From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po | 451 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 451 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..7c12418d0b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# Marcos Goienetxe , 2002, 2004, 2005. +# Juan Irigoien , 2004. +# Ion GaztaƱaga , 2005. +# marcos , 2006. +# translation of kcmstyle.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n" +"Last-Translator: marcos \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net, igaztanaga@gmail.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

Estiloa

Modulu honen bitartez, erabiltzaile interfazearen elementuen " +"itxura aldatu ahal izango duzu, adibidez, widget-en estiloa eta efektuak." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDEren estilo modulua" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Widget estiloa" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Kon&figuratu..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Era&kutsi ikonoak botoietan" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "G&aitu argibideak" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Erakutsi euskarri kengarriak &laster-menuetan" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Gaitu GUI efektuak" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Desgaitu" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animatu" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ze&rrenda-hedagarri efektua:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Iraungi" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Iradokizunen efektua:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Bihurtu garden" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menuen efektua:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Aplikazio maila" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Me&nuaren euskarri kengarriak:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menuen &azpiko geriza" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Software tinta" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Software nahasketa" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender nahasketa" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "% 0" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "% 50" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "% 100" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Menu &gardentasun mota:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menuen &opakotasuna:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Nabarmendu botoiak saguaren azpian daudenean" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Tresna-barra &gardenak mugitzean" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Testuaren ko&kapena:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ikonoak bakarrik" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Testua bakarrik" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Testua ikonoen alboan" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Testua ikonoen azpian" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "E&stiloa" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektuak" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Tresn-abarra" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Errorea estilo honetako konfigurazio elkarrizketa kargatzean." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"Selected style: %1" +"
" +"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"
" +"
" +msgstr "" +"Hautatutako estiloa: %1" +"
" +"
Hautatu duzun efektuetariko bat edo gehiago ezin izango da aplikatu " +"hautatutako estiloak ez dituelako onartzen; beraz, desgaituak izan dira." +"
" +"
" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.
" +msgstr "Menu gardentasuna ez dago eskuragarri.
" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menuen azpiko geriza ez dago eskuragarri." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Ez dago azalpenik." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Azalpena: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hemen zera hauta dezakezu: aldez aurretik esleitutako widget estilo zerrenda " +"batetik, (botoiak nola marraztuko dira, ad.) zein nahas liteke gai batekin " +"(marmol itxura edo gradientea bezalako informazioa) edo zein ez." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da mahaigain " +"osoari aplikatu behar izan gabe." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Orrialde honen bidez widget-entzako estilo efektu batzuk gaitu ditzakezu. " +"Errendimendu hobea lortzeko, efektu guztiak desgaitzea komeni da." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Lauki hau hautatzen baduzu, widget ezberdinentzako efektu sorta bat hauta " +"dezakezu: kutxak-hedagarriak, menuak edo argibideak, adibidez." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"

Disable: do not use any combo box effects.

\n" +"Animate: Do some animation." +msgstr "" +"

Desgaitu: Ez erabili kutxa-hedagarri efekturik.

\n" +"Animatu: Animazio pixka bat." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" +"

Animate: Do some animation.

\n" +"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"

Desgaitu: Ez erabili argibide efekturik.

\n" +"

Animatu: Animazio pixka bat.

\n" +"Iraungi: Iraungi argibideak alfa nahasketa erabiliaz." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"

Disable: do not use any menu effects.

\n" +"

Animate: Do some animation.

\n" +"

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"

Desgaitu: Ez erabili menu efekturik.

\n" +"

Animatu: Animazio pixka bat.

\n" +"

Iraungi: Iraungi menuak alfa nahasketa erabiliz.\n" +"Bihurtu garden: Alfa nahasketadun menuak beraiengan zehar ikusi ahal " +"izateko. (KDE estiloak bakarrik)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. " +"Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun KDE estiloak dira efektu hau " +"gaiturik eduki dezaketen bakarrak." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" +"

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" +"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.

\n" +msgstr "" +"

Software tintea: Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.

\n" +"

Software nahasketa: Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.

\n" +"XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako " +"(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software " +"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan errendimendu " +"hobea eskeini dezake.\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Botoi irristagarri honen bidez menu efektuaren opakotasuna kontrola dezakezu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"Oharra: zerrenda honetako widget guztiak ez zaizkie Qt aplikazioei " +"bakarrik aplikatuko." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, tresna-barrako botoiei kolorea aldatu egingo zaie " +"saguaren kurtsorea euren gainean dabilenean." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Lauki hau markatuz gero, tresna-barrak transparente bihurtuko dira batetik " +"bestera mugitzean." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, KDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu kurtsorea " +"tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

" +"

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" +"

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.

Text under icons: " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

Ikonoak bakarrik: tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du " +"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.

" +"

Testua bakarrik: Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.

" +"

Testua ikonoen alboan: Ikonoak eta testua agertuko dira " +"tresna-barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.

" +"Testua ikonoen azpian: Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako " +"botoietan.Testua ikonoaren behekaldean kokatuko da." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi " +"garrantzitsu batzuen alboan." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz ezagutzen " +"direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget baten barruan " +"agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera sarritan errepikatu " +"behar baldin bada." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1 fitxa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Talde-botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Aukera-botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Kontrol-laukia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Zerrenda hedagarria" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botoia" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2 fitxa" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguratu %1" -- cgit v1.2.1