From f1b26e59e01ceea7be9bb6620e0d8698bd0e0321 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Alejo=20Fern=C3=A1ndez?= No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. No se han encontrado herramientas de detección de Spam. Instalá los "
+"programas de detección de Spam y volvé a hacer funcionar éste asistente. Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr ""
+msgstr " Los mensajes clasificados como Spam se marcan como leídos."
#: antispamwizard.cpp:562
msgid " Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr ""
+msgstr " Los mensajes clasificados Spam basura no se marca como leídos."
#: antispamwizard.cpp:565
msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
-msgstr ""
+msgstr "
Los mensajes de Spam se mueven a la carpeta llamada "
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
Los mensajes de Spam no se mueven a ninguna carpeta.
The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" +"
La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente " +"Spam) es " #: antispamwizard.cpp:605 msgid "
The wizard will create the following filters:
El asistente creará los siguientes filtros:
The wizard will replace the following filters:
El asistente reemplazará los siguientes filtros:
Aquí podés obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " +"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus " +"(también conocida como \"anti malware\").
El asistente puede detectar " +"las herramientas que tenga en tu computadora, así como crear reglas de " +"filtrado para clasificar mensajes usando estas herramientas, para separar " +"los mensajes que contengan virus o malware. El asistente no tendrá en cuenta " +"ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá reglas " +"nuevas.
Aviso: Como KMail parece congelarse durante la " +"búsqueda de virus, podés tener problemas con la capacidad de respuesta de " +"KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. " +"Recordá que eliminando las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá " +"a tener el comportamiento anterior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "
Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.
" msgstr "" +"Seleccioná las herramientas que querés usar para la detección y andá a la " +"siguiente página.
" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "" +msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como Spam" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "" +msgstr "Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como Spam." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" -msgstr "" +msgstr "Mover el correo S&pam a:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" +"La carpeta por omisión para los mensajes de Spam es la papelera de " +"reciclaje, pero podés cambiarla abajo, en la vista de carpetas." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "" +msgstr "Mover el Spam &probable a:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" @@ -1065,10 +1112,14 @@ msgid "" "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" +"La carpeta por omisión es la de correo entrante, pero podés cambiarla " +"debajo, en la vista de carpetas.
No todas las herramientas admiten la "
+"clasificación como incierta. Si no seleccionaste una herramienta capaz de "
+"hacer ésto, no podrás seleccionar una carpeta."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti-virus"
#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
@@ -1077,10 +1128,14 @@ msgid ""
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
"a special folder."
msgstr ""
+"Permitir que las herramientas anti-virus comprueben los mensajes. El "
+"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los "
+"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante ésto y, por "
+"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mover los mensajes detectados como virales a la carpeta seleccionada"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
@@ -1088,168 +1143,182 @@ msgid ""
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
+"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y "
+"mover estos mensajes a una carpeta por omisión que se cree. La carpeta "
+"predefinida es la carpeta papelera de reciclaje, pero podés cambiarla en la "
+"vista de carpetas."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como virales"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
+"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
+"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivar"
#: archivefolderdialog.cpp:53
msgid "Archive Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Archivar Carpeta"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
msgid "&Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "&Carpeta:"
#: archivefolderdialog.cpp:80
msgid "F&ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "F&ormato:"
#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo comprimido (.zip)"
#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo sin comprimir (.tar)"
#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo comprimido Tar BZ2 (.tar.bz2)"
#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo comprimido GZ (.tar.gz)"
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
msgid "&Archive File:"
-msgstr ""
+msgstr "&Archivar archivo:"
#: archivefolderdialog.cpp:111
msgid "&Delete folders after completion"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar carpetas después de finalizar"
#: archivefolderdialog.cpp:161
msgid "Please select the folder that should be archived."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná la carpeta que debe archivarse."
#: archivefolderdialog.cpp:162
msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ninguna carpeta seleccionada"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La operación fue cancelada por el usuario."
#: backupjob.cpp:151
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo archivar la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:153
msgid "Archiving failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al archivar."
#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede finalizar el archivo comprimido."
#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
-msgstr ""
+msgstr "Archivado finalizado"
#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
+"El archivo de la carpeta '%1' se ha completado correctamente. El archivo se "
+"ha escrito en el archivo '%2'."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr ""
+"_n: 1 El mensaje de tamaño %1 fue archivado.\n"
+"%n mensajes fueron archivados con un tamaño total de %1."
#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de almacenamiento tiene un tamaño de %1."
#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
-msgstr ""
+msgstr "Archivado terminado."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recuperar un mensaje para la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:251
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno al intentar recuperar un mensaje de la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:321
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo escribir un mensaje en la carpeta de archivo '%1'."
#: backupjob.cpp:360
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al descargar un mensaje en la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:362
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al descargar un mensaje en la carpeta actual."
#: backupjob.cpp:391
#, c-format
msgid "Archiving folder %1"
-msgstr ""
+msgstr "Archivando carpeta %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
msgid "Unable to open folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
+"No se puede crear la estructura de carpeta para la carpeta '%1' dentro del "
+"archivo comprimido."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
+"No se puede realizar una copia de seguridad de los mensajes en la carpeta "
+"'%1', el archivo de índice está dañado."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir."
#: backupjob.cpp:489
msgid "Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Archivando"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
-msgstr ""
+msgstr "Error al enviar carpeta"
#: cachedimapjob.cpp:542
msgid "Could not make the folder %1 on the server."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear la carpeta %1 en el servidor."
#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
@@ -1257,14 +1326,17 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
+"Ésto podría deberse a que no tengas permiso para hacerlo o porque la carpeta "
+"ya exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del "
+"servidor es:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
@@ -1275,17 +1347,27 @@ msgid ""
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"Error al intentar suscribirse a la carpeta renombrada %1.\n"
+"El cambio de nombre se realizó correctamente, pero la carpeta renombrada "
+"podría desaparecer de la lista de carpetas después de la próxima "
+"sincronización, ya que se canceló la suscripción en el servidor.\n"
+"Podés intentar suscribirte manualmente a la carpeta vos mismo\n"
+"\n"
+"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr ""
+msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1"
#: callback.cpp:71
msgid ""
"
Please select the transport which should be used to send your reply.
Por favor, seleccioná el transporte que se debe utilizars "
+"para enviar tu respuesta.
Please select the transport which should "
"be used to send your reply."
msgstr ""
+"
Seleccioná el transporte que "
+"debe utilizarse para enviar tu respuesta.