor de imágenes avanzado que puede cargar y guardar todos los formatos de imágenes soportados por &kde;, además de ser capaz de mostrar los tipos de archivos de GIMP (*.xcf). Gwenview puede realizar algunas manipulaciones gráficas (rotar, reflejar) y tiene soporte completo para los esclavos TDEIO (permiten utilizarlo a través del &FTP;). Otras características también incluyen operaciones de administración de archivos, tales como copiar, pegar, mover y eliminar. - Sitio web: http://gwenview.sourceforge.net/ - Manual de Gwenview + Sitio web: http://gwenview.sourceforge.net/ + Manual de Gwenview @@ -196,72 +79,24 @@ -ShowImg - Es un visor de imágenes con muchas funcionalidades, escritor para &kde;, que muestra numerosos formatos, incluyendo JPEG, PNG, GIF [animado] y MNG. Está compuesto por un marco con una vista de árbol, un marco de directorio/vista previa, y un marco de vista. El marco de vista (el más grande) puede intercambiarse con el marco de directorio/vista previa (el más pequeño). Permite previsualizar imágenes desde múltiples directorios y buscar imágenes idénticas. ShowImg también cuenta con un modo de pantalla completo, ampliación, ordenación, arrastrar y soltar con &konqueror;, y soporte para imágenes en archivos comprimidos. +ShowImg + Es un visor de imágenes con muchas funcionalidades, escritor para &kde;, que muestra numerosos formatos, incluyendo JPEG, PNG, GIF [animado] y MNG. Está compuesto por un marco con una vista de árbol, un marco de directorio/vista previa, y un marco de vista. El marco de vista (el más grande) puede intercambiarse con el marco de directorio/vista previa (el más pequeño). Permite previsualizar imágenes desde múltiples directorios y buscar imágenes idénticas. ShowImg también cuenta con un modo de pantalla completo, ampliación, ordenación, arrastrar y soltar con &konqueror;, y soporte para imágenes en archivos comprimidos. - Sitio web: http://www.jalix.org/projects/showimg/ - Manual de ShowImg + Sitio web: http://www.jalix.org/projects/showimg/ + Manual de ShowImg -KimDaBa - KimDaBa (base de datos de imágenes de &kde;) proporciona una solución eficiente para la organización de cientos (e incluso miles) de imágenes. Esta áltamente optimizado para la anotación en imágenes, KimDaBa puede ayudarle a localizar una imagen en cuestión de segundos. +KimDaBa + KimDaBa (base de datos de imágenes de &kde;) proporciona una solución eficiente para la organización de cientos (e incluso miles) de imágenes. Esta áltamente optimizado para la anotación en imágenes, KimDaBa puede ayudarle a localizar una imagen en cuestión de segundos. - Sitio web: http://ktown.kde.org/kimdaba/ - Manual de KimDaBa + Sitio web: http://ktown.kde.org/kimdaba/ + Manual de KimDaBa @@ -273,87 +108,38 @@ -Internet +Internet -&konversation; - Un cliente completo de IRC con soporte para canales encriptados, descargas y continuación de transferencias de archivos, completado de apodos y resaltado, y se integra perfectamente con &kontact; y el resto de &kde;. +&konversation; + Un cliente completo de IRC con soporte para canales encriptados, descargas y continuación de transferencias de archivos, completado de apodos y resaltado, y se integra perfectamente con &kontact; y el resto de &kde;. - Sitio web: http://konversation.kde.org - Manual de &konversation; + Sitio web: http://konversation.kde.org + Manual de &konversation; -KMldonkey - Un interfaz de &kde; para MLDonkey, una potente herramienta de intercambio de archivos P2P. Altamente configurable, ancho de banda gráfico en tiempo real y estadísticas de red, y mucho más. +KMldonkey + Un interfaz de &kde; para MLDonkey, una potente herramienta de intercambio de archivos P2P. Altamente configurable, ancho de banda gráfico en tiempo real y estadísticas de red, y mucho más. - Sitio web: http://kmldonkey.org/ - Manual de KMldonkey + Sitio web: http://kmldonkey.org/ + Manual de KMldonkey -KNemo - Muestra para cada interfaz de red un icono en la bandeja del sistema. Los mensajes y un diálogo con información proporcionan información completa sobre la interfaz. Los mensajes emergentes le informarán sobre los cambios del interfaz y existe un trazador de tráfico integrado. +KNemo + Muestra para cada interfaz de red un icono en la bandeja del sistema. Los mensajes y un diálogo con información proporcionan información completa sobre la interfaz. Los mensajes emergentes le informarán sobre los cambios del interfaz y existe un trazador de tráfico integrado. - Entrada de &kde;-apps: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956 + Entrada de &kde;-apps: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956 @@ -365,35 +151,15 @@ -Utilidades +Utilidades -Filelight - Una sencilla aplicación para mostrar de forma gráfica cómo se utiliza su espacio de disco. Filelight muestra esta información que representa su sistema de archivos como un conjunto de anillos segmentados concéntricos. +Filelight + Una sencilla aplicación para mostrar de forma gráfica cómo se utiliza su espacio de disco. Filelight muestra esta información que representa su sistema de archivos como un conjunto de anillos segmentados concéntricos. - Sitio web: http://www.methylblue.com/filelight/ - Manual de Filelight + Sitio web: http://www.methylblue.com/filelight/ + Manual de Filelight @@ -401,29 +167,12 @@ -Krecipes - Una herramienta para &kde; que administra una base de datos de recetas a través de una interfaz sencilla de utilizar. Incluye soporte completo para crear y eliminar ingredientes y unidades. Incorpora ayuda con las dietas, puede calcular la cantidad de calorías, vitaminas, carbohidratos, etc. Otras de sus ventajas son su flexibilidad y la capacidad de ampliarlo. +Krecipes + Una herramienta para &kde; que administra una base de datos de recetas a través de una interfaz sencilla de utilizar. Incluye soporte completo para crear y eliminar ingredientes y unidades. Incorpora ayuda con las dietas, puede calcular la cantidad de calorías, vitaminas, carbohidratos, etc. Otras de sus ventajas son su flexibilidad y la capacidad de ampliarlo. - Sitio web: http://http://krecipes.sourceforge.net - Manual de Krecipes + Sitio web: http://http://krecipes.sourceforge.net + Manual de Krecipes @@ -435,29 +184,12 @@ -Información relacionada +Información relacionada -Información relacionada y enlaces - Se debería hacer hincapié en que se puede tener una primera toma de contacto en &kde; extragear. Para ver todas las aplicaciones y utilidades disponibles visite http://extragear.kde.org, donde se proporciona un breve resumen de cada aplicación. - Los manuales para la mayor parte de las aplicaciones de extragear se pueden encontrar en http://docs.kde.org. - Una vez más, puede encontrar gran cantidad de aplicaciones para &kde; (de terceras partes) en el popular http://kde-apps.org. +Información relacionada y enlaces + Se debería hacer hincapié en que se puede tener una primera toma de contacto en &kde; extragear. Para ver todas las aplicaciones y utilidades disponibles visite http://extragear.kde.org, donde se proporciona un breve resumen de cada aplicación. + Los manuales para la mayor parte de las aplicaciones de extragear se pueden encontrar en http://docs.kde.org. + Una vez más, puede encontrar gran cantidad de aplicaciones para &kde; (de terceras partes) en el popular http://kde-apps.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook index 4fd4ba655b2..ba380df83a4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook @@ -2,110 +2,55 @@ -&Lauri.Watts; +&Lauri.Watts; -Compartir archivos +Compartir archivos -Cómo compartir archivos con &kpf; - -Compartir archivos -Carpetas compartidas - -&kpf; proporciona un método simple para compartir archivos utilizando &HTTP; (El protocolo de transferencia de hipertexto, o Hyper Text Transfer Protocol) que es el mismo protocolo utilizado por los sitios web para enviar los datos a su navegador web. &kpf; es estrictamente un servidor de archivos público, lo que significa que existen restricciones de acceso a los archivos compartidos: Aquello que seleccione para compartir estará disponible para todo el mundo. - -&kpf; está diseñado para compartir archivos con los amigos, no para que actúe como un servidor web completamente equipado al estilo de Apache. &kpf; está concebido en primer lugar como una forma sencilla de compartir archivos con otros mientras charla en el IRC (Transmisión de charla por Internet -del inglés Internet Relay Chat), o «habitaciones de charla».) - -&kpf; se ejecuta como un applet dentro de &kicker;. Esto significa que ocupará un pequeño espacio en su pantalla y estará siempre visible. Para iniciar el applet &kpf;, pulse con el botón derecho del ratón sobre &kicker; y seleccione Añadir applet al panel... para abrir el diálogo Añadir applet. Seleccione Servidor de archivos público y pulse el botón Añadir al panel. - -&kpf; utiliza el concepto de carpetas compartidas. Podrá seleccionar una o más carpetas para hacerlas públicas, y todos los archivos de estas carpetas (y sus subcarpetas) se compartirán. - -Por favor, sea muy cuidadoso con las carpetas que comparta. Recuerde que todos los archivos en la carpeta y sus subcarpetas incluyendo los archivos «ocultos» («archivos que comienzan con un punto» para los técnicos) estarán disponibles para todo el mundo, por tanto, sea cuidadoso y no comparta información sensible, como contraseñas, claves criptográficas, su libreta de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;. - -Una vez que se esté ejecutando &kpf;, podrá ver un applet cuadrado con un borde biselado y un icono representando un globo de aire caliente. El globo será visible cuando no haya carpetas compartidas. - -Para compartir una carpeta, pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono del globo y aparecerá un menú emergente, que contendrá únicamente un elemento, Nuevo servidor.... Al seleccionar esta entrada aparecerá un «asistente», que le preguntará una serie de cuestiones simples. Completando estas preguntas se seleccionará una carpeta para compartirla. - -Existe una alternativa a utilizar directamente el applet cuando desee compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;. - -Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón derecho en el fondo y aparecerá el diálogo «Propiedades». Al instalarse, &kpf; añade una pestaña Compartir a este diálogo. Se le dará la posibilidad de iniciar &kpf; si no está iniciado ya. Seleccionando Aceptar enviará una señal al applet &kpf; indicándole que añada un nuevo elemento compartido. - -Para obtener más detalles, tales como la forma de compartir directorios diferentes para personas diferentes, véa el manual de &kpf;. +Cómo compartir archivos con &kpf; + +Compartir archivos +Carpetas compartidas + +&kpf; proporciona un método simple para compartir archivos utilizando &HTTP; (El protocolo de transferencia de hipertexto, o Hyper Text Transfer Protocol) que es el mismo protocolo utilizado por los sitios web para enviar los datos a su navegador web. &kpf; es estrictamente un servidor de archivos público, lo que significa que existen restricciones de acceso a los archivos compartidos: Aquello que seleccione para compartir estará disponible para todo el mundo. + +&kpf; está diseñado para compartir archivos con los amigos, no para que actúe como un servidor web completamente equipado al estilo de Apache. &kpf; está concebido en primer lugar como una forma sencilla de compartir archivos con otros mientras charla en el IRC (Transmisión de charla por Internet -del inglés Internet Relay Chat), o «habitaciones de charla».) + +&kpf; se ejecuta como un applet dentro de &kicker;. Esto significa que ocupará un pequeño espacio en su pantalla y estará siempre visible. Para iniciar el applet &kpf;, pulse con el botón derecho del ratón sobre &kicker; y seleccione Añadir applet al panel... para abrir el diálogo Añadir applet. Seleccione Servidor de archivos público y pulse el botón Añadir al panel. + +&kpf; utiliza el concepto de carpetas compartidas. Podrá seleccionar una o más carpetas para hacerlas públicas, y todos los archivos de estas carpetas (y sus subcarpetas) se compartirán. + +Por favor, sea muy cuidadoso con las carpetas que comparta. Recuerde que todos los archivos en la carpeta y sus subcarpetas incluyendo los archivos «ocultos» («archivos que comienzan con un punto» para los técnicos) estarán disponibles para todo el mundo, por tanto, sea cuidadoso y no comparta información sensible, como contraseñas, claves criptográficas, su libreta de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;. + +Una vez que se esté ejecutando &kpf;, podrá ver un applet cuadrado con un borde biselado y un icono representando un globo de aire caliente. El globo será visible cuando no haya carpetas compartidas. + +Para compartir una carpeta, pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono del globo y aparecerá un menú emergente, que contendrá únicamente un elemento, Nuevo servidor.... Al seleccionar esta entrada aparecerá un «asistente», que le preguntará una serie de cuestiones simples. Completando estas preguntas se seleccionará una carpeta para compartirla. + +Existe una alternativa a utilizar directamente el applet cuando desee compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;. + +Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón derecho en el fondo y aparecerá el diálogo «Propiedades». Al instalarse, &kpf; añade una pestaña Compartir a este diálogo. Se le dará la posibilidad de iniciar &kpf; si no está iniciado ya. Seleccionando Aceptar enviará una señal al applet &kpf; indicándole que añada un nuevo elemento compartido. + +Para obtener más detalles, tales como la forma de compartir directorios diferentes para personas diferentes, véa el manual de &kpf;. +--> + -Glosario +Glosario -Términos relacionados con KDE/GUI/UNIX que merecen ser definidos. +Términos relacionados con KDE/GUI/UNIX que merecen ser definidos. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook index 35be80df79f..a99dc041f96 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook @@ -2,1079 +2,347 @@ - Marco Menardi gnu@kde.org + Marco Menardi gnu@kde.org - SantiagoFernández
santi@kde-es.org
Traductor
+ SantiagoFernández
santi@kde-es.org
Traductor
-Compartir datos con &kontact; a través de <acronym ->IMAP</acronym -> +Compartir datos con &kontact; a través de <acronym>IMAP</acronym> -Introducción - -Para mi pequeña oficina, he estado buscando durante un tiempo una solución PIM que me permitiese compartir datos, para que mi secretaria y yo pudiéramos compartir contactos, citas, etc. Siendo usuario de &kde;, había oído hablar del proyecto Kroupware y esperaba su finalización. Pero cuando ví lo complicada que era la arquitectura y la configuración del servidor 1.0 de Kolab (el servidor del proyecto), decidí esperar por el desarrollo de Kolab 2.0. En cualquier caso, el producto Kolab era el adecuado a mis necesidades. Afortunadamente en el wiki de &kde; encontré algunos trozos de conversaciones del IRC en el que hablaban sobre la compartición de datos sin la infraestructura de Kolab... mmm ¡interesante! - -Para oficinas y necesidades pequeñas, puede utilizar &kontact; para compartir datos sin que necesite instalar el servidor Kolab u otros motores de trabajo corporativo. Puede funcionar con tan solo el servidor IMAP, que se puede configurar de forma sencilla. - -Mi escenario es un servidor Debian inestable y &kde; 3.4. He accedido a &kontact; y otras magníficas aplicaciones GNU/Linux desde windows utilizando Cygwin/X, mientras esperaba que el proyecto wine fuera capaz de ejecutar los últimos programas Windows que necesito (y que no están disponibles en GNU/Linux). Quiero compartir contactos, acontecimientos, notas con mi secretaria. +Introducción + +Para mi pequeña oficina, he estado buscando durante un tiempo una solución PIM que me permitiese compartir datos, para que mi secretaria y yo pudiéramos compartir contactos, citas, etc. Siendo usuario de &kde;, había oído hablar del proyecto Kroupware y esperaba su finalización. Pero cuando ví lo complicada que era la arquitectura y la configuración del servidor 1.0 de Kolab (el servidor del proyecto), decidí esperar por el desarrollo de Kolab 2.0. En cualquier caso, el producto Kolab era el adecuado a mis necesidades. Afortunadamente en el wiki de &kde; encontré algunos trozos de conversaciones del IRC en el que hablaban sobre la compartición de datos sin la infraestructura de Kolab... mmm ¡interesante! + +Para oficinas y necesidades pequeñas, puede utilizar &kontact; para compartir datos sin que necesite instalar el servidor Kolab u otros motores de trabajo corporativo. Puede funcionar con tan solo el servidor IMAP, que se puede configurar de forma sencilla. + +Mi escenario es un servidor Debian inestable y &kde; 3.4. He accedido a &kontact; y otras magníficas aplicaciones GNU/Linux desde windows utilizando Cygwin/X, mientras esperaba que el proyecto wine fuera capaz de ejecutar los últimos programas Windows que necesito (y que no están disponibles en GNU/Linux). Quiero compartir contactos, acontecimientos, notas con mi secretaria. -Qué es <acronym ->IMAP</acronym -> - -Esta definición aparece en el Diccionario de alta tecnología ComputerUser.com:
Internet Message Access Protocol (protocolo de acceso a la mensajería por internet). Un protocolo que permite al usuario llevar a cabo ciertas funciones de correo electrónico en un servidor remoto y en un ordenador local. A través de IMAP el usuario puede crear, borrar o renombrar buzones de correo, obtener nuevos mensajes, borrar mensajes y utilizar funciones de búsqueda en el correo. Para enviar correo se necesita un protocolo diferente. También llamado Internet Mail Access Protocol (Protocolo de acceso a correo por internet).
+Qué es <acronym>IMAP</acronym> + +Esta definición aparece en el Diccionario de alta tecnología ComputerUser.com:
Internet Message Access Protocol (protocolo de acceso a la mensajería por internet). Un protocolo que permite al usuario llevar a cabo ciertas funciones de correo electrónico en un servidor remoto y en un ordenador local. A través de IMAP el usuario puede crear, borrar o renombrar buzones de correo, obtener nuevos mensajes, borrar mensajes y utilizar funciones de búsqueda en el correo. Para enviar correo se necesita un protocolo diferente. También llamado Internet Mail Access Protocol (Protocolo de acceso a correo por internet).
-Por tanto, se puede considerar un almacén de datos. Para utilizarlo necesitará un servidor IMAP, como Cyrus, Courier o UW. +Por tanto, se puede considerar un almacén de datos. Para utilizarlo necesitará un servidor IMAP, como Cyrus, Courier o UW.
-¿<application ->Kolab</application -> o <acronym ->IMAP</acronym ->? +¿<application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>? -Kolab tiene la habilidad para compartir datos entre diferentes clientes. Esto hace posible que su secretaria utilice Outlook y usted utilice &kontact;, por ejemplo. +Kolab tiene la habilidad para compartir datos entre diferentes clientes. Esto hace posible que su secretaria utilice Outlook y usted utilice &kontact;, por ejemplo. -Podrá utilizar una interfaz de configuración para administrar usuarios, configurar su cuenta de correo, una central LDAP de configuración de datos y un servidor de libreta de direcciones, filtrado de correo basura y virus, scripts para las vacaciones, manejo de disponibilidad de listas, manejo de recursos (habitaciones, vehículos), grupos, listas de distribución, gestión de invitaciones automáticas, &etc; +Podrá utilizar una interfaz de configuración para administrar usuarios, configurar su cuenta de correo, una central LDAP de configuración de datos y un servidor de libreta de direcciones, filtrado de correo basura y virus, scripts para las vacaciones, manejo de disponibilidad de listas, manejo de recursos (habitaciones, vehículos), grupos, listas de distribución, gestión de invitaciones automáticas, &etc; -Pero esto puede causar una serie de problemas iniciales. Para los novatos como yo significa: una larga y frustrante pesadilla, y demasiada complejidad para que todo funcione a la primera. Es decir, no gracias, me quedo con IMAP. +Pero esto puede causar una serie de problemas iniciales. Para los novatos como yo significa: una larga y frustrante pesadilla, y demasiada complejidad para que todo funcione a la primera. Es decir, no gracias, me quedo con IMAP. -Cómo configurar el servidor de <acronym ->IMAP</acronym -> <application ->Cyrus</application -> +Cómo configurar el servidor de <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application> -Mi elección es Cyrus, que forma parte del paquete de software Kolab, por tanto podré utilizar Kolab en el futuro, al menos me informaré. Inicie la instalación y la configuración. +Mi elección es Cyrus, que forma parte del paquete de software Kolab, por tanto podré utilizar Kolab en el futuro, al menos me informaré. Inicie la instalación y la configuración. -Conviértase en root. - -# apt-get install cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin -Instalando cyrus21-imapd... El instalador ha preguntado algo que no he entendido sobre la búsqueda de una dirección... He pulsado Entrar. - -El instalador también ha creado el usuario cyrus que se encuentra en el grupo (creado automáticamente) sasl, que es el «propietario» de todos los archivos cyrus. Al final con ps puede encontrar los nuevos procesos: cyrmaster y notifyd. - -El problema real en la configuración de Cyrus es la autentificación, que no es trivial y yo soy novato, con un conocimiento limitado sobre lo que estoy haciendo. - -Cyrus puede utilizar diferentes mecanismos SASL (Simple Authentication and Security Layer o capa de autentificación simple y seguridad), el predeterminado es sasldb (guarda los nombres de los usuarios y las contraseñas en el archivo protegido SASL sasldb), pero también están soportados getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow y LDAP. - -Como no quiero definir usuarios/contraseñas diferentes a los de acceso a mi &Linux; he elegido el mecanismo «shadow», es decir, Cyrus utilizará las contraseñas de &Linux; para la autentificación. - -Para hacer ésto tenemos que decirle a sasl que utilice saslauthd como método de autentificación de contraseñas, y a continuación se configurará saslauthd para utilizar «shadow» (o «getpwent») como mecanismo de autentificación. - -De acuerdo, ¡comencemos! - -Como root, cambie la contraseña en Linux del usuario cyrus: - -# passwd - -Introduzca la contraseña que desee (y recuérdela). Nosotros utilizaremos para este ejemplo «cyrus» como contraseña de administración de cyrus. - -# vi /etc/imapd.conf - -sasl_pwcheck_method: saslauthd instead of the default auxprop - -elimine la marca # de la línea: - -#admins: cyrus - -Así podrá administrar cyrus accediendo como usuario cyrus (¡que fantasía he tenido!). - -# vi /etc/default/saslauthd - -Descomentar la línea: - -# START=yes - -(de otra forma saslauthd no se iniciará cuando arranque el sistema, ¡incluso aunque se haga referencia en /etc/rcx.d!). - -En lugar de MECHANISM="pam" asigne MECHANISM="shadow" de forma que en el arranque del sistema se ejecute saslauthd . - -Una vez que salga de su editor, reinicie sasl y cyrus. - -Para comprobar IMAP: - -su -$ imtest - -Será preguntado por la contraseña (usuario) de cyrus, que debe introducir. - -Si el usuario cyrus se ha autentificado correctamente, aparecerán las siguientes línes: - -S: L01 OK User logged in -Authenticated. -Para salir teclee . logout (&ie; punto espacio «logout») - -Ahora añada un usuario llamado groupware y asígnele una contraseña, utilizando sus herramientas habituales. Debería incluirse en un grupo sin privilegios como nobody ya que no precisa iniciar una sesión de intérprete de órdenes o tener un directorio personal. - -Ahora también tendremos que crear el usuario y un IMAP en cyrus: - -# cyradm -después de introducir la contraseña para el usuario administrador cyrus, obtendrá el prompt localhost> -localhost> cm -localhost> lm lista el buzón de correo recién creado -user.groupware (\HasNoChildren)) -localhost> quit - -Puede teclear help para obtener un lista de las órdenes disponibles. - -Puede comprobar lo que pasa con: - -# ls /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware -total 12 +Conviértase en root. + +# apt-get install cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin +Instalando cyrus21-imapd... El instalador ha preguntado algo que no he entendido sobre la búsqueda de una dirección... He pulsado Entrar. + +El instalador también ha creado el usuario cyrus que se encuentra en el grupo (creado automáticamente) sasl, que es el «propietario» de todos los archivos cyrus. Al final con ps puede encontrar los nuevos procesos: cyrmaster y notifyd. + +El problema real en la configuración de Cyrus es la autentificación, que no es trivial y yo soy novato, con un conocimiento limitado sobre lo que estoy haciendo. + +Cyrus puede utilizar diferentes mecanismos SASL (Simple Authentication and Security Layer o capa de autentificación simple y seguridad), el predeterminado es sasldb (guarda los nombres de los usuarios y las contraseñas en el archivo protegido SASL sasldb), pero también están soportados getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow y LDAP. + +Como no quiero definir usuarios/contraseñas diferentes a los de acceso a mi &Linux; he elegido el mecanismo «shadow», es decir, Cyrus utilizará las contraseñas de &Linux; para la autentificación. + +Para hacer ésto tenemos que decirle a sasl que utilice saslauthd como método de autentificación de contraseñas, y a continuación se configurará saslauthd para utilizar «shadow» (o «getpwent») como mecanismo de autentificación. + +De acuerdo, ¡comencemos! + +Como root, cambie la contraseña en Linux del usuario cyrus: + +# passwd + +Introduzca la contraseña que desee (y recuérdela). Nosotros utilizaremos para este ejemplo «cyrus» como contraseña de administración de cyrus. + +# vi /etc/imapd.conf + +sasl_pwcheck_method: saslauthd instead of the default auxprop + +elimine la marca # de la línea: + +#admins: cyrus + +Así podrá administrar cyrus accediendo como usuario cyrus (¡que fantasía he tenido!). + +# vi /etc/default/saslauthd + +Descomentar la línea: + +# START=yes + +(de otra forma saslauthd no se iniciará cuando arranque el sistema, ¡incluso aunque se haga referencia en /etc/rcx.d!). + +En lugar de MECHANISM="pam" asigne MECHANISM="shadow" de forma que en el arranque del sistema se ejecute saslauthd . + +Una vez que salga de su editor, reinicie sasl y cyrus. + +Para comprobar IMAP: + +su +$ imtest + +Será preguntado por la contraseña (usuario) de cyrus, que debe introducir. + +Si el usuario cyrus se ha autentificado correctamente, aparecerán las siguientes línes: + +S: L01 OK User logged in +Authenticated. +Para salir teclee . logout (&ie; punto espacio «logout») + +Ahora añada un usuario llamado groupware y asígnele una contraseña, utilizando sus herramientas habituales. Debería incluirse en un grupo sin privilegios como nobody ya que no precisa iniciar una sesión de intérprete de órdenes o tener un directorio personal. + +Ahora también tendremos que crear el usuario y un IMAP en cyrus: + +# cyradm +después de introducir la contraseña para el usuario administrador cyrus, obtendrá el prompt localhost> +localhost> cm +localhost> lm lista el buzón de correo recién creado +user.groupware (\HasNoChildren)) +localhost> quit + +Puede teclear help para obtener un lista de las órdenes disponibles. + +Puede comprobar lo que pasa con: + +# ls /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware +total 12 -rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache -rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header --rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index - -Ahora debería ser capaz de conectarse con un cliente IMAP como el usuario groupware y véa el INBOX. -En el protocolo IMAP, seleccionar el buzón de correo INBOX es un mundo mágico, un tipo de «alias» para la estructura superior de directorios. El cliente ve INBOX, y el mapa del servidor IMAP en la carpeta y en la estructura de archivos /var/spool/cyrus/mail/.... +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index + +Ahora debería ser capaz de conectarse con un cliente IMAP como el usuario groupware y véa el INBOX. +En el protocolo IMAP, seleccionar el buzón de correo INBOX es un mundo mágico, un tipo de «alias» para la estructura superior de directorios. El cliente ve INBOX, y el mapa del servidor IMAP en la carpeta y en la estructura de archivos /var/spool/cyrus/mail/.... -Cómo configurar los clientes &kontact; +Cómo configurar los clientes &kontact; -Me he conectado a mi PC servidor de oficina GNU/Linux (una especie de «caja negra» sin monitor ni teclado) desde 2 PC &Windows; 2000 con Cygwin/X, utilizándolo como servidor X-Window (en un futuro próximo espero reemplazar ambos con 2 clientes ligeros mini-itx utilizando LTSP). Con esta configuración cada usuario ejecuta &kontact; en la misma máquina en la que esté instalado y ejecutándose Cyrus (servidor local). +Me he conectado a mi PC servidor de oficina GNU/Linux (una especie de «caja negra» sin monitor ni teclado) desde 2 PC &Windows; 2000 con Cygwin/X, utilizándolo como servidor X-Window (en un futuro próximo espero reemplazar ambos con 2 clientes ligeros mini-itx utilizando LTSP). Con esta configuración cada usuario ejecuta &kontact; en la misma máquina en la que esté instalado y ejecutándose Cyrus (servidor local). -Para que &kontact; trabaje con IMAP, debe completar los siguientes pasos: +Para que &kontact; trabaje con IMAP, debe completar los siguientes pasos: -Crear una cuenta IMAP en Cyrus para el falso usuario groupware (¡ya lo habíamos hecho!). - -Crear/configurar una cuenta IMAP en &kmail; para conectarse como este usuario. Utilice tderesources para hacer que los componentes de &kontact; trabajen con los datos proporcionados por la fuente IMAP. - -Activar la funcionalidad de trabajo corporativo y relacionar las supcarpetas de IMAP INBOX (sino está preparado). - -Disfrute de &kontact; y comparta datos con su Cyrus IMAP. +Crear una cuenta IMAP en Cyrus para el falso usuario groupware (¡ya lo habíamos hecho!). + +Crear/configurar una cuenta IMAP en &kmail; para conectarse como este usuario. Utilice tderesources para hacer que los componentes de &kontact; trabajen con los datos proporcionados por la fuente IMAP. + +Activar la funcionalidad de trabajo corporativo y relacionar las supcarpetas de IMAP INBOX (sino está preparado). + +Disfrute de &kontact; y comparta datos con su Cyrus IMAP. -Inicie la sesión de &kde; con la primera cuenta de «usuario real» a la que quiera dotar de la funcionalidad de trabajo corporativo. - -Cree la cuenta de IMAP en &kmail;. - -Ejecute &kontact; y seleccione Correo (el componente &kmail;). En el menú elija PreferenciasConfigurar KMailCuentaspestaña Recibiendo , y pulse el botón Añadir.... A continuación se le preguntará por el tipo de cuenta de correo, debiendo seleccionar IMAP desconectado (no solo IMAP). A continuación en la pestaña General introduzca los siguientes datos: +Inicie la sesión de &kde; con la primera cuenta de «usuario real» a la que quiera dotar de la funcionalidad de trabajo corporativo. + +Cree la cuenta de IMAP en &kmail;. + +Ejecute &kontact; y seleccione Correo (el componente &kmail;). En el menú elija PreferenciasConfigurar KMailCuentaspestaña Recibiendo , y pulse el botón Añadir.... A continuación se le preguntará por el tipo de cuenta de correo, debiendo seleccionar IMAP desconectado (no solo IMAP). A continuación en la pestaña General introduzca los siguientes datos: -Nombre de la cuenta: office_gwdata +Nombre de la cuenta: office_gwdata -El nombre que será utilizado para la carpeta «local» que apunta a esta cuenta IMAP. - +El nombre que será utilizado para la carpeta «local» que apunta a esta cuenta IMAP. + -Usuario: groupware +Usuario: groupware -El usuario Cyrus que se ha elegido como «propietario» de todos los datos de la oficina. +El usuario Cyrus que se ha elegido como «propietario» de todos los datos de la oficina. -Contraseña: +Contraseña: -La contraseña del usuario groupware. +La contraseña del usuario groupware. -Servidor: localhost +Servidor: localhost -Recuerde que para nuestro ejemplo, el cliente &kontact; se ejecuta en el mismo ordenador que el servidor IMAP. +Recuerde que para nuestro ejemplo, el cliente &kontact; se ejecuta en el mismo ordenador que el servidor IMAP. -Puerto: 143 +Puerto: 143 -Predeterminado. +Predeterminado. -Marque Almacenar la contraseña IMAP y así no será preguntado la próxima vez que ejecute &kontact;. Marque Activar intervalo de comprobación de correo y asigne el valor en minutos. +Marque Almacenar la contraseña IMAP y así no será preguntado la próxima vez que ejecute &kontact;. Marque Activar intervalo de comprobación de correo y asigne el valor en minutos. -Tenga en cuenta que hemos elegido el tipo de cuenta IMAP desconectado. Esto tiene el efecto de copiar los datos de trabajo corporativo «localmente en el cliente» (en la carpeta personal), y sincronizándose cada cierto tiempo las conexiones de los clientes. Esto parece muy ineficiente, pudiéndose duplicar los datos en algunas ocasiones (&ie; si tiene 10 usuarios que utilizan &kontact;, obtendrá los datos 10+1 veces), pero es la única forma de que las cosas funcionen rápido, puesto que cada conexión de &kontact; obtiene todos los datos y &korganizer; y &kaddressbook; tienen que interpretarlos. Si utiliza «IMAP desconectado» los datos se almacenan de forma local, y únicamente se envía la «delta» (&ie; los datos que han cambiado). +Tenga en cuenta que hemos elegido el tipo de cuenta IMAP desconectado. Esto tiene el efecto de copiar los datos de trabajo corporativo «localmente en el cliente» (en la carpeta personal), y sincronizándose cada cierto tiempo las conexiones de los clientes. Esto parece muy ineficiente, pudiéndose duplicar los datos en algunas ocasiones (&ie; si tiene 10 usuarios que utilizan &kontact;, obtendrá los datos 10+1 veces), pero es la única forma de que las cosas funcionen rápido, puesto que cada conexión de &kontact; obtiene todos los datos y &korganizer; y &kaddressbook; tienen que interpretarlos. Si utiliza «IMAP desconectado» los datos se almacenan de forma local, y únicamente se envía la «delta» (&ie; los datos que han cambiado). -Por otra parte, si sus usuarios ejecutan &korganizer; en el mismo PC que se ejecuta el servidor IMAP, parece razonable utilizar IMAP (que es llamado «IMAP conectado») para ahorrar espacio, puesto que la velocidad de transferencia no es un inconveniente. Pero desafortunadamente esto no funciona, puesto que &kontact; no actualiza automáticamente la carpeta Calendario en «IMAP conectado», por lo tanto no se actualizará cada vez que alguien añada un evento (debería ir manualmente a la aplicación &kmail; y pulsar sobre la carpeta Calendario). Adicionalmente, en el arranque, cuando se leen las carpetas de Calendario, podrá ver un gran parpadeo y actualizaciones de datos muy lentas. +Por otra parte, si sus usuarios ejecutan &korganizer; en el mismo PC que se ejecuta el servidor IMAP, parece razonable utilizar IMAP (que es llamado «IMAP conectado») para ahorrar espacio, puesto que la velocidad de transferencia no es un inconveniente. Pero desafortunadamente esto no funciona, puesto que &kontact; no actualiza automáticamente la carpeta Calendario en «IMAP conectado», por lo tanto no se actualizará cada vez que alguien añada un evento (debería ir manualmente a la aplicación &kmail; y pulsar sobre la carpeta Calendario). Adicionalmente, en el arranque, cuando se leen las carpetas de Calendario, podrá ver un gran parpadeo y actualizaciones de datos muy lentas. -Ahora tenemos que decirle a &kontact; que utilice IMAP como fuente de datos para los diferentes componentes. Desde el &kmenu;, elija Ejecutar orden y ejecute tdecmshell tderesources. En el cuadro combinado seleccione Contactos, pulse el botón Añadir... y seleccione Servidor IMAP por medio de KMail. Seleccione la nueva línea y pulse el botón Utilizar como estándar. Haga lo mismo para el Calendario y Notas. +Ahora tenemos que decirle a &kontact; que utilice IMAP como fuente de datos para los diferentes componentes. Desde el &kmenu;, elija Ejecutar orden y ejecute tdecmshell tderesources. En el cuadro combinado seleccione Contactos, pulse el botón Añadir... y seleccione Servidor IMAP por medio de KMail. Seleccione la nueva línea y pulse el botón Utilizar como estándar. Haga lo mismo para el Calendario y Notas. -Ahora tenemos que activar la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; (y en consecuencia, &kontact; entero): +Ahora tenemos que activar la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; (y en consecuencia, &kontact; entero): -Seleccione PreferenciasConfigurar KMailVariosGroupware. +Seleccione PreferenciasConfigurar KMailVariosGroupware. -Marque Activar la funcionalidad de recurso IMAP. +Marque Activar la funcionalidad de recurso IMAP. -Seleccione Español como Idioma para las carpetas de groupware (en el caso de que ya existan carpetas en el servidor IMAP creadas por un programa diferente en un idioma diferente). +Seleccione Español como Idioma para las carpetas de groupware (en el caso de que ya existan carpetas en el servidor IMAP creadas por un programa diferente en un idioma diferente). -Ahora vaya a Las carpetas de recursos son subcarpetas de y elija la subcarpeta entrante de la carpeta office_gwdata. -Deje desmarcado Ocultar las carpetas de groupware por el momento, ya veremos que sucede. Podrá volver aquí y marcarlo una vez que todo esté claro. +Ahora vaya a Las carpetas de recursos son subcarpetas de y elija la subcarpeta entrante de la carpeta office_gwdata. +Deje desmarcado Ocultar las carpetas de groupware por el momento, ya veremos que sucede. Podrá volver aquí y marcarlo una vez que todo esté claro. -Cuando pulse Aceptar aparecerá el mensaje: &kmail; creará las carpetas requeridas para los recursos IMAP como subcarpetas de entrante. -Si no quiere hacer esto, pulse No, y se desactivará el recurso IMAP. Pulse Si (esto solo pasará la primera vez con el primer «usuario real»). Podrá verlo de forma inmediata en el árbol de carpetas de &kmail;, que bajo office_gwdataentrada se habrán creado: +Cuando pulse Aceptar aparecerá el mensaje: &kmail; creará las carpetas requeridas para los recursos IMAP como subcarpetas de entrante. +Si no quiere hacer esto, pulse No, y se desactivará el recurso IMAP. Pulse Si (esto solo pasará la primera vez con el primer «usuario real»). Podrá verlo de forma inmediata en el árbol de carpetas de &kmail;, que bajo office_gwdataentrada se habrán creado: -Calendario -Contactos -Notas -Tareas -Diario +Calendario +Contactos +Notas +Tareas +Diario -si ahora hace: -# ls -drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar +si ahora hace: +# ls +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks -rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache -rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header --rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index - -Como puede ver, office_gwdata entrada no se almacena en el directorio personal del usuario de &kontact;, pero sí en las carpetas de usuarios IMAP groupware. +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index + +Como puede ver, office_gwdata entrada no se almacena en el directorio personal del usuario de &kontact;, pero sí en las carpetas de usuarios IMAP groupware. -Ahora &kontact; está preparado para trabajar con los datos guardados aquí. En la aplicación calendario, si la cuenta IMAP de &kmail; es del tipo «desconectado», la ventana de recursos debería mostrar el elemento Recurso imap con 3 subelementos, que son rutas a los archivos personales locales. Sin embargo, la aplicación de Contactos no mostrará subelementos bajo Recurso imap. - -Ahora podrá iniciar la sesión de &kde; con un nombre de usuario diferente y configurar sus cliente &kontact; de forma similar a: +Ahora &kontact; está preparado para trabajar con los datos guardados aquí. En la aplicación calendario, si la cuenta IMAP de &kmail; es del tipo «desconectado», la ventana de recursos debería mostrar el elemento Recurso imap con 3 subelementos, que son rutas a los archivos personales locales. Sin embargo, la aplicación de Contactos no mostrará subelementos bajo Recurso imap. + +Ahora podrá iniciar la sesión de &kde; con un nombre de usuario diferente y configurar sus cliente &kontact; de forma similar a: -Abra &kontact; y en el componente KMail añada una cuenta IMAP especificando como servidor el ordenador en el que se está ejecutando el servidor Cyrus (en mi caso: 192.168.1.3). - -Recuerde marcar Activar intervalo de comprobación de correo y establecer el valor en minutos. Cuando lo confirme, no será preguntado respecto a la creación de la subcarpeta (puesto que estas se encuentran en el servidor IMAP), y podrá verlos en el árbol de carpetas. +Abra &kontact; y en el componente KMail añada una cuenta IMAP especificando como servidor el ordenador en el que se está ejecutando el servidor Cyrus (en mi caso: 192.168.1.3). + +Recuerde marcar Activar intervalo de comprobación de correo y establecer el valor en minutos. Cuando lo confirme, no será preguntado respecto a la creación de la subcarpeta (puesto que estas se encuentran en el servidor IMAP), y podrá verlos en el árbol de carpetas. -Active la funcionalidad groupware para poder guardar los datos en el servidor IMAP. +Active la funcionalidad groupware para poder guardar los datos en el servidor IMAP. -Asegúrese de que en «IMAP desconectado», los datos se transmitan al servidor IMAP únicamente cuando los clientes se conecten para comprobar el correo nuevo. Por tanto si sus clientes en &kontact; tienen el Intervalo de comprobación de correo establecido, por ejemplo, en 5 minutos, en el peor de los casos tendrá un retraso de 10 minutos desde que se escribió el acontecimiento hasta que se le aparezca al resto de los usuarios. +Asegúrese de que en «IMAP desconectado», los datos se transmitan al servidor IMAP únicamente cuando los clientes se conecten para comprobar el correo nuevo. Por tanto si sus clientes en &kontact; tienen el Intervalo de comprobación de correo establecido, por ejemplo, en 5 minutos, en el peor de los casos tendrá un retraso de 10 minutos desde que se escribió el acontecimiento hasta que se le aparezca al resto de los usuarios. -Cómo tener acceso de sólo lectura - -Asegúrese de tener instalada una implementación de IMAP en &kontact; adecuada, ya que las anteriores a la versión 1.01 se cuelgan con esta configuración, y por ello esta configuración no funcionará con ella, por tanto cuando utilice este tipo de configuración, necesitará utilizar una configuración anterior. +Cómo tener acceso de sólo lectura + +Asegúrese de tener instalada una implementación de IMAP en &kontact; adecuada, ya que las anteriores a la versión 1.01 se cuelgan con esta configuración, y por ello esta configuración no funcionará con ella, por tanto cuando utilice este tipo de configuración, necesitará utilizar una configuración anterior. -En la configuración anterior, tendremos el mismo usuario «falso», llamado groupware, que se utiliza por los usuarios «reales» de &kontact; (&ie; tony, rohn, amanda, &etc;) utilizado por la cuenta de IMAP con su usuario y contraseña. Pero de esta forma todos los usuarios reales tienen los mismos permisos de lectura/escritura, puesto que se conectan como el usuario groupware al servidor IMAP. +En la configuración anterior, tendremos el mismo usuario «falso», llamado groupware, que se utiliza por los usuarios «reales» de &kontact; (&ie; tony, rohn, amanda, &etc;) utilizado por la cuenta de IMAP con su usuario y contraseña. Pero de esta forma todos los usuarios reales tienen los mismos permisos de lectura/escritura, puesto que se conectan como el usuario groupware al servidor IMAP. -Para limitar el acceso a algunos usuarios (típicamente, proporcionando acceso de solo lectura), pueden utilizarse las ACL (Access Control Lists - listas de control de acceso). +Para limitar el acceso a algunos usuarios (típicamente, proporcionando acceso de solo lectura), pueden utilizarse las ACL (Access Control Lists - listas de control de acceso). -Seleccione en &kmail; una subcarpeta de office_gwdata entrada, por ejemplo Calendario, y pulse con el botón derecho del ratón. Seleccione Propiedades pestaña Control de acceso. Aquí podrá introducir los usuarios a los que quiera dar acceso a esta carpeta y lo que pueden hacer. - -Para experimentar intente cambiar algunos elementos, dando «Todos» los permisos al usuario mary. - -En el nivel cyrus (en el PC que se está ejecutando el servidor IMAP cyrus, con las herramientas cyrus), lo primero que necesitamos es añadir el usuario mary, para que reconozca al usuario IMAP, y cree una carpeta IMAP para ella. - -A continuación iniciamos la sesión de GNU/Linux como mary y entramos en &kontact;. Como se vió anteriormente, configuraremos una cuenta IMAP en &kmail; pero con los datos del usuario (en lugar del falso usuario groupware y su contraseña, utilizaremos mary y su contraseña). - -En el árbol de carpetas de &kmail;, esta vez verá esta estructura: office_gwdatausuario groupwareCalendario y Tareas. Compruebe el correo (ArchivoComprobar correo) y tendrá una carpeta «entrada» bajo «office_gwdata». - -Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en Las carpetas de recursos son subcarpetas de escriba entrada como subcarpeta de «office_gwdata». - -Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en Las carpetas de recursos son subcarpetas de escriba entrada como subcarpeta de office_gwdata. +Seleccione en &kmail; una subcarpeta de office_gwdata entrada, por ejemplo Calendario, y pulse con el botón derecho del ratón. Seleccione Propiedades pestaña Control de acceso. Aquí podrá introducir los usuarios a los que quiera dar acceso a esta carpeta y lo que pueden hacer. + +Para experimentar intente cambiar algunos elementos, dando «Todos» los permisos al usuario mary. + +En el nivel cyrus (en el PC que se está ejecutando el servidor IMAP cyrus, con las herramientas cyrus), lo primero que necesitamos es añadir el usuario mary, para que reconozca al usuario IMAP, y cree una carpeta IMAP para ella. + +A continuación iniciamos la sesión de GNU/Linux como mary y entramos en &kontact;. Como se vió anteriormente, configuraremos una cuenta IMAP en &kmail; pero con los datos del usuario (en lugar del falso usuario groupware y su contraseña, utilizaremos mary y su contraseña). + +En el árbol de carpetas de &kmail;, esta vez verá esta estructura: office_gwdatausuario groupwareCalendario y Tareas. Compruebe el correo (ArchivoComprobar correo) y tendrá una carpeta «entrada» bajo «office_gwdata». + +Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en Las carpetas de recursos son subcarpetas de escriba entrada como subcarpeta de «office_gwdata». + +Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en Las carpetas de recursos son subcarpetas de escriba entrada como subcarpeta de office_gwdata. -Ahora tendrá dos ramas de carpetas bajo «office_gwdata»: +Ahora tendrá dos ramas de carpetas bajo «office_gwdata»: -«entrada» con Calendario, Contactos, Notas, Tareas y Diario, se guarda en la carpeta IMAP de mary en el servidor IMAP. +«entrada» con Calendario, Contactos, Notas, Tareas y Diario, se guarda en la carpeta IMAP de mary en el servidor IMAP. -El «usuario», con la subcarpeta «groupware» y las subcarpetas a las que mary tiene acceso (en este ejemplo, Calendario y Tareas). +El «usuario», con la subcarpeta «groupware» y las subcarpetas a las que mary tiene acceso (en este ejemplo, Calendario y Tareas). -Pulse con el &RMB; en «Calendario» del «usuario» y compruebe si es del tipo Calendario (sino, debería serlo), y si las «tareas» del «usuario» son del tipo Tareas. -Ahora en el Calendario tendrá disponibles dos recursos IMAP sobre los que escribir, por tanto, si crea un nuevo acontecimiento, se le preguntará sobre cuál de los dos utilizar (o si tiene los recursos locales disponibles, ¡tendrá 3!). -Vaya a la pequeña pantalla inferior de la izquierda en Calendario, la que muestra los recursos disponibles, y desmarque aquellos que no apunten a la ruta .groupware.directory (véa la cabecera de cada ruta del recurso). +Pulse con el &RMB; en «Calendario» del «usuario» y compruebe si es del tipo Calendario (sino, debería serlo), y si las «tareas» del «usuario» son del tipo Tareas. +Ahora en el Calendario tendrá disponibles dos recursos IMAP sobre los que escribir, por tanto, si crea un nuevo acontecimiento, se le preguntará sobre cuál de los dos utilizar (o si tiene los recursos locales disponibles, ¡tendrá 3!). +Vaya a la pequeña pantalla inferior de la izquierda en Calendario, la que muestra los recursos disponibles, y desmarque aquellos que no apunten a la ruta .groupware.directory (véa la cabecera de cada ruta del recurso). -Créditos +Créditos -Soy novato, y para este cómo solo he utilizado mi tiempo y mi deseo. Para obtener el conocimiento debo dar las gracias a algunas personas en los canales de freenode por su competencia, paciencia y amabilidad. +Soy novato, y para este cómo solo he utilizado mi tiempo y mi deseo. Para obtener el conocimiento debo dar las gracias a algunas personas en los canales de freenode por su competencia, paciencia y amabilidad. -Agradecimientos especiales a: +Agradecimientos especiales a: -Para la parte IMAP Cyrus en el canal #cyrus: +Para la parte IMAP Cyrus en el canal #cyrus: -[protagonist] Andy Morgan morgan@orst.edu. +[protagonist] Andy Morgan morgan@orst.edu. -[plixed] Okke Timm okke.timm@web.de. +[plixed] Okke Timm okke.timm@web.de. -Para la parte &kontact; en el canal #kontact: +Para la parte &kontact; en el canal #kontact: -[till] Till Adam adam@kde.org. +[till] Till Adam adam@kde.org. -[dfaure] David Faure faure@kde.org. +[dfaure] David Faure faure@kde.org. -[mdouhan] Matt Douhan matt@fruitsalad.org. +[mdouhan] Matt Douhan matt@fruitsalad.org. -¡Muchas gracias chicos! +¡Muchas gracias chicos! -Ah, y también para, [markit] Marco Menardi mmenaz@mail.com. +Ah, y también para, [markit] Marco Menardi mmenaz@mail.com. -Lecturas adicionales +Lecturas adicionales -Referencias -KDE: http://www.kde.org -Sitio web de &kontact;: http://www.kontact.org -Proyecto Kroupware: http://www.kroupware.org -Comunidad wiki de &kde;: http://wiki.kde.org -Proyecto wine: http://www.winehq.org -Proyecto Cygwin/X: http://x.cygwin.com -Proyecto LTSP: http://www.ltsp.org +Referencias +KDE: http://www.kde.org +Sitio web de &kontact;: http://www.kontact.org +Proyecto Kroupware: http://www.kroupware.org +Comunidad wiki de &kde;: http://wiki.kde.org +Proyecto wine: http://www.winehq.org +Proyecto Cygwin/X: http://x.cygwin.com +Proyecto LTSP: http://www.ltsp.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook index 659fc1fa7a3..321bf9b20ff 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook @@ -1,8 +1,6 @@ KApp"> + KApp"> @@ -58,212 +56,116 @@ -La guía de usuario de &kde; +La guía de usuario de &kde; -El equipo de documentación de KDE - -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+El equipo de documentación de KDE + +MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-20042005 -El equipo de documentación de KDE +20042005 +El equipo de documentación de KDE -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2004-06-16 -0.0.1 +2004-06-16 +0.0.1 -Una guía general de usuario de &kde; +Una guía general de usuario de &kde; -Por favor informe de cualquier problema con esta documentación a kde-doc-english@kde.org. +Por favor informe de cualquier problema con esta documentación a kde-doc-english@kde.org. -KDE -escritorio -manual -tutorial +KDE +escritorio +manual +tutorial
-Introducción +Introducción -Bienvenido a la guía de usuario de &kde; +Bienvenido a la guía de usuario de &kde; -Esta guía de usuario espera proporcionar una visión general del trabajo con &kde;. En ella se asume que tiene en funcionamiento una instalación estándar y completa del entorno de escritorio &kde;, y de los paquetes que le acompañan. Este libro debería ser su primer punto de referencia para cualquier pregunta sencilla relativa a la configuración de &kde;, o para buscar cómo llevar a cabo una tarea habitual. +Esta guía de usuario espera proporcionar una visión general del trabajo con &kde;. En ella se asume que tiene en funcionamiento una instalación estándar y completa del entorno de escritorio &kde;, y de los paquetes que le acompañan. Este libro debería ser su primer punto de referencia para cualquier pregunta sencilla relativa a la configuración de &kde;, o para buscar cómo llevar a cabo una tarea habitual. -Qué pretende ser este libro +Qué pretende ser este libro -El primer lugar en el que buscar respuestas a las preguntas que pueda plantearse respecto al trabajo con &kde;. +El primer lugar en el que buscar respuestas a las preguntas que pueda plantearse respecto al trabajo con &kde;. -Una guía de inicio rápido para aquellas tareas que lleve a cabo de forma habitual - En la mayor parte de los casos no precisará conocer los detalles de cómo configurar cada opción de una aplicación, para comenzar a trabajar con ellas. Encontrará guías paso a paso que funcionarán en las situaciones más habituales, junto con enlaces a fuentes de información más amplias en el caso de que tenga problemas. +Una guía de inicio rápido para aquellas tareas que lleve a cabo de forma habitual - En la mayor parte de los casos no precisará conocer los detalles de cómo configurar cada opción de una aplicación, para comenzar a trabajar con ellas. Encontrará guías paso a paso que funcionarán en las situaciones más habituales, junto con enlaces a fuentes de información más amplias en el caso de que tenga problemas. -Contiene algunas pistas y trucos que le mostrarán las características más prácticas e impresionantes de &kde;, y la forma de ahorrar tiempo y esfuerzos. +Contiene algunas pistas y trucos que le mostrarán las características más prácticas e impresionantes de &kde;, y la forma de ahorrar tiempo y esfuerzos. -Qué no es este libro +Qué no es este libro -La guía de usuario no pretende reemplazar a los manuales de las aplicaciones. Debería acudir a los manuales para obtener ayuda al configurar un determinado programa y poder responder a las preguntas no contempladas en este libro. Si la respuesta está fuera del alcance de este libro, le indicaremos donde deberá acudir para obtener más ayuda. +La guía de usuario no pretende reemplazar a los manuales de las aplicaciones. Debería acudir a los manuales para obtener ayuda al configurar un determinado programa y poder responder a las preguntas no contempladas en este libro. Si la respuesta está fuera del alcance de este libro, le indicaremos donde deberá acudir para obtener más ayuda. -Es posible que también tenga instalados paquetes de terceros, y que estos se mencionen aquí brevemente. No obstante, habitualmente, tan solo nos referiremos a aplicaciones que formen parte de una versión de &kde;. No se pretende juzgar el valor de las aplicaciones de terceros, y de hecho muchas de ellas son excelentes. +Es posible que también tenga instalados paquetes de terceros, y que estos se mencionen aquí brevemente. No obstante, habitualmente, tan solo nos referiremos a aplicaciones que formen parte de una versión de &kde;. No se pretende juzgar el valor de las aplicaciones de terceros, y de hecho muchas de ellas son excelentes. -La guía de usuario no es específica de una distribución, y cubre una instalación de &kde; predeterminada. Su instalación local puede ser personalizada por el proveedor de su distribución, o por usted mismo, y por ello, los consejos aquí dados son genéricos. Podrá ajustar las rutas para localizar los archivos que aparezcan aquí. +La guía de usuario no es específica de una distribución, y cubre una instalación de &kde; predeterminada. Su instalación local puede ser personalizada por el proveedor de su distribución, o por usted mismo, y por ello, los consejos aquí dados son genéricos. Podrá ajustar las rutas para localizar los archivos que aparezcan aquí. -Convenciones utilizadas en este libro +Convenciones utilizadas en este libro -Utilizaremos las siguientes convenciones de formato para aclarar que nos referimos a: +Utilizaremos las siguientes convenciones de formato para aclarar que nos referimos a:
-Tipo de texto -Estilo -Ejemplo +Tipo de texto +Estilo +Ejemplo -Texto que aparece en el &GUI; (en botones, &etc;) -Fondo gris claro -Preferencias +Texto que aparece en el &GUI; (en botones, &etc;) +Fondo gris claro +Preferencias -Nombres de las teclas -Letra en negrita -&Ctrl; +Nombres de las teclas +Letra en negrita +&Ctrl; -Entradas de menú -«Nombre de menú»->«Elemento de menú» -ArchivoSalir +Entradas de menú +«Nombre de menú»->«Elemento de menú» +ArchivoSalir -Combinaciones de teclas (pulsadas simultáneamente) -«Tecla modificadora»+«Tecla de acción» -&Ctrl;Q +Combinaciones de teclas (pulsadas simultáneamente) +«Tecla modificadora»+«Tecla de acción» +&Ctrl;Q -Texto que debe introducir -Letra en Negrita, con ancho fijo -ls -al kde/ +Texto que debe introducir +Letra en Negrita, con ancho fijo +ls -al kde/ -Texto que debería reemplazar por otro adecuado -Letra verde en cursiva -user +Texto que debería reemplazar por otro adecuado +Letra verde en cursiva +user @@ -274,41 +176,19 @@ -Localizaciones en el sistema +Localizaciones en el sistema -Necesitará conocer las siguientes localizaciones del sistema: +Necesitará conocer las siguientes localizaciones del sistema: -&kde; prefix -&kde; se instala en su propio árbol de carpetas, que puede localizar ejecutando la orden tde-config . A esta carpeta se hace referencia en las variables de entorno $TDEDIRS y posiblemente en $TDEDIR. +&kde; prefix +&kde; se instala en su propio árbol de carpetas, que puede localizar ejecutando la orden tde-config . A esta carpeta se hace referencia en las variables de entorno $TDEDIRS y posiblemente en $TDEDIR. -configuraciones específicas de usuario de &kde; -La variable de entorno $TDEHOME apunta a la carpeta en la que &kde; debería encontrar las configuraciones específicas de un usuario. Si no tiene valor asignado, se toma el valor predeterminado ~/.trinity. +configuraciones específicas de usuario de &kde; +La variable de entorno $TDEHOME apunta a la carpeta en la que &kde; debería encontrar las configuraciones específicas de un usuario. Si no tiene valor asignado, se toma el valor predeterminado ~/.trinity. @@ -318,110 +198,63 @@ -Visión general, o «Dónde mirar dentro de la guía de usuario» +Visión general, o «Dónde mirar dentro de la guía de usuario» -Tratemos de dar aquí una visión general de lo que puede encontrar en la guía de usuario: +Tratemos de dar aquí una visión general de lo que puede encontrar en la guía de usuario: - contiene una introducción a la utilización básica de &kde;, como , y las herramientas que utilizará en todas las aplicaciones &kde;, como . Si es novato en &kde; e incluso en la informática en general, probablemente encontrará esta sección muy práctica. + contiene una introducción a la utilización básica de &kde;, como , y las herramientas que utilizará en todas las aplicaciones &kde;, como . Si es novato en &kde; e incluso en la informática en general, probablemente encontrará esta sección muy práctica. - explica algunos componentes importantes de una instalación de &kde; y cómo encajan entre ellos: Las capacidades multimedia y de conexión de redes de &kde; son amplias, y no se cubren aquí minuciosamente, pero en esta parte de la guía se mostrarán algunas. Al final de esta parte, encontrará una guía para afinar &kde; un poco más, en . + explica algunos componentes importantes de una instalación de &kde; y cómo encajan entre ellos: Las capacidades multimedia y de conexión de redes de &kde; son amplias, y no se cubren aquí minuciosamente, pero en esta parte de la guía se mostrarán algunas. Al final de esta parte, encontrará una guía para afinar &kde; un poco más, en . - resalta un conjunto de aplicaciones de &kde; para Internet. &kde; incluye un potente navegador web, &konqueror;, un completo cliente de correo, &kmail;, un lector de noticias, &knode;, y muchas aplicaciones más que harán que su trabajo con Internet sea sencillo y productivo. Esta parte de la guía de usuario contiene información acerca de la configuración de estas aplicaciones. + resalta un conjunto de aplicaciones de &kde; para Internet. &kde; incluye un potente navegador web, &konqueror;, un completo cliente de correo, &kmail;, un lector de noticias, &knode;, y muchas aplicaciones más que harán que su trabajo con Internet sea sencillo y productivo. Esta parte de la guía de usuario contiene información acerca de la configuración de estas aplicaciones. - es una guía de referencia para algunas características de &kde; que puede ser práctica para que los administradores configuren sistemas multiusuario. Esta parte también contiene información práctica para los usuarios de &kde; de sistemas monousuario: dónde se almacenan los archivos de configuración, qué variables de entorno se ven afectadas por &kde;, etc. La estructura KIOSK es el sistema de &kde; que permitirá a los administradores limitar lo que los usuarios pueden hacer en &kde;. Tiene un potencial práctico muy alto en algunas situaciones, pero especialmente para ejecutar funciones simples de kiosk con, por ejemplo, un simple navegador web, a partir del nombre. + es una guía de referencia para algunas características de &kde; que puede ser práctica para que los administradores configuren sistemas multiusuario. Esta parte también contiene información práctica para los usuarios de &kde; de sistemas monousuario: dónde se almacenan los archivos de configuración, qué variables de entorno se ven afectadas por &kde;, etc. La estructura KIOSK es el sistema de &kde; que permitirá a los administradores limitar lo que los usuarios pueden hacer en &kde;. Tiene un potencial práctico muy alto en algunas situaciones, pero especialmente para ejecutar funciones simples de kiosk con, por ejemplo, un simple navegador web, a partir del nombre. -El escritorio +El escritorio -Lo básico -El «escritorio»Escritorio es tan solo el nombre que se le da a la distribución de pantalla cuando inicia &kde;. Se parece a algo como esto (en su sistema, puede tener un aspecto ligeramente diferente, pero las características fundamentales serán las mismas): +Lo básico +El «escritorio»Escritorio es tan solo el nombre que se le da a la distribución de pantalla cuando inicia &kde;. Se parece a algo como esto (en su sistema, puede tener un aspecto ligeramente diferente, pero las características fundamentales serán las mismas): -Una distribución de escritorio predeterminada +Una distribución de escritorio predeterminada -Veámos las partes más importantes: -La mayor parte de la pantalla está ocupada por el fondoFondo. De momento, hay una imagen ocupando el fondo. Esta imagen es lo que se suele denominar «fondo de escritorio»Fondo y podrá cambiarlo para adecuar &kde; a su gusto. +Veámos las partes más importantes: +La mayor parte de la pantalla está ocupada por el fondoFondo. De momento, hay una imagen ocupando el fondo. Esta imagen es lo que se suele denominar «fondo de escritorio»Fondo y podrá cambiarlo para adecuar &kde; a su gusto. -En la esquina superior izquierda hay dos iconos: Papelera y Home. Pulsando sobre ellos abrirá las carpetas Papelera y Home, respectivamente. Puede añadir más iconos al escritorio de forma que podrá acceder a sus programas favoritos o a sus medios extraíbles con una sola pulsación. +En la esquina superior izquierda hay dos iconos: Papelera y Home. Pulsando sobre ellos abrirá las carpetas Papelera y Home, respectivamente. Puede añadir más iconos al escritorio de forma que podrá acceder a sus programas favoritos o a sus medios extraíbles con una sola pulsación. -La parte inferior es el PanelPanel &kde;, también conocida como «&kicker;». El panel contiene algunas formas prácticas de interactuar con &kde;. Contiene el &kmenu;, desde el que podrá abrir cualquier aplicación de &kde; que se haya instalado en su ordenador, muestra todos los programas que se encuentran en ejecución, así como la hora, y más. Eche un vistazo al por obtener más información sobre el panel de &kde;. +La parte inferior es el PanelPanel &kde;, también conocida como «&kicker;». El panel contiene algunas formas prácticas de interactuar con &kde;. Contiene el &kmenu;, desde el que podrá abrir cualquier aplicación de &kde; que se haya instalado en su ordenador, muestra todos los programas que se encuentran en ejecución, así como la hora, y más. Eche un vistazo al por obtener más información sobre el panel de &kde;. - + -Existen dos formas básicas de iniciar la sesión en &kde;: de forma gráfica y a través de la línea de órdenes. Describiremos ambas brevemente: +Existen dos formas básicas de iniciar la sesión en &kde;: de forma gráfica y a través de la línea de órdenes. Describiremos ambas brevemente: -Iniciar la sesión de forma gráfica -conectarse -&tdm; - -Si ve una ventana pequeña que aparecerá tras arrancar su ordenador, entonces podrá conectarse de forma gráfica. Solo precisará introducir el nombre de usuario en el cuadro de texto Nombre de usuario y la contraseña en el cuadro de texto Contraseña. Su contraseña no se mostrará mientras la escribe, probablemente se muestren asteriscos. Cuando haya introducido esta información, pulse sobre el botón Acceso y se iniciará &kde;. Aparecerá la pantalla anunciadora, manteniéndole informado sobre el progreso de arranque de &kde;, y cuando esté finalizada esta operación, &kde; estará listo para ser usado. +Iniciar la sesión de forma gráfica +conectarse +&tdm; + +Si ve una ventana pequeña que aparecerá tras arrancar su ordenador, entonces podrá conectarse de forma gráfica. Solo precisará introducir el nombre de usuario en el cuadro de texto Nombre de usuario y la contraseña en el cuadro de texto Contraseña. Su contraseña no se mostrará mientras la escribe, probablemente se muestren asteriscos. Cuando haya introducido esta información, pulse sobre el botón Acceso y se iniciará &kde;. Aparecerá la pantalla anunciadora, manteniéndole informado sobre el progreso de arranque de &kde;, y cuando esté finalizada esta operación, &kde; estará listo para ser usado. -Iniciar la sesión a través de la línea de órdenes -starttde -startx - -Si prefiere utilizar la línea de órdenes, puede iniciar la sesión de &kde; con la orden startx. Añada la línea exec starttde al archivo .xinitrc en su carpeta personal (créelo si no existe), guarde el archivo, y a continuación ejecute startx. &kde; se debería iniciar de la misma forma que cuando inició la sesión gráficamente. +Iniciar la sesión a través de la línea de órdenes +starttde +startx + +Si prefiere utilizar la línea de órdenes, puede iniciar la sesión de &kde; con la orden startx. Añada la línea exec starttde al archivo .xinitrc en su carpeta personal (créelo si no existe), guarde el archivo, y a continuación ejecute startx. &kde; se debería iniciar de la misma forma que cuando inició la sesión gráficamente. -Finalizar la sesión -finalizar la sesión - -Una vez que haya terminado de utilizar &kde; querrá cerrar la sesión hasta la próxima vez. La forma más sencilla de hacerlo es pulsar sobre el &kmenu; en la parte inferior izquierda de la pantalla, y seleccionar Terminar. Aparecerá un diálogo con el texto Terminar sesión para nombre de usuario. Para confirmar que desea finalizar la sesión, pulse sobre el botón Terminar sesión actual. Si cambia de opinión y decide continuar en &kde;, al menos de momento, pulse el botón Cancelar. +Finalizar la sesión +finalizar la sesión + +Una vez que haya terminado de utilizar &kde; querrá cerrar la sesión hasta la próxima vez. La forma más sencilla de hacerlo es pulsar sobre el &kmenu; en la parte inferior izquierda de la pantalla, y seleccionar Terminar. Aparecerá un diálogo con el texto Terminar sesión para nombre de usuario. Para confirmar que desea finalizar la sesión, pulse sobre el botón Terminar sesión actual. Si cambia de opinión y decide continuar en &kde;, al menos de momento, pulse el botón Cancelar. -Información relacionada -El manual de &tdm; contiene más información sobre el uso y la configuración del gestor de inicio de sesión gráfico de &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/tdm en la barra de Dirección de &konqueror;. +Información relacionada +El manual de &tdm; contiene más información sobre el uso y la configuración del gestor de inicio de sesión gráfico de &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/tdm en la barra de Dirección de &konqueror;. @@ -536,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs). &panel-and-desktop; &programs-and-documents; -Componentes de &kde; -&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; Multimedia con &kde; &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; &kde;, el escritorio multiusuario &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; Trabajo en red con &kde; &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; Graphics, Printing, and Fonts &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; +Componentes de &kde; +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; Multimedia con &kde; &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; &kde;, el escritorio multiusuario &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; Trabajo en red con &kde; &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; Graphics, Printing, and Fonts &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; -&kde; e Internet -&net-connection-setup; &email; &konqueror; Introducción al navegador &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; &usenet; &messaging-intro; +&kde; e Internet +&net-connection-setup; &email; &konqueror; Introducción al navegador &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; &usenet; &messaging-intro; &tde-office; &tde-for-admins; -Más herramientas +Más herramientas &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; -Resolución de problemas +Resolución de problemas -No son problemas +No son problemas -Aplicaciones bloqueadas (como matarlas) +Aplicaciones bloqueadas (como matarlas) -Cosas que no se pueden abrir +Cosas que no se pueden abrir -El terrible diálogo de fallo +El terrible diálogo de fallo -Informar de fallos +Informar de fallos -Más recursos +Más recursos &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; -Contribuir con &kde; +Contribuir con &kde; -Alguna información básica para animar a la gente a contribuir a &kde;, información sobre lo que hay disponible, y cómo comenzar. +Alguna información básica para animar a la gente a contribuir a &kde;, información sobre lo que hay disponible, y cómo comenzar. @@ -610,22 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs). -Créditos y licencias +Créditos y licencias &credits-and-license; -Licencia - -Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Licencia + +Traducido por Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook index 78761def153..47d7f515961 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook @@ -1,99 +1,36 @@ - Simon Vermeersch titeuf@ph34rus.org + Simon Vermeersch titeuf@ph34rus.org -Accesos rápidos para Internet +Accesos rápidos para Internet -Accesos rápidos para web -Accesos rápidos de Internet -gg: +Accesos rápidos para web +Accesos rápidos de Internet +gg: -Los accesos rápidos de Internet realmente son una funcionalidad práctica de &konqueror;: En el momento que los haya utilizado, no podrá vivir sin ellos. +Los accesos rápidos de Internet realmente son una funcionalidad práctica de &konqueror;: En el momento que los haya utilizado, no podrá vivir sin ellos. -Para comprender qué son los accesos rápidos hay, abra &konqueror; y teclee gg:kde en la barra de Dirección. +Para comprender qué son los accesos rápidos hay, abra &konqueror; y teclee gg:kde en la barra de Dirección. -Buscará &kde; en Google. +Buscará &kde; en Google. -Hay muchos accesos rápidos como ggl: (Google me hace sentir bien), bug: (bugs.kde.org) y así sucesivamente. +Hay muchos accesos rápidos como ggl: (Google me hace sentir bien), bug: (bugs.kde.org) y así sucesivamente. -Para obtener una lista completa, pulse en Preferencias en el menú &konqueror;, y seleccione Accesos rápidos para web. Aquí encontrará una lista completa con todos los accesos rápidos. Puede crear otros nuevos, modificar los existentes, o borrar los que no utilice. También puede desactivar los accesos rápidos para web si no le gustan. Si selecciona el motor de búsqueda predeterminado, no necesitará teclear el acceso rápido más veces. Por ejemplo si selecciona Google para ésto, solo tendrá que teclear kde en la barra de Dirección, para que Google busque «&kde;». +Para obtener una lista completa, pulse en Preferencias en el menú &konqueror;, y seleccione Accesos rápidos para web. Aquí encontrará una lista completa con todos los accesos rápidos. Puede crear otros nuevos, modificar los existentes, o borrar los que no utilice. También puede desactivar los accesos rápidos para web si no le gustan. Si selecciona el motor de búsqueda predeterminado, no necesitará teclear el acceso rápido más veces. Por ejemplo si selecciona Google para ésto, solo tendrá que teclear kde en la barra de Dirección, para que Google busque «&kde;». -En Delimitador de palabras clave puede seleccionar si desea separar los accesos rápidos con dos puntos (gg: kde) o con un espacio (gg kde). +En Delimitador de palabras clave puede seleccionar si desea separar los accesos rápidos con dos puntos (gg: kde) o con un espacio (gg kde). -Un consejo bonito para los accesos rápidos para Internet es que los utilice desde el diálogo Ejecutar orden. Ábralo (con el &kmenu; o con &Alt;F2) y teclee su acceso rápido, ⪚ gg: kde, y pulse &Enter;. Se abrirá automáticamente &konqueror; con una búsqueda de Google para &kde;. +Un consejo bonito para los accesos rápidos para Internet es que los utilice desde el diálogo Ejecutar orden. Ábralo (con el &kmenu; o con &Alt;F2) y teclee su acceso rápido, ⪚ gg: kde, y pulse &Enter;. Se abrirá automáticamente &konqueror; con una búsqueda de Google para &kde;. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook index b9d3111d5df..ca6423f7db6 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook @@ -2,142 +2,52 @@ -Gardner Bell +Gardner Bell -Introducción a &konsole; +Introducción a &konsole; -Una introducción muy breve a la administración en un intérprete de órdenes. +Una introducción muy breve a la administración en un intérprete de órdenes. -Procedimientos de emergencia: matar aplicaciones alocadas, etc. +Procedimientos de emergencia: matar aplicaciones alocadas, etc. -SSH, sesiones, variables de entorno, otras cosas divertidas. +SSH, sesiones, variables de entorno, otras cosas divertidas. -Algunos consejos y trucos. +Algunos consejos y trucos. -&konsole; es un emulador de terminal para el sistema X Window. Está basado esencialmente en los DEC VT100 y muchos de sus sucesores. &konsole; – también conocido como intérprete de órdenes – es una herramienta esencial en máquinas basadas en &Linux; y &UNIX; para realizar un trabajo rápido y productivo. - -Procedimientos de emergencia: - -En los sistemas basados en &Linux; y &UNIX; cada proceso se ejecuta de forma independiente en su propio espacio de memoria por eso no es posible que uno pueda sobreescribir la memoria de proceso de otro, a menos por supuesto que se tenga privilegios de root. Si un proceso en &kde; se cuelga debido a un fallo no nos deberíamos preocupar sobre si afecta a otros procesos activos. - -Para seguir la pista a todos los procesos del sistema utilice las ordenes top o ps en &konsole;. Utilizar estas herramientas hará mucho más sencillo encontrar y matar los programas descarriados. - -Un ejemplo del uso de señales en &konsole;: &konqueror; se ha colgado dejando en ejecución el proceso nspluginviewer que está ocupando el 12% de su memoria y el 10% de los ciclos de su cpu. Con la orden top puede utilizar el modificador k para eliminar la tarea. Puede averiguar el PID y a continuación enviar la señal para eliminarlo. Para obtener más información sobre las señales que es posible enviar a un proceso en ejecución véa el manual completo sobre las señales (escriba man signal en &konsole; o vaya a #signal en &konqueror;). - -SSH, sesiones, variables de entorno y otras cosas divertidas. - -Si está utilizando &konsole; para la administración remota considere utilizar la funcionalidad «sesion» de &konsole;. Para utilizar esto pulse sobre la entrada de menú PreferenciasConfigurar &konsole;. Una vez aquí seleccione la pestaña Sesiones y rellene el nombre de su nueva sesión. Esto hará que se convierta en su sesión predeterminada cuando inicie &konsole;. - -Cuando se abre &konsole; se leen las órdenes específicas de bash y las variables específicas de &kde;, y se ejecutan desde ~/.bashrc o desde ~/.bash_profile. El archivo de configuración preferido para los entornos de usuario es ~/bash_profile. Las órdenes printenv o env se pueden utilizar para mostrar todas las variables de entorno definidas. Para definir una variable en el intérprete de órdenes utilice VARNAME=valor. Para obtener la lista de las variables que pueden ser definidas en &kde; véa el wiki. - -Algunos consejos y trucos. - -Para renombrar las sesiones de &konsole; utilice &Ctrl;&Alt;S e introduzca el nuevo nombre. - -Si necesita ejecutar en &kde; un programa con privilegios de root, puede utilizar la orden &tdesu; con el modificador desde la línea de órdenes de forma parecida a: tdesu , utilizando el modificador evitará que &kde; recuerde sus contraseñas. +&konsole; es un emulador de terminal para el sistema X Window. Está basado esencialmente en los DEC VT100 y muchos de sus sucesores. &konsole; – también conocido como intérprete de órdenes – es una herramienta esencial en máquinas basadas en &Linux; y &UNIX; para realizar un trabajo rápido y productivo. + +Procedimientos de emergencia: + +En los sistemas basados en &Linux; y &UNIX; cada proceso se ejecuta de forma independiente en su propio espacio de memoria por eso no es posible que uno pueda sobreescribir la memoria de proceso de otro, a menos por supuesto que se tenga privilegios de root. Si un proceso en &kde; se cuelga debido a un fallo no nos deberíamos preocupar sobre si afecta a otros procesos activos. + +Para seguir la pista a todos los procesos del sistema utilice las ordenes top o ps en &konsole;. Utilizar estas herramientas hará mucho más sencillo encontrar y matar los programas descarriados. + +Un ejemplo del uso de señales en &konsole;: &konqueror; se ha colgado dejando en ejecución el proceso nspluginviewer que está ocupando el 12% de su memoria y el 10% de los ciclos de su cpu. Con la orden top puede utilizar el modificador k para eliminar la tarea. Puede averiguar el PID y a continuación enviar la señal para eliminarlo. Para obtener más información sobre las señales que es posible enviar a un proceso en ejecución véa el manual completo sobre las señales (escriba man signal en &konsole; o vaya a #signal en &konqueror;). + +SSH, sesiones, variables de entorno y otras cosas divertidas. + +Si está utilizando &konsole; para la administración remota considere utilizar la funcionalidad «sesion» de &konsole;. Para utilizar esto pulse sobre la entrada de menú PreferenciasConfigurar &konsole;. Una vez aquí seleccione la pestaña Sesiones y rellene el nombre de su nueva sesión. Esto hará que se convierta en su sesión predeterminada cuando inicie &konsole;. + +Cuando se abre &konsole; se leen las órdenes específicas de bash y las variables específicas de &kde;, y se ejecutan desde ~/.bashrc o desde ~/.bash_profile. El archivo de configuración preferido para los entornos de usuario es ~/bash_profile. Las órdenes printenv o env se pueden utilizar para mostrar todas las variables de entorno definidas. Para definir una variable en el intérprete de órdenes utilice VARNAME=valor. Para obtener la lista de las variables que pueden ser definidas en &kde; véa el wiki. + +Algunos consejos y trucos. + +Para renombrar las sesiones de &konsole; utilice &Ctrl;&Alt;S e introduzca el nuevo nombre. + +Si necesita ejecutar en &kde; un programa con privilegios de root, puede utilizar la orden &tdesu; con el modificador desde la línea de órdenes de forma parecida a: tdesu , utilizando el modificador evitará que &kde; recuerde sus contraseñas. -Información relacionada +Información relacionada -El manual de &konsole; tiene mucha más información sobre las funcionalidades disponibles en &konsole;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/konsole en la barra de dirección de &konqueror;. +El manual de &konsole; tiene mucha más información sobre las funcionalidades disponibles en &konsole;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/konsole en la barra de dirección de &konqueror;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook index 916580253c3..beacbf068e4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook @@ -2,209 +2,86 @@ -Peter Nuttall - -Tom Albers +Peter Nuttall + +Tom Albers -Introducción a la mensajería - - -La forma predeterminada de enviar mensajes instantáneos en &kde; es utilizar el cliente IM, &kopete;. Este es un cliente IM multi-protocolo, lo que significa que puede manejar varios protocolos diferentes incluyendo MSN, Jabber, AOL e IRC. También tiene características prácticas incluyendo soporte para &kaddressbook;, meta-contactos, soporte para encriptación y muchas más. - - -&kopete;, el cliente IM de &kde;. - - - - -&kopete;, el cliente IM de &kde;. - - - - +Introducción a la mensajería + + +La forma predeterminada de enviar mensajes instantáneos en &kde; es utilizar el cliente IM, &kopete;. Este es un cliente IM multi-protocolo, lo que significa que puede manejar varios protocolos diferentes incluyendo MSN, Jabber, AOL e IRC. También tiene características prácticas incluyendo soporte para &kaddressbook;, meta-contactos, soporte para encriptación y muchas más. + + +&kopete;, el cliente IM de &kde;. + + + + +&kopete;, el cliente IM de &kde;. + + + + -Como iniciarlo - -Inicie &kopete; desde el menú (normalmente se encontrará en la carpeta Internet). Cuando se inicie debería ver una ventana con &kopete; en la parte superior, menús y una barra de herramientas debajo, y a continuación sus contactos. Podrá añadir algunos contactos pulsando sobre el menú Preferencias y seleccionando la opción Configurar Kopete. Seleccionando la opción Cuentas debería ver una lista con sus cuentas (inicialmente vacía) y las opciones para añadir, modificar o eliminar las cuentas existentes. Pulsando sobre el botón Nuevo..., podrá añadir una cuenta nueva utilizando el asistente. Cuando haya añadido una cuenta, podrá conectarse a ella pulsando sobre el icono de la parte superior de la ventana principal de &kopete;. Esto hará que sus contactos aparezcan en la ventana de contactos. +Como iniciarlo + +Inicie &kopete; desde el menú (normalmente se encontrará en la carpeta Internet). Cuando se inicie debería ver una ventana con &kopete; en la parte superior, menús y una barra de herramientas debajo, y a continuación sus contactos. Podrá añadir algunos contactos pulsando sobre el menú Preferencias y seleccionando la opción Configurar Kopete. Seleccionando la opción Cuentas debería ver una lista con sus cuentas (inicialmente vacía) y las opciones para añadir, modificar o eliminar las cuentas existentes. Pulsando sobre el botón Nuevo..., podrá añadir una cuenta nueva utilizando el asistente. Cuando haya añadido una cuenta, podrá conectarse a ella pulsando sobre el icono de la parte superior de la ventana principal de &kopete;. Esto hará que sus contactos aparezcan en la ventana de contactos. -Meta-contactos +Meta-contactos -Los meta contactos son una de las funcionalidades de &kopete; que tendrán sentido una vez que comprenda lo que son. Mientras ésto sucede, deberá tener paciencia. Son básicamente una forma de obtener contactos en una red (como MSN) y enlazarlo a otro contacto en una red diferente. Esto es muy práctico cuando la gente tiene cuentas en diferentes redes y puede charlar con ellos sin necesitar saber en qué cuenta se han incluído. También le permitirá asignar nombre a sus meta-contactos que no se modificarán cuando la gente cambia de nombre o de cuenta, lo que es muy práctico si tiene contactos que insisten en configurar su apodo de MSN con cosas como «=EF=81=8A». +Los meta contactos son una de las funcionalidades de &kopete; que tendrán sentido una vez que comprenda lo que son. Mientras ésto sucede, deberá tener paciencia. Son básicamente una forma de obtener contactos en una red (como MSN) y enlazarlo a otro contacto en una red diferente. Esto es muy práctico cuando la gente tiene cuentas en diferentes redes y puede charlar con ellos sin necesitar saber en qué cuenta se han incluído. También le permitirá asignar nombre a sus meta-contactos que no se modificarán cuando la gente cambia de nombre o de cuenta, lo que es muy práctico si tiene contactos que insisten en configurar su apodo de MSN con cosas como «=EF=81=8A». -Puede hacer otras cosas prácticas con los meta-contactos como enlazarlos a las entradas en su libreta de direcciones. Véa +Puede hacer otras cosas prácticas con los meta-contactos como enlazarlos a las entradas en su libreta de direcciones. Véa -<acronym ->IRC</acronym -> - -La transmisión de charla por Internet (IRC - Internet Relay Chat) fue desde siempre uno de los primeros sistemas de MI, y todavía se utiliza ampliamente. Está diseñado principalmente para la comunicación en grupo (muchos a muchos) en los foros de discusión llamados canales, pero también permiten la comunicación uno a uno. - -El canal #kde está en Freenode, el servidor IRC, que proporciona un entorno interactivo para la coordinación y el soporte de proyectos, incluyendo -- y haciendo especial hincapié en -- aquellos proyectos relacionados con el software libre y el código abierto, como &kde;. - - -Mientras que &kopete; tiene un complemento IRC, y puede manejar los canales y apodos perfectamente, durante mucho tiempo los usuarios de IRC han preferido un cliente diseñado expresamente para ello, como podría ser Konversation. Éste soporta características tales como enviar y recibir estados, prohibiciones, cambio sencillo de los apodos, canales especiales con soporte para contraseñas e invitaciones, y otras cosas que esperan los usuarios avanzados de IRC. Si había utilizado antes otro cliente de IRC con esta potencia, no debería tener problemas para utilizar Konversation. +<acronym>IRC</acronym> + +La transmisión de charla por Internet (IRC - Internet Relay Chat) fue desde siempre uno de los primeros sistemas de MI, y todavía se utiliza ampliamente. Está diseñado principalmente para la comunicación en grupo (muchos a muchos) en los foros de discusión llamados canales, pero también permiten la comunicación uno a uno. + +El canal #kde está en Freenode, el servidor IRC, que proporciona un entorno interactivo para la coordinación y el soporte de proyectos, incluyendo -- y haciendo especial hincapié en -- aquellos proyectos relacionados con el software libre y el código abierto, como &kde;. + + +Mientras que &kopete; tiene un complemento IRC, y puede manejar los canales y apodos perfectamente, durante mucho tiempo los usuarios de IRC han preferido un cliente diseñado expresamente para ello, como podría ser Konversation. Éste soporta características tales como enviar y recibir estados, prohibiciones, cambio sencillo de los apodos, canales especiales con soporte para contraseñas e invitaciones, y otras cosas que esperan los usuarios avanzados de IRC. Si había utilizado antes otro cliente de IRC con esta potencia, no debería tener problemas para utilizar Konversation. -Enlazar correo electrónico y mensajería - -¿Que le parecería? Ha recibido un correo electrónico de alguien y lo primero que querría hacer es ponerse en contacto con él, pero no por correo electrónico. Por tanto, debería cambiarse al cliente de mensajería instantánea y/o IRC y ver si esta persona está en línea vía MSN, Jabber o IRC. Bueno, &kde; 3.3 hace esto mucho más fácil. Veámos el manual paso a paso: - -Se precisa tener instalados &kmail;, &kaddressbook; y &kopete; (Konversation también podría ir bien). Asegúrese de que &kmail; esté configurado y completamente funcional para el correo electrónico, y Kopete esté bien configurado para IRC, Jabber y/o MSN y/o cualquier otro protocolo. - -Si le llega un correo electrónico de un contacto conocido, lo primero que tiene que hacer es añadirlo a su libreta de direcciones. Ésto lo conseguirá pulsando con el botón derecho derecho del ratón sobre la dirección y seleccionando la entrada Añadir a la libreta de direcciones. - -Si conoce el apodo con el que el usuario se conecta, por ejemplo, al IRC, vaya a &kopete;. Seleccione ArchivoAñadir contacto . En el asistente, seleccione la casilla de verificación llamada Utilizar la agenda de direcciones de KDE para este contacto y seleccione Siguiente. Seleccione la entrada de la derecha de la libreta de direcciones para este contacto y pulse Siguiente. Ahora puede seleccionar el nombre que se mostrará y el grupo al que pertenece en &kopete;. En la siguiente pantalla seleccione qué protocolo se va a utilizar si tiene configurado más de uno. Puede seleccionar más de un protocolo. Después de ésto, dependiendo del protocolo, se le harán otras preguntas, que podrá responder de acuerdo a sus deseos. - -Aunque hayamos elegido la libreta de direcciones, &kopete; no enlazará automáticamente su contacto con ella. Por tanto, seleccione el contacto y escoja EditarPropiedades . En la pestaña General marque el cuadro etiquetado con Tiene entrada en la lista de direcciones. Pulse ... y seleccione el contacto. Cierre estas dos ventanas. - -Ahora vaya a su libreta de direcciones, si ha seleccionado el contacto verá que se muestra un campo llamado Presencia, seguido del estado actual. Este estado se actualizará automáticamente tan pronto como el contacto se vaya, se desconecte, y así sucesivamente. A continuación vaya a &kmail;, seleccione otro correo electrónico y vuelva al correo electrónico original (en otras palabras: vuelva a cargar el correo electrónico actual). Ahora podrá ver detrás de la dirección de correo electrónico el estado actual de su contacto. - -Si desea hablar con esta persona, tan solo pulse el botón derecho sobre la dirección en &kmail; y seleccione Charlar con.... Su programa de mensajería instantánea iniciará una conversación con el contacto. +Enlazar correo electrónico y mensajería + +¿Que le parecería? Ha recibido un correo electrónico de alguien y lo primero que querría hacer es ponerse en contacto con él, pero no por correo electrónico. Por tanto, debería cambiarse al cliente de mensajería instantánea y/o IRC y ver si esta persona está en línea vía MSN, Jabber o IRC. Bueno, &kde; 3.3 hace esto mucho más fácil. Veámos el manual paso a paso: + +Se precisa tener instalados &kmail;, &kaddressbook; y &kopete; (Konversation también podría ir bien). Asegúrese de que &kmail; esté configurado y completamente funcional para el correo electrónico, y Kopete esté bien configurado para IRC, Jabber y/o MSN y/o cualquier otro protocolo. + +Si le llega un correo electrónico de un contacto conocido, lo primero que tiene que hacer es añadirlo a su libreta de direcciones. Ésto lo conseguirá pulsando con el botón derecho derecho del ratón sobre la dirección y seleccionando la entrada Añadir a la libreta de direcciones. + +Si conoce el apodo con el que el usuario se conecta, por ejemplo, al IRC, vaya a &kopete;. Seleccione ArchivoAñadir contacto . En el asistente, seleccione la casilla de verificación llamada Utilizar la agenda de direcciones de KDE para este contacto y seleccione Siguiente. Seleccione la entrada de la derecha de la libreta de direcciones para este contacto y pulse Siguiente. Ahora puede seleccionar el nombre que se mostrará y el grupo al que pertenece en &kopete;. En la siguiente pantalla seleccione qué protocolo se va a utilizar si tiene configurado más de uno. Puede seleccionar más de un protocolo. Después de ésto, dependiendo del protocolo, se le harán otras preguntas, que podrá responder de acuerdo a sus deseos. + +Aunque hayamos elegido la libreta de direcciones, &kopete; no enlazará automáticamente su contacto con ella. Por tanto, seleccione el contacto y escoja EditarPropiedades . En la pestaña General marque el cuadro etiquetado con Tiene entrada en la lista de direcciones. Pulse ... y seleccione el contacto. Cierre estas dos ventanas. + +Ahora vaya a su libreta de direcciones, si ha seleccionado el contacto verá que se muestra un campo llamado Presencia, seguido del estado actual. Este estado se actualizará automáticamente tan pronto como el contacto se vaya, se desconecte, y así sucesivamente. A continuación vaya a &kmail;, seleccione otro correo electrónico y vuelva al correo electrónico original (en otras palabras: vuelva a cargar el correo electrónico actual). Ahora podrá ver detrás de la dirección de correo electrónico el estado actual de su contacto. + +Si desea hablar con esta persona, tan solo pulse el botón derecho sobre la dirección en &kmail; y seleccione Charlar con.... Su programa de mensajería instantánea iniciará una conversación con el contacto. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook index 559c19dc408..6ca6b5702f3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook @@ -1,26 +1,17 @@ -&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; +&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; -Guía de aplicaciones para migración +Guía de aplicaciones para migración -&kde; tiene muchas aplicaciones, muchas de las cuales comienzan con (o contienen) la letra k. Los nombres son, por lo general, autoexplicativos, pero en alguna ocasión puede ser difícil encontrar los paquetes apropiados. Migrar desde otros sistemas operativos tales como Microsoft Windows o Apple Macintosh puede tener como dificultad el encontrar la aplicación para un trabajo en particular. A continuación se muestra una tabla con su ubicación en el &kmenu; y el equivalente en Win/Mac. +&kde; tiene muchas aplicaciones, muchas de las cuales comienzan con (o contienen) la letra k. Los nombres son, por lo general, autoexplicativos, pero en alguna ocasión puede ser difícil encontrar los paquetes apropiados. Migrar desde otros sistemas operativos tales como Microsoft Windows o Apple Macintosh puede tener como dificultad el encontrar la aplicación para un trabajo en particular. A continuación se muestra una tabla con su ubicación en el &kmenu; y el equivalente en Win/Mac. -
El diálogo para configurar el servidor &CUPS;: pantalla de bienvenidaEl diálogo para configurar el servidor &CUPS;: pantalla de bienvenida Una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint;.Una captura del visor de trabajos de impresión de &tdeprint;. Configuración del subsistema de impresión desde &kcontrol;Configuración del subsistema de impresión desde &kcontrol; -Añadido de &kcron; al diálogo de &tdeprint;. +Añadido de &kcron; al diálogo de &tdeprint;. Iniciando el diálogo de &kprinter; desde una ventana de Ejecutar orden....Iniciando el diálogo de &kprinter; desde una ventana de Ejecutar orden.... Diálogo &kprinter; iniciado (borrador de dibujo &kivio;)Diálogo &kprinter; iniciado (borrador de dibujo &kivio;) El &kcontrolcenter;El &kcontrolcenter; La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;La pantalla anunciadora predeterminada de &kde; -&kopete;, el cliente IM de &kde;. - +&kopete;, el cliente IM de &kde;. +
Tabla simple +
Tabla simple @@ -29,708 +20,235 @@ - Situación en el &kmenu; - Aplicación &kde; - Equivalente Windows - Equivalente Macintosh - Notas + Situación en el &kmenu; + Aplicación &kde; + Equivalente Windows + Equivalente Macintosh + Notas +--> - Administrador de archivos - &konqueror; (carpeta personal) - Explorador de Windows - Administrador de archivos integrado, visor de contenidos/reproductor y navegador web + Administrador de archivos + &konqueror; (carpeta personal) + Explorador de Windows + Administrador de archivos integrado, visor de contenidos/reproductor y navegador web - Sistema y preferencias de usuario - &kcontrol; - Centro de control + Sistema y preferencias de usuario + &kcontrol; + Centro de control - Oficina - Suite ofimática: - Procesamiento de textos - Hojas de cálculo - Presentaciones - Diagramas de flujo y edición de diagramas - Gráficos vectoriales - Manipulación de imágenes - Generador de informes - Charla - Creación de bases de datos - Editor de fórmulas + Oficina + Suite ofimática: + Procesamiento de textos + Hojas de cálculo + Presentaciones + Diagramas de flujo y edición de diagramas + Gráficos vectoriales + Manipulación de imágenes + Generador de informes + Charla + Creación de bases de datos + Editor de fórmulas - + - + - &kword; - &kspread; - &kpresenter; - &kivio; - &karbon14; - &chalk; - &kugar; - &kchart; - &kexi; - &kformula; + &kword; + &kspread; + &kpresenter; + &kivio; + &karbon14; + &chalk; + &kugar; + &kchart; + &kexi; + &kformula; - + - + - MS Word - MS Excel - MS Powerpoint - Adobe Illustrator - Adobe Photoshop - Generador de informes - Chart - MS Access + MS Word + MS Excel + MS Powerpoint + Adobe Illustrator + Adobe Photoshop + Generador de informes + Chart + MS Access - + +--> - Administración de información personal: - Correo - Libreta de direcciones - Organizador personal - Lector de noticias - Notas emergentes - Lector RSS - + Administración de información personal: + Correo + Libreta de direcciones + Organizador personal + Lector de noticias + Notas emergentes + Lector RSS + - - + + - &kmail; - &kaddressbook; - &korganizer; - &knode; - &knotes; - &akregator; - + &kmail; + &kaddressbook; + &korganizer; + &knode; + &knotes; + &akregator; + - - - MS Outlook - - El administrador de información personal (PIM) es &kontact;, y todas las demás aplicaciones PIM de &kde; se integran en él. + + + MS Outlook + + El administrador de información personal (PIM) es &kontact;, y todas las demás aplicaciones PIM de &kde; se integran en él. - Internet - Navegador web - &konqueror; - MS Internet Explorer - Safari - Administrador de archivos integrado, administrador web, administrador FTP, y aplicación de visualización universal. + Internet + Navegador web + &konqueror; + MS Internet Explorer + Safari + Administrador de archivos integrado, administrador web, administrador FTP, y aplicación de visualización universal. - Mensajería instantánea - &kopete; - AIM - MSN - ICQ - Jabber - Novell GroupWise - Yahoo - IRC - SMS + Mensajería instantánea + &kopete; + AIM + MSN + ICQ + Jabber + Novell GroupWise + Yahoo + IRC + SMS - - MSN Messenger - Software de mensajería instantánea compatibles con muchas redes + + MSN Messenger + Software de mensajería instantánea compatibles con muchas redes - Chat (IRC) - &ksirc; - mIRC + Chat (IRC) + &ksirc; + mIRC - Multimedia - Música/audio - &juk; - Windows Media Player + Multimedia + Música/audio + &juk; + Windows Media Player - Grabación de &CD;/DVD - K3b - Nero + Grabación de &CD;/DVD + K3b + Nero - Reproductor de video - &noatun; - Windows Media Player + Reproductor de video + &noatun; + Windows Media Player - Ripear &CD; de audio - KAudioCreator + Ripear &CD; de audio + KAudioCreator - Controles de sonido - &kmix; + Controles de sonido + &kmix; - Sistema - Centro de información del sistema - &kinfocenter; + Sistema + Centro de información del sistema + &kinfocenter; - Terminal - &konsole; - CMD + Terminal + &konsole; + CMD - Administración de usuarios - &kuser; - Administración de usuarios + Administración de usuarios + &kuser; + Administración de usuarios - Administrador de paquetes - &kpackage; - Añadir/eliminar programas + Administrador de paquetes + &kpackage; + Añadir/eliminar programas - Utilidades - Archivador - &ark; - WinZip + Utilidades + Archivador + &ark; + WinZip - Administración de contraseñas - TDEWallet + Administración de contraseñas + TDEWallet - Editor de texto - &kate; - Bloc de notas + Editor de texto + &kate; + Bloc de notas @@ -740,20 +258,9 @@
-Información relacionada -Existen muchas más aplicaciones &kde; disponibles en &kde; extragear (vea para obtener más información) o en http://kde-apps.org. -Referencia: http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html. +Información relacionada +Existen muchas más aplicaciones &kde; disponibles en &kde; extragear (vea para obtener más información) o en http://kde-apps.org. +Referencia: http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook index 068b7bc353f..0fdcb58cdb4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook @@ -1,26 +1,21 @@ - + -Diccionario para personas provenientes de otros sistemas +Diccionario para personas provenientes de otros sistemas -Tabla de diferentes terminologías. +Tabla de diferentes terminologías. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook index 56ff49b2b18..c7a500b9654 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook @@ -2,116 +2,49 @@ -&Lauri.Watts; +&Lauri.Watts; -Configurar una conexión a Internet +Configurar una conexión a Internet -&kde; ofrece un experiencia completa en Internet, con todos los programas que necesitará para trabajar con la web, correo electrónico, Usenet y muchas otras tecnologías de Internet. Pero antes de que pueda disfrutar con las funcionalidades avanzadas, necesitará conectarse. Veamos como: +&kde; ofrece un experiencia completa en Internet, con todos los programas que necesitará para trabajar con la web, correo electrónico, Usenet y muchas otras tecnologías de Internet. Pero antes de que pueda disfrutar con las funcionalidades avanzadas, necesitará conectarse. Veamos como: -Si está utilizando «enlace telefónico» (esto es, conexión a Internet con un módem conectado a una línea telefónica), querrá configurar el programa de conexión de &kde;, &kppp;. Si parece complicado, no se preocupe: &kppp; tiene un asistente de configuración avanzado, con el que no debería tener mayores problemas para configurar la conexión. Eche un vistazo a las próximas dos secciones para obtener más detalles. +Si está utilizando «enlace telefónico» (esto es, conexión a Internet con un módem conectado a una línea telefónica), querrá configurar el programa de conexión de &kde;, &kppp;. Si parece complicado, no se preocupe: &kppp; tiene un asistente de configuración avanzado, con el que no debería tener mayores problemas para configurar la conexión. Eche un vistazo a las próximas dos secciones para obtener más detalles. -Si está utilizando una conexión de banda ancha, o una conexión de red local, las cosas serán sencillas (desde el punto de vista de &kde;). Una vez que haya configurado la conexión con las herramientas proporcionadas por su distribución &Linux; o &UNIX;, &kde; utilizará la conexión automáticamente. +Si está utilizando una conexión de banda ancha, o una conexión de red local, las cosas serán sencillas (desde el punto de vista de &kde;). Una vez que haya configurado la conexión con las herramientas proporcionadas por su distribución &Linux; o &UNIX;, &kde; utilizará la conexión automáticamente. -Conectarse de una forma sencilla +Conectarse de una forma sencilla -Algunas cosas que debería tener preparadas antes de comenzar +Algunas cosas que debería tener preparadas antes de comenzar -Si tiene una distribución moderna de &Linux;, puede encontrar superfluo el resto de este documento. &kppp; incluye un pequeño asistente inteligente que en algunos casos podrá tener funcionando su conexión a Internet en apenas unos minutos. +Si tiene una distribución moderna de &Linux;, puede encontrar superfluo el resto de este documento. &kppp; incluye un pequeño asistente inteligente que en algunos casos podrá tener funcionando su conexión a Internet en apenas unos minutos. -Utilice o no el asistente, debería conocer la siguiente información antes de empezar: +Utilice o no el asistente, debería conocer la siguiente información antes de empezar: -El número de teléfono de conexión de su ISP (proveedor). -Su nombre de usuario y contraseña para su ISP. -Los servidores DNS de su ISP (uno es suficiente, pero dos es mejor). +El número de teléfono de conexión de su ISP (proveedor). +Su nombre de usuario y contraseña para su ISP. +Los servidores DNS de su ISP (uno es suficiente, pero dos es mejor). -Otra información opcional que debería averiguar para tener un acceso completo a los servicios de su ISP es: +Otra información opcional que debería averiguar para tener un acceso completo a los servicios de su ISP es: -La dirección del servidor de correo de entrada (suele ser pop.suisp.com o mail.suisp.com).También deberá averiguar si su ISP utiliza el protocolo POP3 o IMAP. -La dirección del servidor (SMTP) de correo de salida (debería ser la misma que la del servidor de correo de entrada, aunque algunas veces se podría llamar algo así como smtp.yourisp.com). -La dirección del servidor de noticias (NNTP) Usenet (probablemente news.suisp.com o nttp.suisp.com). -Cualquier servidor proxy que tenga configurado su ISP. +La dirección del servidor de correo de entrada (suele ser pop.suisp.com o mail.suisp.com).También deberá averiguar si su ISP utiliza el protocolo POP3 o IMAP. +La dirección del servidor (SMTP) de correo de salida (debería ser la misma que la del servidor de correo de entrada, aunque algunas veces se podría llamar algo así como smtp.yourisp.com). +La dirección del servidor de noticias (NNTP) Usenet (probablemente news.suisp.com o nttp.suisp.com). +Cualquier servidor proxy que tenga configurado su ISP. -Toda esta información probablemente esté disponible en la documentación recibida del ISP cuando firmó el contrato, o puede obtenerla de su ISP a través de la línea telefónica de soporte. +Toda esta información probablemente esté disponible en la documentación recibida del ISP cuando firmó el contrato, o puede obtenerla de su ISP a través de la línea telefónica de soporte. -Armado con lo anterior, y con una instalación moderna de &Linux; encontrará que configurar una conexión a internet es tan simple como ejecutar el asistente &kppp;. +Armado con lo anterior, y con una instalación moderna de &Linux; encontrará que configurar una conexión a internet es tan simple como ejecutar el asistente &kppp;. @@ -119,179 +52,89 @@ -El asistente &kppp; +El asistente &kppp; -Iniciar el asistente. +Iniciar el asistente. -Puede iniciar el asistente a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicie &kppp; a partir del menú K, donde podrá encontrarlo en Internet como Herramienta &kppp; (conexión a Internet). +Puede iniciar el asistente a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicie &kppp; a partir del menú K, donde podrá encontrarlo en Internet como Herramienta &kppp; (conexión a Internet). -Aparecerá el siguiente diálogo: +Aparecerá el siguiente diálogo: -El diálogo de inicio de la conexión con &kppp; +El diálogo de inicio de la conexión con &kppp; -El diálogo de inicio de la conexión con &kppp; +El diálogo de inicio de la conexión con &kppp; -El diálogo de inicio de la conexión con &kppp; +El diálogo de inicio de la conexión con &kppp; -Probablemente no tendrá entradas con las que empezar, y esto es lo que vamos a arreglar ahora. +Probablemente no tendrá entradas con las que empezar, y esto es lo que vamos a arreglar ahora. -Pulse sobre el botón Configurar... para comenzar con una nueva conexión a Internet. +Pulse sobre el botón Configurar... para comenzar con una nueva conexión a Internet. -El asistente le ofrecerá tres opciones, Asistente, Configuración manual y Cancelar. +El asistente le ofrecerá tres opciones, Asistente, Configuración manual y Cancelar. -El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer... +El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer... -El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer... -El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer +El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer... +El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer -Cancelar -Seleccione esto si realmente no desea configurar una nueva cuenta por el momento. Desaparecerá el cuadro de mensajes, y se quedará en la pantalla anterior. +Cancelar +Seleccione esto si realmente no desea configurar una nueva cuenta por el momento. Desaparecerá el cuadro de mensajes, y se quedará en la pantalla anterior. -Asistente -Si tiene un módem estándar, y utiliza uno de los ISP's de su país, lo más probable es que el asistente sea capaz de configurarlo de forma inmediata para poder trabajar con una conexión a internet. Inténtelo antes de configurar una conexión manual. +Asistente +Si tiene un módem estándar, y utiliza uno de los ISP's de su país, lo más probable es que el asistente sea capaz de configurarlo de forma inmediata para poder trabajar con una conexión a internet. Inténtelo antes de configurar una conexión manual. -Configuración manual -Si el asistente no ha dado el resultado esperado o si simplemente desea hacer las cosas por usted mismo, seleccione esta opción. El asistente solo será práctico para un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet. +Configuración manual +Si el asistente no ha dado el resultado esperado o si simplemente desea hacer las cosas por usted mismo, seleccione esta opción. El asistente solo será práctico para un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet. -Para las pretensiones de este capítulo, asumiremos que ha elegido Asistente, y el diálogo de configuración que se describe en un capítulo posterior. +Para las pretensiones de este capítulo, asumiremos que ha elegido Asistente, y el diálogo de configuración que se describe en un capítulo posterior. -El resto del asistente - -La primera pantalla que puede ver sólo contiene texto introductorio, explicando las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse Siguiente para continuar. - -La segunda pantalla le pregunta por el país en el que vive. No están representados todos los países, y si el país en el que vive no aparece listado, deberá pulsar el botón Cancelar, apareciendo el cuadro de diálogo base para que pueda continuar con la configuración. - -En la siguiente pantalla, se deberá escoger el proveedor de Internet de entre los que &kppp; tiene información, basado en la ubicación seleccionada en la pantalla anterior. De la misma forma, si su ISP no aparece aquí, podrá pulsar Cancelar y hacer la configuración en el diálogo de configuración base. - -Se le preguntará el nombre de usuario y contraseña para su conexión a internet. Por favor, tenga en cuenta que para algunos ISP es diferente de los nombres de usuario y contraseña del correo electrónico. Seleccione Siguiente para continuar. - -En la siguiente pantalla, puede introducir un prefijo especial de conexión si es que lo necesita - por ejemplo, si necesita marcar «0» para obtener una línea exterior, o si tiene que marcar un prefijo para finalizar la llamada. Seleccione Siguiente para continuar. - -¡Y esto es todo! Si desea revisar cualquier elección, podrá utilizar los botones Anterior y Siguiente para moverse hacia atrás y hacia delante por los diálogos. Cuando haya terminado, pulse el botón Terminar y ya estará todo hecho. - -Si ésto no funciona, puede leer el manual completo de &kppp; en el centro de ayuda de &kde;, o tecleando help:/kppp en la barra de dirección en &konqueror;. +El resto del asistente + +La primera pantalla que puede ver sólo contiene texto introductorio, explicando las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse Siguiente para continuar. + +La segunda pantalla le pregunta por el país en el que vive. No están representados todos los países, y si el país en el que vive no aparece listado, deberá pulsar el botón Cancelar, apareciendo el cuadro de diálogo base para que pueda continuar con la configuración. + +En la siguiente pantalla, se deberá escoger el proveedor de Internet de entre los que &kppp; tiene información, basado en la ubicación seleccionada en la pantalla anterior. De la misma forma, si su ISP no aparece aquí, podrá pulsar Cancelar y hacer la configuración en el diálogo de configuración base. + +Se le preguntará el nombre de usuario y contraseña para su conexión a internet. Por favor, tenga en cuenta que para algunos ISP es diferente de los nombres de usuario y contraseña del correo electrónico. Seleccione Siguiente para continuar. + +En la siguiente pantalla, puede introducir un prefijo especial de conexión si es que lo necesita - por ejemplo, si necesita marcar «0» para obtener una línea exterior, o si tiene que marcar un prefijo para finalizar la llamada. Seleccione Siguiente para continuar. + +¡Y esto es todo! Si desea revisar cualquier elección, podrá utilizar los botones Anterior y Siguiente para moverse hacia atrás y hacia delante por los diálogos. Cuando haya terminado, pulse el botón Terminar y ya estará todo hecho. + +Si ésto no funciona, puede leer el manual completo de &kppp; en el centro de ayuda de &kde;, o tecleando help:/kppp en la barra de dirección en &konqueror;. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook index bee5cbcf2f4..98530b97c5e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook @@ -1,102 +1,42 @@ -Gardner Bell +Gardner Bell -Redes de trabajo con Windows +Redes de trabajo con Windows -Esta sección se ha tomado prestada y se ha modificado a partir del archivo README de Alexander Neundorf en LISa. +Esta sección se ha tomado prestada y se ha modificado a partir del archivo README de Alexander Neundorf en LISa. -&kde; proporciona un potente servidor llamado servidor de información de red local (LISa, del inglés Lan Information Server) y servidor de información de red local restringida (resLISa, del inglés Restricted Lan Information Server) que se utilizan para identificar CIFS así como otros servidores en su red de área local proporcionando una función similar a las «redes de vecindario» de &Microsoft; &Windows;. +&kde; proporciona un potente servidor llamado servidor de información de red local (LISa, del inglés Lan Information Server) y servidor de información de red local restringida (resLISa, del inglés Restricted Lan Information Server) que se utilizan para identificar CIFS así como otros servidores en su red de área local proporcionando una función similar a las «redes de vecindario» de &Microsoft; &Windows;. -Cómo trabaja - -&lisa; tan sólo depende de la pila TCP/IP por tanto no se precisa que samba esté configurado, aunque para que funcione necesita los paquetes de samba. Para encontrar servidores en su red de trabajo local debe seleccionar un rango de direcciones IP en su archivo de configuración que &lisa; va a verificar. Cuando inicie el demonio &lisa; enviará una petición de mensaje de respuesta ICMP a todas las direcciones IP incluídas en el rango de configuración del archivo y esperará una respuesta... - -El demonio &lisa; necesita privilegios de root para abrir una conexión, pero una vez que la conexión se ha establecido con los privilegios de administrador se disminuirán inmediatamente dichos permisos. - -También podrá ejecutar &lisa; utilizando nmblokup .Si no tiene el programa nmblookup éste se puede encontrar en http://www.samba.org o en los paquetes proporcionados por su distribución. La orden samba nmblookup enviará un mensaje distribuido a la red de trabajo asociada y cualquier servidor que esté ejecutando servicios smb enviará una respuesta indicando que se aceptan conexiones. +Cómo trabaja + +&lisa; tan sólo depende de la pila TCP/IP por tanto no se precisa que samba esté configurado, aunque para que funcione necesita los paquetes de samba. Para encontrar servidores en su red de trabajo local debe seleccionar un rango de direcciones IP en su archivo de configuración que &lisa; va a verificar. Cuando inicie el demonio &lisa; enviará una petición de mensaje de respuesta ICMP a todas las direcciones IP incluídas en el rango de configuración del archivo y esperará una respuesta... + +El demonio &lisa; necesita privilegios de root para abrir una conexión, pero una vez que la conexión se ha establecido con los privilegios de administrador se disminuirán inmediatamente dichos permisos. + +También podrá ejecutar &lisa; utilizando nmblokup .Si no tiene el programa nmblookup éste se puede encontrar en http://www.samba.org o en los paquetes proporcionados por su distribución. La orden samba nmblookup enviará un mensaje distribuido a la red de trabajo asociada y cualquier servidor que esté ejecutando servicios smb enviará una respuesta indicando que se aceptan conexiones. -<application ->resLISa</application -> - -Si la red de trabajo de su empresa tiene unas directrices de actuación muy estrictas sobre qué puertos pueden estar abiertos o no deberá utilizar &reslisa; para comunicarse con otros servidores de su red local. El motivo es que &reslisa; no puede enviar señales a la red completa o a rangos de direcciones debiendo añadir cada servidor por su nombre al archivo de configuración. En estos momentos es posible añadir hasta 64 servidores, y estas direcciones son accesibles. - -&reslisa; únicamente proporcionará información sobre una conexión a un dominio &UNIX;, es decir, no sobre toda la red. El nombre de la conexión será /tmp/resLISa-SuNombreDeConexion, por tanto &reslisa; puede ser ejecutado sin problemas en la misma máquina por más de un usuario. +<application>resLISa</application> + +Si la red de trabajo de su empresa tiene unas directrices de actuación muy estrictas sobre qué puertos pueden estar abiertos o no deberá utilizar &reslisa; para comunicarse con otros servidores de su red local. El motivo es que &reslisa; no puede enviar señales a la red completa o a rangos de direcciones debiendo añadir cada servidor por su nombre al archivo de configuración. En estos momentos es posible añadir hasta 64 servidores, y estas direcciones son accesibles. + +&reslisa; únicamente proporcionará información sobre una conexión a un dominio &UNIX;, es decir, no sobre toda la red. El nombre de la conexión será /tmp/resLISa-SuNombreDeConexion, por tanto &reslisa; puede ser ejecutado sin problemas en la misma máquina por más de un usuario. -Configuración - -Al iniciar &lisa; primero se analiza el archivo de configuración del directorio personal de los usuarios $HOME/.lisarc. Sino existe &lisa; buscará la configuración global del sistema ubicada en /etc/lisarc. Veamos un ejemplo de muestra de un archivo de configuración: - -PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; -PingNames = my_host1;my_host2 #Nombre de los servidores (requerido por resLISa) +Configuración + +Al iniciar &lisa; primero se analiza el archivo de configuración del directorio personal de los usuarios $HOME/.lisarc. Sino existe &lisa; buscará la configuración global del sistema ubicada en /etc/lisarc. Veamos un ejemplo de muestra de un archivo de configuración: + +PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; +PingNames = my_host1;my_host2 #Nombre de los servidores (requerido por resLISa) AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 1 #también intentará nmblookup @@ -108,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #No publica los servidores sin nombre MaxPingsAtOnce = 256 #Envía 256 peticiones de conexión ICMP -&lisa; también se puede configurar gráficamente en el elemento Centro de controlInternet y redNavegación por la red local del &kmenu;. Sin embargo, para utilizar esta opción, &lisa; debe haberse iniciado con el modificador en la línea de órdenes. +&lisa; también se puede configurar gráficamente en el elemento Centro de controlInternet y redNavegación por la red local del &kmenu;. Sin embargo, para utilizar esta opción, &lisa; debe haberse iniciado con el modificador en la línea de órdenes. -Información relacionada -Para obtener una lista completa de los modificadores desde la línea de órdenes así como ejemplos más completos véa el manual completo de &lisa; introduciendo help:/lisa en &konqueror;. +Información relacionada +Para obtener una lista completa de los modificadores desde la línea de órdenes así como ejemplos más completos véa el manual completo de &lisa; introduciendo help:/lisa en &konqueror;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook index d34c3ea2db5..0ba6872affd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook @@ -2,324 +2,134 @@ -&Philip.Rodrigues; +&Philip.Rodrigues; -El panel y el escritorio +El panel y el escritorio -&kicker; el panel de &kde; +&kicker; el panel de &kde; Panel +significance="preferred">Panel &kicker; +significance="preferred">&kicker; -&kicker; es el panel que permite iniciar las aplicaciones del entorno de escritorio K. De forma predeterminada, aparecerá a lo largo de la parte inferior de la pantalla, y ocupará todo el ancho de la pantalla, pero esto es configurable. &kicker; es el punto de partida para (¡casi!) todo aquello a lo que quiera acceder de forma rápida. Además el &ticon; del menú, desde el que puede iniciar las aplicaciones, &kicker; es también capaz de ejecutar aplicaciones integradas como pager, la barra de tareas o el reloj, y las extensiones, como los paneles hijos. Con todas estas opciones probablemente querrá configurar &kicker; pero eso lo hará por usted. La siguiente sección describe algunas formas comunes de personalizar el panel. +&kicker; es el panel que permite iniciar las aplicaciones del entorno de escritorio K. De forma predeterminada, aparecerá a lo largo de la parte inferior de la pantalla, y ocupará todo el ancho de la pantalla, pero esto es configurable. &kicker; es el punto de partida para (¡casi!) todo aquello a lo que quiera acceder de forma rápida. Además el &ticon; del menú, desde el que puede iniciar las aplicaciones, &kicker; es también capaz de ejecutar aplicaciones integradas como pager, la barra de tareas o el reloj, y las extensiones, como los paneles hijos. Con todas estas opciones probablemente querrá configurar &kicker; pero eso lo hará por usted. La siguiente sección describe algunas formas comunes de personalizar el panel. -Configurar &kicker; +Configurar &kicker; -Personalizando los iconos en el panel - -La primera vez que inicia &kde;, kicker muestra algunos iconos al lado del menú K. Estos se pueden utilizar para iniciar las aplicaciones que representan. Para averiguar qué aplicación es la que inicia cada icono, mantenga el cursor del ratón sobre el icono hasta que aparezca una descripción (una pequeña etiqueta emergente) indicando el nombre de la aplicación. - -Puede que estos iconos no representen las aplicaciones que utiliza con más frecuencia, pudiendo eliminar aquellos que no necesite y añadiendo aquellos otros para las aplicaciones que utilice. Para eliminar un icono, pulse el &RMB; del ratón sobre el icono, y seleccione el botón Eliminar botón nombre de aplicación en el menú emergente que aparecerá. Para añadir un icono nuevo, pulse el &RMB; en una zona vacía del panel, y continúe a través de las opciones hasta Añadir aplicación al panel. Esto le conducirá a una copia del menú K, en la que encontrará todas las aplicaciones de &kde;. Por ejemplo, para añadir un icono para el reproductor de música &juk;, desplácese a través de los siguientes menús: Añadir aplicación al panelMultimedia&juk; (Reproductor de música). El icono aparecerá en el panel en el lugar en que pulsó con el botón derecho del ratón. +Personalizando los iconos en el panel + +La primera vez que inicia &kde;, kicker muestra algunos iconos al lado del menú K. Estos se pueden utilizar para iniciar las aplicaciones que representan. Para averiguar qué aplicación es la que inicia cada icono, mantenga el cursor del ratón sobre el icono hasta que aparezca una descripción (una pequeña etiqueta emergente) indicando el nombre de la aplicación. + +Puede que estos iconos no representen las aplicaciones que utiliza con más frecuencia, pudiendo eliminar aquellos que no necesite y añadiendo aquellos otros para las aplicaciones que utilice. Para eliminar un icono, pulse el &RMB; del ratón sobre el icono, y seleccione el botón Eliminar botón nombre de aplicación en el menú emergente que aparecerá. Para añadir un icono nuevo, pulse el &RMB; en una zona vacía del panel, y continúe a través de las opciones hasta Añadir aplicación al panel. Esto le conducirá a una copia del menú K, en la que encontrará todas las aplicaciones de &kde;. Por ejemplo, para añadir un icono para el reproductor de música &juk;, desplácese a través de los siguientes menús: Añadir aplicación al panelMultimedia&juk; (Reproductor de música). El icono aparecerá en el panel en el lugar en que pulsó con el botón derecho del ratón. -Añadir extras y applets +Añadir extras y applets -Applets - -&kicker; puede añadir algunos tipos de elementos así como los iconos que inician aplicaciones. Puede encontrar estos elementos utilizando el mismo menú que antes, pero esta vez seleccionando Añadir applet al panel... o Añadir nuevo panel. Los elementos en la ventana Añadir applet son pequeños programas que residen en el propio panel. Un ejemplo de applet es el Vista previa del escritorio y el paginadorPaginador, que muestra una pequeña imagen de cada uno de sus escritorios virtuales. (Para obtener más información acerca de los escritorios virtuales, consulte ). Puede ir a un escritorio virtual diferente pulsando sobre su imagen en el paginador del escritorio. -Puede encontrar información sobre los otros applets disponibles para &kicker; en el manual de &kicker;. Solo necesitará introducir help:/kicker en la barra de dirección de &konqueror;. +Applets + +&kicker; puede añadir algunos tipos de elementos así como los iconos que inician aplicaciones. Puede encontrar estos elementos utilizando el mismo menú que antes, pero esta vez seleccionando Añadir applet al panel... o Añadir nuevo panel. Los elementos en la ventana Añadir applet son pequeños programas que residen en el propio panel. Un ejemplo de applet es el Vista previa del escritorio y el paginadorPaginador, que muestra una pequeña imagen de cada uno de sus escritorios virtuales. (Para obtener más información acerca de los escritorios virtuales, consulte ). Puede ir a un escritorio virtual diferente pulsando sobre su imagen en el paginador del escritorio. +Puede encontrar información sobre los otros applets disponibles para &kicker; en el manual de &kicker;. Solo necesitará introducir help:/kicker en la barra de dirección de &konqueror;. - Simon Vermeersch titeuf@ph34rus.org + Simon Vermeersch titeuf@ph34rus.org -La bandeja del sistema +La bandeja del sistema -La bandeja del sistema es el lugar en el que se colocan aquellos programas que se están ejecutando, pero que no se necesitan de forma directa. Algunos programas (como los reproductores de música) se muestran aquí, puesto que probablemente se desee tenerlos abiertos, pero que no ocupen demasiado espacio en su pantalla, y por ello se colocará un icono en la bandeja del sistema. +La bandeja del sistema es el lugar en el que se colocan aquellos programas que se están ejecutando, pero que no se necesitan de forma directa. Algunos programas (como los reproductores de música) se muestran aquí, puesto que probablemente se desee tenerlos abiertos, pero que no ocupen demasiado espacio en su pantalla, y por ello se colocará un icono en la bandeja del sistema. -Cuando pulse con el botón derecho del ratón sobre un icono aparecerá un menú emergente en el que podrá ver algunas opciones del programa (como reproducir, pausa, parar, ... en un reproductor de música). -Cuando pulse con el botón izquierdo del ratón sobre este icono, aparacerá la ventana principal del programa. Si mantiene el ratón sobre el icono, aparecerá una etiqueta con información (en el caso del reproductor de música puede ser la canción que se está reproduciendo). Los programas que suelen soportar iconos en la bandeja del sistema suelen ser reproductores de música, clientes de irc, organizadores,... +Cuando pulse con el botón derecho del ratón sobre un icono aparecerá un menú emergente en el que podrá ver algunas opciones del programa (como reproducir, pausa, parar, ... en un reproductor de música). +Cuando pulse con el botón izquierdo del ratón sobre este icono, aparacerá la ventana principal del programa. Si mantiene el ratón sobre el icono, aparecerá una etiqueta con información (en el caso del reproductor de música puede ser la canción que se está reproduciendo). Los programas que suelen soportar iconos en la bandeja del sistema suelen ser reproductores de música, clientes de irc, organizadores,... -En la mayor parte de estos programas puede configurar si desea o no que se muestre el icono. Para ver más trucos y consejos relacionados con la bandeja del sistema vea la sección . +En la mayor parte de estos programas puede configurar si desea o no que se muestre el icono. Para ver más trucos y consejos relacionados con la bandeja del sistema vea la sección . -Eliminar elementos del panel +Eliminar elementos del panel -Puede eliminar applets y otros elementos especiales del panel utilizando la flecha de su manejador a la izquierda del applet. Pulse sobre la flecha y seleccione Eliminar nombre del applet. +Puede eliminar applets y otros elementos especiales del panel utilizando la flecha de su manejador a la izquierda del applet. Pulse sobre la flecha y seleccione Eliminar nombre del applet. -La barra de tareas +La barra de tareas -La barra de tareas es un elemento en el panel que muestra una entrada por cada ventana que tiene abierta. Puede utilizar la barra de tareas para cambiar entre ventanas pulsando sobre la entrada de la ventana que desea activar. La barra de tareas tiene entradas para las ventanas de cada escritorio virtual, incluyendo aquellas que están minimizadas. +La barra de tareas es un elemento en el panel que muestra una entrada por cada ventana que tiene abierta. Puede utilizar la barra de tareas para cambiar entre ventanas pulsando sobre la entrada de la ventana que desea activar. La barra de tareas tiene entradas para las ventanas de cada escritorio virtual, incluyendo aquellas que están minimizadas. -&Philip.Rodrigues; +&Philip.Rodrigues; -Utilizar el portapapeles +Utilizar el portapapeles -Portapapeles +Portapapeles -Con frecuencia, es práctico mover texto o un objeto en un programa de un lugar a otro. Es muy común necesitar duplicar texto, por ejemplo, si éste se repite varias veces. El sistema utilizado para hacer esto es el portapapeles. Existen dos formas ligeramente diferentes para usar este sistema, conocidas técnicamente como la «selección» y el «portapapeles». Las veremos por separado. +Con frecuencia, es práctico mover texto o un objeto en un programa de un lugar a otro. Es muy común necesitar duplicar texto, por ejemplo, si éste se repite varias veces. El sistema utilizado para hacer esto es el portapapeles. Existen dos formas ligeramente diferentes para usar este sistema, conocidas técnicamente como la «selección» y el «portapapeles». Las veremos por separado. -La selección -Selección - -Este método utiliza el ratón para copiar texto de un lugar a otro. El método consiste en: Seleccionar el texto que se desea copiar. Pulsar sobre el &MMB; del raton en el lugar en el que se desea copiar el texto. Ésto puede realizarse dentro del mismo programa desde el que se copia el texto o de otro programa totalmente diferente. Si tiene tres botones en su ratón, esto es sencillo, pero sino, ¡no está todo perdido! Si únicamente tiene dos botones, intente pulsar ambos a la vez en lugar del &MMB;. +La selección +Selección + +Este método utiliza el ratón para copiar texto de un lugar a otro. El método consiste en: Seleccionar el texto que se desea copiar. Pulsar sobre el &MMB; del raton en el lugar en el que se desea copiar el texto. Ésto puede realizarse dentro del mismo programa desde el que se copia el texto o de otro programa totalmente diferente. Si tiene tres botones en su ratón, esto es sencillo, pero sino, ¡no está todo perdido! Si únicamente tiene dos botones, intente pulsar ambos a la vez en lugar del &MMB;. -El portapapeles -Cortar -Pegar -Con este método, puede copiar texto, o «cortarlo» (esto es, eliminarlo de un lugar y moverlo a otro). Con este método puede utilizar tanto el ratón y las entradas del menú, como el teclado. Listaremos ambos, con las entradas del menú que se han de utilizar, seguidos del acceso rápido de teclado que hará lo mismo, de forma similar a: +El portapapeles +Cortar +Pegar +Con este método, puede copiar texto, o «cortarlo» (esto es, eliminarlo de un lugar y moverlo a otro). Con este método puede utilizar tanto el ratón y las entradas del menú, como el teclado. Listaremos ambos, con las entradas del menú que se han de utilizar, seguidos del acceso rápido de teclado que hará lo mismo, de forma similar a: -&Ctrl;X EditarCorta +&Ctrl;X EditarCorta -Mover («cortar») texto -Seleccione el texto que desee cortar. +Mover («cortar») texto +Seleccione el texto que desee cortar. -En el menú, seleccione &Ctrl;X Editar Cortar , y el texto se eliminará de su ubicación actual. +En el menú, seleccione &Ctrl;X Editar Cortar , y el texto se eliminará de su ubicación actual. -Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione &Ctrl;V EditarPegar , y aparecerá el texto en el punto en el que colocó el cursor. +Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione &Ctrl;V EditarPegar , y aparecerá el texto en el punto en el que colocó el cursor. -Copiar el texto de un lugar a otro de forma muy similar: -Copiar texto -Seleccione el texto que desee copiar. +Copiar el texto de un lugar a otro de forma muy similar: +Copiar texto +Seleccione el texto que desee copiar. -En el menú, seleccione &Ctrl;C Editar Copiar , y el texto se copiará al portapapeles. +En el menú, seleccione &Ctrl;C Editar Copiar , y el texto se copiará al portapapeles. -Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione &Ctrl;V EditarPegar . +Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione &Ctrl;V EditarPegar . @@ -327,46 +137,20 @@ significance="preferred" -Utilización más avanzada del portapapeles -&klipper; -PortapapelesHistorial +Utilización más avanzada del portapapeles +&klipper; +PortapapelesHistorial -Las instrucciones anteriores describen el comportamiento predeterminado del portapapeles. La aplicación &klipper;, que se puede añadir como un applet en el panel (véa para obtener instrucciones sobre como hacer esto), proporciona más funcionalidades prácticas del portapapeles, como un historial del portapapeles, y la habilidad de cambiar el comportamiento del mismo y de la selección. Eche un vistazo al manual de &klipper; para obtener más información. +Las instrucciones anteriores describen el comportamiento predeterminado del portapapeles. La aplicación &klipper;, que se puede añadir como un applet en el panel (véa para obtener instrucciones sobre como hacer esto), proporciona más funcionalidades prácticas del portapapeles, como un historial del portapapeles, y la habilidad de cambiar el comportamiento del mismo y de la selección. Eche un vistazo al manual de &klipper; para obtener más información. -Información relacionada - -Puede encontrar más información sobre &kicker;, el panel de &kde;, en &khelpcenter; o introduciendo help:/kicker en la barra de dirección de &konqueror;. +Información relacionada + +Puede encontrar más información sobre &kicker;, el panel de &kde;, en &khelpcenter; o introduciendo help:/kicker en la barra de dirección de &konqueror;. -El manual de &klipper; tiene más información sobre la gestión de las funcionalidades avanzadas del portapapeles en &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/klipper en la barra de dirección de &konqueror;. +El manual de &klipper; tiene más información sobre la gestión de las funcionalidades avanzadas del portapapeles en &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/klipper en la barra de dirección de &konqueror;. @@ -377,18 +161,10 @@ significance="preferred" -Información relacionada +Información relacionada -Información relacionada -Aunque aquí hay alguna información, existe mucha más información sobre consejos, opciones y trucos de &kicker; en el manual de &kicker;. Puede acceder a él a través de &khelpcenter; o introduciendo help:/kicker en la barra de dirección de &konqueror;. +Información relacionada +Aunque aquí hay alguna información, existe mucha más información sobre consejos, opciones y trucos de &kicker; en el manual de &kicker;. Puede acceder a él a través de &khelpcenter; o introduciendo help:/kicker en la barra de dirección de &konqueror;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook index 97f90012fdd..951dc1e2d5d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ - + -Archivos PDF +Archivos PDF -Cómo imprimir archivos PDF. +Cómo imprimir archivos PDF. -Como ver archivos PDF. +Como ver archivos PDF. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook index c92558aa76f..4fdf7dbb46b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook @@ -1,52 +1,18 @@ - Deepak Sarda antrix@gmail.com + Deepak Sarda antrix@gmail.com -Extraer CDs de audio en &kde; +Extraer CDs de audio en &kde; -La forma convencional de extraer audio de un CD y convertirlo en archivos MP3 u Ogg es utilizar un programa especialmente diseñado para ello como iTunes, Winamp o el propio de &kde; KAudioCreator. Pero y si nos saltamos las convenciones ¡¿sería divertido?! Por tanto en este artículo, le voy a mostrar cómo sentirse como la élite convirtiendo sus CDs como, umm... la élite. ;-) +La forma convencional de extraer audio de un CD y convertirlo en archivos MP3 u Ogg es utilizar un programa especialmente diseñado para ello como iTunes, Winamp o el propio de &kde; KAudioCreator. Pero y si nos saltamos las convenciones ¡¿sería divertido?! Por tanto en este artículo, le voy a mostrar cómo sentirse como la élite convirtiendo sus CDs como, umm... la élite. ;-) -Ingredientes - -¿Qué se necesita para hacerlo interesante? Con su &kde; de vainilla sin ingredientes extra, podrá extraer audio de sus CDs. Pero para poder codificarlos, necesitará instalar los codecs adecuados. Por el momento están soportados los formatos Ogg Vorbis, MP3 y FLAC. Para poder codificar estos formatos, deberá instalar libogg, lame y flac respectivamente. La forma exacta de instalar éstos depende de su distribución: eche un vistazo a su documentación para averiguar cómo hacerlo. - -Una vez que tenga instalado(s) su(s) codec(s) favoritos, abra el &kcontrolcenter; y vaya a Sonidos y multimediaCDs audio y configure las preferencias a través de las diferentes pestañas. Puede dejar todo con sus valores predeterminados si así lo desea, pero es útil echar un vistazo para conocer, al menos, que posibilidades existen. Eche un vistazo a Sonidos y multimediaRecuperar CDDB y cambie lo que no sea de su agrado. CDDB, por si no lo sabe, significa base de datos de CD (o base de datos de discos compactos si lo prefiere). Esta funcionalidad permite a &kde; recuperar información sobre el artista/album/pista de sus CDs a través de Internet. Estos metadatos también se utilizan para escribir etiquetas en los archivos MP3 u Ogg que se podrán incluir en sus CDs. +Ingredientes + +¿Qué se necesita para hacerlo interesante? Con su &kde; de vainilla sin ingredientes extra, podrá extraer audio de sus CDs. Pero para poder codificarlos, necesitará instalar los codecs adecuados. Por el momento están soportados los formatos Ogg Vorbis, MP3 y FLAC. Para poder codificar estos formatos, deberá instalar libogg, lame y flac respectivamente. La forma exacta de instalar éstos depende de su distribución: eche un vistazo a su documentación para averiguar cómo hacerlo. + +Una vez que tenga instalado(s) su(s) codec(s) favoritos, abra el &kcontrolcenter; y vaya a Sonidos y multimediaCDs audio y configure las preferencias a través de las diferentes pestañas. Puede dejar todo con sus valores predeterminados si así lo desea, pero es útil echar un vistazo para conocer, al menos, que posibilidades existen. Eche un vistazo a Sonidos y multimediaRecuperar CDDB y cambie lo que no sea de su agrado. CDDB, por si no lo sabe, significa base de datos de CD (o base de datos de discos compactos si lo prefiere). Esta funcionalidad permite a &kde; recuperar información sobre el artista/album/pista de sus CDs a través de Internet. Estos metadatos también se utilizan para escribir etiquetas en los archivos MP3 u Ogg que se podrán incluir en sus CDs. @@ -58,15 +24,9 @@ -La receta +La receta -Sin perder tiempo, bienvenido al negocio de ser genial. Primero, introduzca el CD que desee convertir (¡trivial!). A continuación abra una ventana de &konqueror; y abra la pestaña Servicios en el panel de navegación. El panel de navegación situado en el lado izquierdo de la ventana, como se muestra en la captura de pantalla de abajo. Si no está visible puede hacer que aparezca pulsando la tecla mágica F9. +Sin perder tiempo, bienvenido al negocio de ser genial. Primero, introduzca el CD que desee convertir (¡trivial!). A continuación abra una ventana de &konqueror; y abra la pestaña Servicios en el panel de navegación. El panel de navegación situado en el lado izquierdo de la ventana, como se muestra en la captura de pantalla de abajo. Si no está visible puede hacer que aparezca pulsando la tecla mágica F9. @@ -76,11 +36,9 @@ -Ahora pulse sobre el navegador del CD audio y en unos segundos, podrá ver varias carpetas con las que podrá iniciar el navegador. Tardará varios minutos en mostrarlos, puesto que intentará obtener la información del CD de la base de datos de CDDB que había configurado anteriormente. +Ahora pulse sobre el navegador del CD audio y en unos segundos, podrá ver varias carpetas con las que podrá iniciar el navegador. Tardará varios minutos en mostrarlos, puesto que intentará obtener la información del CD de la base de datos de CDDB que había configurado anteriormente. -En la captura de pantalla de abajo, puede ver el contenido de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrará todas las canciones en el formato Ogg, e ¡incluso el tamaño del archivo! Pero, usted y yo sabemos que los CDs de audio no contienen pistas Ogg. Entonces ¿qué está pasando aquí? +En la captura de pantalla de abajo, puede ver el contenido de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrará todas las canciones en el formato Ogg, e ¡incluso el tamaño del archivo! Pero, usted y yo sabemos que los CDs de audio no contienen pistas Ogg. Entonces ¿qué está pasando aquí? @@ -90,16 +48,10 @@ -Todas las carpetas que puede ver en el navegador de CD audio son carpetas virtuales. Muestran el contenido del CD a través de diferentes filtros, para poder escucharlo. Cuando abre la carpeta Ogg Vorbis, está viendo el contenido del CD como si estuviera guardado en el formato Ogg. Puede navegar a traves de las carpetas y encontrará representaciones MP3, flac y wav de los contenidos del CD. También podrá ver el tamaño aproximado del archivo después de codificarlo en los diferentes formatos. +Todas las carpetas que puede ver en el navegador de CD audio son carpetas virtuales. Muestran el contenido del CD a través de diferentes filtros, para poder escucharlo. Cuando abre la carpeta Ogg Vorbis, está viendo el contenido del CD como si estuviera guardado en el formato Ogg. Puede navegar a traves de las carpetas y encontrará representaciones MP3, flac y wav de los contenidos del CD. También podrá ver el tamaño aproximado del archivo después de codificarlo en los diferentes formatos. -Entonces ¿cómo extraemos y codificamos el CD? Supongo que ya habrá adivinado la respuesta. Decida a que formato va a convertirlo, abra esta carpeta, y copie y pegue estos archivos en la carpeta de destino. ¡Ya está! &kde; comenzará a extraer y codificar los archivos ¡al vuelo! Si copia cualquiera de los archivos en la carpeta CD completo estará extrayendo el CD entero como una pista continua. +Entonces ¿cómo extraemos y codificamos el CD? Supongo que ya habrá adivinado la respuesta. Decida a que formato va a convertirlo, abra esta carpeta, y copie y pegue estos archivos en la carpeta de destino. ¡Ya está! &kde; comenzará a extraer y codificar los archivos ¡al vuelo! Si copia cualquiera de los archivos en la carpeta CD completo estará extrayendo el CD entero como una pista continua. @@ -111,17 +63,8 @@ -Información relacionada -El sitio web de amaroK en http://amarok.sf.net contiene las últimas noticias e información sobre amaroK. +Información relacionada +El sitio web de amaroK en http://amarok.sf.net contiene las últimas noticias e información sobre amaroK. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook index 8eb970be79c..ce405615c8b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook @@ -1,40 +1,30 @@ - + -Reproducción de películas +Reproducción de películas -Introducción al complemento Xine para aRts. +Introducción al complemento Xine para aRts. -Alternativas (kaffeine, kmplayer). +Alternativas (kaffeine, kmplayer). + --> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook index 9395bbead53..4f23ccadada 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook @@ -1,73 +1,44 @@ - + -&Lauri.Watts; +&Lauri.Watts; -Reproducir música -Música -Sonido -Audio -&arts; - -Introdución a &arts; - -Realizar la puesta a punto, compartir dispositivos +Reproducir música +Música +Sonido +Audio +&arts; + +Introdución a &arts; + +Realizar la puesta a punto, compartir dispositivos -Reproductores de música +Reproductores de música -Existen varios reproductores de música en &kde; que solapan sus funcionalidades, sin embargo, cada uno tiene un estilo diferente. +Existen varios reproductores de música en &kde; que solapan sus funcionalidades, sin embargo, cada uno tiene un estilo diferente. - + - &noatun; &noatun; + &noatun; &noatun; -Noatun es el reproductor de música predeterminado de &kde;. Sus funcionalidades cuentan con una interfaz altamente configurable, incluyendo algunos estilos de administración de listas de reproducción, y algunos complementos para proporcionar diferentes &GUI;s de visualización, así como otras características. -&noatun; forma parte del paquete tdemultimedia. - - - +Noatun es el reproductor de música predeterminado de &kde;. Sus funcionalidades cuentan con una interfaz altamente configurable, incluyendo algunos estilos de administración de listas de reproducción, y algunos complementos para proporcionar diferentes &GUI;s de visualización, así como otras características. +&noatun; forma parte del paquete tdemultimedia. + + + - + @@ -75,30 +46,18 @@ - + - &juk; &juk; + &juk; &juk; -&juk; es un administrador de medios, de listas de reproducción, y un etiquetador de metadatos. Es una forma muy eficiente de administrar todos sus archivos de música, crear y mantener listas de reproducción y mantener las etiquetas de metadatos en su música. -Es igual de práctico como reproductor de música, o administrando listas de reproducción para usarlas en otra aplicación. -&juk; forma parte del paquete tdemultimedia. - - - +&juk; es un administrador de medios, de listas de reproducción, y un etiquetador de metadatos. Es una forma muy eficiente de administrar todos sus archivos de música, crear y mantener listas de reproducción y mantener las etiquetas de metadatos en su música. +Es igual de práctico como reproductor de música, o administrando listas de reproducción para usarlas en otra aplicación. +&juk; forma parte del paquete tdemultimedia. + + + - + @@ -106,28 +65,17 @@ - + - &kaboodle; &kaboodle; + &kaboodle; &kaboodle; -&kaboodle; es un reproductor de tirón. Esto significa que se ejecuta, reproduce un archivo y se para. &kaboodle; es práctico por ejemplo si desea escuchar rápidamente un archivo sin interrumpir la lista de reproducción de otro reproductor de medios. -&kaboodle; forma parte del paquete tdemultimedia. - - - +&kaboodle; es un reproductor de tirón. Esto significa que se ejecuta, reproduce un archivo y se para. &kaboodle; es práctico por ejemplo si desea escuchar rápidamente un archivo sin interrumpir la lista de reproducción de otro reproductor de medios. +&kaboodle; forma parte del paquete tdemultimedia. + + + - + @@ -135,48 +83,30 @@ - + -amaroK +amaroK -amaroK es una aplicación de terceras partes muy popular. Debería encontrar los paquetes en las fuentes de su distribución. - - - +amaroK es una aplicación de terceras partes muy popular. Debería encontrar los paquetes en las fuentes de su distribución. + + + - + -La mayor parte de los reproductores de vídeo de &kde; como Kaffeine y kmplayer también hacen las veces de prácticos reproductores de música. +La mayor parte de los reproductores de vídeo de &kde; como Kaffeine y kmplayer también hacen las veces de prácticos reproductores de música. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook index b00538431a8..4e697fa3fe9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook @@ -1,37 +1,28 @@ - + -Configuración de impresoras +Configuración de impresoras -Se asume que todo está preconfigurado, consulte el manual si tuviera algún problema configurando las impresoras. +Se asume que todo está preconfigurado, consulte el manual si tuviera algún problema configurando las impresoras. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook index 2d39028b0e6..4300cf7c4f0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ - + -Imprimir en aplicaciones +Imprimir en aplicaciones -Imprimir en aplicaciones de &kde;. +Imprimir en aplicaciones de &kde;. -Imprimir en aplicaciones ajenas a KDE. +Imprimir en aplicaciones ajenas a KDE. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook index ad4a3b310c7..c37f3579a06 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook @@ -1,123 +1,42 @@ -Programas y documentos +Programas y documentos -Robert Stoffers +Robert Stoffers -Iniciar programas +Iniciar programas -&kde; proporciona diferentes formas de iniciar programas. Puede: +&kde; proporciona diferentes formas de iniciar programas. Puede: - Seleccione el elemento relevante del &kmenu;. + Seleccione el elemento relevante del &kmenu;. - Ejecute el programa desde &konsole;, o pulsando el &kmenu; y seleccionando Ejecutar comando (también puede preferir el acceso rápido de teclado, pulsando &Alt;F2). + Ejecute el programa desde &konsole;, o pulsando el &kmenu; y seleccionando Ejecutar comando (también puede preferir el acceso rápido de teclado, pulsando &Alt;F2). - Crear un acceso rápido en el escritorio o utilice el iniciador rápido de &kicker;. + Crear un acceso rápido en el escritorio o utilice el iniciador rápido de &kicker;. -Las funciones del &kmenu; son similares a las del menú Inicio de &Windows;, sin embargo separa los programas por lo que pueden hacer. Los programas del &kmenu; están divididos en menús de categorías, como Multimedia y Oficina. Bajo estos menús de categorías existen menús de subcategorías, como Sonido, Video y Gráficos. Bajo los menús de subcategorías se distribuyen los iniciadores de programas, que, cuando se pulsan, inician las aplicaciones asociadas. - -Dependiendo del programa, puede no existir un iniciador en el &kmenu;. Para buscar más aplicaciones en su unidad de disco duro, pulse sobre el &kmenu;, seleccione Ejecutar orden... y teclee kappfinder. En &kappfinder;, pulse sobre Buscar, y se buscarán programas en la unidad de disco duro. Pulse la casilla de verificación que aparece al lado de cada programa que deba ser añadido al &kmenu;, y pulse Aplicar y Cerrar. El &kmenu; mostrará entonces nuevos iniciadores bajo la categoría adecuada de menús. - -Los iniciadores de los programas también se pueden colocar en el escritorio. Para crear un nuevo iniciador, pulse con el botón derecho del ratón en el escritorio, y seleccione Crear nuevoEnlace a aplicación. En el cuadro de diálogo de las propiedades de &kdesktop;, teclee el nombre del programa en la pestaña General. También puede desear seleccionar un icono pulsando sobre el icono de la rueda dentada. Pulse en la pestaña Aplicación y escriba una frase corta que describa el programa en el cuadro de texto Descripción. En el cuadro de texto Orden, teclee el nombre del programa (sensible a mayúsculas y minúsculas), y cualquier opción de la línea de órdenes que desee utilizar. Seleccione Aceptar, y se creará el iniciador nuevo en el escritorio. Haga una doble pulsación sobre el nuevo iniciador en el escritorio y se iniciará el programa asociado con él. - -Para iniciar un programa utilizando &konsole;, pulse sobre el &kmenu; y seleccione SistemaTerminalesKonsole. Una vez que aparezca &konsole; en la pantalla, tan solo tendrá que teclear el nombre del programa que desee iniciar (recuerde que &konsole; es sensible a mayúsculas y minúsculas) y pulsar Entrar. Sino está seguro del nombre del programa, teclee las primeras letras y pulse la tecla . Pulsando , bash (a través de &konsole;) intentará sugerir el nombre del programa que desea iniciar. Si encuentra más de un programa, escribirá en la pantalla todos los programas coincidentes. Teclee el nombre de uno de los programas que aparecen en la lista y pulse Entrar para iniciarlo. - -Con cualquier de los métodos que elija, iniciar un programa será muy simple en &kde;. Desde el &kmenu;, a la &konsole;, todos sus programas estarán listos con unos pocas pulsaciones de los botones del ratón o de las teclas. +Las funciones del &kmenu; son similares a las del menú Inicio de &Windows;, sin embargo separa los programas por lo que pueden hacer. Los programas del &kmenu; están divididos en menús de categorías, como Multimedia y Oficina. Bajo estos menús de categorías existen menús de subcategorías, como Sonido, Video y Gráficos. Bajo los menús de subcategorías se distribuyen los iniciadores de programas, que, cuando se pulsan, inician las aplicaciones asociadas. + +Dependiendo del programa, puede no existir un iniciador en el &kmenu;. Para buscar más aplicaciones en su unidad de disco duro, pulse sobre el &kmenu;, seleccione Ejecutar orden... y teclee kappfinder. En &kappfinder;, pulse sobre Buscar, y se buscarán programas en la unidad de disco duro. Pulse la casilla de verificación que aparece al lado de cada programa que deba ser añadido al &kmenu;, y pulse Aplicar y Cerrar. El &kmenu; mostrará entonces nuevos iniciadores bajo la categoría adecuada de menús. + +Los iniciadores de los programas también se pueden colocar en el escritorio. Para crear un nuevo iniciador, pulse con el botón derecho del ratón en el escritorio, y seleccione Crear nuevoEnlace a aplicación. En el cuadro de diálogo de las propiedades de &kdesktop;, teclee el nombre del programa en la pestaña General. También puede desear seleccionar un icono pulsando sobre el icono de la rueda dentada. Pulse en la pestaña Aplicación y escriba una frase corta que describa el programa en el cuadro de texto Descripción. En el cuadro de texto Orden, teclee el nombre del programa (sensible a mayúsculas y minúsculas), y cualquier opción de la línea de órdenes que desee utilizar. Seleccione Aceptar, y se creará el iniciador nuevo en el escritorio. Haga una doble pulsación sobre el nuevo iniciador en el escritorio y se iniciará el programa asociado con él. + +Para iniciar un programa utilizando &konsole;, pulse sobre el &kmenu; y seleccione SistemaTerminalesKonsole. Una vez que aparezca &konsole; en la pantalla, tan solo tendrá que teclear el nombre del programa que desee iniciar (recuerde que &konsole; es sensible a mayúsculas y minúsculas) y pulsar Entrar. Sino está seguro del nombre del programa, teclee las primeras letras y pulse la tecla . Pulsando , bash (a través de &konsole;) intentará sugerir el nombre del programa que desea iniciar. Si encuentra más de un programa, escribirá en la pantalla todos los programas coincidentes. Teclee el nombre de uno de los programas que aparecen en la lista y pulse Entrar para iniciarlo. + +Con cualquier de los métodos que elija, iniciar un programa será muy simple en &kde;. Desde el &kmenu;, a la &konsole;, todos sus programas estarán listos con unos pocas pulsaciones de los botones del ratón o de las teclas. -Información relacionada -Eche un vistazo al manual de &kicker; para obtener más información sobre activar o desactivar el &kmenu;, añadir aplicaciones al inicio rápido, o sobre organizar la categorización de las aplicaciones en el &kmenu;. Puede ver el manual de &kicker; a través de &khelpcenter; o utilizando el KIOslave de &konqueror; tecleando help:/kicker en la barra de dirección. +Información relacionada +Eche un vistazo al manual de &kicker; para obtener más información sobre activar o desactivar el &kmenu;, añadir aplicaciones al inicio rápido, o sobre organizar la categorización de las aplicaciones en el &kmenu;. Puede ver el manual de &kicker; a través de &khelpcenter; o utilizando el KIOslave de &konqueror; tecleando help:/kicker en la barra de dirección. @@ -127,82 +46,34 @@ &programs-controlling; - Christian Weickhmann christian.weickhmann@gmx.de + Christian Weickhmann christian.weickhmann@gmx.de -Abrir y guardar archivos +Abrir y guardar archivos -&kde; proporciona un sistema unificado para abrir o guardar archivos a través del diálogo archivo. En la mayor parte de los programas de &kde; podrá encontrar una entrada Archivo Abrir y Archivo Guardar (y/o Guardar como...). +&kde; proporciona un sistema unificado para abrir o guardar archivos a través del diálogo archivo. En la mayor parte de los programas de &kde; podrá encontrar una entrada Archivo Abrir y Archivo Guardar (y/o Guardar como...). -El diálogo archivo +El diálogo archivo @@ -225,71 +96,37 @@ -This is called the Input Line. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. +This is called the Input Line. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above. - Each message is preceded by the time and user's &nickname;. + Each message is preceded by the time and user's &nickname;. ====================================================================== --> -Este diálogo está compuesto por entre tres y cinco áreas. En el área superior se encuentran las funciones de navegación y configuración. En el área principal (en el centro) se muestran los archivos como iconos. Ésta es la llamada vista de iconos. En el área inferior podrá editar el nombre del archivo o filtrar una expresión y le indicará si ha de Guardar o Abrir. - -Adicionalmente puede añadir dos áreas más sofisticadas: El Panel de navegación y acceso rápido y el Panel de vista previa. +Este diálogo está compuesto por entre tres y cinco áreas. En el área superior se encuentran las funciones de navegación y configuración. En el área principal (en el centro) se muestran los archivos como iconos. Ésta es la llamada vista de iconos. En el área inferior podrá editar el nombre del archivo o filtrar una expresión y le indicará si ha de Guardar o Abrir. + +Adicionalmente puede añadir dos áreas más sofisticadas: El Panel de navegación y acceso rápido y el Panel de vista previa. -Al lado de los tres botones de navegación (un directorio arriba, atrás y adelante) y del botón nueva carpeta hay un menú marcadores. Aquí podrá podrá marcar cualquier carpeta que visite con frecuencia para encontrarla rápidamente. El icono llave inglesa muestra una serie de funciones para ordenar sus archivos por el nombre, la fecha o el tamaño y para activar los dos paneles extras anteriormente mencionados. Al lado de él puede teclear el nombre del directorio y seleccionar (en el lado derecho) la codificación. +Al lado de los tres botones de navegación (un directorio arriba, atrás y adelante) y del botón nueva carpeta hay un menú marcadores. Aquí podrá podrá marcar cualquier carpeta que visite con frecuencia para encontrarla rápidamente. El icono llave inglesa muestra una serie de funciones para ordenar sus archivos por el nombre, la fecha o el tamaño y para activar los dos paneles extras anteriormente mencionados. Al lado de él puede teclear el nombre del directorio y seleccionar (en el lado derecho) la codificación. -Puede encontrar la vista de icono en el centro del diálogo. Encontrará la mayor parte de las funciones de navegación en el menú contextual pulsando sobre los elementos del fondo con el botón derecho del ratón. +Puede encontrar la vista de icono en el centro del diálogo. Encontrará la mayor parte de las funciones de navegación en el menú contextual pulsando sobre los elementos del fondo con el botón derecho del ratón. -La parte inferior del diálogo está formada por el campo nombre que puede seleccionar o teclear y quizá por la herramienta más potente: El filtro. Aquí podrá hacer que la vista de icono muestre únicamente los elementos que coinciden con un criterio definido por usted. Intente filtrar archivos cuyos nombres contienen «air» tecleando *air* en el campo filtro. +La parte inferior del diálogo está formada por el campo nombre que puede seleccionar o teclear y quizá por la herramienta más potente: El filtro. Aquí podrá hacer que la vista de icono muestre únicamente los elementos que coinciden con un criterio definido por usted. Intente filtrar archivos cuyos nombres contienen «air» tecleando *air* en el campo filtro. @@ -297,55 +134,26 @@ -El panel de acceso rápido (actívelo pulsando la tecla F9 de su teclado o con el icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) proporciona accesos rápidos configurables a las ubicaciones utilizadas frecuentemente en su unidad de disco duro e incluso en Internet. Existen algunas ubicaciones preconfiguradas como el directorio personal. Pulse sobre cualquier elemento para configurarlo o sobre un espacio vacío para añadir una nueva entrada. Se mostrará un menú contextual. Aquí podrá seleccionar el tamaño del icono y añadir, modificar o renombrar cualquier entrada. Seleccione Añadir entrada y verá una ventana conteniendo todo lo que necesita: Teclee su descripción, introduzca la ubicación (o selecciónela a través del diálogo que se abre al pulsar sobre el símbolo de la carpeta), seleccione un símbolo a partir de una vasta variedad en el diálogo de símbolos que se abre al pulsar sobre el icono predefinido (normalmente el símbolo de una carpeta). +El panel de acceso rápido (actívelo pulsando la tecla F9 de su teclado o con el icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) proporciona accesos rápidos configurables a las ubicaciones utilizadas frecuentemente en su unidad de disco duro e incluso en Internet. Existen algunas ubicaciones preconfiguradas como el directorio personal. Pulse sobre cualquier elemento para configurarlo o sobre un espacio vacío para añadir una nueva entrada. Se mostrará un menú contextual. Aquí podrá seleccionar el tamaño del icono y añadir, modificar o renombrar cualquier entrada. Seleccione Añadir entrada y verá una ventana conteniendo todo lo que necesita: Teclee su descripción, introduzca la ubicación (o selecciónela a través del diálogo que se abre al pulsar sobre el símbolo de la carpeta), seleccione un símbolo a partir de una vasta variedad en el diálogo de símbolos que se abre al pulsar sobre el icono predefinido (normalmente el símbolo de una carpeta). -El área de vista previa (actívelo tecleando F11 o a través del icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) hará más fácil que pueda previsualizar casi cualquier archivos de su sistema de archivos. Las imágenes se mostrarán como miniaturas. Como norma general esto también funcionará con archivos de sonido (como archivos MP3, Ogg o archivos de ondas), archivos de texto (incluyendo texto raw, PDF y &HTML;), e incluso archivos de vídeo (MPG, AVI y muchos más). - -Tenga en cuenta que con los archivos grandes la previsualización tardará mucho tiempo (⪚ reducir las imágenes si éstas son muy grandes). Puede desactivar la previsualización automática deseleccionando Vista previa automática debajo de la vista previa. Puede incluso previsualizar archivos individuales: pulse Vista previa. También puede desactivar la vista previa para archivos de un determinado tamaño. Vaya a &kcontrolcenter;, seleccione Componentes KDEAdministrador de archivos, vaya a la pestaña Previsualizaciones y meta-datos y cambie el valor de Tamaño máximo de archivo. +El área de vista previa (actívelo tecleando F11 o a través del icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) hará más fácil que pueda previsualizar casi cualquier archivos de su sistema de archivos. Las imágenes se mostrarán como miniaturas. Como norma general esto también funcionará con archivos de sonido (como archivos MP3, Ogg o archivos de ondas), archivos de texto (incluyendo texto raw, PDF y &HTML;), e incluso archivos de vídeo (MPG, AVI y muchos más). + +Tenga en cuenta que con los archivos grandes la previsualización tardará mucho tiempo (⪚ reducir las imágenes si éstas son muy grandes). Puede desactivar la previsualización automática deseleccionando Vista previa automática debajo de la vista previa. Puede incluso previsualizar archivos individuales: pulse Vista previa. También puede desactivar la vista previa para archivos de un determinado tamaño. Vaya a &kcontrolcenter;, seleccione Componentes KDEAdministrador de archivos, vaya a la pestaña Previsualizaciones y meta-datos y cambie el valor de Tamaño máximo de archivo. +--> @@ -356,118 +164,47 @@ -&Philip.Rodrigues; +&Philip.Rodrigues; -Configurar programas +Configurar programas -Configuración de aplicaciones +Configuración de aplicaciones -Configuración -Personalización - -Las aplicaciones &kde; «recién instaladas» pretenden ser lo más prácticas y usables posible pero de forma que puedan ofrecer un amplio conjunto de opciones que puede cambiar para conseguir que &kde; trabaje para usted. Además de los parámetros que afectan a todo &kde; (véa ), cada aplicación tiene un conjunto de opciones de configuración, al que puede acceder utilizando la opción del menú PreferenciasConfigurar Aplicación . Esto funciona igual para todas las aplicaciones &kde;, lo que hace más fácil encontrar el diálogo de configuración para una aplicación. +Configuración +Personalización + +Las aplicaciones &kde; «recién instaladas» pretenden ser lo más prácticas y usables posible pero de forma que puedan ofrecer un amplio conjunto de opciones que puede cambiar para conseguir que &kde; trabaje para usted. Además de los parámetros que afectan a todo &kde; (véa ), cada aplicación tiene un conjunto de opciones de configuración, al que puede acceder utilizando la opción del menú PreferenciasConfigurar Aplicación . Esto funciona igual para todas las aplicaciones &kde;, lo que hace más fácil encontrar el diálogo de configuración para una aplicación. -En la parte izquierda del diálogo de configuración se muestra un lista con las secciones. existentes. Pulsando sobre una de estas secciones se mostrará su página de configuración en la parte derecha del diálogo. Puede cambiar estas opciones para adecuarlas a sus preferencias. +En la parte izquierda del diálogo de configuración se muestra un lista con las secciones. existentes. Pulsando sobre una de estas secciones se mostrará su página de configuración en la parte derecha del diálogo. Puede cambiar estas opciones para adecuarlas a sus preferencias. -Cuando haya hecho los cambios deseados, puede pulsar sobre Aceptar para guardarlos y cerrar el diálogo de configuración. Si desea ver el efecto de sus cambios, pero no desea cerrar el diálogo de configuración, pulse sobre el botón Aplicar. Ésto es práctico sino está seguro sobre los cambios que ha efectuado, y desea deshacer los cambios, como el diálogo está todavía abierto, podrá hacerlo. +Cuando haya hecho los cambios deseados, puede pulsar sobre Aceptar para guardarlos y cerrar el diálogo de configuración. Si desea ver el efecto de sus cambios, pero no desea cerrar el diálogo de configuración, pulse sobre el botón Aplicar. Ésto es práctico sino está seguro sobre los cambios que ha efectuado, y desea deshacer los cambios, como el diálogo está todavía abierto, podrá hacerlo. -Si decide no mantener los cambios podrá hacerlo pulsando sobre Cancelar para cerrar el diálogo sin guardar sus cambios. +Si decide no mantener los cambios podrá hacerlo pulsando sobre Cancelar para cerrar el diálogo sin guardar sus cambios. -Configurar los accesos rápidos del teclado - -Accesos rápidos -Teclas asociadas - -La mayor parte de las aplicaciones de &kde; ofrecen accesos rápidos a las principales acciones de la aplicación. Si no le gustan los accesos rápidos o éstos entran en conflicto con los de otra aplicación (quizá una que no forme parte de &kde;), puede cambiarlos con la opción del menú PreferenciasConfigurar accesos rápidos... . Esto hará aparecer el diálogo Configurar accesos rápidos para la aplicación. Un ejemplo de cómo utilizar este diálogo sería crear un acceso rápido para la acción Enviar dirección del enlace... de &konqueror;, que puede enviar por correo electrónico las direcciones de las páginas interesantes a sus amigos tan solo pulsando una tecla (o dos): +Configurar los accesos rápidos del teclado + +Accesos rápidos +Teclas asociadas + +La mayor parte de las aplicaciones de &kde; ofrecen accesos rápidos a las principales acciones de la aplicación. Si no le gustan los accesos rápidos o éstos entran en conflicto con los de otra aplicación (quizá una que no forme parte de &kde;), puede cambiarlos con la opción del menú PreferenciasConfigurar accesos rápidos... . Esto hará aparecer el diálogo Configurar accesos rápidos para la aplicación. Un ejemplo de cómo utilizar este diálogo sería crear un acceso rápido para la acción Enviar dirección del enlace... de &konqueror;, que puede enviar por correo electrónico las direcciones de las páginas interesantes a sus amigos tan solo pulsando una tecla (o dos): -Abra el diálogo Configurar accesos rápidos en &konqueror;, tal y como se describió. +Abra el diálogo Configurar accesos rápidos en &konqueror;, tal y como se describió. -Pulse el elemento Enviar dirección del enlace... del cuadro de lista principal (está casi arriba del todo en la sección Konqueror). +Pulse el elemento Enviar dirección del enlace... del cuadro de lista principal (está casi arriba del todo en la sección Konqueror). -En el panel Acceso rápido para la acción seleccionada elija Personalizar, puesto que vamos a dar a esta acción el acceso rápido de teclado que hemos elegido. +En el panel Acceso rápido para la acción seleccionada elija Personalizar, puesto que vamos a dar a esta acción el acceso rápido de teclado que hemos elegido. -Aparecerá un pequeño diálogo emergente. Pulse &Ctrl;E (u otra que desee como acceso rápido), y el diálogo desaparecerá. El icono «tecla» en el diálogo Configurar accesos rápidos mostrará el nuevo acceso rápido. +Aparecerá un pequeño diálogo emergente. Pulse &Ctrl;E (u otra que desee como acceso rápido), y el diálogo desaparecerá. El icono «tecla» en el diálogo Configurar accesos rápidos mostrará el nuevo acceso rápido. -Si comete un error, o cambia de idea sobre qué utilizar como acceso rápido, pulse en el icono de la tecla que muestra el acceso rápido actual. Reaparecerá el diálogo de introducir acceso rápido, y podrá pulsar la nueva combinación de teclas deseada. +Si comete un error, o cambia de idea sobre qué utilizar como acceso rápido, pulse en el icono de la tecla que muestra el acceso rápido actual. Reaparecerá el diálogo de introducir acceso rápido, y podrá pulsar la nueva combinación de teclas deseada. @@ -476,227 +213,92 @@ -Configurando las notificaciones - -Notificaciones -Sonidos - -Algo similar a PreferenciasConfigurar notificaciones... . +Configurando las notificaciones + +Notificaciones +Sonidos + +Algo similar a PreferenciasConfigurar notificaciones... . -Adriaan de Groot +Adriaan de Groot -Configurar las barras de herramientas - -Prácticamente todas las aplicaciones de &kde; tienen una o más barras de herramientas en la parte superior de la ventana de la aplicación, debajo del menú. La barra de herramientas contiene iconos (barra de herramientas de botones) que representan las acciones más utilizadas, así como diferentes opciones de configuración. La ventana de &kmail;, por ejemplo, tiene una barra de herramientas que contiene botones para Nuevo mensaje, Comprobar correo y algunas otras. Cada una de estas acciones es algo que hace frecuentemente, esta es la razón de que existan barras de herramientas de botones además de las entradas de menú (Nuevo mensaje está en MensajeNuevo mensaje, Comprobar correo está en ArchivoComprobar correo). - -Sin embargo no todos están de acuerdo respecto a qué acciones se utilizan más habitualmente (Yo nunca utilizo el botón de la barra de herramientas de botones Nuevo mensaje o el elemento del menú, utilizo el acceso rápido &Ctrl;N). Para asegurarse de que su pantalla no se llene con cosas que realmente no necesita, cada barra de herramientas se puede personalizar. Además, podrá personalizar de una forma práctica qué barras de herramientas se mostrarán y cómo. +Configurar las barras de herramientas + +Prácticamente todas las aplicaciones de &kde; tienen una o más barras de herramientas en la parte superior de la ventana de la aplicación, debajo del menú. La barra de herramientas contiene iconos (barra de herramientas de botones) que representan las acciones más utilizadas, así como diferentes opciones de configuración. La ventana de &kmail;, por ejemplo, tiene una barra de herramientas que contiene botones para Nuevo mensaje, Comprobar correo y algunas otras. Cada una de estas acciones es algo que hace frecuentemente, esta es la razón de que existan barras de herramientas de botones además de las entradas de menú (Nuevo mensaje está en MensajeNuevo mensaje, Comprobar correo está en ArchivoComprobar correo). + +Sin embargo no todos están de acuerdo respecto a qué acciones se utilizan más habitualmente (Yo nunca utilizo el botón de la barra de herramientas de botones Nuevo mensaje o el elemento del menú, utilizo el acceso rápido &Ctrl;N). Para asegurarse de que su pantalla no se llene con cosas que realmente no necesita, cada barra de herramientas se puede personalizar. Además, podrá personalizar de una forma práctica qué barras de herramientas se mostrarán y cómo. -Personalizar la forma de mostrar las barras de herramientas - -La forma más sencilla de personalizar las barras de herramientas de cualquier aplicación es hacerlo cuando se ven todas. La mayor parte de las aplicaciones tienen un menú PreferenciasBarra de herramientas en el que podrá seleccionar qué barras de herramientas se mostrarán y cuáles no. &konqueror; tiene cuatro barras de herramientas, Principal, Extra, De dirección y Marcadores. Puede ser adecuado ocultar la barra de herramientas Marcadores para que ocupe menos espacio en la pantalla. Para hacer esto pulse sobre el menú Preferencias, seleccione Barras de herramientas, y desmarque la entrada Barra de marcadores (haga esto pulsando sobre el elemento del menú). - -Si no existe el menú Preferencias, también puede pulsar con el botón derecho sobre la propia barra de herramientas, y elegir el submenú Barra de herramientas del menú contextual que aparecerá. - -El mismo menú contextual de la Barra de herramientas, al que se accede pulsando el botón derecho sobre ella, le permitirá personalizar otras propiedades de la barra de herramientas: +Personalizar la forma de mostrar las barras de herramientas + +La forma más sencilla de personalizar las barras de herramientas de cualquier aplicación es hacerlo cuando se ven todas. La mayor parte de las aplicaciones tienen un menú PreferenciasBarra de herramientas en el que podrá seleccionar qué barras de herramientas se mostrarán y cuáles no. &konqueror; tiene cuatro barras de herramientas, Principal, Extra, De dirección y Marcadores. Puede ser adecuado ocultar la barra de herramientas Marcadores para que ocupe menos espacio en la pantalla. Para hacer esto pulse sobre el menú Preferencias, seleccione Barras de herramientas, y desmarque la entrada Barra de marcadores (haga esto pulsando sobre el elemento del menú). + +Si no existe el menú Preferencias, también puede pulsar con el botón derecho sobre la propia barra de herramientas, y elegir el submenú Barra de herramientas del menú contextual que aparecerá. + +El mismo menú contextual de la Barra de herramientas, al que se accede pulsando el botón derecho sobre ella, le permitirá personalizar otras propiedades de la barra de herramientas: -Su orientación, de forma que en lugar de aparecer en la parte superior de la ventana bajo la barra de menú puede decidir colocarla a la izquierda, a la derecha o en la parte inferior de la ventana. +Su orientación, de forma que en lugar de aparecer en la parte superior de la ventana bajo la barra de menú puede decidir colocarla a la izquierda, a la derecha o en la parte inferior de la ventana. -Su orientación, de forma que pueda «flotar» como una ventana separada que puede mover independientemente. +Su orientación, de forma que pueda «flotar» como una ventana separada que puede mover independientemente. -Su orientación, de forma que la barra de herramientas se pliegue sobre su asa y para reabrirla bastará con hacer una doble pulsación sobre ella (es otra forma diferente de hacer desaparecer la barra de herramientas completamente, de forma que sea sencillo hacerla reaparecer). +Su orientación, de forma que la barra de herramientas se pliegue sobre su asa y para reabrirla bastará con hacer una doble pulsación sobre ella (es otra forma diferente de hacer desaparecer la barra de herramientas completamente, de forma que sea sencillo hacerla reaparecer). -La posición del texto al lado, debajo o en lugar de los iconos de la barra de herramientas. +La posición del texto al lado, debajo o en lugar de los iconos de la barra de herramientas. -El tamaño de los iconos (si no se ha colocado texto en su lugar). +El tamaño de los iconos (si no se ha colocado texto en su lugar). -Personalizar los iconos de la barra de herramientas - -La barra de herramientas está diseñada para contener las acciones más frecuentes, pero ¿qué hacer si existen iconos inútiles, como Cortar? o ¿si realmente desea tener el botón cortar en la barra de herramientas, pero la aplicación no tiene ninguno? Aquí es dónde el diálogo personalizar barras de herramientas entra en acción — le otorga un control completo sobre las acciones disponibles para cada barra de herramientas. - -Seleccione PreferenciasConfigurar barras de herramientas del menú de la aplicación, o Configurar barras de herramientas del menú contextual de la propia barra. Se mostrará un diálogo de configuración de barras de herramientas, que consiste en un cuadro combinado en el que podrá seleccionar qué barra de herramientas personalizar, y dos listas de elementos — una con las acciones disponibles, y otra con las acciones que se están utilizando en la barra de herramientas. - -Algunas veces hay muchísimas más acciones disponibles (Activar pestaña #12, por ejemplo) de las que realmente podría desear tener en la barra de herramientas, e incluso de las que existen en la aplicación. El diálogo para personalizar una barra de herramientas puede ser una experiencia de aprendizaje. Puede arrastrar acciones de una lista a otra, recolocar los elementos en la barra de herramientas, o cambiar el icono para una acción determinada. Esto le permitirá arrastrar las acciones no deseadas desde la barra de herramientas hacia la lista de acciones disponibles, de forma parecida a como se arrastraban dentro de la barra. Pulsando Aceptar en el diálogo se actualiza de forma inmediata la barra de herramientas con las nuevas acciones definidas. - -Existen algunos elementos especiales al final de la lista: +Personalizar los iconos de la barra de herramientas + +La barra de herramientas está diseñada para contener las acciones más frecuentes, pero ¿qué hacer si existen iconos inútiles, como Cortar? o ¿si realmente desea tener el botón cortar en la barra de herramientas, pero la aplicación no tiene ninguno? Aquí es dónde el diálogo personalizar barras de herramientas entra en acción — le otorga un control completo sobre las acciones disponibles para cada barra de herramientas. + +Seleccione PreferenciasConfigurar barras de herramientas del menú de la aplicación, o Configurar barras de herramientas del menú contextual de la propia barra. Se mostrará un diálogo de configuración de barras de herramientas, que consiste en un cuadro combinado en el que podrá seleccionar qué barra de herramientas personalizar, y dos listas de elementos — una con las acciones disponibles, y otra con las acciones que se están utilizando en la barra de herramientas. + +Algunas veces hay muchísimas más acciones disponibles (Activar pestaña #12, por ejemplo) de las que realmente podría desear tener en la barra de herramientas, e incluso de las que existen en la aplicación. El diálogo para personalizar una barra de herramientas puede ser una experiencia de aprendizaje. Puede arrastrar acciones de una lista a otra, recolocar los elementos en la barra de herramientas, o cambiar el icono para una acción determinada. Esto le permitirá arrastrar las acciones no deseadas desde la barra de herramientas hacia la lista de acciones disponibles, de forma parecida a como se arrastraban dentro de la barra. Pulsando Aceptar en el diálogo se actualiza de forma inmediata la barra de herramientas con las nuevas acciones definidas. + +Existen algunos elementos especiales al final de la lista: -Separadores, de los que existen dos tipos: -Separador de línea que aparece como una línea entre dos iconos. +Separadores, de los que existen dos tipos: +Separador de línea que aparece como una línea entre dos iconos. -Separador, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos. +Separador, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos. -<Mezclar>, que es un elemento especial que permite a los complementos y otros componentes cargables de la aplicación insertar sus acciones en la barra de herramientas de forma correcta. No suele ser una buena idea eliminarlos, puesto que es posible que no pueda dar marcha atrás. +<Mezclar>, que es un elemento especial que permite a los complementos y otros componentes cargables de la aplicación insertar sus acciones en la barra de herramientas de forma correcta. No suele ser una buena idea eliminarlos, puesto que es posible que no pueda dar marcha atrás. -Lista de acciones:, que aparecerá de varias formas (existe una barra de herramientas de modos de vista en &konqueror;) y representa una lista de acciones que pueden ser insertadas como complementos. +Lista de acciones:, que aparecerá de varias formas (existe una barra de herramientas de modos de vista en &konqueror;) y representa una lista de acciones que pueden ser insertadas como complementos. -En el momento en que pulse sobre una acción en la lista de acciones actuales aparecerá su descripción en el diálogo. Esta descripción le avisará sobre si es mala idea o no eliminar la acción. +En el momento en que pulse sobre una acción en la lista de acciones actuales aparecerá su descripción en el diálogo. Esta descripción le avisará sobre si es mala idea o no eliminar la acción. -Si no le gusta arrastrar y soltar, existen cuatro botones en el centro del cuadro de diálogo que le permitirán desplazar la acción seleccionada de una lista a otra, así como desplazar la selección actual hacia arriba o hacia abajo en la lista. Debería existir una forma de restaurar las barras de herramientas predeterminadas en un aplicación, de forma que pudiera recuperarse una acción importante como <Mezclar> de un borrado accidental, pero desconozco cuál es esta. +Si no le gusta arrastrar y soltar, existen cuatro botones en el centro del cuadro de diálogo que le permitirán desplazar la acción seleccionada de una lista a otra, así como desplazar la selección actual hacia arriba o hacia abajo en la lista. Debería existir una forma de restaurar las barras de herramientas predeterminadas en un aplicación, de forma que pudiera recuperarse una acción importante como <Mezclar> de un borrado accidental, pero desconozco cuál es esta. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook index 6ab15ba0e09..d9b31d4dc8a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ - + -Control de programas +Control de programas -Distribución de la barra de herramientas estándar +Distribución de la barra de herramientas estándar -Asociaciones de teclas +Asociaciones de teclas + -Capturas de pantalla +Capturas de pantalla -Hacer capturas de pantalla +Hacer capturas de pantalla diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook index 10aef019fc6..1eaf20a3571 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook @@ -1,37 +1,28 @@ - + -Sesiones compartidas +Sesiones compartidas -Compartir su escritorio con krfb y pals. +Compartir su escritorio con krfb y pals. + --> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook index 9db2b50259c..09eebc718b0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook @@ -1,201 +1,65 @@ -&Philip.Rodrigues; +&Philip.Rodrigues; -Las entradas estándar del menú +Las entradas estándar del menú -Una de las formas principales para controlar los programas en &kde;, es a través de los menús de los programas. Proporcionan el acceso a prácticamente todo lo que necesite hacer con el programa. Para que pueda recordar más fácilmente las cosas en los menús, y para ayudarle a aprender más fácilmente los programas nuevos, los menús tienen una distribución estándar. Esto significa que una vez que sabe cómo abrir un archivo en un programa, sabrá cómo abrir un archivo en cualquier programa de &kde;. Eche un vistazo a los menús estándar: +Una de las formas principales para controlar los programas en &kde;, es a través de los menús de los programas. Proporcionan el acceso a prácticamente todo lo que necesite hacer con el programa. Para que pueda recordar más fácilmente las cosas en los menús, y para ayudarle a aprender más fácilmente los programas nuevos, los menús tienen una distribución estándar. Esto significa que una vez que sabe cómo abrir un archivo en un programa, sabrá cómo abrir un archivo en cualquier programa de &kde;. Eche un vistazo a los menús estándar: -El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +El menú <guimenu>Archivo</guimenu> -&Ctrl;N Nuevo -Esta entrada iniciará un documento nuevo en blanco adecuado al programa que esté utilizando. Por ejemplo, en &kate; (el editor de texto avanzado de &kde;) esta entrada crea un nuevo archivo de texto. +&Ctrl;N Nuevo +Esta entrada iniciará un documento nuevo en blanco adecuado al programa que esté utilizando. Por ejemplo, en &kate; (el editor de texto avanzado de &kde;) esta entrada crea un nuevo archivo de texto. -&Ctrl;O Abrir... -La entrada del menú Abrir... muestra el cuadro de diálogo «Abrir archivo» de &kde;, en el que podrá seleccionar el archivo que quiere que abra el programa que está utilizando. El diálogo «Abrir archivo» está estandarizado, y por tanto es el mismo para todos los programas de &kde;. Podrá encontrar más información sobre la utilización de este diálogo o de cualquier otro en esta guía. -Se habrá dado cuenta de que la entrada de este menú tiene tres puntos (...) después del nombre de la entrada. Esto significa que pulsando sobre la entrada se abrirá un cuadro de diálogo de algún tipo. Si efectúa cambios en el cuadro de diálogo que aparezca, no tendrán efecto hasta que no haya pulsado el botón Aceptar en el diálogo. También podrá ignorar cualquier cambio hecho y cerrar el diálogo pulsando sobre el botón Cancelar. +&Ctrl;O Abrir... +La entrada del menú Abrir... muestra el cuadro de diálogo «Abrir archivo» de &kde;, en el que podrá seleccionar el archivo que quiere que abra el programa que está utilizando. El diálogo «Abrir archivo» está estandarizado, y por tanto es el mismo para todos los programas de &kde;. Podrá encontrar más información sobre la utilización de este diálogo o de cualquier otro en esta guía. +Se habrá dado cuenta de que la entrada de este menú tiene tres puntos (...) después del nombre de la entrada. Esto significa que pulsando sobre la entrada se abrirá un cuadro de diálogo de algún tipo. Si efectúa cambios en el cuadro de diálogo que aparezca, no tendrán efecto hasta que no haya pulsado el botón Aceptar en el diálogo. También podrá ignorar cualquier cambio hecho y cerrar el diálogo pulsando sobre el botón Cancelar. -&Ctrl;S Guardar -Esta entrada de menú guardará cualquier cambio que haya hecho en el archivo con el que esté trabajando. Si es la primera vez que guarda el archivo, aparecerá el diálogo «Guardar archivo» de &kde;, y le pedirá que introduzca un nombre y una dirección para el archivo. +&Ctrl;S Guardar +Esta entrada de menú guardará cualquier cambio que haya hecho en el archivo con el que esté trabajando. Si es la primera vez que guarda el archivo, aparecerá el diálogo «Guardar archivo» de &kde;, y le pedirá que introduzca un nombre y una dirección para el archivo. -Guardar como... - -La entrada de menú Guardar como... guardará el archivo sobre el que está trabajando con un nombre diferente. Aparecerá el diálogo «Guardar archivo», y podrá escoger un nombre y una dirección. Después de que haya guardado el archivo con Guardar como..., estará trabajando en un nuevo archivo. Para aclarar esto un poco más, tomemos el siguiente ejemplo: Está trabajando en un archivo llamado hola.txt que contiene el texto «¡Hola mundo!». Puede utilizar la entrada de menú Guardar como... para guardar el archivo con un nombre nuevo nuevohola.txt. Añada el texto «¡Encantado de verte!» al archivo, y utilice la entrada de menú Guardar para guardar estos cambios. Ahora, el archivo nuevohola.txt contiene el texto «¡Hola mundo! ¡Encantado de verte!», mientras el archivo hola.txt contiene únicamente el texto «¡Hola mundo!». +Guardar como... + +La entrada de menú Guardar como... guardará el archivo sobre el que está trabajando con un nombre diferente. Aparecerá el diálogo «Guardar archivo», y podrá escoger un nombre y una dirección. Después de que haya guardado el archivo con Guardar como..., estará trabajando en un nuevo archivo. Para aclarar esto un poco más, tomemos el siguiente ejemplo: Está trabajando en un archivo llamado hola.txt que contiene el texto «¡Hola mundo!». Puede utilizar la entrada de menú Guardar como... para guardar el archivo con un nombre nuevo nuevohola.txt. Añada el texto «¡Encantado de verte!» al archivo, y utilice la entrada de menú Guardar para guardar estos cambios. Ahora, el archivo nuevohola.txt contiene el texto «¡Hola mundo! ¡Encantado de verte!», mientras el archivo hola.txt contiene únicamente el texto «¡Hola mundo!». -&Ctrl;P Imprimir... -Esta entrada de menú hace aparecer el diálogo «Imprimir» en &kde;, que imprime el documento actual. Puede encontrar más información sobre las opciones disponible en este diálogo en . +&Ctrl;P Imprimir... +Esta entrada de menú hace aparecer el diálogo «Imprimir» en &kde;, que imprime el documento actual. Puede encontrar más información sobre las opciones disponible en este diálogo en . -&Ctrl;W Cerrar -Esta entrada de menú cierra el documento actual. Si ha hecho cualquier cambio desde que guardó el documento por última vez, se le preguntará si desea guardar los cambios. Puede seleccionar Guardar o Descartar estos cambios. Si decide no cerrar el archivo, pulse sobre el botón Cancelar. +&Ctrl;W Cerrar +Esta entrada de menú cierra el documento actual. Si ha hecho cualquier cambio desde que guardó el documento por última vez, se le preguntará si desea guardar los cambios. Puede seleccionar Guardar o Descartar estos cambios. Si decide no cerrar el archivo, pulse sobre el botón Cancelar. -&Ctrl;Q Salir -Utilice esta entrada para cerrar el programa que esté utilizando. Si tiene cambios sin guardar en algunos archivos, se le preguntará si desea guardarlos. +&Ctrl;Q Salir +Utilice esta entrada para cerrar el programa que esté utilizando. Si tiene cambios sin guardar en algunos archivos, se le preguntará si desea guardarlos. @@ -204,236 +68,83 @@ -El menú <guimenu ->Editar</guimenu -> +El menú <guimenu>Editar</guimenu> -&Ctrl;Z Deshacer -Utilice esta entrada para eliminar el efecto de la última acción realizada en la aplicación. Por ejemplo, si ha borrado una línea de texto, la entrada Deshacer volverá a colocar esta línea. +&Ctrl;Z Deshacer +Utilice esta entrada para eliminar el efecto de la última acción realizada en la aplicación. Por ejemplo, si ha borrado una línea de texto, la entrada Deshacer volverá a colocar esta línea. -&Ctrl;&Shift;Z Rehacer -Utilice esta entrada del menú para rehacer la última acción que haya deshecho con la entrada de menú Deshacer. Por ejemplo, si, como en el ejemplo anterior, escribió una línea de texto borrada con Deshacer, la entrada Rehacer volverá a rehacer la acción, borrando la línea. +&Ctrl;&Shift;Z Rehacer +Utilice esta entrada del menú para rehacer la última acción que haya deshecho con la entrada de menú Deshacer. Por ejemplo, si, como en el ejemplo anterior, escribió una línea de texto borrada con Deshacer, la entrada Rehacer volverá a rehacer la acción, borrando la línea. -&Ctrl;X Cortar -Esta entrada del menú corta el contenido de la selección actual y la envía al portapapeles. Véa para obtener más información. +&Ctrl;X Cortar +Esta entrada del menú corta el contenido de la selección actual y la envía al portapapeles. Véa para obtener más información. -&Ctrl;C Copy -Esta entrada del menú copia el contenido de la selección actual al portapapeles. Véa para obtener más información. +&Ctrl;C Copy +Esta entrada del menú copia el contenido de la selección actual al portapapeles. Véa para obtener más información. -&Ctrl;V Pegar -Esta entrada del menú inserta el contenido del portapapeles en el documento actual. El contenido del portapapeles se inserta en el lugar en el que el cursor está posicionado. +&Ctrl;V Pegar +Esta entrada del menú inserta el contenido del portapapeles en el documento actual. El contenido del portapapeles se inserta en el lugar en el que el cursor está posicionado. -&Ctrl;A Seleccionar todo -Utilice este elemento para seleccionar el documento completo. +&Ctrl;A Seleccionar todo +Utilice este elemento para seleccionar el documento completo. -&Ctrl;F Buscar... -Esta entrada del menú muestra el diálogo Buscar texto, que puede utilizar para buscar una palabra o frase en particular en el documento actual. +&Ctrl;F Buscar... +Esta entrada del menú muestra el diálogo Buscar texto, que puede utilizar para buscar una palabra o frase en particular en el documento actual. -F3 Buscar siguiente -Utilice este elemento para buscar la siguiente aparición del último texto que buscó utilizando Buscar.... +F3 Buscar siguiente +Utilice este elemento para buscar la siguiente aparición del último texto que buscó utilizando Buscar.... -El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> +El menú <guimenu>Preferencias</guimenu> -Configurar accesos rápidos... -En el diálogo mostrado por esta entrada, podrá cambiar los accesos rápidos de teclado utilizados por la aplicación. Véa . +Configurar accesos rápidos... +En el diálogo mostrado por esta entrada, podrá cambiar los accesos rápidos de teclado utilizados por la aplicación. Véa . -Configurar barras de herramientas... - -En el diálogo que muestra esta entrada del menú, podrá cambiar qué botones van a aparecer en las barras de herramientas de las aplicaciones. Véa . +Configurar barras de herramientas... + +En el diálogo que muestra esta entrada del menú, podrá cambiar qué botones van a aparecer en las barras de herramientas de las aplicaciones. Véa . -Configurar notificaciones... -En el diálogo que mostrará esta entrada del menú, podrá cambiar las notificaciones (sonidos, mensajes de error, &etc;) utilizadas por la aplicación. Véa . +Configurar notificaciones... +En el diálogo que mostrará esta entrada del menú, podrá cambiar las notificaciones (sonidos, mensajes de error, &etc;) utilizadas por la aplicación. Véa . -Configurar Aplicación -En el diálogo que muestra esta entrada, podrá cambiar las preferencias relativas a cómo funcionarán las aplicaciones en general. +Configurar Aplicación +En el diálogo que muestra esta entrada, podrá cambiar las preferencias relativas a cómo funcionarán las aplicaciones en general. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook index 6c8e1e7cd18..7c0e683db9e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook @@ -1,93 +1,47 @@ - Christian Weickhmann christian.weickhmann@gmx.de + Christian Weickhmann christian.weickhmann@gmx.de -Cambiar entre sesiones +Cambiar entre sesiones -Desde la versión 3.3 y posteriores, &kde; proporciona un sistema de administración de sesiones que le permitirá cambiar entre las cuentas de diferentes usuarios en un ordenador. Podrá haber iniciado una sesión y por ⪚ dejar que su hermana, hermano, esposa, vecino o cualquiera lea su correo electrónico un instante. Antes debía salir de la sesión (por tanto, ⪚ debería cerrar los programas o guardar los documentos) y dejar que ellos iniciasen una sesión. +Desde la versión 3.3 y posteriores, &kde; proporciona un sistema de administración de sesiones que le permitirá cambiar entre las cuentas de diferentes usuarios en un ordenador. Podrá haber iniciado una sesión y por ⪚ dejar que su hermana, hermano, esposa, vecino o cualquiera lea su correo electrónico un instante. Antes debía salir de la sesión (por tanto, ⪚ debería cerrar los programas o guardar los documentos) y dejar que ellos iniciasen una sesión. -Ahora es más sencillo cambiar a otro escritorio virtual. +Ahora es más sencillo cambiar a otro escritorio virtual. -Cambiar sesiones: Cómo funciona +Cambiar sesiones: Cómo funciona -El menú Cambiar usuario +El menú Cambiar usuario -El &kmenu; ahora incluye una entrada nueva. Casi al final del menú podrá encontrar el submenú Cambiar usuario. Contiene las órdenes para bloquear el actual e iniciar una nueva sesión lo que significa que en su escritorio se iniciará el salvapantallas y después de unos segundos podrá iniciar una sesión con TDM de la forma habitual. La entrada Iniciar nueva sesión se salta la activación del salvapantallas. +El &kmenu; ahora incluye una entrada nueva. Casi al final del menú podrá encontrar el submenú Cambiar usuario. Contiene las órdenes para bloquear el actual e iniciar una nueva sesión lo que significa que en su escritorio se iniciará el salvapantallas y después de unos segundos podrá iniciar una sesión con TDM de la forma habitual. La entrada Iniciar nueva sesión se salta la activación del salvapantallas. -Una vez que esté ejecutando más de una sesión podrá elegir cualquiera pulsando &Ctrl;&Alt;F7 o F8 y así sucesivamente (esta suele ser la configuración predeterminada) o — incluso más cómodo — seleccione del menú la lista de sesiones activas en la parte inferior del submenú Cambiar usuario. +Una vez que esté ejecutando más de una sesión podrá elegir cualquiera pulsando &Ctrl;&Alt;F7 o F8 y así sucesivamente (esta suele ser la configuración predeterminada) o — incluso más cómodo — seleccione del menú la lista de sesiones activas en la parte inferior del submenú Cambiar usuario. -Cambiar el usuario con el salvapantallas -Si tiene activado el salvapantallas y otro usuario desea iniciar una sesión él o ella deberá pulsar simplemente el botón Cambiar usuario... e iniciar otra sesión. +Cambiar el usuario con el salvapantallas +Si tiene activado el salvapantallas y otro usuario desea iniciar una sesión él o ella deberá pulsar simplemente el botón Cambiar usuario... e iniciar otra sesión. -Cambiar la sesión en &tdm; -Si se encuentra en &tdm; y desea cambiar a otra sesión activa podrá pulsar el botón Menú y seleccionar Cambiar usuario tal y como se describió anteriormente. +Cambiar la sesión en &tdm; +Si se encuentra en &tdm; y desea cambiar a otra sesión activa podrá pulsar el botón Menú y seleccionar Cambiar usuario tal y como se describió anteriormente. + --> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook index 3e23a81cb57..5ec57c37de8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook @@ -2,82 +2,29 @@ -&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; +&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; -Usar &kde; como usuario Root +Usar &kde; como usuario Root -Para los sistemas operativos &UNIX; existen muchos usuarios diferentes, que pueden tener diferentes privilegios. El método convencional es tener una cuenta de usuario normal, con sus archivos guardados generalmente en /home/nombreusuario, y una cuenta root. El root, o super usuario, cuenta con todos los privilegios, siendo capaz de modificar cualquier archivo del sistema. +Para los sistemas operativos &UNIX; existen muchos usuarios diferentes, que pueden tener diferentes privilegios. El método convencional es tener una cuenta de usuario normal, con sus archivos guardados generalmente en /home/nombreusuario, y una cuenta root. El root, o super usuario, cuenta con todos los privilegios, siendo capaz de modificar cualquier archivo del sistema. -Por esto es sencillo realizar tareas administrativas sin problemas, ya que no existen restricciones de seguridad que le sean impuestas. Pero un error tipográfico u otro fallo pueden producir un daño irrevocable. +Por esto es sencillo realizar tareas administrativas sin problemas, ya que no existen restricciones de seguridad que le sean impuestas. Pero un error tipográfico u otro fallo pueden producir un daño irrevocable. -Algunos sistemas operativos que incluyen &kde; incorporan un sistema de acceso gráficos para el root. A pesar de esto, nunca debería entrar &kde; como root, y nunca debería necesitarlo. Su sistema estaría mucho más abierto a ataques, sobre todo si está navegando por Internet como root, e incrementaría dramáticamente la posibilidad de daños en su sistema. +Algunos sistemas operativos que incluyen &kde; incorporan un sistema de acceso gráficos para el root. A pesar de esto, nunca debería entrar &kde; como root, y nunca debería necesitarlo. Su sistema estaría mucho más abierto a ataques, sobre todo si está navegando por Internet como root, e incrementaría dramáticamente la posibilidad de daños en su sistema. -Algunas distribuciones &Linux; han intentado restringir este punto al máximo desactivando la cuenta de root completamente, utilizando en su lugar el modelo sudo. Sin embargo, el modelo de seguridad básica de sudo es la misma que para su, así que, esencialmente, compartirá las mismas fortalezas y debilidades de seguridad. +Algunas distribuciones &Linux; han intentado restringir este punto al máximo desactivando la cuenta de root completamente, utilizando en su lugar el modelo sudo. Sin embargo, el modelo de seguridad básica de sudo es la misma que para su, así que, esencialmente, compartirá las mismas fortalezas y debilidades de seguridad. -Si necesita ejecutar un programa con privilegios de super usuario, es recomendable que utilice &tdesu;. Desde &konsole; o pulsando &Alt;F2, introduzca tdesu aplicación, y la aplicación se ejecutará con los privilegios de super usuario. +Si necesita ejecutar un programa con privilegios de super usuario, es recomendable que utilice &tdesu;. Desde &konsole; o pulsando &Alt;F2, introduzca tdesu aplicación, y la aplicación se ejecutará con los privilegios de super usuario. -Incluso si ha configurado su sistema para utilizar sudo, o tiene una distribución que utiliza sudo, como &kubuntu;, debería utilizar &tdesu;. El programa se modificará por los desarrolladores para utilizar la configuración correcta. Sin embargo, nunca debería utilizar sudo aplicación para ejecutar una aplicación con permisos de root. Puede modificar permisos de algunos archivos de configuración. Ejecutar una aplicación gráfica como root en general no es una buena idea, pero utilizar &tdesu; será una apuesta segura. +Incluso si ha configurado su sistema para utilizar sudo, o tiene una distribución que utiliza sudo, como &kubuntu;, debería utilizar &tdesu;. El programa se modificará por los desarrolladores para utilizar la configuración correcta. Sin embargo, nunca debería utilizar sudo aplicación para ejecutar una aplicación con permisos de root. Puede modificar permisos de algunos archivos de configuración. Ejecutar una aplicación gráfica como root en general no es una buena idea, pero utilizar &tdesu; será una apuesta segura. -Información relacionada -Manual de &tdesu; +Información relacionada +Manual de &tdesu; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook index 18300fbb40a..586086c01b4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook @@ -10,150 +10,75 @@ Your name here --> -&kde; educativo - -El proyecto &kde; educativo ofrece a niños, familias y profesores algunos programas educativos. Puede encontrar aplicaciones para ayudarle a mejorar su habilidad con los idiomas y su vocabulario, como &kvoctrain; y &kwordquiz;. Programas científicos, como el avanzadísimo &kstars; (un planetario) y &kig; (geometría interactiva), que le llevarán al borde del conocimiento. Aprenda a escribir a máquina de forma divertida con &ktouch;. Los profesores encontrarán un forma sencilla de diseñar sus clases con &keduca;. Podrá encontrar la lista completa del software educativo para &kde; en el sitio web de KDE-Edu. Echaremos un vistazo a algunos de ellos. -Vea el manual de cada aplicación tecleando help:/<nombreaplicación>khangman en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. +&kde; educativo + +El proyecto &kde; educativo ofrece a niños, familias y profesores algunos programas educativos. Puede encontrar aplicaciones para ayudarle a mejorar su habilidad con los idiomas y su vocabulario, como &kvoctrain; y &kwordquiz;. Programas científicos, como el avanzadísimo &kstars; (un planetario) y &kig; (geometría interactiva), que le llevarán al borde del conocimiento. Aprenda a escribir a máquina de forma divertida con &ktouch;. Los profesores encontrarán un forma sencilla de diseñar sus clases con &keduca;. Podrá encontrar la lista completa del software educativo para &kde; en el sitio web de KDE-Edu. Echaremos un vistazo a algunos de ellos. +Vea el manual de cada aplicación tecleando help:/<nombreaplicación>khangman en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. -Mejore su habilidad con los idiomas +Mejore su habilidad con los idiomas -&khangman; - Es una aplicación sencilla de utilizar que implementa el clásico juego del ahorcado. Puede seleccionar palabras de un tema en particular e incluso seleccionar diferentes niveles de dificultad. El programa incorpora veinticuatro idiomas, y por ello es ideal para aprender a deletrear nombres básicos en otros idiomas. +&khangman; + Es una aplicación sencilla de utilizar que implementa el clásico juego del ahorcado. Puede seleccionar palabras de un tema en particular e incluso seleccionar diferentes niveles de dificultad. El programa incorpora veinticuatro idiomas, y por ello es ideal para aprender a deletrear nombres básicos en otros idiomas. - Sitio web: http://edu.kde.org/khangman. - Manual de &khangman;. + Sitio web: http://edu.kde.org/khangman. + Manual de &khangman;. -&klettres; - Una aplicación especialmente diseñada para ayudar al usuario a aprender el alfabeto de un nuevo idioma y por tanto para aprender a leer sílabas simples. Es ideal para los niños, o para cualquier persona que desee aprender y familiarizarse con los alfabetos de otros idiomas. En estos momentos se soportan varios alfabetos. +&klettres; + Una aplicación especialmente diseñada para ayudar al usuario a aprender el alfabeto de un nuevo idioma y por tanto para aprender a leer sílabas simples. Es ideal para los niños, o para cualquier persona que desee aprender y familiarizarse con los alfabetos de otros idiomas. En estos momentos se soportan varios alfabetos. - Sitio web: http://edu.kde.org/klettres. - Manual de &klettres;. + Sitio web: http://edu.kde.org/klettres. + Manual de &klettres;. -&kanagram; - Un simple juego de entrenamiento mental en el que debe adivinar la palabra dada por el programa. Las letras de la palabra están desordenadas, y a partir de ellas debe averiguar que palabra se ha dado, si se reordenase. Es parecido al popular juego cuenta atrás que se puede ver en televisión. +&kanagram; + Un simple juego de entrenamiento mental en el que debe adivinar la palabra dada por el programa. Las letras de la palabra están desordenadas, y a partir de ellas debe averiguar que palabra se ha dado, si se reordenase. Es parecido al popular juego cuenta atrás que se puede ver en televisión. - Sitio web: http://edu.kde.org/kanagram - Manual de &kanagram; + Sitio web: http://edu.kde.org/kanagram + Manual de &kanagram; -&kverbos; - Un sencilla forma de aprender a estudiar las formas de los verbos en español. El programa sugiere un verbo y un término y el usuario introduce las diferentes formas. El programa corrige las entradas del usuario. El usuario puede editar la lista de verbos a estudiar y el programa puede construir las formas de verbos regulares, y las formas de los grupos de verbos importantes. Las formas de los verbos irregulares pueden ser introducidos por el usuario. +&kverbos; + Un sencilla forma de aprender a estudiar las formas de los verbos en español. El programa sugiere un verbo y un término y el usuario introduce las diferentes formas. El programa corrige las entradas del usuario. El usuario puede editar la lista de verbos a estudiar y el programa puede construir las formas de verbos regulares, y las formas de los grupos de verbos importantes. Las formas de los verbos irregulares pueden ser introducidos por el usuario. - Sitio web: http://edu.kde.org/kverbos. - Manual de &kverbos;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kverbos. + Manual de &kverbos;. -&kvoctrain; - Otra aplicación avanzada de entrenamiento de vocabulario, utilizando tarjetas. Desde archivos de vocabulario puede cargarlas y descargarlas en la aplicación. +&kvoctrain; + Otra aplicación avanzada de entrenamiento de vocabulario, utilizando tarjetas. Desde archivos de vocabulario puede cargarlas y descargarlas en la aplicación. - Sitio web: http://edu.kde.org/kvoctrain. - Manual de &kvoctrain;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kvoctrain. + Manual de &kvoctrain;. @@ -161,56 +86,26 @@ Your name here -&kiten; - Una herramienta de referencia y aprendizaje de japonés. Las palabras tanto inglesas como japonesas se puede buscar y filtrar utilizando los protocolos de diccionario Edict y Kankidic. Otras características de &kiten; incluyen algunas funciones de búsqueda avanzada, un historial de búsquedas, y una sección de aprendizaje que contiene varios modo de aprendizaje diferentes. +&kiten; + Una herramienta de referencia y aprendizaje de japonés. Las palabras tanto inglesas como japonesas se puede buscar y filtrar utilizando los protocolos de diccionario Edict y Kankidic. Otras características de &kiten; incluyen algunas funciones de búsqueda avanzada, un historial de búsquedas, y una sección de aprendizaje que contiene varios modo de aprendizaje diferentes. - Sitio web: http://edu.kde.org/kiten. - Manual de &kiten;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kiten. + Manual de &kiten;. -&klatin; - Un programa para ayudarle a revisar el latín. Existen secciones de vocabulario, gramática y comprobación de verbos. Adicionalmente existen unas notas de repaso que pueden utilizarse para realizar una revisión autoguiada. +&klatin; + Un programa para ayudarle a revisar el latín. Existen secciones de vocabulario, gramática y comprobación de verbos. Adicionalmente existen unas notas de repaso que pueden utilizarse para realizar una revisión autoguiada. - Sitio web: http://edu.kde.org/klatin. - Manual de &klatin;. + Sitio web: http://edu.kde.org/klatin. + Manual de &klatin;. @@ -221,86 +116,45 @@ Your name here -Matemáticas +Matemáticas -Varias aplicaciones que le ayudarán con las matemáticas y la geometría. +Varias aplicaciones que le ayudarán con las matemáticas y la geometría. -&kbruch; - Una aplicación con varios tipos de ejercicios para mejorar el cálculo con fracciones. Entre las diferentes tareas se incluyen ejercicios para buscar la suma de dos fracciones, la conversión de fracciones en un decimal, la comparación (con menor que, mayor que) de fracciones y más. +&kbruch; + Una aplicación con varios tipos de ejercicios para mejorar el cálculo con fracciones. Entre las diferentes tareas se incluyen ejercicios para buscar la suma de dos fracciones, la conversión de fracciones en un decimal, la comparación (con menor que, mayor que) de fracciones y más. - Sitio web: http://edu.kde.org/kbruch. - Manual de &kbruch;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kbruch. + Manual de &kbruch;. -&kig; - Una gran aplicación de geometría interactiva. Es ideal para profesores que intenten crear gráficos en el ordenador, o estudiantes que deseen ir más allá y que investiguen con gráficos y curvas. Actualmente están soportadas muchas cosas, y puede construir fácilmente desde parábolas e hipérbolas, hasta elipses. +&kig; + Una gran aplicación de geometría interactiva. Es ideal para profesores que intenten crear gráficos en el ordenador, o estudiantes que deseen ir más allá y que investiguen con gráficos y curvas. Actualmente están soportadas muchas cosas, y puede construir fácilmente desde parábolas e hipérbolas, hasta elipses. - Sitio web: http://edu.kde.org/kig. - Manual de &kig;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kig. + Manual de &kig;. -&kpercentage; - Esencialmente es una aplicación para ayudarle a mejorar sus habilidades en el cálculo de porcentajes. Se incluyen diferentes ejercicios, y existen varios niveles de dificultad destinadas a personas con diferentes habilidades. +&kpercentage; + Esencialmente es una aplicación para ayudarle a mejorar sus habilidades en el cálculo de porcentajes. Se incluyen diferentes ejercicios, y existen varios niveles de dificultad destinadas a personas con diferentes habilidades. - Sitio web: http://edu.kde.org/kpercentage. - Manual de &kpercentage;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kpercentage. + Manual de &kpercentage;. @@ -308,26 +162,13 @@ Your name here -&kmplot; - Un trazador de funciones matemáticas. Está construído con un potente analizador. Puede trazar diferentes funciones de forma simultánea y combinar los términos de las funciones para construir nuevas funciones. &kmplot; soporta funciones con parámetros y funciones en coordenadas polares. Son posibles varios modos de rejilla y los trazos se imprimirán con alta precisión en la escala correcta. +&kmplot; + Un trazador de funciones matemáticas. Está construído con un potente analizador. Puede trazar diferentes funciones de forma simultánea y combinar los términos de las funciones para construir nuevas funciones. &kmplot; soporta funciones con parámetros y funciones en coordenadas polares. Son posibles varios modos de rejilla y los trazos se imprimirán con alta precisión en la escala correcta. - Sitio web: http://edu.kde.org/kmplot. - Manual de &kmplot;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kmplot. + Manual de &kmplot;. @@ -338,56 +179,29 @@ Your name here -Ciencia +Ciencia -&kstars; - Un planetario de escritorio para &kde;. Proporciona un preciso simulador gráfico del cielo de la noche desde cualquier lugar de la Tierra, en cualquier fecha y a cualquier hora. Se incluyen 130.000 estrellas, 13.000 objetos del espacio profundo, los 8 planetas, el Sol y la Luna, y miles de cometas y asteroides. +&kstars; + Un planetario de escritorio para &kde;. Proporciona un preciso simulador gráfico del cielo de la noche desde cualquier lugar de la Tierra, en cualquier fecha y a cualquier hora. Se incluyen 130.000 estrellas, 13.000 objetos del espacio profundo, los 8 planetas, el Sol y la Luna, y miles de cometas y asteroides. - Sitio web: http://edu.kde.org/kstars. - Manual de &kstars;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kstars. + Manual de &kstars;. - &kalzium; - Una tabla periódica completa, con la lista completa de todos los elementos e información extendida sobre cada elemento individual. Además de las características básicas también se incluyen otras características, como sus datos químicos, modelo atómico, energías y una imagen del elemento. + &kalzium; + Una tabla periódica completa, con la lista completa de todos los elementos e información extendida sobre cada elemento individual. Además de las características básicas también se incluyen otras características, como sus datos químicos, modelo atómico, energías y una imagen del elemento. - Sitio web: http://edu.kde.org/kalzium. - Manual de &kalzium;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kalzium. + Manual de &kalzium;. @@ -397,29 +211,15 @@ Your name here -Herramientas de enseñanza +Herramientas de enseñanza - &keduca; - Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas. + &keduca; + Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas. - Sitio web: http://edu.kde.org/keduca. - Manual de &keduca;. + Sitio web: http://edu.kde.org/keduca. + Manual de &keduca;. @@ -429,29 +229,15 @@ Your name here -Varios +Varios - &ktouch; - Una aplicación para aprender a escribir a máquina. &ktouch; muestra el teclado en la pantalla, y el color de las teclas cambia cuando se necesita que se pulse. El texto aparecerá en la pantalla, y el usuario podrá teclear nuevamente. Existen unos pocos textos incluídos en el programa de forma predeterminada, con varios niveles de dificultad diferentes. + &ktouch; + Una aplicación para aprender a escribir a máquina. &ktouch; muestra el teclado en la pantalla, y el color de las teclas cambia cuando se necesita que se pulse. El texto aparecerá en la pantalla, y el usuario podrá teclear nuevamente. Existen unos pocos textos incluídos en el programa de forma predeterminada, con varios niveles de dificultad diferentes. - Sitio web: http://edu.kde.org/ktouch. - Manual de &ktouch;. + Sitio web: http://edu.kde.org/ktouch. + Manual de &ktouch;. @@ -460,25 +246,12 @@ Your name here - &kwordquiz; - Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas. + &kwordquiz; + Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas. - Sitio web: http://edu.kde.org/kwordquiz. - Manual de &kwordquiz;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kwordquiz. + Manual de &kwordquiz;. @@ -486,25 +259,12 @@ Your name here - &kturtle; - Un entorno de programación educativo utilizando el lenguaje de programación Logo, con varios idiomas suportados. + &kturtle; + Un entorno de programación educativo utilizando el lenguaje de programación Logo, con varios idiomas suportados. - Sitio web: http://edu.kde.org/kturtle. - Manual de &kturtle;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kturtle. + Manual de &kturtle;. @@ -512,31 +272,12 @@ Your name here - &kgeography; - &kgeography; es una herramienta para aprender geografía para &kde;. Puede navegar por los mapas en una división del mapa para ver su nombre y también puede responder a diferentes tipos de preguntas en los que el programa le mostrará un mapa dividido o una capital de la que deberá averiguar su nombre. + &kgeography; + &kgeography; es una herramienta para aprender geografía para &kde;. Puede navegar por los mapas en una división del mapa para ver su nombre y también puede responder a diferentes tipos de preguntas en los que el programa le mostrará un mapa dividido o una capital de la que deberá averiguar su nombre. - Sitio web: http://kgeography.berlios.de/ y http://edu.kde.org/kgeography. - Manual de &kgeography;. + Sitio web: http://kgeography.berlios.de/ y http://edu.kde.org/kgeography. + Manual de &kgeography;. @@ -544,29 +285,12 @@ Your name here - &blinken; - &blinken; es un juego similar al Simon para &kde;. El reproductor debería recordar la secuencia de luz en el orden correcto y se le presentará con una secuencia idéntica con una paso extra. + &blinken; + &blinken; es un juego similar al Simon para &kde;. El reproductor debería recordar la secuencia de luz en el orden correcto y se le presentará con una secuencia idéntica con una paso extra. - Sitio web: http://edu.kde.org/kiten. - Manual de &blinken;. + Sitio web: http://edu.kde.org/kiten. + Manual de &blinken;. @@ -577,14 +301,9 @@ Your name here -Información relacionada +Información relacionada -El sitio web de KDE-Edu en http://edu.kde.org contiene noticias e información sobre todas las aplicaciones educativas de &kde;. +El sitio web de KDE-Edu en http://edu.kde.org contiene noticias e información sobre todas las aplicaciones educativas de &kde;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook index 7aa067a7014..b5791740861 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook @@ -1,191 +1,87 @@ - Waldo Bastian bastian@kde.org -&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; + Waldo Bastian bastian@kde.org +&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; -&kde; para administradores +&kde; para administradores -Interioridades de &kde; +Interioridades de &kde; -Visión general -Pendiente de escribir. +Visión general +Pendiente de escribir. -Distribución de directorios +Distribución de directorios -&kde; define un sistema de archivos jerárquico que es utilizado por el entorno de &kde; así como por todas las aplicaciones &kde;. En general &kde; guarda todos sus archivos en un árbol de directorio con una estructura fija. +&kde; define un sistema de archivos jerárquico que es utilizado por el entorno de &kde; así como por todas las aplicaciones &kde;. En general &kde; guarda todos sus archivos en un árbol de directorio con una estructura fija. -De forma predeterminada &kde; utiliza dos árboles de directorios: +De forma predeterminada &kde; utiliza dos árboles de directorios: -Uno a nivel de sistema (por ejemplo /opt/kde3). -Otro a nivel de usuario en el directorio personal del usuario (normalmente ~/.trinity) +Uno a nivel de sistema (por ejemplo /opt/kde3). +Otro a nivel de usuario en el directorio personal del usuario (normalmente ~/.trinity) -Como administrador del sistema podrá crear árboles adicionales. Se pueden utilizar árboles adicionales para los perfiles. +Como administrador del sistema podrá crear árboles adicionales. Se pueden utilizar árboles adicionales para los perfiles. -&SuSE; &Linux; por ejemplo utiliza: +&SuSE; &Linux; por ejemplo utiliza: -$HOME/.trinity -/opt/kde3 (Este es específico para &SuSE;. Otras distribuciones pueden utilizar /usr o /usr/kde3) -/etc/opt/kde3 (Esto fué añadido por &SuSE;). +$HOME/.trinity +/opt/kde3 (Este es específico para &SuSE;. Otras distribuciones pueden utilizar /usr o /usr/kde3) +/etc/opt/kde3 (Esto fué añadido por &SuSE;). -Si tiene la herramienta de administración KIOSK v0.7 o posterior instalada podrá verificar qué árboles de directorios se utilizar con la siguiente orden: kiosktool-tdedirs +Si tiene la herramienta de administración KIOSK v0.7 o posterior instalada podrá verificar qué árboles de directorios se utilizar con la siguiente orden: kiosktool-tdedirs -&kde; y las aplicaciones &kde; buscan archivos explorando todos los árboles de directorios de &kde;. Los árboles de directorios se verifican en orden de prioridad. Cuando un archivo aparece en varios árboles de directorios, el archivo del último árbol tiene prioridad. Normalmente, el árbol situado en el directorio personal del usuario tiene la máxima prioridad. También es el árbol de directorios en el que se escriben los cambios. +&kde; y las aplicaciones &kde; buscan archivos explorando todos los árboles de directorios de &kde;. Los árboles de directorios se verifican en orden de prioridad. Cuando un archivo aparece en varios árboles de directorios, el archivo del último árbol tiene prioridad. Normalmente, el árbol situado en el directorio personal del usuario tiene la máxima prioridad. También es el árbol de directorios en el que se escriben los cambios. -Para obtener información sobre el tipo &MIME; texto/plano se buscarán los siguientes archivos: +Para obtener información sobre el tipo &MIME; texto/plano se buscarán los siguientes archivos: -$HOME/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop -/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop -/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop +$HOME/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop +/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop +/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop -Si un usuario hace un cambio, el cambio se escribe en $HOME/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop +Si un usuario hace un cambio, el cambio se escribe en $HOME/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop -Para los archivos de configuración la historia es ligeramente diferente. Si existen múltiples archivos de configuración en el árbol de directorios con el mismo nombre, se combinan sus contenidos. El orden de prioridad de los árboles de directorios es importante aquí. Cuando dos archivos definen la misma clave de configuración, el archivo con la máxima prioridad determina qué valor se utilizará para esta clave. +Para los archivos de configuración la historia es ligeramente diferente. Si existen múltiples archivos de configuración en el árbol de directorios con el mismo nombre, se combinan sus contenidos. El orden de prioridad de los árboles de directorios es importante aquí. Cuando dos archivos definen la misma clave de configuración, el archivo con la máxima prioridad determina qué valor se utilizará para esta clave. -Por ejemplo, si existen los dos siguientes archivos con estos contenidos: +Por ejemplo, si existen los dos siguientes archivos con estos contenidos: -$HOME/.trinity/share/config/foobar -Color=rojo +$HOME/.trinity/share/config/foobar +Color=rojo Forma=circulo -/etc/opt/kde3/share/config/foobar -Color=azul +/etc/opt/kde3/share/config/foobar +Color=azul Posicion=10,10 -Los archivos se fusionarán dando el siguiente resultado: +Los archivos se fusionarán dando el siguiente resultado: -Color=rojo +Color=rojo Forma=circulo Posicion=10,10 @@ -194,101 +90,47 @@ Posicion=10,10 -Especificar directorios +Especificar directorios -Variable de entorno -Ejemplo(s) de configuración -Comentario +Variable de entorno +Ejemplo(s) de configuración +Comentario -TDEHOME -~/.trinity - +TDEHOME +~/.trinity + -TDEROOTHOME -/root/.trinity -Esta variable es diferente de $TDEHOME para evitar que el root escriba la variable $TDEHOME del usuario después de ejecutar su. +TDEROOTHOME +/root/.trinity +Esta variable es diferente de $TDEHOME para evitar que el root escriba la variable $TDEHOME del usuario después de ejecutar su. -TDEDIR -/opt/kde3, /usr, /usr/kde3 -Depende del vendedor. Utilizado por &kde;2. Si no está configurada, se utilizará la compilación predeterminada. +TDEDIR +/opt/kde3, /usr, /usr/kde3 +Depende del vendedor. Utilizado por &kde;2. Si no está configurada, se utilizará la compilación predeterminada. -TDEDIRS -/opt/kde3, /usr, /usr/kde3 -Nuevo en &kde; 3. Puede listar múltiples direcciones separadas por dos puntos. Si no está configurada, se utilizará $TDEDIR +TDEDIRS +/opt/kde3, /usr, /usr/kde3 +Nuevo en &kde; 3. Puede listar múltiples direcciones separadas por dos puntos. Si no está configurada, se utilizará $TDEDIR -No necesita configurarse, los valores predeterminados funcionan perfectamente. -¿Y si se quiere ejecutar alternativamente &kde; 2 y &kde; 3? $TDEDIR apuntará a &kde; 2 y $TDEDIRS a &kde; 3. +No necesita configurarse, los valores predeterminados funcionan perfectamente. +¿Y si se quiere ejecutar alternativamente &kde; 2 y &kde; 3? $TDEDIR apuntará a &kde; 2 y $TDEDIRS a &kde; 3. -Un empleado de una universidad podría tener la siguiente configuración: -TDEHOME='~/.trinity3' +Un empleado de una universidad podría tener la siguiente configuración: +TDEHOME='~/.trinity3' TDEROOTHOME='/root/.trinity3' TDEDIRS='/opt/kde_empleados:/opt/kde3' @@ -298,310 +140,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_empleados:/opt/kde3' -Perfiles de usuarios - -En el ejemplo anterior /opt/kde_empleados contiene configuraciones y aplicaciones adicionales para los empleados. Los «Perfiles de usuario» le permitirán añadir este directorio únicamente para unos usuarios y no para otros. Añada lo siguiente a /etc/tderc: - -[Directories-empleados] +Perfiles de usuarios + +En el ejemplo anterior /opt/kde_empleados contiene configuraciones y aplicaciones adicionales para los empleados. Los «Perfiles de usuario» le permitirán añadir este directorio únicamente para unos usuarios y no para otros. Añada lo siguiente a /etc/tderc: + +[Directories-empleados] prefixes=/opt/kde_empleados -Esto crea un perfil llamado «empleados» que añade /opt/kde_empleados al árbol de directorios. (Por ejemplo &SuSE; &Linux; utiliza /etc/kde3rc en lugar de /etc/tderc). Ahora que hemos dado nombre al perfil habrá que asignar a los usuarios. - -El mapa de perfiles de usuario precisa de un archivo que se tiene que especificar en /etc/tderc: - -[Directories] +Esto crea un perfil llamado «empleados» que añade /opt/kde_empleados al árbol de directorios. (Por ejemplo &SuSE; &Linux; utiliza /etc/kde3rc en lugar de /etc/tderc). Ahora que hemos dado nombre al perfil habrá que asignar a los usuarios. + +El mapa de perfiles de usuario precisa de un archivo que se tiene que especificar en /etc/tderc: + +[Directories] userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile -Ahora es posible asignar un perfil basado en los grupos de &UNIX; de los que forma parte. +Ahora es posible asignar un perfil basado en los grupos de &UNIX; de los que forma parte. -Para asignar el perfil empleados a todos los usuarios que sean miembros del grupo &UNIX; empleados añada lo siguiente a /etc/kde-user-profile: +Para asignar el perfil empleados a todos los usuarios que sean miembros del grupo &UNIX; empleados añada lo siguiente a /etc/kde-user-profile: -[General] +[General] groups=empleados [Groups] empleados=empleado -También es posible asignar un perfil a un solo usuario: +También es posible asignar un perfil a un solo usuario: -[Users] +[Users] bastian=empleados -Revisión de la distribución de directorios +Revisión de la distribución de directorios -Cada árbol de directorios utilizado por &kde; tiene una estructura de directorios fija. Los directorios que no son importantes para algunos árboles, o simplemente no utilizados se obvian. Por ejemplo, los directorios utilizados para los archivos temporales se suelen colocar bajo $TDEHOME pero no en cualquier otro directorio. +Cada árbol de directorios utilizado por &kde; tiene una estructura de directorios fija. Los directorios que no son importantes para algunos árboles, o simplemente no utilizados se obvian. Por ejemplo, los directorios utilizados para los archivos temporales se suelen colocar bajo $TDEHOME pero no en cualquier otro directorio. -Directorios con arquitectura específica +Directorios con arquitectura específica -Directorios específicos para la arquitectura (sistema operativo y tipo de CPU): +Directorios específicos para la arquitectura (sistema operativo y tipo de CPU): -bin -Utilizado por los ejecutables de &kde;. +bin +Utilizado por los ejecutables de &kde;. -lib -Utilizado por las bibliotecas de &kde;. +lib +Utilizado por las bibliotecas de &kde;. -lib/kde3 -Este directorio contiene componentes, complementos y otros objetos utilizados por las aplicaciones &kde; 3.x que se pueden cargar en tiempo de ejecución. +lib/kde3 +Este directorio contiene componentes, complementos y otros objetos utilizados por las aplicaciones &kde; 3.x que se pueden cargar en tiempo de ejecución. -Directorios compartidos +Directorios compartidos -Compartidos: No específicos de una arquitectura, pueden ser compartidos por diferentes arquitecturas. +Compartidos: No específicos de una arquitectura, pueden ser compartidos por diferentes arquitecturas. -share/applnk -archivos .desktop para el menú &kde; (antiguo). +share/applnk +archivos .desktop para el menú &kde; (antiguo). -share/applications -archivos .desktop para el menú &kde; (desde &kde; 3.2). +share/applications +archivos .desktop para el menú &kde; (desde &kde; 3.2). -share/apps -Contiene archivos de datos para aplicaciones específicas. Cada aplicación tiene aquí un subdirectorio para guardar archivos de datos adicionales. +share/apps +Contiene archivos de datos para aplicaciones específicas. Cada aplicación tiene aquí un subdirectorio para guardar archivos de datos adicionales. -share/config -Archivos de configuración. Los archivos de configuración normalmente tienen el mismo nombre que la aplicación a la que pertenecen más las letras «rc». Un caso especial es kdeglobals. Este archivo es leído por todas las aplicaciones &kde;. +share/config +Archivos de configuración. Los archivos de configuración normalmente tienen el mismo nombre que la aplicación a la que pertenecen más las letras «rc». Un caso especial es kdeglobals. Este archivo es leído por todas las aplicaciones &kde;. -share/config/session -Este directorio se utiliza para la administración de la sesión y solo suele estar disponible bajo $TDEHOME. Al final de una sesión de &kde; las aplicaciones guardan aquí su estado. Los nombres de los archivos se componen del nombre de la aplicación seguido por un número. El administrador de la sesión ksmserver guarda referencias a estos números cuando guarda una sesión en ksmserverrc. +share/config/session +Este directorio se utiliza para la administración de la sesión y solo suele estar disponible bajo $TDEHOME. Al final de una sesión de &kde; las aplicaciones guardan aquí su estado. Los nombres de los archivos se componen del nombre de la aplicación seguido por un número. El administrador de la sesión ksmserver guarda referencias a estos números cuando guarda una sesión en ksmserverrc. -share/doc/HTML -Este directorio contiene la documentación para las aplicaciones de &kde;. La documentación está separada por idiomas y por la aplicación propietaria de la misma. Normalmente al menos existen dos archivos en un directorio index.docbook, que contienen la documentación en formato DocBook sin formatear e index.cache.bz2, que tiene la misma información formateada como &HTML; comprimido con bzip2. La versión &HTML; es utilizada por &khelpcenter;. Si falta la versión &HTML; &khelpcenter; la regenerará a partir de la versión DocBook pero esto consume tiempo de proceso. +share/doc/HTML +Este directorio contiene la documentación para las aplicaciones de &kde;. La documentación está separada por idiomas y por la aplicación propietaria de la misma. Normalmente al menos existen dos archivos en un directorio index.docbook, que contienen la documentación en formato DocBook sin formatear e index.cache.bz2, que tiene la misma información formateada como &HTML; comprimido con bzip2. La versión &HTML; es utilizada por &khelpcenter;. Si falta la versión &HTML; &khelpcenter; la regenerará a partir de la versión DocBook pero esto consume tiempo de proceso. -share/icons -En este directorio se guardan los iconos. Los iconos se dividen por temas, dimensiones y categoría de uso. +share/icons +En este directorio se guardan los iconos. Los iconos se dividen por temas, dimensiones y categoría de uso. -share/mimelnk -En este directorio, se guardan los archivos .desktop descritos por los tipos &MIME;. &kde; utiliza los tipos &MIME; para identificar el tipo de un archivo. +share/mimelnk +En este directorio, se guardan los archivos .desktop descritos por los tipos &MIME;. &kde; utiliza los tipos &MIME; para identificar el tipo de un archivo. -share/services -Este directorio contiene los archivos .desktop que describen servicios. Los servicios son similares a aplicaciones pero que se inician por otras aplicaciones a petición del usuario. Los servicios no aparecen en el menú &kde;. +share/services +Este directorio contiene los archivos .desktop que describen servicios. Los servicios son similares a aplicaciones pero que se inician por otras aplicaciones a petición del usuario. Los servicios no aparecen en el menú &kde;. -share/servicetypes -Este directorio contiene archivos .desktop que describen servicetypes. Un servicetype suele representar una determinada interfaz de programación. Las aplicaciones y servicios incluyen en sus propios archivos .desktop los servicetypes que proporcionan. +share/servicetypes +Este directorio contiene archivos .desktop que describen servicetypes. Un servicetype suele representar una determinada interfaz de programación. Las aplicaciones y servicios incluyen en sus propios archivos .desktop los servicetypes que proporcionan. -share/sounds -Este directorio contiene archivos de sonido. +share/sounds +Este directorio contiene archivos de sonido. -share/templates -Este directorio contiene plantillas para crear archivos de varios tipos. Una plantilla es un archivo .desktop que describe el archivo y que incluye un referencia a un archivo en el subdirectorio .source. Las plantillas de este directorio aparecen en el menú Crear nuevo disponible en el escritorio y en el explorador de archivos. Cuando un usuario selecciona una plantilla de este menú se copia su archivo fuente. +share/templates +Este directorio contiene plantillas para crear archivos de varios tipos. Una plantilla es un archivo .desktop que describe el archivo y que incluye un referencia a un archivo en el subdirectorio .source. Las plantillas de este directorio aparecen en el menú Crear nuevo disponible en el escritorio y en el explorador de archivos. Cuando un usuario selecciona una plantilla de este menú se copia su archivo fuente. -share/wallpapers -Este directorio contiene imágenes que se pueden utilizar como imágenes de fondo. +share/wallpapers +Este directorio contiene imágenes que se pueden utilizar como imágenes de fondo. @@ -609,222 +287,95 @@ class="directory" -Directorios específicos del servidor +Directorios específicos del servidor -Existen tres directorios específicos que suelen ser enlaces simbólicos a otras direcciones. Si los directorios no existen, se podrán crear los siguientes enlaces simbólicos y directorios utilizando la utilidad lnusertemp: +Existen tres directorios específicos que suelen ser enlaces simbólicos a otras direcciones. Si los directorios no existen, se podrán crear los siguientes enlaces simbólicos y directorios utilizando la utilidad lnusertemp: -$TDEHOME/socket-$HOSTNAME -Normalmente /tmp/tdesocket-$USER/, suele ser utilizado por varias conexiones &UNIX;. +$TDEHOME/socket-$HOSTNAME +Normalmente /tmp/tdesocket-$USER/, suele ser utilizado por varias conexiones &UNIX;. -$TDEHOME/tmp-$HOSTNAME -Normalmente /tmp/tde-$USER/, se utiliza para los archivos temporales. +$TDEHOME/tmp-$HOSTNAME +Normalmente /tmp/tde-$USER/, se utiliza para los archivos temporales. -$TDEHOME/cache-$HOSTNAME -Normalmente /var/tmp/tdecache-$USER/, se utiliza para los archivos de caché. +$TDEHOME/cache-$HOSTNAME +Normalmente /var/tmp/tdecache-$USER/, se utiliza para los archivos de caché. -Puesto que tanto /tmp como /var/tmp se pueden escribir por todos, es posible que uno de estos directorios ya exista pero sea propiedad de otro usuario. En este caso la utilidad lnusertemp creará un nuevo directorio con un nombre alternativo y lo enlazará. +Puesto que tanto /tmp como /var/tmp se pueden escribir por todos, es posible que uno de estos directorios ya exista pero sea propiedad de otro usuario. En este caso la utilidad lnusertemp creará un nuevo directorio con un nombre alternativo y lo enlazará. -Archivos de configuración &kde; utiliza un formato de archivo basado en texto simple para todos sus archivos de configuración. Consiste en pares clave-valor que se colocan por grupos. Todos los archivos de configuración de &kde; utilizan UTF-8 codificando el texto externo en ASCII. - -El inicio de un grupo se indica por el nombre del mismo situado entre dos corchetes. Todos las entradas clave-valor que le siguen pertenecen al grupo. Los grupos finalizan cuando se inicia otro grupo o cuando se alcanza el final del archivo. Las entradas de la parte superior del archivo que no están precedidos por el nombre del grupo pertenecen al grupo predeterminado. - -El siguiente ejemplo muestra un archivo de configuración que contiene dos grupos. El primer grupo contiene las claves LargeCursor y SingleClick, el segundo grupo contiene las claves Show hidden files y Sort by: - -[KDE] +Archivos de configuración &kde; utiliza un formato de archivo basado en texto simple para todos sus archivos de configuración. Consiste en pares clave-valor que se colocan por grupos. Todos los archivos de configuración de &kde; utilizan UTF-8 codificando el texto externo en ASCII. + +El inicio de un grupo se indica por el nombre del mismo situado entre dos corchetes. Todos las entradas clave-valor que le siguen pertenecen al grupo. Los grupos finalizan cuando se inicia otro grupo o cuando se alcanza el final del archivo. Las entradas de la parte superior del archivo que no están precedidos por el nombre del grupo pertenecen al grupo predeterminado. + +El siguiente ejemplo muestra un archivo de configuración que contiene dos grupos. El primer grupo contiene las claves LargeCursor y SingleClick, el segundo grupo contiene las claves Show hidden files y Sort by: + +[KDE] LargeCursor=false SingleClick=true -[KFileDialog Settings] +[KFileDialog Settings] Show hidden files=false Sort by=Name -Las entradas de cada grupo están formadas por una clave y un valor separados por un signo igual. La clave puede contener espacios y puede ser seguido por opciones colocadas entre corchetes. La parte posterior al signo igual es el valor de la entrada. Cualquier espacio en blanco que rodee al signo igual se ignorará, como sino existiera. Para ser más conciso, el formato es: +Las entradas de cada grupo están formadas por una clave y un valor separados por un signo igual. La clave puede contener espacios y puede ser seguido por opciones colocadas entre corchetes. La parte posterior al signo igual es el valor de la entrada. Cualquier espacio en blanco que rodee al signo igual se ignorará, como sino existiera. Para ser más conciso, el formato es: -entrada=valor +entrada=valor -Si un valor se supone que ha de incluir un espacio al principio o al final entonces deberá utilizar una barra invertida seguida de una «s». +Si un valor se supone que ha de incluir un espacio al principio o al final entonces deberá utilizar una barra invertida seguida de una «s». -Existen algunos otros códigos de barra invertida. Aquí está la lista completa: -\s se puede utilizar como un espacio. +Existen algunos otros códigos de barra invertida. Aquí está la lista completa: +\s se puede utilizar como un espacio. -\t se puede utilizar como un tabulador. +\t se puede utilizar como un tabulador. -\r para un caracter de retorno de carro. +\r para un caracter de retorno de carro. -\n para un caracter de retorno de línea (nueva línea). +\n para un caracter de retorno de línea (nueva línea). -\\ para incluir la barra invertida. +\\ para incluir la barra invertida. - - -En el siguiente ejemplo el valor de la entrada Etiqueta se inicia con dos espacios mientras que la entrada Descripcion contiene tres líneas de texto. Los saltos de línea en la notación de barra invertida se utiliza para separar líneas diferentes. - -[Previsualizar Imagen] + + +En el siguiente ejemplo el valor de la entrada Etiqueta se inicia con dos espacios mientras que la entrada Descripcion contiene tres líneas de texto. Los saltos de línea en la notación de barra invertida se utiliza para separar líneas diferentes. + +[Previsualizar Imagen] Etiqueta=\s Mi Etiqueta Descripcion=Esta es\nuna descripción\nmuy larga. -Las líneas vacías en los archivos de configuración se ignoran, así como las líneas que comiencen con una marca de número («#»). La marca de número se puede utilizar para añadir comentarios a los archivos de configuración. Debería tenerse en cuenta que cuando una aplicación &kde; actualiza un archivo de configuración los comentarios no se conservan. +Las líneas vacías en los archivos de configuración se ignoran, así como las líneas que comiencen con una marca de número («#»). La marca de número se puede utilizar para añadir comentarios a los archivos de configuración. Debería tenerse en cuenta que cuando una aplicación &kde; actualiza un archivo de configuración los comentarios no se conservan. -Pueden existir múltiples archivos de configuración con el mismo nombre en el subdirectorio share/config o en varios directorios del árbol de &kde;. En este caso la información de estos archivos de configuración se combinan en una base clave por clave. Si la misma clave de un grupo se define en varios lugares, el valor de la clave se toma del árbol de directorios con mayor prioridad. Los archivos de configuración bajo $TDEHOME siempre tendrán la máxima prioridad. Si una clave de un determinado grupo se define varias veces en un mismo archivo, se tomará el valor de la última entrada utilizada. +Pueden existir múltiples archivos de configuración con el mismo nombre en el subdirectorio share/config o en varios directorios del árbol de &kde;. En este caso la información de estos archivos de configuración se combinan en una base clave por clave. Si la misma clave de un grupo se define en varios lugares, el valor de la clave se toma del árbol de directorios con mayor prioridad. Los archivos de configuración bajo $TDEHOME siempre tendrán la máxima prioridad. Si una clave de un determinado grupo se define varias veces en un mismo archivo, se tomará el valor de la última entrada utilizada. -Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene: +Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene: [MiGrupo] Color=rojo Forma=circulo - y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene + y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene [MiGrupo] Color=azul Posicion=10,10 - el resultado será: [MiGrupo] + el resultado será: [MiGrupo] Color=rojo Forma=circulo Posicion=10,10 @@ -833,34 +384,21 @@ Posicion=10,10 -Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene +Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene [MiGrupo] Color=rojo Forma=circulo [MiGrupo] Color=verde - y /opt/kde_staff/share/config/foobar contiene + y /opt/kde_staff/share/config/foobar contiene [MiGrupo] Color=morado Posicion=20,20 - y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene + y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene [MiGrupo] Color=azul Posicion=10,10 - el resultado será: [MiGrupo] + el resultado será: [MiGrupo] Color=verde Forma=circulo Posicion=20,20 @@ -868,81 +406,45 @@ Posicion=20,20 -Para evitar que los usuarios sean capaces de sobreescribir las configuraciones predeterminadas, estas configuraciones se marcan como no modificables. Las configuraciones se pueden hacer no modificables de forma individual, por grupos o por archivo. Una entrada individual se puede bloquear añadiendo [$i] detrás de la clave, ⪚: Color[$i]=azul +Para evitar que los usuarios sean capaces de sobreescribir las configuraciones predeterminadas, estas configuraciones se marcan como no modificables. Las configuraciones se pueden hacer no modificables de forma individual, por grupos o por archivo. Una entrada individual se puede bloquear añadiendo [$i] detrás de la clave, ⪚: Color[$i]=azul -Un grupo de entradas se puede bloquear colocando [$i] detrás del nombre del grupo, ⪚: [MiGrupo][$i] +Un grupo de entradas se puede bloquear colocando [$i] detrás del nombre del grupo, ⪚: [MiGrupo][$i] -Para bloquear un archivo completo, inicie el archivo con [$i] en una línea sencilla, &ie;: [$i] +Para bloquear un archivo completo, inicie el archivo con [$i] en una línea sencilla, &ie;: [$i] -Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene: +Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene: [MiGrupo] Color=rojo Forma=circulo - y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene: + y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene: [MiGrupo][$i] Color=azul Posicion=10,10 - el resultado será: [MiGrupo] + el resultado será: [MiGrupo] Color=azul Posicion=10,10 -Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene: +Si $HOME/.trinity/share/config/foobar contiene: [MiGrupo] Color=rojo Forma=circulo - y /opt/kde_staff/share/config/foobar contiene + y /opt/kde_staff/share/config/foobar contiene [MiGrupo] Color=morado Forma=rectangulo - y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene + y /etc/opt/kde3/share/config/foobar contiene [MiGrupo][$i] Color=azul Posicion=10,10 - el resultado será [MiGrupo] + el resultado será [MiGrupo] Color=morado Forma=rectangulo Posicion=10,10 @@ -951,87 +453,43 @@ Posicion=10,10 -La llamada «expansión del intérprete de órdenes» puede ser utilizada para proporcionar más valores dinámicos predeterminados. Con la expansión del intérprete de órdenes el valor de una clave de configuración puede ser construída a partir del valor de una variable de entorno o a partir de la salida de una órden del intérprete de órdenes. Para activar la expansión del intérprete de órdenes para una entrada de configuración, la clave deberá estar seguida por [$e]. Normalmente la forma expandida está escrita en los archivos de configuración de los usuarios después de la primera vez que se usa. Para evitar ésto, es recomendable bloquear la entrada de configuración utilizando [$ie]. El usuario no podrá cambiarla por supuesto. +La llamada «expansión del intérprete de órdenes» puede ser utilizada para proporcionar más valores dinámicos predeterminados. Con la expansión del intérprete de órdenes el valor de una clave de configuración puede ser construída a partir del valor de una variable de entorno o a partir de la salida de una órden del intérprete de órdenes. Para activar la expansión del intérprete de órdenes para una entrada de configuración, la clave deberá estar seguida por [$e]. Normalmente la forma expandida está escrita en los archivos de configuración de los usuarios después de la primera vez que se usa. Para evitar ésto, es recomendable bloquear la entrada de configuración utilizando [$ie]. El usuario no podrá cambiarla por supuesto. -En el siguiente ejemplo el valor para la entrada Servidor está determinada por la salida del programa nombreservidor. Esta configuración también está bloqueada para asegurarse que el valor será siempre determinado dinámicamente. - -El valor para la entrada Correoe se determina rellenando los valores de las variables de entorno $USER y $HOST. Cuando joe se conecta en joe_host se devolverá un valor igual a joe@joes_host. La configuración no está bloqueada. - -[Configuraciones de correo] +En el siguiente ejemplo el valor para la entrada Servidor está determinada por la salida del programa nombreservidor. Esta configuración también está bloqueada para asegurarse que el valor será siempre determinado dinámicamente. + +El valor para la entrada Correoe se determina rellenando los valores de las variables de entorno $USER y $HOST. Cuando joe se conecta en joe_host se devolverá un valor igual a joe@joes_host. La configuración no está bloqueada. + +[Configuraciones de correo] Servidor[$ie]=$(hostname) Correoe[$e]=${USER}@${HOST} -La mayor parte de las entradas pueden ser indexadas con un código de idioma. En este caso, el idioma seleccionado por el usuario para utilizar con su escritorio es el utilizado como valor para la clave. Si el idioma predeterminado (inglés americano) se ha seleccionado o si no existe índice correspondiente al idioma seleccionado, se utilizará la clave sin índice. +La mayor parte de las entradas pueden ser indexadas con un código de idioma. En este caso, el idioma seleccionado por el usuario para utilizar con su escritorio es el utilizado como valor para la clave. Si el idioma predeterminado (inglés americano) se ha seleccionado o si no existe índice correspondiente al idioma seleccionado, se utilizará la clave sin índice. -En el siguiente ejemplo el valor de la entrada Etiqueta depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma fr) el valor de la entrada será «Ma Légende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta». - -[Previsualizar Imagen] +En el siguiente ejemplo el valor de la entrada Etiqueta depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma fr) el valor de la entrada será «Ma Légende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta». + +[Previsualizar Imagen] Etiqueta=Mi etiqueta Etiqueta[fr]=Ma Légende -En este ejemplo el valor de la entrada Etiqueta depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma fr) el valor de la entrada será «Ma Légende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta». - -[Previsualizar Imagen] +En este ejemplo el valor de la entrada Etiqueta depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma fr) el valor de la entrada será «Ma Légende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta». + +[Previsualizar Imagen] Etiqueta=Mi etiqueta Etiqueta[fr]=Ma Légende -En general las entradas que aparecen en un archivo de configuración no están documentadas. Con &kde; 3.2 se han comenzado a cambiar esto. En $TDEDIR/share/config.kcfg, se pueden encontrar los archivos que proporcionan una descripción formal de las posibles entradas en un archivo de configuración. Estos se utilizarán por el nuevo editor de configuración de &kde; cuando est disponible. +En general las entradas que aparecen en un archivo de configuración no están documentadas. Con &kde; 3.2 se han comenzado a cambiar esto. En $TDEDIR/share/config.kcfg, se pueden encontrar los archivos que proporcionan una descripción formal de las posibles entradas en un archivo de configuración. Estos se utilizarán por el nuevo editor de configuración de &kde; cuando est disponible. -He aquí un ejemplo de un archivo de configuración &XML;: +He aquí un ejemplo de un archivo de configuración &XML;: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"> <kcfg> @@ -1046,13 +504,10 @@ Etiqueta[fr]=Ma Légende </entry> </group> </kcfg> - + -Tendrá el mismo efecto que: [General] +Tendrá el mismo efecto que: [General] Auto Save=false Auto Save Interval=25 @@ -1062,270 +517,102 @@ Auto Save Interval=25 -Secuencia de inicio de &kde; +Secuencia de inicio de &kde; -&tdm; - -¡Siempre se ejecuta como root! Utiliza $TDEDIR/share/config/tdmrc y /etc/X11/xdm/Xservers. El último contiene una entrada del estilo: - -:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 +&tdm; + +¡Siempre se ejecuta como root! Utiliza $TDEDIR/share/config/tdmrc y /etc/X11/xdm/Xservers. El último contiene una entrada del estilo: + +:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 -También son archivos importantes para el inicio: +También son archivos importantes para el inicio: -La sección [X-*-Core] en tdmrc -Configuración: /etc/X11/xdm/Xsetup -Los usuarios introducen el nombre de usuario y la contraseña -Incio: /etc/X11/xdm/Xstartup (como administrador) -Sesión: /etc/X11/xdm/Xsession (inicia la sesión como usuario) -= Para una sesión de KDE: kde o starttde -= Si está presente ~/.xsession o ~/.xinitrc -Reinciar: /etc/X11/xdm/Xreset (después de que la sesión haya finalizado) +La sección [X-*-Core] en tdmrc +Configuración: /etc/X11/xdm/Xsetup +Los usuarios introducen el nombre de usuario y la contraseña +Incio: /etc/X11/xdm/Xstartup (como administrador) +Sesión: /etc/X11/xdm/Xsession (inicia la sesión como usuario) += Para una sesión de KDE: kde o starttde += Si está presente ~/.xsession o ~/.xinitrc +Reinciar: /etc/X11/xdm/Xreset (después de que la sesión haya finalizado) -El script de inicio de &kde;: <command ->starttde</command -> - -La secuencia de inicio de &kde; comienza con el script starttde. En la mayor parte de los casos este script llama al administrador de visualización (&tdm;) una vez que el usuario se ha autentificado. Existen dos líneas muy importantes en el script starttde: - -LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify y kwrapper +El script de inicio de &kde;: <command>starttde</command> + +La secuencia de inicio de &kde; comienza con el script starttde. En la mayor parte de los casos este script llama al administrador de visualización (&tdm;) una vez que el usuario se ha autentificado. Existen dos líneas muy importantes en el script starttde: + +LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify y kwrapper ksmserver $TDEWM -La primera línea inicia el proceso maestro tdeinit. El proceso maestro tdeinit se utiliza para iniciar todos los otros procesos de &kde;. Aparece en la salida de ps como tdeinit: Running.... Los argumentos después de tdeinit son los nombres de los procesos que se iniciarán. + indica que tdeinit necesita esperar a que el proceso termine. tdeinit también inicia dcopserver, tdelauncher y kded. - -La segunda de las dos líneas pide a tdeinit que inicie el proceso de administración de sesión ksmserver. El administrador de sesión determina el tiempo de vida de la sesión. Cuando este proceso sale, el usuario es desconectado. +La primera línea inicia el proceso maestro tdeinit. El proceso maestro tdeinit se utiliza para iniciar todos los otros procesos de &kde;. Aparece en la salida de ps como tdeinit: Running.... Los argumentos después de tdeinit son los nombres de los procesos que se iniciarán. + indica que tdeinit necesita esperar a que el proceso termine. tdeinit también inicia dcopserver, tdelauncher y kded. + +La segunda de las dos líneas pide a tdeinit que inicie el proceso de administración de sesión ksmserver. El administrador de sesión determina el tiempo de vida de la sesión. Cuando este proceso sale, el usuario es desconectado. -Procesos en segundo plano +Procesos en segundo plano -Todos los servicios en segundo plano de &kde; tienen un uso específico: A diferencia del sistema de demonios no se comparten por los usuarios. Como son únicos para cada usuario también son únicos para cada visualización del servidor-X. Los procesos son: +Todos los servicios en segundo plano de &kde; tienen un uso específico: A diferencia del sistema de demonios no se comparten por los usuarios. Como son únicos para cada usuario también son únicos para cada visualización del servidor-X. Los procesos son: -dcopserver -Comunicación con el escritorio. +dcopserver +Comunicación con el escritorio. -kded -Demonio genérico de servicio. -Inician Sycoca para actualizar la base de datos siempre que sea necesario +kded +Demonio genérico de servicio. +Inician Sycoca para actualizar la base de datos siempre que sea necesario -kcminit -Inicialización de servicio -Véa para obtener más información. +kcminit +Inicialización de servicio +Véa para obtener más información. -tdelauncher -Inicia el programa (¡este no es el diálogo &Alt;F2 !). -Véa para obtener más información. +tdelauncher +Inicia el programa (¡este no es el diálogo &Alt;F2 !). +Véa para obtener más información. -knotify -Notificaciones a los usuarios. -Véa para obtener más información. +knotify +Notificaciones a los usuarios. +Véa para obtener más información. -ksmserver -Administrador de sesión. -Véa para obtener más información. +ksmserver +Administrador de sesión. +Véa para obtener más información. -<command ->tdeinit</command -> -La orden tdeinit se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. tdeinit puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por tdeinit (KLMs). Los KLMs funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los KLMs se encuentran en $TDEDIR/lib/kde3. - -El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como tdeinit en la salida de top y ps. Utilice top o ps para el nombre actual del programa: - -%ps +<command>tdeinit</command> +La orden tdeinit se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. tdeinit puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por tdeinit (KLMs). Los KLMs funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los KLMs se encuentran en $TDEDIR/lib/kde3. + +El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como tdeinit en la salida de top y ps. Utilice top o ps para el nombre actual del programa: + +%ps waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running... waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid @@ -1333,107 +620,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit: knotify - + -tdeinit:Runing... identifica el proceso maestro tdeinit. Los otros procesos listados son los programas iniciados como KLMs. - -Cuando tdeinit se ejecuta la primera vez iniciará dcopserver, tdelauncher y kded, así como aquellos programas adicionales especificados en la línea de órdenes en el script starttde, normalmente kcminit y knotify. +tdeinit:Runing... identifica el proceso maestro tdeinit. Los otros procesos listados son los programas iniciados como KLMs. + +Cuando tdeinit se ejecuta la primera vez iniciará dcopserver, tdelauncher y kded, así como aquellos programas adicionales especificados en la línea de órdenes en el script starttde, normalmente kcminit y knotify. -<command ->dcopserver</command -> +<command>dcopserver</command> -dcopserver es un demonio que proporciona capacidades para permitir la comunicación entre procesos (&DCOP;) para todas las aplicaciones &kde;. Las capacidades &DCOP; son accesibles desde el intérprete de órdenes a través de la orden dcop. &DCOP; es esencial para todas las aplicaciones &kde;. +dcopserver es un demonio que proporciona capacidades para permitir la comunicación entre procesos (&DCOP;) para todas las aplicaciones &kde;. Las capacidades &DCOP; son accesibles desde el intérprete de órdenes a través de la orden dcop. &DCOP; es esencial para todas las aplicaciones &kde;. -Algunos archivos relacionados: +Algunos archivos relacionados: -$HOME/.DCOPserver_$HOSTNAME_$DISPLAY -.DCOPserver_linux__0. Controlado por $DCOPAUTHORITY +$HOME/.DCOPserver_$HOSTNAME_$DISPLAY +.DCOPserver_linux__0. Controlado por $DCOPAUTHORITY -/tmp/.ICE-unix/dcopnúmero-pid -dcop7634-1069677856. Este es el archivo al que apunta DCOPserver. +/tmp/.ICE-unix/dcopnúmero-pid +dcop7634-1069677856. Este es el archivo al que apunta DCOPserver. -$HOME/.ICEauthority -Autorización de la información controlada por $ICEAUTHORITY +$HOME/.ICEauthority +Autorización de la información controlada por $ICEAUTHORITY @@ -1441,18 +659,11 @@ knotify -kcminit - -kcminit ejecuta los servicios de inicialización durante el arranque. Los servicios inicializados se especifican en los archivos .desktop de las aplicaciones o servicios a través de la línea X-TDE-Init: - -[Desktop Entry] +kcminit + +kcminit ejecuta los servicios de inicialización durante el arranque. Los servicios inicializados se especifican en los archivos .desktop de las aplicaciones o servicios a través de la línea X-TDE-Init: + +[Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Exec=tdecmshell energy Icon=energy_star @@ -1461,77 +672,27 @@ X-TDE-Library=energy X-TDE-Init=energy -La inicialización de servicios se suele utilizar para inicializar hardware basado en las configuraciones especificas del usuario. - -kcminit se puede utilizar para mostrar todos los servicios inicializados y kcminit service se puede utilizar para ejecutar un determinado servicio de forma explícita. Esto puede ser muy práctico para investigar problemas de inicio. +La inicialización de servicios se suele utilizar para inicializar hardware basado en las configuraciones especificas del usuario. + +kcminit se puede utilizar para mostrar todos los servicios inicializados y kcminit service se puede utilizar para ejecutar un determinado servicio de forma explícita. Esto puede ser muy práctico para investigar problemas de inicio. -<command ->tdelauncher</command -> - -tdelauncher es un demonio responsable del servicio de activación en &kde;. Opera en relación directa con el proceso maestro tdeinit para iniciar nuevos procesos. Las aplicaciones &kde; se comunican con tdelauncher a través de &DCOP; para iniciar nuevas aplicaciones o servicios. - -Lo más conocido es el mensaje de error: TDELauncher could not be reached via DCOP que indica un serio problema con dcopserver o que tdelauncher se ha colgado. - -tdelauncher se puede reiniciar reiniciando tdeinit desde una ventana de consola. ¡Asegúrese de que $HOME, $DISPLAY y el resto de las variables $TDEDIR(S) están correctamente configuradas antes de hacerlo! +<command>tdelauncher</command> + +tdelauncher es un demonio responsable del servicio de activación en &kde;. Opera en relación directa con el proceso maestro tdeinit para iniciar nuevos procesos. Las aplicaciones &kde; se comunican con tdelauncher a través de &DCOP; para iniciar nuevas aplicaciones o servicios. + +Lo más conocido es el mensaje de error: TDELauncher could not be reached via DCOP que indica un serio problema con dcopserver o que tdelauncher se ha colgado. + +tdelauncher se puede reiniciar reiniciando tdeinit desde una ventana de consola. ¡Asegúrese de que $HOME, $DISPLAY y el resto de las variables $TDEDIR(S) están correctamente configuradas antes de hacerlo! -<command ->knotify</command -> +<command>knotify</command> -La principal tarea de knotify es transmitir los sonidos de las notificaciones al servidor de sonido, a la vez que proporciona métodos de notificación alternativo. +La principal tarea de knotify es transmitir los sonidos de las notificaciones al servidor de sonido, a la vez que proporciona métodos de notificación alternativo. @@ -1539,463 +700,158 @@ X-TDE-Init=energy -KSMServer - -ksmserver es el administrador de sesiones de &kde;. Al iniciarse el administrador de sesiones se inician las aplicaciones auto-arrancables y se restauran las aplicaciones de la sesión anterior. Las aplicaciones auto-arrancables son las que se indican en los archivos .desktop en el directorio $TDEDIR/share/autostart. El autoarranque de una aplicación puede venir determinado por la entrada X-TDE-autostart-condition en el archivo .desktop. +KSMServer + +ksmserver es el administrador de sesiones de &kde;. Al iniciarse el administrador de sesiones se inician las aplicaciones auto-arrancables y se restauran las aplicaciones de la sesión anterior. Las aplicaciones auto-arrancables son las que se indican en los archivos .desktop en el directorio $TDEDIR/share/autostart. El autoarranque de una aplicación puede venir determinado por la entrada X-TDE-autostart-condition en el archivo .desktop. -Por ejemplo el archivo ktip.desktop contiene: +Por ejemplo el archivo ktip.desktop contiene: -X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true +X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true -Esto significa que el archivo de configuración ktiprc se marcará con una entrada RunOnStart en la sección [TipOfDay]. Sino se encuentra la entrada, se asume el valor true, lo que significa que ktip es una de las aplicaciones que se autoarrancará de forma predeterminada. +Esto significa que el archivo de configuración ktiprc se marcará con una entrada RunOnStart en la sección [TipOfDay]. Sino se encuentra la entrada, se asume el valor true, lo que significa que ktip es una de las aplicaciones que se autoarrancará de forma predeterminada. -Algunas de las aplicaciones autoarrancables por ksmserver son: +Algunas de las aplicaciones autoarrancables por ksmserver son: -kdesktop -El escritorio de &kde;. +kdesktop +El escritorio de &kde;. -&kicker; -El panel de &kde;. +&kicker; +El panel de &kde;. -ktip -Un programa con el consejo del día. +ktip +Un programa con el consejo del día. -kwrited -Una utilidad para recibir mensajes del sistema enviados al usuario. +kwrited +Una utilidad para recibir mensajes del sistema enviados al usuario. -&klipper; -Una utilidad de portapapeles que se integra en el panel. +&klipper; +Una utilidad de portapapeles que se integra en el panel. -kalarm -Una utilidad que le avisa cuando se produce una cita. +kalarm +Una utilidad que le avisa cuando se produce una cita. -kdesktop inicia aquellas aplicaciones guardadas en $TDEHOME/Autostart. kdesktop abrirá automáticamente cualquier archivo almacenado en este directorio incluyendo documentos, archivos binarios o aplicaciones en forma de archivos .desktop. - -El administrador de sesión de &kde; también restaura una de las sesiones anteriores. Una sesión contiene una colección de aplicaciones así como información específica de la aplicación que refleja el estado de la aplicación en el momento en que se guardó la sesión. Las sesiones se almacenan en el archivo de configuración ksmserverrc que contiene referencias a la información específica del estado de una aplicación. La información específica del estado de una aplicación se guarda en $TDEHOME/share/config/session. La información del estado de &twin; contiene la colocación de las ventanas de todas las aplicaciones de la sesión. +kdesktop inicia aquellas aplicaciones guardadas en $TDEHOME/Autostart. kdesktop abrirá automáticamente cualquier archivo almacenado en este directorio incluyendo documentos, archivos binarios o aplicaciones en forma de archivos .desktop. + +El administrador de sesión de &kde; también restaura una de las sesiones anteriores. Una sesión contiene una colección de aplicaciones así como información específica de la aplicación que refleja el estado de la aplicación en el momento en que se guardó la sesión. Las sesiones se almacenan en el archivo de configuración ksmserverrc que contiene referencias a la información específica del estado de una aplicación. La información específica del estado de una aplicación se guarda en $TDEHOME/share/config/session. La información del estado de &twin; contiene la colocación de las ventanas de todas las aplicaciones de la sesión. -Variables de entorno +Variables de entorno -Algunas variables de entorno importantes utilizadas por &kde;: +Algunas variables de entorno importantes utilizadas por &kde;: -$TDEDIR -Tiene que asignarse si TDEDIRS no tiene valor asignado y debe apuntar al directorio raíz del árbol de instalación de &kde;. Permite a &kde; encontrar sus datos como pudieran ser iconos, menús y bibliotecas. +$TDEDIR +Tiene que asignarse si TDEDIRS no tiene valor asignado y debe apuntar al directorio raíz del árbol de instalación de &kde;. Permite a &kde; encontrar sus datos como pudieran ser iconos, menús y bibliotecas. -$TDEDIRS -Sobreescribe TDEDIR y le permite especificar múltiples directorios en los que &kde; buscará sus datos. Es práctico si quiere o tiene instalados algunos programas en un lugar diferente que el resto de &kde;. +$TDEDIRS +Sobreescribe TDEDIR y le permite especificar múltiples directorios en los que &kde; buscará sus datos. Es práctico si quiere o tiene instalados algunos programas en un lugar diferente que el resto de &kde;. -$TDEHOMESi no está asignada, &kde; utiliza ~/.trinity como directorio en el que se guardan datos personales. +$TDEHOMESi no está asignada, &kde; utiliza ~/.trinity como directorio en el que se guardan datos personales. -$TDEROOTHOMESino está asignada, &kde; utiliza ~root/.trinity como el directorio en el que se guardan los datos personales del root. Se ha introducido para evitar que &kde; sobreescriba accidentalmente datos de los usuarios con los permisos de root cuando el usuario ejecuta un programa de &kde; después de convertirse en root con la orden su. +$TDEROOTHOMESino está asignada, &kde; utiliza ~root/.trinity como el directorio en el que se guardan los datos personales del root. Se ha introducido para evitar que &kde; sobreescriba accidentalmente datos de los usuarios con los permisos de root cuando el usuario ejecuta un programa de &kde; después de convertirse en root con la orden su. -$TDEWMSi se ha asignado la variable de entorno TDEWM, su contenido se utilizará por &kde; dentro del script starttde para determinar el administrador de ventanas que se utilizará en lugar de &twin;. +$TDEWMSi se ha asignado la variable de entorno TDEWM, su contenido se utilizará por &kde; dentro del script starttde para determinar el administrador de ventanas que se utilizará en lugar de &twin;. -$TDE_LANGSobreescribe el idioma de configuración de &kde;, ⪚ TDE_LANG=fr kprogram & inicia un programa con la traducción francesa si están instalados los archivos necesarios. +$TDE_LANGSobreescribe el idioma de configuración de &kde;, ⪚ TDE_LANG=fr kprogram & inicia un programa con la traducción francesa si están instalados los archivos necesarios. -$TDE_MULTIHEADSi el contenido de esta variable es true indica que &kde; se ejecuta en un sistema con varios monitores. +$TDE_MULTIHEADSi el contenido de esta variable es true indica que &kde; se ejecuta en un sistema con varios monitores. -$TDE_FORK_SLAVES -(&kde; 3.2.3) Asigne esta variable para generar TDEIO-slaves directamente desde el proceso de la aplicación. De forma predeterminada los TDEIO-slaves se generan utilizando tdelauncher/tdeinit. Esta opción es práctica si el TDEIO-slave debe ejecutarse en el mismo entorno que la aplicación. Este puede ser el caso de Clearcase. +$TDE_FORK_SLAVES +(&kde; 3.2.3) Asigne esta variable para generar TDEIO-slaves directamente desde el proceso de la aplicación. De forma predeterminada los TDEIO-slaves se generan utilizando tdelauncher/tdeinit. Esta opción es práctica si el TDEIO-slave debe ejecutarse en el mismo entorno que la aplicación. Este puede ser el caso de Clearcase. -$TDE_HOME_READONLY -Asigne esta variable para indicar si su directorio personal está montado como solo-lectura. +$TDE_HOME_READONLY +Asigne esta variable para indicar si su directorio personal está montado como solo-lectura. -$TDE_NO_IPV6(Desde &kde; 3.2.3) - Asigne esta variable para desactivar el soporte IPv6 y la búsqueda DNS IPv6. +$TDE_NO_IPV6(Desde &kde; 3.2.3) - Asigne esta variable para desactivar el soporte IPv6 y la búsqueda DNS IPv6. -$TDE_IS_PRELINKED(Desde &kde; 3.2) - Asigne esta variable para indicar que ha preenlazado sus binarios y bibliotecas &kde;. Esto puede cerrar tdeinit. +$TDE_IS_PRELINKED(Desde &kde; 3.2) - Asigne esta variable para indicar que ha preenlazado sus binarios y bibliotecas &kde;. Esto puede cerrar tdeinit. -$TDE_UTF8_FILENAMESSi esta asignada esta variable de entorno, &kde; asume que todos los nombres de archivo están codificados en UTF-8 a pesar de la codificación local. +$TDE_UTF8_FILENAMESSi esta asignada esta variable de entorno, &kde; asume que todos los nombres de archivo están codificados en UTF-8 a pesar de la codificación local. -$TDE_FULL_SESSION(Desde &kde; 3.2) &kde; le asigna el valor true de forma automática al arrancar, se utiliza por ⪚ en &konqueror; para saber si debería mantenerse en memoria para una futura reutilización cuando se cierre. Si no está asignada, &konqueror; terminará después de que se cierre (⪚ &tdesu; lo que hace que sea muy práctico para el depurado). +$TDE_FULL_SESSION(Desde &kde; 3.2) &kde; le asigna el valor true de forma automática al arrancar, se utiliza por ⪚ en &konqueror; para saber si debería mantenerse en memoria para una futura reutilización cuando se cierre. Si no está asignada, &konqueror; terminará después de que se cierre (⪚ &tdesu; lo que hace que sea muy práctico para el depurado). -$TDESYCOCALe permite especificar la ruta y el nombre del archivo del sistema de configuración de la caché generado por &kde;. +$TDESYCOCALe permite especificar la ruta y el nombre del archivo del sistema de configuración de la caché generado por &kde;. -$TDETMPLe permite especificar otra ruta diferente de /tmp para que &kde; guarde allí los archivos temporales. +$TDETMPLe permite especificar otra ruta diferente de /tmp para que &kde; guarde allí los archivos temporales. -$TDEVARTMPLe permite especificar otra ruta diferente de /var/tmp para que &kde; guarde allí sus archivos de variables. +$TDEVARTMPLe permite especificar otra ruta diferente de /var/tmp para que &kde; guarde allí sus archivos de variables. -$XDG_DATA_HOME(Desde &kde; 3.2) define el directorio base relativo al lugar en el que se deberían guardar los archivos de datos específicos de los usuarios. De forma predeterminada su valor será $HOME/.local/share +$XDG_DATA_HOME(Desde &kde; 3.2) define el directorio base relativo al lugar en el que se deberían guardar los archivos de datos específicos de los usuarios. De forma predeterminada su valor será $HOME/.local/share -$XDG_DATA_DIRS(Desde &kde; 3.2) define el orden de prioridad en la asignación de directorios base para la búsqueda de archivos de datos de forma adicional al directorio base $XDG_DATA_HOME. Su valor predeterminado es /usr/local/share/:/usr/share/ - -&kde; añade direcciones para $TDEDIRS así como perfiles. Se utiliza por los archivos de menú .desktop y .directory. Los archivos .desktop están en $XDG_DATA_DIRS/applications. Los archivos .directory están en $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. +$XDG_DATA_DIRS(Desde &kde; 3.2) define el orden de prioridad en la asignación de directorios base para la búsqueda de archivos de datos de forma adicional al directorio base $XDG_DATA_HOME. Su valor predeterminado es /usr/local/share/:/usr/share/ + +&kde; añade direcciones para $TDEDIRS así como perfiles. Se utiliza por los archivos de menú .desktop y .directory. Los archivos .desktop están en $XDG_DATA_DIRS/applications. Los archivos .directory están en $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. -$XDG_CONFIG_HOME(&kde; 3.2) - Define el directorio base relativo en el se deben guardar los archivos de configuración específicos del usuario. El valor predeterminado es $HOME/.config. +$XDG_CONFIG_HOME(&kde; 3.2) - Define el directorio base relativo en el se deben guardar los archivos de configuración específicos del usuario. El valor predeterminado es $HOME/.config. -$XDG_CONFIG_DIRS(&kde; 3.2) - Define el orden de prioridad de los directorios base para buscar archivos de configuración adicionales al directorio base $XDG_CONFIG_HOME. El valor predeterminado es /etc/xdg. &kde; añade también las direcciones y perfiles de $TDEDIRS. Se utiliza por las descripciones de .menu en $XDG_CONFIG_DIRS/menus. +$XDG_CONFIG_DIRS(&kde; 3.2) - Define el orden de prioridad de los directorios base para buscar archivos de configuración adicionales al directorio base $XDG_CONFIG_HOME. El valor predeterminado es /etc/xdg. &kde; añade también las direcciones y perfiles de $TDEDIRS. Se utiliza por las descripciones de .menu en $XDG_CONFIG_DIRS/menus. @@ -2003,56 +859,15 @@ X-TDE-Init=energy -El misterioso tdeinit +El misterioso tdeinit -La orden tdeinit se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. tdeinit puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por tdeinit (KLMs). Los KLMs funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los KLMs se encuentran en $TDEDIR/lib/kde3. - -El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como tdeinit en la salida de top y ps. Utilice top o ps para el nombre actual del programa: - -% ps aux | grep bastian +La orden tdeinit se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. tdeinit puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por tdeinit (KLMs). Los KLMs funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los KLMs se encuentran en $TDEDIR/lib/kde3. + +El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como tdeinit en la salida de top y ps. Utilice top o ps para el nombre actual del programa: + +% ps aux | grep bastian bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running... bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver @@ -2062,129 +877,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop - + -Como es posible que haya oído, esto la otra cara de este efecto es que será difícil matar un proceso que esté causando un problema: - -% killall kdesktop -kdesktop: no process killed - -Puede estar tentado de utilizar killall tdeinit, pero matar todos los procesos de tdeinit provocará que se cierre todo &kde;. En efecto, ¡destrucción total! - -Existen dos soluciones simples a esto: - -% tdekillall kdesktop +Como es posible que haya oído, esto la otra cara de este efecto es que será difícil matar un proceso que esté causando un problema: + +% killall kdesktop +kdesktop: no process killed + +Puede estar tentado de utilizar killall tdeinit, pero matar todos los procesos de tdeinit provocará que se cierre todo &kde;. En efecto, ¡destrucción total! + +Existen dos soluciones simples a esto: + +% tdekillall kdesktop o mejor -% kill 26195 -tdekillall forma parte del paquete SDK de &kde;. +% kill 26195 +tdekillall forma parte del paquete SDK de &kde;. -Personalización de &kde; +Personalización de &kde; -Iconos de escritorio +Iconos de escritorio -&kde; utiliza varios tipos de iconos: +&kde; utiliza varios tipos de iconos: -Documentos. +Documentos. -Enlaces a sitios web (utilizando archivos .desktop). +Enlaces a sitios web (utilizando archivos .desktop). -Enlaces a aplicaciones (utilizando archivos .desktop). +Enlaces a aplicaciones (utilizando archivos .desktop). -Dispositivos - Discos, particiones y periféricos: -De forma explícita utilizando archivos .desktop. +Dispositivos - Discos, particiones y periféricos: +De forma explícita utilizando archivos .desktop. -De forma automática a través de dispositivos:// io-slave. +De forma automática a través de dispositivos:// io-slave. -Específicos de los vendedores (⪚ Mi equipo en &SuSE;). +Específicos de los vendedores (⪚ Mi equipo en &SuSE;). -Sitios web -Enlaces a los sitios web utilizando archivos .desktop: Crear nuevoArchivoEnlace a dirección (URL). Cambie el icono utilizando los diálogos de propiedades. El archivo .desktop resultante será: [Desktop Entry] +Sitios web +Enlaces a los sitios web utilizando archivos .desktop: Crear nuevoArchivoEnlace a dirección (URL). Cambie el icono utilizando los diálogos de propiedades. El archivo .desktop resultante será: [Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png Type=Link @@ -2194,28 +936,15 @@ URL=http://www.kde.org/ -Aplicaciones - -Enlazar aplicaciones utilizando archivos .desktop: Crear nuevoArchivoEnlace a aplicación. Puede proporcionar sus propios detalles. Arrastrar desde el menú &kde;: Tanto copiar como enlazar (crear un enlace simbólico) es muy fácil: +Aplicaciones + +Enlazar aplicaciones utilizando archivos .desktop: Crear nuevoArchivoEnlace a aplicación. Puede proporcionar sus propios detalles. Arrastrar desde el menú &kde;: Tanto copiar como enlazar (crear un enlace simbólico) es muy fácil: -[Desktop Entry] +[Desktop Entry] Encoding=UTF-8 GenericName=IRC Client GenericName[af]=Irc Kliët @@ -2230,28 +959,18 @@ Name[de]=KSirc -Información de resumen. +Información de resumen. -Descripción genérica traducida, no se utiliza en el escritorio. +Descripción genérica traducida, no se utiliza en el escritorio. -Heredado, se puede eliminar. +Heredado, se puede eliminar. -Nombre traducido tal y como aparecerá en el escritorio. +Nombre traducido tal y como aparecerá en el escritorio. -Iconos del escritorio -... +Iconos del escritorio +... Name[zu]=Ksirc MimeType= Exec=ksirc %i %m @@ -2266,45 +985,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network -Soporta tipos &MIME;, no se utiliza en el escritorio. +Soporta tipos &MIME;, no se utiliza en el escritorio. -La orden a ejecutar. +La orden a ejecutar. -El icono, que se obtiene a partir del tema de iconos o con su ruta completa. +El icono, que se obtiene a partir del tema de iconos o con su ruta completa. -Solo se utiliza si es necesario el terminal. +Solo se utiliza si es necesario el terminal. -Directorio de trabajo para la órdenes. +Directorio de trabajo para la órdenes. -Más información de resumen. +Más información de resumen. -Utilice true si se necesita terminal, aplicación de texto. +Utilice true si se necesita terminal, aplicación de texto. -Muestra el cursor botando, desactívelo si no funciona. +Muestra el cursor botando, desactívelo si no funciona. -¿Se ha iniciado la aplicación correctamente? Eliminar si no funciona. +¿Se ha iniciado la aplicación correctamente? Eliminar si no funciona. -Categorías para el menú &kde;, no utilizado en el escritorio. +Categorías para el menú &kde;, no utilizado en el escritorio. @@ -2313,103 +1012,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network -La opción <varname ->Exec</varname -> en los archivos <literal role="extension" ->.desktop</literal -> - -Junto a la orden se pueden colocar algunos elementos que se reemplazarán con los valores actuales cuando se está ejecutando el programa actual: +La opción <varname>Exec</varname> en los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> + +Junto a la orden se pueden colocar algunos elementos que se reemplazarán con los valores actuales cuando se está ejecutando el programa actual: -%f Un nombre de archivo sencillo. Se utiliza cuando se suelta el archivo en un icono, o con las asociaciones de archivos. +%f Un nombre de archivo sencillo. Se utiliza cuando se suelta el archivo en un icono, o con las asociaciones de archivos. -%F -Una lista de archivos. Se utiliza con las aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales a la vez. +%F +Una lista de archivos. Se utiliza con las aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales a la vez. -%u -Una &URL; sencilla: Si la aplicación puede manejar ⪚ &URL;s de &FTP; o &HTTP; por si mismos, en otro caso se utilizará &kde;. +%u +Una &URL; sencilla: Si la aplicación puede manejar ⪚ &URL;s de &FTP; o &HTTP; por si mismos, en otro caso se utilizará &kde;. -%U -Una lista de &URL;s. Podrá descargar un archivo para a continuación pasárselo como archivo local a la aplicación (¡¡!!). +%U +Una lista de &URL;s. Podrá descargar un archivo para a continuación pasárselo como archivo local a la aplicación (¡¡!!). -%d -La carpeta de un archivo que se ha de abrir. Práctico si la aplicación necesita tener un archivo en el directorio de trabajo actual. +%d +La carpeta de un archivo que se ha de abrir. Práctico si la aplicación necesita tener un archivo en el directorio de trabajo actual. -%D -Una lista de carpetas, no es muy práctico. +%D +Una lista de carpetas, no es muy práctico. -%i -El icono. La opción . La aplicación de &kde; utilizará el icono de la línea Icon= de la barra de tareas. +%i +El icono. La opción . La aplicación de &kde; utilizará el icono de la línea Icon= de la barra de tareas. -%m -El mini icono. Heredado. +%m +El mini icono. Heredado. -%c -La etiqueta. La opción . La aplicación &kde; utilizará el nombre desde la línea Name= de la barra de tareas. +%c +La etiqueta. La opción . La aplicación &kde; utilizará el nombre desde la línea Name= de la barra de tareas. @@ -2417,29 +1072,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network -Ejemplos: -Línea Exec -Orden ejecutada -ksirc %iksirc --icon ksirc +Ejemplos: +Línea Exec +Orden ejecutada +ksirc %iksirc --icon ksirc -cd %d; kedit $(basename %f)cd /tmp; kedit file.txt +cd %d; kedit $(basename %f)cd /tmp; kedit file.txt @@ -2451,59 +1089,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network -Dispositivos -Enlaces a los dispositivos utilizando archivos .desktop: Crear nuevo -> Dispositivo +Dispositivos +Enlaces a los dispositivos utilizando archivos .desktop: Crear nuevo -> Dispositivo -Dónde se define - -Algunos lugares en los que se definen los iconos de escritorio: - -~/Desktop: copiado de /etc/skel/Desktop. - -$TDEDIR/apps/kdesktop/Desktop (mezclado). - -$TDEDIR/apps/kdesktop/DesktopLinks (copiado). - -Iconos de dispositivos (mezclados dinámicamente). - -La distribución SUSE Linux copia algunos iconos en starttde.theme desde /opt/kde3/share/config/SuSE/default/. +Dónde se define + +Algunos lugares en los que se definen los iconos de escritorio: + +~/Desktop: copiado de /etc/skel/Desktop. + +$TDEDIR/apps/kdesktop/Desktop (mezclado). + +$TDEDIR/apps/kdesktop/DesktopLinks (copiado). + +Iconos de dispositivos (mezclados dinámicamente). + +La distribución SUSE Linux copia algunos iconos en starttde.theme desde /opt/kde3/share/config/SuSE/default/. @@ -2511,71 +1114,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network -El menú &kde; +El menú &kde; -Cómo funciona - -En &kde; 3.2 se introduce un formato de menú común en http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/. -Antes de &kde; 3.2: - -Estructura de directorios bajo share/applnk. - -La estructura de directorios representa la estructura de menús. - -Cada archivo .desktop representa una sola aplicación. +Cómo funciona + +En &kde; 3.2 se introduce un formato de menú común en http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/. +Antes de &kde; 3.2: + +Estructura de directorios bajo share/applnk. + +La estructura de directorios representa la estructura de menús. + +Cada archivo .desktop representa una sola aplicación. -Es difícil recolocar la estructura en &kde; 3.2 por tanto el nuevo formato es: -Define la estructura en un solo archivo .menu. -Está basado en categorías. -Se comparte por GNOME y por &kde;. -También soporta el estilo de menús applnk. +Es difícil recolocar la estructura en &kde; 3.2 por tanto el nuevo formato es: +Define la estructura en un solo archivo .menu. +Está basado en categorías. +Se comparte por GNOME y por &kde;. +También soporta el estilo de menús applnk. -Ejemplo para applications.menu: +Ejemplo para applications.menu: <Menu> <Name>Office</Name> <Directory>suse-office.directory</Directory> @@ -2585,33 +1150,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network <Filename>tde-kword.desktop</Filename> </Include> <Menu> - + -Entrada de menús con 3 aplicaciones: - -/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop - -/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop - -/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop +Entrada de menús con 3 aplicaciones: + +/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop + +/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop + +/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop @@ -2619,92 +1167,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network -¿Dónde se guardan? - -Los archivos .menu describen la estructura del menú. Los archivos se guardan en $TDEDIR/etc/xdg/menus y /etc/xdg/menus. Aquí se guarda la estructura completa del menú y está controlada por $XDB_CONFIG_DIRS. $HOME/.config/menus guarda los cambios de la estructura del menú específicos del usuario y está controlado por $XDG_CONFIG_HOME. Para más información, véa http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec. - -Los archivos .desktop describen las aplicaciones y se guardan en: $TDEDIR/share/applications, /usr/share/applications, /usr/local/share/applications. Aquí se encuentran los archivos .desktop de las aplicaciones de sistema, que se controlan por $XDG_DATA_DIRS. - -$HOME/.local/applications contiene archivos .desktop específicos de cada usuario así como sus cambios. Se controlan por $XDG_DATA_HOME. Para obtener más información, véa http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec. - - -Los archivos .directory describen los submenús y se guardan en: $TDEDIR/share/desktop-directories, /usr/share/desktop-directories, /usr/local/share/desktop-directories. Estos son los archivos .directory que contienen el menú de sistema completo, y están controlados por $XDG_DATA_DIRS. Los cambios de un usuario concreto se guardan en $HOME/.local/desktop-directories. Se controlan por $XDG_DATA_HOME. Para obtener más detalle, véa http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec. +¿Dónde se guardan? + +Los archivos .menu describen la estructura del menú. Los archivos se guardan en $TDEDIR/etc/xdg/menus y /etc/xdg/menus. Aquí se guarda la estructura completa del menú y está controlada por $XDB_CONFIG_DIRS. $HOME/.config/menus guarda los cambios de la estructura del menú específicos del usuario y está controlado por $XDG_CONFIG_HOME. Para más información, véa http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec. + +Los archivos .desktop describen las aplicaciones y se guardan en: $TDEDIR/share/applications, /usr/share/applications, /usr/local/share/applications. Aquí se encuentran los archivos .desktop de las aplicaciones de sistema, que se controlan por $XDG_DATA_DIRS. + +$HOME/.local/applications contiene archivos .desktop específicos de cada usuario así como sus cambios. Se controlan por $XDG_DATA_HOME. Para obtener más información, véa http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec. + + +Los archivos .directory describen los submenús y se guardan en: $TDEDIR/share/desktop-directories, /usr/share/desktop-directories, /usr/local/share/desktop-directories. Estos son los archivos .directory que contienen el menú de sistema completo, y están controlados por $XDG_DATA_DIRS. Los cambios de un usuario concreto se guardan en $HOME/.local/desktop-directories. Se controlan por $XDG_DATA_HOME. Para obtener más detalle, véa http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec. -Ejemplo para applications.menu: +Ejemplo para applications.menu: <Menu> <Name>Art</Name> <Directory>suse-edutainment-art.directory</Directory> @@ -2712,28 +1187,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network <Category>X-SuSE-Art</Category> </Include> </Menu> - + -Art es el nombre interno para este menú. suse-edutainment-art.directory define el nombre y el icono para este menú, y el menú incluye todas las aplicaciones que tienen X-SuSE-Art dentro de su categoría, ⪚: Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art - - -suse-edutainment-art.directory define el nombre y el icono para este menú: [Desktop Entry] +Art es el nombre interno para este menú. suse-edutainment-art.directory define el nombre y el icono para este menú, y el menú incluye todas las aplicaciones que tienen X-SuSE-Art dentro de su categoría, ⪚: Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art + + +suse-edutainment-art.directory define el nombre y el icono para este menú: [Desktop Entry] Name=Arte y Cultura Icon=kcmsystem @@ -2742,149 +1203,54 @@ Icon=kcmsystem -Problemas habituales - -Las aplicaciones que no se incluyen en el menú no existen para el resto de las aplicaciones o para las asociaciones de archivos: Si elimina una aplicación del menú, &kde; asume que no desea usarla. - -Cuando no se desea que las aplicaciones aparezcan en el menú, pueden colocarse allí en un menú .hidden o con un menú invisible con +Problemas habituales + +Las aplicaciones que no se incluyen en el menú no existen para el resto de las aplicaciones o para las asociaciones de archivos: Si elimina una aplicación del menú, &kde; asume que no desea usarla. + +Cuando no se desea que las aplicaciones aparezcan en el menú, pueden colocarse allí en un menú .hidden o con un menú invisible con NoDisplay=true - en el archivo .directory. + en el archivo .directory. -Menús esenciales - -$TDEDIR/etc/xdg/menus/applications-merged/ contiene kde-essential.menu que incluye algunos menús esenciales que no se muestran en el menú &kde; por si mismos: -El centro de control contiene un menú de configuración oculto que está definido en kde-settings.menu y cuyos iconos y nombres se definen en kde-settings.directory. +Menús esenciales + +$TDEDIR/etc/xdg/menus/applications-merged/ contiene kde-essential.menu que incluye algunos menús esenciales que no se muestran en el menú &kde; por si mismos: +El centro de control contiene un menú de configuración oculto que está definido en kde-settings.menu y cuyos iconos y nombres se definen en kde-settings.directory. -El centro de información contiene un menú de información oculto que está definido en kde-information.menu y cuyos iconos y nombres se definen en kde-information.directory. +El centro de información contiene un menú de información oculto que está definido en kde-information.menu y cuyos iconos y nombres se definen en kde-information.directory. -Los salvapantallas contienen menús de sistema/salvapantallas ocultos que están definidos en kde-screensavers.menu y cuyos iconos y nombres se definen en kde-screensavers.directory. $TDEDIR/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory contiene: NoDisplay=true +Los salvapantallas contienen menús de sistema/salvapantallas ocultos que están definidos en kde-screensavers.menu y cuyos iconos y nombres se definen en kde-screensavers.directory. $TDEDIR/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory contiene: NoDisplay=true - + -Menús con el estilo antiguo - -&kde; continua soportando los menús con el estilo antiguo que se definen por la estructura de directorios de $TDEDIR/share/applnk (sistema completo) y $HOME/.trinity/share/applnk (específico del usuario). Puede verse como en el archivo .desktop se incluyen líneas Categories=. En este caso la categoría determina la colocación en el menú. +Menús con el estilo antiguo + +&kde; continua soportando los menús con el estilo antiguo que se definen por la estructura de directorios de $TDEDIR/share/applnk (sistema completo) y $HOME/.trinity/share/applnk (específico del usuario). Puede verse como en el archivo .desktop se incluyen líneas Categories=. En este caso la categoría determina la colocación en el menú. -<application ->KSycoca</application -> -KSycoca guarda la estructura de menús e información sobre todas las aplicaciones. Puede reconstruir la base de datos con tdebuildsycoca. La base de datos que se construye está en /var/tmp/tdecache-${USER}/tdesycoca. Se utiliza automáticamente por KDED, que se verifica durante el inicio de la sesión de &kde;, de forma que KDED busca los cambios durante el inicio de la sesión. - -Para desactivar la búsqueda de cambios (puede no funcionar sobre NFS) añada lo siguiente a kdedrc: [General] +<application>KSycoca</application> +KSycoca guarda la estructura de menús e información sobre todas las aplicaciones. Puede reconstruir la base de datos con tdebuildsycoca. La base de datos que se construye está en /var/tmp/tdecache-${USER}/tdesycoca. Se utiliza automáticamente por KDED, que se verifica durante el inicio de la sesión de &kde;, de forma que KDED busca los cambios durante el inicio de la sesión. + +Para desactivar la búsqueda de cambios (puede no funcionar sobre NFS) añada lo siguiente a kdedrc: [General] CheckSycoca=false -Para forzar la regeneración, ejecute touch $TDEDIR /share/services/update_tdesycoca. +Para forzar la regeneración, ejecute touch $TDEDIR /share/services/update_tdesycoca. -&kmenuedit; - -El objetivo de &kmenuedit; es ayudar a un usuario con la configuración. Los cambios en la estructura del menú se guardan en ~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu, los cambios de las aplicaciones se guardan en ~/.local/share/applications/ y los cambios de los submenús (icono, nombre) se guardan en ~/.local/share/desktop-directories/. La herramienta de administración KIOSK utiliza &kmenuedit; y copia los cambios anteriores en las ubicaciones del perfil o del sistema completo. +&kmenuedit; + +El objetivo de &kmenuedit; es ayudar a un usuario con la configuración. Los cambios en la estructura del menú se guardan en ~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu, los cambios de las aplicaciones se guardan en ~/.local/share/applications/ y los cambios de los submenús (icono, nombre) se guardan en ~/.local/share/desktop-directories/. La herramienta de administración KIOSK utiliza &kmenuedit; y copia los cambios anteriores en las ubicaciones del perfil o del sistema completo. @@ -2892,140 +1258,60 @@ CheckSycoca=false -El panel de &kde; - -El panel de &kde; también conocido como &kicker;. Es modular y está formado por los siguientes componentes: -Applets. -Botones de las aplicaciones. -Botones especiales. +El panel de &kde; + +El panel de &kde; también conocido como &kicker;. Es modular y está formado por los siguientes componentes: +Applets. +Botones de las aplicaciones. +Botones especiales. -De forma predeterminada, el panel contiene los siguientes applets: El paginador - muestra los escritorios virtuales. Barra de tareas. Bandeja del sistema. Reloj. y los siguientes botones especiales: -El menú &kde;. -Botón del escritorio. +De forma predeterminada, el panel contiene los siguientes applets: El paginador - muestra los escritorios virtuales. Barra de tareas. Bandeja del sistema. Reloj. y los siguientes botones especiales: +El menú &kde;. +Botón del escritorio. -También se han añadido varios botones de aplicaciones: -Botón del directorio personal. -Botón del navegador. -Botón de KMail. +También se han añadido varios botones de aplicaciones: +Botón del directorio personal. +Botón del navegador. +Botón de KMail. -Asociaciones de archivos - -Las asociaciones de archivos asocian un tipo de archivo con una aplicación o aplicaciones. El tipo de archivo viene determinado por su tipo &MIME;. Los tipos &MIME; conocidos por &kde; se almacenan en $TDEDIR/share/mimelnk y los archivos .desktop de las aplicaciones contienen una lista de los tipos &MIME; soportados por todas las aplicaciones. +Asociaciones de archivos + +Las asociaciones de archivos asocian un tipo de archivo con una aplicación o aplicaciones. El tipo de archivo viene determinado por su tipo &MIME;. Los tipos &MIME; conocidos por &kde; se almacenan en $TDEDIR/share/mimelnk y los archivos .desktop de las aplicaciones contienen una lista de los tipos &MIME; soportados por todas las aplicaciones. -kview.desktop: MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +kview.desktop: MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap; image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap; image/tiff;image/jp2 -kuickshow.desktop: MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +kuickshow.desktop: MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim; image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap; image/x-portable-greymap -Ambos pueden abrir image/gif, entonces ¿cuál se utilizará para abrir un archivo .gif? +Ambos pueden abrir image/gif, entonces ¿cuál se utilizará para abrir un archivo .gif? -¡La aplicación con la prioridad más alta! kview.desktop contiene +¡La aplicación con la prioridad más alta! kview.desktop contiene InitialPreference=3 - donde kuickshow.desktop contiene + donde kuickshow.desktop contiene InitialPreference=6 - Por tanto, &kuickshow; se utilizará para abrir los archivos .gif. + Por tanto, &kuickshow; se utilizará para abrir los archivos .gif. -¿Cómo se puede conseguir que se utilice &kview; de forma predeterminada? +¿Cómo se puede conseguir que se utilice &kview; de forma predeterminada? -Un usuario puede cambiar la asociación de archivos en el &kcontrolcenter;. Estos cambios se guardan en $HOME/.trinity/share/config/profilerc. Para utilizar la misma configuración para varios usuarios, guarde está configuración en el directorio del perfil de usuario o en el directorio de configuración global de &kde; si lo quiere utilizar de forma predeterminada para varios usuarios. +Un usuario puede cambiar la asociación de archivos en el &kcontrolcenter;. Estos cambios se guardan en $HOME/.trinity/share/config/profilerc. Para utilizar la misma configuración para varios usuarios, guarde está configuración en el directorio del perfil de usuario o en el directorio de configuración global de &kde; si lo quiere utilizar de forma predeterminada para varios usuarios. @@ -3034,659 +1320,277 @@ InitialPreference=6 -Bloqueos de seguridad en &kde; +Bloqueos de seguridad en &kde; -Cómo funciona - Lo básico +Cómo funciona - Lo básico -&kde; incorpora funcionalidades de bloqueos de seguridad que se centran en las siguientes opciones: +&kde; incorpora funcionalidades de bloqueos de seguridad que se centran en las siguientes opciones: -Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración. -Restricciones a acciones específicas. -Restricciones al acceso a determinadas &URL;s. -Restricciones de acceso a ciertos módulos de configuración. +Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración. +Restricciones a acciones específicas. +Restricciones al acceso a determinadas &URL;s. +Restricciones de acceso a ciertos módulos de configuración. -Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración -Bloqueos de seguridad en &kde; +Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración +Bloqueos de seguridad en &kde; -El hacer que no se puedan modificar ciertas opciones permite al administrador proporcionar una configuración predeterminada que no pueda ser cambiada por el usuario. +El hacer que no se puedan modificar ciertas opciones permite al administrador proporcionar una configuración predeterminada que no pueda ser cambiada por el usuario. -Las opciones de configuración del usuario preexistentes se ignorarán una vez que esta opción se haya hecho no modificable. +Las opciones de configuración del usuario preexistentes se ignorarán una vez que esta opción se haya hecho no modificable. -Las opciones se pueden controlar por cada entrada base, por grupos o para todo el archivo a partir del archivo base. +Las opciones se pueden controlar por cada entrada base, por grupos o para todo el archivo a partir del archivo base. -Si un archivo o grupo no es modificable, todas las opciones de configuración para este archivo o grupo permanecen sin posibilidad de modificación, incluso aunque el administrador del sistema no haya proporcionado una opción predeterminada. +Si un archivo o grupo no es modificable, todas las opciones de configuración para este archivo o grupo permanecen sin posibilidad de modificación, incluso aunque el administrador del sistema no haya proporcionado una opción predeterminada. -El soporte para que las opciones no se puedan modificar pueden variar de unas aplicaciones a otras. Aunque el usuario no sea capaz de hacer permanentes los cambios debido a la no posibilidad de efectuar modificaciones, se le presentará una opción en la interfaz para permitir el cambio. +El soporte para que las opciones no se puedan modificar pueden variar de unas aplicaciones a otras. Aunque el usuario no sea capaz de hacer permanentes los cambios debido a la no posibilidad de efectuar modificaciones, se le presentará una opción en la interfaz para permitir el cambio. -Restricción de acciones - -Las aplicaciones de &kde; están construídas bajo el concepto de la acción. Las acciones se pueden activar de varias formas, habitualmente a través de la barra de menú, de una barra de herramientas o de un acceso rápido de teclado. Guardar documento es un ejemplo de una acción. Si conoce el nombre interno de la acción es posible restringirla. Cuando una acción está restringida no aparecerá en la barra de menús o en la barra de herramientas. El nombre interno para la acción Guardar documento es . La infraestructura del bloqueo de seguridad también proporciona un conjunto de restricciones más abstractas que se pueden utilizar para desactivar la funcionalidad no cubierta por una acción simple. Un ejemplo es la restricción que desactiva todas las funcionalidades que ofrece al usuario el acceso al intérprete de orden &UNIX;. +Restricción de acciones + +Las aplicaciones de &kde; están construídas bajo el concepto de la acción. Las acciones se pueden activar de varias formas, habitualmente a través de la barra de menú, de una barra de herramientas o de un acceso rápido de teclado. Guardar documento es un ejemplo de una acción. Si conoce el nombre interno de la acción es posible restringirla. Cuando una acción está restringida no aparecerá en la barra de menús o en la barra de herramientas. El nombre interno para la acción Guardar documento es . La infraestructura del bloqueo de seguridad también proporciona un conjunto de restricciones más abstractas que se pueden utilizar para desactivar la funcionalidad no cubierta por una acción simple. Un ejemplo es la restricción que desactiva todas las funcionalidades que ofrece al usuario el acceso al intérprete de orden &UNIX;. -Restricción a los usuario del acceso al intérprete de órdenes - -Para evitar que un usuario pueda acceder al intérprete de órdenes podemos restringir la acción añadiendo lo siguiente a kdeglobals: - -[KDE Action Restrictions] +Restricción a los usuario del acceso al intérprete de órdenes + +Para evitar que un usuario pueda acceder al intérprete de órdenes podemos restringir la acción añadiendo lo siguiente a kdeglobals: + +[KDE Action Restrictions] shell_access=false -Puesto que esto afecta al menú &kde; y a las aplicaciones disponibles, debemos forzar la actualización de la base de datos de sycoca: +Puesto que esto afecta al menú &kde; y a las aplicaciones disponibles, debemos forzar la actualización de la base de datos de sycoca: -touch $TDEDIR/share/services/update_tdesycoca +touch $TDEDIR/share/services/update_tdesycoca -Ahora reinicie la sesión de &kde; y verifique los siguientes puntos: +Ahora reinicie la sesión de &kde; y verifique los siguientes puntos: -El &kmenu;. -En &konqueror;, HerramientasAbrir terminal. -La ejecución de órdenes &Alt;F2. +El &kmenu;. +En &konqueror;, HerramientasAbrir terminal. +La ejecución de órdenes &Alt;F2. -La documentación completa sobre las acciones disponibles se puede encontrar en http://www.kde.org/areas/sysadmin/. +La documentación completa sobre las acciones disponibles se puede encontrar en http://www.kde.org/areas/sysadmin/. -Algunas de las acciones más interesantes son las siguientes: +Algunas de las acciones más interesantes son las siguientes: - -La opción Configurar del menú Preferencias. + +La opción Configurar del menú Preferencias. - -La opción Informar de fallo del menú Ayuda. + +La opción Informar de fallo del menú Ayuda. - -Menú del &RMB; en el escritorio. + +Menú del &RMB; en el escritorio. - -Menú del &RMB; en el panel. + +Menú del &RMB; en el panel. - -Oculta todas las acciones o aplicaciones que necesitan acceso de root. + +Oculta todas las acciones o aplicaciones que necesitan acceso de root. - -Oculta todas las acciones o aplicaciones que proporcionan acceso al intérprete de órdenes. + +Oculta todas las acciones o aplicaciones que proporcionan acceso al intérprete de órdenes. - -Desactiva la opción para seleccionar el sistema de impresión (motor). + +Desactiva la opción para seleccionar el sistema de impresión (motor). - -Indica si el usuario puede bloquear la pantalla. + +Indica si el usuario puede bloquear la pantalla. - -Indica si el usuario puede iniciar una segunda sesión de las X (véa también &tdm;). + +Indica si el usuario puede iniciar una segunda sesión de las X (véa también &tdm;). - -Indica si están permitidos los salvapantallas OpenGL para el usuario. + +Indica si están permitidos los salvapantallas OpenGL para el usuario. - -Permite a los salvapantallas no ocultar la pantalla completa. + +Permite a los salvapantallas no ocultar la pantalla completa. -Restricciones a las &URL; +Restricciones a las &URL; -Existen tres tipos de restricciones que se pueden aplicar a las &URL;: +Existen tres tipos de restricciones que se pueden aplicar a las &URL;: -list -Para controlar si está permitido el listado de un directorio. +list +Para controlar si está permitido el listado de un directorio. -open -Para controlar si se pueden abrir ciertas &URL;s. +open +Para controlar si se pueden abrir ciertas &URL;s. -redirect -Para controlar si una &URL; puede abrir otra &URL;, ya sea automáticamente o a través de hiperenlaces. +redirect +Para controlar si una &URL; puede abrir otra &URL;, ya sea automáticamente o a través de hiperenlaces. -Las reglas se verifican en el orden en que se han definido. La última regla indica si una &URL; puede ser accesible a través de otra &URL; definida. +Las reglas se verifican en el orden en que se han definido. La última regla indica si una &URL; puede ser accesible a través de otra &URL; definida. -Las siguientes reglas desactivan la apertura de &URL;s http y https externas a .nuestraempresa.com: +Las siguientes reglas desactivan la apertura de &URL;s http y https externas a .nuestraempresa.com: - + -[KDE URL Restrictions] +[KDE URL Restrictions] rule_count=2 rule_1=open,,,,http,,,false -rule_2=open,,,,http,*.nuestraempresa.com,,true +rule_2=open,,,,http,*.nuestraempresa.com,,true -Las primeras cuatro comas saltan a la selección sobre la que se van a establecer los criterios que originan la &URL;. Esta parte solo se necesita con las reglas de tipo redirect. +Las primeras cuatro comas saltan a la selección sobre la que se van a establecer los criterios que originan la &URL;. Esta parte solo se necesita con las reglas de tipo redirect. - prohibe la apertura de cualquier &URL; http o https. - permite la apertura de cualquier &URL; http y https en el dominio .nuestraempresa.com. Tenga en cuenta que el comodín * solo está permitido al comienzo de un dominio. + prohibe la apertura de cualquier &URL; http o https. + permite la apertura de cualquier &URL; http y https en el dominio .nuestraempresa.com. Tenga en cuenta que el comodín * solo está permitido al comienzo de un dominio. -Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda navegar por los directorios del sistema de archivos local que estén fuera de su directorio $HOME: +Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda navegar por los directorios del sistema de archivos local que estén fuera de su directorio $HOME: - + -[KDE URL Restrictions] +[KDE URL Restrictions] rule_count=2 rule_1=list,,,,file,,,false -rule_2=list,,,,file,,$HOME,true +rule_2=list,,,,file,,$HOME,true - prohibe listar cualquier directorio local. - permite listar los directorios que están bajo su directorio $HOME. + prohibe listar cualquier directorio local. + permite listar los directorios que están bajo su directorio $HOME. -$HOME y $TMP son valores especiales que indican los directorios personales de los usuarios y el directorio temporal de &kde; para los usuarios, ⪚ /tmp/tde-bastian. - -Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda abrir archivos locales que estén fuera de su directorio $HOME: - - +$HOME y $TMP son valores especiales que indican los directorios personales de los usuarios y el directorio temporal de &kde; para los usuarios, ⪚ /tmp/tde-bastian. + +Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda abrir archivos locales que estén fuera de su directorio $HOME: + + -[KDE URL Restrictions] +[KDE URL Restrictions] rule_count=3 rule_1=open,,,,file,,,false rule_2=open,,,,file,,$HOME,true -rule_3=open,,,,file,,$TMP,true +rule_3=open,,,,file,,$TMP,true - prohibe la apertura de cualquier archivo local. - permite la apertura de archivos que estén bajo su directorio de usuario $HOME. - permite abrir archivos en el directorio temporal de &kde; del usuario. Esto es necesario para ciertas aplicaciones de &kde; que primero descargan el archivo o documento en un directorio temporal y a continuación lo abren en la aplicación. + prohibe la apertura de cualquier archivo local. + permite la apertura de archivos que estén bajo su directorio de usuario $HOME. + permite abrir archivos en el directorio temporal de &kde; del usuario. Esto es necesario para ciertas aplicaciones de &kde; que primero descargan el archivo o documento en un directorio temporal y a continuación lo abren en la aplicación. -La opción de redirección controla si los documentos de ciertos lugares pueden referenciar, ya sea de forma automática o manual a través de hiperenlaces, a algunas otras direcciones. Existe un conjunto de reglas de este tipo de forma predeterminada como medida general de seguridad. Por ejemplo, los documentos situados en internet no pueden hacer referencia a documentos guardados localmente. +La opción de redirección controla si los documentos de ciertos lugares pueden referenciar, ya sea de forma automática o manual a través de hiperenlaces, a algunas otras direcciones. Existe un conjunto de reglas de este tipo de forma predeterminada como medida general de seguridad. Por ejemplo, los documentos situados en internet no pueden hacer referencia a documentos guardados localmente. -Por ejemplo, si queremos dar al servidor intranet www.miempresa.com la posibilidad de referenciar archivos locales deberemos añadir la siguiente regla: +Por ejemplo, si queremos dar al servidor intranet www.miempresa.com la posibilidad de referenciar archivos locales deberemos añadir la siguiente regla: -[KDE URL Restrictions] +[KDE URL Restrictions] rule_count=1 rule_1=redirect,http,www.miempresa.com,,file,,,true -Es posible utilizar una lista de nombres de protocolos, y también especificar un grupo entero de ellos. Para ello se han definido los siguientes grupos: +Es posible utilizar una lista de nombres de protocolos, y también especificar un grupo entero de ellos. Para ello se han definido los siguientes grupos: -:local -Protocolos que acceden de forma local a la información guardada, como por ejemplo file:/, man:/, fonts:/, floppy:/. +:local +Protocolos que acceden de forma local a la información guardada, como por ejemplo file:/, man:/, fonts:/, floppy:/. -:internet -Protocolos comunes a internet como http y ftp. +:internet +Protocolos comunes a internet como http y ftp. -La información sobre estos protocolos se almacena en archivos *.protocol que se encuentran en $TDEDIR/share/services. - -La entrada = define el grupo del que forma parte el protocolo: grep $TDEDIR/share/services/*.protocol - -Reglas generales: +La información sobre estos protocolos se almacena en archivos *.protocol que se encuentran en $TDEDIR/share/services. + +La entrada = define el grupo del que forma parte el protocolo: grep $TDEDIR/share/services/*.protocol + +Reglas generales: -Los protocolos :local pueden hacer referencia a cualquier otro protocolo. -Siempre se permite hacer referencia a un protocolo :internet. -No todos los protocolos forman parte de un grupo, fish:/ por ejemplo. +Los protocolos :local pueden hacer referencia a cualquier otro protocolo. +Siempre se permite hacer referencia a un protocolo :internet. +No todos los protocolos forman parte de un grupo, fish:/ por ejemplo. -Módulos de configuración +Módulos de configuración -&kde; tiene módulos de configuración para configurar varios aspectos del entorno &kde;. Los módulos de configuración aparecen en el centro de control, en el diálogo de configuración de la aplicación o en ambos. +&kde; tiene módulos de configuración para configurar varios aspectos del entorno &kde;. Los módulos de configuración aparecen en el centro de control, en el diálogo de configuración de la aplicación o en ambos. -El módulo de configuración del proxy se encuentra en el centro de control pero también forma parte del diálogo Configurar Konqueror en &konqueror;. - -Los módulos de configuración individual se pueden iniciar con tdecmshell módulo. - -Para iniciar el módulo proxy utilice: +El módulo de configuración del proxy se encuentra en el centro de control pero también forma parte del diálogo Configurar Konqueror en &konqueror;. + +Los módulos de configuración individual se pueden iniciar con tdecmshell módulo. + +Para iniciar el módulo proxy utilice: -tdecmshell tde-proxy.desktop -tdecmshell proxy +tdecmshell tde-proxy.desktop +tdecmshell proxy -No todas las aplicaciones utilizan módulos de configuración, y el diálogo de configuración forma parte integral de la propia aplicación. +No todas las aplicaciones utilizan módulos de configuración, y el diálogo de configuración forma parte integral de la propia aplicación. -Todos los módulos de configuración hablando estrictamente son parte del menú de &kde;. +Todos los módulos de configuración hablando estrictamente son parte del menú de &kde;. -Los módulos que son visibles en el centro de control normalmente tienen un archivo .desktop en $TDEDIR/share/applications/kde y están ordenados en el menú oculto Settings-Modules en kde-settings.menu, incluído en kde-essencial.menu. -tdebuildsycoca 2> /dev/null | grep Settings-Modules +Los módulos que son visibles en el centro de control normalmente tienen un archivo .desktop en $TDEDIR/share/applications/kde y están ordenados en el menú oculto Settings-Modules en kde-settings.menu, incluído en kde-essencial.menu. +tdebuildsycoca 2> /dev/null | grep Settings-Modules -Los módulos específicos de las aplicaciones suelen tener un archivo .desktop en $TDEDIR/share/applnk/.hidden que corresponden al menú oculto .hidden, incluído como resultado de <KDELegacyDirs/>. -tdebuildsycoca 2> /dev/null | grep .hidden +Los módulos específicos de las aplicaciones suelen tener un archivo .desktop en $TDEDIR/share/applnk/.hidden que corresponden al menú oculto .hidden, incluído como resultado de <KDELegacyDirs/>. +tdebuildsycoca 2> /dev/null | grep .hidden -En &kde; 3.3 es posible editar el centro de control con kcontroledit. kcontroledit funciona de forma similar a kmenuedit, haciendo los cambios únicamente para un usuario. Utilice kiosktool para hacer los cambios para todos. +En &kde; 3.3 es posible editar el centro de control con kcontroledit. kcontroledit funciona de forma similar a kmenuedit, haciendo los cambios únicamente para un usuario. Utilice kiosktool para hacer los cambios para todos. -Los módulos de configuración individual pueden ser desactivados añadiendo lo siguiente a kdeglobals: - -[KDE Control Module Restrictions] -id-módulo=false -Por ejemplo, para desactivar el módulo proxy utilice: -[KDE Control Module Restrictions] +Los módulos de configuración individual pueden ser desactivados añadiendo lo siguiente a kdeglobals: + +[KDE Control Module Restrictions] +id-módulo=false +Por ejemplo, para desactivar el módulo proxy utilice: +[KDE Control Module Restrictions] tde-proxy.desktop=false -Marque el centro de control y el diálogo Configurar Konqueror si la configuración del proxy está ahí. +Marque el centro de control y el diálogo Configurar Konqueror si la configuración del proxy está ahí. @@ -3708,8 +1611,7 @@ Distribute profiles to all clients -Compartir el escritorio remoto +Compartir el escritorio remoto -Compartir el escritorio remoto permite a los usuarios ver y opcionalmente controlar el escritorio del usuario actual. El usuario remoto necesitará enviar una invitación, y si es posible crear una contraseña para protegerla. Es ideal para los equipos de soporte técnico o para los administradores que necesiten tener acceso a los escritorios de los usuarios con el fin de resolver un problema o guiar al usuario a través de un procedimiento. +Compartir el escritorio remoto permite a los usuarios ver y opcionalmente controlar el escritorio del usuario actual. El usuario remoto necesitará enviar una invitación, y si es posible crear una contraseña para protegerla. Es ideal para los equipos de soporte técnico o para los administradores que necesiten tener acceso a los escritorios de los usuarios con el fin de resolver un problema o guiar al usuario a través de un procedimiento. -Compartir el escritorio remoto implica a dos aplicaciones: &krfb; (búfer de marco remoto de &kde;, un servidor VNC) y &krdc; (conexión a escritorio remoto de &kde;, un cliente VNC). +Compartir el escritorio remoto implica a dos aplicaciones: &krfb; (búfer de marco remoto de &kde;, un servidor VNC) y &krdc; (conexión a escritorio remoto de &kde;, un cliente VNC). -&krfb; puede ser utilizado por cualquier usuario para crear y gestionar invitaciones. Las invitaciones permitirán al destinatario, utilizando la contraseña, conectarse a su escritorio. De forma predeterminada son válidas para una única conexión, y expiran después de una hora sino se utilizan. +&krfb; puede ser utilizado por cualquier usuario para crear y gestionar invitaciones. Las invitaciones permitirán al destinatario, utilizando la contraseña, conectarse a su escritorio. De forma predeterminada son válidas para una única conexión, y expiran después de una hora sino se utilizan. -Las conexiones entrantes se manejan por el módulo kinetd kded. Puede utilizar la orden dcop kded kinetd services para ver si está en ejecución. &krfb; de forma predeterminada espera las conexiones en el puerto 5900. Cuando se hace una conexión entrante, aparece un diálogo para pedir confirmación al usuario. +Las conexiones entrantes se manejan por el módulo kinetd kded. Puede utilizar la orden dcop kded kinetd services para ver si está en ejecución. &krfb; de forma predeterminada espera las conexiones en el puerto 5900. Cuando se hace una conexión entrante, aparece un diálogo para pedir confirmación al usuario. -&kde; DIY - Construir sus propias herramientas +&kde; DIY - Construir sus propias herramientas -DCOP - -El protocolo de comunicación de escritorio -Desktop COmmunication Protocol-, DCOP, es un mecanismo ligero para la comunicación entre procesos. DCOP permite utilizar la interacción entre programas que se estén ejecutando. &kde; proporciona dos programas para utilizar DCOP: dcop, un programa de línea de órdenes, y kdcop, un programa con una interfaz gráfica. -Algunas notas sobre el uso de dcop: +DCOP + +El protocolo de comunicación de escritorio -Desktop COmmunication Protocol-, DCOP, es un mecanismo ligero para la comunicación entre procesos. DCOP permite utilizar la interacción entre programas que se estén ejecutando. &kde; proporciona dos programas para utilizar DCOP: dcop, un programa de línea de órdenes, y kdcop, un programa con una interfaz gráfica. +Algunas notas sobre el uso de dcop: -dcop [opciones] [aplicación [objeto [función [arg1] [arg2] ... ] ] ] +dcop [opciones] [aplicación [objeto [función [arg1] [arg2] ... ] ] ] -Estas aplicaciones pueden abrir más de una ventana a la vez que se listarán como <aplicación>-PID +Estas aplicaciones pueden abrir más de una ventana a la vez que se listarán como <aplicación>-PID -Todos los argumentos son sensibles a mayúsculas y minúsculas. setFullScreen y setfullscreen son dos funciones diferentes. +Todos los argumentos son sensibles a mayúsculas y minúsculas. setFullScreen y setfullscreen son dos funciones diferentes. -La marca de expresión regular * se puede utilizar en la aplicación y en los argumentos objeto. % dcop +La marca de expresión regular * se puede utilizar en la aplicación y en los argumentos objeto. % dcop konqueror-16006 konsole-8954 @@ -3833,35 +1692,15 @@ konsole-8954 -Algunos ejemplos de órdenes y sus correspondientes salidas son las siguientes: +Algunos ejemplos de órdenes y sus correspondientes salidas son las siguientes: -% dcop +% dcop konsole-8954 -&konsole; ejecutándose con el PID 8954. - -% dcop +&konsole; ejecutándose con el PID 8954. + +% dcop KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml KBookmarkNotifier @@ -3875,20 +1714,9 @@ session-2 session-3 session-4 -Aquí puede ver que existen cuatro sesiones ejecutándose. - -% dcop +Aquí puede ver que existen cuatro sesiones ejecutándose. + +% dcop QCStringList interfaces() QCStringList functions() int sessionCount() @@ -3905,20 +1733,9 @@ bool fullScreen() void setFullScreen(bool on) ASYNC reparseConfiguration() -Aquí están las opciones para el programa principal &konsole;. - -% dcop +Aquí están las opciones para el programa principal &konsole;. + +% dcop QCStringList interfaces() QCStringList functions() bool closeSession() @@ -3936,64 +1753,22 @@ void setKeytab(QString keyboard) QSize size() void setSize(QSize size) -Estas son las opciones para la primera sesión, session-1. - -% dcop true +Estas son las opciones para la primera sesión, session-1. + +% dcop true -Esto establece que &konsole; se muestre a pantalla completa. +Esto establece que &konsole; se muestre a pantalla completa. -Cuando se utiliza más de una aplicación/objeto ¿Cuál debería utilizar? ¿Hacemos una referencia? -% echo +Cuando se utiliza más de una aplicación/objeto ¿Cuál debería utilizar? ¿Hacemos una referencia? +% echo DCOPRef(konsole-7547,konsole) -% dcop +% dcop session-6 -% dcopstart +% dcopstart konsole-9058 @@ -4014,301 +1789,108 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory' -KDialog -&kde; DIY - Crear sus propias herramientas - -Puede utilizar los diálogos de &kde; desde sus propios scripts, para combinar el poder de los scripts en el intérprete de órdenes de &UNIX; con la facilidad de uso de &kde;. - -kdialog - -kdialog - -La parte KDialog del título se puede cambiar utilizando la opción . - -kdialog - -Guarda si se mostrará de nuevo o no en $TDEHOME/share/config/myfile - escribiendo en este archivo las siguientes líneas: - -[Notification Messages] +KDialog +&kde; DIY - Crear sus propias herramientas + +Puede utilizar los diálogos de &kde; desde sus propios scripts, para combinar el poder de los scripts en el intérprete de órdenes de &UNIX; con la facilidad de uso de &kde;. + +kdialog + +kdialog + +La parte KDialog del título se puede cambiar utilizando la opción . + +kdialog + +Guarda si se mostrará de nuevo o no en $TDEHOME/share/config/myfile - escribiendo en este archivo las siguientes líneas: + +[Notification Messages] mykey=false -En lugar de puede también utilizar y , de la forma apropiada. Por ejemplo, puede utilizar kdialog o kdialog . - -También es posible crear cuadros de mensaje que acepten si o no como respuesta. - -kdialog echo $? +En lugar de puede también utilizar y , de la forma apropiada. Por ejemplo, puede utilizar kdialog o kdialog . + +También es posible crear cuadros de mensaje que acepten si o no como respuesta. + +kdialog echo $? -Valor devuelto -Significado +Valor devuelto +Significado -0Si, Aceptar, Continuar -1No -2Cancelar +0Si, Aceptar, Continuar +1No +2Cancelar -Asegúrese de almacenar el resultado en una variable sino lo va a utilizar directamente, la siguiente orden rellenará $? con un valor nuevo. Puede utilizar aquí la opción de tal forma que recordará la elección y la devolverá las siguientes veces sin volver a mostrar el diálogo. +Asegúrese de almacenar el resultado en una variable sino lo va a utilizar directamente, la siguiente orden rellenará $? con un valor nuevo. Puede utilizar aquí la opción de tal forma que recordará la elección y la devolverá las siguientes veces sin volver a mostrar el diálogo. -Algunas variaciones son: +Algunas variaciones son: - + -similar a pero con un icono diferente. +similar a pero con un icono diferente. - -Con los botones Continuar y Cancelar. + +Con los botones Continuar y Cancelar. - -Con los botones Si, No y Cancelar. Por ejemplo: -kdialog + +Con los botones Si, No y Cancelar. Por ejemplo: +kdialog -kdialog - -El resultado se imprime en la salida estándar, para asignarlo a una variable puede utilizar name=$(kdialog --inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre"). El último argumento es opcional, y se utiliza para rellenar el diálogo previamente. - -clave=$(kdialog ) - -La opción no funciona con o con - -Hay dos diálogos que le permiten al usuario hacer la elección en una lista: +kdialog + +El resultado se imprime en la salida estándar, para asignarlo a una variable puede utilizar name=$(kdialog --inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre"). El último argumento es opcional, y se utiliza para rellenar el diálogo previamente. + +clave=$(kdialog ) + +La opción no funciona con o con + +Hay dos diálogos que le permiten al usuario hacer la elección en una lista: - + -Permite al usuario seleccionar un solo elemento de una lista. +Permite al usuario seleccionar un solo elemento de una lista. - + -Permite al usuario elegir más de un elemento de una lista. +Permite al usuario elegir más de un elemento de una lista. -city=$(kdialog ) - -$city será a, b, c o d. - -city=$(kdialog ) - -Madrid y París están preseleccionadas. El resultado con Madrid y París seleccionadas será "b" "c". - -Si añade la opción , colocará b y c cada una en una línea, haciendo el resultado más fácil de procesar. - -file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) +city=$(kdialog ) + +$city será a, b, c o d. + +city=$(kdialog ) + +Madrid y París están preseleccionadas. El resultado con Madrid y París seleccionadas será "b" "c". + +Si añade la opción , colocará b y c cada una en una línea, haciendo el resultado más fácil de procesar. + +file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files") file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png) file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook index 69107ae7c62..21960e4b4bf 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook @@ -1,16 +1,7 @@ - Raphael Langerhorst raphael.langerhorst@kdemail.net + Raphael Langerhorst raphael.langerhorst@kdemail.net @@ -34,381 +25,193 @@ * Plugin development --> -Oficina +Oficina -Introducción a KOffice +Introducción a KOffice -Visión general -El proyecto &kde; también ha creado un paquete ofimático completamente funcional llamado &koffice; que se adhiere a los estándares y se ajusta muy bien en el escritorio de &kde;. Esta sección se escribió con la versión 1.4 de &koffice; en mente. -&koffice; es un paquete ofimático totalmente integrado que se construye directamente con la tecnología de KDE. Esto tiene muchas ventajas en términos de integración, funcionalidad, ejecución, aspecto familiar, etc. Todos las tecnologías como &DCOP;, TDEIO, KParts están directamente disponibles. -En particular la tecnología KParts se extiende a los componentes de &koffice; para permitir la integración flexible de documentos dentro de documentos. -Puesto que mucha de esta tecnología ya está presente en &kde;, &koffice; es un paquete ofimático muy ligero, lo que le convierte en una aplicación que se inicia rápidamente y que consume poca memoria. Ésto hace de &koffice; un paquete ofimático aconsejable para hardware antiguo, que puede ahorrar muchos costes en algunos casos. -&koffice; es también un completo paquete ofimático. No se limita a un procesador de texto, hoja de cálculo o a las presentaciones, ya que también tiene componentes para la manipulación de imágenes, diagramas de flujo, generación de informes de negocio, administración de bases de datos y de proyectos. Permite la integración de pequeñas utilidades en forma de componentes como los motores de diagramas y gráficos y el editor de fórmulas, que están disponibles como herramientas independientes. -Como puede ver &koffice; tiene multitud de características que pueden enriquecer su trabajo ofimático. Avanza en la línea de &kde;, con una importante similitud en la apariencia lo que hace que el uso de &koffice; se haga familiar y muy práctico para el trabajo ofimático diario. +Visión general +El proyecto &kde; también ha creado un paquete ofimático completamente funcional llamado &koffice; que se adhiere a los estándares y se ajusta muy bien en el escritorio de &kde;. Esta sección se escribió con la versión 1.4 de &koffice; en mente. +&koffice; es un paquete ofimático totalmente integrado que se construye directamente con la tecnología de KDE. Esto tiene muchas ventajas en términos de integración, funcionalidad, ejecución, aspecto familiar, etc. Todos las tecnologías como &DCOP;, TDEIO, KParts están directamente disponibles. +En particular la tecnología KParts se extiende a los componentes de &koffice; para permitir la integración flexible de documentos dentro de documentos. +Puesto que mucha de esta tecnología ya está presente en &kde;, &koffice; es un paquete ofimático muy ligero, lo que le convierte en una aplicación que se inicia rápidamente y que consume poca memoria. Ésto hace de &koffice; un paquete ofimático aconsejable para hardware antiguo, que puede ahorrar muchos costes en algunos casos. +&koffice; es también un completo paquete ofimático. No se limita a un procesador de texto, hoja de cálculo o a las presentaciones, ya que también tiene componentes para la manipulación de imágenes, diagramas de flujo, generación de informes de negocio, administración de bases de datos y de proyectos. Permite la integración de pequeñas utilidades en forma de componentes como los motores de diagramas y gráficos y el editor de fórmulas, que están disponibles como herramientas independientes. +Como puede ver &koffice; tiene multitud de características que pueden enriquecer su trabajo ofimático. Avanza en la línea de &kde;, con una importante similitud en la apariencia lo que hace que el uso de &koffice; se haga familiar y muy práctico para el trabajo ofimático diario. -Funcionalidades -Esta lista muestra un resumen general de las funcionalidades de &koffice;. El paquete ofimático &koffice; es demasiado amplio para que pueda ser listado en detalle. +Funcionalidades +Esta lista muestra un resumen general de las funcionalidades de &koffice;. El paquete ofimático &koffice; es demasiado amplio para que pueda ser listado en detalle. -Funcionalidades de &koffice;: -Construído totalmente sobre &kde;, lo que hace que estas tecnologías estén disponibles a bajo coste. -Integración completa en &kde; lo que es vital para los entornos de negocios. -Las tecnologías de &kde; incluyen abstración de la ubicación de los documentos, utilizar scripts DCOP, parts y complementos,... -Integración completa de sus componentes. -Baja traza en memoria, inicio rápido, ligero. -Funcionalidad completa: se ofrecen muchos componentes. -Interfaz de usuario intuitivo y fácil de aprender de un vistazo. -Adherido a los estándares: Formato de archivo de documento abierto OASIS. +Funcionalidades de &koffice;: +Construído totalmente sobre &kde;, lo que hace que estas tecnologías estén disponibles a bajo coste. +Integración completa en &kde; lo que es vital para los entornos de negocios. +Las tecnologías de &kde; incluyen abstración de la ubicación de los documentos, utilizar scripts DCOP, parts y complementos,... +Integración completa de sus componentes. +Baja traza en memoria, inicio rápido, ligero. +Funcionalidad completa: se ofrecen muchos componentes. +Interfaz de usuario intuitivo y fácil de aprender de un vistazo. +Adherido a los estándares: Formato de archivo de documento abierto OASIS. -Formato de archivo de documento abierto OASIS -Es importante para un paquete ofimático utilizar los estándares en la medida de lo posible, especialmente en lo que respecta al formato de archivo. Las especificaciones del formato de archivo de documento abierto OASIS son un estándar abierto para las aplicaciones ofimáticas. Este formato se está extendiendo más y más, es también el mismo formato utilizado por OpenOffice.org, lo que significa que el intercambio con cualquier usuario de este paquete ofimático es sencillo. -Adherirse a los estándares oficiales es siempre una buena idea. Para los entornos de negocios puede ser incluso vital para saber como están sus documentos. -&koffice; tiene más componentes que están cubiertos por las especificaciones OASIS. En estos momentos, todos los componentes cubiertos por las especificaciones utilizan el formato de archivo de documento abierto OASIS. +Formato de archivo de documento abierto OASIS +Es importante para un paquete ofimático utilizar los estándares en la medida de lo posible, especialmente en lo que respecta al formato de archivo. Las especificaciones del formato de archivo de documento abierto OASIS son un estándar abierto para las aplicaciones ofimáticas. Este formato se está extendiendo más y más, es también el mismo formato utilizado por OpenOffice.org, lo que significa que el intercambio con cualquier usuario de este paquete ofimático es sencillo. +Adherirse a los estándares oficiales es siempre una buena idea. Para los entornos de negocios puede ser incluso vital para saber como están sus documentos. +&koffice; tiene más componentes que están cubiertos por las especificaciones OASIS. En estos momentos, todos los componentes cubiertos por las especificaciones utilizan el formato de archivo de documento abierto OASIS. -Visión general de los componentes de &koffice; +Visión general de los componentes de &koffice; -Tenga en cuenta que todos estos componentes se pueden integrar perfectamente entre sí. Por tanto, una hoja de cálculo puede contener gráficos de presentaciones, informes e incluso documentos de texto. Asimismo casi cualquier componente puede contener casi cualquier otro. +Tenga en cuenta que todos estos componentes se pueden integrar perfectamente entre sí. Por tanto, una hoja de cálculo puede contener gráficos de presentaciones, informes e incluso documentos de texto. Asimismo casi cualquier componente puede contener casi cualquier otro. -&kword; - Es sobre todo un componente para procesar texto, pero incluye muchos aspectos de una aplicación de publicación de escritorio. Ésto crea un conjunto único de funcionalidades que hacen posibles interesantes distribuciones. +&kword; + Es sobre todo un componente para procesar texto, pero incluye muchos aspectos de una aplicación de publicación de escritorio. Ésto crea un conjunto único de funcionalidades que hacen posibles interesantes distribuciones. - Sitio web: http://www.koffice.org/kword/ - Manual de &kword;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kword/ + Manual de &kword;. -&kspread; - El componente de hoja de cálculo. &kspread; es una hoja de cálculo programable a través de scripts que proporciona tanto hojas con tablas de estilo como soporte para fórmulas matemáticas y estadísticas complejas. Las características incluyen hiperenlaces, comprobar la validez de los datos de las celdas a través de avisos/acciones configurables, scripts y personalización específica de la celda. +&kspread; + El componente de hoja de cálculo. &kspread; es una hoja de cálculo programable a través de scripts que proporciona tanto hojas con tablas de estilo como soporte para fórmulas matemáticas y estadísticas complejas. Las características incluyen hiperenlaces, comprobar la validez de los datos de las celdas a través de avisos/acciones configurables, scripts y personalización específica de la celda. - Sitio web: http://www.koffice.org/kspread/ - Manual de &kspread;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kspread/ + Manual de &kspread;. -&kpresenter; - Es un componente para presentaciones. Puede ser utilizado para crear presentaciones en pantalla o para diseñar e imprimir transparencias. Entre sus características se incluyen integración de imágenes así como de galerías de las mismas, trabajo sencillo con los objetos, y la capacidad de crear presentaciones &HTML; o &XML;. +&kpresenter; + Es un componente para presentaciones. Puede ser utilizado para crear presentaciones en pantalla o para diseñar e imprimir transparencias. Entre sus características se incluyen integración de imágenes así como de galerías de las mismas, trabajo sencillo con los objetos, y la capacidad de crear presentaciones &HTML; o &XML;. - Sitio web: http://www.koffice.org/kpresenter/ - Manual de &kpresenter;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kpresenter/ + Manual de &kpresenter;. -&kivio; - El componente para crear gráficos de flujo y diagramas. Se pueden utilizar plantillas adicionales que se adapten a sus necesidades, existe una estructura de complementos para incluir funcionalidades adicionales e incluso es posible crear diagramas UML. +&kivio; + El componente para crear gráficos de flujo y diagramas. Se pueden utilizar plantillas adicionales que se adapten a sus necesidades, existe una estructura de complementos para incluir funcionalidades adicionales e incluso es posible crear diagramas UML. - Sitio web: http://www.koffice.org/kivio/ - Manual de &kivio;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kivio/ + Manual de &kivio;. -&karbon14; - Es una aplicación de dibujo vectorial. +&karbon14; + Es una aplicación de dibujo vectorial. -&chalk; - Es el componente de dibujo y manipulación de imágenes. &chalk; incluye características de dibujo guiado fáciles de usar, soporte de imágenes de 16-bit, CMYK e incluso imágenes OpenEXR HDR. +&chalk; + Es el componente de dibujo y manipulación de imágenes. &chalk; incluye características de dibujo guiado fáciles de usar, soporte de imágenes de 16-bit, CMYK e incluso imágenes OpenEXR HDR. - Sitio web: http://www.koffice.org/krita/ - Manual de &chalk;. + Sitio web: http://www.koffice.org/krita/ + Manual de &chalk;. -&kugar; - El componente adecuado para la creación de informes de negocio, y permite su diseño avanzado. Las características incluyen la impresión de informes en postscript, control completo de tipos de letra, colores, alineación de texto y ajuste de línea, así como archivos de definición de informes abiertos (con la distribución almacenada en &XML;). +&kugar; + El componente adecuado para la creación de informes de negocio, y permite su diseño avanzado. Las características incluyen la impresión de informes en postscript, control completo de tipos de letra, colores, alineación de texto y ajuste de línea, así como archivos de definición de informes abiertos (con la distribución almacenada en &XML;). - Sitio web: http://www.koffice.org/kugar/ - Manual de &kugar;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kugar/ + Manual de &kugar;. -KPlato - El componente para administrar proyectos, permitiendo la planificación y programación de varios proyectos. +KPlato + El componente para administrar proyectos, permitiendo la planificación y programación de varios proyectos. - Sitio web: http://www.koffice.org/kplato/ + Sitio web: http://www.koffice.org/kplato/ -&kexi; - El componente de administración de bases de datos. Se puede utilizar para crear esquemas de bases de datos, insertar datos, realizar consultas y procesar datos. Se pueden crear formularios para proporcionar una interfaz personalizada de acceso a sus datos. Todos los objetos de bases de datos (tablas, consultas y formularios) se guardan en la propia base de datos, de forma que es sencillo compartir los datos y el diseño. +&kexi; + El componente de administración de bases de datos. Se puede utilizar para crear esquemas de bases de datos, insertar datos, realizar consultas y procesar datos. Se pueden crear formularios para proporcionar una interfaz personalizada de acceso a sus datos. Todos los objetos de bases de datos (tablas, consultas y formularios) se guardan en la propia base de datos, de forma que es sencillo compartir los datos y el diseño. - Sitio web: http://www.koffice.org/kexi/ y http://kexi-project.org. - Manual de &kexi;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kexi/ y http://kexi-project.org. + Manual de &kexi;. -&kchart; - El componente de dibujo de gráficos. Se utiliza para integrar gráficos en los otros componentes de &koffice;. Es sencillo de utilizar, altamente personalizable permitiendo cambiar todos los parámetros, y tiene una distribución flexible. +&kchart; + El componente de dibujo de gráficos. Se utiliza para integrar gráficos en los otros componentes de &koffice;. Es sencillo de utilizar, altamente personalizable permitiendo cambiar todos los parámetros, y tiene una distribución flexible. - Sitio web: http://www.koffice.org/kchart/ - Manual de &kchart;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kchart/ + Manual de &kchart;. -&kformula; - Un editor de fórmulas que proporciona capacidades básicas de entrada y soporta las funcionalidades que aparecen en otras aplicaciones de &koffice;. Algunas de las características incluyen administración inteligente del cursor, soporte de deshacer multinivel y resaltado de sintaxis avanzado. +&kformula; + Un editor de fórmulas que proporciona capacidades básicas de entrada y soporta las funcionalidades que aparecen en otras aplicaciones de &koffice;. Algunas de las características incluyen administración inteligente del cursor, soporte de deshacer multinivel y resaltado de sintaxis avanzado. - Sitio web: http://www.koffice.org/kformula/ - Manual de &kformula;. + Sitio web: http://www.koffice.org/kformula/ + Manual de &kformula;. @@ -417,65 +220,31 @@ state of the application. -Información relacionada - Sitio web principal: http://www.koffice.org. - Manual de &koffice;. +Información relacionada + Sitio web principal: http://www.koffice.org. + Manual de &koffice;. -Información más profunda +Información más profunda -Manuales de las aplicaciones -Cada componente de Koffice incluye su propio manual. Estos manuales ofrecen toda la última información sobre lo que incluyen los diferentes componentes de &koffice; y debería leerlos para aprender más sobre &koffice;. Se puede acceder a los manuales de las aplicaciones utilizando el esclavo TDEIO de documentación en &konqueror; (esto es, tecleando help:/aplicación en la barra de dirección) o seleccionando el respectivo manual desde &khelpcenter;. El sitio web también es un buen lugar para encontrar más cosas, éste es http://www.koffice.org. +Manuales de las aplicaciones +Cada componente de Koffice incluye su propio manual. Estos manuales ofrecen toda la última información sobre lo que incluyen los diferentes componentes de &koffice; y debería leerlos para aprender más sobre &koffice;. Se puede acceder a los manuales de las aplicaciones utilizando el esclavo TDEIO de documentación en &konqueror; (esto es, tecleando help:/aplicación en la barra de dirección) o seleccionando el respectivo manual desde &khelpcenter;. El sitio web también es un buen lugar para encontrar más cosas, éste es http://www.koffice.org. -Recursos en internet -El sitio principal en internet es http://www.koffice.org. -También encontrará información en las listas de correo de usuarios y desarrolladores dónde también encontrará información adicional para los desarrolladores. -El proyecto Kexi tiene su propio sitio web, que puede encontrar en http://www.kexi-project.org. +Recursos en internet +El sitio principal en internet es http://www.koffice.org. +También encontrará información en las listas de correo de usuarios y desarrolladores dónde también encontrará información adicional para los desarrolladores. +El proyecto Kexi tiene su propio sitio web, que puede encontrar en http://www.kexi-project.org. -Desarrollo de complementos -&koffice; puede ser mejorado fácilmente con los complementos. El desarrollo de complementos no es muy difícil y se puede utilizar para optimizar cada día el flujo de trabajo. Estas capacidades pueden ser interesantes en entornos empresariales para hacer que &koffice; cumpla algunos requisitos particulares. Puede echar un vistazo a los complementos existentes o leer una introducción general en el sitio web de los desarrolladores. El sitio web general para los desarrolladores de KDE está disponible en http://developer.kde.org. +Desarrollo de complementos +&koffice; puede ser mejorado fácilmente con los complementos. El desarrollo de complementos no es muy difícil y se puede utilizar para optimizar cada día el flujo de trabajo. Estas capacidades pueden ser interesantes en entornos empresariales para hacer que &koffice; cumpla algunos requisitos particulares. Puede echar un vistazo a los complementos existentes o leer una introducción general en el sitio web de los desarrolladores. El sitio web general para los desarrolladores de KDE está disponible en http://developer.kde.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook index a42dcff0853..101df560e15 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook @@ -2,259 +2,129 @@ -Christian Weickhmann +Christian Weickhmann -El administrador de archivos -&konqueror;Gestión de archivos -Gestión de archivos +El administrador de archivos +&konqueror;Gestión de archivos +Gestión de archivos -&konqueror; con una configuración básica +&konqueror; con una configuración básica -Introducción - -&kde; incluye un potente y versátil administrador de archivos llamado &konqueror; que le permitirá hacer lo que desee con los archivos almacenados en su ordenador, su red, e incluso en Internet. Existen demasiadas características de &konqueror; para que puedan ser descritas aquí, por tanto, simplemente echaremos un vistazo. Si desea obtener más detalles sobre lo que &konqueror; puede hacer, eche un vistazo al manual de &konqueror;&konqueror;Manual seleccionando AyudaManual de Konqueror en los menús de &konqueror;, o utilice el KIOslave de ayuda en &konqueror; introduciendo help:/konqueror en la barra de dirección. +Introducción + +&kde; incluye un potente y versátil administrador de archivos llamado &konqueror; que le permitirá hacer lo que desee con los archivos almacenados en su ordenador, su red, e incluso en Internet. Existen demasiadas características de &konqueror; para que puedan ser descritas aquí, por tanto, simplemente echaremos un vistazo. Si desea obtener más detalles sobre lo que &konqueror; puede hacer, eche un vistazo al manual de &konqueror;&konqueror;Manual seleccionando AyudaManual de Konqueror en los menús de &konqueror;, o utilice el KIOslave de ayuda en &konqueror; introduciendo help:/konqueror en la barra de dirección. -Carpetas - -La primera vez que abre &konqueror; en el modo administrador de archivos, puede ver dos paneles: a la derecha la vista de carpetas; a la izquierda la barra lateral. La vista de carpetas contiene iconos para cada elemento dentro de la carpeta actual. Estos elementos pueden ser carpetas o archivos. Algunos tipos de archivos pueden ser «previsualizados» sin abrir una aplicación para editarlos.Previsualizar Para previsualizar un archivo, mantenga el cursor del ratón sobre el nombre del archivo durante unos segundos: aparecerá una ventana emergente, mostrando el contenido del archivo y otra información práctica, como el tamaño del archivo y el usuario propietario del mismo. - -Puede abrir cualquier elemento pulsando (solo una vez – &kde; no utiliza la doble pulsación en su configuración predeterminada) en el icono del archivo. Las carpetas se abrirán en la misma ventana, los archivos se abrirán con el programa adecuado, o el administrador de archivos le puede preguntar por el programa que debe usar. Por ejemplo, sino tiene un procesador de texto configurado para abrir documentos de &Microsoft; Word, el administrador de archivos le preguntará qué debe hacer. - -Puede ir hacia atrás, a la última carpeta abierta, pulsando sobre el botón Atrás, o ir hacia la carpeta superior pulsando sobre el botón Arriba. +Carpetas + +La primera vez que abre &konqueror; en el modo administrador de archivos, puede ver dos paneles: a la derecha la vista de carpetas; a la izquierda la barra lateral. La vista de carpetas contiene iconos para cada elemento dentro de la carpeta actual. Estos elementos pueden ser carpetas o archivos. Algunos tipos de archivos pueden ser «previsualizados» sin abrir una aplicación para editarlos.Previsualizar Para previsualizar un archivo, mantenga el cursor del ratón sobre el nombre del archivo durante unos segundos: aparecerá una ventana emergente, mostrando el contenido del archivo y otra información práctica, como el tamaño del archivo y el usuario propietario del mismo. + +Puede abrir cualquier elemento pulsando (solo una vez – &kde; no utiliza la doble pulsación en su configuración predeterminada) en el icono del archivo. Las carpetas se abrirán en la misma ventana, los archivos se abrirán con el programa adecuado, o el administrador de archivos le puede preguntar por el programa que debe usar. Por ejemplo, sino tiene un procesador de texto configurado para abrir documentos de &Microsoft; Word, el administrador de archivos le preguntará qué debe hacer. + +Puede ir hacia atrás, a la última carpeta abierta, pulsando sobre el botón Atrás, o ir hacia la carpeta superior pulsando sobre el botón Arriba. -El panel de navegación (también llamado «barra lateral») - -Panel de navegación -Barra lateral +El panel de navegación (también llamado «barra lateral») + +Panel de navegación +Barra lateral -La barra lateral de &konqueror; +La barra lateral de &konqueror; -Navegar a través de las carpetas utilizando la vista de carpetas puede resultar poco práctico. La barra lateral proporciona accesos rápidos y funciones especiales que le harán más fácil encontrar lo que está buscando. +Navegar a través de las carpetas utilizando la vista de carpetas puede resultar poco práctico. La barra lateral proporciona accesos rápidos y funciones especiales que le harán más fácil encontrar lo que está buscando. -En el borde izquierdo de la barra lateral encontrará una serie de botones, cada uno con un icono diferente: +En el borde izquierdo de la barra lateral encontrará una serie de botones, cada uno con un icono diferente: -Marcadores +Marcadores -Como &konqueror; (el administrador de archivos) también sirve como un potente navegador web, tiene la funcionalidad de marcadores. Aquí podrá encontrar la misma estructura que en su menú Marcadores. +Como &konqueror; (el administrador de archivos) también sirve como un potente navegador web, tiene la funcionalidad de marcadores. Aquí podrá encontrar la misma estructura que en su menú Marcadores. -Dispositivos +Dispositivos -Al lado de la barra lateral se proporcionará una lista con todos los dispositivos detectados en su ordenador. Estos dispositivos también pueden ser unidades físicas — como su disco duro, unidad de &CD-ROM;, o unidad de disquete — o «unidades» virtuales — como unidades remotas compartidas o particiones de disco duro. +Al lado de la barra lateral se proporcionará una lista con todos los dispositivos detectados en su ordenador. Estos dispositivos también pueden ser unidades físicas — como su disco duro, unidad de &CD-ROM;, o unidad de disquete — o «unidades» virtuales — como unidades remotas compartidas o particiones de disco duro. -Historial +Historial -&konqueror; recordará las páginas web que haya visitado y las listará ordenadas por fechas o alfabéticamente en una estructura de árbol. Puede seleccionar el comportamiento pulsando con el botón derecho del ratón en el elemento Historial y seleccionando Ordenar. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento (⪚ www.kde.org) y &konqueror; le mostrará los documentos visitados. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre un documento (⪚ index.html) abrirá el sitio web en la vista de carpetas. -Pulsando con el botón derecho del ratón sobre un elemento del historial, como www.kde.orgindex.html , abrirá un menú emergente algo diferente: también encontrará el elemento Nueva ventana, que hará que &konqueror; abra el sitio en una ventana nueva. +&konqueror; recordará las páginas web que haya visitado y las listará ordenadas por fechas o alfabéticamente en una estructura de árbol. Puede seleccionar el comportamiento pulsando con el botón derecho del ratón en el elemento Historial y seleccionando Ordenar. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento (⪚ www.kde.org) y &konqueror; le mostrará los documentos visitados. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre un documento (⪚ index.html) abrirá el sitio web en la vista de carpetas. +Pulsando con el botón derecho del ratón sobre un elemento del historial, como www.kde.orgindex.html , abrirá un menú emergente algo diferente: también encontrará el elemento Nueva ventana, que hará que &konqueror; abra el sitio en una ventana nueva. -Directorio personal +Directorio personal -El elemento Directorio personal está en la barra lateral del panel de navegación. Encontrá su directorio personal como la primera entrada. Debajo encontrará todas las carpetas de su directorio personal. Pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquiera de las carpetas en esta vista abrirá la carpeta en la vista de carpetas. Alternativamente, también puede trabajar con los menús contextuales de las carpetas, crear subcarpetas, y mucho más. +El elemento Directorio personal está en la barra lateral del panel de navegación. Encontrá su directorio personal como la primera entrada. Debajo encontrará todas las carpetas de su directorio personal. Pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquiera de las carpetas en esta vista abrirá la carpeta en la vista de carpetas. Alternativamente, también puede trabajar con los menús contextuales de las carpetas, crear subcarpetas, y mucho más. -Reproductor de medios de la barra lateral +Reproductor de medios de la barra lateral -Arrastre un archivo de música (como los archivos MP3, Ogg, o .wav) a la barra lateral. El archivo comenzará a reproducirse inmediatamente. +Arrastre un archivo de música (como los archivos MP3, Ogg, o .wav) a la barra lateral. El archivo comenzará a reproducirse inmediatamente. -Newsticker +Newsticker -Newsticker mostrará un lista personalizable de fuentes de noticias. Pulsar con el botón derecho del ratón en el botón de configuración o en uno de los botones de fuentes de noticias (ejemplo: Noticias KDE, que suele estar predefinido) para añadir una nueva fuente al lector de noticias. +Newsticker mostrará un lista personalizable de fuentes de noticias. Pulsar con el botón derecho del ratón en el botón de configuración o en uno de los botones de fuentes de noticias (ejemplo: Noticias KDE, que suele estar predefinido) para añadir una nueva fuente al lector de noticias. -Red +Red -Aquí podrá ver los servicios proporcionados por otros ordenadores en la red de trabajo. El demonio &lisa; debe estar iniciado para que funcione correctamente. El navegador de red le permitirá ver una variedad de servicios proporcionados por un ordenador. Podrá navegar con facilidad a través de SMB compartido, sitios &HTTP;, o transferir archivos a través de la capa segura FISH. +Aquí podrá ver los servicios proporcionados por otros ordenadores en la red de trabajo. El demonio &lisa; debe estar iniciado para que funcione correctamente. El navegador de red le permitirá ver una variedad de servicios proporcionados por un ordenador. Podrá navegar con facilidad a través de SMB compartido, sitios &HTTP;, o transferir archivos a través de la capa segura FISH. -Directorio raíz +Directorio raíz -En un sistema basado en &UNIX; todo se organiza en torno a un árbol de sistema de archivos. Este árbol debe tener una raíz, y esta se encuentra aquí. La función del directorio raíz es similar a la función del directorio personal. La única diferencia es que se muestran todas las carpetas y no únicamente las de su directorio personal. +En un sistema basado en &UNIX; todo se organiza en torno a un árbol de sistema de archivos. Este árbol debe tener una raíz, y esta se encuentra aquí. La función del directorio raíz es similar a la función del directorio personal. La única diferencia es que se muestran todas las carpetas y no únicamente las de su directorio personal. -Servicios +Servicios -Ésto es similar al «resto». Intente navegar a través de los diferentes elementos. Si tiene un &CD; de audio en su unidad de &CD; o de DVD podrá encontrar todo en él, e incluso más en el elemento Navegador de CD-Audio (podrá comprimir archivos de audio y guardarlos en su unidad de disco duro con esta función). +Ésto es similar al «resto». Intente navegar a través de los diferentes elementos. Si tiene un &CD; de audio en su unidad de &CD; o de DVD podrá encontrar todo en él, e incluso más en el elemento Navegador de CD-Audio (podrá comprimir archivos de audio y guardarlos en su unidad de disco duro con esta función). @@ -262,76 +132,33 @@ -Iconos - -Para seleccionar solo un icono mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse sobre aquel que quiera seleccionar. Si desea seleccionar más de un icono, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulse sobre cada uno de los elementos que desee seleccionar. Una vez que se han seleccionado uno o más iconos podrá hacer lo que desee con ellos. Si desea mover o copiar los elementos, selecciónelos (manteniendo el botón izquierdo del ratón presionado) para arrastrarlos a la ubicación deseada. Cuando suelte el botón del ratón aparecerá un menú que le ofrecerá la posibilidad de moverMover archivos, copiar Copiar archivos, o enlazar los elementos seleccionados. También podrá cancelar su acción. - -Se pueden aplicar otras acciones a los elementos seleccionados pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellos, y eligiendo la acción del menú que aparecerá. (El contenido exacto de este menú dependerá del tipo de archivos seleccionados, de ahí que se denominen «menús contextuales»). +Iconos + +Para seleccionar solo un icono mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse sobre aquel que quiera seleccionar. Si desea seleccionar más de un icono, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulse sobre cada uno de los elementos que desee seleccionar. Una vez que se han seleccionado uno o más iconos podrá hacer lo que desee con ellos. Si desea mover o copiar los elementos, selecciónelos (manteniendo el botón izquierdo del ratón presionado) para arrastrarlos a la ubicación deseada. Cuando suelte el botón del ratón aparecerá un menú que le ofrecerá la posibilidad de moverMover archivos, copiar Copiar archivos, o enlazar los elementos seleccionados. También podrá cancelar su acción. + +Se pueden aplicar otras acciones a los elementos seleccionados pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellos, y eligiendo la acción del menú que aparecerá. (El contenido exacto de este menú dependerá del tipo de archivos seleccionados, de ahí que se denominen «menús contextuales»). -Enlaces y accesos rápidos +Enlaces y accesos rápidos -Como se mencionó anteriormente podrán enlazar cualquier archivo o carpeta. Esto significa que las carpetas enlazadas aparecerán y se comportarán como el original en la otra ubicación sin consumir espacio adicional en su unidad de disco duro. Por tanto, por ejemplo, si tiene una serie de documentos y únicamente se utilizan regularmente unos pocos, podrá agruparlos fácilmente en una carpeta creando enlaces en ella. +Como se mencionó anteriormente podrán enlazar cualquier archivo o carpeta. Esto significa que las carpetas enlazadas aparecerán y se comportarán como el original en la otra ubicación sin consumir espacio adicional en su unidad de disco duro. Por tanto, por ejemplo, si tiene una serie de documentos y únicamente se utilizan regularmente unos pocos, podrá agruparlos fácilmente en una carpeta creando enlaces en ella. -La papelera - -Papelera -Papelera de reciclaje - -Antes de que un archivo se borre en el administrador de archivos de &kde; se moverá a la carpeta Papelera para ofrecer la posibilidad de dar marcha atrás si lo hubiera borrado por accidente. La papelera de reciclaje mostrará todos los elementos borrados. Podrá seleccionar uno para recuperarlo y moverlo a su posición original tal y como se describe en . Si pulsa con el botón derecho del ratón en la papelera y selecciona Vaciar la papelera los archivos se borrarán de forma definitiva. +La papelera + +Papelera +Papelera de reciclaje + +Antes de que un archivo se borre en el administrador de archivos de &kde; se moverá a la carpeta Papelera para ofrecer la posibilidad de dar marcha atrás si lo hubiera borrado por accidente. La papelera de reciclaje mostrará todos los elementos borrados. Podrá seleccionar uno para recuperarlo y moverlo a su posición original tal y como se describe en . Si pulsa con el botón derecho del ratón en la papelera y selecciona Vaciar la papelera los archivos se borrarán de forma definitiva. -Información relacionada - -Como se mencionó en la introducción, el manual de &konqueror; tiene mucha más información sobre las características disponibles en &konqueror;. Podrá leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/konqueror en la barra de dirección de &konqueror;. +Información relacionada + +Como se mencionó en la introducción, el manual de &konqueror; tiene mucha más información sobre las características disponibles en &konqueror;. Podrá leerlo en &khelpcenter; o introduciendo help:/konqueror en la barra de dirección de &konqueror;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook index 7863b149b6b..59661ded1b7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook @@ -1,87 +1,23 @@ -&J.Hall; +&J.Hall; -Trabajo en red y las X -La configuración incorrecta de la red de trabajo puede ocasionar que las aplicaciones de &kde; se inicien lentamente, o en el peor de los casos no se inicien. Su &X-Server; tiene una interfaz cliente/servidor muy potente y que precisa la red de trabajo. -X utiliza el nombre del servidor para crear una clave única de autorización y el lugar (vía $DISPLAY) al que envía el dibujado de la ventana en la pantalla. Si su ordenador no sabe su propio nombre, se gastará mucho tiempo intentando averiguarlo, y debería enseñarsele cuál es. -Compruebe su archivo /etc/hosts y asegúrese de que existe una entrada para localhost similar a ésta al comienzo del archivo (después de los comentarios): -127.0.0.1 localhost +Trabajo en red y las X +La configuración incorrecta de la red de trabajo puede ocasionar que las aplicaciones de &kde; se inicien lentamente, o en el peor de los casos no se inicien. Su &X-Server; tiene una interfaz cliente/servidor muy potente y que precisa la red de trabajo. +X utiliza el nombre del servidor para crear una clave única de autorización y el lugar (vía $DISPLAY) al que envía el dibujado de la ventana en la pantalla. Si su ordenador no sabe su propio nombre, se gastará mucho tiempo intentando averiguarlo, y debería enseñarsele cuál es. +Compruebe su archivo /etc/hosts y asegúrese de que existe una entrada para localhost similar a ésta al comienzo del archivo (después de los comentarios): +127.0.0.1 localhost -Debería añadir los ordenadores que le proporcionan los nombres de dominio, su nombre corto y, normalmente, su dirección ip si es que es una ip estática. Si su dirección ip se asigna dinámicamente utilizando DHCP simplemente utilice esta dirección para el dispositivo loopback. -127.0.0.1 hal.btl hal (para dhcp) +Debería añadir los ordenadores que le proporcionan los nombres de dominio, su nombre corto y, normalmente, su dirección ip si es que es una ip estática. Si su dirección ip se asigna dinámicamente utilizando DHCP simplemente utilice esta dirección para el dispositivo loopback. +127.0.0.1 hal.btl hal (para dhcp) 192.168.0.1 hal.btl hal (estática) -Asegúrese de que su cortafuegos no es demasiado restrictivo y pare los paquetes del dispositivo loopback. Por ejemplo en iptables si la regla predeterminada en la cadena INPUT para este dispositivo ha asignado algo similar a ACCEPT podrá ocasionar problemas de rendimiento en X. Para comprobar esto, puede teclear: -%iptables-save | grep - INPUT lo ACCEPT - +Asegúrese de que su cortafuegos no es demasiado restrictivo y pare los paquetes del dispositivo loopback. Por ejemplo en iptables si la regla predeterminada en la cadena INPUT para este dispositivo ha asignado algo similar a ACCEPT podrá ocasionar problemas de rendimiento en X. Para comprobar esto, puede teclear: +%iptables-save | grep + INPUT lo ACCEPT + -La regla INPUT lo ACCEPT debería funcionar siempre, a menos que existan otras reglas mal configuradas (como un DROP en la cadena OUTPUT). +La regla INPUT lo ACCEPT debería funcionar siempre, a menos que existan otras reglas mal configuradas (como un DROP en la cadena OUTPUT). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook index 62c7e5ca56f..0f74885fe17 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook @@ -1,34 +1,23 @@ -&Lauri.Watts; +&Lauri.Watts; -Cuando no es posible abrir una aplicación +Cuando no es posible abrir una aplicación -Algunas veces cuando inicia una aplicación, no abre la pantalla esperada. Aquí se muestran algunas preguntas a responder y los pasos para ayudarle a descubrir qué está mal. +Algunas veces cuando inicia una aplicación, no abre la pantalla esperada. Aquí se muestran algunas preguntas a responder y los pasos para ayudarle a descubrir qué está mal. -¿No se ha iniciado la aplicación cuando antes arrancaba y lo ha hecho de la misma forma? -Si esto es así, por ejemplo ha pulsado sobre un icono en su escritorio que antes funcionaba, puede que el problema no esté en el inicio de la aplicación. -Si, por el contrario, inicia su aplicación desde un icono de &kicker; y con el icono del escritorio sí se inicia, simplemente el iniciador es incorrecto. +¿No se ha iniciado la aplicación cuando antes arrancaba y lo ha hecho de la misma forma? +Si esto es así, por ejemplo ha pulsado sobre un icono en su escritorio que antes funcionaba, puede que el problema no esté en el inicio de la aplicación. +Si, por el contrario, inicia su aplicación desde un icono de &kicker; y con el icono del escritorio sí se inicia, simplemente el iniciador es incorrecto. -Pero puedo ver el cursor de la notificación de inicio funcionando y la entrada en la barra de tareas. -Foo +Pero puedo ver el cursor de la notificación de inicio funcionando y la entrada en la barra de tareas. +Foo diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook index 99ce629704a..eae1f57057d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook @@ -1,135 +1,77 @@ - + -Jugando bajo la capa de &kde; +Jugando bajo la capa de &kde; - Nicolas Goutte goutte@kde.org + Nicolas Goutte goutte@kde.org -Editar manualmente los archivos de configuración +Editar manualmente los archivos de configuración -Introducción -En &kde;, los archivos de configuración son fáciles de editar con un simple editor como pudiera ser &kate; puesto que los archivos de configuración son archivos de texto. +Introducción +En &kde;, los archivos de configuración son fáciles de editar con un simple editor como pudiera ser &kate; puesto que los archivos de configuración son archivos de texto. -Un ejemplo de un archivo de texto: +Un ejemplo de un archivo de texto: -[General] +[General] AutoSave=1 LastFile=/var/tmp/test.txt -La configuración específica de cada usuario se guarda en ./kde/share/config (cambie .kde con el contenido de su TDEHOME) y la global en el subdirectorio share/config de la ruta de instalación de &kde;. (podrá encontrar esta ruta ejecutando la orden tde-config --prefix). Usualmente los nombres de los archivos terminan en rc (sin punto inicial), por ejemplo kopeterc. - -Editar los archivos de configuración manualmente puede poner en peligro la estabilidad de su instalación &kde;. Las aplicaciones no suelen verificar qué es lo que leen de los archivos de configuración. Esto significa que puede haber problemas cuando cargan su configuración, e incluso pueden colgarse. +La configuración específica de cada usuario se guarda en ./kde/share/config (cambie .kde con el contenido de su TDEHOME) y la global en el subdirectorio share/config de la ruta de instalación de &kde;. (podrá encontrar esta ruta ejecutando la orden tde-config --prefix). Usualmente los nombres de los archivos terminan en rc (sin punto inicial), por ejemplo kopeterc. + +Editar los archivos de configuración manualmente puede poner en peligro la estabilidad de su instalación &kde;. Las aplicaciones no suelen verificar qué es lo que leen de los archivos de configuración. Esto significa que puede haber problemas cuando cargan su configuración, e incluso pueden colgarse. -Copias de seguridad - -Por tanto, la primera regla es hacer una copia de seguridad de su archivo antes de modificarlo. Es aconsejable guardar la copia de seguridad fuera de cualquier subdirectorio dentro de .kde (o del directorio incluído en $TDEHOME). Las copias de seguridad son siempre una buena idea, ya que en el caso de que se produzca un fallo importante de &kde; se podrían destruir archivos de configuración importantes (por ejemplo sus preferencias de &kmail;, que están en el archivo kmailrc). (No se debería producir ningún fallo importante pero podría suceder). +Copias de seguridad + +Por tanto, la primera regla es hacer una copia de seguridad de su archivo antes de modificarlo. Es aconsejable guardar la copia de seguridad fuera de cualquier subdirectorio dentro de .kde (o del directorio incluído en $TDEHOME). Las copias de seguridad son siempre una buena idea, ya que en el caso de que se produzca un fallo importante de &kde; se podrían destruir archivos de configuración importantes (por ejemplo sus preferencias de &kmail;, que están en el archivo kmailrc). (No se debería producir ningún fallo importante pero podría suceder). -Editar +Editar -¿Por qué podría querer modificar los archivos de configuración? Bueno, en primer lugar lo necesitará para poder cumplir las directivas del modo KIOSK. Es posible que un desarrollador le pida que añada una entrada para resolver un problema con la aplicación. Es posible que desee resolver un problema sin tener que eliminar todo el directorio .kde. Es posible que desee aprender más sobre las interioridades de &kde;. +¿Por qué podría querer modificar los archivos de configuración? Bueno, en primer lugar lo necesitará para poder cumplir las directivas del modo KIOSK. Es posible que un desarrollador le pida que añada una entrada para resolver un problema con la aplicación. Es posible que desee resolver un problema sin tener que eliminar todo el directorio .kde. Es posible que desee aprender más sobre las interioridades de &kde;. -De cualquier forma, cualquiera que sean sus motivos, puede modificar de forma manual un archivo de configuración. +De cualquier forma, cualquiera que sean sus motivos, puede modificar de forma manual un archivo de configuración. -Cuando planee editar un archivo, asegúrese que la aplicación a la que se refiere no se esté ejecutando. Si es uno de los archivos con la configuración básica, piense en editar el archivo sin que &kde; se esté ejecutando. +Cuando planee editar un archivo, asegúrese que la aplicación a la que se refiere no se esté ejecutando. Si es uno de los archivos con la configuración básica, piense en editar el archivo sin que &kde; se esté ejecutando. -¿Preparado? Haga una copia de seguridad del archivo (¿Se lo había dicho anteriormente?), inicie su editor favorito (asumiremos que es &kate;), cargue el archivo (asegúrese de cargarlo como UTF-8, &kate; lo mostrará como «utf8»). +¿Preparado? Haga una copia de seguridad del archivo (¿Se lo había dicho anteriormente?), inicie su editor favorito (asumiremos que es &kate;), cargue el archivo (asegúrese de cargarlo como UTF-8, &kate; lo mostrará como «utf8»). -Ahora tendrá un archivo similar a este: +Ahora tendrá un archivo similar a este: -[Grupo] +[Grupo] Clave1=Valor1 Clave2=Valor2 Clave3=Valor3 -Podrá modificarlo (¡con cuidado!) y guárdarlo (asegúrese nuévamente de que está en UTF-8). +Podrá modificarlo (¡con cuidado!) y guárdarlo (asegúrese nuévamente de que está en UTF-8). -Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración. +Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración. -Información relacionada +Información relacionada - contiene más información sobre la estructura de directorios de &kde;, para ayudarle a encontrar el archivo que necesite editar. + contiene más información sobre la estructura de directorios de &kde;, para ayudarle a encontrar el archivo que necesite editar. @@ -139,126 +81,41 @@ Clave3=Valor3 -Hacer scripts del escritorio - -&kde; proporciona un potente sistema de comunicación entre procesos con &DCOP;, el protocolo de comunicación de escritorio. Utilizando &DCOP; podrá controlar un amplio número de funciones en &kde; desde la línea de órdenes o desde un script escrito en su lenguaje de script favorito. También podrá obtener información de las aplicaciones &kde;: por ejemplo, algunos reproductores de &kde; proporcionan métodos para pedir al reproductor información sobre la pista que se está reproduciendo. - -Hablando en términos generales, cada aplicación de &kde; proporciona uno o más interfaces &DCOP;, que proporciona métodos (o, si lo prefiere, funciones) que pueden ser llamados por otra aplicación. Por tanto, el primer paso para utilizar &DCOP; es encontrar el método apropiado para la tarea. La forma más sencilla es hacer uso del interfaz kdcop para obtener los métodos &DCOP; disponibles. - -Ejecute kdcop desde una &konsole; o desde el minicliente (la ventana que aparece la pulsar &Alt;F2 ). La ventana kdcop mostrará las aplicaciones que se estén ejecutando y que proporcionen interfaces &DCOP;, utilizando una vista de ábol. En general, encontrar el método correcto precisa buscar un poco a lo largo del árbol, pero una pista práctica es utilizar el interfaz marcado como «(predeterminado)» que suele contener las funciones de uso más frecuente. - - - -Para comprobar que la función es la que necesita, pulse en la entrada setColor. Para seleccionar el color c, pulse en el botón selector de color, y seleccione un color. Decida si el color debería ser un color A con la casilla de verificación. Pulse Aceptar y se asignará el color al fondo. - -Para acceder al método &DCOP; desde su lenguaje de script favorito, podrá utilizar asociación de teclas con &DCOP;, si el módulo tdebindings está disponible, o llamar a dcop desde la línea de órdenes. Para un uso simple, llamar a dcop desde la línea de órdenes es suficiente. Para llamar a &DCOP; desde la línea de órdenes, necesitará especificar la aplicación y la interfaz propietaria del método, el método, y los argumentos, de forma adecuada a cada intérprete de órdenes. - -Especificaremos la aplicación, interfaz y método en este orden, seguido por los argumentos en el mismo orden en que se muestran en kdcop. dcop tiene muchas más opciones: Eche un vistazo a la salida de dcop . - -Basta de teoría: veamos un ejemplo: +Hacer scripts del escritorio + +&kde; proporciona un potente sistema de comunicación entre procesos con &DCOP;, el protocolo de comunicación de escritorio. Utilizando &DCOP; podrá controlar un amplio número de funciones en &kde; desde la línea de órdenes o desde un script escrito en su lenguaje de script favorito. También podrá obtener información de las aplicaciones &kde;: por ejemplo, algunos reproductores de &kde; proporcionan métodos para pedir al reproductor información sobre la pista que se está reproduciendo. + +Hablando en términos generales, cada aplicación de &kde; proporciona uno o más interfaces &DCOP;, que proporciona métodos (o, si lo prefiere, funciones) que pueden ser llamados por otra aplicación. Por tanto, el primer paso para utilizar &DCOP; es encontrar el método apropiado para la tarea. La forma más sencilla es hacer uso del interfaz kdcop para obtener los métodos &DCOP; disponibles. + +Ejecute kdcop desde una &konsole; o desde el minicliente (la ventana que aparece la pulsar &Alt;F2 ). La ventana kdcop mostrará las aplicaciones que se estén ejecutando y que proporcionen interfaces &DCOP;, utilizando una vista de ábol. En general, encontrar el método correcto precisa buscar un poco a lo largo del árbol, pero una pista práctica es utilizar el interfaz marcado como «(predeterminado)» que suele contener las funciones de uso más frecuente. + + + +Para comprobar que la función es la que necesita, pulse en la entrada setColor. Para seleccionar el color c, pulse en el botón selector de color, y seleccione un color. Decida si el color debería ser un color A con la casilla de verificación. Pulse Aceptar y se asignará el color al fondo. + +Para acceder al método &DCOP; desde su lenguaje de script favorito, podrá utilizar asociación de teclas con &DCOP;, si el módulo tdebindings está disponible, o llamar a dcop desde la línea de órdenes. Para un uso simple, llamar a dcop desde la línea de órdenes es suficiente. Para llamar a &DCOP; desde la línea de órdenes, necesitará especificar la aplicación y la interfaz propietaria del método, el método, y los argumentos, de forma adecuada a cada intérprete de órdenes. + +Especificaremos la aplicación, interfaz y método en este orden, seguido por los argumentos en el mismo orden en que se muestran en kdcop. dcop tiene muchas más opciones: Eche un vistazo a la salida de dcop . + +Basta de teoría: veamos un ejemplo: -Un script para cambiar el color del fondo con &DCOP; - -Con la aplicación dcop de la aplicación de la línea de órdenes un poquito de Perl, haremos un sencillo script que cambiará el color del fondo del escritorio a través del espectro en ciclos cortos. - -En primer lugar, buscaremos el método apropiado con kdcop. Para este ejemplo, acortaremos la búsqueda, e iremos directamente a él: el método que necesitamos es kdesktopKBackgroundIfacesetColor . Los argumentos y el tipo devuelto por la función se mostrarán en el estilo del lenguaje C++. Para setColor, los argumentos son, c, que especifica el nuevo color del fondo, y un valor lógico (verdadero o falso), isColorA, que especifica si el color es el primero o el segundo (es práctico para configurar gradientes). - -Para utilizar nuestro método setColor en la línea de órdenes, utilizaremos lo siguiente: % dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false +Un script para cambiar el color del fondo con &DCOP; + +Con la aplicación dcop de la aplicación de la línea de órdenes un poquito de Perl, haremos un sencillo script que cambiará el color del fondo del escritorio a través del espectro en ciclos cortos. + +En primer lugar, buscaremos el método apropiado con kdcop. Para este ejemplo, acortaremos la búsqueda, e iremos directamente a él: el método que necesitamos es kdesktopKBackgroundIfacesetColor . Los argumentos y el tipo devuelto por la función se mostrarán en el estilo del lenguaje C++. Para setColor, los argumentos son, c, que especifica el nuevo color del fondo, y un valor lógico (verdadero o falso), isColorA, que especifica si el color es el primero o el segundo (es práctico para configurar gradientes). + +Para utilizar nuestro método setColor en la línea de órdenes, utilizaremos lo siguiente: % dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false -Para especificar el color, utilizaremos el valor RGB hexadecimal, tal y como se utiliza en &HTML;. Tenga en cuenta que ha de estar encerrado entre comillas para proteger la # en el intérprete. - -Para encontrar el valor hexadecimal del color RGB, abra cualquier diálogo selector de color en una aplicación &kde; (por ejemplo, en &kcontrolcenter;, Apariencia y temasColores ), seleccione el color deseado, y utilice el valor obtenido en el cuadro de texto HTML. - - -Y esto es todo lo que necesitamos de &DCOP;. Ahora solo es cuestión de escribir un script basado en ello. Veamos una (¡muy!) tosca implementación: Para especificar el color, utilizaremos el valor RGB hexadecimal, tal y como se utiliza en &HTML;. Tenga en cuenta que ha de estar encerrado entre comillas para proteger la # en el intérprete. + +Para encontrar el valor hexadecimal del color RGB, abra cualquier diálogo selector de color en una aplicación &kde; (por ejemplo, en &kcontrolcenter;, Apariencia y temasColores ), seleccione el color deseado, y utilice el valor obtenido en el cuadro de texto HTML. + + +Y esto es todo lo que necesitamos de &DCOP;. Ahora solo es cuestión de escribir un script basado en ello. Veamos una (¡muy!) tosca implementación: = $min) and ($colour[$which] <= $max)); + } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max)); } } ]]> -Ahora ejecute el script sin argumentos, y comenzará un ciclo de cambios de color del fondo a través del espectro hasta que sea matado. ¡Voilà! +Ahora ejecute el script sin argumentos, y comenzará un ciclo de cambios de color del fondo a través del espectro hasta que sea matado. ¡Voilà! -Por supuesto, Perl no es el único lenguaje que podrá utilizar para escribir scripts con &DCOP;— si prefiere hacer scripts para un intérprete, también lo podrá hacer: +Por supuesto, Perl no es el único lenguaje que podrá utilizar para escribir scripts con &DCOP;— si prefiere hacer scripts para un intérprete, también lo podrá hacer: -Asignar un fondo desde Internet +Asignar un fondo desde Internet -El siguiente script obtendrá la imagen principal de la tira cómica «User Friendly» y lo coloca como papel de escritorio, utilizando las herramientas normalmente disponibles y un poquito de &DCOP;: +El siguiente script obtendrá la imagen principal de la tira cómica «User Friendly» y lo coloca como papel de escritorio, utilizando las herramientas normalmente disponibles y un poquito de &DCOP;: -.*,,"` + grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"` TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1 wget -q -O $TMPFILE $COMICURL dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1 ]]> -La primera línea después de #!/bin/sh utiliza wget y alguna expresión regular para extraer la ubicación de la imagen a partir de los fuentes de la página &HTML;. La segunda y tercera líneas descargan la imagen, y finalmente, dcop coloca la imagen descargada como fondo del escritorio. +La primera línea después de #!/bin/sh utiliza wget y alguna expresión regular para extraer la ubicación de la imagen a partir de los fuentes de la página &HTML;. La segunda y tercera líneas descargan la imagen, y finalmente, dcop coloca la imagen descargada como fondo del escritorio. + --> -Añadir asignaciones de teclas extra a &kde; +Añadir asignaciones de teclas extra a &kde; -Algunos teclados modernos tienen teclas extra que de forma predeterminada no tienen asociada ninguna acción. +Algunos teclados modernos tienen teclas extra que de forma predeterminada no tienen asociada ninguna acción. -Algunas veces las teclas «multimedia» generan una señal, y se pueden asignar en una aplicación como cualquier otra tecla. Algunas teclas sin embargo, no se detectan y pulsarlas en Configurar accesos rápidos no tendrá efecto. +Algunas veces las teclas «multimedia» generan una señal, y se pueden asignar en una aplicación como cualquier otra tecla. Algunas teclas sin embargo, no se detectan y pulsarlas en Configurar accesos rápidos no tendrá efecto. -Algunos portátiles IBM, por ejemplo, tienen teclas extra sobre las flechas izquierda y derecha, que son similares a página izquierda y página derecha. +Algunos portátiles IBM, por ejemplo, tienen teclas extra sobre las flechas izquierda y derecha, que son similares a página izquierda y página derecha. -Utilice xev para encontrar el código de estas teclas. En este caso, son 233 y 234. -Seleccione los símbolos de las teclas. Existe un conjunto de éstos que no se utilizan de forma predeterminada, y por tanto, están libres. Puede encontrar la lista en /usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h (o el equivalente en su sistema). -Cree un archivo en su directorio personal llamado .Xmodmap, y añádale lo siguiente: -keycode 233 = Next_Virtual_Screen +Utilice xev para encontrar el código de estas teclas. En este caso, son 233 y 234. +Seleccione los símbolos de las teclas. Existe un conjunto de éstos que no se utilizan de forma predeterminada, y por tanto, están libres. Puede encontrar la lista en /usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h (o el equivalente en su sistema). +Cree un archivo en su directorio personal llamado .Xmodmap, y añádale lo siguiente: +keycode 233 = Next_Virtual_Screen keycode 234 = Prev_Virtual_Screen -Ejecute la orden xmodmap ~/.Xmodmap +Ejecute la orden xmodmap ~/.Xmodmap -En este punto, debería ser capaz de ejecutar xev nuevamente y verá cómo las teclas generadas por keysym son las que ha asignado. Ahora podrá asociarlas a una acción de la forma habitual. +En este punto, debería ser capaz de ejecutar xev nuevamente y verá cómo las teclas generadas por keysym son las que ha asignado. Ahora podrá asociarlas a una acción de la forma habitual. -Información relacionada -La orden xev en las páginas de manual. Podrá verlas tecleando man:/xev en una ventana de &konqueror; o tecleando man xev en un terminal. +Información relacionada +La orden xev en las páginas de manual. Podrá verlas tecleando man:/xev en una ventana de &konqueror; o tecleando man xev en un terminal. -Asociar nuevas acciones a las teclas +Asociar nuevas acciones a las teclas -A la mayor parte de las acciones tanto en el escritorio como en las aplicaciones se les puede asociar teclas fácilmente. También es posible asociar accesos rápidos a una acción escrita por usted, o a alguna no disponible. +A la mayor parte de las acciones tanto en el escritorio como en las aplicaciones se les puede asociar teclas fácilmente. También es posible asociar accesos rápidos a una acción escrita por usted, o a alguna no disponible. -Como paso entre las dos secciones anteriores, quizá desee asignar teclas no utilizadas en su teclado a un script o a una orden dcop. El siguiente ejemplo asignará las dos teclas añadidas en para ir a los escritorios virtuales anterior o siguiente, para lo cual necesitará dos funciones DCOP (tal y como se refleja en ). +Como paso entre las dos secciones anteriores, quizá desee asignar teclas no utilizadas en su teclado a un script o a una orden dcop. El siguiente ejemplo asignará las dos teclas añadidas en para ir a los escritorios virtuales anterior o siguiente, para lo cual necesitará dos funciones DCOP (tal y como se refleja en ). -Ésto se puede lograr fácilmente utilizando el siguiente método: +Ésto se puede lograr fácilmente utilizando el siguiente método: -Abra &kcontrol;, y en la sección Regional y accesibilidad, seleccione Acción de entrada. +Abra &kcontrol;, y en la sección Regional y accesibilidad, seleccione Acción de entrada. -Seleccione Nueva acción. +Seleccione Nueva acción. -Ponga nombre a la nueva acción. ⪚ Nueva ventana virtual. +Ponga nombre a la nueva acción. ⪚ Nueva ventana virtual. -En el tipo de acción seleccione Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple). +En el tipo de acción seleccione Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple). -En la pestaña Acceso rápido de teclado, pulse el botón al que desea asociar la orden. Por ejemplo, debería presionar la tecla que tiene el dibujo Página siguiente. Aparecerá Next_Virtual_Screen en la imagen de la tecla. +En la pestaña Acceso rápido de teclado, pulse el botón al que desea asociar la orden. Por ejemplo, debería presionar la tecla que tiene el dibujo Página siguiente. Aparecerá Next_Virtual_Screen en la imagen de la tecla. -En la pestaña Preferencias de orden/URL, introduzca la orden que se habrá de ejecutar en el campo Orden/URL a ejecutar: dcop twin default nextDesktop. +En la pestaña Preferencias de orden/URL, introduzca la orden que se habrá de ejecutar en el campo Orden/URL a ejecutar: dcop twin default nextDesktop. -Repita el procedimiento anterior con la tecla Prev_Virtual_Screen y dcop twin default previousDesktop. - -Ahora pulse Prev_Virtual_Screen o Next_Virtual_Screen para ir al escritorio anterior y siguiente, respectivamente. - -Obviamente, puede asociar cualquier tecla libre a cualquier acción. +Repita el procedimiento anterior con la tecla Prev_Virtual_Screen y dcop twin default previousDesktop. + +Ahora pulse Prev_Virtual_Screen o Next_Virtual_Screen para ir al escritorio anterior y siguiente, respectivamente. + +Obviamente, puede asociar cualquier tecla libre a cualquier acción. -Información relacionada -Véa la documentación de KHotKeys utilizando &khelpcenter;, o teclee help:/khotkeys en una ventana de &konqueror;. - - +Información relacionada +Véa la documentación de KHotKeys utilizando &khelpcenter;, o teclee help:/khotkeys en una ventana de &konqueror;. + + @@ -524,96 +253,45 @@ keycode 234 = Prev_Virtual_Screen - Adriaan de Groot groot@kde.org + Adriaan de Groot groot@kde.org -&tdedebugdialog; - Controlar la salida de depuración de &kde; +&tdedebugdialog; - Controlar la salida de depuración de &kde; -Uso básico - -&tdedebugdialog; no aparece en el &kmenu; de forma predeterminada. Necesitará ejecutarlo desde el intérprete de órdenes o desde el mini-cliente con la orden tdedebugdialog. &tdedebugdialog; mostrará una ventana con una larga lista de las áreas de depurado. Cada área tiene una casilla de verificación que puede marcar o desmarcar, activando o desactivando el depurado para esta parte de &kde;. - -La lista de las áreas de depurado se ordena numéricamente, no alfabéticamente, por tanto tdeio (127) aparecerá antes que artskde (400). Los números van hasta el 20000 aproximadamente, pero realmente solo existen 400 áreas. No necesita desplazarse a través de toda la pantalla para encontrar el área que necesite. Existe una cuadro de edición en la parte superior del diálogo en el que podrá introducir una parte del nombre del área que desee. La lista de las entradas se filtrará para mostrar únicamente aquellas áreas de depuración que contengan el texto introducido. ⪚ introducir k no filtrará mucho, pero introducir kont sólo mostrará las áreas de depurado de &kontact;. Como forma rápida de activar o desactivar la salida de depuración, podrá utilizar los botones seleccionar todo y deseleccionar todo que harán que &kde; produzca un salida de depuración enorme, o una muy pequeña. +Uso básico + +&tdedebugdialog; no aparece en el &kmenu; de forma predeterminada. Necesitará ejecutarlo desde el intérprete de órdenes o desde el mini-cliente con la orden tdedebugdialog. &tdedebugdialog; mostrará una ventana con una larga lista de las áreas de depurado. Cada área tiene una casilla de verificación que puede marcar o desmarcar, activando o desactivando el depurado para esta parte de &kde;. + +La lista de las áreas de depurado se ordena numéricamente, no alfabéticamente, por tanto tdeio (127) aparecerá antes que artskde (400). Los números van hasta el 20000 aproximadamente, pero realmente solo existen 400 áreas. No necesita desplazarse a través de toda la pantalla para encontrar el área que necesite. Existe una cuadro de edición en la parte superior del diálogo en el que podrá introducir una parte del nombre del área que desee. La lista de las entradas se filtrará para mostrar únicamente aquellas áreas de depuración que contengan el texto introducido. ⪚ introducir k no filtrará mucho, pero introducir kont sólo mostrará las áreas de depurado de &kontact;. Como forma rápida de activar o desactivar la salida de depuración, podrá utilizar los botones seleccionar todo y deseleccionar todo que harán que &kde; produzca un salida de depuración enorme, o una muy pequeña. -TDEDebugDialog en el modo completo +TDEDebugDialog en el modo completo -En el modo completo, que es aquel que se obtiene cuando inicia tdedebugdialog con tdedebugdialog , estará disponible la misma lista de áreas de depuración que en el modo sencillo, pero únicamente podrá seleccionar una cada vez del cuadro desplegable. Podrá seleccionar de forma independiente la salida de varios tipos de mensajes: Información, aviso, error y error fatal. Para cada uno de estos tipos, podrá seleccionar dónde se envían estos mensajes. Las elecciones son: - -Archivo, pudiendo introducir un nombre para el mismo. Este archivo se escribirá en su directorio $HOME. - -Cuadros de mensaje. Cada mensaje de depuración se mostrará en un diálogo de información, sobre el que deberá pulsar Aceptar para continuar con la aplicación. - -Intérprete de órdenes, la entrada predeterminada. Los mensajes se imprimen en la salida estándar, y aparecerán en la ventana del intérprete de órdenes desde el que se inició la aplicación, o en .xsession-errors. - -Registro del sistema. Esto envía cada mensaje de depuración a la utilidad de registro del sistema, que puede utilizar su propio procesado del mensaje. - -Ninguno. Esto suprime la salida de este tipo de mensajes. - -Para los mensajes generados por los errores fatales, suele ser una mala idea seleccionar ninguno o registro del sistema, aunque es posible que en ambos casos no pueda ver el mensaje y la aplicación que haya sufrido el error fatal desaparezca sin dejar pistas de porqué ha desaparecido. El que desaparezca o no la aplicación en los errores fatales puede ser controlado por la casilla de verificación Cancelar al producirse errores fatales, que está marcado de forma predeterminada — pero es posible esperar que una aplicación se cuelgue (de forma desordenada) si se produce un error. +En el modo completo, que es aquel que se obtiene cuando inicia tdedebugdialog con tdedebugdialog , estará disponible la misma lista de áreas de depuración que en el modo sencillo, pero únicamente podrá seleccionar una cada vez del cuadro desplegable. Podrá seleccionar de forma independiente la salida de varios tipos de mensajes: Información, aviso, error y error fatal. Para cada uno de estos tipos, podrá seleccionar dónde se envían estos mensajes. Las elecciones son: + +Archivo, pudiendo introducir un nombre para el mismo. Este archivo se escribirá en su directorio $HOME. + +Cuadros de mensaje. Cada mensaje de depuración se mostrará en un diálogo de información, sobre el que deberá pulsar Aceptar para continuar con la aplicación. + +Intérprete de órdenes, la entrada predeterminada. Los mensajes se imprimen en la salida estándar, y aparecerán en la ventana del intérprete de órdenes desde el que se inició la aplicación, o en .xsession-errors. + +Registro del sistema. Esto envía cada mensaje de depuración a la utilidad de registro del sistema, que puede utilizar su propio procesado del mensaje. + +Ninguno. Esto suprime la salida de este tipo de mensajes. + +Para los mensajes generados por los errores fatales, suele ser una mala idea seleccionar ninguno o registro del sistema, aunque es posible que en ambos casos no pueda ver el mensaje y la aplicación que haya sufrido el error fatal desaparezca sin dejar pistas de porqué ha desaparecido. El que desaparezca o no la aplicación en los errores fatales puede ser controlado por la casilla de verificación Cancelar al producirse errores fatales, que está marcado de forma predeterminada — pero es posible esperar que una aplicación se cuelgue (de forma desordenada) si se produce un error. +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook index 06783409ff7..cf20e94d90e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook @@ -1,130 +1,77 @@ - + -Noticias Usenet +Noticias Usenet -Los grupos de noticias de Usenet son foros en los que puede enviar mensajes para discutir varios temas: la mayor parte de los temas que le gusten (y muchos otros que no) pueden encontrarse aquí. A pesar de que usenet se ha hecho menos popular debido al incremento de los foros web, &etc;, sigue siendo una herramienta práctica. &kde; proporciona un potente lector de noticias de usenet llamado &knode;. +Los grupos de noticias de Usenet son foros en los que puede enviar mensajes para discutir varios temas: la mayor parte de los temas que le gusten (y muchos otros que no) pueden encontrarse aquí. A pesar de que usenet se ha hecho menos popular debido al incremento de los foros web, &etc;, sigue siendo una herramienta práctica. &kde; proporciona un potente lector de noticias de usenet llamado &knode;. -Puede encontrar &knode; en el menú K dentro de la entrada Internet: La entrada de menú &knode; (lector de noticias) inicia el programa. +Puede encontrar &knode; en el menú K dentro de la entrada Internet: La entrada de menú &knode; (lector de noticias) inicia el programa. -La ventana principal de &knode; debería mostrarse en su escritorio. La primera vez que se inicia invocará el diálogo de configuración. +La ventana principal de &knode; debería mostrarse en su escritorio. La primera vez que se inicia invocará el diálogo de configuración. -Configurar &knode; +Configurar &knode; -&knode; después del primer arranque +&knode; después del primer arranque -&knode; después del primer arranque +&knode; después del primer arranque - -Configuración personal - -La primera página del diálogo de configuración se utiliza para la configuración personal: - -Diálogo para introducir la información personal - - - - -Introducir información personal - - -Introducir información personal - - + +Configuración personal + +La primera página del diálogo de configuración se utiliza para la configuración personal: + +Diálogo para introducir la información personal + + + + +Introducir información personal + + +Introducir información personal + + -Nombre +Nombre -Introduzca su nombre en el campo Nombre. Este nombre aparecerá posteriormente en los grupos de noticias como remitente, y puede ser visto por cualquiera. - -Rellenar el campo Nombre es obligatorio. +Introduzca su nombre en el campo Nombre. Este nombre aparecerá posteriormente en los grupos de noticias como remitente, y puede ser visto por cualquiera. + +Rellenar el campo Nombre es obligatorio. - -Dirección de correo-e + +Dirección de correo-e -La dirección de correo electrónico introducida se utilizará para enviar artículos de noticias, &ie;, como la dirección del autor, junto con el nombre real (guardado en el campo Nombre). +La dirección de correo electrónico introducida se utilizará para enviar artículos de noticias, &ie;, como la dirección del autor, junto con el nombre real (guardado en el campo Nombre). -Rellenar el campo Dirección de correo-e es obligatorio. +Rellenar el campo Dirección de correo-e es obligatorio. @@ -134,104 +81,50 @@ -Configurar la cuenta de noticias +Configurar la cuenta de noticias -Ahora hay que indicarle a &knode; el lugar del que deseamos obtener las noticias o al que enviar los artículos. En la parte izquierda, existe una entrada Cuentas. Pulse sobre ella con el ratón y seleccione la entrada Servidores de grupos de noticias, puesto que lo primero que vamos a hacer es configurar la cuenta de noticias: La lista de cuentas todavía está vacía. +Ahora hay que indicarle a &knode; el lugar del que deseamos obtener las noticias o al que enviar los artículos. En la parte izquierda, existe una entrada Cuentas. Pulse sobre ella con el ratón y seleccione la entrada Servidores de grupos de noticias, puesto que lo primero que vamos a hacer es configurar la cuenta de noticias: La lista de cuentas todavía está vacía. -Para crear una cuenta nueva pulse sobre Añadir.... Aparecerá el siguiente diálogo: +Para crear una cuenta nueva pulse sobre Añadir.... Aparecerá el siguiente diálogo: -El diálogo nueva cuenta - - - - -El diálogo nueva cuenta - +El diálogo nueva cuenta + + + + +El diálogo nueva cuenta + -El diálogo nueva cuenta - - - +El diálogo nueva cuenta + + + -Nombre +Nombre -El campo Nombre puede rellenarse como se desee. El texto introducido posteriormente será visible en la vista de carpetas. Por ejemplo, podría introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo introduciremos Mi lector de noticias. +El campo Nombre puede rellenarse como se desee. El texto introducido posteriormente será visible en la vista de carpetas. Por ejemplo, podría introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo introduciremos Mi lector de noticias. -Servidor +Servidor -El siguiente campo es el etiquetado como Servidor. A diferencia del campo Nombre, lo que introduzca aquí es importante. El nombre del servidor de noticias es fijo y debería ser capaz de obtenerlo de su proveedor de este servicio en internet. Si desconoce el nombre del servidor, debería conseguirlo: Sin esta información no es posible leer las noticias. Si su proveedor de servicios de internet no tiene un servidor de noticias puede utilizar uno público (muchas veces las universidades proporcionan servidores públicos de noticias). - -En nuestro ejemplo de configuración introduciremos el nombre localhost. Por supuesto, deberá introducir el nombre real de su servidor de noticias. +El siguiente campo es el etiquetado como Servidor. A diferencia del campo Nombre, lo que introduzca aquí es importante. El nombre del servidor de noticias es fijo y debería ser capaz de obtenerlo de su proveedor de este servicio en internet. Si desconoce el nombre del servidor, debería conseguirlo: Sin esta información no es posible leer las noticias. Si su proveedor de servicios de internet no tiene un servidor de noticias puede utilizar uno público (muchas veces las universidades proporcionan servidores públicos de noticias). + +En nuestro ejemplo de configuración introduciremos el nombre localhost. Por supuesto, deberá introducir el nombre real de su servidor de noticias. -Puerto +Puerto -Lo más probable es que no necesite modificar el valor predeterminado. +Lo más probable es que no necesite modificar el valor predeterminado. @@ -239,100 +132,52 @@ - -Configurar la cuenta de correo - -Algunas veces necesitará preguntar al autor de un artículo directamente, sin publicarlo en el grupo de noticias, por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o si desea corregir un error. Si desea hacer esto, seleccione la pestaña Servidor de correo (SMTP). Aparecerá el siguiente diálogo: - - -Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo - - - - -Configurar la cuenta de correo - - -Configurar la cuenta de correo - - - + +Configurar la cuenta de correo + +Algunas veces necesitará preguntar al autor de un artículo directamente, sin publicarlo en el grupo de noticias, por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o si desea corregir un error. Si desea hacer esto, seleccione la pestaña Servidor de correo (SMTP). Aparecerá el siguiente diálogo: + + +Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo + + + + +Configurar la cuenta de correo + + +Configurar la cuenta de correo + + + -Servidor +Servidor -El nombre (dirección) de su servidor de correo electrónico es el proporcionado por su proveedor de servicios de Internet. Todo lo que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo Servidor. - -En nuestro ejemplo introduciremos mail.server.com. +El nombre (dirección) de su servidor de correo electrónico es el proporcionado por su proveedor de servicios de Internet. Todo lo que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo Servidor. + +En nuestro ejemplo introduciremos mail.server.com. - -Puerto + +Puerto -Lo más probable es que tampoco precise cambiar la configuración del puerto. +Lo más probable es que tampoco precise cambiar la configuración del puerto. -Informacón relacionada -El grupo de noticias comp.windows.x.kde es el principal soporte de grupos para &kde; en usenet. Puede encontrar recursos para obtener ayuda con &kde; en . +Informacón relacionada +El grupo de noticias comp.windows.x.kde es el principal soporte de grupos para &kde; en usenet. Puede encontrar recursos para obtener ayuda con &kde; en . -Gmane proporciona un interfaz de usenet para muchas listas de correo, incluyendo la mayor parte de las listas de &kde;, que puede leer con &knode;. +Gmane proporciona un interfaz de usenet para muchas listas de correo, incluyendo la mayor parte de las listas de &kde;, que puede leer con &knode;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook index 2f4296dbe73..bacadcc9a4d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ - + -¿Por dónde seguir? +¿Por dónde seguir? -Páginas web +Páginas web -Libros +Libros diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook index 940b73a63bb..51460a560c7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook @@ -1,75 +1,43 @@ -&Philip.Rodrigues; +&Philip.Rodrigues; -Ventanas, cómo trabajar con ellas +Ventanas, cómo trabajar con ellas -Administración básica de ventanas -Gestión de ventanas - -Cada aplicación que se ejecuta en &kde; tiene su propia ventana, y algunas aplicaciones pueden utilizar más de una. Puede manipular estas ventanas de forma que su escritorio trabaje para usted. Aquí se muestra una ventana normal: +Administración básica de ventanas +Gestión de ventanas + +Cada aplicación que se ejecuta en &kde; tiene su propia ventana, y algunas aplicaciones pueden utilizar más de una. Puede manipular estas ventanas de forma que su escritorio trabaje para usted. Aquí se muestra una ventana normal: -Una ventana normal +Una ventana normal -Cambiar entre ventanas -Foco (ventanas) - -Si desea utilizar una ventana, ésta deberá estar activa. Una ventana se vuelve activa de forma automática cuando la abre, por tanto, cuando abre una aplicación ésta está inmediatamente preparada para ser utilizada. Solo puede haber una ventana activa a la vez. La ventana activa es aquella en la que puede teclear, y se distingue del resto puesto que la barra de título tiene diferente color. (Con el tema predeterminado de &kde;, la ventana activa tiene una barra de título azul claro, y las ventanas inactivas tienen barras de título gris). +Cambiar entre ventanas +Foco (ventanas) + +Si desea utilizar una ventana, ésta deberá estar activa. Una ventana se vuelve activa de forma automática cuando la abre, por tanto, cuando abre una aplicación ésta está inmediatamente preparada para ser utilizada. Solo puede haber una ventana activa a la vez. La ventana activa es aquella en la que puede teclear, y se distingue del resto puesto que la barra de título tiene diferente color. (Con el tema predeterminado de &kde;, la ventana activa tiene una barra de título azul claro, y las ventanas inactivas tienen barras de título gris). -Levantar la ventana Cuando quiera trabajar en un ventana diferente, necesitará que se vuelva activa. Hay dos formas de conseguirlo: +Levantar la ventana Cuando quiera trabajar en un ventana diferente, necesitará que se vuelva activa. Hay dos formas de conseguirlo: -Pulsar el &LMB; del ratón sobre la ventana que quiere volver activa. La ventana se activará y aparecerá sobre el resto si es que estaba solapada. +Pulsar el &LMB; del ratón sobre la ventana que quiere volver activa. La ventana se activará y aparecerá sobre el resto si es que estaba solapada. -&Alt; Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse (no suelte la tecla &Alt;). Aparecerá un diálogo con la lista de las ventanas disponibles, una de las cuales estará resaltada. Puede seleccionar una ventana diferente pulsando nuevamente para moverse a través de la lista, manteniendo siempre pulsada la tecla &Alt;. Cuando suelte la tecla &Alt;. La ventana que estaba resaltada se activará. +&Alt; Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse (no suelte la tecla &Alt;). Aparecerá un diálogo con la lista de las ventanas disponibles, una de las cuales estará resaltada. Puede seleccionar una ventana diferente pulsando nuevamente para moverse a través de la lista, manteniendo siempre pulsada la tecla &Alt;. Cuando suelte la tecla &Alt;. La ventana que estaba resaltada se activará. @@ -77,18 +45,12 @@ action="simul" -Mover ventanas -Mover ventanas - -La primera forma de organizar las ventanas de su escritorio es moverlas por él. Puede mover las ventanas aunque se solapen unas a otras, o puede ver la pantalla completa. Existen tres formas de mover una ventana: +Mover ventanas +Mover ventanas + +La primera forma de organizar las ventanas de su escritorio es moverlas por él. Puede mover las ventanas aunque se solapen unas a otras, o puede ver la pantalla completa. Existen tres formas de mover una ventana: -Pulsar sobre el &LMB; del ratón en la barra de título de la ventana y mantenerlo pulsado. Mueva el cursor del ratón y la ventana se moverá con él. Suelte el botón del ratón, y la ventana se quedará en el lugar en que la haya dejado. +Pulsar sobre el &LMB; del ratón en la barra de título de la ventana y mantenerlo pulsado. Mueva el cursor del ratón y la ventana se moverá con él. Suelte el botón del ratón, y la ventana se quedará en el lugar en que la haya dejado. @@ -96,33 +58,24 @@ action="simul" -Abra el menú de la ventana utilizando el botón situado más a la izquierda de la barra de título de la ventana (como se muestra a continuación), y seleccione Mover. El cursor del ratón se desplazará al centro de la ventana actual de forma que al mover el ratón, moverá la ventana. Una vez que haya terminado de mover la ventana a la posición deseada, pulse sobre el &LMB; del ratón para fijarla. -Menú de la ventana +Abra el menú de la ventana utilizando el botón situado más a la izquierda de la barra de título de la ventana (como se muestra a continuación), y seleccione Mover. El cursor del ratón se desplazará al centro de la ventana actual de forma que al mover el ratón, moverá la ventana. Una vez que haya terminado de mover la ventana a la posición deseada, pulse sobre el &LMB; del ratón para fijarla. +Menú de la ventana -El menú de la ventana +El menú de la ventana -El menú de la ventana +El menú de la ventana -Mantenga pulsada &Alt; y el &LMB; del ratón cuando el cursor del ratón esté sobre la ventana que desee mover. El cursor del ratón cambia a una brújula y moviendo el ratón podrá desplazar la ventana. Suelte el botón del ratón para fijar la ventana. Este método es muy práctico si la barra de título de la ventana se ha movido fuera de los límites de la pantalla, de forma que no es posible utilizar los otros métodos. +Mantenga pulsada &Alt; y el &LMB; del ratón cuando el cursor del ratón esté sobre la ventana que desee mover. El cursor del ratón cambia a una brújula y moviendo el ratón podrá desplazar la ventana. Suelte el botón del ratón para fijar la ventana. Este método es muy práctico si la barra de título de la ventana se ha movido fuera de los límites de la pantalla, de forma que no es posible utilizar los otros métodos. @@ -130,175 +83,73 @@ action="simul" -Redimensionar las ventanas +Redimensionar las ventanas -Redimensionar las ventanas +Redimensionar las ventanas -Puede agrandar o reducir las ventanas de dos formas. Utilice la que más cómoda le resulte: +Puede agrandar o reducir las ventanas de dos formas. Utilice la que más cómoda le resulte: -Mueva el cursor del ratón sobre el borde de la ventana (la de color azul claro en la captura de pantalla anterior). El puntero se convertirá en una flecha con dos cabezas. Pulse y arrastre, y el borde de la ventana seguirá al cursor del ratón, haciendo que la ventana sea más grande o más pequeña. Si pulsa sobre los bordes de la parte superior o inferior de la ventana podrá ajustar la altura. Si pulsa sobre los bordes izquierdo o derecho de la ventana, podrá ajustar la anchura. Para cambiar ambos a la vez, desplace el cursor hasta la esquina de la ventana. Cuando el cursor se convierta en una cruz de flechas diagonal con doble cabeza, pulse y arrastre. +Mueva el cursor del ratón sobre el borde de la ventana (la de color azul claro en la captura de pantalla anterior). El puntero se convertirá en una flecha con dos cabezas. Pulse y arrastre, y el borde de la ventana seguirá al cursor del ratón, haciendo que la ventana sea más grande o más pequeña. Si pulsa sobre los bordes de la parte superior o inferior de la ventana podrá ajustar la altura. Si pulsa sobre los bordes izquierdo o derecho de la ventana, podrá ajustar la anchura. Para cambiar ambos a la vez, desplace el cursor hasta la esquina de la ventana. Cuando el cursor se convierta en una cruz de flechas diagonal con doble cabeza, pulse y arrastre. -Utilice el botón que se encuentra en la parte izquierda de la barra de título para mostrar el menú. Seleccione la entrada Redimensionar, y el puntero del ratón se convertirá en una flecha con doble cabeza. Mueva el cursor para redimensionarla, y pulse el &LMB; del ratón cuando haya finalizado para fijar la ventana. +Utilice el botón que se encuentra en la parte izquierda de la barra de título para mostrar el menú. Seleccione la entrada Redimensionar, y el puntero del ratón se convertirá en una flecha con doble cabeza. Mueva el cursor para redimensionarla, y pulse el &LMB; del ratón cuando haya finalizado para fijar la ventana. -Si no puede ver el borde de la ventana o el botón del menú de la ventana, puede utilizar &Alt; y el &RMB; del ratón: Mantenga pulsada &Alt; y arrastre con el &RMB; del ratón. La ventana se redimensionará. Suelte el &RMB; del ratón cuando haya finalizado. +Si no puede ver el borde de la ventana o el botón del menú de la ventana, puede utilizar &Alt; y el &RMB; del ratón: Mantenga pulsada &Alt; y arrastre con el &RMB; del ratón. La ventana se redimensionará. Suelte el &RMB; del ratón cuando haya finalizado. -Si lo que quiere es hacer la ventana lo más grande posible, es decir, que ocupe la pantalla completa, utilice el botón MaximizarMaximizar ventanas, que es el segundo botón de la derecha de la barra de título de la ventana. Pulsar con el &LMB; del ratón sobre este botón hará que le ventana se haga lo más grande posible en ambas direcciones, mientras que pulsando sobre el &MMB;Maximizar ventanasVertical o el &RMB;Maximizar VentanasHorizontal del ratón incrementará el tamaño de forma vertical u horizontal, respectivamente. +Si lo que quiere es hacer la ventana lo más grande posible, es decir, que ocupe la pantalla completa, utilice el botón MaximizarMaximizar ventanas, que es el segundo botón de la derecha de la barra de título de la ventana. Pulsar con el &LMB; del ratón sobre este botón hará que le ventana se haga lo más grande posible en ambas direcciones, mientras que pulsando sobre el &MMB;Maximizar ventanasVertical o el &RMB;Maximizar VentanasHorizontal del ratón incrementará el tamaño de forma vertical u horizontal, respectivamente. -Ocultar ventanas -Ocultar ventanas +Ocultar ventanas +Ocultar ventanas -Minimizar Cuando necesite dejar un programa abierto, pero no desea que ocupe espacio en su escritorio, puede minimizarlo u ocultarlo. Para minimizar una ventana, pulse sobre el botón Minimizar, que es el tercero de la barra de título de la ventana. La ventana no aparecerá, pero el programa se seguirá ejecutando, apareciendo una entrada en la barra de tareas del panel. Para mostrar de nuevo la ventana, pulse en esta entrada de la barra de tareas. También puede utilizar &Alt; &Alt; : Véa . +Minimizar Cuando necesite dejar un programa abierto, pero no desea que ocupe espacio en su escritorio, puede minimizarlo u ocultarlo. Para minimizar una ventana, pulse sobre el botón Minimizar, que es el tercero de la barra de título de la ventana. La ventana no aparecerá, pero el programa se seguirá ejecutando, apareciendo una entrada en la barra de tareas del panel. Para mostrar de nuevo la ventana, pulse en esta entrada de la barra de tareas. También puede utilizar &Alt; &Alt; : Véa . -Ocultar Ocultar las ventanas es muy similar a minimizarlas, pero esta vez, únicamente se mostrará la barra de título de la ventana. Para ocultar una ventana, haga una doble pulsación en la barra de título. Para restaurar la ventana, vuelva a hacer una doble pulsación nuevamente. +Ocultar Ocultar las ventanas es muy similar a minimizarlas, pero esta vez, únicamente se mostrará la barra de título de la ventana. Para ocultar una ventana, haga una doble pulsación en la barra de título. Para restaurar la ventana, vuelva a hacer una doble pulsación nuevamente. -Ventanas en cascada +Ventanas en cascada -Algunas veces podría tener un grupo completo de ventanas abiertas sobre el mismo sitio. Seleccionando ventanas en cascada &kde; las alineará como una sucesión desde la parte superior izquierda de su pantalla. Para utilizar esta opción pulse con el &MMB; sobre el escritorio, y seleccione Ventanas en cascada. +Algunas veces podría tener un grupo completo de ventanas abiertas sobre el mismo sitio. Seleccionando ventanas en cascada &kde; las alineará como una sucesión desde la parte superior izquierda de su pantalla. Para utilizar esta opción pulse con el &MMB; sobre el escritorio, y seleccione Ventanas en cascada. -Reordenar ventanas +Reordenar ventanas -Seleccionando reordenar, sus ventanas de &kde; abiertas, utilizarán el máximo espacio disponible del escritorio para mostrar el máximo posible de cada ventana. Por ejemplo, si tuviera cuatro ventanas abiertas y pide que se reordenen, cada una se colocará en una esquina del escritorio, independientemente de donde se encontrasen originalmente. Para utilizar esta opción una vez en el escritorio pulse el &MMB; y seleccione Reordenar ventanas. +Seleccionando reordenar, sus ventanas de &kde; abiertas, utilizarán el máximo espacio disponible del escritorio para mostrar el máximo posible de cada ventana. Por ejemplo, si tuviera cuatro ventanas abiertas y pide que se reordenen, cada una se colocará en una esquina del escritorio, independientemente de donde se encontrasen originalmente. Para utilizar esta opción una vez en el escritorio pulse el &MMB; y seleccione Reordenar ventanas. -Cerrar ventanas +Cerrar ventanas -Cerrar ventanas +Cerrar ventanas -Cuando termine de usar una aplicación, querrá pararla y cerrar su ventana. Nuevamente existen varias opciones: +Cuando termine de usar una aplicación, querrá pararla y cerrar su ventana. Nuevamente existen varias opciones: -Pulsar sobre el botón que está más a la derecha en la barra de título. Si está editando un documento con esta aplicación, se le preguntara si desea guardar sus cambios, descartarlos o cancelar su orden de cerrar la aplicación. +Pulsar sobre el botón que está más a la derecha en la barra de título. Si está editando un documento con esta aplicación, se le preguntara si desea guardar sus cambios, descartarlos o cancelar su orden de cerrar la aplicación. -Utilizar la opción ArchivoSalir de la barra de menú. También se le presentará la posibilidad de guardar, descartar, o cancelar. +Utilizar la opción ArchivoSalir de la barra de menú. También se le presentará la posibilidad de guardar, descartar, o cancelar. -Pulse el botón derecho sobre la correspondiente ventana de &kicker;, el panel de &kde;, y seleccione Cerrar. Se le preguntará si realmente desea salir pudiendo también grabar cualquier documento que estuviera editando. +Pulse el botón derecho sobre la correspondiente ventana de &kicker;, el panel de &kde;, y seleccione Cerrar. Se le preguntará si realmente desea salir pudiendo también grabar cualquier documento que estuviera editando. -Pulsar &Alt;F4&Alt;F4 . Aparecerá de nuevo el diálogo de confirmación si es que estaba editando documentos. +Pulsar &Alt;F4&Alt;F4 . Aparecerá de nuevo el diálogo de confirmación si es que estaba editando documentos. @@ -306,8 +157,7 @@ action="simul" -Administración avanzada de ventanas +Administración avanzada de ventanas -kstart +kstart -&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; +&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; -&kstart; - -La forma más sencilla de acceder a las posibilidades de la gestión avanzada de ventanas en &kde; es utilizar un pequeña utilidad llamada &kstart;, que se incluye en &kde; 2.1. &kstart; le dará control sobre la forma en que una aplicación interactúa con el administrador de ventanas. La orden se suele utilizar para definir comportamientos especiales para aquellas aplicaciones de uso habitual, y también es práctica para integrar aplicaciones no-&kde; en su escritorio. - -Utilizar &kstart; es sencillo: simplemente introduzca kstart y algunas opciones antes de una orden. Para comenzar, mostraremos cómo se puede utilizar &kstart; para personalizar el comportamiento de una ventana de &kcalc;. La orden que utilizaremos es la siguiente: % kstart +&kstart; + +La forma más sencilla de acceder a las posibilidades de la gestión avanzada de ventanas en &kde; es utilizar un pequeña utilidad llamada &kstart;, que se incluye en &kde; 2.1. &kstart; le dará control sobre la forma en que una aplicación interactúa con el administrador de ventanas. La orden se suele utilizar para definir comportamientos especiales para aquellas aplicaciones de uso habitual, y también es práctica para integrar aplicaciones no-&kde; en su escritorio. + +Utilizar &kstart; es sencillo: simplemente introduzca kstart y algunas opciones antes de una orden. Para comenzar, mostraremos cómo se puede utilizar &kstart; para personalizar el comportamiento de una ventana de &kcalc;. La orden que utilizaremos es la siguiente: % kstart -Con suerte, el efecto de esta orden debería ser obvio, la ventana de kcalc permanecerá sobre el resto y será visible desde cualquier escritorio virtual. Una característica que es menos obvia es que esta orden funcionará con cualquier entorno de red, no solo en &kde;. - -Podemos pasar argumentos a los programas llamados con &kstart; de forma normal, por ejemplo: % kstart \ - \ -1 xmessage 'Hola mundo' +Con suerte, el efecto de esta orden debería ser obvio, la ventana de kcalc permanecerá sobre el resto y será visible desde cualquier escritorio virtual. Una característica que es menos obvia es que esta orden funcionará con cualquier entorno de red, no solo en &kde;. + +Podemos pasar argumentos a los programas llamados con &kstart; de forma normal, por ejemplo: % kstart \ + \ +1 xmessage 'Hola mundo' -Esta orden muestra Hola mundo con xmessage, se asegura de que la ventana se muestre en el primer escritorio virtual y no aparecerá en la barra de tareas. El hecho de que este programa esté escrito utilizando el grupo de herramientas Xt en lugar de ser una aplicación nativa de &kde; no es ningún problema para &kstart;. Esperamos que esto ilustre cómo se puede utilizar &kstart; para integrar aplicaciones externas en su escritorio &kde;. +Esta orden muestra Hola mundo con xmessage, se asegura de que la ventana se muestre en el primer escritorio virtual y no aparecerá en la barra de tareas. El hecho de que este programa esté escrito utilizando el grupo de herramientas Xt en lugar de ser una aplicación nativa de &kde; no es ningún problema para &kstart;. Esperamos que esto ilustre cómo se puede utilizar &kstart; para integrar aplicaciones externas en su escritorio &kde;. -Otras configuraciones especiales de ventana -Mientras que puede utilizar &kstart; para asignar una configuración de ventana particular, &kde; también permite cambiar esto, de la misma forma que otras configuraciones similares, a partir de la propia ventana del programa. Solo tiene que seleccionar el botón situado más a la izquierda en la barra de título de la ventana (o pulsar &Alt;F3 cuando la ventana tenga el foco), y a continuación ir a AvanzadasOpciones de ventanas especiales... Como puede ver, desde aquí puede cambiar aspectos de la geometría, tales como si deberían tener un borde o no. +Otras configuraciones especiales de ventana +Mientras que puede utilizar &kstart; para asignar una configuración de ventana particular, &kde; también permite cambiar esto, de la misma forma que otras configuraciones similares, a partir de la propia ventana del programa. Solo tiene que seleccionar el botón situado más a la izquierda en la barra de título de la ventana (o pulsar &Alt;F3 cuando la ventana tenga el foco), y a continuación ir a AvanzadasOpciones de ventanas especiales... Como puede ver, desde aquí puede cambiar aspectos de la geometría, tales como si deberían tener un borde o no. -&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; +&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; -La bandeja del sistema - -Ahora que sabemos cómo personalizar la decoración de una ventana echaremos un vistazo a otro aspecto del escritorio: la bandeja del sistema. La bandeja del sistema es un área en la que una aplicación mostrará una ventanita. Se utiliza para proporcionar información del estado o un acceso rápido a las órdenes. Una ventana que tenga un elemento en la bandeja del sistema por norma general desaparecerá de la barra de tareas cuando se minimice utilizando el icono de la bandeja del sistema. Normalmente los iconos de la bandeja se diseñan especialmente como parte de una aplicación, pero junto con la decoración de las ventanas, &kde; proporciona una herramienta para cambiar esto: ksystraycmd. - -Para empezar tomaremos la aplicación estándar &kcalc; y la convertiremos en una aplicación de bandeja del sistema. Esto se conseguirá con una simple orden: % ksystraycmd 'kcalc' kcalc +La bandeja del sistema + +Ahora que sabemos cómo personalizar la decoración de una ventana echaremos un vistazo a otro aspecto del escritorio: la bandeja del sistema. La bandeja del sistema es un área en la que una aplicación mostrará una ventanita. Se utiliza para proporcionar información del estado o un acceso rápido a las órdenes. Una ventana que tenga un elemento en la bandeja del sistema por norma general desaparecerá de la barra de tareas cuando se minimice utilizando el icono de la bandeja del sistema. Normalmente los iconos de la bandeja se diseñan especialmente como parte de una aplicación, pero junto con la decoración de las ventanas, &kde; proporciona una herramienta para cambiar esto: ksystraycmd. + +Para empezar tomaremos la aplicación estándar &kcalc; y la convertiremos en una aplicación de bandeja del sistema. Esto se conseguirá con una simple orden: % ksystraycmd 'kcalc' kcalc -El icono que se muestra en la bandeja es el mismo que el que muestra la ventana y se actualizará si este icono cambia. El título de la ventana se muestra como una etiqueta si coloca el ratón sobre el icono. ksystraycmd sigue el comportamiento estándar de &kde;, por tanto, la ventana se podrá mostrar u ocultar pulsando sobre el icono de la bandeja, apareciendo un menú contextual si es que está disponible. - - - +El icono que se muestra en la bandeja es el mismo que el que muestra la ventana y se actualizará si este icono cambia. El título de la ventana se muestra como una etiqueta si coloca el ratón sobre el icono. ksystraycmd sigue el comportamiento estándar de &kde;, por tanto, la ventana se podrá mostrar u ocultar pulsando sobre el icono de la bandeja, apareciendo un menú contextual si es que está disponible. + + + -&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; +&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; -Usos más complejos de <application ->ksystraycmd</application -> - -Para ilustrar las otras características de ksystraycmd, utilizaremos un ejemplo más complicado: un ventana de &konsole; que contenga lo que se registra en el archivo .xsession-errors (este es el archivo de registro que guarda todo lo que pasa en su escritorio). Para empezar véa como vamos a hacer esto: % konsole -log 'Registro de las X' \ - - \ - tail -f ~/.xsession-errors +Usos más complejos de <application>ksystraycmd</application> + +Para ilustrar las otras características de ksystraycmd, utilizaremos un ejemplo más complicado: un ventana de &konsole; que contenga lo que se registra en el archivo .xsession-errors (este es el archivo de registro que guarda todo lo que pasa en su escritorio). Para empezar véa como vamos a hacer esto: % konsole +log 'Registro de las X' \ + + \ + tail -f ~/.xsession-errors - Los argumentos y se proporcionan de forma estándar por las aplicaciones &kde;. Puede obtener una lista completa de estas opciones globales ejecutando una aplicación con los parámetros y . Aquí damos a nuestra ventana de &konsole; el título 'Registro de las X' y el icono «log». Puede utilizar estas opciones con cualquier aplicación &kde; y como se menciona más arriba, ksystraycmd las tiene en cuenta al crear el icono de la bandeja. El argumento es específico de &konsole; y le dice que ejecute la orden less. A pesar de su complejidad, podemos mover esta ventana a la bandeja de forma sencilla con ksystraycmd: % ksystraycmd \ - 'Registro de las X' \ + Los argumentos y se proporcionan de forma estándar por las aplicaciones &kde;. Puede obtener una lista completa de estas opciones globales ejecutando una aplicación con los parámetros y . Aquí damos a nuestra ventana de &konsole; el título 'Registro de las X' y el icono «log». Puede utilizar estas opciones con cualquier aplicación &kde; y como se menciona más arriba, ksystraycmd las tiene en cuenta al crear el icono de la bandeja. El argumento es específico de &konsole; y le dice que ejecute la orden less. A pesar de su complejidad, podemos mover esta ventana a la bandeja de forma sencilla con ksystraycmd: % ksystraycmd \ + 'Registro de las X' \ konsole --icon log --caption 'XLog' \ --nomenubar --notabbar --noframe \ --e tail -f .xsession-errors +-e tail -f .xsession-errors - Adicionalmente para que la orden sea más completa hemos utilizado este ejemplo para mostrar la opción que inicia la orden de forma que únicamente sea visible el icono de la bandeja del sistema. Este ejemplo pretende proporcionar un acceso rápido al archivo de registro, pero podemos hacer esto de una forma un poco más eficiente si hacemos que solo se ejecute el proceso cuando la konsola esté visible. La orden para hacerlo es: % ksystraycmd \ - -- log 'X Log' \ + Adicionalmente para que la orden sea más completa hemos utilizado este ejemplo para mostrar la opción que inicia la orden de forma que únicamente sea visible el icono de la bandeja del sistema. Este ejemplo pretende proporcionar un acceso rápido al archivo de registro, pero podemos hacer esto de una forma un poco más eficiente si hacemos que solo se ejecute el proceso cuando la konsola esté visible. La orden para hacerlo es: % ksystraycmd \ + -- log 'X Log' \ konsole --icon log --caption 'Registro de las X' \ --nomenubar --notabbar --noframe \ --e tail -f ~/.xsession-errors +-e tail -f ~/.xsession-errors -La adicción del parámetro permite a ksystraycmd iniciar la aplicación de forma que solo el icono de la bandeja esté visible (similar al parámetro ), y esperar hasta que el usuario active el icono de la bandeja antes de comenzar la actividad de la orden. También se ha utilizado el parámetro le indicamos a ksystraycmd que finalice la aplicación de destino cuando la ventana se oculte. Utilizando estos dos parámetros se asegura de que nuestro icono de la bandeja de &konsole; no consuma recursos cuando no lo estemos utilizando. Creando y destruyendo la ventana de destino tal y como hacemos aquí evita el manejo del icono y del título por parte de ksystraycmd, por tanto, necesitaremos especificar explícitamente el icono inicial y la etiqueta de la herramienta. +La adicción del parámetro permite a ksystraycmd iniciar la aplicación de forma que solo el icono de la bandeja esté visible (similar al parámetro ), y esperar hasta que el usuario active el icono de la bandeja antes de comenzar la actividad de la orden. También se ha utilizado el parámetro le indicamos a ksystraycmd que finalice la aplicación de destino cuando la ventana se oculte. Utilizando estos dos parámetros se asegura de que nuestro icono de la bandeja de &konsole; no consuma recursos cuando no lo estemos utilizando. Creando y destruyendo la ventana de destino tal y como hacemos aquí evita el manejo del icono y del título por parte de ksystraycmd, por tanto, necesitaremos especificar explícitamente el icono inicial y la etiqueta de la herramienta. -&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; +&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; -Mejorando la fiabilidad - -En todos nuestros ejemplos anteriores dependíamos de &kstart; y ksystraycmd para explicar qué ventana estaba afectada, y a menos que se indique otra cosa, se asumía que la primera ventana que aparezca es la que deseamos. Esta política normalmente es correcta puesto que estamos iniciando la aplicación al mismo tiempo, pero puede fallar cuando aparecen muchas ventanas (como cuando inicia la sesión). Para hacer nuestra orden más robusta podemos utilizar el parámetro . Éste especifica el título de la ventana de destino. El siguiente ejemplo utiliza el parámetro para asegurarse de que se verá afectada una ventana de konsola concreta: % kstart 'kstart_me' konsole +Mejorando la fiabilidad + +En todos nuestros ejemplos anteriores dependíamos de &kstart; y ksystraycmd para explicar qué ventana estaba afectada, y a menos que se indique otra cosa, se asumía que la primera ventana que aparezca es la que deseamos. Esta política normalmente es correcta puesto que estamos iniciando la aplicación al mismo tiempo, pero puede fallar cuando aparecen muchas ventanas (como cuando inicia la sesión). Para hacer nuestra orden más robusta podemos utilizar el parámetro . Éste especifica el título de la ventana de destino. El siguiente ejemplo utiliza el parámetro para asegurarse de que se verá afectada una ventana de konsola concreta: % kstart 'kstart_me' konsole --caption 'kstart_me' -e tail -f -~/.xsession-errors +~/.xsession-errors -Aquí hemos utilizado la técnica de ensayo y error para especificar el título tanto para &kstart; como para la aplicación de destino. Ésta es la mejor forma de utilizar &kstart; y ksystraycmd. El argumento está soportado tanto por &kstart; como por y puede ser una expresión regular (⪚ «window[0-9]») como parte de un título en particular. (Las expresiones regulares son herramientas para crear patrones de búsqueda adecuados que se utilizan en &kde;). +Aquí hemos utilizado la técnica de ensayo y error para especificar el título tanto para &kstart; como para la aplicación de destino. Ésta es la mejor forma de utilizar &kstart; y ksystraycmd. El argumento está soportado tanto por &kstart; como por y puede ser una expresión regular (⪚ «window[0-9]») como parte de un título en particular. (Las expresiones regulares son herramientas para crear patrones de búsqueda adecuados que se utilizan en &kde;). -Utilizar múltiples escritorios +Utilizar múltiples escritorios -Escritorios virtuales -Escritorios múltiples +Escritorios virtuales +Escritorios múltiples -Algunas veces, una pantalla no tiene espacio suficiente para poder trabajar. Si usa muchas aplicaciones a la vez, y se siente ahogado con tanta ventana, los escritorios virtuales son la solución. De forma predeterminada, &kde; tiene cuatro escritorios virtuales, cada uno de los cuales es como una pantalla separada: Puede abrir y mover ventanas y seleccionar los fondos e iconos de cada uno de los escritorios. Si está familiarizado con el concepto de terminales virtuales, no tendrá problemas con los escritorios virtuales de &kde;. +Algunas veces, una pantalla no tiene espacio suficiente para poder trabajar. Si usa muchas aplicaciones a la vez, y se siente ahogado con tanta ventana, los escritorios virtuales son la solución. De forma predeterminada, &kde; tiene cuatro escritorios virtuales, cada uno de los cuales es como una pantalla separada: Puede abrir y mover ventanas y seleccionar los fondos e iconos de cada uno de los escritorios. Si está familiarizado con el concepto de terminales virtuales, no tendrá problemas con los escritorios virtuales de &kde;. -Conmutar entre escritorios virtuales -Para moverse a un escritorio virtual diferente, puede utilizar &Ctrl; de la misma forma que usaba &Alt; para cambiar entre dos ventanas (véa ): Mantenga pulsada &Ctrl; y a continuación pulse . Aparecerá una ventana emergente mostrando los escritorios virtuales, uno de los cuales estará resaltado. Si suelta &Ctrl;, &kde; cambiará al escritorio virtual resaltado. Para seleccionar un escritorio diferente, pulse de forma repetida, mientras mantiene pulsada &Ctrl;. La selección se moverá a través de los escritorios disponibles. Cuando se resalte el escritorio deseado, suelte &Ctrl;. +Conmutar entre escritorios virtuales +Para moverse a un escritorio virtual diferente, puede utilizar &Ctrl; de la misma forma que usaba &Alt; para cambiar entre dos ventanas (véa ): Mantenga pulsada &Ctrl; y a continuación pulse . Aparecerá una ventana emergente mostrando los escritorios virtuales, uno de los cuales estará resaltado. Si suelta &Ctrl;, &kde; cambiará al escritorio virtual resaltado. Para seleccionar un escritorio diferente, pulse de forma repetida, mientras mantiene pulsada &Ctrl;. La selección se moverá a través de los escritorios disponibles. Cuando se resalte el escritorio deseado, suelte &Ctrl;. -Ventanas y escritorios virtuales -Puede mover ventanas a través de los escritorios virtuales con el elemento Al escritorio en el menú ventana: Sólo tiene que seleccionar el escritorio al que desee mover la ventana. Puede hacer que la ventana aparezca en todos los escritorios con el elemento Todos los escritoriosPegar ventanas. +Ventanas y escritorios virtuales +Puede mover ventanas a través de los escritorios virtuales con el elemento Al escritorio en el menú ventana: Sólo tiene que seleccionar el escritorio al que desee mover la ventana. Puede hacer que la ventana aparezca en todos los escritorios con el elemento Todos los escritoriosPegar ventanas. + -Acerca de su cuenta en &kde; +Acerca de su cuenta en &kde; -&kde; guarda información sobre sus preferencias en varios sitios: -El directorio oculto .kde (fíjese en el punto del comienzo), situado en su directorio personal, contiene gran número de archivos que guardan estas preferencias dentro de &kde;. Algunos subdirectorios que puede encontrar prácticos son: .kde/share/config, que contiene archivos de configuración para las aplicaciones individuales; .kde/Autostart, que contiene enlaces a las aplicaciones que desee iniciar cada vez que arranque &kde;, y .kde/share/apps/tdeabc, donde se guarda su libro de direcciones. +&kde; guarda información sobre sus preferencias en varios sitios: +El directorio oculto .kde (fíjese en el punto del comienzo), situado en su directorio personal, contiene gran número de archivos que guardan estas preferencias dentro de &kde;. Algunos subdirectorios que puede encontrar prácticos son: .kde/share/config, que contiene archivos de configuración para las aplicaciones individuales; .kde/Autostart, que contiene enlaces a las aplicaciones que desee iniciar cada vez que arranque &kde;, y .kde/share/apps/tdeabc, donde se guarda su libro de direcciones. -Las variables de entorno TDEDIR y TDEDIRS le indican a &kde; dónde se almacenan estos archivos. Habitualmente sólo necesitará asignar al valor de TDEDIR el directorio en el que se instaló &kde;, pero algunas veces podrá tener instalados otros programas de &kde; en otro sitio: en este caso, podrá utilizar la variable de entorno TDEDIRS. Asigne a TDEDIRS la lista de todos los directorios que contengan programas de &kde;, separados por comas. Por ejemplo, si tiene programas de &kde; en /usr/local/kde y /home/phil/kde, podrá utilizar export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde si utiliza bash o setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde si utiliza sh. +Las variables de entorno TDEDIR y TDEDIRS le indican a &kde; dónde se almacenan estos archivos. Habitualmente sólo necesitará asignar al valor de TDEDIR el directorio en el que se instaló &kde;, pero algunas veces podrá tener instalados otros programas de &kde; en otro sitio: en este caso, podrá utilizar la variable de entorno TDEDIRS. Asigne a TDEDIRS la lista de todos los directorios que contengan programas de &kde;, separados por comas. Por ejemplo, si tiene programas de &kde; en /usr/local/kde y /home/phil/kde, podrá utilizar export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde si utiliza bash o setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde si utiliza sh. -Información relacionada - contiene más información sobre los directorios utilizados por &kde;. +Información relacionada + contiene más información sobre los directorios utilizados por &kde;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/visualdict/index.docbook index 6d496849044..bcebb2e55ce 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/visualdict/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/visualdict/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]> @@ -12,73 +11,29 @@ -La guía visual de &kde; +La guía visual de &kde; -El equipo de &kde; - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+El equipo de &kde; + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
Santiago Fernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2006-12-06 -3.00.00 +2006-12-06 +3.00.00 -20002006 -El equipo de &kde; +20002006 +El equipo de &kde; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -Una guía visual para la interfaz de &kde;. Esta es una primera versión de este documento. Finalmente se convertirá en un visita gráfica por &kde;. +Una guía visual para la interfaz de &kde;. Esta es una primera versión de este documento. Finalmente se convertirá en un visita gráfica por &kde;. -KDE -Visual -Diccionario -Guía +KDE +Visual +Diccionario +Guía
@@ -89,21 +44,14 @@ -Diccionario visual de términos de &kde; +Diccionario visual de términos de &kde; -Este proyecto se inició para ayudar a unificar el vocabulario utilizado en la documentación de &kde;. +Este proyecto se inició para ayudar a unificar el vocabulario utilizado en la documentación de &kde;. -Se proporciona esta guía con el objetivo de ayudar en el aprendizaje de la interfaz gráfica de usuario de &kde;. Estos nombre se han estandarizados en la documentación de &kde;, por tanto, siempre deberá referirse a los elementos de la interfaz de la misma forma. +Se proporciona esta guía con el objetivo de ayudar en el aprendizaje de la interfaz gráfica de usuario de &kde;. Estos nombre se han estandarizados en la documentación de &kde;, por tanto, siempre deberá referirse a los elementos de la interfaz de la misma forma. -El término «control» se refiere al bloque básico de construcción de la interfaz de un programa de ordenador. -Cada control funciona de forma similar cada vez que es usado, aunque el efecto del control dependerá del lugar que ocupe dentro del programa. +El término «control» se refiere al bloque básico de construcción de la interfaz de un programa de ordenador. +Cada control funciona de forma similar cada vez que es usado, aunque el efecto del control dependerá del lugar que ocupe dentro del programa. -Lista de los controles comunes de &kde; -En estos momentos, esta guía está compuesta por los nombres de los elementos gráficos que se encuentran con frecuencia en la documentación de &kde;, y un ejemplo de cada uno. -Esperamos, que finalmente, se convierta en un documento completo, que le llevará por la visita visual de &kde;. +Lista de los controles comunes de &kde; +En estos momentos, esta guía está compuesta por los nombres de los elementos gráficos que se encuentran con frecuencia en la documentación de &kde;, y un ejemplo de cada uno. +Esperamos, que finalmente, se convierta en un documento completo, que le llevará por la visita visual de &kde;. -Botón +Botón @@ -136,8 +80,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Casilla de verificación +Casilla de verificación @@ -148,8 +91,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Selector de color +Selector de color @@ -160,8 +102,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Desplegable +Desplegable @@ -172,8 +113,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Menú contextual +Menú contextual @@ -184,8 +124,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Cuadro de diálogo +Cuadro de diálogo @@ -196,8 +135,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Cuadro combinado +Cuadro combinado @@ -208,8 +146,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Lista de iconos +Lista de iconos @@ -220,8 +157,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Cuadro de lista +Cuadro de lista @@ -237,8 +173,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Barra de menú +Barra de menú @@ -249,8 +184,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Barra de progreso +Barra de progreso @@ -261,8 +195,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Botones de radio +Botones de radio @@ -273,8 +206,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Barra de desplazamiento +Barra de desplazamiento @@ -285,8 +217,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Deslizador +Deslizador @@ -297,8 +228,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Botón de giro +Botón de giro @@ -309,8 +239,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Barra de estado +Barra de estado @@ -321,8 +250,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Pestaña +Pestaña @@ -333,8 +261,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Ventana con pestañas +Ventana con pestañas @@ -345,8 +272,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Cuadro de texto +Cuadro de texto @@ -357,8 +283,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Barra de herramientas +Barra de herramientas @@ -369,8 +294,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Vista de árbol +Vista de árbol @@ -382,8 +306,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? -Barra de título de la ventana +Barra de título de la ventana @@ -399,13 +322,10 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
-Créditos y licencias -&kappname; +Créditos y licencias +&kappname; -Documento creado por el equipo de documentación de &kde;. +Documento creado por el equipo de documentación de &kde;. &underFDL;
-- cgit v1.2.1