From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | 278 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 278 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook') diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0cf7e98f04b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook @@ -0,0 +1,278 @@ + + + + + + + + + + + + + + +MarekLaane
bald@online.ee
Tõlge eesti keelde
+
+ +Sõnastik + +A + + Auxiliary file (liitlasfail) + + on spetsiifiline &kbabel;i nähtus. See on võimalus kasutajale määrata üks PO-fail algupärastes teadetes otsimiseks. Kui näiteks oled prantsuse tõlkemeeskonna liige ning oskad veidi hispaania või itaalia keelt, võid tõmmata endale parajasti tõlgitava faili hispaaniakeelse tõlke PO-faili ning kasutada seda liitlasena, mis aitab endal paremini tõlkida. + + + + +C + + Kompendiumifail + + on mingi keele kõigi tõlgete kogu. Selles suures PO-failis on koos kõigi rakenduste PO-failide unikaalsed teated. Seda saab kasutada juba tõlgitud stringide liitmiseks tõlkimata või osaliselt tõlgitud PO-faili. &kbabel; kasutab sellist faili oma PO kompendiumi otsingumootoris. + + + + +F + + Fuzzy (kahtlane olek) + + See on olek, mille annab üldiselt tulemuseks msgmerge. See näitab, et msgstr string ei kujuta endast arvatavasti päris korrektset tõlget. Tõlkija peaks sellise stringi üle vaatama ning vajadusel uuesti tõlkima ja eemaldama seejärel teate kommentaarist märke fuzzy. + + + + +I + Internationalization (internatsionaliseerimine) i18n + on operatsioon, millega rakendus rakendus muudetakse teadlikuks paljude keelte olemasolust ning võimeliseks neid toetama. Sõnas internationalization on 20 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (18), mis annab kokku tuntud lühendi i18n. + + + + + +L + Localization (lokaliseerimine) l10n + on operatsioon, millega juba internatsionaliseeritud rakendus muudetakse võimeliseks töötlema sisendit ja väljundit kujul, mida määravad teatud kultuuri- ja keeletavad. Sõnas localization on 12 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (10), mis annab kokku tuntud lühendi l10n. + + + + + +M + MO file (MO-fail) MO + MO tähendab Machine Object (eesti keeles masinobjekt). MO-fail sisaldab binaarandmeid, mis sobivad lugemiseks arvutile. MO-faili sisu on tõlgitavate stringide otsinguaja lühendamiseks organiseeritud andmebaasina. MO-faile luuakse PO-faile msgfmt abil kompileerides. + + + Message ID (teate ID, algupärand) msgid + msgid on võtmesõna, mis juhatab sisse algupärase stringi PO-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. + + + + Message String (teate string, tõlge) msgstr + msgstr on võtmesõna, mis juhatab sisse tõlgitud stringi PO-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. + + + + + +P + PO file (PO-fail) PO + PO tähendab Portable Object (eesti keeles porditav objekt). PO-failid sisaldavad stringe, mis seostavad iga tõlgitava stringi selle tõlkega antud keeles. Üks PO-fail on seotud ainult ühe keelega. PO-fail saadakse POT-failist ning seda redigeeritakse käsitsi või &kbabel;i abil. + + + POT file (POT-fail) POT + POT tähendab Portable Object Template (eesti keeles porditava objekti mall). POT-fail saadakse kõigi tõlgitavate stringide ekstraktimisel rakenduse lähtetekstifailist. POT-fail ei sisalda konkreetse keele tõlkeid — seda kasutavad tõlkijad mallina, mille põhjal oma tõlge valmistada. + + + + +
+ -- cgit v1.2.1