From a29c6be5fe1a4e5b2bb2a567a686adc6320be027 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Alejo=20Fern=C3=A1ndez?= <alejofernandez@hotmail.com.ar>
Date: Mon, 24 Jun 2024 18:08:51 +0000
Subject: Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 18.1% (218 of 1202 strings)

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/es_AR/
---
 tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po | 450 ++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 263 insertions(+), 187 deletions(-)

(limited to 'tde-i18n-es_AR/messages')

diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po
index 8b1fe51166f..b2f86f31b12 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -1,61 +1,65 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdelibs/tdeio/es_AR/>\n"
 "Language: es_AR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
 
 #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
 #, ignore-inconsistent
 msgid ""
 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
 
 #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
 #, ignore-inconsistent
 msgid ""
 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
 
 #: bookmarks/kbookmark.cpp:115
 msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
 
 #: bookmarks/kbookmark.cpp:116
 #, c-format
 msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores en %1"
 
 #: bookmarks/kbookmark.cpp:118
 msgid "New folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta:"
 
 #: bookmarks/kbookmark.cpp:284
 msgid "--- separator ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- separador ---"
 
 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
 msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "*.html|Archivos HTML(*.html)"
 
 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
 msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- Éste archivo fue generado por Konqueror -->"
 
 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr ""
+msgstr "*.adr|Archivos marcadores de Opera (*.adr)"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
 msgid ""
@@ -63,340 +67,357 @@ msgid ""
 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
 "as possible, which is most likely a full hard drive."
 msgstr ""
+"Imposible guardar marcadores en %1. El error informado fue: %2. Éste mensaje "
+"de error sólo se mostrará una vez. La causa del error, posiblemente un fallo "
+"del disco duro, necesita ser arreglada cuanto antes."
 
 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
 msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede añadir un marcador con una URL vacía."
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
 msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir marcador aquí"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
 msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta en editor de marcadores"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
 msgid "Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar carpeta"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección de enlace"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
 msgid "Delete Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar marcador"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
 msgid "Bookmark Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de marcadores"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
 msgid ""
 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 "\"%1\"?"
 msgstr ""
+"¿Está seguro de que querés eliminar la carpeta de marcadores\n"
+"\"%1\"?"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
 msgid ""
 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 "\"%1\"?"
 msgstr ""
+"¿Estás seguro de que querés eliminar el marcador\n"
+"\"%1\"?"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
 msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
 msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de marcadores"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
 msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir pestañas en carpeta ..."
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una carpeta de marcadores para todas las pestañas abiertas."
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
 msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir marcador"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
 msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un marcador al documento actual"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tu colección de marcadores en una ventana separada"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
 msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva carpeta de marcadores..."
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
 msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores en éste menú"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
 msgid "Quick Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones rápidas"
 
 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014
 #: tdeio/tdefileitem.cpp:948
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
 #: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300
 msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
 msgid "&New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva carpeta..."
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
 msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador"
 
 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
 msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores de Netscape"
 
 #: httpfilter/httpfilter.cpp:278
 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
 msgstr ""
+"Fin inesperado de datos, parte de la información se puede haber perdido."
 
 #: httpfilter/httpfilter.cpp:335
 msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo datos estropeados."
 
 #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
 msgid "  Do you want to retry?"
-msgstr ""
+msgstr "  ¿Querés intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
 msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación"
 
 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
 
 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
 msgid "Authorization Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de autorización"
 
 #: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
 msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado"
 
 #: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
 msgid "Save selection for this host."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar selección para ésta máquina."
 
 #: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
 msgid "Send certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar certificado"
 
 #: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
 msgid "Do not send a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "No enviar un certificado"
 
 #: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
 msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de certificado TDE SSL"
 
 #: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
 msgid ""
 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
 "from the list below:"
 msgstr ""
+"El servidor <b>%1</b> solicita un certificado.<p>Seleccioná un certificado a "
+"usar de la lista de debajo:"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:232
 msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de firma: "
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:233
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:236
 msgid "Signature Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidos de la firma:"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:368
 msgid ""
 "_: Unknown\n"
 "Unknown key algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo clave desconocido"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:371
 msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de clave: RSA (%1 bit)"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:378
 msgid "Modulus: "
-msgstr ""
+msgstr "Módulo: "
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:391
 msgid "Exponent: 0x"
-msgstr ""
+msgstr "Exponente: 0x"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:397
 msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de clave: DSA (%1 bit)"
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:408
 msgid "Prime: "
-msgstr ""
+msgstr "Primo: "
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:422
 msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr ""
+msgstr "factor primo de 160 bits: "
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:446
 msgid "Public key: "
-msgstr ""
+msgstr "Clave pública: "
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:990
 msgid "The certificate is valid."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado es válido."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:994
 msgid ""
 "Certificate signing authority root files could not be found so the "
 "certificate is not verified."
 msgstr ""
+"No se pudieron encontrar archivos raices de autoridad que firmen el "
+"certificado, por lo tanto, el certificado no está verificado."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:997
 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La autoridad que firma el certificado es desconocida o inválida."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:999
 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
 msgstr ""
+"El certificado está firmado por sí mismo y, por tanto, puede no ser fiable."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
 msgid "Certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado ha caducado."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
 msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado ha sido revocado."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
 msgid "SSL support was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Soporte SSL no encontrado."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
 msgid "Signature is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "La firma está sin autentificar."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
 msgid "Signature test failed."
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de firma fallida."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Rechazado, posiblemente debido a un propósito no válido."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
 msgid "Private key test failed."
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de clave privada fallida."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
 msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no se ha emitido para éste servidor."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
 msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr ""
+msgstr "Éste certificado no es relevante."
 
 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
 msgid "The certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no es válido."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151
 msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión actual está asegurada con SSL."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155
 msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
 msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr ""
+msgstr "El soporte SSL no está disponible en ésta compilación de TDE."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
 msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de c&riptografía..."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
 msgid "TDE SSL Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información SSL de TDE"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
 msgid ""
 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
 msgstr ""
+"La mayor parte de éste documento está cifrada con SSL, pero algunas partes "
+"no lo están."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:145
 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
 msgstr ""
+"Parte de este documento está cifrado con SSL, pero el grueso principal no lo "
+"está."
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:188
 msgid "Chain:"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:197
 msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "0 - Certificado de sitio"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:214
 msgid "Peer certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de la entidad:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:216
 msgid "Issuer:"
-msgstr ""
+msgstr "Certificador:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:222
 msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:234
 msgid "Certificate state:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del certificado:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:240
 msgid "Valid from:"
-msgstr ""
+msgstr "Válido desde:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:242
 msgid "Valid until:"
-msgstr ""
+msgstr "Válido hasta:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:245
 msgid "Serial number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de serie:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:247
 msgid "MD5 digest:"
-msgstr ""
+msgstr "Colección MD5:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
 msgid "Cipher in use:"
@@ -404,113 +425,114 @@ msgstr ""
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
 msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:254
 msgid "SSL version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de SSL:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:256
 msgid "Cipher strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad del cifrado:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:257
 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bits usados de un código de %2 bits"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:413
 msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organización:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:418
 msgid "Organizational unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad organizacional:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:423
 msgid "Locality:"
-msgstr ""
+msgstr "Localidad:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:428
 msgid ""
 "_: Federal State\n"
 "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:433
 msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "País:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:438
 msgid "Common name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre común:"
 
 #: kssl/ksslinfodlg.cpp:443
 msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico:"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:48
 msgid "TDE Certificate Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de certificado de TDE"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:50
 msgid "TDE Certificate Request - Password"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de certificado de TDE - Contraseña"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:93
 msgid "Unsupported key size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de clave no soportado."
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
 msgid "TDE"
-msgstr ""
+msgstr "TDE"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:97
 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor esperá mientras se generan las claves de cifrado..."
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:107
 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés almacenar la frase contraseña en tu archivo de cartera?"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:107
 msgid "Store"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:107
 msgid "Do Not Store"
-msgstr ""
+msgstr "No almacenar"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:209
 msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "2048 (Grado alto)"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:210
 msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "1024 (Grado medio)"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:211
 msgid "768  (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "768  (Grado bajo)"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:212
 msgid "512  (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "512  (Grado bajo)"
 
 #: kssl/ksslkeygen.cpp:214
 msgid "No SSL support."
-msgstr ""
+msgstr "SSL no está soportada."
 
 #: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
 msgid "Certificate password"
-msgstr ""
+msgstr "Certificar contraseña"
 
 #: kssl/ksslutils.cpp:88
 msgid "GMT"
-msgstr ""
+msgstr "GMT"
 
 #: misc/kpac/discovery.cpp:116
 msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
 msgstr ""
+"No se pudo encontrar un procedimiento de configuración utilizable del proxy"
 
 #: misc/kpac/downloader.cpp:81
 #, c-format
@@ -518,10 +540,12 @@ msgid ""
 "Could not download the proxy configuration script:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy:\n"
+"%1"
 
 #: misc/kpac/downloader.cpp:83
 msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy"
 
 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
 #, c-format
@@ -529,6 +553,8 @@ msgid ""
 "The proxy configuration script is invalid:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"El procedimiento de configuración del proxy es inválido:\n"
+"%1"
 
 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
 #, c-format
@@ -536,171 +562,199 @@ msgid ""
 "The proxy configuration script returned an error:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"El procedimiento de configuración del proxy produjo un error:\n"
+"%1"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "No Imprimir los tipos MIME del archivo dado"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
 msgid ""
 "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
 "specified, the mimetype of the given files is used."
 msgstr ""
+"Listar todas las claves soportadas de metadatos de los archivos en cuestión. "
+"Si el tipo MIME no está especificado, se usará el tipo MIME de dichos "
+"archivos."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
 msgid ""
 "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
 "specified, the mimetype of the given files is used."
 msgstr ""
+"Listar todas las claves preferidas de metadatos. Si el tipo MIME no está "
+"especificado, se usará el tipo MIME de los archivos en cuestión."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
 msgstr ""
+"Listar todas las claves de metadatos que tienen un valor en los archivos en "
+"cuestión."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
 msgstr ""
+"Imprime todos los tipos MIME para los que está disponible el soporte "
+"metadatos."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
 msgid ""
 "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
 "have the same mimetype."
 msgstr ""
+"No imprimir un aviso cuando se da más de un archivo y no tienen el mismo "
+"tipo MIME."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
 msgstr ""
+"Imprime todos los valores de metadatos, disponibles en los archivos dados."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
 msgstr ""
+"Imprime todos los valores preferidos de metadatos, disponibles en los "
+"archivos dados."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
 msgid ""
 "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
 "the given file(s)"
 msgstr ""
+"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los "
+"metadatos de el/los archivo(s) en cuestión"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
 msgid ""
 "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
 "separated list of keys"
 msgstr ""
+"Imprime el valor de una 'clave' de una archivo dado. la 'clave' puede ser "
+"una lista de claves separadas por comas"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
 msgid ""
 "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
 "file(s)"
 msgstr ""
+"Intenta configurar el valor 'valor' para la clave de metadatos 'clave' para "
+"el/los archivo (s) en cuestión"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
 msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr ""
+msgstr "El grupo del que tomar o al que poner los valores"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
 msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo (o número de archivos) sobre los que operar."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
 msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró soporte para extracción de metadatos."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
 msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos MIME soportados:"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
 msgid "tdefile"
-msgstr ""
+msgstr "tdefile"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
 msgstr ""
+"Una herramienta de la línea de órdenes para leer y modificar metadatos de "
+"archivos."
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
 msgid "No files specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún archivo especificado"
 
 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
 msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden determinar los metadatos"
 
 #: misc/tdemailservice.cpp:32
 msgid "KMailService"
-msgstr ""
+msgstr "KMailService"
 
 #: misc/tdemailservice.cpp:32
 msgid "Mail service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de correo"
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
 msgid "Subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de asunto"
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
 msgid "Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatario"
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
 msgid "Error connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Error al conectar con el servidor."
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
 msgid "Not connected."
-msgstr ""
+msgstr "No conectado."
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
 msgid "Connection timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de conexión agotado."
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
 msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr ""
+msgstr "Se agotó el tiempo mientras se esperaba interacción del servidor."
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
 msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "El servidor dijo: \"%1\""
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
 msgid "KSendBugMail"
-msgstr ""
+msgstr "KSendBugMail"
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envía un pequeño informe de error a submit@bugs.trinitydesktop.org"
 
 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
 
 #: misc/tdetelnetservice.cpp:41
 msgid "telnet service"
-msgstr ""
+msgstr "servicio telnet"
 
 #: misc/tdetelnetservice.cpp:42
 msgid "telnet protocol handler"
-msgstr ""
+msgstr "Manejador de protocolo telnet"
 
 #: misc/tdetelnetservice.cpp:76
 msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "No tenés permiso para acceder al protocolo %1."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
 msgid ""
 "<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 "password for this wallet below."
 msgstr ""
+"<qt>TDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introducí la "
+"contraseña de ésta cartera más abajo."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
 msgid ""
 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 "b>'. Please enter the password for this wallet below."
 msgstr ""
+"<qt>La aplicación <b>'%1</b>' has solicitado abrir la cartera '<b>%2</b>'. "
+"Por favor introducí la contraseña de ésta cartera más abajo."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir"
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
 msgid ""
@@ -708,6 +762,10 @@ msgid ""
 "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 "click cancel to deny the application's request."
 msgstr ""
+"TDE ha solicitado abrir la cartera.  Ésto se usa para almacenar información "
+"importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta "
+"cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la "
+"aplicación."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
 msgid ""
@@ -715,6 +773,10 @@ msgid ""
 "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
 msgstr ""
+"<qt>El programa '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Ésto se "
+"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor "
+"introduzca la contraseña de ésta cartera más abajo si querés abrirla, o "
+"cancelá si querés denegar la petición del programa."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
 msgid ""
@@ -722,6 +784,9 @@ msgid ""
 "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 "request."
 msgstr ""
+"<qt>TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>'. Por "
+"favor elegí una contraseña para ésta cartera, o cancelá para denegar la "
+"solicitud del programa."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
 msgid ""
@@ -729,254 +794,265 @@ msgid ""
 "'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 "application's request."
 msgstr ""
+"<qt>El programa '<b>%1</b>' ha solicitado crear una nueva cartera denominada "
+"'<b>%2</b>'.  Por favor elegí una contraseña para ésta cartera, o cancelá "
+"para denegar la solicitud de la aplicación."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
 msgid "C&reate"
-msgstr ""
+msgstr "&Crear"
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
 msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de cartera de TDE"
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
 msgid ""
 "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
 "%2: %3)"
 msgstr ""
+"<qt>Error al abrir la cartera '<b>%1</b>'. Intentalo de nuevo. <br>(Código "
+"de error %2: %3)"
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
 msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>TDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
 msgid ""
 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 "%2</b>'."
 msgstr ""
+"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado acceso a la cartera '<b>%2</b>' "
+"ya abierta."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
 msgid ""
 "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 "password."
 msgstr ""
+"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
+"contraseña."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
 msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Por favor elegí una nueva contraseña para la cartera '%1'."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
 msgid ""
 "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 "application may be misbehaving."
 msgstr ""
+"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede "
+"que haya un programa desbocado."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
 msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>La contraseña está vacía.  <b>(Aviso: Inseguro)"
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
 msgid "Passwords match."
-msgstr ""
+msgstr "Las contraseñas coinciden."
 
 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
 
 #: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
 msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones..."
 
 #: misc/uiserver.cpp:125
 msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar la ventana de operación de red"
 
 #: misc/uiserver.cpp:129
 msgid "Show system tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar icono del &sistema"
 
 #: misc/uiserver.cpp:130
 msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la ventana de operación de red siempre abierta"
 
 #: misc/uiserver.cpp:131
 msgid "Show column headers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
 
 #: misc/uiserver.cpp:132
 msgid "Show toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
 
 #: misc/uiserver.cpp:133
 msgid "Show statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de estado"
 
 #: misc/uiserver.cpp:134
 msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr ""
+msgstr "La anchura de las columnas es ajustable"
 
 #: misc/uiserver.cpp:135
 msgid "Show information:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información:"
 
 #: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
 msgid ""
 "_: Remaining Time\n"
 "Rem. Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo restante"
 
 #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad"
 
 #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
 #, c-format
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
 msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta"
 
 #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
 msgid ""
 "_: Resume\n"
 "Res."
-msgstr ""
+msgstr "Reanudar"
 
 #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
 msgid "Local Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo local"
 
 #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
 msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operación"
 
 #: misc/uiserver.cpp:253
 msgid "%1 / %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1/%2"
 
 #: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
 msgid "Stalled"
-msgstr ""
+msgstr "Atascado"
 
 #: misc/uiserver.cpp:290
 msgid "%1/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1/seg"
 
 #: misc/uiserver.cpp:301
 msgid "Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:310
 msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Moviendo"
 
 #: misc/uiserver.cpp:319
 msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Creando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:328
 msgid "Deleting"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:336
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:361
 msgid "Examining"
-msgstr ""
+msgstr "Examinando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:369
 msgid "Mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Montando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
 msgid "Unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando"
 
 #: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
 msgid " Files: %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Archivos: %1 "
 
 #: misc/uiserver.cpp:608
 msgid ""
 "_: Remaining Size\n"
 " Rem. Size: %1 kB "
-msgstr ""
+msgstr " Tamaño restante: %1 kB "
 
 #: misc/uiserver.cpp:609
 msgid ""
 "_: Remaining Time\n"
 " Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr ""
+msgstr " Tiempor restante: 00:00:00 "
 
 #: misc/uiserver.cpp:610
 msgid " %1 kB/s "
-msgstr ""
+msgstr " %1 KB/seg "
 
 #: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
 msgid "Progress Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de progreso"
 
 #: misc/uiserver.cpp:678
 msgid "Cancel Job"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar trabajo"
 
 #: misc/uiserver.cpp:1097
 msgid ""
 "_: Remaining Size\n"
 " Rem. Size: %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Tamaño restante: %1 "
 
 #: misc/uiserver.cpp:1099
 msgid ""
 "_: Remaining Time\n"
 " Rem. Time: %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Tiempo restante: %1 "
 
 #: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
 msgid " %1/s "
-msgstr ""
+msgstr " %1/seg "
 
 #: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado SSL peer parece estar corrompido."
 
 #: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #: misc/uiserver.cpp:1383
 msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE"
 
 #: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
 msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador"
 
 #: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
 
 #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
 msgid "Owning Group"
-- 
cgit v1.2.1