From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1058 ------------------------ 1 file changed, 1058 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kviewshell.po (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kviewshell.po') diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index b9df788c7c4..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1058 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Spanish -# Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003, 2004. -# Santiago Fernandez Sancho , 2005. -# Eloy Cuadra , 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:38+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Valux (Edith de la Torre) \n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Pablo de Vicente,Edith de la Torre,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"pvicentea@nexo.es,edith@valux.org,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Enlazar con %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Multipágina vacío" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Guardar archivo como" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"El archivo %1\n" -"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescribir archivo" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Búsqueda interrumpida" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Buscar página %1 de %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" -"Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada %1 " -"no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el principio del " -"documento?" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texto no encontrado" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "No se ha encontrado la cadena buscada %1." - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" -"Se ha llegado al final del documento y la cadena buscada %1 " -"no ha podido ser encontrada. ¿Desea iniciar la búsqueda desde el principio del " -"documento?" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Volviendo a cargar archivo %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Cargando archivo %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texto plano (Latín 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar archivo como" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"El archivo %1\n" -"existe. ¿Desea sobrescribirlo?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportando como texto..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abandonar" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Tamaño de página y posición" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Centrar la página en el papel" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Si esta opción está activada, las páginas se centrarán en el papel." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" -msgstr "" -"" -"

Si esta opción está activada, las páginas se imprimirán centradas en el " -"papel; esto genera impresiones más agradables a la vista.

" -"

Si la opción no está activada, todas las páginas estarán posicionadas en la " -"esquina superior izquierda del papel.

" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Seleccionar automáticamente la orientación apaisada o vertical" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse " -"mejor al tamaño del papel." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" -msgstr "" -"" -"

Si esta opción está activada, la orientación apaisada o vertical se " -"seleccionará automáticamente para cada página. Esto hace que se aproveche mejor " -"el papel y genera impresiones más agradables a la vista.

" -"

Nota: Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical " -"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, " -"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas " -"pueden ser rotadas, mientras que otras no.

" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Encoger páginas grandes para que quepan en el papel" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Si esta opción está activa, las páginas de gran tamaño que no cabrían en el " -"papel de la impresora serán reducidas." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" -msgstr "" -"" -"

Si esta opción está activada, las páginas cuyo tamaño sea superior al de una " -"página de la impresora serán encogidas de modo que sus bordes no sean " -"recortados durante la impresión..

" -"

Nota: Si esta opción está activada y las páginas de su documento " -"tienen diferentes tamaños, estas páginas pueden ser reducidas según diferentes " -"factores de escalado.

" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Expandir páginas pequeñas para que se ajusten al tamaño del papel" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Si esta opción está activa, las páginas pequeñas se expandirán de modo que se " -"ajusten al tamaño del papel de la impresora." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" -msgstr "" -"" -"

Si esta opción está activada, las páginas pequeñas serán expandidas para que " -"se ajusten al tamaño del papel de la impresora.

" -"

Nota: Si esta opción está activada y si las páginas de su documento " -"tienen diferentes tamaños, estas páginas podrán ser expandida según diferentes " -"factores de escalado..

" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "No MultiPage found." -msgstr "No se han encontrado múltiples páginas." - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found." -msgstr "" -"No existe servicio implementado para el tipo mime especificado y se ha " -"encontrado la expresión de contante dada." - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "The specified service provides no shared library." -msgstr "" -"El servicio especificado no proporciona la biblioteca compartida." - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" -msgstr "" -" " -"

La biblioteca especificada%1 no se ha podido cargar. Se ha devuelto " -"el siguiente mensaje de error:

" -"

%2

" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "The library does not export a factory for creating components." -msgstr "La biblioteca no exporta el motor para crear componentes." - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." -msgstr "" -"El motor no soporta la creación de componentes del tipo especificado." - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" -msgstr "" -"" -"

Problema: El documento %1 no se puede mostrar.

" -"

Motivo: El componente de software %2 " -"para mostrar sus archivos no se puede inicializar. Esto puede ser debido a un " -"error de configuración de su sistema KDE, o a algún daño de su programa de " -"archivos.

" -"

Qué puede hacer:Puede intentar reinstalar los paquetes del software " -"en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su proveedor de " -"software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o directamente a los " -"autores del software. La opción Informar de fallo... en el menú " -"Ayuda le permitirá ponerse en contacto con los programadores de KDE.

" -"
" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Error inicializando el componente de software" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Texto..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Mostrar barra &lateral" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Ocultar barra &lateral" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Ver archivo" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Mostrar barras de desplazamiento" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Ocultar barras de desplazamiento" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Página simple" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Continuo" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Continuo - orientado" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Visión general" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Modo de vista" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "&Orientación preferida" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "&Tamaño de papel preferido" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Tamaño personalizado..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Utilizar el tamaño de papel especificado por el documento" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "A&justar a la página" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ajustar a la a&nchura de la página" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Ajustar a la a<ura de la página" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Leer el documento hacia arriba" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Leer el documento hacia abajo" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "Herramienta &mover" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Herramienta de &selección" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "A&trás" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "A&delante" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "Acerca de KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar hacia arriba" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar hacia abajo" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar a la izquierda" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar a la derecha" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Desplazar la página hacia arriba " - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Desplazar la página hacia abajo" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Desplazar la página a la izquierda" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Desplazar la página a la derecha" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "vertical" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "apaisada" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "" -"Su documento ha sido modificado. ¿Realmente desea abrir otro documento?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Atención: el documento ha sido modificado" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "File %1 does not exist." -msgstr "El archivo %1 no existe." - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Cargando '%1'..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "File Error! Could not create temporary file." -msgstr "" -"Error de archivo No se puede crear el archivo " -"temporal." - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." -msgstr "" -"Error de archivo No se puede crear el archivo temporal " -"%1." - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." -msgstr "" -"Error de archivo No se puede abrir el archivo " -"%1 para la descompresión. No se cargará el archivo." - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." -msgstr "" -"Este error suele ocurrir cuando el usuario no tiene permisos suficientes " -"para leer el archivo. Puede comprobar la propiedad y los permisos pinchando " -"sobre el archivo con el botón derecho del ratón en el administrador de archivos " -"de Konqueror y eligiendo el menú 'Propiedades'." - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Descomprimiendo..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." -msgstr "" -"Descomprimiendo el archivo %1" -". Espere, por favor." - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"File Error! Could not uncompress the file " -"%1. The file will not be loaded." -msgstr "" -"Error de archivo No se puede descomprimir el archivo " -"%1. El archivo no se cargará." - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." -msgstr "" -"Este error suele ocurrir si el archivo está dañado. Si desea asegurarse, " -"trate de descomprimirlo utilizando las herramientas de la línea de órdenes." - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"The document %1 cannot be shown because its file type is not " -"supported." -msgstr "" -"El documento %1 no se puede mostrar puesto que este tipo de archivo " -"no está soportado." - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"The file has mime type %1 which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins." -msgstr "" -"El archivo contiene un tipo mime %1 no soportado por ninguna de las " -"extensiones KViewShell instaladas." - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" -msgstr "" -"" -"

La biblioteca especificada %1 no se ha podido cargar. El mensaje de " -"error devuelto fue:

" -"

%2

" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" -msgstr "" -"" -"

Problema: El documento %1 no se puede mostrar.

" -"

Motivo: El componente de software %2 " -"requerido para mostrar los archivos del tipo %3 " -"no pudo ser inicializado. Esto puede ser debido a un error de configuración de " -"su sistema KDE, o a algún daño de su programa de archivos.

" -"

Qué puede hacer:Puede intentar reinstalar los paquetes del software " -"en cuestión. Si esto no le ayuda, puede informar del error a su proveedor de " -"software (ejem: el vendedor de su distribución Linux), o directamente a los " -"autores del software. La opción Informar de fallo... en el menú " -"Ayuda le permitirá ponerse en contacto con los programadores de KDE.

" -"
" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Su documento ha sido modificado. ¿Realmente desea cerrarlo?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "El documento ha sido modificado" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Página %1 de %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir a la página" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Página:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Ajustar a la anchura de la página" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Ajustar a la altura de la página" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Ajustar a la página" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Parte del visor de documento" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Estructura" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Antiguo mantenedor de KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Autor de KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Controles de navegación" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Bases para el intérprete de órdenes" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Versión en KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Cajas de diálogo" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "Interfaz DCOP, importantes mejoras" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Mejoras de la interfaz" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz de usuario" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "No se encuentra ningún componente de vista" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Utilice la tecla ESC para salir del modo de pantalla completa." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Entrando en modo de pantalla completa" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Compruebe si el archivo ha sido cargado en otra ventana de kviewshell.\n" -"Si lo está, cambie a la otra ventana de kviewshell. En caso contrario, cargue " -"el archivo." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type ,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Carga una extensión que soporta archivos de tipo ,\n" -"si hay una instalada." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Navegar hasta esta página" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Archivos a cargar" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Estructura genérica para aplicaciones de visualización" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Muestra varios formatos de documentos. Basado en el código original de " -"KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Encargado actual" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Mantenedor de KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "La URL %1 no está bien construida." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"La URL %1 no apunta a un archivo local. Únicamente puede especificar archivos " -"locales si está utilizando la opción '--unique'." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Seleccionar para imprimir" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Seleccionar página a&ctual" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Seleccionar tod&as las páginas" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Seleccionar páginas par&es" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Seleccionar páginas &impares" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Invertir selección" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Deseleccionar todas las páginas" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de página" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamaño personalizado" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportar como" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Cambiar &Colores" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Aviso: Estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujado." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertir colores" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Cambiar el color del &papel" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Color del papel:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Cambiar la oscuridad y luminosidad de los colores" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Luminosidad del color:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Oscuridad del color:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convertir a &blanco y negro" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrate:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Al pasar por encima" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"
    \n" -"
  • Enabled: Always underline links
  • \n" -"
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" -"
" -msgstr "" -"Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n" -"
    \n" -"
  • Activo: Siempre se subrayan los enlaces
  • \n" -"
  • Inactivo: Nunca se subrayan los enlaces
  • \n" -"
  • Al pasar por encima: Únicamente se subrayan los enlaces cuando el " -"ratón pase por encima
  • \n" -"
" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Enlaces subrayados:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Previsualizar minia&turas" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Modo de visión general" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Filas:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Columnas:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Formato de la página" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Anchura:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Ancho del tamaño de papel elegido en posición vertical" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Alto del tamaño de papel elegido en posición vertical" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "pl" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientación:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Previsualización de página" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " -"\n" -"
\n" -"
\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" \n" -" Cómo afectan los controles al subrayado de los hiperenlaces:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Siempre se subrayan los enlaces
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Nunca se subrayan los enlaces
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Únicamente se subrayan los enlaces cuando el ratón " -"pase por encima
  • \n" -"
\n" -"
\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Encontrar anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Encontrar siguiente" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" -- cgit v1.2.1