From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Logiaken Siin aknas näidatakse täidetud käskude väljundit. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Kataloogihaldur Kataloogihaldur ühendab kaks kataloogi ühte puusse ja näitab kõiki\n"
+"nendes kataloogides asuvaid PO- ja POT-faile. Sellisel moel märkad\n"
+"kergesti, kui mõni fail lisatakse või eemaldatakse. Samuti kuvatakse\n"
+"failide kohta pisut infot. Täpsema info saamiseks loe KBabeli käsiraamatu peatükki "
+"Kataloogihaldur. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Faili valikud Siin saab seada otsimise valikuid:"
+" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Olekuriba Olekuriba kajastab hetkel toimuva otsingu või asendamise progressi. "
+"Leitud välja esimene number näitab otsitavat stringi sisaldavate, kuid "
+"KBabeli aknas mitte veel näidatud failide arvu. Teine number näitab siiani "
+"leitud stringi sisaldavate failide koguarvu. What entries to translate Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose. Tõlgitakse Vali siit, millistele kirjetele KBabel tõlkeid otsima peaks. Muudetud kirjed "
+"seatakse alati kahtlasteks hoolimata sellest, millise valiku sa teed. How messages get translated Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found. Kuidas tõlkida teateid Siin saad määrata, kas KBabel peab suutma teate täielikult ära tõlkida või "
+"tohib ka üksikuid sõnu tõlkida, kui täielikku tõlget ei leitud. Mark changed entries as fuzzy When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Muudetud kirjed märgistatakse kahtlasteks Automaatselt tõlgitud teated märgitakse vaikimisi kahtlaseks "
+"seepärast, et sellised tõlked peaks alati hoolikalt üle kontrollima. Loobu "
+"sellest valikust vaid siis, kui sa tead, mida teed. Initialize KDE-specific entries Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings. Initsialiseeritakse KDE-spetsiifilised kirjed Loob \"Comment=\" ja \"Name=\" kirjed, kui ka tõlget ei leita. Samuti "
+"täidetakse \"NAME OF TRANSLATORS\" ja \"EMAIL OF TRANSLATORS\" identiteedi "
+"põhjal tuvastatavate kirjetega. Dictionaries Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list. The Configure button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog. Sõnaraamatud Vali siit otsingul vaikimisi kasutatav sõnaraamat. Kui valid rohkem kui ühe "
+"sõnaraamatu, siis kasutatakse neid täpselt samas järjekorras, nagu nad selles "
+"nimekirjas on. Nupp Seadista võimaldab ajutiselt seadistada valitud sõnaraamatut. "
+"Selle algsed seadistused taastatakse pärast dialoogi sulgemist. When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Automaatselt tõlgitud teated märgitakse vaikimisi kahtlaseks "
+"seepärast, et sellised tõlked peaks alati hoolikalt üle kontrollima. Loobu "
+"sellest valikust vaid siis, kui sa tead, mida teed. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Teksti otsimine Sisesta siia tekst, mida soovid otsida. Kui soovid otsida "
+"regulaaravaldisega, siis pead märgistama allpool oleva valiku "
+"Regulaaravaldised. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Teksti asendamine Siia saad sisestada teksti, millega leitud teksti asendama peaks. Teksti "
+"kasutakse nii, nagu ta on. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Kust otsida Siin saab valida, millistest kirje osadest otsitakse Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
"
+"
"
+"
Valikud
" +"Siin saab seadistada asendamist:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Valikud
" +"Siin saab seadistada otsingut:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Päise uuendamine
\n" +"Märgista, kui soovid, et igal salvestamisel uuendataks andmed faili " +"päises.
\n" +"Faili päis sisaldab tavaliselt viimase muudatuse kuupäeva ja kellaaega, " +"infot viimase muutja kohta jne.
\n" +"Sa saad valida, millist informatsiooni soovid uuendada, märgistades soovitud " +"väärtused. Väljad, mida varem päises polnud, lisatakse juurde.\n" +"Kui soovid lisada enda poolt mõningaid lisavälju päisele, siis muuda päist " +"käsitsi, valides menüüst Redigeerimine->Muuda päist...
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Uuendatavad väljad
\n" +"Vali päise väljad, mida soovid salvestamisel uuendada.\n" +"Väljad, mida varem päises polnud, lisatakse.
\n" +"Kui soovid lisada enda poolt mõningaid lisavälju päisele, siis pead\n" +"muutma päist käsitsi, valides menüüst Redigeerimine->Muuda päist...
\n" +"Eemalda märgistus Salvestamisel uuendatakse päist eest, kui\n" +"soovid, et päist salvestamisel ei uuendataks.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Kodeering
" +"Vali teksti faili salvestamisel kasutatav kodeering. Kui sa pole kindel, " +"millist kodeeringut kasutada, siis küsi oma tõlkemeeskonna koordinaatorilt.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Algne kooditabel jäetakse alles
" +"Seda valikut aktiveerides salvestatakse failid alati selles kodeeringus, " +"milles nad sisse loeti. Ilma kodeeringuinfota failid (so POT-failid) " +"salvestatakse ülal seatud kodeeringus.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Salvestamisel kontrollitakse süntaksit
\n" +"Selle märkimine sunnib automaatselt faili salvestamisel kontrollima\n" +"seda käsuga \"msgfmt --statistics\". Teate saab ainult vea korral.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Salvestatakse ka vanad kirjed
\n" +"Kui see on märgitud, salvestatakse iganenud kirjed, mis faili avamisel\n" +"leitakse, uuesti faili salvestamisel. Iganenud kirjed on tähistatud märgiga #~\n" +"ja need luuakse siis, kui msgmerge enam tõlget ei vaja.\n" +"Kui vastav tekst uuesti tekib, aktiveeritakse iganenud kirje taas.\n" +"Iganenud kirjete säilitamine võib aga faili väga suureks muuta.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Muutmise kuupäeva vorming
" +"Vali, millises vormingus soovid salvestada faili päise PO muutmise aja " +"välja: " +"
Soovitatav on kasutada vaikimisi vormingut, sest nii saab vältida " +"mittestandardsete PO-failide teket.
" +"Täpsema info saamiseks vaata käsiraamatust peatükki " +"Seadistuste dialoog.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Isikuandmed
\n" +"Täida lahtrid andmetega enda ja oma tõlkemeeskonna kohta. Seda infot " +"kasutatakse faili päiste uuendamisel.
" +"Milliseid ja kas üldse päise välju uuendatakse, saab seadistada dialoogi " +"kaardil Salvestamine.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Mitmuse vormide arv
\n" +"Pane tähele: need seadistused on hetkel KDE-spetsiifilised. Kui sa ei " +"tõlgi KDE rakendust, siis võid neid valikuid rahulikult ignoreerida.
\n" +"Sisesta siia oma keeles kasutatavate mitmuse vormide arv. See peab vastama " +"ka sinu tõlkemeeskonna poolt kokku lepitud arvule.
" +"Teine võimalus on kasutada valikut Automaatne" +", mille puhul KBabel küsib seda infot otse KDE käest. Nupuga Test " +"saab kontrollida, kas see õnnestub.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Mitmuse vormide argumentide nõudmine tõlkes
\n" +"Pane tähele: See valik on hetkel KDE-spetsiifiline. Kui sa ei tõlgi " +"KDE rakendust, siis võid seda valikut rahulikult ignoreerida.
\n" +"Kui see on lubatud, nõuab sobivuse kontroll, et teates oleks olemas argument " +"%n.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
GNU mitmusevormide päis
\n" +"Siin saab anda päisekirje GNU mitmusevormide käsitlemise jaoks. Kui jätad " +"selle tühjaks, ei muudeta ega lisata kirjet PO-failis.
\n" +"KBabel võib automaatselt selle väärtuse määrata vastavalt sellele, mida " +"pakub GNU gettext parajasti valitud keelele. Selleks klõpsa nupule Otsi" +".
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Kiirklahvi märgistaja
" +"Siin saab määrata, milline märk muudab järgneva märgi kiirklahviks. Näiteks " +"Qt-s on see '&' ja Gtk-s '_'.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Kontekstiinfo regulaaravaldis
" +"Sisesta siia kontekstiinfot kirjeldav regulaaravaldis selleks, et seda ära " +"ei tõlgitaks.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Õigekirja kontrollimine lennult
" +"Märkimisel kontrollib KBabel õigekirja kohe kirjutamise ajal. Valesti " +"kirjutatud sõnad märgitakse veavärvi.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Ignoreeritud sõnad jäetakse meelde
" +"Märgista, kui soovid, et KBabel jätaks igal õigekirja kontrollil meelde sinu " +"poolt valitud ignoreeritud sõnad.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Algkataloogid
\n" +"Sisesta siia oma PO- ja POT-faile sisaldavad kataloogid.\n" +"Nendes kataloogides asuvad failid ja alamkataloogid ühendatakse ühte puusse.
" +"Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Fail avatakse uues aknas
\n" +"Selle valiku märgistamisel avatakse kõik kataloogihalduris avatud failid " +"uues aknas.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Väljumisel tapetakse protsessid
\n" +"Selle valiku märgistamise korral proovib KBabel tappa väljudes kõik oma " +"alamprotsessid, saates neile tapmissignaali.
\n" +"MÄRKUS: KBabeli protsesside tegelikku hävingut ei garanteerita.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Luuakse faili sisu indeks
\n" +"Märgistades tekitab KBabel iga PO-faili jaoks indeksifaili, mis kiirendab " +"otsinguid ja asendamisi.
\n" +"MÄRKUS: Indeksifail aeglustab oluliselt failiinfo värskendamist.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Enne faili töötlemist käivitatakse programm msgfmt
" +"Märgistamisel käivitab KBabel enne faili töötlemist Gettexti tööriista " +"msgfmt.
" +"Soovitatav on see sisse lülitada, kuigi see muudab töötlemise veidi " +"aeglasemaks. Vaikimisi ongi see sisse lülitatud.
" +"Väljalülitamine on mõttekas aeglastes arvutites ja siis, kui soovid tõlkida " +"PO-faile, mida ei toeta sinu süsteemi parajasti paigaldatud Gettexti " +"tööriistade versioon. Väljalülitamise miinuseks on asjaolu, et failide " +"töötlemisel ei kontrollita sel juhul peaaegu üldse süntaksit, mistõttu isegi " +"vigased PO-failid võivad paista korrektsena.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Kataloogide käsud
" +"Sisesta siia käsud, mida soovid täita kataloogihaldurist. Käskude nimekirja " +"saab kataloogihalduri alammenüüst Käsud.
" +"Järgnevad stringid asendatakse käsus tegelike väärtustega:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Failide käsud
" +"Sisesta siia käsud, mida soovid täita kataloogihaldurist. Käskude nimekirja " +"saab näha kataloogihalduri alammenüüst Käsud.
" +"Järgnevad stringid asendatakse tegelike väärtustega:" +"
Shown columns
\n" +"Näidatavad veerud
\n" +"Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
Kommentaaride redaktor
\n" +"See akna osa näitab hetkel näidatava teate kommentaare.
" +"Kommentaarid sisaldavad tavaliselt informatsiooni teate esinemise kohta " +"lähtekoodis ja oleku kohta (kahtlane, c-formaadis).\n" +"Mõnikord on seal kirjas ka soovitused tõlkijatele.
\n" +"Kommentaaride redaktorit saab peita, kui tühistada menüüvalik \n" +"Seadistused->Kommentaaride näitamine.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"PO kontekst
" +"See akna osa näitab hetkel näidatava teate konteksti tõlkefailis. Tavaliselt " +"näitab see nelja eelnevat ja nelja järgnevat teadet.
" +"Tööriistu saab peita, kui tühistada menüüvalik\n" +"Seadistused->Tööriistade näitamine.
Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Vigade nimekiri
" +"See aken näitab kontrollimistööriistade leitud vigade nimekirja, mis " +"võimaldab saada selgust, miks käesolev kirje on märgitud vigaseks.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
See nupp uuendab päist aktiivsetele seadistustele vastavaks. Tulemuseks olev " +"päis kirjutatakse salvestamisel PO-faili.
This button will revert all changes made so far.
See nupp tühistab kõik seni tehtud muudatused.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
See ei ole korralik päis!
\n" +"Palun muuda päist enne uuendamist!
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
See ei ole korralik päis!
\n" +"Palun muuda päist enne uuendamist!
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Otsingu tulemused
" +"See akna osa näitab sõnaraamatutes tehtud otsingu tulemusi.
" +"Ülevalpool näidatakse leitud kirjete arvu. Tulemuste seas liikumiseks kasuta " +"allpool asuvaid nuppe.
" +"Otsingut alustatakse kas automaatselt, liikudes redigeerimisaknas järgmisele " +"kirjele, või valides menüüst Sõnaraamatud->Otsi....
" +"Otsingute ühiseid seadistusi saab seada seadistustedialoogis sektsioonis " +"Otsing. Erinevate sõnaraamatute täpsemaid seadistusi seatakse menüüvalikust " +"Seadistused->Sõnaraamatute seadistamine.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Algne string
\n" +"See akna osa näitab hetkel näidatava teate algset väärtust.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Olekutuled
\n" +"Olekutuled näitavad hetkel kuvatava teate olekut.\n" +"Nende värvi saab muuta eelistuste dialoogis redaktori\n" +"sektsioonis välimuse kaardil.
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Tõlkeredaktor
\n" +"Tõlkeredaktor näitab aktiivse teate tõlget ning võimaldab seda ka muuta.
" +"Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
Olekuriba
\n" +"Olekuriba näitab avatud faili kohta igasugust informatsiooni, \n" +"nagu näiteks kirjete koguarv ja tõlkimata või kahtlaste teadete arv.\n" +"Samuti näidatakse aktiivse kirje järjekorranumbrit ja olekut.
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Sümbolite valija
" +"See tööriist võimaldab pelgalt topeltklõpsuga sisestada erisümboleid.
" +"Mark invalid as fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.
Vigased kirjed märgitakse kahtlasteks" +"
\n" +"
Selle valimisel märgitakse kõik teated,\n" +"mida tööriistad vigaseks peavad, kahtlaseks\n" +"ning salvestatakse nii tekkiv fail.
Do not validate fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.
Kahtlaseid ei kontrollita" +"
\n" +"
Selle valimisel ei kontrollita üldse teateid,\n" +"mis on märgitud kahtlaseks.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Võrdlemise allikas
" +"Siin saab valida allika, mida kasutatakse erinevuste otsimisel.
" +"Valida võib faili, tõlgete andmebaasi või vastava msgstr.
" +"Kui valid tõlgete andmebaasi, valitakse võrreldavad kirjed tõlgete " +"andmebaasist. Et sellest mingit kasu oleks, pead märgistama ka valiku " +"Automaatne kirjete lisamine andmebaasi.
" +"Viimane võimalus on kasulik neile, kes tarvitavad PO-faile korrektuuri " +"lugemiseks.
" +"Ajutiselt saab kirjeid võrrelda ka failis leiduvatega, valides menüüst " +"Tööriistad->Võrdlemine->Ava fail võrdluseks.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Võrdlusfailide kataloog\n" +"
Vali siit kataloog, kuhu on salvestatud võrdlusfailid. Kui fail " +"salvestatakse samasse kohta selle kataloogi suhtes, kus paikneb algne fail tema " +"algkataloogi suhtes, siis oskab KBabel avada automaatselt võrdlemiseks õige " +"faili.
" +"Märkus: Sellel valikul pole mõtet, kui võrdluseks kasutatakse andmebaasi.
" +"\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama projektinõustajat!\n" +"\n" +"See nõustaja aitab sul luua KBabelis uue tõlkeprojekti.\n" +"
\n" +"\n" +"Kõigepealt tuleb valida projekti nimi ja fail,\n" +"millesse salvestada projekti seadistused.\n" +"
\n" +"\n" +"Samuti tuleb valida keel, millesse tõlgid,\n" +"ning tõlkeprojekti tüüp.\n" +"
" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Konfiguratsioonifaili nimi"
+"
\n"
+"Faili nimi, kuhu salvestatakse projektis seadistused.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Keel"
+"
\n"
+"Projekti sihtkeel, s.t. keel, millesse tõlgitakse.\n"
+"See peab vastama ISO-631 keelenimetuste standardile.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Projekti nimi"
+"
\n"
+"Projekti nimi on mõeldud selle üheseks tuvastamiseks.\n"
+"Seda näidatakse nii projekti seadistustedialoogis \n"
+"kui ka projekti avatud failide akende tiitliribal.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Märkus: Projekti nime ei saa hiljem muuta.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Projekti tüüp\n" +"Projekti tüüpi määrates saab seadistusi täpselt häälestada\n" +"mõningate tuntud tõlkeprojektide tüübi vajadustele.\n" +"See määrab näiteks kontrollimisvahendid, \n" +"kiirklahvitähise ja päise vormingu.\n" +"
\n" +"Praegu tunnustatud tüübid:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Tõlkefailid
\n" +"Sisesta siia oma PO- ja POT-faile sisaldavad kataloogid.\n" +"Nendes kataloogides asuvad failid ja alamkataloogid ühendatakse ühte puusse.
" +"Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Automaatne otsimine
" +"Märgistamise korral käivitatakse ühelt kirjelt teisele liikumisel otsing " +"automaatselt. Otsimiseks kasutatavat sõnaraamatut saab määrata valikust " +"Vaikimisi sõnaraamat.
" +"Otsida saab ka käsitsi, valides sõnaraamatu menüüvalikust Sõnaraamatud->" +"Otsi... või hoides tööriistariba sõnaraamatu nuppu natuke aega all.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Vaikimisi sõnaraamat
\n" +"Vali siit, millisest sõnaraamatust soovid vaikimisi otsida. Seda valikut " +"kasutatakse automaatse otsingu käivitamisel või tööriistaribal asuva " +"sõnaraamatunupu pressimisel.
" +"Kasutada saab mitut erinevat sõnaraamatut, valides sobiva menüüvalikust " +"Seadistused->Sõnaraamatute seadistamine.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Kahtlase oleku automaatne eemaldamine
\n" +"Kui see on valitud ja sa muudad kahtlast tõlget,\n" +"siis muudetakse olek automaatselt normaalseks\n" +"(mis tegelikult tähendab, et string , fuzzy\n" +" eemaldatakse kirje kommentaaridest).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Tark redigeerimine
\n" +"Märgista, kui soovid teksti sisestamist mugavamaks teha\n" +"ja lasta KBabelil hoolt kanda erimärkide korrektse sisestamise eest.\n" +"Näiteks sisestades '\\\"' muudetakse see automaatselt '\\\\\\\"'-ks.\n" +"Vajutades klahvi Return, lisatakse rea lõppu automaatselt tühik,\n" +"vajutades Shift+Return lisatakse rea lõppu '\\\\n'
\n" +"Samas ära unusta, et see valik aitab küll pisut sinu tööd,\n" +"kuid vigase teksti sisestamist ei väldi.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Vea tuvastamine
\n" +"Siin saab seadistada tekkinud veast teatamist.\n" +"Piiks vea korral piiksub ja Vea korral muudetakse\n" +"teksti värvi muudab tõlgitud teksti värvi. Kui kumbki\n" +"pole aktiveeritud, siis näed ikkagi vastavat teadet olekuribal.\n" +"
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Olekutulede asukoht
" +"Siin saab valida olekutulede asukohta ja värvi.
\n"
+"Example:"
+" Näide:"
+" "
+msgstr ""
+" "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Skaneeri üksikut PO-faili"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Skaneeri kataloogi"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Skaneeri kataloogi ja selle alamkatalooge"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Faili skaneerimine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Lisatud kirjeid:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Üldine edenemine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Faili töötlemine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Faili laadimine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Korduvad stringid"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Head kirjed"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" Seadistada saab minimaalset päringu sõnade arvu, mida kirje peab sisaldama, "
+"et teda heade kirjete nimekirja arvataks. Samuti saab seadistada ka kirje minimaalset sõnade arvu, mida päringu string "
+"peab sisaldama, et kirjet heade kirjete nimekirja arvataks. Kaks numbrit on sõnade koguarvu protsendid. Kui protsent on väiksem kui üks, "
+"siis seab mootor selle ise üheks. Lõpuks saab ka ise maksimaalset kirjete arvu seada."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimaalne kirje sõnade arv, mis ka päringus esineb (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimaalne arv päringu sõnu kirjes (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Maksimaalne nimekirja pikkus:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Tihedasti kasutatavad sõnad"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Loobutakse sõnadest, mida esineb enam kui:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Tihedasti kasutatavaid sõnu käsitletakse igas kirjes esinevatena"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Skaneeri üht PO-faili..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Skaneeri kataloogi..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Skaneeri kataloogi ja selle alamkatalooge..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "Liitl&asfaili rada:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "Kahtlasi kirjeid &ignoreeritakse"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Otsides fraasi Minu nimi on Andres ja aktiveerides "
+"ühe sõna asendamine, leitakse vastuseks ka fraasid "
+"Minu nimi on Jüri ja Sinu nimi on Andres."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Ühe sõna asendus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Maksimaalne sõnade arv päringus:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Kahe sõna asendus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Tavalised märgid regulaaravaldises:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Andmebaasi kataloog:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Kirjed lisatakse automaatselt andmebaasi"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Kirje lisatakse automaatselt andmebaasi, kui keegi (nt. KBabel) märkab uut "
+"tõlget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Automaatselt lisatud kirje autor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n" +"Järgnevad stringid asendatakse rajal tegelike väärtustega:\n" +"
Parameters
" +"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.
Parameetrid
" +"Siin saab seadistada PO-failidest otsimist. Näiteks, kui soovid otsida " +"tõstutundlikult.
Comparison Options
" +"Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.
Võrdlemise valikud
" +"Vali siit, milliseid teateid sa soovid näha sobivatena.
3-Gram-matching
" +"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
Kolmetäheline sobimine
" +"Kirje sobib, kui enamus otsitava stringi kolmetähelisi gruppe sisalduvad ka " +"teises kirjes. Näiteks 'abcx123c12' sobib otsingu 'abc123' tulemuseks.
Location
" +"Configure here which file is to be used for searching.
Asukoht
" +"Siin saab seadistada otsingul kasutatavat faili.
Parameters
" +"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.
Parameetrid
" +"Siin saab seadistada PO-failidest otsimist. Näiteks, kui soovid otsida " +"tõstutundlikult või ignoreerida kahtlasi tõlkeid.
There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
KBabeli varasemast versioonist on olemas andmebaasi failide varukoopiad. "
+"Kuid KBabeli mingi versioon (tõenäoliselt KDE 3.1.1 või 3.1.2 oma) on loonud "
+"uue andmebaasi. Nüüd on siis KBabelil korraga kaks andmebaasi failide varianti. "
+"Õnnetuseks ei ole võimalik vana ja uut versiooni ühendada, vaid neist tuleb üks "
+"välja valida."
+"
"
+"
Kui valid vana versiooni, eemaldatakse uus. Kui valid uue, jäetakse vana "
+"andmebaasi failid puutumata ja sul tuleb need käsitsi eemaldada, sest muidu "
+"näed seda teadet ikka ja jälle uuesti (vanad failid leiab "
+"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).
This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Kulutüüpide nimekiri" +"See nimekiri näitab kõiki saadaolevaid kulutüüpe ja parajasti valitud " +"funktsiooni oma/kumulatiivset kulu antud kulutüübi korral.
" +"Nimekirjast kulutüübi valimine muudab kõikjal KCachegrindis näidatava " +"kulutüübi valitud tüübiks.
" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Määra sekundaarne sündmuse tüüp" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Eemalda sekundaarne sündmuse tüüp" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Muuda pikka nime" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Muuda lühikest nime" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Muuda valemit" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Uus kulutüüp..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Uus%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Uus kulutüüp %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Hüpe %1 %2 hüppest %3-le" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Hüpe %1 korda %2-le" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n element jäeti vahele)\n" +"(%n elementi jäeti vahele)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Jälitusosade ülevaade" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"The Parts Overview" +"A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
Jälitus koosneb paljudest jälitusosadest, kui ühes profileerimises on mitu " +"jälitusfaili. Jälitusosade ülevaate dokk näitab neid korraldatuna " +"horisontaalselt vastavalt käivitamise ajale. Ristkülikute suurus on võrdeline " +"osa kogukuluga. Võimalik on valida üks või mitu osa, et piirata kulu näitamist " +"ainult ühe või mõne osaga.
" +"Osad on täiendavalt jagatud kas partitsioneerimis- või kumulatiivses " +"režiimis: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Kulukaim väljakutsete pinu" +"See on puhtfiktiivne 'kõige usutavam' väljakutsete pinu. See saadakse " +"valitud funktsiooni aluseks võttes sellele üles ja alla kõige kulukamaid " +"väljakutsujaid/väljakutsutuid lisades.
" +"Veerud Kulu ja Väljakutsed näitavad kulu, mis tekib kõigist " +"ülaltoodud funktsiooni väljakutsetest.
" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Lameprofiil" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"Lameprofiil" +"Lameprofiil koosneb grupi- ja funktsiooninimekirjast. Grupinimekiri sisaldab " +"kõiki kulugruppe sõltuvalt valitud grupitüübist. Grupinimekiri on peidetud, kui " +"valida grupitüüp 'Funktsioon'." +"
" +"
Funktsiooninimekiri sisaldab valitud grupi funktsioone (või ka kõiki " +"funktsioone, kui valitud on grupitüüp 'Funktsioon') järjestatuna vastavalt " +"kulule. Funktsioonid, mille kulu jääb alla 1%, on vaikimisi peidetud.
" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profiilitõmmised" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
See dokk näitab nimekirja tipus laaditavate profiilitõmmiste nimekirja " +"kõigis alamkataloogides, mis asuvad: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Aktiivse paigutuse kloonimine" +"Loob aktiivse paigutuse koopia.
" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Aktiivse paigutuse eemaldamine" +"Kustutab aktiivse paigutuse ja aktiveerib eelmise.
" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Mine järgmisele" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Mine järgmisele paigutusele" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Mine eelmisele" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Mine eelmisele paigutusele" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Taasta vaikeväärtused" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Taasta paigutuse vaikeväärtused" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salvesta vaikeväärtusteks" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salvesta paigutus vaikeväärtuseks" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "UusAva uus tühi KCachegrindi aken.
" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Lisa profiili andmed" +"Avab aktiivses aknas täiendava profiiliandmete faili.
" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Laadi profiiliandmed uuesti" +"Laadib ühtlasi ka kõik uued loodud osad.
" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Ekspordi graafik" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Ekspordi väljakutsete graafik" +"Tekitab faili laiendiga .dot, mida saab kasutada GraphViz vahenditega.
" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Võta tõmmis" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Võta tõmmis" +"See sunnib võtma Cachegrindi profiili tõmmist käesolevas kataloogis. Seda " +"uuritakse, kui KCachegrind otsib tõmmiseid. Tõmmisevõtmise lõpetamisel " +"laaditakse automaatselt aktiivne jälitus uuesti. Kui seda tehakse töötava " +"Cachegrindi tingimustes, laaditakse loodud jälitusosa.
" +"Tõmmisevõtmine tekitab faili 'cachegrind.cmd' ja kontrollib pidevalt selle " +"olemasolu. Töötav Cachegrind tuvastab faili, teeb jälitusosast tõmmise ja " +"kustutab faili 'cachegrind.cmd'. KCachegrind tuvastab kustutamise ja sooritab " +"taaslaadimise. Kui Cachegrind ei tööta, rakenda veel kord nupule 'Võta " +"tõmmis', mis katkestab tõmmisenõude. See kustutab faili 'cachegrind.cmd' ja " +"lõpetab uue tõmmise nõudlemise.
" +"Märkus: töötav Cachegrind tuvastab faili
Märkus: vajalik on Cachegrindi 'call-tree' versioon!
" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Ava profiiliandmed" +"Avab profiiliandmete faili kõigi selle osadega
" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Näita/peida jälitusosade ülevaate dokk" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Väljakutsete pinu" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Näita/peida väljakutsete pinu dokk" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Funktsiooni profiil" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Näita/peida funktsiooni profiili dokk" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Näita/peida profiilitõmmiste dokk" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Näita suhtelist kulu" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Näita absoluutset kulu" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Näita absoluutse asemel suhtelist kulu" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Protsendina eellase suhtes" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Näita kulu protsenti eellase suhtes" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Näita kulu protsenti eellase suhtes" +"
Kui see on väljas, näidatakse protsentuaalset kulu alati parajasti vaadatava " +"profiili osa(de) kogukulu suhtes. Selle sisselülitamisel näidatakse " +"kuluelementide protsenti suhtelisena nende eellaseks oleva kuluelemendi suhtes." +"
Kulutüüp | " +"Eellase kulu |
Funktsioon kumulatiivselt | " +"Kokku |
Funktsioon ise | " +"Funktsiooni rühm (*) / Kokku |
Väljakutse | " +"Funktsioon kumulatiivselt |
Lähterida | " +"Funktsioon kumulatiivselt |
(*) Ainult siis, kui funktsioonide rühmitamine on sisse lülitatud (nt. " +"ELF-objektide rühmitamine)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Tsükli tuvastamine" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Tsüklit ei tuvastata" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Rekursiivsete tsüklite tuvastamine" +"
Kui see on välja lülitatud, näitab puu rekursiivse väljakutse korral musti " +"piirkondi, mitte ei joonista rekursiooni lõputult välja. Pane tähele, et " +"mustade alade suurus võib sageli olla väär, sest rekursiivse tsükli sees ei ole " +"võimalik määrata väljakutsete kulu. Siiski on viga valetsüklite korral väike " +"(vaata dokumentatsiooni)." +"
Tsüklite korrektse käsitlemise korral need tuvastatakse ja koondatakse kõik " +"tsükli funktsioonid virtuaalseks funktsiooniks. Seda tehakse antud võimaluse " +"valimisel. GUI rakenduste õnnetuseks toob see sageli kaasa hiiglaslikud " +"valetsüklid, mis muudavad analüüsi võimatuks. Seepärast on ka see võimalus " +"vaikimisi välja lülitatud." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos tagasi" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos edasi" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Liigu üles" +"Liigub aktiivse funktsiooni viimati valitud väljakutsujale. Kui ühtegi " +"väljakutsujat pole varem vaadatud, liigub kõige kulukamale väljakutsele.
" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "Ü&les" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Esmane sündmuse tüüp" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Vali kulu esmane sündmuse tüüp" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Sekundaarne sündmuse tüüp" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Vali kulu sekundaarne sündmuse tüüp, mida näidatakse nt. annotatsioonis" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Rühmitamine" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Vali, kuidas grupeeritakse funktsioonid kõrgema taseme kuluelementideks" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(rühmitus puudub)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Poolita" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Näita kahte infopaneeli" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Poolita horisontaalselt" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Muuda poolituse suunda, kui peaaken on poolitatud." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "&Päeva nõuanne..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Näita päeva nõuannet" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrindi profiiliandmed\n" +"*|Kõik failid" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Callgrindi profiiliandmete valimine" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Callgrindi profiiliandmete lisamine" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Peidetud)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Peida" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Näita absoluutset kulu" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Näita suhtelist kulu" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Liigu edasi" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Liigu üles" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Paigutusi: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Profiiliandmete faili pole laaditud." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Kokku %1 Kulu: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Sündmuse tüüp valimata" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Pinu pole)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Järgmist funktsiooni pole)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Eelmist funktsiooni pole)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Ülemist funktsiooni pole)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Kulu 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "16nd" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Lähtekoodi asukoht" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" +msgstr "" +"Annoteeritud assembler" +"Annoteeritud assembleri nimekiri näitab parajasti valitud funktsiooni " +"masinkoodi instruktsioone koos instruktsiooni täitmise kuluga. Kui see on " +"väljakutseinstruktsioon, lisatakse lähtekoodi read väljakutse detailidega: " +"(kumulatiivne) väljakutse kulu, väljakutsete arv ja väljakutse sihtkoht.
" +"Näidatav disassembleri väljund genereeritakse utiliidiga 'objdump', mis " +"kuulub tarkvarapaketi 'binutils' koosseisu.
" +"Vali rida väljakutseinfoga, et muuta selle väljakutse sihtfunktsioon " +"aktiivseks.
" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Mine '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Mine aadressile %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Kuueteistkümnendkood" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Profiiliandmete failis puudub instruktsiooniinfo." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Valgrindi Calltree naha korral käivita uuesti võtmega" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "(Tingimuslike) hüpete nägemiseks anna veel ka" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Tekkis viga, kui üritati käivitada käsku" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Kontrolli, et oleksid paigaldanud utiliidi 'objdump'." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Selle leiab paketist 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Assemblerit pole)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"%n kulurida on ilma assembleri koodita.\n" +"%n kulurida on ilma assembleri koodita." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "See juhtub seepärast, et" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "kood ei paista vastavat profiiliandmete failile." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Kas kasutad vana profiiliandmete faili või on ülalmainitud" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF-objekt uuemast paigaldusest või mõnest muust masinast?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Paistab, et tekkis viga, kui üritati käivitada käsku" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Kontrolli, et käsus kasutatud ELF-objekt on olemas." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Väljakutsed %1-lt" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Väljakutsed %1-le" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(tundmatu väljakutse)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Väljakutsegraafik aktiivse funktsiooni piirkonnas" +"
Sõltuvalt seadistusest näitab see graafiliselt aktiivse funktsiooni " +"väljakutse keskkonda. Märkus: näidatakse ainult " +"kulu aktiivse funktsiooni tegelikul töötamisel, see tähendab, et kulu, mida " +"näidatakse main() puhul (kui see ikka on näha), on võrdne aktiivse funktsiooni " +"kuluga, sest see on osa main()-s sisalduvast kulust aktiivse funktsiooni " +"töötamisel.
" +"Tsüklite korral näitavad sinised väljakutsenooled, et tegemist on kunstliku " +"väljakutsega, mida tegelikult ei olegi olemas, kuid mis on lisatud graafiku " +"korrektseks esitamiseks.
" +"Kui graafik on suurem kui elemendile eraldatud ala, on ühes servas näha " +"miniülevaade. Samamoodi on visuaalset külge esitatud väljakutsete puus, kus " +"valitud funktsioon on esile tõstetud." +"
"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: käib tublisti aega võtva graafilise kujutise loomine.\n"
+"Kiirendamiseks kahanda sõlmede/servade limiiti.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Graafiline kujutamine peatatud.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Graafikul on %1 sõlme ja %2 serva.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Aktiveeritud pole ühtki elementi, mida graafiliselt kujutada."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Aktiivset elementi ei saa graafiliselt kujutada."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Graafiline kujutamine pole võimalik,\n"
+"sest ei saa käivitada järgmist käsku:\n"
+"%1\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Palun kontrolli, kas programm \"dot\" on paigaldatud (pakett GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Viga graafilise kujutise loomise vahendi käivitamisel.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Pole ühtki väljakutsete graafikut funktsioonile\n"
+"\t'%1',\n"
+"sest sel pole valitud sündmuse tüübi korral kulu."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Peata graafiline kujutamine"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "PostScriptina"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Pildina..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Graafiku eksport"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Piiramatu"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "maks. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "maks. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "maks. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "maks. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Miinimumi pole"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Sama sõlmega"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % sõlmest"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % sõlmest"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % sõlmest"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Väljakutsuja sügavus"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Väljakutsutu sügavus"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Sõlme min. kulu"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Väljakutse min. kulu"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Nooled vahelejäetud väljakutsetele"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Tsüklisisesed väljakutsed"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Klastrigrupid"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktne"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaalne"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Pikk"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Ülevalt alla"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Vasakult paremale"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Ring"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Ülal vasakul"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Ülal paremal"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "All vasakul"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "All paremal"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Graafik"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Linnusilma vaade"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pezz@tkwcy.ee"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n funktsioon jäeti vahele)\n"
+"(%n funktsiooni jäeti vahele)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+""
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget
See element näitab parajasti valitud funktsiooni kohta infot mitmel kaardil: " +"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" +"Annoteeritud lähtekood" +"Annoteeritud lähtekoodi nimekiri näitab parajasti valitud funktsiooni " +"koodiridu koos (oma)kuluga selle rea koodi täitmisel. Kui koodireal on " +"väljakutse, lisatakse lähtekoodi read väljakutse detailidega: (kumulatiivne) " +"väljakutse kulu, väljakutsete arv ja väljakutse sihtkoht.
" +"Vali lisatud väljakutseinfo rida, et muuta sihtfunktsioon aktiivseks.
" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Liigu reale %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Lähtekood puudub)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Valitud tüübil puudub kulu, mis oleks seotud" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "mis tahes antud funktsiooni lähtekoodireaga failis" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Seepärast ei saa ka näidata annoteeritud lähtekoodi." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Lähtekood ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Siseseks muudetud '%1'-st ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Siseseks muudetud tundmatust lähtekoodist ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Puudub lähtekood järgmisele funktsioonile:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Seda sellepärast, et pole mingit silumisinfot." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Kompileeri lähtekood uuesti ja käivita uus profileerimine." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Funktsioon asub järgmises ELF-objektis:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Seda sellepärast, et selle lähtefaili ei leitud:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Lisa selle faili kataloog lähtekataloogide nimekirja." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Nimekirja leiab seadistustedialoogist." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Lõim %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktiivne)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Mine %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Näita kõiki elemente" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Rühmitus puudub" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Vahemaa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Välja kutsutud" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Väljakutsuja" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Kutsub välja" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Väljakutsutu" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Kõigi väljakutsujate nimekiri" +"See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mis kutsuvad välja parajasti valitud " +"funktsiooni kas otse või mitme funktsiooni vahendusel pinus. Vahepealsete " +"funktsioonide arvu nimetatakse vahemaaks (nt. funktsioonide A, B, C " +"korral on väljakutse A-lt C-le, kui A kutsub välja B ja B kutsub välja C, s.t. " +"A => B => C. Vahemaa on antud juhul 2).
" +"Näidatav absoluutne kulu on valitud funktsiooni kulu, kui see on aktiivne. " +"Suhteline kulu on protsent valitud funktsiooni kogukulust, kui see on aktiivne. " +"Kulugraafik näitab logaritmilist protsenti erinevate värvidega iga vahemaa " +"kohta.
" +"Et ühelt funktsioonilt võib olla palju väljakutseid, näitab vahemaa veerg " +"mõnikord kõigi väljakutsete vahemaade vahemikku. Sellisel juhul on sulgudes " +"keskmine vahemaa, s.t. vahemaa, kuhu langeb enamik väljakutsete kulusid.
" +"Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil aktiivseks. Kui on kaks " +"paneeli (poolitatud režiimis), muudetakse teise paneeli funktsiooni.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Kõigi väljakutsutute nimekiri" +"See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mida kutsub välja parajasti valitud " +"funktsioon kas otse või mitme funktsiooni vahendusel pinus. Vahepealsete " +"funktsioonide arvu nimetatakse vahemaaks (nt. funktsioonide A, B, C " +"korral on väljakutse A-lt C-le, kui A kutsub välja B ja B kutsub välja C, s.t. " +"A => B => C. Vahemaa on antud juhul 2).
" +"Näidatav absoluutne kulu on valitud funktsiooni kulu, kui see on aktiivne. " +"Suhteline kulu on protsent valitud funktsiooni kogukulust, kui see on aktiivne. " +"Kulugraafik näitab logaritmilist protsenti erinevate värvidega iga vahemaa " +"kohta.
" +"Et ühele funktsioonile võib olla palju väljakutseid, näitab vahemaa veerg " +"mõnikord kõigi väljakutsete vahemaade vahemikku. Sellisel juhul on sulgudes " +"keskmine vahemaa, s.t. vahemaa, kuhu langeb enamik väljakutsete kulusid.
" +"Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil aktiivseks. Kui on kaks " +"paneeli (poolitatud režiimis), muudetakse teise paneeli funktsiooni.
" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instruktsioon" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Andmete lugemisõigus" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Andmete kirjutamisõigus" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 instr. vajak" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 andmete lugemise vajak" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 andmete kirjutamise vajak" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 instr. vajak" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 andmete lugemise vajak" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 andmete kirjutamise vajak" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Valimid" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Süsteemi aeg" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Kasutaja aeg" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 vajakute summa" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 vajakute summa" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Tsükli hinnang" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Paigutus" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Külgribad" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Olekuriba" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Kärbitakse, kui on rohkem/pikemad kui:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Protsentväärtuste täpsus:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Sümbolid kohtspikrites ja kontekstimenüüdes" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Maksimaalne elementide arv nimekirjas:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Kuluelemendi värvid" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objekt:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klass:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fail:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Annotatsioonid" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Kontekstiread annotatsioonides:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Lähtekaustad" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Objekt / lähtekood" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Sihtmärk" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Otsingutee" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Sihtkäsk:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Profileerija võtmed:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Võti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Jälitus" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Hüpped" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruktsioonid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Sündmused" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Täielik vahemälu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Kogu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Käivitamisel" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Viibides" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Profiili tõmmis võetakse" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Iga BB kohta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Sisenemisel" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Lahkumisel" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Nullsündmused" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Eraldi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Lõimed" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Rekursioonid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Väljakutseahel" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Profileerija kohandatud valikud:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Käivita uus profileerimine" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Tõmmise võtmise põhjus:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sündmuste kokkuvõte:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Summa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Muud:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Näita" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Võrdle" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uuenda" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Iga [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Loendur" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Tõmmis võetud" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Kogutakse" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Käivitatud" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Baasblokid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Väljakutsed" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Eristatud" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF-objektid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funktsioonid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Kontekstid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Pinu jälitus:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sünk." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Alusta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Tõmmis" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Teated" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Tapa" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Otsing:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(jälitusosi pole)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Pinu valik" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Kulu2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Tekst %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Rekursiivne kaheksjaotus" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Veerud" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Read" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Alati parim" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Parim" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternatiiv (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternatiiv (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Pesastamine" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Ainult piirete korrigeerimine" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Laius %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Varjamine" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Nähtav" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Ruumi võetakse järglastelt" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Üleval vasakul" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Üleval keskel" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Üleval paremal" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "All keskel" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "All paremal" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "%1 ei ole piiratud" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Ala ei ole piiratud" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "'%1' ala (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 piksel\n" +"%n pikslit" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Topeltalapiirang (kuni %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sügavus ei ole piiratud" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "'%1' sügavus (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Sügavus %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Kahanemine (kuni %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Kasvamine (kuni %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"Caller Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Väljakutsujate kaart" +"See graafik näitab pesastatult aktiivse funktsiooni kõigi väljakutsujate " +"hierarhiat. Iga värviline ristkülik esindab funktsiooni, mille suurus peaks " +"olema proportsionaalne selle kuluga aktiivse funktsiooni töötamisel (täpsusele " +"seavad küll oma tõkked joonistamispiirangud).
" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Väljakutsekaart" +"See graafik näitab pesastatult aktiivse funktsiooni kõigi väljakutsutute " +"hierarhiat. Iga värviline ristkülik esindab funktsiooni, mille suurus peaks " +"olema proportsionaalne selle kuluga aktiivse funktsiooni töötamisel (täpsusele " +"seavad küll oma tõkked joonistamispiirangud).
" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" +msgstr "" +"Välimuse valikud leiab kontekstimenüüst. Täpse suuruse määramiseks vali " +"'Jäta vigased piirde vahele'. See režiim võib olla väga " +"aeganõudev, mistõttu võid soovida eelnevalt piirata maksimaalset " +"pesastamistaset. 'Parim' määrab järglaste jagamise suuna eellaste proportsiooni " +"põhjal. 'Alati parim' määrab järelejäänud ruumi igale järglasele. 'Ignoreeri " +"proportsioone' võtab ruumi funktsiooni nimele enne " +"järglaste paikapanemist. Pane tähele, et suuruse proportsioonid võivad olla " +"väga valed.
" +"See on puukaardi (TreeMap) element. Järglaste vahel võimaldavad " +"liikuda nool vasakule ja nool paremale, nool üles ja nool alla lubavad liikuda " +"pesastamistasemete vahel. Enter aktiveerib parajasti valitud " +"elemendi.
" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Mine" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Peatu sügavusel" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Sügavus 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Sügavus 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Sügavus 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Kahanemise sügavus (kuni %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Kasvamise sügavus (kuni %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Peata funktsioonis" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Funktsioonipiiranguta" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Peatu alal" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pikslit" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pikslit" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pikslit" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pikslit" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualiseerimine" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Poolitamise suund" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Jäta vigased piirded vahele" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Piirde laius" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Piire 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Piire 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Piire 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Piire 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Näita sümbolnimesid" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Näita kulu" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Näita asukohta" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Näita väljakutseid" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Väljakutsekaart: praegu '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(funktsiooni pole)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(väljakutset pole)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Cachegrindi/Callgrindi loodud profiiliandmete failide importfilter" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 laadimine" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Arvestus" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Otseväljakutsujate nimekiri" +"See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mis kutsuvad valitud aktiivset " +"funktsiooni otse välja koos väljakutsete arvu ja valitud aktiivse funktsiooni " +"(kumulatiivse) kuluga, kui seda kutsub välja nimekirjas olev funktsioon.
" +"Ikoon kumulatiivse kulu asemel tähendab, et tegemist on väljakutsega " +"rekursiivses tsüklis. Sellisel juhul ei ole kumulatiivsel kulul ka mingit " +"mõtet.
" +"Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil valitud aktiivseks " +"funktsiooniks. Kui on kaks paneeli (poolitamisel), muudetakse aga teise paneeli " +"funktsiooni.
" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Otseväljakutsutute nimekiri" +"See nimekiri näitab kõiki funktsioone, mida valitud aktiivne funktsioon otse " +"välja kutsub koos koos väljakutsete arvu ja selle funktsiooni (kumulatiivse) " +"kuluga, kui seda kutsub välja valitud funktsioon.
" +"Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil valitud aktiivseks " +"funktsiooniks. Kui on kaks paneeli (poolitamisel), muudetakse aga teise paneeli " +"funktsiooni.
" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tundmatu tüüp" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +msgstr "" +"...et abivõimalus Mis see on? iga KCachegrindi graafilise\n" +"kasutajaliidese elemendi kohta sisaldab hulga kasulikku infot?\n" +"Esimesel kasutamisel on äärmiselt soovitatav vähemalt selle\n" +"abivormiga tutvuda. Mis see on? kasutamiseks vajuta\n" +"Shift+F1 ja klõpsa soovitud elemendil.
\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...et väljakutsete puus võib saada profiiliinfot instruktsioonide\n" +"tasemel võtmega --dump-instr=yes?\n" +"Instruktsioonide annotatsioonideks kasuta assembleri vaadet.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" +msgstr "" +"...et klahvid Alt+Nool vasakule/paremale võimaldavad liikuda\n" +"aktiivse objekti ajaloos tagasi ja edasi?
\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...et väljakutsujate/väljakutsutute kaardil saab liikuda\n" +"nooleklahvide abil? Nool vasakule/paremale liigub aktiivse\n" +"elemendi järglastele või tagasi; nool üles/alla ühest\n" +"pesastustasemest teise. Aktiivse elemendi valimiseks vajuta\n" +"tühikuklahvi, aktiveerimiseks klahvi Enter.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...et väljakutsegraafikus saab liikuda nooleklahvide abil?\n" +"Nool üles/alla viib ühelt väljakutsetasemelt teisele, liikudes\n" +"väljakutsete ja funktsioonide vahel. Nool vasakule/paremale\n" +"võimaldab liikuda valitud aktiivse väljakutse järglastele ja\n" +"tagasi. Valitud elemendi aktiveerimiseks vajuta klahvi Enter.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" +msgstr "" +"...et funktsiooni saab kiiresti üles leida, kui sisestada kas või\n" +"osa selle nimest (tõstutundetult) tööriistariba tekstikasti\n" +"ja vajutada klahvi Enter?
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" +msgstr "" +"...et ELF-objektidele/C++ klassidele/lähtefailidele\n" +"saab anda graafiku tarbeks meelepäraseid värve\n" +"menüükäsuga Seadistused->KCachegrindi seadistamine...?
\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"
...et seda, kas valitud funktsioonile on saadaval silumisinfo,\n" +"saab näha asukohaveerus infokaardil või allikaveerus allikakaardil?
\n" +"Seal peab olema lähtefaili nimi (laiendiga).\n" +"Kui KCachegrind siiski allikat ei näita, kontrolli, kas oled\n" +"lisanud lähtefaili kataloogi seadistustedialoogis\n" +"nimekirja Lähtekataloogid.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" +msgstr "" +"...et on võimalik määrata, kas KCachegrind näitab\n" +"absoluutseid väärtusi või suhtelisi (protsentuaalseid)?
\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...et KCachegrind võimaldab määrata maksimaalse elementide\n" +"arvu kõigile funktsiooninimekirjadele? Elementide arvu piiramine\n" +"muudab graafilise kasutajaliidese märksa kiiremini reageerivaks.\n" +"Viimane element nimekirjas näitab ärajäetud funktsioonide arvu ning\n" +"nende kulu.
\n" +"Vähese kuluga funktsiooni aktiveerimiseks otsi see üles ja vali\n" +"lameprofiilis. Vähese kuluga funktsioonide valimine lisab need\n" +"ajutiselt lameprofiili nimekirja.
\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...et koguinfo kaart näitab erinevalt väljakutsete nimekirjast\n" +"kõiki funktsioone, mis kutsuvad valitud funktsiooni välja\n" +"(ülemine osa) või mida valitud funktsioon välja kutsub (alumine osa),\n" +"seda sõltumata sellest, kui palju funktsioone pinus nende vahel on?
\n" +"Näited:
\n" +"Ülemise osa kirje funktsiooniga foo1() ja väärtusega 50% ning\n" +"valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" +"kulust langeb funktsioonilt foo1() saadud väljakutsele.
\n" +"Alumise osa kirje funktsiooniga foo2() ja väärtusega 50% ning\n" +"valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" +"kulust langeb foo2() väljakutsumisele bar() poolt.
\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...et puukaardil näitab kohtspikker nende pesastatud\n" +"ristkülikute nimesid, mille kohal hiirekursor viibib?
\n" +"Sellest nimekirjast saab mõne valida, kui klõpsata hiire\n" +"paremat nuppu.
\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...et kuluarvestust saab piirata ainult jälituse üksikute\n" +"osadega, kui valida need osad \"jälituse valiku\" dokis?
\n" +"Mitme osa genereerimiseks cachegrindi profileerimisel\n" +"kasuta nt. võtit --cachedumos=xxx osade puhul, mille pikkus\n" +"on xxx baasblokki (baasblokk on hargnemata assembleri lausete\n" +"teostus programmi koodis).
\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Lähtefailid" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ klassid" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funktsioon (rühmitamata)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(alati)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrindi seadistamine" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Elementide maksimaalne arv peab olema alla 500. Kasutatakse varasemat väärtust " +"(%1)." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Lähtekausta valimine" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Profiili osa %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(jälitust pole)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(osa pole)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Jälitusosade nimekiri" +"See nimekiri näitab kõiki laaditud jälituse osasid. Iga osa puhul näidatakse " +"parajasti valitud funktsiooni kumulatiivset/omakulu osas. Protsentuaalne kulu " +"on alati seotud osa kogukuluga (mitte terve jälitusega, nagu " +"jälitusosade ülevaates). Samuti näidatakse väljakutseid aktiivselt " +"funktsioonilt/aktiivsele funktsioonile antud jälitusosas.
" +"Ühe või rohkema jälitusosa valimisel nimekirjas näidatakse KCachegrindis " +"ainult valitud osa(de) kulu. Kui midagi ei ole otseselt valitud, käsitletakse " +"vaikimisi valituna kõiki jälitusosasid.
" +"Nimekiri võimaldab valida mitmeid elemente korraga. Vahemikku saab valida " +"hiirt lohistades või klahve Shift/Ctrl kasutades. Jälitusosasid saab valida või " +"nende valimist tühistada ka jälitusosade ülevaate doki abil. Ka too toetab " +"mitme elemendi valimist.
" +"Pane tähele, et nimekiri on peidetud, kui laaditud on ainult üks " +"jälitusosa.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Vali '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Peida '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Peida valitud" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Näita kõiki" + +#~ msgid "Function Query" +#~ msgstr "Funktsioonipäring" + +#~ msgid "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching functions from current function group" +#~ msgstr "Kirjuta osagi funktsioonist (tõstutundetu) ja sulle näidatakse sobivaid funktsioone aktiivses funktsioonigrupis" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kfile_cpp.po new file mode 100644 index 00000000000..747c417cdf6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kfile_cpp.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kfile_cpp.po to Estonian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Peeter RussakThe autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
Automaatselt salvestatav fail salvestatakse kui ~/autosave.xmi, kui " +"automaatne salvestamine leiab aset enne faili käsitsi salvestamist.
" +"Kui oled faili juba salvestanud, salvestatakse automaatsalvestusel fail " +"samasse kataloogi sama nimega, lisades sellele sinu määratud laiendi.
" +"Kui laiend on samasugune salvestatud faili laiendiga, kirjutatakse " +"automaatsalvestamisel varem sinu salvestatud fail üle.
No Options Available.
" +msgstr "Seadistusi pole saadaval.
" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Näita" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "Operatsioo&nid" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Nähtavus" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "O&peratsiooni signatuur" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&kett" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ribuudid" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Stereo&tüüp" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Atr&ibuudi signatuur" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Joonistatakse ringina" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Eksternaliseeri kataloog" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Faili salvestamisel tekkis tõrge: %1" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Tõrge salvestamisel" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Sisesta skeemi nimi" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Sisesta uue skeemi nimi:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vaated" + +#: umllistview.cpp:1907 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Sisestatud nimi pole sobiv.\n" +"Loomisprotsess katkestati." + +#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Sobimatu nimi" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"Sisestatud nimi pole unikaalne.\n" +"Kas sa tõesti seda soovidki?" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Use Name" +msgstr "Kasuta nime" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Sisesta uus nimi" + +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Sisestatud nimi pole unikaalne!\n" +"Loomisprotsess katkestati." + +#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Loomine katkestatud" + +#: umllistview.cpp:2339 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Loendivaate laadimine..." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "Kaust on vaja enne kustutamist tühjendada." + +#: umllistview.cpp:2672 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Kaust pole tühi" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Sisesta operatsiooni nimi:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Sisesta rolli nimi:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Sisesta mitmesus:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Sisesta sideme nimi:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Sisesta uus tekst:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "TÕRGE" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Teksti muutmine" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Faili %1 avamine kirjutamiseks ei õnnestunud. Palun kontrolli, kas kataloog on " +"olemas ja kas sul on sellesse kirjutamise õigus." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Faili avamine ei õnnestunud" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Kataloogi loomine ei õnnestunud:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Palun kontrolli juurdepääsuõigusi." + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Kataloogi loomine ei õnnestunud" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "Vaate eksport..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Pildi eksportimisel tekkis viga:\n" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Valitud fail %1 on juba olemas.\n" +"Kas sa soovid seda üle kirjutada?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail on juba olemas" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Vasakjoondus" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Paremjoondus" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Ülajoondus" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alajoondus" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Püstine keskjoondus" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Rõhtne keskjoondus" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Püstine keskjaotus" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Rõhtne keskjaotus" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Joonduse kasutamiseks tuleb valida vähemalt kaks objekti, näiteks klassid või " +"tegijad. Sidemeid joondada ei saa." + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Sisesta nimi:" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "See pole sobiv nimi." + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "See on seadistatud koodigeneraatori keelele reserveeritud võtmesõna." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Reserveeritud võtmesõna" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "See nimi on juba kasutusel." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Nimi pole unikaalne" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Kataloogi loomine ei õnnestunud: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Tühja skeemi pole võimalik salvestada" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Skeemi salvestamisel asukohta %1 tekkis probleem" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "uus_tegija" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "uus_kasutusklass" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "uus_pakett" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "uus_komponent" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "uus_sõlm" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "uus_tehis" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "uus_liides" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "uus_andmetüüp" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "uus_väärtustik" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "uus_olem" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "uus_kataloog" + +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "uus_side" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "uus_objekt" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Vigane argument" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tundmatu argumendi tüüp" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Illegaalne meetodi imi" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tundmatu tagastamise tüüp" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Määramata viga" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Imporditakse fail: %1 Edenemine: %2/%3" + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "Kas skoop %1 on nimeruum või klass?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "C++ import ootab sinu abi" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Nimeruum" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "C++ Code Generation
" +msgstr "C++ koodi genereerimine
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Meetodi keha genereerimine" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Genereeritud koodis kasutatakse järgnevaid klasse:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vektor" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Muutuja" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "string" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "String
" +msgstr "String
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "List
" +msgstr "Väärtustik
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "global?" +msgstr "globaalne?" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Klassi nimi" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Include file
" +msgstr "Lisa fail
" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Projekti genereerimine" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Loo ANT-i ehitusprojekt" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Automaatne meetodite genereerimine" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Tühjad konstruktorid" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Sideme juurdepääsumeetodid" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Atribuudi juurdepääsumeetodid" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Eellasobjektist" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Atribuudi juurdepääsu vaikimisi skoop:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Sidemevälja vaikimisi skoop:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Eellasrollist" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Java Code Generation
" +msgstr "Java koodi genereerimine
" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Räsi (#)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Algus-lõpp (=algus =lõpp)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Ruby Code Generation
" +msgstr "Ruby koodi genereerimine
" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Kõik genereeritud failid kirjutatakse kataloogi:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "&Lehitse..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "L&ehitse..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Kaasatakse päisefailid kataloogist:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "Koodigeneraatori poolt loodud failid salvestatakse sellesse kataloogi" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Selles kataloogis olevaid faile kasutatakse genereeritud koodi päisefailidena" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Ülekirjutamise poliitika" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Kui koodigeneraatori poolt kasutada soovitud nimega fail on juba olemas, siis:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "K&irjutatakse üle" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "Olemasolevad failid kirjutatakse üle" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "&Küsitakse" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Kui sama nimega fail on juba olemas, siis küsitakse, mida teha" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Kasutatakse teist nime" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Kui sama nimega fail on kataloogis juba olemas, siis valitakse uus nimi lisade " +"failinimele järelliite" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Vormindamine" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Jooned" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Joone lõpu stiil:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Taande tüüp:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Taande suurus:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Taane puudub" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabeldusmärk" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Tühik" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Kommentaaride ohtrus" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"&Sektsioonide kommentaarid lisatakse\n" +"isegi siis, kui need on tühjad" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Kirjutab kommentaarid, et märgistada erinevaid klassi sektsioone (public, " +"private), isegi siis, kui sektsioonid on tühjad" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "" +"&Dokumentatsiooni kommentaarid lisatakse\n" +"isegi siis, kui need on tühjad" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"&Klasside ja meetodite dokumentatsiooni kommentaarid\n" +"lisatakse isegi siis, kui need on tühjad" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Keele seadistused" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Koodi genereerimise abimees" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Klasside valimine" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"Tõsta kõik klassid, mille jaoks soovid koodi genereerida, parempoolsesse " +"nimekirja" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Lisa klass koodi genereerimisse" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Valitud klassid" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Eemalda klass koodi genereerimisest" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Saadavalolevad klassid" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Koodi genereerimise olek" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Koodi genereerimise käivitamiseks klõpsa nuppu \"Genereeri\"" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Genereerimise olek" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Näita peidetud blokke" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "component name here
" +msgstr "siia komponendi nimi
" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Näita bloki tüüpe" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Paber:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Valitud:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "UML object block:
" +msgstr "UML-objektide blokk:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Hidden block:
" +msgstr "Peidetud blokk:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Uneditable text:
" +msgstr "Mittemuudetav tekst:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Editable text:
" +msgstr "Muudetav tekst:
" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Skeemi omadused" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Suurendus:" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "&Võrgustiku näitamine" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Komponendi suuruse tõmme" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"Komponendi küljed joondatakse nii, et need vastaks võrgustiku joontele.\n" +"Kui tõmme koordinaatvõrgule on lubatud, siis joondatakse komponent alati " +"kõigist külgedest võrgule." + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Võrgu silma suurus: " + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Joone laius: " + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Eksporditakse kõik vaated" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "Skeemi&de salvestamise kataloog:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "Piltide salvestamiseks kasutatav baaskataloog" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "P&ildi tüüp:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Kataloo&gide kasutamine" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Vaadete salvestamiseks luuakse sihtkataloog samasuguse\n" +"struktuuriga, mida kasutatakse dokumendis" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"Vaated on dokumendis salvestatud kataloogidena. Antud valiku kasutamisel " +"luuakse valitud baaskataloogis vaadete salvestamiseks samasugune struktuur, " +"mida kasutatakse dokumendis.\n" +"Baaskataloogis luuakse ainult kataloogid, mida on loonud kasutaja ise " +"(loogilist vaadet, kasutusklassivaadet jms. ei looda)." + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Rolli muudetavus" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Rolli nähtavus" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "Faili %1 pole olemas." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus." + +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Sellise nime ja signatuuriga operatsioon on juba olemas. Seda ei saa uuesti " +"lisada." + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Tegevuse nime sisestamine" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Oleku nime sisestamine" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Sisesta uue oleku nimi:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "uus olek" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Stereotüüp" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Mitmesus" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Sideme nimi" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Rolli nimi" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Skeem: %2 lehekülg %1" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Sisesta skeemi nimi" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Sisesta uue skeemi nimi:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kogu skeemi?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Kas kustutada skeem?" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Objekti ümbernimetamine" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Sisesta objekti nimi:" + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Vähemalt ühte lõikepuhvris olevat elementi pole võimalik asetada, sest " +"samanimeline element on juba olemas. Kõik teised elemendid asetati." + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Lisa baasklass" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Lisa päritud klass" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Lisa operatsioon" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Lisa atribuut" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Lisa baasliides" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Lisa päritud liides" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Baasklassifikaatorid" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Päritud klassifikaatorid" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"Welcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Umbrellot!
\n" +"UML skeemid võimaldavad disainida ja dokumenteerida objektorienteeritud " +"tarkvara. Hea sissejuhatuse UML-i kasutamisse annab " +"Umbrello käsiraamat.
\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Umbrello versiooni 1.5. Selle uuteks omadusteks on " +"sidemeklassid, Ruby koodi genereerimine, väliste kataloogide kasutamise " +"võimalus, liideste klassideks muutmise võimalus ja veel palju muud.
\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Kaartidega skeemid ja välised kataloogid on vastastikku välistavad. Kui " +"vajad väliseid katalooge, tühista üldseadistustes valik "Skeemide kuvamine " +"kaartidena".
\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"Enamiku skeemi elementide suurust pole võimalik muuta, nad muudavad ise oma " +"suurust vastavalt sisule.\n" +"Kastide, märkmete ja järgnevusskeemi teadete suurust on võimalik muuta, " +"klõpsates elemendil ja nihutades punase ristküliku servi.
\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Kui soovid lisada skeemile olemasolevat klassi, siis lohista see lihtsalt " +"puuvaatest skeemile.
\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Refaktoriseerimisvahend võimaldab sul liigutada operatsioone\n" +"klassi ja selle eellas- ning järglasklasside vahel. Refaktoriseerimise " +"alustamiseks\n" +"tee klassil paremklõps.
\n" + +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Järgnevusskeemide objektid võivad omada destruktorit ja olla\n" +"joonistatud tegijatena. Omaduste muutmiseks ava elemendi omadused.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"Järgnevusskeemi teated võivad toimida konstruktorina. Selleks klõpsa objekti " +"kastil (mitte aga püstjoonel).
\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Järgnevusskeemid toetavad teateid iseendale. Autoteate loomiseks klõpsa " +"samal vertikaaljoonel veel kord.
\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Kui välise faili laadimist ei kuvata nimekirjas mitte midagi, siis proovi " +"salvestada mudel teise nimega,\n" +"sulgeda fail ja avada salvestatud fail uuesti. Tavaliselt täidetakse nimekiri " +"siis korrektselt.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Lõikamine ja kopeerimine eksporditakse PNG-pildina ka lõikepuhvrisse ja nii " +"saab seda asetada KWordi ja teistesse rakendustesse.
\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Sidemed ei pea olema sirgjooned. Topeltklõps sidemel loob uue " +"liigutuspunkti.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Umbrello seadistamise dialoogis on võimalik lubada automaatsalvestus.
\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Kas tunned puudust mõnest funktsioonist Umbrellos? Anna meilegi teada.\n" +"Postita oma soov abimenüüs asuva vearaportite saatmise\n" +"rakenduse abil vigade andmebaasi või saada soov otse arenduslisti.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Valitud elemente on võimalik kustutada vajutades klahvi Del või " +"Backspace.
\n" + +#: tips.cpp:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Kui leidsid Umbrellost vea, siis anna sellest meilegi teada.\n" +"Vearaporteid on võimalik postitada abimenüüs asuva vearaportite\n" +"saatmise vahendi abil.
\n" + +#: tips.cpp:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Vajutades klahvi Escape seatakse valimine aktiivseks tööriistaks.\n" +"Backspace muudab tööriista eelmiseks tagasi.
\n" + +#: tips.cpp:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Kõiki elemente on võimalik valida vajutades Ctrl-A.
\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Uut klassi saab luua ja seadistada kasutades koodimenüü valikut \"Uue klassi " +"loomise abimees\".
\n" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Sisesta tegevus" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Sobimatu sidemete kasutamine." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Sideme tõrge" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "uus_parameeter" + +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "Muuda fonti..." + +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Kustuta valitud elemendid" + +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Joonista ringina" + +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Muuda klassi" + +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Muuda liidest" + +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Väärtus..." + +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Olemi atribuut..." + +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Nimeta klass ümber..." + +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Nimeta objekt ümber..." + +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Uus operatsioon..." + +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Vali operatsioon..." + +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "Muuda teksti..." + +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Tegevus..." + +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Muuda oleku nime..." + +#: listpopupmenu.cpp:376 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Peegelda rõhtsalt" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Peegelda püstiselt" + +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Muuda tegevuse nime..." + +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Muuda mitmesust..." + +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "Muuda nime" + +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Muuda rolli A nime..." + +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Muuda rolli B nime..." + +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Nimeta ümber..." + +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Joone värv..." + +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Laienda kõiki" + +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Kitsenda kõiki" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Klooni" + +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Eksternaliseeri kataloog..." + +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Internaliseeri kataloog" + +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Impordi klasse..." + +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Alamsüsteem" + +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Kaust" + +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Tekstirida..." + +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Lähtesta siltide asukohad" + +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Uus parameeter..." + +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Uus atribuut..." + +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Uus mall..." + +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Uus väärtus..." + +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Uus olemi atribuut..." + +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Ekspordi pildina..." + +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Ainult avalik" + +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Operatsiooni signatuur" + +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Atribuudi signatuur" + +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Atribuut..." + +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Operatsioon..." + +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Refaktoriseeri" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "Näita koodi" + +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Täidise värv..." + +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Kasutatakse täidise värvi" + +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Tegija..." + +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Kasutusklass..." + +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Klass..." + +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Liides..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Andmetüüp..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Väärtustik..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Pakett..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Olek..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Alamsüsteem..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Komponent..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Tehis..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Sõlm..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Olem..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Objekt..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribuut" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Operatsioon" + +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Kustuta ankur" + +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Muuda sideme nime..." + +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Tühjenda skeem" + +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Tõmme koordinaatvõrgule" + +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Näita koordinaatvõrku" + +#~ msgid "new_stereotype" +#~ msgstr "uus_stereotüüp" + +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Lubab/keelab tööriistariba" + +#~ msgid "Enables/disables the statusbar" +#~ msgstr "Lubab/keelab olekuriba" -- cgit v1.2.1