From f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po | 12772 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6352 insertions(+), 6420 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po index 100a3bf3526..c5f4d719d96 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:01+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -26,8099 +26,7992 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"La solapa «General» le permite definir para el evento las opciones más " -"frecuentes." - -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Asistentes" +"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski" -#: koeventeditor.cpp:184 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"La solapa «Libre/Ocupado» le permite ver si los demás asistentes están libres u " -"ocupados durante el evento." - -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Editar evento" +"juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,Boris@Wesslowski.com" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nuevo evento" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un organizador personal para TDE" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: aboutdata.cpp:41 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Encargado actual" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Este elemento será borrado permanentemente." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mes anterior" -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmación de KOrganizer" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-encargado" -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "La plantilla no contiene ningún evento válido." +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importar &calendario..." -#: eventarchiver.cpp:103 +#: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Archivar tareas pendientes" +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importar desde la herramienta Ical de UNIX" -#: eventarchiver.cpp:120 -msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtener no&vedades..." -#: eventarchiver.cpp:148 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"¿Eliminar todos los elementos anteriores a %1 sin guardarlas?\n" -"Se eliminarán los siguientes elementos:" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar como página &web..." -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Eliminar los elementos antiguos" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "No se puede escribir el archivo %1." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "No se puede escribir el archivo en destino final." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Publicar no&vedades..." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Define el título de esta entrada del diario." +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivar entradas anti&guas..." -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "Tít&ulo:" +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Fecha:" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar %1" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Qué es lo &siguiente" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Indique una fecha válida, por ejemplo «%1»." +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Día" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Datos binarios]" +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Día siguie&nte\n" +"%n días siguie&ntes" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Añadir adjunto" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana lab&oral" -#: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Adjuntos:" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Hora predefinida de la cita" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &tareas pendientes" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Periódico" -#: koeditorattachments.cpp:204 +#: actionmanager.cpp:377 #, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Adj&untos" +msgid "&Timeline View" +msgstr "Centrar vista" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Ubi&cación: " +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Ampliar horizontalmente" -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Reducir horizontalmente" -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Ampliar verticamente" -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Reducir verticalmente" -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Añadir adjunto" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ir a &hoy" -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos:" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Ir hacia a&trás" -#: koeditorattachments.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Muestra una lista con los elementos actuales (arhcivos, correo, etc.) que se " -"han asociado con este evento o tarea pendiente. La columna URI muestra la " -"ubicación del archivo." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Ir hacia a&delante" -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Añadir adjunto" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nuevo &evento..." -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " -"añadirlo a este evento o tarea pendiente." +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nueva &tarea pendiente..." -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Elimina el adjunto que está seleccionado en la lista de encima de este evento o " -"tarea pendiente." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nueva su&btarea pendiente..." -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nueva &entrada del diario..." -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar a" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el recurso %1?" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Hacer la subtarea independiente" -#: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Eliminar adjuntos" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar la información del elemento..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archivar/Eliminar eventos y tareas pendientes pasadas" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivar" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar act&ualización" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"Archivar guarda las incidencias antiguas en el archivo dado y luego los elimina " -"del calendario actual. Si ya existe el archivo en el que se van a guardar, se " -"añadirán. (Cómo restaurar)" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archivar ahora las incidencias anteriores a:" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado" -#: archivedialog.cpp:87 +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"La fecha anterior a las incidencias que se van a archivar. Todos los eventos y " -"las tareas pendientes anteriores se guardarán y se eliminarán. Se mantendrán " -"los eventos más recientes (y los que sean exactamente de esa fecha)." +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar cam&bio" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Archivar automát&icamente las incidencias anteriores a:" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "En&viar como iCalendar..." -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Si esta característica está activada, KOrganizer comprobará con regularidad si " -"los eventos y las tareas pendientes se tienen que archivar. Esto significa que " -"no tiene que volver a usar este cuadro de diálogo, salvo para cambiar las " -"preferencias." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Correo con infor&mación sobre ocios y ocupaciones..." -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"La edad de los eventos y de las tareas pendientes que se van a archivar. Todas " -"las incidencias anteriores se guardarán y se eliminarán. Los más recientes se " -"mantendrán." +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&ublicar información sobre libre y ocupado" -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Libret&a de direcciones" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar el navegador de fechas" -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Archivo para citas archivadas:" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar el visor de elementos" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Archivos de iCalendar" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Mostrar la vista del recurso" -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"La ruta del archivo. Los eventos y las tareas pendientes se añadirán al " -"archivo, de tal forma que cualquier evento que ya esté en el archivo no se " -"modificará ni se eliminará. Después puede cargar o combinar el archivo como " -"cualquier otro archivo de calendario. No se guarda con un formato especial, " -"sino que se usa el formato vCalendar." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Mostrar botones de &recursos" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo de elementos que archivar" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &fecha y hora..." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Eventos" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestionar &filtros de vistas..." -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestionar c&ategorías..." -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar qué elementos se deben almacenar. Los eventos se " -"archivan si terminan antes de la fecha marcada. Las tareas pendientes se " -"archivas si terminan antes de la fecha." +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar calendario..." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Sólo e&liminar, no guardar" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Archivos de calendario" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Seleccione esta opción para borrar los eventos y las tareas pendientes antiguas " -"sin guardarlas. No es posible recuperar después los eventos." +"No tiene un archivo ical en su directorio personal.\n" +"No se puede importar.\n" -#: archivedialog.cpp:211 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." msgstr "" -"El nombre de archivo no es válido.\n" - -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Asistente «%1» añadido al elemento «%2» del calendario" +"KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo .calendar de ical " +"en el calendario abierto actualmente." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Asistente añadido" - -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer encontró algunos campos desconocidos mientras procesaba su " +"archivo .calendar de ical, y ha tenido que ignorarlos. Compruebe que todos " +"sus datos relevantes fueron importados correctamente, por favor." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importación de ICal satisfactoria, con avisos" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"El número de la semana, desde el principio del mes en el que se debe repetir " -"este evento o tarea pendiente." +"KOrganizer encontró algunos errores procesando su archivo .calendar de ical. " +"Ha fallado la importación." -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4º" +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer no cree que su archivo .calendar sea un calendario válido de " +"ical. Ha fallado la importación." -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5º" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nuevo calendario «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "último" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "No se puede descargar calendario desde %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "penúltimo" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Añadido recurso de calendario para el URL «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "antepenúltimo" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "cuarto por la cola" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Mezclado calendario '%1'" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "quinto por la cola" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Calendario '%1' abierto." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." msgstr "" -"El día de la semana en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." +"Su calendario se guardará utilizando el formato iCalendar. Utilice 'Exportar " +"vCalendar' para guardar en formato vCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "El mes durante el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversión de formato" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Define la frecuencia de repetición de este evento." +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Proceder" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Repetir cada" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No se puede publicar el calendario en «%1»" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario '%1' guardado" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "semana(s) en:" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Día de la semana en el que se debe repetir este ejemplo." +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "No se pudo publicar el archivo." -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Repetir el" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sin error" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Define un día específico del mes en el que se deba repetir este evento o tarea " -"pendiente." +"El calendario ha sido modificado.\n" +"¿Quiere guardar los cambios?" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "El día del mes en el que se debe repetir este evento." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Día siguie&nte\n" +"%n días siguie&ntes" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6º" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "No se pudo iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora." -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7º" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar evento" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8º" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar evento" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9º" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Borrar evento" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10º" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar tareas pendientes" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11º" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar tareas pendientes..." -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12º" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Eliminar la tarea pendiente" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13º" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14º" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Solo calendario" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15º" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16º" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17º" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18º" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19º" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "No se encontró una fecha adecuada." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20º" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjuntar como en&lace" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21º" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adj&untos" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22º" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23º" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24º" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25º" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Eliminar adjuntos" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26º" +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27º" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Deshacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28º" +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29º" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Rehacer (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30º" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"El calendario tiene cambios no guardados. ¿Quiere guardarlo antes de salir?" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31º" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "No se puede guardar el calendario. Aún así, ¿quiere cerrar la ventana?" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "día" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "No se puede salir. Hay un guardado activo." -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Define un día y una semana del mes en la que se deba repetir el evento o tarea " -"pendiente." +"Fallo al guardar «%1». Compruebe si el recurso está configurado " +"adecuadamente.\n" +"¿Ignorar el problema y continuar sin guardar ni cancelar el guardado?" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "año(s)" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Error al guardar" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Repetir el día " +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "La URL «%1» no es válida." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Día " +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Define un día específico de un mes en el que se deba repetir este evento o " -"tarea pendiente." +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivar/Eliminar eventos y tareas pendientes pasadas" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &del " +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivar" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&La" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"Archivar guarda las incidencias antiguas en el archivo dado y luego los " +"elimina del calendario actual. Si ya existe el archivo en el que se van a " +"guardar, se añadirán. (Cómo restaurar)" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivar ahora las incidencias anteriores a:" + +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&El" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"La fecha anterior a las incidencias que se van a archivar. Todos los eventos " +"y las tareas pendientes anteriores se guardarán y se eliminarán. Se " +"mantendrán los eventos más recientes (y los que sean exactamente de esa " +"fecha)." -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Archivar automát&icamente las incidencias anteriores a:" + +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Define un día de una semana de un mes en el que se deba repetir este evento o " -"tarea pendiente." +"Si esta característica está activada, KOrganizer comprobará con regularidad " +"si los eventos y las tareas pendientes se tienen que archivar. Esto " +"significa que no tiene que volver a usar este cuadro de diálogo, salvo para " +"cambiar las preferencias." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " d&e " +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"La edad de los eventos y de las tareas pendientes que se van a archivar. " +"Todas las incidencias anteriores se guardarán y se eliminarán. Los más " +"recientes se mantendrán." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Día nº" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Repetir el &día nº" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archivo para citas archivadas:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Archivos de iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Define un día del año en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." +"La ruta del archivo. Los eventos y las tareas pendientes se añadirán al " +"archivo, de tal forma que cualquier evento que ya esté en el archivo no se " +"modificará ni se eliminará. Después puede cargar o combinar el archivo como " +"cualquier otro archivo de calendario. No se guarda con un formato especial, " +"sino que se usa el formato vCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " del &año" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de elementos que archivar" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " del año" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepciones" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Una fecha que se debe considerar una excepción para las reglas de repetición de " -"este evento o tarea pendiente." +"Aquí puede seleccionar qué elementos se deben almacenar. Los eventos se " +"archivan si terminan antes de la fecha marcada. Las tareas pendientes se " +"archivas si terminan antes de la fecha." -#: koeditorrecurrence.cpp:597 -msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" -msgstr "" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Sólo e&liminar, no guardar" -#: koeditorrecurrence.cpp:599 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." msgstr "" -"Añade esta fecha como excepción para las reglas de repetición de este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Cambiar" +"Seleccione esta opción para borrar los eventos y las tareas pendientes " +"antiguas sin guardarlas. No es posible recuperar después los eventos." -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Reemplaza la fecha seleccionada en ese momento con esta fecha." +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "El nombre de archivo no es válido.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Elimina la fecha seleccionada en ese momento de la lista de fechas que se deben " -"considerar excepciones a las reglas de repetición de este evento o tarea " -"pendiente." +"

No hay ningún elemento seleccionado

Seleccione un evento, " +"una tarea pendiente o una entrada del diario para ver aquí sus detalles.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" -"Muestra las fechas actuales que se deben considerar excepciones de las reglas " -"de repetición para este evento o tarea pendiente." +"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o o de las " +"tareas pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Editar excepciones" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Intervalo de recurrencia" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "No se pudo cargar el calendario «%1»." -#: koeditorrecurrence.cpp:706 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Define un intervalo para los que se deban aplicar estas reglas de repetición " -"para el evento o la tarea pendiente." +"La opción de la zona horaria ha cambiado. ¿Quiere mantener la hora absoluta " +"de los elementos de su calendario, lo que las hará estar en una hora " +"diferente a la anterior, o moverlas para que también conserven la hora " +"anterior con la nueva zona horaria?" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comenzar en:" +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "¿Mantener las horas absolutas?" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"La fecha en la que debieran comenzar las repeticiones para este evento o tarea " -"pendiente." +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Mantener las horas" -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "Si&n fecha de finalización" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover las horas" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Define un evento o tarea pendiente que se repite por siempre." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)" -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "Terminar &después" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario de %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"Define que se detenga la repetición del evento o tarea pendiente tras un cierto " -"número de repeticiones." +"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo " +"que permanecerá oculta y no aparecerá en la vista." -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Número de veces que se debe repetir el evento antes de parar." - -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&repetición(es)" +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro aplicado" -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Terminar &el:" +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "El elemento «%1» se eliminará permanentemente." -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Define la fecha de finalización de las repeticiones." +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación de KOrganizer" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Fechas después de la que se debe dejar de repetir el evento o la tarea " -"pendiente" - -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comienza en: %1" - -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Editar intervalo de recurrencia" +"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " +"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " +"subtareas?" -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Define el tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Eliminar solo esta" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Diaria" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " +"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " +"subtareas?" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Eliminar solo esta" -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copiar a" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diaria" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida." -#: koeditorrecurrence.cpp:900 +#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Define la repetición diaria del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." +"No se puede convertir la subtarea pendiente a una tarea pendiente de nivel " +"superior, porque no se puede bloquear." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Semanal" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Hacer las subtareas independientes" -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición semanal del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar la ocurrencia" -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Fallo al disociar la ocurrencia." -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición mensual del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Fallo al disociar" -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar las ocurrencias futuras" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Define la repetición anual del evento o la tarea pendiente según las reglas " -"especificadas." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Fallo al disociar las ocurrencias futuras." -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Activar repetición" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Ningún elemento seleccionado." -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Activa la repetición de este evento o tarea pendiente según las reglas " -"indicadas." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "La información del elemento se envió con éxito." -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Hora de la cita" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicando" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Muestra información de la hora de la cita." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla de recurrencia" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Ir hacia a&delante" -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Opciones relativas al tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Intervalo de recurrencia..." +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Ir hacia a&delante" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Opciones relativas al intervalo temporal durante el que se debe repetir este " -"evento." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Se envió correctamente la información de ocios y ocupaciones." -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepciones..." +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Enviando ocios y ocupaciones" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "No se pueden publicar los datos de ocios y ocupaciones." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "El elemento no tiene asistentes." + +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"La fecha de fin «%1» de la repetición tiene que ser posterior a la fecha de " -"inicio «%2» del evento." +"El mensaje de groupware para el elemento «%1» se envió correctamente.\n" +"Método: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Un evento que se repite o una tarea que tenga asociada al menos un día de la " -"semana." +"No se puede enviar el elemento «%1».\n" +"Método: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nuevo calendario" +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "solo lectura" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Las entradas diarias no se pueden exportar a un archivo vCalendar." -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importar calendario" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de pérdida de datos" -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importar el calendario de «%1» en KOrganizer." +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCaldendars" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Añadir como calendario nuevo" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &anterior" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Combinar en el calendario existente" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "Día &siguiente" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Abrir en una ventana aparte" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Semana anterior" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Mensaje de error: %1" +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Próxima semana" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Error al procesar una invitación o una actualización." +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Sin filtro" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" -#: kogroupware.cpp:292 +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" msgstr "" +"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " +"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " +"subtareas?" -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Eliminar solo esta" -#: kogroupware.cpp:303 +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 #, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Elimin&ar todo" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Eliminando las subtareas pendientes" + +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " -"asistentes?" +"El elemento «%1» está marcado como de sólo lectura y no se puede eliminar. " +"Probablemente pertenezca a un recurso de calendario de sólo lectura." -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "No es posible eliminar" + +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " -"asistentes?" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de " +"que quiere eliminarlo y todas sus repeticiones?" -#: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " -"asistentes?" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere eliminar " +"sólo la repetición de %2, sólo las repeticiones futuras o todas las " +"repeticiones?" -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Correo-e para planificación de grupos" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Eliminar la act&ual" -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo-e" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Eliminar las &futuras" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "No enviar" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Elimin&ar todo" -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"¿Quiere enviar una actualización de estado al organizador de esta tarea?" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?" -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Enviar la actualización" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purgar las tareas pendientes" -#: kogroupware.cpp:338 +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Limpiar" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "No se pueden eliminar las tareas pendientes con hijas no completadas." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" + +#: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" -msgstr "" -"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una " -"actualización del estado al organizador de este evento?" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "No se puede editar el elemento. Está bloqueada por otro proceso." -#: kogroupware.cpp:359 +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No se puede copiar el elemento en %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallo al copiar" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No se puede mover el elemento a %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallo al mover" + +#: calendarview.cpp:2699 #, fuzzy -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una " -"actualización del estado al organizador de este evento?" +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Cambiar un elemento que se repite" -#: kogroupware.cpp:367 +#: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"No es el organizador de este evento. Al editarlo, perderá la sincronización con " -"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" +"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " +"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " +"futuros o a todos los elementos de la repetición?" -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Cambiar un elemento que se repite" -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" +"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " +"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " +"futuros o a todos los elementos de la repetición?" -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Cambiar un elemento que se repite" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" msgstr "" +"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " +"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " +"futuros o a todos los elementos de la repetición?" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Añadir entrada del diario]" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Solo es&te elemento" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Define el título de esta entrada del diario." +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Solo a los elementos &futuros" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Título: " +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Tod&as las repeticiones" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina si la entrada del diario tiene asociada una hora." - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Define la hora asociada con esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Eliminar esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Editar esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Imprimir esta entrada del diario" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada del diario" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Disociar el evento de la repetición" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"No se puede añadir el elemento de la excepción al calendario. No se hará " +"ningún cambio." -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente." +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocurrió un error" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Define dónde sucederá el evento o la tarea pendiente." +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Separar las futuras repeticiones" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "Ubi&cación: " +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"No se pueden añadir elementos futuros al calendario. No se hará ningún " +"cambio." -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Le permite seleccionar las categorías a las que pertenece este evento o tarea " -"pendiente." +"

Seleccione las fechas que quiera mostrar aquí, en la vista principal " +"de KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más " +"de un día.

Use los botones de la zona superior para navegar por los " +"meses o por los años anteriores o siguientes.

Cada línea muestra una " +"semana. el número de la columna izquierda es el número de la semana del año. " +"Pulse sobre ella para seleccionar la semana completa.

" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías:" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acc&eso:" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Archivar tareas pendientes" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Define si está restringido el acceso a este evento o tarea pendiente. Tenga en " -"cuenta que KOrganizer no utiliza actualmente esta opción, por lo que la " -"implementación de las restricciones dependerán del servidor de groupware. Esto " -"significa que los eventos o tareas pendientes marcados como privados o " -"confidenciales pueden ser visibles para otros." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"Define la descripción para este evento o tarea pendiente. Si hay alguno " -"definido se mostrará en un recordatorio, así como en un consejo emergente " -"cuando pase el ratón sobre el evento." +"¿Eliminar todos los elementos anteriores a %1 sin guardarlas?\n" +"Se eliminarán los siguientes elementos:" -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Eliminar los elementos antiguos" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Sin recordatorios" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "No se puede escribir el archivo %1." -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente." +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "No se puede escribir el archivo en destino final." -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 recordatorio avanzado configurado" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar calendario como página web" -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Exportar" + +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio." +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Va a definir todas las preferencias como valores predeterminados. Se " +"perderán todas las modificaciones personales." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Configurando las preferencias predefinidas" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reiniciar a las predefinidas" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "General" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de fechas" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo de vista" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "antes de comenzar" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "antes de terminar" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Tareas pendientes" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar filtros de calendario" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Presione este botón para definir un filtro nuevo." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "" +"Presione este botón para eliminar el filtro que actualmente está activo." -#: koeditorgeneral.cpp:500 +#: filtereditdialog.cpp:189 #, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendario: %1" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nuevo filtro %1" -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Sin asistentes" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Este elemento será borrado permanentemente." -#: koeditorgeneral.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 asistente\n" -"%n asistentes" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmación del borrado" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importar el calendario dado como recursos nuevos en el calendario " -"predeterminado" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar %1" -#: korganizer_options.h:37 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"Combinar los calendarios dados en el calendario estándar (esto es, copiar los " -"eventos)" +"No hay ninguna URL configurada para publicar su lista de disponibilidad " +"y ocupación. Defínala en el cuadro de diálogo de configuración de " +"KOrganizer, en la página «Disponible/Ocupado».
Póngase en contacto con " +"el administrador del sistema para obtener la URL exacta y los detalles de la " +"cuenta.
" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "No hay URL para publicar disponible/ocupado" -#: korganizer_options.h:40 +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "El URL de destino proporcionado «%1» no es válido." + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL no válido" + +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" msgstr "" -"Los archivos de calendario o urls. A no ser que se indique explícitamente -i, " -"-o o -m, al usuario se le preguntará dónde se debe importar, combinar o abrir " -"en una ventana aparte." +"El software no pudo publicar su lista de ocupaciones a la URL «%1». Pudo " +"haber un problema con los derechos de acceso, o puede ser que haya " +"especificado una URL incorrecta. El sistema dijo: %2.
Verifique " +"la URL o contacte con su administrador de sistemas.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Editar la ubicación sobre libre y ocupado" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Ubicación de la información de libre/ocupado para %1 <%2>:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Acciones" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "P&lan" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Añadir %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barra la&teral" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importar calendario" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importar el calendario de «%1» en KOrganizer." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Planificar" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Añadir como calendario nuevo" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de filtros" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Combinar en el calendario existente" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Abrir en una ventana aparte" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalles del filtro" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Se eliminaron de la incidencia algunos asistentes. ¿Se le deben enviar a " +"esos asistentes mensajes de cancelación?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Asistentes eliminados" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Ocultar los eventos y las tareas pendientes que se &repiten" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar los mensajes" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si no quiere mostrar en sus vistas los eventos y las " -"tareas pendientes que se repiten. Las incidencias que se repiten diaria o " -"semanalmente pueden ocupar demasiado espacio, así que puede venirle bien " -"mantenerlas ocultas." +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "No enviar" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si esta casilla está marcada, el filtro ocultará en la lista todas las tareas " -"pendientes que se hayan completado. Opcionalmente, se ocultarán sólo aquellos " -"elementos que se hayan completado en un número de días indicado." +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Días tras la terminación:" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Esta opción le permitirá seleccionar qué tareas completas pendientes se deben " -"ocultar. Cuando elija Inmediatamente, se ocultará la tarea pendiente en " -"cuanto la marque. Puede aumentar o disminuir el número de días en la casilla de " -"selección numérica." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Inmeditamente" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Añadir entrada del diario]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Aquí puede proporcionar el número de días tras los que se ocultará en la lista " -"de tareas pendientes la tarea que se haya completado. Si selecciona " -"«Inmediatamente», se ocultarán todas las tareas pendientes completadas. Si, por " -"ejemplo, elige el valor 1, se ocultarán todas las tareas pendientes que se " -"hayan marcado como finalizadas hace más de 24 horas." +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Define el título de esta entrada del diario." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Ocultar tareas pendientes &inactivas" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Título: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Esta opción oculta en la lista todas las tareas pendientes en las que la fecha " -"de inicio no se haya alcanzado. (Tenga en cuenta que la fecha de inicio no es " -"la fecha de vencimiento de la tarea pendiente)." +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina si la entrada del diario tiene asociada una hora." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostrar todos salvo los seleccionados" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Define la hora asociada con esta entrada del diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " -"que no contengan las categorías seleccionadas." +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Eliminar esta entrada del diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostrar sólo los seleccionados" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada del diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " -"que contengan al menos las seleccionadas." +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada del diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Cambiar..." +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimir esta entrada del diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Ocultar las tareas pendientes no asignadas a mí" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada del diario" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format +#: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"Esta opción oculta todas las tareas pendientes de su lista que estén asignadas " -"a otras personas." -"
\n" -"Sólo estarán marcadas las tareas pendientes que tenan al menos un asistente por " -"comprobar. Si no está en la lista de asistentes, la tarea pendiente se " -"ocultará." +"No se puede bloquear el elemento para modificarlo. No puede realizar ningún " +"cambio." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Fallo al bloquear" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Desplazamiento temporal" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Asistente «%1» añadido al elemento «%2» del calendario" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "después de comenzar" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Asistente añadido" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "antes de terminar" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "después de terminar" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Frecuencia:" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Todo el día" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vez/veces" +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervalo:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Repetir" +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"No se puede modificar esta tarea pendiente porque no se puede bloquear." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "cada " +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minuto(s)" +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o " +"evento. Las identidades se pueden definir en la sección «Personal» de la " +"configuración de KOrganizer, o en la sección «Seguridad y privacidad»-" +">«Contraseña y cuenta de usuario» del centro de control de TDE. Además, las " +"identidades se obtienen de las preferencias de KMail y de la libreta de " +"direcciones. Si prefiere definirlos globalmente en el centro de control de " +"TDE, asegúrese de marcar «Usar las preferencias de correo electrónico del " +"centro de control» en la sección «Personal» de la configuración de " +"KOrganizer." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identidad como organizador:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo del &recordatorio" +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Edita el nombre del asistente seleccionado en la lista de arriba, o añade un " +"asistente nuevo si no hay ninguno en la lista." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "A&udio" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Clic para añadir un asistente nuevo" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Edita el rol del asistente seleccionado en la lista de arriba." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Tex&todel cuadro de diálogo del recordatorio" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Pape&l:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Archivo de sonido:" +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "" +"Edita el estado de asistencia actual del asistente que está seleccionado en " +"la lista de arriba." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Estad&o:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Archivo de &programa:" +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Edita si se tiene que enviar un correo electrónico al asistente de la lista " +"de arriba para solicitar una respuesta relativa a la asistencia." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Todos los archivos" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Solicitud de res&puesta" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gumentos del programa:" +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Texto del &mensaje del correo-e:" +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Añade un nuevo asistente a la lista. Una vez que se haya añadido el " +"asistente, podrá editar el nombre del asistente, su rol, el estado de la " +"asistencia y si se requiere o no que el asistente responda a la invitación. " +"Para seleccionar un asistente de la libreta de direcciones, haga clic sobre " +"el botón «Seleccionar asistente»." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Dirección(es) de correo-&e:" +msgid "&Remove" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplicar" +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Elimina el asistente seleccionado de la lista de arriba." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Seleccionar destinatario.." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublicar" +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Abre su libreta de direcciones y le permite seleccionar de ella asistentes " +"nuevos." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" -"Al publicar la información de libre/ocupado, permitirá que otros tengan en " -"cuenta su calendario cuando vayan a invitarle a una reunión. Sólo se publicarán " -"los espacios de tiempo que tenga ocupados, no en qué está ocupado." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publicar automáticamente la información de li&bre/ocupado" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nombre apellido" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Marque esta casilla para publicar automáticamente su información de ocios y " -"ocupaciones.\n" -"Es posible evitar esta opción y enviar por correo o publicar su información de " -"ocios y ocupaciones usando el menú Planificar de KOrganizer.\n" -"Nota: Si KOrganizer actía como cliente de TDE Kolab, no es necesario, porque el " -"servidor Kolab2 se ocupa de publicar su información de ocios y ocupaciones y " -"gestiona el acceso a la misma de otros usuarios." +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nombre" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos):" +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizador: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Configure aquí el intervalo mínimo de tiempo en minutos entre cada publicación. " -"Esta configuración sólo es efectiva en caso de que elija publicar " -"automáticamente su información." +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Borrar %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Sin fecha de vencimiento" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Configure aquí el número de días del calendario que quiera que se publiquen y " -"que estén disponibles para otros usuarios." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "días de información libre/ocupado" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visor del contador de eventos" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique su " -"información de ocios y ocupaciones.\n" -"Pida al administrador del servidor esta información.\n" -"Aquí tiene un ejemplo de URL para servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Recordar la contr&aseña" +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Mover a" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer recuerde su contraseña y evite " -"preguntársela cada vez que se publica su información de ocios y ocupaciones, " -"almacenándola en el archivo de configuración.\n" -"Por motivos de seguridad, no se recomienda que almacene su contraseña en el " -"archivo de configuración." +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar a" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Añadir" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo del recordatorio" + +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Introduzca aquí la contraseña para el ingreso en el servidor de groupware." +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Introduzca aquí la información relativa al ingreso en su cuenta en el " -"servidor.\n" -"\n" -"Algo específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador único). " -"De forma predefinida, su UID debería ser su dirección de correo electrónico en " -"el servidor Kolab2, pero también puede ser diferente. En este caso, introduzca " -"su UID." +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recuperar" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 antes de comenzar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Al recuperar la información de libre/ocupado que otros hayan publicado, podrá " -"tener en cuenta esos calendarios cuando vaya a invitarlos a una reunión." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 después de comenzar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Recuperar la información de ocios y ocu&paciones de otras personas" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 antes de terminar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Marque esta casilla para obtener automáticamente la información de ocios y " -"ocupaciones de otras personas. Tenga en cuenta que tiene que rellenar " -"correctamente la información del servidor para que esto sea posible." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 antes de terminar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Us&ar la dirección de correo-e completa para la descarga" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 después de terminar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Defínalo para descargar usuario@dominio.ifb en lugar de usuario.ifb del " -"servidor" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 después de terminar" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Marque esta casilla para descargar un archivo de ociones y ocupaciones con el " -"formato «usuario@dominio.ifb» (por ejemplo, maria@empresa.com.ifb). También se " -"puede descargar un archivo de ocios y ocupaciones con el formato «usuario.ifb» " -"(por ejemplo, «maria.ifb». Pregunte al administrador del servidor si no está " -"seguro de cómo configurar esta opción." +"1 día\n" +"%n días" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Nombre de usuario:" +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Con&traseña:" +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Recordar co&ntraseña" +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Editar recordatorios" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Seleccionar &dirección..." +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "antes de comenzar" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Gestión de plantillas" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "después de comenzar" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Seleccione una plantilla y haga clic en Aplicar plantilla " -"para aplicarla al evento o a la tarea actual. Haga clic en Nuevo " -"para crear una plantilla nueva basada en el evento o en la tarea actual." +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "antes de terminar" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplicar plantilla" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "después de terminar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" -"Activar el guardado automático de los archivos del calendario abiertos " -"manualmente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Marque esta casilla para guardar automáticamente el archivo del calendario " -"cuando salga de KOrganizer, sin preguntar, y periódicamente, mientras esté " -"trabajando. Esta opción no afecta al guardado automático del calendario " -"estándar, que se guarda de forma automática cada vez que hace un cambio." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervalo para guardar en minutos" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Datos binarios]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Defina aquí el intervalo automático entre los guardados automáticos de los " -"eventos del calendario, en minutos. Esta opción sólo se aplica a los archivos " -"que se hayan abierto manualmente. El calendario estándar de TDE se guarda " -"automáticamente después de cada cambio." +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Añadir adjunto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirmar borrados" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Adjuntos:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Hora predefinida de la cita" + +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar un cuadro de diálogo de confirmación cuando " -"vaya a eliminar elementos." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Archivar eventos" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archivar tareas pendientes" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Adj&untos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Archivar eventos con regularidad" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Qué hacer al archivar" +#: koeditorattachments.cpp:210 +msgid "" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Borrar eventos antiguos" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Ubi&cación: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archivar los eventos antiguos en un archivo aparte" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" -"Si está activado el archivo automático, se archivarán los eventos anteriores a " -"esa cantidad. La unidad de este valor se indica en otro campo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "La unidad en la que se expresa el tiempo para la caducidad." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En días" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En semanas" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En meses" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL del archivo en el que se deben archivar los eventos antiguos" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Añadir adjunto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exportar a HTML cada vez que se guarda" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Marque esta casilla para exportar el calendario a un archivo HTML cada vez que " -"lo guarde. De forma predefinida, este archivo se llama calendar.html y se ubica " -"en la carpeta de inicio del usuario." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían" +"Muestra una lista con los elementos actuales (arhcivos, correo, etc.) que se " +"han asociado con este evento o tarea pendiente. La columna URI muestra la " +"ubicación del archivo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Añadirse al recurso estándar" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Añadir adjunto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"Seleccione esta opción para registrar siempre los eventos, las tareas " -"pendientes y las entradas del diario nuevas usando el recurso estándar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Se le preguntará qué recurso usar" +"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " +"añadirlo a este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Seleccione esta opción para elegir el recurso que se vaya a usar para registrar " -"un elemento cada vez que cree un evento, una tarea pendiente o una entrada del " -"diario nueva. Esta opción es la que se recomienda si pretende usar la " -"funcionalidad de carpetas compartidas del servidor Kolab o si tiene que " -"gestionar varias cuentas usando Kontact como cliente de TDE Kolab." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Enviar copia al propietario en eventos de correo" +"Elimina el adjunto que está seleccionado en la lista de encima de este " +"evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" msgstr "" -"Marque esta casilla para obtener una copia de todos los mensajes de correo " -"electrónico que envíe KOrganizer cuando haga alguna petición a los asistentes " -"al evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Usar la configuración de correo electrónico del centro de control" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Eliminar adjuntos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Marque esta casilla para usar las preferencias de correo electrónico globales " -"de TDE, que se definen usando el módulo "Cuenta de usuario y " -"contraseña" del centro de control de TDE. Desmarque esta casilla para " -"poder especificar su nombre completo y su dirección de correo electrónico." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nombre completo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Introduzca aquí su nombre completo. Este nombre se mostrará como «Organizador» " -"en las tareas pendientes y en los eventos que cree." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Dirección de correo-&e:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Introduzca aquí su dirección de correo electrónico. Esta dirección de correo " -"electrónico se usará para identificar el propietario del calendario, y se " -"mostrará en los eventos y en las tareas pendientes que cree." +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar a" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de correo" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el recurso %1?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Eliminar adjuntos" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar KMail como transporte de correo. El transporte " -"de correo se usa para la funcionalidad de groupware." +"Muestra información sobre los asistentes actuales. Para editar un asistente, " +"selecciónelo de la lista y modifique los valores en el área de abajo. Haga " +"clic en el título de una columna para ordenar la lista según esa columna. La " +"columna RSVP indica si se necesita o no una respuesta del asistente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar sendmail como transporte para el correo. El " -"transporte para el correo se usa para la funcionalidad de groupware. Verifique " -"que tiene instalado sendmail antes de seleccionar esta opción." +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Papel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista " -"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta la " -"zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con luz " -"solar y ahorrar energía." +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usar región para vacaciones:" +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Seleccione aquí qué región quiere usar para las vacaciones. Las vacaciones " -"definidas se muestran como días no laborables en el navegador de fechas, en la " -"vista de agenda, etc." +#: koeditordetails.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Hora predefinida de la cita" +#: koeditordetails.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Introduzca aquí la hora predefinida para los eventos. La hora predefinida se " -"usa si no suministra una hora de comienzo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Duración predefinida de la cita nueva (HH:MM)" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Dirección de correo no válida" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Introduzca aquí la duración predefinida para los eventos. La duración " -"predefinida se usa si no quiere suministrar una hora de finalización." +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Resumen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Inicio:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Fin:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" +"Define el nivel de ampliación en la gráfica de Gantt. «Hora» muestra un " +"intervalo de varias horas, «Día» muestra un intervalo de unos pocos de días, " +"«Semana» muestra un intervalo de varios meses y «Mes» muestra un intervalo " +"de varios años, mientras que «Automático» selecciona el intervalo más " +"adecuado para el evento o la tarea pendiente actual." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Calendario predeterminado" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrar al comenzar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" +"Centra la gráfica de Gantt en la hora de comienzo y en el día de este evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Elegir fecha" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" +"Mueve el evento para añadir una fecha y una hora cuando todos los asistentes " +"estén libres." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Re&cargar" + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" +"Recarga los datos de ocio y ocupación de todos los asistentes desde los " +"correspondientes servidores." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" +"Muestra el estado de ocio y ocupación de todos los asistentes. Haga doble " +"clic sobre un asistente de la lista para que pueda introducir la ubicación " +"de la información de ocio y ocupación." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Tamaño de la hora" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Asistentes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "La reunión ya tiene horas de comienzo y de fin adecuadas." + +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -"Seleccione en esta casilla de selección numérica la altura de las filas delas " -"horas en la vista de la planificación." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Mostrar eventos repetidos diariamente en el navegador de fechas" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "No se encontró una fecha adecuada." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan los eventos que se " -"repiten a diario con letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquelo " -"para dar más importancia al resto de eventos (los que no se repiten a diario)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Mostrar eventos repetidos semanalmente en el navegador de fechas" +"De los %1 participantes, %2 han aceptado, %3 han aceptado siempre que les " +"sea posible y %4 han declinado." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar los días que contienen eventos que se repiten " -"semanalmente con tipo de letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquela " -"para darle más importancia al resto de eventos (los que no se repiten " -"semanalmente)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "Tít&ulo:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Activar consejos al mostrar el resumen de eventos" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Define dónde sucederá el evento o la tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "Ubi&cación: " + +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar un consejo con un resumen del evento cuando " -"pase el cursor del ratón por encima de un evento." +"Le permite seleccionar las categorías a las que pertenece este evento o " +"tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, semana y mes" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, " -"semana y mes. Es útil cuando tiene muchas tareas pendientes (que se repiten)." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Seleccionar..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Activar barras de desplazamiento en celdas de vista mensual" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&eso:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar barras de desplazamiento cuando haga clic " -"sobre una celda de la vista de mes. Sólo aparecerán cuando sean necesarias." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"La selección de un intervalo en la vista de agenda inicia el editor de eventos" +"Define si está restringido el acceso a este evento o tarea pendiente. Tenga " +"en cuenta que KOrganizer no utiliza actualmente esta opción, por lo que la " +"implementación de las restricciones dependerán del servidor de groupware. " +"Esto significa que los eventos o tareas pendientes marcados como privados o " +"confidenciales pueden ser visibles para otros." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando " -"seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. Para " -"seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de comienzo " -"hasta la de finalización del evento que esté planificando." +"Define la descripción para este evento o tarea pendiente. Si hay alguno " +"definido se mostrará en un recordatorio, así como en un consejo emergente " +"cuando pase el ratón sobre el evento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Sin recordatorios" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Marque esta casilla para mostrar una línea roja en la vista del día o de la " -"semana que indique la hora actual (línea de Marcus Bains)." +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Mostrar los segundos en la línea de tiempo actual" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 recordatorio avanzado configurado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere mostrar los segundos en la línea de tiempo " -"actual." +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Colores usados en la vista de la agenda" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Solo categoría" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Solo calendario" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 #, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +msgid "before the start" +msgstr "antes de comenzar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "antes de terminar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "El día comienza a las" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Sin asistentes" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Introduzca aquí la hora de comienzo para los eventos. Esta hora debería ser la " -"más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona superior." +"1 asistente\n" +"%n asistentes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora diaria de comienzo" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Fecha y hora" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Introduzca aquí la hora de comienzo de la jornada laboral. La jornada laboral " -"la marcará KOrganizer con el color correspondiente." +"Define las opciones relacionadas con la fecha y la hora del evento o de la " +"tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora diaria de finalización" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inicio:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduzca aquí la hora de finalización de la jornada laboral. La jornada " -"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Fin:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Excluir vacaciones" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Todo el &día" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Marque esta casilla para evitar que KOrganizer marque el horario laboral en las " -"vacaciones." +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Repetición" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "Colores usados en la vista de la agenda" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Recordatorio:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Mos&trar tiempo como:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual usa la ventana completa" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Define cómo aparecerá ese tiempo en la información de libre y ocupado." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " -"muestre la vista de mes. Si la casilla está marcada, tendrá más espacio para la " -"vista de mes, pero en otros widgets, como en el navegador de fechas, no se " -"mostrarán ni los detalles del elemento ni la lista de recursos." +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de la lista de tareas pendientes usa la pantalla completa" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Libre" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" -"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " -"muestre la vista de la lista de tareas pendientes. Si la casilla está marcada, " -"tendrá algo más de espacio en la vista de tareas pendientes, pero en otros " -"widgets, como en el navegador de fechas, no se mostrarán ni los detalles de las " -"tareas pendientes ni la lista de recursos." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "" -"Registrar las tareas pendientes co&mpletadas en las entradas de los diarios" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duración: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Marque esta casilla para registrar automáticamente la finalización de una tarea " -"en una entrada nueva de su diario." +"1 día\n" +"%n días" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Siguientes x días" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Seleccione en esta casilla de selección numérica los "x" días que se " -"van a mostrar en la vista de los próximos días. Para acceder a la vista de los " -""x" próximos días, seleccione la opción "X próximos días" " -"del menú "Ver"." +"Muestra la duración del evento o de la tarea pendiente con las fechas y " +"horas de comienzo y de fin." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usar comunicación por Groupware" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Desde: %1 Hasta: %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." -msgstr "" -"Marque esta casilla para activar la generación automática de correos cuando se " -"vaya a crear, actualizar o eliminar eventos (o tareas pendientes) en los que " -"estén implicados otros asistentes. Debería marcar esta casilla si quiere usar " -"la funcionalidad de groupware (por ejemplo, configurar Kontact como cliente de " -"TDE Kolab)." +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Especifique una hora de comienzo válida, por ejemplo «%1»." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Especifique una hora de finalización válida, por ejemplo «%1»." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Color para vacaciones" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Especifique una fecha de comienzo válida, por ejemplo «%1»." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Especifique una fecha de finalización válida, por ejemplo «%1»." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Seleccione aquí el color de las vacaciones. El color de las vacaciones se usa " -"para el nombre de la fiesta en la vista de mes y para el número en el navegador " -"de fechas." +"El evento termina antes de comenzar.\n" +"Por favor, corrija la fecha y hora." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Color para resaltado" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Define el título de esta entrada del diario." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccione aquí el color de resaltado. El color de resaltado se usa para marcar " -"el área seleccionada actualmente en su agenda y en el navegador de fechas." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Fecha:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fondo para la vista de agenda" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccione aquí el color de fondo de la vista de agenda." +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Indique una fecha válida, por ejemplo «%1»." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Color para horas de trabajo" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Define las opciones para las fechas y horas de vencimiento para esta tarea " +"pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Define la fecha de inicio para esta tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Color para tareas pendientes cumplidas hoy" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Inicio:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccione aquí el color para la tarea pendiente que vence hoy." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color para tareas pendientes retrasadas" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Define la fecha de vencimiento para esta tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccione aquí el color de la tarea pendiente cumplida." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Vencimiento:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ho&ra asociada" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." msgstr "" +"Define si las fechas de inicio y vencimiento tienen o no horas asociadas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra temporal" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Completado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" -"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la barra de hora. La " -"barra de hora es el widget que muestra las horas en la vista de agenda. Este " -"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " -"permitirle que elija el tipo de letra para la hora en la barra." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista de agenda" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" msgstr "" -"Presione este botón para configura el tipo de letra de la vista de agenda. Este " -"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " -"permitirle que elija el tipo de letra para los eventos en la vista de agenda." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Línea de tiempo actual" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la línea de tiempo " -"actual.Este botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de " -"letra" para permitirle que elija el tipo de letra para la línea de tiempo " -"actual en la vista de agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista de mes" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la vista de mes. Este " -"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " -"permitirle que elija el tipo de letra para los elementos de la vista de mes." +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "co&mpletado el" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de publicación de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridad:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL para publicar la información de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nombre de usuario para publicar la lista de ocios y ocupaciones" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Define la prioridad de esta tarea pendiente en una escala de uno a nuevo, " +"siendo uno la prioridad más alta, cinco una prioridad media y nueve la más " +"baja. En los programas que tienen una escala diferente, el número se " +"ajustará para que coincida con la escala adecuada." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nombre de usuario para publicar la información de ocios y ocupaciones" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "no especificado" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contraseña para la publicación de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (la más alta)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Contraseña para la publicación de información de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Activar la recuperación automática de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (medio)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usar la dirección de correo-e completa para la descarga" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Con esta opción, puede cambiar el nombre del archivo que se descargará del " -"servidor. Si lo marca, se descargará un archivo de ocio/ocupación llamado " -"usuario@dominio.ifb. Por ejemplo, nn@kde.org.ifb. Si no lo ha definido, se " -"descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL para la recuperación de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nombre de usuario para recuperar los ocios y las ocupaciones" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (el más bajo)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Por favor, especifique una fecha de vencimiento válida." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Contraseña para la recuperación de la información de libre/ocupado" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Por favor, especifique una hora de vencimiento válida." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Hora predefinida de la cita" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Por favor, especifique una hora de comienzo válida." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Preguntar siempre" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La fecha de comienzo no puede ser posterior a la de vencimiento." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Comienzo: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr "Vencimiento: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" +"El número de la semana, desde el principio del mes en el que se debe repetir " +"este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Hora predefinida de la cita" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1º" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2º" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3º" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4º" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opciones de impresión anual" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5º" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimir a&ño:" +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "último" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Número de &páginas:" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "penúltimo" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opciones de visualización" +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "antepenúltimo" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostrar eventos inferiores al día como:" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "cuarto por la cola" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostrar vacaciones como:" +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "quinto por la cola" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto:" +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"El día de la semana en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Cajas de tiempo" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "El mes durante el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Define la frecuencia de repetición de este evento." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Intervalo de fecha y hora" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Repetir cada" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Tod&as las entradas de los diarios" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semana(s) en:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Inte&rvalo de fechas:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Fecha de comien&zo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Día de la semana en el que se debe repetir este ejemplo." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "F&echa de finalización:" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Repetir el" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Define un día específico del mes en el que se deba repetir este evento o " +"tarea pendiente." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Mostrar las incidencias del tipo" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "El día del mes en el que se debe repetir este evento." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Tareas pendientes" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6º" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "Entradas del &diario" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista de tareas pendientes" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Qué tareas pendientes mostrar" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Mostrar tod&as las tareas pendientes" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes n&o finalizadas" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes vencidas en el inte&rvalo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " -"opción y Fecha de finalización. Esta opción se usa para definir la fecha " -"de comienzo." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " -"opción y la Fecha de inicio. Esta opción se usa para definir la fecha de " -"fin." +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Incluir información" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioridad" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "Desc&ripción" +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Fecha de vencimiento" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Por¢aje completado" +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opciones de ordenación" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Campo para ordenar:" +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Dirección para ordenar:" +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Otras opciones" +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nectar las subtareas pendientes con sus padres" +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25º" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Tachar las tareas pendientes c&ompletadas en los resúmenes" +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26º" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27º" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " -"permite que introduzca la fecha de comienzo del intervalo. Use " -"Fecha de finalización para introducir la fecha de finalización del " -"intervalo." +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28º" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Hora de fi&nalización:" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29º" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen después de la hora indicada." +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30º" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Ho&ra de comienzo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31º" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen antes de la hora indicada." +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "día" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " -"permite que introduzca la fecha de finalización del intervalo. Use " -"Fecha de comienzo para introducir la fecha de comienzo del intervalo." +"Define un día y una semana del mes en la que se deba repetir el evento o " +"tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Usar colores" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "año(s)" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"La vista del horario admite colores. Si quiere usar colores, debería marcar " -"esta opción. Se usarán los colores de las categorías." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Disposición para impresión" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Repetir el día " -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Mostrar la página como &Filofax" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Día " -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"La vista de Filofax muestra una semana por página, por lo que los días tienen " -"una gran superficie." +"Define un día específico de un mes en el que se deba repetir este evento o " +"tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Mostrar como vis&ta de horario" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &del " -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La semana se muestra en " -"horizontal. Incluso puede usar los mismos colores para los elementos si marca " -"Usar colores." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&La" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Mostrar como vista de semana partida" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La única diferencia con " -"la vista del horario es la disposición de la página. Los horarios se muestran " -"en horizontal, y la vista de la semana partida se muestra en vertical." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "" -"Incluir las tareas pen&dientes que hayan cumplido en los días que se muestran" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&El" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"Marque esta opción si quiere mostrar también las tareas pendientes, ubicadas en " -"su fecha de vencimiento." +"Define un día de una semana de un mes en el que se deba repetir este evento " +"o tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Debería marcar esta opción si quiere que se impriman las tareas pendientes que " -"están cumplidas en las fechas que estén en el intervalo de fechas que se haya " -"suministrado." +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " d&e " -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. " -"La hora de finalización se debe definir con la opción Hora de comienzo" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos." +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Día nº" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Repetir el &día nº" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. " -"La hora de finalización se debe definir con la opción Hora de comienzo" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos." +"Define un día del año en el que se debe repetir este evento o tarea " +"pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "E&xtender el intervalo horario para incluir todos los eventos" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " del &año" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Marque esta opción para determinar automáticamente el intervalo horario " -"necesario para que se muestren todos los eventos." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " del año" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepciones" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La " -"hora de finalización se debe definir con la opción Hora de fin" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos." +"Una fecha que se debe considerar una excepción para las reglas de repetición " +"de este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " -"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La " -"hora de finalización se debe definir con la opción Hora de fin" -". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " -"marca Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"Si quiere usar colores para distinguir algunas de las categorías que se " -"muestran, marque esta opción." - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Deta&lles (visibilidad, privacidad, etc.)" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notas, subítems" +"Añade esta fecha como excepción para las reglas de repetición de este evento " +"o tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Adj&untos" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Mes de comien&zo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Reemplaza la fecha seleccionada en ese momento con esta fecha." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " -"opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción " -"Mes de finalización para definir el último mes del intervalo." +"Elimina la fecha seleccionada en ese momento de la lista de fechas que se " +"deben considerar excepciones a las reglas de repetición de este evento o " +"tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " -"opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción " -"Mes de finalización para definir el último mes del intervalo." +"Muestra las fechas actuales que se deben considerar excepciones de las " +"reglas de repetición para este evento o tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Final d&e mes:" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Editar excepciones" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Intervalo de recurrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " -"opción define el último mes que se va a mostrar. Use la opción " -"Mes de comienzo para definir el primer mes del intervalo." +"Define un intervalo para los que se deban aplicar estas reglas de repetición " +"para el evento o la tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Mostrar los &números de las semanas" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comenzar en:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"Activa la muestra de los números de las semanas a la izquierda de cada fila." +"La fecha en la que debieran comenzar las repeticiones para este evento o " +"tarea pendiente." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "" -"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se re&piten diariamente" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "Si&n fecha de finalización" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Con esta opción es posible dejar fuera de lo que se muestra las tareas " -"pendientes y los eventos que se repiten diariamente. Suelen ocupar mucho " -"espacio y hacen que la vista del mes se complique innecesariamente." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Define un evento o tarea pendiente que se repite por siempre." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "" -"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten semanalmen&te" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Terminar &después" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Similar a «Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten " -"diariamente». Las tareas pendientes y los eventos semanales se omitirán cuando " -"se muestre el mes seleccionado." +"Define que se detenga la repetición del evento o tarea pendiente tras un " +"cierto número de repeticiones." -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Número de veces que se debe repetir el evento antes de parar." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&repetición(es)" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Negocios" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Terminar &el:" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Define la fecha de finalización de las repeticiones." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Llamada de teléfono" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"Fechas después de la que se debe dejar de repetir el evento o la tarea " +"pendiente" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Educación" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comienza en: %1" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Fiesta" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Editar intervalo de recurrencia" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacaciones" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Define el tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasión especial" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Diaria" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Viaje" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Editar la tarea pendiente" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diaria" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nueva tarea pendiente" - -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "La plantilla no contiene ninguna tarea pendiente válida." - -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"

...que puede sincronizar los datos de su calendario con los datos de una " -"Palm Pilot utilizando " -"KPilot

?\n" +"Define la repetición diaria del evento o la tarea pendiente según las reglas " +"especificadas." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que es posible mostrar la hora actual en el calendario? Active la línea " -"de tiempo actual en el cuadro de diálogo que aparece después de seleccionar " -"Preferencias, Configurar KOrganizer... en la barra de menús.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"

...que KOrganizaer admite Microsoft Exchange? Añada el " -"recurso de Microsoft® Exchange 2000 usando la Vista de recursos " -"en la barra lateral de KOrganizer.\n" -"

\n" +"Define la repetición semanal del evento o la tarea pendiente según las " +"reglas especificadas." -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que puede seleccionar si la semana comienza el lunes o el domingo en el " -"Centro de control de TDE? KOrganizer usa esta opción. La tiene en «Regional y " -"accesibilidad» -> «País, región e idiomas» en el Centro de control de TDE, o " -"seleccione Preferencias,\n" -"Configurar fecha y hora... en la barra de menú. Seleccione la solapa de " -"fecha y hora.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"

...que puede editar rápidamente las tareas pendientes haciendo clic derecho " -"sobre la propiedad que quiera cambiar, como la prioridad, la categoría o la " -"fecha?\n" -"

\n" +"Define la repetición mensual del evento o la tarea pendiente según las " +"reglas especificadas." -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que puede ver y editar un calendario desde la shell con konsolekalendar? " -"Ejecute konsolekalendar --help para ver todas las opciones disponibles.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" -#: tips.cpp:40 +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" +"Define la repetición anual del evento o la tarea pendiente según las reglas " +"especificadas." -#: tips.cpp:46 +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Activar repetición" + +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"

...que puede almacenar su calendario en un servidor FTP? Use el cuadro de " -"diálogo estándar de archivos para guardar el calendario en un URL como " -"ftp://usuario@servidorftp/archivo. Puede activar su calendario y cargarlo y " -"guardarlo como si fuese local, o añadirlo permanentemente a su lista de " -"recursos, usando el recurso de archivo remoto. Sólo tiene que asegurarse de que " -"no haya dos aplicaciones de KOrganizer que trabajen con el mismo archivo " -"simultáneamente.\n" -"

\n" +"Activa la repetición de este evento o tarea pendiente según las reglas " +"indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Hora de la cita" + +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Muestra información de la hora de la cita." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regla de recurrencia" -#: tips.cpp:52 +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"

...que puede crear tareas pendientes jerárquicas pulsando con el botón " -"derecho del ratón sobre una tarea pendiente existente y seleccionando " -"Nueva subtarea pendiente del menú de contexto?\n" -"

\n" +"Opciones relativas al tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Intervalo de recurrencia..." -#: tips.cpp:58 +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

...que puede asignar un color a cada categoría? Los eventos con una " -"categoría común se pueden mostrar con ese color. Asígnelos en la sección " -"Colores del cuadro de diálogo que aparece tras seleccionar " -"Preferencias, Configurar KOrganizer... en la barra de menú.\n" -"

\n" +"Opciones relativas al intervalo temporal durante el que se debe repetir este " +"evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepciones..." -#: tips.cpp:64 +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"

...que puede ver y editar un calendario con Konqueror? Simplemente haga clic " -"sobre el archivo de calendario para que Konqueror lo abra.\n" -"

\n" +"La fecha de fin «%1» de la repetición tiene que ser posterior a la fecha de " +"inicio «%2» del evento." -#: tips.cpp:70 +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" -"

...que es posible añadir un adjunto a un evento o a una tarea pendiente? " -"Para ello, añada un enlace en la solapa Adjuntos " -"del cuadro de diálogo Editar evento o Editar tarea pendiente.\n" -"

\n" +"Un evento que se repite o una tarea que tenga asociada al menos un día de la " +"semana." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Repetición" -#: tips.cpp:76 +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" -"

...que puede exportar su calendario como HTML? Seleccione Archivo, " -"Exportar, Exportar como página web... en la barra de menús para " -"abrir el cuadro de diálogo Exportar calendario como página web.\n" -"

\n" +"La solapa «General» le permite definir para el evento las opciones más " +"frecuentes." + +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Asistentes" -#: tips.cpp:82 +#: koeventeditor.cpp:184 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." msgstr "" -"

...que puede purgar las tareas pendientes terminadas en un solo paso? Vaya " -"al menú Archivo y elija Purgar las tareas completadas.\n" +"La solapa «Libre/Ocupado» le permite ver si los demás asistentes están " +"libres u ocupados durante el evento." -#: tips.cpp:87 +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar evento" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nuevo evento" + +#: koeventeditor.cpp:277 msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." msgstr "" -"

...que puede crear una nueva subtarea pendiente pegando una tarea cuando la " -"otra está seleccionada?\n" -"

\n" -#: actionmanager.cpp:255 +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importar &calendario..." +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Importar desde la herramienta Ical de UNIX" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obtener no&vedades..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "La plantilla no contiene ningún evento válido." -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportar como página &web..." +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Editar..." -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar a" -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Publicar no&vedades..." +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archivar entradas anti&guas..." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Cam&biar recordatorio" -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Disociar esta ocurrencia" -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Qué es lo &siguiente" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Disociar ocurrencias futuras" -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Día" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como &iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" msgstr "" -"Día siguie&nte\n" -"%n días siguie&ntes" -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Semana lab&oral" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Semana" +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Editar adjunto" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista de &tareas pendientes" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Periódico" +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Añadir adjunto" -#: actionmanager.cpp:377 +#: koeventviewer.cpp:176 #, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Centrar vista" +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Eliminar adjuntos" -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refrescar" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de eventos" -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltro" +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Ampliar horizontalmente" +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensaje de error: %1" -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Reducir horizontalmente" +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Error al procesar una invitación o una actualización." -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Ampliar verticamente" +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Reducir verticalmente" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Ir a &hoy" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Ir hacia a&trás" +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " +"asistentes?" -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Ir hacia a&delante" +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " +"asistentes?" -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nuevo &evento..." +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "" +"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " +"asistentes?" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nueva &tarea pendiente..." +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Correo-e para planificación de grupos" -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nueva su&btarea pendiente..." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo-e" -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nueva &entrada del diario..." +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"¿Quiere enviar una actualización de estado al organizador de esta tarea?" -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "Mo&strar" +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar la actualización" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" +msgstr "" +"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una " +"actualización del estado al organizador de este evento?" -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Hacer la subtarea independiente" +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una " +"actualización del estado al organizador de este evento?" -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicar la información del elemento..." +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"No es el organizador de este evento. Al editarlo, perderá la sincronización " +"con el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Solicitar act&ualización" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "Plan&tillas..." -#: actionmanager.cpp:533 +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Desti&natarios" + +#: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Solicitar cam&bio" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"La solapa «Asistentes» le permite añadir o eliminar asistentes de este " +"evento o tarea pendiente." -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "En&viar como iCalendar..." +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "No se puede encontrar la plantilla «%1»." -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Correo con infor&mación sobre ocios y ocupaciones..." +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Error al cargar la plantilla «%1»." -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&ublicar información sobre libre y ocupado" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Libret&a de direcciones" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostrar el navegador de fechas" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Editar entrada del diario" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Esta entrada se eliminará de forma permanente." -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostrar el visor de elementos" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "La plantilla no contiene ninguna entrada válida." -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Mostrar la vista del recurso" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Mostrar botones de &recursos" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configurar &fecha y hora..." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Repeticiones" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestionar &filtros de vistas..." +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Fecha de comienzo" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestionar c&ategorías..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configurar calendario..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Fecha/Hora de vencimiento" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Archivos de calendario" +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"No tiene un archivo ical en su directorio personal.\n" -"No se puede importar.\n" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución." -#: actionmanager.cpp:775 +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo .calendar de ical en " -"el calendario abierto actualmente." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:781 +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer encontró algunos campos desconocidos mientras procesaba su archivo " -".calendar de ical, y ha tenido que ignorarlos. Compruebe que todos sus datos " -"relevantes fueron importados correctamente, por favor." +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importación de ICal satisfactoria, con avisos" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "No se pudo cargar el calendario." -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer encontró algunos errores procesando su archivo .calendar de ical. Ha " -"fallado la importación." +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual." -#: actionmanager.cpp:792 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer no cree que su archivo .calendar sea un calendario válido de ical. " -"Ha fallado la importación." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nuevo calendario «%1»." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "No se puede descargar calendario desde %1" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Añadido recurso de calendario para el URL «%1»." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Mezclado calendario '%1'" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Llamada de teléfono" -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Calendario '%1' abierto." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Educación" -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Su calendario se guardará utilizando el formato iCalendar. Utilice 'Exportar " -"vCalendar' para guardar en formato vCalendar." +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fiesta" -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversión de formato" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacaciones" -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Proceder" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión especial" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "No se puede publicar el calendario en «%1»" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Calendario '%1' guardado" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Viaje" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "No se pudo publicar el archivo." +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1." +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Guardando el calendario" -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El calendario ha sido modificado.\n" -"¿Quiere guardar los cambios?" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zona horaria:" -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Día siguie&nte\n" -"%n días siguie&ntes" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "No se pudo iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "Mo&strar evento" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Editar evento" - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Borrar evento" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Mo&strar tareas pendientes" +"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista " +"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta " +"la zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con " +"luz solar y ahorrar energía." -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Editar tareas pendientes..." +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Sin selección]" -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Eliminar la tarea pendiente" +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar región para vacaciones:" -#: actionmanager.cpp:1579 +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" +"Seleccione aquí qué región quiere usar para las vacaciones. Las vacaciones " +"definidas se muestran como días no laborables en el navegador de fechas, en " +"la vista de agenda, etc." -#: actionmanager.cpp:1582 +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Solo calendario" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorio" -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" -#: actionmanager.cpp:1616 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1624 +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas de trabajo" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo " +"para este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta " +"casilla o las horas de trabajo no se marcarán con el color." -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "No se encontró una fecha adecuada." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de fechas" -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjuntar como en&lace" +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista de agenda" -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Adj&untos" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " píxeles" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " días" -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Eliminar adjuntos" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Vista de mes" -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Deshacer (%1)" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista de tareas pendientes" -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Rehacer (%1)" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Texto del evento" -#: actionmanager.cpp:1919 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"El calendario tiene cambios no guardados. ¿Quiere guardarlo antes de salir?" +"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar " +"el color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo." -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "No se puede guardar el calendario. Aún así, ¿quiere cerrar la ventana?" +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista " +"desplegable de arriba." -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "No se puede salir. Hay un guardado activo." +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: actionmanager.cpp:1984 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." msgstr "" -"Fallo al guardar «%1». Compruebe si el recurso está configurado adecuadamente.\n" -"¿Ignorar el problema y continuar sin guardar ni cancelar el guardado?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Error al guardar" +"Seleccione aquí el recurso que quiera modificar. Puede cambiar el recurso " +"seleccionado usando el botón de abajo." -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "La URL «%1» no es válida." +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Elija aquí el color del recurso seleccionado usando la lista desplegable de " +"arriba." -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Cliente de correo del planificador" -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "No se pudo cargar el calendario." +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Cliente de correo" -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual." +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Direcciones de correo adicionales:" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Editar filtros de calendario" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Añada, edite o elimine aquí direcciones de correo electrónico adicionales. " +"Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la que " +"haya definido en las preferencias personales. Si va a asistir a un evento y " +"quiere utilizar para él otra dirección de correo electrónico, tiene que " +"listar aquí esta dirección para que KOrganizer pueda reconocerla como suya." -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Presione este botón para definir un filtro nuevo." +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Dirección de correo adicional:" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" -"Presione este botón para eliminar el filtro que actualmente está activo." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nuevo filtro %1" +"Edite aquí las direcciones de correo electrónico adicionales. Para editar " +"una dirección, selecciónela de la lista de arriba o presione el botón " +"«Nuevo» de abajo. Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene " +"además de la que se haya definido en las preferencias personales." -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Confirmación del borrado" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Presione este botón para añadir una entrada nueva en la lista de direcciones " +"adicionales de correo electrónico. Use la casilla de edición de arriba para " +"editar la entrada nueva." -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Resumen" +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Inicio:" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(CorreoVacío)" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Fin:" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar com&plemento..." -#: koeditorfreebusy.cpp:247 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" msgstr "" -"Define el nivel de ampliación en la gráfica de Gantt. «Hora» muestra un " -"intervalo de varias horas, «Día» muestra un intervalo de unos pocos de días, " -"«Semana» muestra un intervalo de varios meses y «Mes» muestra un intervalo de " -"varios años, mientras que «Automático» selecciona el intervalo más adecuado " -"para el evento o la tarea pendiente actual." +"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionado en la " +"lista de arriba" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Escala: " +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No se puede configurar este complemento" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartar todo" -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Editar recordatorios" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Los siguientes eventos producen recordatorios:" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrar al comenzar" +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Fecha y hora" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Centra la gráfica de Gantt en la hora de comienzo y en el día de este evento." +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duración de la suspensión:" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Elegir fecha" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" -"Mueve el evento para añadir una fecha y una hora cuando todos los asistentes " -"estén libres." -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Recarga los datos de ocio y ocupación de todos los asistentes desde los " -"correspondientes servidores." +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "No se pudo iniciar KOrganizer." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" msgstr "" -"Muestra el estado de ocio y ocupación de todos los asistentes. Haga doble clic " -"sobre un asistente de la lista para que pueda introducir la ubicación de la " -"información de ocio y ocupación." -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Asistentes" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Daemon de recordatorio para KOrganizer" -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "La reunión ya tiene horas de comienzo y de fin adecuadas." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspender todo" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" -msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Recordatorios activados" -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "No se encontró una fecha adecuada." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar el daemon del recordatorio al ingresar" -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 +#, c-format msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"De los %1 participantes, %2 han aceptado, %3 han aceptado siempre que les sea " -"posible y %4 han declinado." +"Hay 1 recordatorio activo.\n" +"Hay %n recordatorios activos." -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" +"¿Quiere iniciar el daemon del recordatorio de KOrganizer al ingresar? (tenga " +"en cuenta que no se producirán recordatorios si no está activo el daemon)?" -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Dirección de correo no válida" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Cerrar el daemon del recordatorio de KOrganizer" -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No comienza" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuevo calendario" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "solo lectura" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "" +"Importar el calendario dado como recursos nuevos en el calendario " +"predeterminado" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski" +"Combinar los calendarios dados en el calendario estándar (esto es, copiar " +"los eventos)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,Boris@Wesslowski.com" +"Los archivos de calendario o urls. A no ser que se indique explícitamente -" +"i, -o o -m, al usuario se le preguntará dónde se debe importar, combinar o " +"abrir en una ventana aparte." -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario activo" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predeterminado" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Editar la tarea pendiente" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Cumpleaños" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nueva tarea pendiente" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleccionar direcciones" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "La plantilla no contiene ninguna tarea pendiente válida." -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NombreVacío)" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"No se puede mover una tarea pendiente a sí misma o a una hija de sí misma." -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(CorreoVacío)" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Soltar tarea pendiente" -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportar calendario como página web" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"No se puede cambiar el padre de la tarea pendiente, porque no se puede " +"bloquear dicha tarea." -#: exportwebdialog.cpp:131 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Va a definir todas las preferencias como valores predeterminados. Se perderán " -"todas las modificaciones personales." +"No se pueden añadir asistentes a la tarea pendiente porque no se puede " +"bloquear dicha tarea." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Configurando las preferencias predefinidas" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tareas pendientes:" -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reiniciar a las predefinidas" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Clic y añada una nueva tarea pendiente" -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Intervalo de fechas" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Tipo de vista" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Completado" -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Fecha/Hora de vencimiento" -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Tareas pendientes" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id de orden" -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "no especificada" -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Buscar eventos" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Hacer esta subtarea independiente" -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Buscar" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Hacer todas las subtareas &independientes" -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "Bu&scar:" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar a" -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Buscar" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover a" -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Tareas pen&dientes" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Pur&gar las tareas completadas" -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "En&tradas del diario" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nueva tarea pendiente..." -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Desde:" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Purgar las tareas completadas" -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Los e&ventos deben estar completamente incluidos" +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendario mezclado" -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Buscar en" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "¿Qué es lo siguiente?" -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Resú&menes" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&ripciones" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gorías" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Tareas pendientes:" -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por favor, " -"introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines '*' y '?' " -"donde sea necesario." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "No se encontraron eventos que concuerden con su búsqueda." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Daemon de recordatorio para KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatorio" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Descartar todo" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Eventos y tareas pendientes que necesitan una respuesta:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Editar recordatorios" +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Los siguientes eventos producen recordatorios:" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Cumplido: %1)" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Año anterior" -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Fecha y hora" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Duración de la suspensión:" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Mes siguiente" -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Año siguiente" -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccione un mes" -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "No se pudo iniciar KOrganizer." +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccione un mes" -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Suspender todo" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Recordatorios activados" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Iniciar el daemon del recordatorio al ingresar" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Hay 1 recordatorio activo.\n" -"Hay %n recordatorios activos." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"¿Quiere iniciar el daemon del recordatorio de KOrganizer al ingresar? (tenga en " -"cuenta que no se producirán recordatorios si no está activo el daemon)?" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar números de días" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Cerrar el daemon del recordatorio de KOrganizer" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostrar números de fecha" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostrar número de día" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "No comienza" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostrar días para el final de año" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostrar ambos" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Combinar en el calendario existente" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Añadir como calendario nuevo" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Este complemento le da el número de días y semanas." -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Añadir como calendario nuevo" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Descargar..." -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Añadir como calendario nuevo" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "P&ublicar evento..." -#: freebusymanager.cpp:236 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "E&liminar evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"No hay ninguna URL configurada para publicar su lista de disponibilidad y " -"ocupación. Defínala en el cuadro de diálogo de configuración de KOrganizer, en " -"la página «Disponible/Ocupado». " -"
Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener la URL " -"exacta y los detalles de la cuenta.
" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "No hay URL para publicar disponible/ocupado" +"Este complemento importa y exporta eventos de calendario de/a un servidor " +"Microsoft Exchange 2000 Server." -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "El URL de destino proporcionado «%1» no es válido." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Complemento de Exchange" -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no válido" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Seleccione una cita, por favor." -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" -"El software no pudo publicar su lista de ocupaciones a la URL «%1». Pudo " -"haber un problema con los derechos de acceso, o puede ser que haya especificado " -"una URL incorrecta. El sistema dijo: %2." -"
Verifique la URL o contacte con su administrador de sistemas.
" +"La subida a Exchange es EXPERIMENTAL, puede perder los datos de esta cita." -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "P&ublicar" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" -msgstr "" -"" -"

Seleccione las fechas que quiera mostrar aquí, en la vista principal de " -"KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más de un " -"día.

" -"

Use los botones de la zona superior para navegar por los meses o por los " -"años anteriores o siguientes.

" -"

Cada línea muestra una semana. el número de la columna izquierda es el " -"número de la semana del año. Pulse sobre ella para seleccionar la semana " -"completa.

" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"El borrado en Exchange es EXPERIMENTAL, si este es un evento recurrente se " +"borrarán todas las instancias." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gestionar plantillas" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Sin error" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nombre de la plantilla" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "El servidor Exchange no se pudo alcanzar o devolvió un error." -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La respuesta del servidor no se pudo interpretar." -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nueva plantilla" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Los datos de la cita no se pudieron interpretar." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quiere sobrescribirla?" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Esto no debe ocurrir: intentando subir un tipo de evento erróneo." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Duplicar el nombre de la plantilla" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ocurrió un error al intentar escribir una cita en el servidor." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Intentando borrar un evento que no está presente en el servidor." -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Prueba de la zona horaria de KOrganizer" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Guardando el calendario" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor Exchange:" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zona horaria:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Sin selección]" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorio" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determinar automáticamente el buzón de correo" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL del buzón:" -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de comienzo:" -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Fecha de finalización:" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Horas de trabajo" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar vacaciones" -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo para " -"este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta casilla o " -"las horas de trabajo no se marcarán con el color." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usar vacaciones israelís" -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de fechas" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostrar parsha semanal" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista de agenda" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostrar día de Omer" -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " píxeles" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostrar Chol HaMoed" -#: koprefsdialog.cpp:537 +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este complemento proporciona la fecha del calendario judío." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " días" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Vista de mes" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista de tareas pendientes" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Texto del evento" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar el " -"color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista " -"desplegable de arriba." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Seleccione aquí el recurso que quiera modificar. Puede cambiar el recurso " -"seleccionado usando el botón de abajo." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Elija aquí el color del recurso seleccionado usando la lista desplegable de " -"arriba." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Cliente de correo del planificador" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Cliente de correo" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Direcciones de correo adicionales:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Añada, edite o elimine aquí direcciones de correo electrónico adicionales. " -"Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la que haya " -"definido en las preferencias personales. Si va a asistir a un evento y quiere " -"utilizar para él otra dirección de correo electrónico, tiene que listar aquí " -"esta dirección para que KOrganizer pueda reconocerla como suya." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Dirección de correo adicional:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Edite aquí las direcciones de correo electrónico adicionales. Para editar una " -"dirección, selecciónela de la lista de arriba o presione el botón «Nuevo» de " -"abajo. Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la " -"que se haya definido en las preferencias personales." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Presione este botón para añadir una entrada nueva en la lista de direcciones " -"adicionales de correo electrónico. Use la casilla de edición de arriba para " -"editar la entrada nueva." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configurar com&plemento..." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionado en la " -"lista de arriba" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "No se puede configurar este complemento" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Muestra información sobre los asistentes actuales. Para editar un asistente, " -"selecciónelo de la lista y modifique los valores en el área de abajo. Haga clic " -"en el título de una columna para ordenar la lista según esa columna. La columna " -"RSVP indica si se necesita o no una respuesta del asistente." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor del contador de eventos" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Se eliminaron de la incidencia algunos asistentes. ¿Se le deben enviar a esos " -"asistentes mensajes de cancelación?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Asistentes eliminados" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Enviar los mensajes" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visor de eventos" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Repeticiones" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Fecha de comienzo" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Fecha/Hora de vencimiento" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Fecha y hora" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Define las opciones relacionadas con la fecha y la hora del evento o de la " -"tarea pendiente." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Inicio:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Fin:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Todo el &día" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Repetición" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Recordatorio:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Mos&trar tiempo como:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Define cómo aparecerá ese tiempo en la información de libre y ocupado." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Libre" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Duración: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n horas" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Muestra la duración del evento o de la tarea pendiente con las fechas y horas " -"de comienzo y de fin." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Desde: %1 Hasta: %2 %3" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Especifique una hora de comienzo válida, por ejemplo «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Especifique una hora de finalización válida, por ejemplo «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Especifique una fecha de comienzo válida, por ejemplo «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Especifique una fecha de finalización válida, por ejemplo «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"El evento termina antes de comenzar.\n" -"Por favor, corrija la fecha y hora." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Ponga su estado" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Ponga su estado" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Borrar %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Añadir %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Editar %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

No hay ningún elemento seleccionado

" -"

Seleccione un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario para ver " -"aquí sus detalles.

" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o o de las tareas " -"pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No se pudo cargar el calendario «%1»." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"La opción de la zona horaria ha cambiado. ¿Quiere mantener la hora absoluta de " -"los elementos de su calendario, lo que las hará estar en una hora diferente a " -"la anterior, o moverlas para que también conserven la hora anterior con la " -"nueva zona horaria?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "¿Mantener las horas absolutas?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Mantener las horas" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Mover las horas" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diario de %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo que " -"permanecerá oculta y no aparecerá en la vista." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtro aplicado" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "El elemento «%1» se eliminará permanentemente." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " -"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " -"subtareas?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Eliminar solo esta" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " -"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " -"subtareas?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Eliminar solo esta" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Copiar a" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"No se puede convertir la subtarea pendiente a una tarea pendiente de nivel " -"superior, porque no se puede bloquear." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Hacer las subtareas independientes" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Disociar la ocurrencia" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Fallo al disociar la ocurrencia." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Fallo al disociar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Disociar las ocurrencias futuras" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Fallo al disociar las ocurrencias futuras." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Ningún elemento seleccionado." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "La información del elemento se envió con éxito." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicando" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Ir hacia a&delante" - -#: calendarview.cpp:1664 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entradas del diario" -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Ir hacia a&delante" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir &diario" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Se envió correctamente la información de ocios y ocupaciones." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Muestra todas las entradas del diario para un intervalo de fechas dado" -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Enviando ocios y ocupaciones" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Mostrar la lista" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "No se pueden publicar los datos de ocios y ocupaciones." +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "El elemento no tiene asistentes." +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Mostrar qué es lo siguiente" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." msgstr "" -"El mensaje de groupware para el elemento «%1» se envió correctamente.\n" -"Método: %2" +"Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes inminentes" -#: calendarview.cpp:1737 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"No se puede enviar el elemento «%1».\n" -"Método: %2" +"para\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Imp&rimir año" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime un calendario del año completo" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Las entradas diarias no se pueden exportar a un archivo vCalendar." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista de proyecto" -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Aviso de pérdida de datos" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCaldendars" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Disminuir" -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Día &anterior" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Seleccionar modo" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "Día &siguiente" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tarea principal" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Semana anterior" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Próxima semana" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Este complemento le da un diagrama de Gantt como vista del proyecto" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Sin filtro" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Complemento de vista de proyecto" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Timespan" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "" -"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " -"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " -"subtareas?" +"Este complemento proporciona una vista de Timespan parecida a la de Gantt." -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Eliminar solo esta" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Complemento de vista de Timespan" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Eliminando las subtareas pendientes" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrar vista" -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"El elemento «%1» está marcado como de sólo lectura y no se puede eliminar. " -"Probablemente pertenezca a un recurso de calendario de sólo lectura." +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Combinar en el calendario existente" -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "No es posible eliminar" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Añadir como calendario nuevo" -#: calendarview.cpp:2398 +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Añadir como calendario nuevo" + +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Añadir como calendario nuevo" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Fecha de comienzo: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Sin fecha de comienzo" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Fecha de finalización: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" -"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de que " -"quiere eliminarlo y todas sus repeticiones?" +"1 hora \n" +"%n horas " -#: calendarview.cpp:2404 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" -"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere eliminar " -"sólo la repetición de %2, sólo las repeticiones futuras o todas las " -"repeticiones?" +"1 minuto \n" +"%n minutos " -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Eliminar la act&ual" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Sin fecha de finalización" -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Eliminar las &futuras" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Fecha de vencimiento: " -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Elimin&ar todo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Sin fecha de vencimiento" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Purgar las tareas pendientes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Repeticiones: " -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Limpiar" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No se pueden eliminar las tareas pendientes con hijas no completadas." - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "No se puede editar el elemento. Está bloqueada por otro proceso." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Sin recordatorios" -#: calendarview.cpp:2579 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 #, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "No se puede copiar el elemento en %1." +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Recordatorio: \n" +"%n recordatorios: " -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Fallo al copiar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "No se puede mover el elemento a %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: " -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Fallo al mover" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Ubicación: " -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Cambiar un elemento que se repite" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " -"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " -"futuros o a todos los elementos de la repetición?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" -#: calendarview.cpp:2706 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 #, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Cambiar un elemento que se repite" +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notas, subítems" -#: calendarview.cpp:2708 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 #, fuzzy msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " -"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " -"futuros o a todos los elementos de la repetición?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Cambiar un elemento que se repite" +"1 minuto\n" +"%n minutos" -#: calendarview.cpp:2714 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " -"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " -"futuros o a todos los elementos de la repetición?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Solo es&te elemento" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Solo a los elementos &futuros" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Tod&as las repeticiones" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Disociar el evento de la repetición" - -#: calendarview.cpp:2744 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"No se puede añadir el elemento de la excepción al calendario. No se hará ningún " -"cambio." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Ocurrió un error" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Separar las futuras repeticiones" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Fecha de comienzo: " -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No se pueden añadir elementos futuros al calendario. No se hará ningún cambio." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora de comienzo" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Fecha de vencimiento: " -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Añadir calendario" - -#: resourceview.cpp:279 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"" -"

Presione este botón para añadir un recurso a KOrganizer.

" -"

Los eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y " -"se almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " -"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras en " -"un servidor, etc...

" -"

Si tiene más de un recurso activo, al crear los incidentes se usará " -"automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá que seleccione qué " -"recurso se debe utilizar.

" - -#: resourceview.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Editar filtros de calendario" -#: resourceview.cpp:294 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Presione este botón para editar el recurso que está seleccionado en este " -"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." - -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Eliminar calendario" -#: resourceview.cpp:301 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" msgstr "" -"Presione este botón para eliminar el recurso que está seleccionado en este " -"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." -#: resourceview.cpp:309 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"" -"

Seleccione en esta lista los recursos activos de KOrganizer. Marque las " -"casillas de los recursos para activarlos. Presione el botón «Añadir...» que hay " -"debajo para añadir a la lista recursos nuevos.

" -"

Los eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y " -"se almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " -"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras de " -"un servidor, etc...

" -"

Si tiene más de un recurso activo, al crear los incidentes se usará " -"automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá que seleccione qué " -"recurso se debe utilizar.

" - -#: resourceview.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "Recurso %1" -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Subítems:" -#: resourceview.cpp:379 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "No se puede crear el recurso del tipo %1." - -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuración del recurso" - -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Por favor, seleccione el tipo del nuevo recurso:" - -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "No se puede crear el recurso del tipo %1." +msgid "No Attachments" +msgstr "Adjuntos:" -#: resourceview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." - -#: resourceview.cpp:542 msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" +"1 asistente:\n" +"%n asistentes:" -#: resourceview.cpp:552 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: resourceview.cpp:555 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Sin asistentes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" +"1 asistente:\n" +"%n asistentes:" -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el recurso %1?" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Asistentes:" -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estado: %1" -#: resourceview.cpp:609 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privacidad: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostrar como: Ocupado" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostrar como: Libre" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Esta tarea está cumplida." + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Preferencias: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorías: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Recurso %1" +msgid "Today's Events" +msgstr "Buscar eventos" -#: resourceview.cpp:610 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -#: resourceview.cpp:622 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" +"hasta\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "No se puede crear el recurso del tipo %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "Re&cargar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"hasta (número de semana)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Semana %3)" -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostrar &información" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de comienzo" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Asignar color" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Desactivar el color" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Porcentaje completado" -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Colores de recursos" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "Elimina&r..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usar como calendario pre&definido" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de pendientes" -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Vencimiento" -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Calendario mezclado" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir &incidencia" -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime una incidencia en una página" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Mostrar el &día" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Todo el día" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Muestra todos los eventos de un día en concreto en una página" -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Mostrar la &semana" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"No se puede modificar esta tarea pendiente porque no se puede bloquear." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Muestra todos los eventos de una semana en concreto en una página" -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"No se puede mover una tarea pendiente a sí misma o a una hija de sí misma." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Mostrar el &mes" -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Soltar tarea pendiente" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Muestra todos los eventos de un mes en concreto en una página" -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"No se puede cambiar el padre de la tarea pendiente, porque no se puede bloquear " -"dicha tarea." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Mostrar las &tareas pendientes" -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"No se pueden añadir asistentes a la tarea pendiente porque no se puede bloquear " -"dicha tarea." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Muestra todas las tareas pendientes en una lista en forma de árbol" -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Tareas pendientes:" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "No se puede imprimir. No se devolvió un estilo de impresión válido." -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Clic y añada una nueva tarea pendiente" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Error de impresión" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimir calendario" -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Completado" +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Mostrar la lista" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Fecha/Hora de vencimiento" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de impresión" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Id de orden" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientación de página:" -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "no especificada" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar la orientación predefinida del estilo seleccionado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (la más alta)" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar el predeterminado en la impresora" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Puerto:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (medio)" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualizar" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impresión no tiene ninguna opción de configuración." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (el más bajo)" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Hacer esta subtarea independiente" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Hacer todas las subtareas &independientes" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Cumplido: %1)" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar a" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tarea pendiente: %1" -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover a" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kotodoview.cpp:476 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Pur&gar las tareas completadas" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nueva tarea pendiente..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" -#: kotodoview.cpp:487 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Purgar las tareas completadas" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Cuadro de diálogo del recordatorio" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 antes de comenzar" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccionar direcciones" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 después de comenzar" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NombreVacío)" -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 antes de terminar" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Añadir calendario" + +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 antes de terminar" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" +msgstr "" +"

Presione este botón para añadir un recurso a KOrganizer.

Los " +"eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y se " +"almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " +"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras " +"en un servidor, etc...

Si tiene más de un recurso activo, al crear " +"los incidentes se usará automáticamente el recurso predeterminado o se le " +"pedirá que seleccione qué recurso se debe utilizar.

" -#: koeditoralarms.cpp:157 +#: resourceview.cpp:292 #, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 después de terminar" +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Editar filtros de calendario" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: resourceview.cpp:294 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 después de terminar" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Presione este botón para editar el recurso que está seleccionado en este " +"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Eliminar calendario" + +#: resourceview.cpp:301 msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Editar recordatorios" +"Presione este botón para eliminar el recurso que está seleccionado en este " +"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." -#: koeditoralarms.cpp:204 +#: resourceview.cpp:309 msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" msgstr "" +"

Seleccione en esta lista los recursos activos de KOrganizer. Marque " +"las casillas de los recursos para activarlos. Presione el botón «Añadir...» " +"que hay debajo para añadir a la lista recursos nuevos.

Los eventos, " +"las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y se almacenan " +"en los recursos. Entre los recursos disponibles están los servidores de " +"groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras de un " +"servidor, etc...

Si tiene más de un recurso activo, al crear los " +"incidentes se usará automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá " +"que seleccione qué recurso se debe utilizar.

" -#: koeditoralarms.cpp:460 +#: resourceview.cpp:370 #, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "antes de comenzar" +msgid "Add Subresource" +msgstr "Recurso %1" -#: koeditoralarms.cpp:461 +#: resourceview.cpp:371 #, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "después de comenzar" +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" -#: koeditoralarms.cpp:462 +#: resourceview.cpp:379 #, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "antes de terminar" +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "No se puede crear el recurso del tipo %1." -#: koeditoralarms.cpp:463 +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuración del recurso" + +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Por favor, seleccione el tipo del nuevo recurso:" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "No se puede crear el recurso del tipo %1." + +#: resourceview.cpp:417 #, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "después de terminar" +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:469 +#: resourceview.cpp:552 msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." msgstr "" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un organizador personal para TDE" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:41 +#: resourceview.cpp:562 #, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Encargado actual" +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el recurso %1?" -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mes anterior" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Co-encargado" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Editar entrada del diario" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Esta entrada se eliminará de forma permanente." - -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "La plantilla no contiene ninguna entrada válida." - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +#: resourceview.cpp:573 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 +#: resourceview.cpp:609 #, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Editar adjunto" +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Recurso %1" -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Añadir adjunto" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:176 +#: resourceview.cpp:635 #, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Eliminar adjuntos" +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "No se puede crear el recurso del tipo %1." -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Cam&biar recordatorio" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Re&cargar" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Disociar esta ocurrencia" +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Disociar ocurrencias futuras" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &información" -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Enviar como &iCalendar..." +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Asignar color" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista de proyecto" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar el color" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Colores de recursos" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Disminuir" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "Elimina&r..." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Seleccionar modo" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como calendario pre&definido" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tarea principal" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Proyecto" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Buscar eventos" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Este complemento le da un diagrama de Gantt como vista del proyecto" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Buscar" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Complemento de vista de proyecto" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Timespan" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "" -"Este complemento proporciona una vista de Timespan parecida a la de Gantt." +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tareas pen&dientes" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Complemento de vista de Timespan" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "En&tradas del diario" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrar vista" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Desde:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Complemento de Exchange" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de comienzo:" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Los e&ventos deben estar completamente incluidos" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Fecha de finalización:" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descargar..." +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Buscar en" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "P&ublicar evento..." +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resú&menes" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "E&liminar evento" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripciones" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Este complemento importa y exporta eventos de calendario de/a un servidor " -"Microsoft Exchange 2000 Server." +"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por " +"favor, introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines " +"'*' y '?' donde sea necesario." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Seleccione una cita, por favor." +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "No se encontraron eventos que concuerden con su búsqueda." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"La subida a Exchange es EXPERIMENTAL, puede perder los datos de esta cita." +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ponga su estado" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "P&ublicar" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ponga su estado" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"El borrado en Exchange es EXPERIMENTAL, si este es un evento recurrente se " -"borrarán todas las instancias." +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario activo" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Sin error" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predeterminado" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "El servidor Exchange no se pudo alcanzar o devolvió un error." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Cumpleaños" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "La respuesta del servidor no se pudo interpretar." +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestionar plantillas" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Los datos de la cita no se pudieron interpretar." +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplicar plantilla" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Esto no debe ocurrir: intentando subir un tipo de evento erróneo." +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de la plantilla" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Ocurrió un error al intentar escribir una cita en el servidor." +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Intentando borrar un evento que no está presente en el servidor." +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nueva plantilla" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocido" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quiere sobrescribirla?" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplicar el nombre de la plantilla" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Prueba de la zona horaria de KOrganizer" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determinar automáticamente el buzón de correo" +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalles del filtro" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL del buzón:" +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Ocultar los eventos y las tareas pendientes que se &repiten" + +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si no quiere mostrar en sus vistas los eventos y las " +"tareas pendientes que se repiten. Las incidencias que se repiten diaria o " +"semanalmente pueden ocupar demasiado espacio, así que puede venirle bien " +"mantenerlas ocultas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si esta casilla está marcada, el filtro ocultará en la lista todas las " +"tareas pendientes que se hayan completado. Opcionalmente, se ocultarán sólo " +"aquellos elementos que se hayan completado en un número de días indicado." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Días tras la terminación:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opción le permitirá seleccionar qué tareas completas pendientes se " +"deben ocultar. Cuando elija Inmediatamente, se ocultará la tarea " +"pendiente en cuanto la marque. Puede aumentar o disminuir el número de días " +"en la casilla de selección numérica." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmeditamente" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aquí puede proporcionar el número de días tras los que se ocultará en la " +"lista de tareas pendientes la tarea que se haya completado. Si selecciona " +"«Inmediatamente», se ocultarán todas las tareas pendientes completadas. Si, " +"por ejemplo, elige el valor 1, se ocultarán todas las tareas pendientes que " +"se hayan marcado como finalizadas hace más de 24 horas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes &inactivas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opción oculta en la lista todas las tareas pendientes en las que la " +"fecha de inicio no se haya alcanzado. (Tenga en cuenta que la fecha de " +"inicio no es la fecha de vencimiento de la tarea pendiente)." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos salvo los seleccionados" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " +"que no contengan las categorías seleccionadas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar sólo los seleccionados" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " +"que contengan al menos las seleccionadas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ocultar las tareas pendientes no asignadas a mí" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las tareas pendientes de su lista que estén " +"asignadas a otras personas.
\n" +"Sólo estarán marcadas las tareas pendientes que tenan al menos un asistente " +"por comprobar. Si no está en la lista de asistentes, la tarea pendiente se " +"ocultará." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Desplazamiento temporal" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "después de comenzar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "antes de terminar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "después de terminar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Frecuencia:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vez/veces" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Repetir" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "cada " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minuto(s)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo del &recordatorio" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "A&udio" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Tex&todel cuadro de diálogo del recordatorio" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Archivo de sonido:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Archivo de &programa:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Todos los archivos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumentos del programa:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Texto del &mensaje del correo-e:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Dirección(es) de correo-&e:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Al publicar la información de libre/ocupado, permitirá que otros tengan en " +"cuenta su calendario cuando vayan a invitarle a una reunión. Sólo se " +"publicarán los espacios de tiempo que tenga ocupados, no en qué está ocupado." + +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicar automáticamente la información de li&bre/ocupado" + +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marque esta casilla para publicar automáticamente su información de ocios y " +"ocupaciones.\n" +"Es posible evitar esta opción y enviar por correo o publicar su información " +"de ocios y ocupaciones usando el menú Planificar de KOrganizer.\n" +"Nota: Si KOrganizer actía como cliente de TDE Kolab, no es necesario, porque " +"el servidor Kolab2 se ocupa de publicar su información de ocios y " +"ocupaciones y gestiona el acceso a la misma de otros usuarios." + +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos):" + +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aquí el intervalo mínimo de tiempo en minutos entre cada " +"publicación. Esta configuración sólo es efectiva en caso de que elija " +"publicar automáticamente su información." + +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure aquí el número de días del calendario que quiera que se publiquen " +"y que estén disponibles para otros usuarios." + +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "días de información libre/ocupado" + +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique su " +"información de ocios y ocupaciones.\n" +"Pida al administrador del servidor esta información.\n" +"Aquí tiene un ejemplo de URL para servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Recordar la contr&aseña" + +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer recuerde su contraseña y evite " +"preguntársela cada vez que se publica su información de ocios y ocupaciones, " +"almacenándola en el archivo de configuración.\n" +"Por motivos de seguridad, no se recomienda que almacene su contraseña en el " +"archivo de configuración." + +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduzca aquí la contraseña para el ingreso en el servidor de groupware." + +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduzca aquí la información relativa al ingreso en su cuenta en el " +"servidor.\n" +"\n" +"Algo específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador " +"único). De forma predefinida, su UID debería ser su dirección de correo " +"electrónico en el servidor Kolab2, pero también puede ser diferente. En este " +"caso, introduzca su UID." + +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recuperar" + +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Al recuperar la información de libre/ocupado que otros hayan publicado, " +"podrá tener en cuenta esos calendarios cuando vaya a invitarlos a una " +"reunión." + +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Recuperar la información de ocios y ocu&paciones de otras personas" + +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Marque esta casilla para obtener automáticamente la información de ocios y " +"ocupaciones de otras personas. Tenga en cuenta que tiene que rellenar " +"correctamente la información del servidor para que esto sea posible." + +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar la dirección de correo-e completa para la descarga" + +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Defínalo para descargar usuario@dominio.ifb en lugar de usuario.ifb del " +"servidor" + +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marque esta casilla para descargar un archivo de ociones y ocupaciones con " +"el formato «usuario@dominio.ifb» (por ejemplo, maria@empresa.com.ifb). " +"También se puede descargar un archivo de ocios y ocupaciones con el formato " +"«usuario.ifb» (por ejemplo, «maria.ifb». Pregunte al administrador del " +"servidor si no está seguro de cómo configurar esta opción." + +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" + +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nombre de usuario:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Con&traseña:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Recordar co&ntraseña" + +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Activar el guardado automático de los archivos del calendario abiertos " +"manualmente" + +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Marque esta casilla para guardar automáticamente el archivo del calendario " +"cuando salga de KOrganizer, sin preguntar, y periódicamente, mientras esté " +"trabajando. Esta opción no afecta al guardado automático del calendario " +"estándar, que se guarda de forma automática cada vez que hace un cambio." + +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo para guardar en minutos" + +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Defina aquí el intervalo automático entre los guardados automáticos de los " +"eventos del calendario, en minutos. Esta opción sólo se aplica a los " +"archivos que se hayan abierto manualmente. El calendario estándar de TDE se " +"guarda automáticamente después de cada cambio." + +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar borrados" + +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar un cuadro de diálogo de confirmación cuando " +"vaya a eliminar elementos." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archivar eventos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archivar tareas pendientes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Archivar eventos con regularidad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Qué hacer al archivar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Borrar eventos antiguos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivar los eventos antiguos en un archivo aparte" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Si está activado el archivo automático, se archivarán los eventos anteriores " +"a esa cantidad. La unidad de este valor se indica en otro campo." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "La unidad en la que se expresa el tiempo para la caducidad." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "En días" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "En semanas" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "En meses" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configurar vacaciones" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL del archivo en el que se deben archivar los eventos antiguos" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Usar vacaciones israelís" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportar a HTML cada vez que se guarda" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostrar parsha semanal" +#: korganizer.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Marque esta casilla para exportar el calendario a un archivo HTML cada vez " +"que lo guarde. De forma predefinida, este archivo se llama calendar.html y " +"se ubica en la carpeta de inicio del usuario." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostrar día de Omer" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostrar Chol HaMoed" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Añadirse al recurso estándar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para registrar siempre los eventos, las tareas " +"pendientes y las entradas del diario nuevas usando el recurso estándar." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Se le preguntará qué recurso usar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opción para elegir el recurso que se vaya a usar para " +"registrar un elemento cada vez que cree un evento, una tarea pendiente o una " +"entrada del diario nueva. Esta opción es la que se recomienda si pretende " +"usar la funcionalidad de carpetas compartidas del servidor Kolab o si tiene " +"que gestionar varias cuentas usando Kontact como cliente de TDE Kolab." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviar copia al propietario en eventos de correo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Marque esta casilla para obtener una copia de todos los mensajes de correo " +"electrónico que envíe KOrganizer cuando haga alguna petición a los " +"asistentes al evento." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Usar la configuración de correo electrónico del centro de control" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar las preferencias de correo electrónico " +"globales de TDE, que se definen usando el módulo "Cuenta de usuario y " +"contraseña" del centro de control de TDE. Desmarque esta casilla para " +"poder especificar su nombre completo y su dirección de correo electrónico." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Nombre completo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Introduzca aquí su nombre completo. Este nombre se mostrará como " +"«Organizador» en las tareas pendientes y en los eventos que cree." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Dirección de correo-&e:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Introduzca aquí su dirección de correo electrónico. Esta dirección de correo " +"electrónico se usará para identificar el propietario del calendario, y se " +"mostrará en los eventos y en las tareas pendientes que cree." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de correo" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar KMail como transporte de correo. El " +"transporte de correo se usa para la funcionalidad de groupware." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar sendmail como transporte para el correo. El " +"transporte para el correo se usa para la funcionalidad de groupware. " +"Verifique que tiene instalado sendmail antes de seleccionar esta opción." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora predefinida de la cita" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora predefinida para los eventos. La hora predefinida se " +"usa si no suministra una hora de comienzo." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duración predefinida de la cita nueva (HH:MM)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Introduzca aquí la duración predefinida para los eventos. La duración " +"predefinida se usa si no quiere suministrar una hora de finalización." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: korganizer.kcfg:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korganizer.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Calendario predeterminado" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamaño de la hora" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korganizer.kcfg:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Seleccione en esta casilla de selección numérica la altura de las filas " +"delas horas en la vista de la planificación." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Mostrar eventos repetidos diariamente en el navegador de fechas" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan los eventos que se " +"repiten a diario con letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquelo " +"para dar más importancia al resto de eventos (los que no se repiten a " +"diario)." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Mostrar eventos repetidos semanalmente en el navegador de fechas" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contienen eventos que se " +"repiten semanalmente con tipo de letra negrita en el navegador de fechas, o " +"desmárquela para darle más importancia al resto de eventos (los que no se " +"repiten semanalmente)." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Este complemento proporciona la fecha del calendario judío." +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configurar números de días" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activar consejos al mostrar el resumen de eventos" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostrar números de fecha" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar un consejo con un resumen del evento cuando " +"pase el cursor del ratón por encima de un evento." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostrar número de día" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, semana y mes" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostrar días para el final de año" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, " +"semana y mes. Es útil cuando tiene muchas tareas pendientes (que se repiten)." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Mostrar ambos" +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar barras de desplazamiento en celdas de vista mensual" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar barras de desplazamiento cuando haga clic " +"sobre una celda de la vista de mes. Sólo aparecerán cuando sean necesarias." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Este complemento le da el número de días y semanas." +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selección de un intervalo en la vista de agenda inicia el editor de " +"eventos" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando " +"seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. Para " +"seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de " +"comienzo hasta la de finalización del evento que esté planificando." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)" + +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"para\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Marque esta casilla para mostrar una línea roja en la vista del día o de la " +"semana que indique la hora actual (línea de Marcus Bains)." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Imp&rimir año" +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Mostrar los segundos en la línea de tiempo actual" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprime un calendario del año completo" +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere mostrar los segundos en la línea de tiempo " +"actual." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimir &diario" +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Colores usados en la vista de la agenda" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Muestra todas las entradas del diario para un intervalo de fechas dado" +#: korganizer.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." + +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entradas del diario" +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Solo categoría" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Mostrar qué es lo siguiente" +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solo calendario" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -"Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes inminentes" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Mostrar la lista" +#: korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes" +#: korganizer.kcfg:268 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "Plan&tillas..." +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Desti&natarios" +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "El día comienza a las" -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"La solapa «Asistentes» le permite añadir o eliminar asistentes de este evento o " -"tarea pendiente." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "No se puede encontrar la plantilla «%1»." - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Error al cargar la plantilla «%1»." +"Introduzca aquí la hora de comienzo para los eventos. Esta hora debería ser " +"la más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona " +"superior." -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Eliminar tarea pendiente" +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora diaria de comienzo" -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de comienzo de la jornada laboral. La jornada " +"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora diaria de finalización" + +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o " -"evento. Las identidades se pueden definir en la sección «Personal» de la " -"configuración de KOrganizer, o en la sección «Seguridad y privacidad»->" -"«Contraseña y cuenta de usuario» del centro de control de TDE. Además, las " -"identidades se obtienen de las preferencias de KMail y de la libreta de " -"direcciones. Si prefiere definirlos globalmente en el centro de control de TDE, " -"asegúrese de marcar «Usar las preferencias de correo electrónico del centro de " -"control» en la sección «Personal» de la configuración de KOrganizer." +"Introduzca aquí la hora de finalización de la jornada laboral. La jornada " +"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identidad como organizador:" +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir vacaciones" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Edita el nombre del asistente seleccionado en la lista de arriba, o añade un " -"asistente nuevo si no hay ninguno en la lista." +"Marque esta casilla para evitar que KOrganizer marque el horario laboral en " +"las vacaciones." -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&mbre:" +#: korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Colores usados en la vista de la agenda" -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Clic para añadir un asistente nuevo" +#: korganizer.kcfg:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Edita el rol del asistente seleccionado en la lista de arriba." +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual usa la ventana completa" -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Pape&l:" +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " +"muestre la vista de mes. Si la casilla está marcada, tendrá más espacio para " +"la vista de mes, pero en otros widgets, como en el navegador de fechas, no " +"se mostrarán ni los detalles del elemento ni la lista de recursos." -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de la lista de tareas pendientes usa la pantalla completa" + +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Edita el estado de asistencia actual del asistente que está seleccionado en la " -"lista de arriba." +"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " +"muestre la vista de la lista de tareas pendientes. Si la casilla está " +"marcada, tendrá algo más de espacio en la vista de tareas pendientes, pero " +"en otros widgets, como en el navegador de fechas, no se mostrarán ni los " +"detalles de las tareas pendientes ni la lista de recursos." -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Estad&o:" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" +"Registrar las tareas pendientes co&mpletadas en las entradas de los diarios" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Edita si se tiene que enviar un correo electrónico al asistente de la lista de " -"arriba para solicitar una respuesta relativa a la asistencia." +"Marque esta casilla para registrar automáticamente la finalización de una " +"tarea en una entrada nueva de su diario." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Solicitud de res&puesta" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Siguientes x días" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:345 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Añade un nuevo asistente a la lista. Una vez que se haya añadido el asistente, " -"podrá editar el nombre del asistente, su rol, el estado de la asistencia y si " -"se requiere o no que el asistente responda a la invitación. Para seleccionar un " -"asistente de la libreta de direcciones, haga clic sobre el botón «Seleccionar " -"asistente»." +"Seleccione en esta casilla de selección numérica los "x" días que " +"se van a mostrar en la vista de los próximos días. Para acceder a la vista " +"de los "x" próximos días, seleccione la opción "X próximos " +"días" del menú "Ver"." -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Elimina el asistente seleccionado de la lista de arriba." +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usar comunicación por Groupware" -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Seleccionar destinatario.." +#: korganizer.kcfg:388 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Marque esta casilla para activar la generación automática de correos cuando " +"se vaya a crear, actualizar o eliminar eventos (o tareas pendientes) en los " +"que estén implicados otros asistentes. Debería marcar esta casilla si quiere " +"usar la funcionalidad de groupware (por ejemplo, configurar Kontact como " +"cliente de TDE Kolab)." -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -"Abre su libreta de direcciones y le permite seleccionar de ella asistentes " -"nuevos." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color para vacaciones" + +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" +"Seleccione aquí el color de las vacaciones. El color de las vacaciones se " +"usa para el nombre de la fiesta en la vista de mes y para el número en el " +"navegador de fechas." -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nombre apellido" +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color para resaltado" -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "nombre" +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aquí el color de resaltado. El color de resaltado se usa para " +"marcar el área seleccionada actualmente en su agenda y en el navegador de " +"fechas." -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizador: %1" +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fondo para la vista de agenda" -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Borrar %1" +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aquí el color de fondo de la vista de agenda." -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Borrar %1" +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color para horas de trabajo" -#: koattendeeeditor.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Sin fecha de vencimiento" +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Año anterior" +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color para tareas pendientes cumplidas hoy" -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes anterior" +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aquí el color para la tarea pendiente que vence hoy." -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Mes siguiente" +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color para tareas pendientes retrasadas" -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Año siguiente" +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aquí el color de la tarea pendiente cumplida." + +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleccione un mes" +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Seleccione un mes" +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra temporal" -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." +msgstr "" +"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la barra de hora. La " +"barra de hora es el widget que muestra las horas en la vista de agenda. Este " +"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " +"permitirle que elija el tipo de letra para la hora en la barra." -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista de agenda" + +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" +"Presione este botón para configura el tipo de letra de la vista de agenda. " +"Este botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" " +"para permitirle que elija el tipo de letra para los eventos en la vista de " +"agenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Línea de tiempo actual" + +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Define las opciones para las fechas y horas de vencimiento para esta tarea " -"pendiente." +"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la línea de tiempo " +"actual.Este botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de " +"letra" para permitirle que elija el tipo de letra para la línea de " +"tiempo actual en la vista de agenda." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Define la fecha de inicio para esta tarea pendiente" +#: korganizer.kcfg:465 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista de mes" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Inicio:" +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." +msgstr "" +"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la vista de mes. " +"Este botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" " +"para permitirle que elija el tipo de letra para los elementos de la vista de " +"mes." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente" +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de publicación de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Define la fecha de vencimiento para esta tarea pendiente" +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicar la información de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Vencimiento:" +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nombre de usuario para publicar la lista de ocios y ocupaciones" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente" +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nombre de usuario para publicar la información de ocios y ocupaciones" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Ho&ra asociada" +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Contraseña para la publicación de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Define si las fechas de inicio y vencimiento tienen o no horas asociadas." +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Contraseña para la publicación de información de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Completado" +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Activar la recuperación automática de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usar la dirección de correo-e completa para la descarga" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" +"Con esta opción, puede cambiar el nombre del archivo que se descargará del " +"servidor. Si lo marca, se descargará un archivo de ocio/ocupación llamado " +"usuario@dominio.ifb. Por ejemplo, nn@kde.org.ifb. Si no lo ha definido, se " +"descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL para la recuperación de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "co&mpletado el" +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nombre de usuario para recuperar los ocios y las ocupaciones" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridad:" +#: korganizer.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente." +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Contraseña para la recuperación de la información de libre/ocupado" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Define la prioridad de esta tarea pendiente en una escala de uno a nuevo, " -"siendo uno la prioridad más alta, cinco una prioridad media y nueve la más " -"baja. En los programas que tienen una escala diferente, el número se ajustará " -"para que coincida con la escala adecuada." +#: korganizer.kcfg:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Hora predefinida de la cita" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "no especificado" +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Por favor, especifique una fecha de vencimiento válida." +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar siempre" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Por favor, especifique una hora de vencimiento válida." +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida." +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Por favor, especifique una hora de comienzo válida." +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "La fecha de comienzo no puede ser posterior a la de vencimiento." +#: korganizer.kcfg:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Hora predefinida de la cita" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Comienzo: %1" +#: korganizer.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr "Vencimiento: %1" +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Como archivo" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "No se puede imprimir. No se devolvió un estilo de impresión válido." +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Error de impresión" +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimir calendario" +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de impresión" +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Vistas" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientación de página:" +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Aumentar" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usar la orientación predefinida del estilo seleccionado" +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usar el predeterminado en la impresora" +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acciones" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualizar" +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "P&lan" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estilo de impresión no tiene ninguna opción de configuración." +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferencias: " -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra la&teral" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planificar" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Cumplido: %1)" +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de filtros" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Tarea pendiente: %1" +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervalo de fecha y hora" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Tod&as las entradas de los diarios" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Inte&rvalo de fechas:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Fecha de comien&zo:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "F&echa de finalización:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Fecha de comienzo: " +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Sin fecha de comienzo" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Mostrar las incidencias del tipo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Fecha de finalización: " +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tareas pendientes" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "Entradas del &diario" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto \n" -"%n minutos " +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Sin fecha de finalización" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Fecha de vencimiento: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opciones de impresión anual" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Sin fecha de vencimiento" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimir a&ño:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Número de &páginas:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Repeticiones: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opciones de visualización" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Sin recordatorios" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostrar eventos inferiores al día como:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"Recordatorio: \n" -"%n recordatorios: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostrar vacaciones como:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizador: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Cajas de tiempo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Ubicación: " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "" +"Incluir las tareas pen&dientes que hayan cumplido en los días que se muestran" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Debería marcar esta opción si quiere que se impriman las tareas pendientes " +"que están cumplidas en las fechas que estén en el intervalo de fechas que se " +"haya suministrado." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." +msgstr "" +"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " +"opción y Fecha de finalización. Esta opción se usa para definir la " +"fecha de comienzo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Notas, subítems" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora de fi&nalización:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la " +"finalización. La hora de finalización se debe definir con la opción Hora " +"de comienzo. Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas " +"preferencias si marca Extender el intervalo horario para incluir todos " +"los eventos." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la " +"finalización. La hora de finalización se debe definir con la opción Hora " +"de comienzo. Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas " +"preferencias si marca Extender el intervalo horario para incluir todos " +"los eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtender el intervalo horario para incluir todos los eventos" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" +"Marque esta opción para determinar automáticamente el intervalo horario " +"necesario para que se muestren todos los eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. " +"La hora de finalización se debe definir con la opción Hora de fin. " +"Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " +"marca Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Fecha de comienzo: " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Ho&ra de comienzo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Hora de comienzo" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." +msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. " +"La hora de finalización se debe definir con la opción Hora de fin. " +"Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " +"marca Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Fecha de vencimiento: " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." +msgstr "" +"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " +"opción y la Fecha de inicio. Esta opción se usa para definir la fecha " +"de fin." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar colores" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" +"Si quiere usar colores para distinguir algunas de las categorías que se " +"muestran, marque esta opción." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Incluir información" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lles (visibilidad, privacidad, etc.)" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notas, subítems" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Adj&untos" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mes de comien&zo:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." msgstr "" +"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. " +"Esta opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción Mes " +"de finalización para definir el último mes del intervalo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" +"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. " +"Esta opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción Mes " +"de finalización para definir el último mes del intervalo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Final d&e mes:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" +"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. " +"Esta opción define el último mes que se va a mostrar. Use la opción Mes " +"de comienzo para definir el primer mes del intervalo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." msgstr "" +"Marque esta opción si quiere mostrar también las tareas pendientes, ubicadas " +"en su fecha de vencimiento." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Subítems:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Mostrar los &números de las semanas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Adjuntos:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Activa la muestra de los números de las semanas a la izquierda de cada fila." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "" -"1 asistente:\n" -"%n asistentes:" +"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se re&piten diariamente" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Con esta opción es posible dejar fuera de lo que se muestra las tareas " +"pendientes y los eventos que se repiten diariamente. Suelen ocupar mucho " +"espacio y hacen que la vista del mes se complique innecesariamente." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Sin asistentes" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "" +"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten semanalmen&te" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"1 asistente:\n" -"%n asistentes:" +"Similar a «Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten " +"diariamente». Las tareas pendientes y los eventos semanales se omitirán " +"cuando se muestre el mes seleccionado." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Asistentes:" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de tareas pendientes" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Estado: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Qué tareas pendientes mostrar" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Privacidad: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Mostrar tod&as las tareas pendientes" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostrar como: Ocupado" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes n&o finalizadas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostrar como: Libre" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes vencidas en el inte&rvalo:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Esta tarea está cumplida." +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioridad" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Preferencias: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Desc&ripción" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Categorías: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Fecha de vencimiento" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Buscar eventos" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Por¢aje completado" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opciones de ordenación" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"hasta\n" -"%1 -\n" -"%2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Campo para ordenar:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Dirección para ordenar:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Otras opciones" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nectar las subtareas pendientes con sus padres" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Tachar las tareas pendientes c&ompletadas en los resúmenes" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"hasta (número de semana)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Semana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha de comienzo" +"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " +"permite que introduzca la fecha de comienzo del intervalo. Use Fecha de " +"finalización para introducir la fecha de finalización del intervalo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Fecha de vencimiento" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen después de la hora indicada." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Porcentaje completado" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen antes de la hora indicada." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " +"permite que introduzca la fecha de finalización del intervalo. Use Fecha " +"de comienzo para introducir la fecha de comienzo del intervalo." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vista del horario admite colores. Si quiere usar colores, debería marcar " +"esta opción. Se usarán los colores de las categorías." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista de pendientes" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Disposición para impresión" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Vencimiento" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Mostrar la página como &Filofax" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vista de Filofax muestra una semana por página, por lo que los días " +"tienen una gran superficie." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimir &incidencia" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Mostrar como vis&ta de horario" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprime una incidencia en una página" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La semana se muestra " +"en horizontal. Incluso puede usar los mismos colores para los elementos si " +"marca Usar colores." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Mostrar el &día" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Mostrar como vista de semana partida" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Muestra todos los eventos de un día en concreto en una página" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La única diferencia " +"con la vista del horario es la disposición de la página. Los horarios se " +"muestran en horizontal, y la vista de la semana partida se muestra en " +"vertical." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Mostrar la &semana" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Muestra todos los eventos de una semana en concreto en una página" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Seleccionar &dirección..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Mostrar el &mes" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestión de plantillas" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Muestra todos los eventos de un mes en concreto en una página" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Seleccione una plantilla y haga clic en Aplicar plantilla para " +"aplicarla al evento o a la tarea actual. Haga clic en Nuevo para " +"crear una plantilla nueva basada en el evento o en la tarea actual." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Mostrar las &tareas pendientes" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede sincronizar los datos de su calendario con los datos de una " +"Palm Pilot utilizando KPilot

?\n" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Muestra todas las tareas pendientes en una lista en forma de árbol" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que es posible mostrar la hora actual en el calendario? Active la " +"línea de tiempo actual en el cuadro de diálogo que aparece después de " +"seleccionar Preferencias, Configurar KOrganizer... en la barra " +"de menús.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "¿Qué es lo siguiente?" +#: tips:17 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que KOrganizaer admite Microsoft Exchange? Añada el recurso de " +"Microsoft® Exchange 2000 usando la Vista de recursos en la " +"barra lateral de KOrganizer.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:24 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede seleccionar si la semana comienza el lunes o el domingo en " +"el Centro de control de TDE? KOrganizer usa esta opción. La tiene en " +"«Regional y accesibilidad» -> «País, región e idiomas» en el Centro de " +"control de TDE, o seleccione Preferencias,\n" +"Configurar fecha y hora... en la barra de menú. Seleccione la solapa " +"de fecha y hora.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Eventos:" +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede editar rápidamente las tareas pendientes haciendo clic " +"derecho sobre la propiedad que quiera cambiar, como la prioridad, la " +"categoría o la fecha?\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Tareas pendientes:" +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede ver y editar un calendario desde la shell con " +"konsolekalendar? Ejecute konsolekalendar --help para ver todas las " +"opciones disponibles.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Eventos y tareas pendientes que necesitan una respuesta:" +#: tips:46 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:53 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede almacenar su calendario en un servidor FTP? Use el cuadro de " +"diálogo estándar de archivos para guardar el calendario en un URL como " +"ftp://usuario@servidorftp/archivo. Puede activar su calendario y " +"cargarlo y guardarlo como si fuese local, o añadirlo permanentemente a su " +"lista de recursos, usando el recurso de archivo remoto. Sólo tiene que " +"asegurarse de que no haya dos aplicaciones de KOrganizer que trabajen con el " +"mismo archivo simultáneamente.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Cumplido: %1)" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede crear tareas pendientes jerárquicas pulsando con el botón " +"derecho del ratón sobre una tarea pendiente existente y seleccionando " +"Nueva subtarea pendiente del menú de contexto?\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Editar la ubicación sobre libre y ocupado" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede asignar un color a cada categoría? Los eventos con una " +"categoría común se pueden mostrar con ese color. Asígnelos en la sección " +"Colores del cuadro de diálogo que aparece tras seleccionar " +"Preferencias, Configurar KOrganizer... en la barra de menú.\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Ubicación de la información de libre/ocupado para %1 <%2>:" +#: tips:74 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede ver y editar un calendario con Konqueror? Simplemente haga " +"clic sobre el archivo de calendario para que Konqueror lo abra.\n" +"

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:81 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que es posible añadir un adjunto a un evento o a una tarea pendiente? " +"Para ello, añada un enlace en la solapa Adjuntos del cuadro de " +"diálogo Editar evento o Editar tarea pendiente.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"No se puede bloquear el elemento para modificarlo. No puede realizar ningún " -"cambio." +"

...que puede exportar su calendario como HTML? Seleccione Archivo, " +"Exportar, Exportar como página web... en la barra de menús " +"para abrir el cuadro de diálogo Exportar calendario como página web.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Fallo al bloquear" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...que puede purgar las tareas pendientes terminadas en un solo paso? " +"Vaya al menú Archivo y elija Purgar las tareas completadas.\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que puede crear una nueva subtarea pendiente pegando una tarea cuando " +"la otra está seleccionada?\n" +"

\n" #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Ubicación: %1" @@ -8132,9 +8025,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Comienzo: %1\n" #~ "Final: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Añadir" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" @@ -8176,7 +8066,9 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "%n recordatorios avanzados configurados" #~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "Define el estado de terminación actual de esta tarea pendiente como un porcentaje." +#~ msgstr "" +#~ "Define el estado de terminación actual de esta tarea pendiente como un " +#~ "porcentaje." #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "co&mpletado" @@ -8190,8 +8082,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "entrada del diario" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "No es el organizador de este evento. Al borrarlo, perderá la sincronización con el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "No es el organizador de este evento. Al borrarlo, perderá la " +#~ "sincronización con el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de " +#~ "que quiere borrarlo?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Fecha de finalización" @@ -8209,13 +8107,16 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique la información de ocios y ocupaciones.\n" +#~ "Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique la " +#~ "información de ocios y ocupaciones.\n" #~ "Pregunte esta información al administrador del servidor.\n" -#~ "Aquí tiene un URL de ejemplo para un servidor Kolab2: «webdavs://kolab2.com/freebusy/»." +#~ "Aquí tiene un URL de ejemplo para un servidor Kolab2: «webdavs://kolab2." +#~ "com/freebusy/»." #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Hora predefinida del recordatorio" @@ -8226,20 +8127,33 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "La vista de mes usa los colores de la categoría" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores para categorías de un elemento." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores para " +#~ "categorías de un elemento." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "La vista de mes usa los colores del recurso" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores del recurso de un elemento." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores del " +#~ "recurso de un elemento." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Color predeterminado para evento" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Seleccione aquí el color predeterminado del evento. El color predeterminado del evento se usará para las categorías de eventos de su agenda. Tenga en cuenta que puede especificar más abajo un color diferente para cada categoría de eventos." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione aquí el color predeterminado del evento. El color " +#~ "predeterminado del evento se usará para las categorías de eventos de su " +#~ "agenda. Tenga en cuenta que puede especificar más abajo un color " +#~ "diferente para cada categoría de eventos." #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Adjuntar archivo..." @@ -8248,10 +8162,15 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Adjuntar en&lace..." #, fuzzy -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para añadirlo a este evento o tarea pendiente." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " +#~ "añadirlo a este evento o tarea pendiente." -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" #~ msgstr "¿Desea enlazar los adjuntos, o incluirlos en el evento?" #~ msgid "Attach as link?" @@ -8260,11 +8179,12 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "Como enlace" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Como archivo" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (por ejemplo, una página web) o un archivo para que se adjunte (sólo se adjunta el enlace, no el archivo):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (por ejemplo, una página web) o un archivo para que se adjunte (sólo " +#~ "se adjunta el enlace, no el archivo):" #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "Archivo a adjuntar:" @@ -8282,18 +8202,30 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Repet&ición" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "La solapa «Repetición» le permite definir las opciones sobre la frecuencia de repetición de este evento." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "La solapa «Repetición» le permite definir las opciones sobre la " +#~ "frecuencia de repetición de este evento." #~ msgid "" -#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" -#~ "

...que puede importar cumpleaños de su libreta de direcciones? Hay un recurso disponible que conecta los cumpleaños a su calendario. Incluso es posible configurar un recordatorio para cada evento.\n" +#~ "

...que puede importar cumpleaños de su libreta de direcciones? Hay un " +#~ "recurso disponible que conecta los cumpleaños a su calendario. Incluso es " +#~ "posible configurar un recordatorio para cada evento.\n" #~ "

\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Zoom hasta ajustar" -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Hace zoom sobre la gráfica de Gantt para que pueda ver la duración completa del evento." +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Hace zoom sobre la gráfica de Gantt para que pueda ver la duración " +#~ "completa del evento." -- cgit v1.2.1