From b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:31:45 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74) --- tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po | 856 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 441 insertions(+), 415 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po index 141f9d61525..c70e5b9b5b9 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:49+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -21,7 +21,33 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: tips.txt:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu." +"org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Aholku erabilgarriak" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Aholku erabilgarriak" + +#: tips:3 msgid "" "

\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -32,13 +58,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:15 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" "

\n" "
\n" "\n" @@ -46,8 +72,8 @@ msgid "" msgstr "" "

\n" "TDE hizkuntza askotara itzulita dago. Herria eta hizkuntza alda dezakezu\n" -"Kontrol gunean \"Eskualdea eta erabilerraztasuna\" -> " -"\"Herrialdea eta hizkuntza\"-n.\n" +"Kontrol gunean \"Eskualdea eta erabilerraztasuna\" -> \"Herrialdea eta " +"hizkuntza\"-n.\n" "

\n" "

TDE itzlupengintza eta itzultzaileei buruzko informazio gehiago, begiratu " "\n" "

Andrea Rizzik eskainia

\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.

\n" +"\n" "

If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" +">Desktop Access.\n" "
\n" "

\n" "\n" @@ -75,15 +103,16 @@ msgstr "" "

\n" "Uneko mahaigaineko leiho guztiak batera minimizatu egin ditzakezu eta,\n" "horrela, mahaigainera bertara ailegatu panelean mahagaineko ikonoan\n" -"klik eginez.

" -"

Ikonoa hor ez baduzu oraindikan, gehi dezakezu panelean klik eginez, Gehitu " -"panelera-> Botoi berezia -> Mahaigainerako sarbidea hautatuz.\n" +"klik eginez.

Ikonoa hor ez baduzu oraindikan, gehi dezakezu panelean " +"klik eginez, Gehitu panelera-> Botoi berezia -> Mahaigainerako sarbidea " +"hautatuz.\n" "
\n" "

\n" "\n" "
\n" -#: tips.txt:39 +#: tips:43 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" @@ -91,13 +120,14 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "

\n" +"\n" "

For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" -"Lekua gehiago behar izanez gero panela ezkuta " -"dezakezu panelaren iskinetan dauden gezietan klik eginez.\n" +"Lekua gehiago behar izanez gero panela ezkuta dezakezu " +"panelaren iskinetan dauden gezietan klik eginez.\n" "Edo automatikoki ezkuta daiteke Kontrol guneko ezarpenak\n" "aldatuz (Mahaigaina -> Panelak -> Ezkutatzea).\n" "

\n" @@ -105,7 +135,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/kicker\">Kicker eskulibura.\n" "

\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 #, fuzzy msgid "" "

\n" @@ -113,6 +143,7 @@ msgid "" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.

\n" +"\n" "

You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

\n" "
\n" @@ -131,27 +162,25 @@ msgstr "" "\n" "
\n" -#: tips.txt:67 +#: tips:75 msgid "" "

\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.

" -"
\n" +"press Alt+F5 to display the window list.


\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

\n" -"Leihoen zerrendak, paneleko ikono baten bidez eskuragarri dagoenak, mahaigain " -"birtual guztietako leihoen ikuspegi bizkorra eskaintzen du.\n" -"Alt+F5 saka dezakezu baita ere leiho zerrenda bistaratzeko

" -"
\n" +"Leihoen zerrendak, paneleko ikono baten bidez eskuragarri dagoenak, " +"mahaigain birtual guztietako leihoen ikuspegi bizkorra eskaintzen du.\n" +"Alt+F5 saka dezakezu baita ere leiho zerrenda bistaratzeko


\n" "
\n" "\n" "
\n" -#: tips.txt:78 +#: tips:87 msgid "" "

The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

\n" "

This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -163,19 +192,17 @@ msgstr "" "

Honek zera esan nahi du: sagua erabilita mahaigainera edo panelera\n" "arrastatuz gero, lasterbideak sor ditzakezula. Konsolen ere jaregin\n" "dezakezu, edo eremuak editatu, bertan idatziak dauden URLak eskuratzeko\n" -"(Konquerorren agertzen diren esteka edo fitxategiekin egin dezakezun " -"moduan).

\n" +"(Konquerorren agertzen diren esteka edo fitxategiekin egin dezakezun moduan)." +"

\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "

For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...

\n" "
    \n" -" " -"
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" -" " -"
  • ...or in a Run Command dialog,\n" +"
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" +"
  • ...or in a Run Command dialog,\n" " opened by pressing Alt+F2.
  • \n" "
\n" "

\n" @@ -187,67 +214,63 @@ msgstr "" "\"print:/manager\"... -- \"Baina, non idatzi?\"\n" "galdetuko diozu zure buruari. Bada, idatzi...

\n" "
    \n" -" " -"
  • ...bai Konquerorreko helbide eremuan,
  • \n" -" " -"
  • ...bai Komandoa abiarazi elkarrizketan,\n" +"
  • ...bai Konquerorreko helbide eremuan,
  • \n" +"
  • ...bai Komandoa abiarazi elkarrizketan,\n" " Alt+F2 tekleatuz irekitzen dena.
  • \n" "
\n" -"

" -"
\n" +"

\n" "\n" "

Kurt Pfeiflek eskainia

\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "

\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"
\n" +"second time will make the window visible again.
\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "

\n" "

For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at " -"the TDE User Guide.

\n" +"a look at the TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" -"Edozein leihoren izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa \"bildu\" egiten " -"du, eta, ondorioz, izenburu barra gelditzen da ikusgarri, soilik. Bigarren " -"aldiz\n" +"Edozein leihoren izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa \"bildu\" " +"egiten du, eta, ondorioz, izenburu barra gelditzen da ikusgarri, soilik. " +"Bigarren aldiz\n" "izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa ikusgai bihurtzen du berriz." "
\n" "Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, jakina.\n" "

\n" -"

Leihoak kudeatzeari buruzko informazio gehiagorako begiratu " -"TDE erabiltzaile gida.

\n" +"

Leihoak kudeatzeari buruzko informazio gehiagorako begiratu TDE erabiltzaile " +"gida.

\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

" -"
\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.


\n" "

\n" +"\n" "

For more information, see the TDE\n" "User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Mahaigain birtualeko leihoak txandakatu egin ditzakezu, Alt tekla sakatuta\n" -"duzularik Tab edo Shift+Tab tekleatuz.

" -"
\n" +"duzularik Tab edo Shift+Tab tekleatuz.


\n" "

\n" -"

Informazio gehiagorako begiratu " -"TDE erabiltzaile gida.

\n" +"

Informazio gehiagorako begiratu TDE erabiltzaile gida.

\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "

\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -262,34 +285,36 @@ msgstr "" "

Hori duk/n eta! Orain Konsole-ak abiarazi egingo dituzu \"Ktrl+Alt+K\" " "eginez!

\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "

\n" +"\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" -"Mahaigain birtualen kopurua doi dezakezu \"Mahaigain kopurua\" graduatzaileaz " -"Kontrol gunean (Mahaigaina -> Mahaigain anitz).\n" -"

" -"

Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira \n" +"Mahaigain birtualen kopurua doi dezakezu \"Mahaigain kopurua\" " +"graduatzaileaz Kontrol gunean (Mahaigaina -> Mahaigain anitz).\n" +"

Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira \n" "TDE erabiltzaile gida.

\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "

The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as " +"in\n" "continuation of KDE 3.

\n" "

Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -298,71 +323,58 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.

\n" +"\n" "

The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.

\n" "

TDE first release dates back to April 2010.

\n" -"

You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +"\n" +"

You can support the TDE project with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.

\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "

TDE provides some shortcuts to change the size of a window:

\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" +"
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\t\n" +"\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\n" "
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" msgstr "" "

TDE lasterbideak ditu leihoaren tamaina aldatzeko

\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" +"
Leihoa maximizatuMaximizatu botoia klikatu
pataila osoasaguaren ezkerreko botoiaz
bertikalki soiliksaguaren erdiko botoiaz
horizontalki soiliksaguaren eskuineko botoiaz
\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\t\n" +"\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\n" "
Leihoa maximizatuMaximizatu botoia klikatu
pataila osoasaguaren ezkerreko botoiaz
bertikalki soiliksaguaren erdiko botoiaz
horizontalki soiliksaguaren eskuineko botoiaz
\n" -#: tips.txt:181 +#: tips:202 #, fuzzy msgid "" "

You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the " -"TDE web site.

\n" +"by regularly checking the TDE web " +"site.

\n" "
\n" "

\n" msgstr "" "

TDEren garapenaren eta edizioen berri izan dezakezu\n" -"http://www.kde.org " -"gunea aldiro ikustatuz.

\n" +"http://www.kde.org gunea aldiro ikustatuz." +"

\n" "
\n" "

\n" -#: tips.txt:189 +#: tips:211 #, fuzzy msgid "" "

TDEPrinting (I)

\n" @@ -371,10 +383,10 @@ msgid "" "in their abilities.

\n" "

Among the supported systems are:\n" "

    \n" -"
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
  • \n" -"
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
  • \n" +"
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System
  • \n" +"
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing
  • \n" "
  • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);
  • \n" +"use network printers)\n" "
  • printing through an external program (generic).
  • \n" "
\n" msgstr "" @@ -391,10 +403,11 @@ msgstr "" "
  • kanpoko programa baten bitartez inprimatu (orokorra).
  • \n" "
      \n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "

      TDEPrinting (II)

      \n" +"\n" "

      Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.

      \n" "

      The TDE developers recommend installing a Inprimaketa azpisistema guztiek ez dituzte TDE inprimaketarako gaitasun\n" "berdinak bermatzen.

      \n" "

      TDEPrinting taldea\n" -"CUPS" -"en oinarritutako softwarea inprimaketa azpisistema bezala erabiltzea " -"gomendatzen du.

      \n" +"CUPSen oinarritutako " +"softwarea inprimaketa azpisistema bezala erabiltzea gomendatzen du.

      \n" "

      CUPSek erabilera erraza, ezaugarri ahaltsuak, inprimagailu euskarri\n" "zabala eta diseinu modernoa (IPPn, \"Internet Inprimaketa Protokoloa\"n\n" "oinarritzen da). Frogatuta dago bere erabilgarritasuna, bai etxean, \n" @@ -421,7 +433,7 @@ msgstr "" "

      \n" "

      Kurt Pfeiflek lagundua

      \n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "

      \n" @@ -432,14 +444,14 @@ msgid "" msgstr "" "

      \n" "TDEk ondo diseinatutako C++ oinarria dauka. C++ mahaigainen \n" -"garapenerako ondo prestatuta dagoen programazio hizkuntza da. TDEren objektu\n" +"garapenerako ondo prestatuta dagoen programazio hizkuntza da. TDEren " +"objektu\n" "modeluak C++en boterea are urrunago hedatzen du. Xehetasunak ezagutzeko\n" "http://developer.kde.org/\n" -"begiratu.

      " -"
      \n" +"begiratu.


      \n" "
      \n" -#: tips.txt:230 +#: tips:256 msgid "" "

      \n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" @@ -451,25 +463,25 @@ msgstr "" "erabil dezakezu. Fitxategiak ateratzeko nahiko duzu beste leku batera\n" "arrastatzea, adib. Konquerorren beste leiho batera edo mahaigainera.

      \n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "

      \n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.

      \n" "

      For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.

      \n" msgstr "" "

      \n" -"Mahaigain birtualen zehar ibil zaitezke Ktrl tekla eta Tab edo Shift+Tab teklak " -"sakatuz.

      \n" +"Mahaigain birtualen zehar ibil zaitezke Ktrl tekla eta Tab edo Shift+Tab " +"teklak sakatuz.

      \n" "

      Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira \n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">\n" "TDE erabiltzaile gida.

      \n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "

      You can start tdeprinter as a standalone program\n" @@ -490,7 +502,7 @@ msgstr "" "

    \n" "

    Kurt Pfeiflek eskainia

    \n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "

    You may at any time switch tdeprinter to another\n" @@ -512,7 +524,7 @@ msgstr "" "

    \n" "

    Kurt Pfeiflek eskainia

    \n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "

    \n" @@ -521,19 +533,20 @@ msgid "" "

    For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.

    \n" +"\n" "
    \n" "
    \n" msgstr "" "

    \n" "TDEren laguntza sistemak HTMLn oinarritutako TDE laguntza eskaintzeaz\n" -"gain, info eta man horriak ere eskain ditzake.

    " -"

    Informazioa lortzeko bide gehiagorako, begiratu

    Informazioa lortzeko " +"bide gehiagorako, begiratu the TDE erabiltzaile\n" "gida.

    \n" "
    \n" "
    \n" -#: tips.txt:284 +#: tips:316 msgid "" "

    Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -541,13 +554,14 @@ msgid "" "

    For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "the Kicker Handbook.

    \n" msgstr "" -"

    Paneleko ikono eta appletetan saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez,\n" +"

    Paneleko ikono eta appletetan saguaren eskuineko botoiarekin klik " +"eginez,\n" "elementu horiek mugitzen edo kentzen, edota berri bat gehitzen utziko dizun\n" "laster-menua irekitzen da.

    \n" "

    Kicker pertsonalizatzeko aukera gehiago jakiteko, begira\n" "Kicker eskuliburua.

    \n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "

    If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -557,12 +571,11 @@ msgstr "" "falta diren botoiak ikusi ahal izateko tresna-barraren eskuineko \n" "ertzeko gezi txikian klika dezakezu.

    \n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "

    \n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?" -"

    \n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?

    \n" "

    Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.

    \n" @@ -570,15 +583,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "

    \n" -"TDEPrinting-i buruzko informazio ulergarria behar?" -"

    \n" +"TDEPrinting-i buruzko informazio ulergarria behar?

    \n" "

    Tekleatu help:/tdeprint/ Konquerorren helbide eremuan\n" "eta TDEPrint Eskuliburua\n" -"agertuko da.

    " -"
    \n" +"agertuko da.

    \n" "\n" -#: tips.txt:311 +#: tips:346 msgid "" "

    You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -589,7 +600,7 @@ msgstr "" "ditzakezu. Menu sisteman integratzeko aukera ere badago. TDEren \n" "\"KAppfinder\"ek programa ezagunak bilatuko ditu menuan integratzeko.

    \n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "

    You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -602,36 +613,34 @@ msgstr "" "

    Kicker pertsonalizatzeko aukera gehiago jakiteko, begira\n" "Kicker eskuliburua.

    \n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "

    \n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.

    " -"
    \n" +"of games.


    \n" "
    \n" "\n" msgstr "" "

    \n" "Denbora pixka bat galtzeko gogoa baldin baduzu, TDEk joko bilduma zabala " "dakar.\n" -"

    " -"
    \n" +"


    \n" "
    \n" "\n" -#: tips.txt:336 +#: tips:374 msgid "" "

    You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.

    \n" msgstr "" -"

    Mahaigainaren atzeko planoko irudia aldatzea " -"oso erraza da, \n" +"

    Mahaigainaren atzeko planoko irudia aldatzea oso erraza " +"da, \n" "nahikoa baita Konquerorren leiho bateko irudi grafikoa mahaigainaren \n" "atzeko planora arrastatzea.

    \n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "

    You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -642,20 +651,21 @@ msgstr "" "kolore hautatzailetik kolore bat mahaigainaren atzeko planora arrastzea.\n" "

    \n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "

    \n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "

    \n" msgstr "" "

    \n" -"Gustukoen duzun aplikazioa eskuratzeko modu bizkorrena, panela eskuin botoiaz\n" +"Gustukoen duzun aplikazioa eskuratzeko modu bizkorrena, panela eskuin " +"botoiaz\n" "klikatu (Panel menua) eta Gehitu -> Botoi berezia -> zerbait hautatzea da.\n" "

    \n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "

    \n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -667,7 +677,7 @@ msgstr "" "menua -> Gehitu -> Appleta hautatuz.\n" "

    \n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "

    \n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -680,10 +690,10 @@ msgstr "" "Zure panelari komando lerro txikia gehi diezaiokezu TDE menutik Panel\n" "Menua -> Gehitu ->Appleta -> Aplikazio Abiarazlea hautatuz.\n" "

    \n" -"

    Applet eskuragarriei buruzko informazio gehiagorako, begira Kicker eskuliburua.

    \n" +"

    Applet eskuragarriei buruzko informazio gehiagorako, begira Kicker eskuliburua.

    \n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "

    Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?

    \n" @@ -693,7 +703,7 @@ msgstr "" "jakin nahi?

    \n" "

    Paneleko erlojuan saguaren erdiko botoia sakatzea baino ez duzu.\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "

    Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" @@ -707,13 +717,13 @@ msgstr "" "

    Begira Kicker\n" "eskuliburua informazio gehiagorako.

    \n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "

    \n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by " +"pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"

    \n" +"and entering the program name in the command-line window provided.

    \n" "
    \n" "

    \n" "\n" @@ -721,32 +731,29 @@ msgstr "" "

    \n" "Edozein programa exekuta dezakezu Alt+F2 " "tekleatuz eta agertzen den \n" -"komando-lerro leihoan programaren izena sartuz." -"

    \n" +"komando-lerro leihoan programaren izena sartuz.

    \n" "
    \n" "

    \n" "\n" -#: tips.txt:403 +#: tips:449 msgid "" "

    \n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"

    " -"
    \n" +"


    \n" "
    \n" "\n" msgstr "" "

    \n" "Edozein URL araka dezakezu Alt+F2\n" "tekleatuz eta agertzen den komando-lerro leihoan URLa sartuz.\n" -"

    " -"
    \n" +"


    \n" "
    \n" "\n" -#: tips.txt:414 +#: tips:461 msgid "" "

    If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -762,27 +769,26 @@ msgstr "" "

    Ktrl+L ere teklea dezakezu eta beste helbide bat sartzeko elkarrizketa " "ireki.

    \n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 #, fuzzy msgid "" "

    \n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.

    " -"
    \n" +"Alt+F2 command-line.


    \n" "
    \n" "\n" msgstr "" "

    \n" "URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide\n" "eremuan, bai Alt+F2 komando lerroan, traola (#) eta man\n" -"orriaren izena tekleatuz man orri bat atzi dezakezu.

    " -"
    \n" +"orriaren izena tekleatuz man orri bat atzi dezakezu.
    \n" "
    \n" "\n" -#: tips.txt:435 +#: tips:484 #, fuzzy msgid "" "

    \n" @@ -797,7 +803,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "

    \n" -"URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide eremuan,\n" +"URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide " +"eremuan,\n" "bai Alt+F2 komando lerroan, traol bikoitza (##) eta info " "orriaren\n" "izena tekleatuz info orri bat atzi dezakezu.\n" @@ -806,24 +813,22 @@ msgstr "" "

    \n" "\n" -#: tips.txt:448 +#: tips:498 msgid "" "

    \n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.

    " -"
    \n" +"and \"dragging\" it with the mouse.


    \n" "

    Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

    \n" msgstr "" "

    \n" "Titulu-barrara ailegatzerik ez baldin baduzu, Alt tekla sakatuta \n" "mantenduz, leihoaren edozein tokitan klik eginez eta saguaz \n" -"arrastatuz leihoa mugitu egin dezakezu.

    " -"
    \n" +"arrastatuz leihoa mugitu egin dezakezu.


    \n" "Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, noski.\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "

    Want TDE's printing power in non-TDE apps?

    \n" @@ -844,18 +849,19 @@ msgstr "" "\n" "

    Kurt Pfeiflek eskainia

    \n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "

    \n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

    \n" msgstr "" "

    \n" "Alt tekla sakatuta edukiz, eskumako botoiaz leihoaren edozein tokitan klik\n" -"eginez eta sagua mugituz leiho horren tamaina " -"alda dezakezu.

    \n" +"eginez eta sagua mugituz leiho horren tamaina alda " +"dezakezu.

    \n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "

    \n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" @@ -871,10 +877,11 @@ msgstr "" "

    Begira KMail eskuliburua " "informazio gehiagorako.

    \n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "

    \n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "

    \n" "

    Full details of KsCD's functions are available in Eginbide eskuragarrien xehetasun guztiak hemen: KsCD eskuliburua.

    \n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "

    \n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.

    \n" "
      \n" -"
    • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" +"
    • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" +"\") or\n" "
    • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "
    \n" msgstr "" @@ -902,17 +909,17 @@ msgstr "" "Hainbat jendek komando bakar bat sartzeko terminal \n" "ugari irekitzen du.

    \n" "
      \n" -"
    • Programa soilak abiarazteko Alt+F2 " -"erabili (Alt+F2 \"kword\", edo\n" +"
    • Programa soilak abiarazteko Alt+F2 erabili (Alt+F2 " +"\"kword\", edo\n" "
    • Konsole saioak (\"Berria\" tresna-barran) erabili testu irteera behar\n" "baduzu.\n" "
    \n" -#: tips.txt:506 +#: tips:562 msgid "" "

    \n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "

    \n" @@ -922,14 +929,14 @@ msgstr "" "Leihoen titulu-barren kolorea aldatu nahi baldin baduzu, klik egin ezazu \n" "Kontrol gunearen Itxura eta gaiak moduluaren kolore adibideen \n" "titulu-barran.\n" -"

    " -"

    Hau beste edozein koloreekin ere funtzionatzen du.

    \n" +"

    Hau beste edozein koloreekin ere funtzionatzen du.

    \n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "

    TDE Command Line Printing (I)

    \n" -"

    Want to print from command line, without missing TDE's printing power?

    \n" +"

    Want to print from command line, without missing TDE's printing power?\n" "

    Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" @@ -937,40 +944,49 @@ msgid "" "

    This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)

    \n" msgstr "" -"

    TDE komando bidezko inprimaketa (I)

    \n" +"

    TDE komando bidezko inprimaketa (I)\n" "

    Komando bitartez imprimatu nahi duzu, TDEren inprimaketa boterea galdu " "gabe?

    \n" "

    Tekleatu 'kprinter'. TDEprinter elkarrizketa\n" -"agertuko da. Hauta itzazu inprimagailua, inprimaketa aukerak eta inprimatzeko\n" +"agertuko da. Hauta itzazu inprimagailua, inprimaketa aukerak eta " +"inprimatzeko\n" "fitxategiak (bai!! Mota ezberdinetako fitxategi \n" -"ezberdinak hauta ditzakezu inprimaketa lan baterako...).

    \n" -"

    Honek Konsolerekin, edozein x-terminalekin edo \"Abiarazi komandoa\"rekin\n" +"ezberdinak hauta ditzakezu inprimaketa lan baterako...).\n" +"

    Honek Konsolerekin, edozein x-terminalekin edo \"Abiarazi komandoa" +"\"rekin\n" " (Alt+F2 teklei sakatuz irekitzen dena) balio du.

    \n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "

    TDE Command Line Printing (II)

    \n" "

    \n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "

    \n"
    -"tdeprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
    -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/trinity/flyer.ps\n"
    +"tdeprinter -d infotec \\\n"
    +"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
    +"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
    +"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
     "
    \n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" "

    \n" "
    \n" "\n" "

    Contributed by Kurt Pfeifle

    \n" msgstr "" -"

    TDE komando bidezko inprimaketa (II)

    \n" +"

    TDE komando bidezko inprimaketa (II)\n" "

    \n" "Inprimaketa fitxategiak zehaztu eta/edo inprimagailu bat izenda dezakezu " "komando bitartez:\n" "

     \n"
    -"kprinter -d infotec \\\n          /home/kurt/paragliding.jpg \\\n          "
    -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n          /opt/kde3/flyer.ps\n"
    +"kprinter -d infotec \\\n"
    +"          /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
    +"          ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
    +"          /opt/kde3/flyer.ps\n"
     "
    \n" "Honek 3 fitxategi ezberdin (direktorio ezberdinetakoak) \"infotec\" " "inprimagailuan imprimatzen ditu\n" @@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "" "\n" "

    Kurt Pfeiflek eskeinita

    \n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "

    \n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -989,22 +1005,25 @@ msgstr "" "

    \n" "Leiho kudeatzailearen estiloen eta aintzinako erako gaien arteko " "ezberdintasuna\n" -"honetan datza: lehenak Kontrol Gunean ezarritako leihoen titulu-barren kolore \n" +"honetan datza: lehenak Kontrol Gunean ezarritako leihoen titulu-barren " +"kolore \n" "ezarpenak ere islatzen dituela, baita ezaugarri ezberdinak eskaini.

    \n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "

    \n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.

    \n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "

    \n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" @@ -1018,7 +1037,7 @@ msgstr "" " Zure titulu-barraren dekorazioa, bertan eskuineko botoiaz klikatuz eta " "\"Konfiguratu leihoaren portaera...\" hautatuz edita dezkezu.

    \n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "

    If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1034,28 +1053,27 @@ msgstr "" "egiteko.\n" "

    \n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "

    If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

    " -"

    \n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

    \n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)

    \n" msgstr "" -"

    Zure applet eta botoientzako leku handiagoa lortzeko beste panel bat nahi \n" +"

    Zure applet eta botoientzako leku handiagoa lortzeko beste panel bat " +"nahi \n" "baduzu, klikatu panelean saguaren eskuin botoiarekin bertako menua ager\n" -"dadin eta \"Gehitu panelera->Panela->Panela\" hautatu.

    " -"

    \n" +"dadin eta \"Gehitu panelera->Panela->Panela\" hautatu.

    \n" "(Panel berrian edozer jar dezakezu orduan, neurria doitu e.a.)

    \n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"

    If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"

    If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.

    \n" msgstr "" "

    Zuk ere zeure \"Eguneko Iradokizuna\"rekin lagundu nahi baduzu, mesedez\n" @@ -1063,7 +1081,7 @@ msgstr "" "helbidera bidali, eta hurrengo\n" "bertsioan gustura gehituko dugu.

    \n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "

    \n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1075,13 +1093,15 @@ msgid "" msgstr "" "

    \n" "Konqueror edo mahaigainetik fitxategi bat Konsolera arrastatzen baduzu,\n" -"URLa itsastea edo karpeta horretan sartzea hautatzeko aukera izango duzu.

    \n" +"URLa itsastea edo karpeta horretan sartzea hautatzeko aukera izango duzu.\n" "

    \n" -"Nahi duzuna aukeratu, eta horrela ez duzu terminaleko leihoan bide-izen osoa\n" +"Nahi duzuna aukeratu, eta horrela ez duzu terminaleko leihoan bide-izen " +"osoa\n" "idatzi behar.

    \n" "

    Gerard Delafondek eskainita

    \n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "

    \n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1094,13 +1114,13 @@ msgid "" msgstr "" "

    \n" "KMix-en, graduatzaile batean saguaren eskumako botoiaz klik egitean \n" -"agertzen den testuinguru-menuko \"Ezkutatu\"n klikatzean, nahasketa-gailuak \n" +"agertzen den testuinguru-menuko \"Ezkutatu\"n klikatzean, nahasketa-" +"gailuak \n" "ezkutatzeko aukera izango duzu.

    \n" -"

    Begira KMix eskuliburua " -"informazio gehiagorako

    Stefan Schimanskik eskainia" -"

    \n" +"

    Begira KMix eskuliburua informazio " +"gehiagorako

    Stefan Schimanskik eskainia

    \n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "

    \n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1109,24 +1129,24 @@ msgid "" "

    \n" "

    For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

    " -"\n" -"

    Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

    " -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook.\n" +"

    Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

    \n" msgstr "" "

    \n" "Zure-zeure \"Interneteko gako-hitzak\" gehi ditzakezu\n" -"Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror -> Web lasterbideak hautatuz. \"Gehitu...\" " -"klikatu eta eremuak bete.\n" +"Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror -> Web lasterbideak hautatuz. \"Gehitu..." +"\" klikatu eta eremuak bete.\n" "

    \n" "

    Argibide eta xehetasun gehiagorako web lasterbide eginbide aurreratuetan " "begira Konqueror eskuliburua.

    " -"\n" -"

    Michael Lachmannek and Thomas Diehlek eskainita

    " -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> Konqueror eskuliburua.\n" +"

    Michael Lachmannek and Thomas Diehlek eskainita

    \n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "

    \n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1144,7 +1164,7 @@ msgstr "" "

    \n" "

    Carsten Niehausek eskainia

    \n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "

    \n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1157,34 +1177,35 @@ msgid "" "

    Contributed by Carsten Niehaus

    \n" msgstr "" "

    \n" -"Agian, zeure buruari ea zergatik UNIX sistemetan .exe edo " -".bat\n" +"Agian, zeure buruari ea zergatik UNIX sistemetan .exe edo " +".bat\n" "hedapena duten hain fitxategi gutxi dauden galdetuko diozu. UNIX sistema \n" "eragileetan fitxategiek inolako luzapen beharrik ez dutelako gertatzen da " "hori.\n" -"TDEren fitxategi exekutagarriak engranaje ikono batez bidez irudikatzen dira\n" +"TDEren fitxategi exekutagarriak engranaje ikono batez bidez irudikatzen " +"dira\n" "Konquerorren. Konsole leihoan,kolore gorriz agertzen dira maiz (ezarpenen " "arabera).\n" "

    \n" "

    Carsten Niehausek eskainita

    \n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "

    \n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "

    \n" "

    Contributed by Carsten Niehaus

    \n" msgstr "" "

    \n" "Zure mahaigainak itxura interesgarriagoa izan dezan nahi baduzu,\n" -"makina bat gai aurki dezakezu " -"www.kde-look.orgen.\n" +"makina bat gai aurki dezakezu www.kde-" +"look.orgen.\n" "

    \n" "

    Carsten Niehausek eskainita

    \n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "

    \n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1196,14 +1217,15 @@ msgid "" msgstr "" "

    \n" "Ba al zenekien saguaren erdiko botoia testua itsasteko erabil dezakezula?\n" -"Hauta ezazu testu zati bat saguaren ezkerreko botoiaz, eta ondoren klik egin\n" +"Hauta ezazu testu zati bat saguaren ezkerreko botoiaz, eta ondoren klik " +"egin\n" "beste edozein lekutan erdikoa erabilirik. Hautatutako testua klikatutako " "kokapenean\n" "itsatsia izango da. Honek programa ezberdinen artean ere balio du.\n" "

    \n" "

    Carsten Niehaus-ek eskainia

    \n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "

    \n" @@ -1232,7 +1254,7 @@ msgstr "" "\n" "

    Kurt Pfeiflek eskainia

    \n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "

    \n" @@ -1245,8 +1267,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "

    \n" -"

    Contributed by Jesper Pedersen

    " -"
    \n" +"

    Contributed by Jesper Pedersen


    \n" msgstr "" "

    \n" "Pantaila barneko distantziaren bat kalkulatu behar baduzu, kruler\n" @@ -1254,64 +1275,64 @@ msgstr "" "

    \n" "Gainera, pixel bakarrak neurtu ahal izateko xehetasun handiz begiratu \n" "behar baduzu, kmag oso erabilgarria izan daiteke. (Ez dago \n" -"oinarrizko TDE instalazio barnean eta zeure kabuz instalatu behar duzu. Agian, " -"\n" -"zure distribuzioan eskuragarri egon daiteke.) kmagek xmagen\n" +"oinarrizko TDE instalazio barnean eta zeure kabuz instalatu behar duzu. " +"Agian, \n" +"zure distribuzioan eskuragarri egon daiteke.) kmagek xmagen\n" "moduan egiten du lan, baina honek zuzen-zuzenean handiagotzen du.\n" "

    \n" -"

    Jesper Pedersenek eskainia

    " -"
    \n" +"

    Jesper Pedersenek eskainia


    \n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "

    \n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "

    \n" -"

    Contributed by Jeff Tranter

    " -"
    \n" +"

    Contributed by Jeff Tranter


    \n" msgstr "" "

    \n" "Soinua artsd soinu zerbitzariaren bidez koordinatzen\n" "da TDEn. Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Soinu sistema' hautatuz \n" "konfigura dezakezu soinu zerbitzaria.\n" "

    \n" -"

    Jeff Tranter-ek eskainia

    " -"
    \n" +"

    Jeff Tranter-ek eskainia


    \n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "

    \n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "

    \n" -"

    Contributed by Jeff Tranter

    " -"
    \n" +"

    Contributed by Jeff Tranter


    \n" msgstr "" "

    \n" "Soinuak eta TDEko gertaerak elkartu egin ditzakezu. Hau konfiguratzeko\n" "Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Sistemaren jakinarazpenak' hautatu " "behar duzu.\n" -"

    Jeff Tranterek eskainia

    " -"
    \n" +"

    Jeff Tranterek eskainia


    \n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "

    \n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "

    \n" +"\n" "

    \n" -"The command format is:" -"
    \n" +"The command format is:
    \n" "artsdsp application arguments ...\n" "

    \n" -"

    Contributed by Jeff Tranter

    " -"
    \n" +"

    Contributed by Jeff Tranter


    \n" msgstr "" "

    \n" "Soinu zerbitzariari buruzko ezer ez dakiten TDEz kanpoko soinu aplikazio " @@ -1321,14 +1342,12 @@ msgstr "" "zuzenduko zaizkio.\n" "

    \n" "

    \n" -"Komandoaren formatua hauxe da:" -"
    \n" +"Komandoaren formatua hauxe da:
    \n" "artsdsp aplikazioa argumentuak ...\n" "

    \n" -"

    Jeff Tranterek eskainia

    " -"
    \n" +"

    Jeff Tranterek eskainia


    \n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "

    \n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1342,7 +1361,7 @@ msgstr "" "beste guztiak bultzatzeko erabil daiteke.\n" "

    \n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "

    \n" @@ -1355,13 +1374,13 @@ msgid "" msgstr "" "

    \n" "TDE-ren ioslave-ak Konqueror-en ibiltzeaz gain, edozein aplikazioren URLetan " -"ere dabiltza. Adibidez, ftp://www.zerbitzaria.com/nire_fitxategia bezalako URLa " -"sar dezakezu Kate-ren Ireki elkarrizketan eta\n" +"ere dabiltza. Adibidez, ftp://www.zerbitzaria.com/nire_fitxategia bezalako " +"URLa sar dezakezu Kate-ren Ireki elkarrizketan eta\n" "Katek irekiko du eta aldaketak FTP zerbitzarian gordeko ditu\n" "zuk Gorde sakatzean.\n" "

    \n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "

    \n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1376,15 +1395,15 @@ msgstr "" "

    \n" "Konqueror erabil dezakezu ssh sarbidea duzun edozein zerbitzarirekin lan " "egiteko.\n" -"Aski duzu fish://erabiltzaile-izena@ostalari-izena " -"idaztea Konqueror-en Helbidea barran.\n" +"Aski duzu fish://erabiltzaile-izena@ostalari-izena idaztea " +"Konqueror-en Helbidea barran.\n" "

    \n" "

    \n" "Izan ere TDE-ren aplikazio guztiok fish:// URLak onartzen dituzte\n" "- saiatu Kate-ren Ireki elkarrizketan egiten, adibidez.\n" "

    \n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "

    \n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1410,7 +1429,7 @@ msgstr "" "anti-spam morroiaren atala .\n" "

    \n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "

    \n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1418,11 +1437,11 @@ msgid "" "

    \n" msgstr "" "

    \n" -"Leiho bat besteen azpian jar dezakezu haren titulu-barran klik eginez saguaren " -"erdiko botoiaz.\n" +"Leiho bat besteen azpian jar dezakezu haren titulu-barran klik eginez " +"saguaren erdiko botoiaz.\n" "

    \n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "

    \n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1439,7 +1458,7 @@ msgstr "" "\"i\" minuskulaz dago, galdera markaren ordez).\n" "

    \n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "

    \n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1449,11 +1468,11 @@ msgid "" msgstr "" "

    \n" "TDE leihoetarako foku ezberdinak eskeintzen ditu.\n" -"Begira Kontrol gunean, Mahaigaina -> Leihoen portaera-n. Adibidez, sagua asko " -"erabiltzen baduzu, agian \"Fokuak saguari jarraitzen dio\" ezarpena.\n" +"Begira Kontrol gunean, Mahaigaina -> Leihoen portaera-n. Adibidez, sagua " +"asko erabiltzen baduzu, agian \"Fokuak saguari jarraitzen dio\" ezarpena.\n" "

    \n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "

    \n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1468,7 +1487,7 @@ msgstr "" "gehiago lortzeko edo gelditzeko.\n" "

    \n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "

    You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1476,17 +1495,19 @@ msgid "" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

    \n" msgstr "" -"

    Konqueror-en help:/ tdeioslave-a erabil dezakezu aplikazioen eskuliburuetara " -"sarbide bizkorra eta erraza izateko. Horretarako idatzi help:/\n" +"

    Konqueror-en help:/ tdeioslave-a erabil dezakezu aplikazioen " +"eskuliburuetara sarbide bizkorra eta erraza izateko. Horretarako idatzi " +"help:/\n" "ondoren aplikazioaren izena Helbidea barran.\n" "Adibidez, kwrite-ren eskuliburua ikusteko idatzi help:/kwrite.

    \n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "

    Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.

    \n" +"\n" "

    There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at \n" "

    Izan ere SVG horma-paper asko dituzu mahaigaineko atzeko planorako eskuragarri " -"SVG horma-paper asko dituzu mahaigaineko atzeko planorako " +"eskuragarri kde-look.org-en.

    \n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "

    Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

    \n" +"\n" "

    To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" @@ -1516,46 +1539,52 @@ msgstr "" "

    Konqueror-en web lasterbideen bitartez bilaket motore bati\n" " galderak zuzenki egiten uzten dizu aurretik haren web\n" " gunera joan behar izan gabe. Adibidez, gg:konqueror Helbidea\n" -" barran idatziz eta enterra sakatuz Google Konqueror-i buruzko gauzak bilatuko " -"dituzu.

    \n" +" barran idatziz eta enterra sakatuz Google Konqueror-i buruzko gauzak " +"bilatuko dituzu.

    \n" "

    Web lasterbide gehiago ezagutzeko edo zureak egiteko\n" "hautatu Konqueror-en Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror...\n" -"Honela ezarpenak irekiko dituzu eta Web lasterbideak ikonoan baino ez duzu klik " -"egin behar.\n" +"Honela ezarpenak irekiko dituzu eta Web lasterbideak ikonoan baino ez duzu " +"klik egin behar.\n" "

    \n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "

    TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.

    \n" +"\n" "

    KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).

    \n" +"\n" "

    To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

    \n" +"\n" msgstr "" "

    TDE-k beti ekiten dio erabilerraztasuna hobetzeari eta KTTS-rekin\n" " (TDE testutik ahotsera) orain testua ahots bihur dezakezu.

    \n" -"

    KTTS egunero hobetzen da eta gaur egun edozein testu fitxategia (Katen ikusi " -"ditzazkezunak), bai osoa, bai zatika irakurtzeko gaitasuna du, edo Konqueror-en " -"web orriak, arbelaren testua edo TDE jakinarazpenak (KNotify).

    \n" +"

    KTTS egunero hobetzen da eta gaur egun edozein testu fitxategia (Katen " +"ikusi ditzazkezunak), bai osoa, bai zatika irakurtzeko gaitasuna du, edo " +"Konqueror-en web orriak, arbelaren testua edo TDE jakinarazpenak (KNotify).\n" "

    KTTS sistema abiarazteko, hauta ezazu TDE menuan\n" "edo sakatu Alt+F2 komandoa abiarazteko eta idatzi kttsmgr. Argibide\n" "gehiagorako begira KTTSD eskuliburua.

    \n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "

    Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.

    \n" +"\n" "

    Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1573,13 +1602,14 @@ msgstr "" "dituzten gauzak gorde eta normalean datu galerak ekartzen du.\n" "Eginbide hau azken beltzean baino ez da gomendagarria erabiltzea.

    \n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "

    KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.

    \n" +"\n" "

    Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1594,25 +1624,29 @@ msgstr "" "KNode (azken berrien berri izteko), eta KOrganizer (egutegi \n" "tresna).

    \n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"

    You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"

    You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"

      " -"
    • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"
      • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.
      • \n" +"\n" "
      • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
      • \n" +"\n" "
      • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.
      • \n" +"\n" "
      • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.

      \n" +"\n" msgstr "" "

      Saguaren gurlpila zenbait ekintza bizkor egiteko erabil dezakezu;\n" "hemen dituzu horietako batzuk:\n" -"

        " -"
      • Ktrl+saguaren gurpila Konqueror web arakatzailean, letra tipoaren tamaina " -"aldatzeko,\n" +"
        • Ktrl+saguaren gurpila Konqueror web arakatzailean, letra tipoaren " +"tamaina aldatzeko,\n" "edo Konqueror fitxategi kudeatzailean ikonoen tamaina aldatzeko.
        • \n" "
        • Shift+saguaren gurpila TDE aplikazio guztietan bizkor korritzeko.
        • \n" "
        • Saguaren gurpila ataza-barran leiho ezberdinen zehar ibiltzeko.
        • \n" @@ -1620,7 +1654,7 @@ msgstr "" "mahaigaina aldatzeko\n" "

        \n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "

        By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.

        \n" @@ -1628,12 +1662,12 @@ msgstr "" "

        Konqueror-en F4 sakatuz uneko kokapenean\n" "terminal bat ireki dezakezu.

        \n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "

        Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

        \n" msgstr "" @@ -1643,7 +1677,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">MEG (FAQ) sarera informazio gehiagorako.

        \n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "

        You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1660,19 +1694,19 @@ msgstr "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">TDE erabiltzaile gida.

        \n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "

        By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" "open the entire email client when you only want to send an email to\n" "someone.

        \n" msgstr "" -"

        kmail --composer Konsole-n idatziz KMail-ek leiho bakar bat irekiko " -"du mezuak idazteko, honela ez duzu programa osoa ireki beharrik eposta bat " -"bidali nahi duzunean bakarrik\n" +"

        kmail --composer Konsole-n idatziz KMail-ek leiho bakar bat " +"irekiko du mezuak idazteko, honela ez duzu programa osoa ireki beharrik " +"eposta bat bidali nahi duzunean bakarrik\n" "

        \n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "

        While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1680,20 +1714,26 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.

        \n" -"

        TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"

        TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.

        \n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook.\n" +"\n" msgstr "" "

        Pasahitzak gogoratzea astuna da eta paper batean idaztea edo testu \n" -"fitxategian arriskutusa eta eragabea. Honetarako TDEWallet-ek zure pasahitzak\n" +"fitxategian arriskutusa eta eragabea. Honetarako TDEWallet-ek zure " +"pasahitzak\n" "kudeatu eta gorde egiten ditu, fitxategi enkriptatuan eta bakarrik\n" -"baimendutako jendeak atzi ditzake pasahitzak, pasahitz nagusi baten bidez.

        \n" +"baimendutako jendeak atzi ditzake pasahitzak, pasahitz nagusi baten bidez.\n" "

        TDEWallet-ek kcontrol-tik atzi dezakezu (TDE Kontrol gunea),\n" -"Segurtasuna eta pribatutasuna -> TDE kartera. Informazio gehiagorako begira TDE kartera. Informazio gehiagorako begira " +" eskuliburua.

        \n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "

        By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1703,41 +1743,45 @@ msgstr "" "zerrendatxoa lortuko duzu\n" "Hemendik ere leihoak kaskadan edo eratu egin ditzakezu.

        \n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "

        Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.

        \n" msgstr "" "

        Mahaigan birtual ezberdinak, ezberdin pertsonaliza ditzakezu zatika\n" "Adibidez, atzeko planoa mahaigainez mahaigain zehatz dezakezu\n" "Begira TDE Kontrol gunea, Itxura eta gaik\n" -"-> Atzeko planoa, edo egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean eta hautatu\n" +"-> Atzeko planoa, edo egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean eta " +"hautatu\n" "Konfiguratu mahaigaina.

        \n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "

        While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.

        \n" +"\n" "

        This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.

        \n" msgstr "" -"

        Nahiz eta fitxen bidezko nabigazioa oso erabilgarria izan, areagotu dezakezu " -"ikuspegiak zatituz, bi ikuspegi aldi berean ikus ditzazun. Eginbide hau " -"atzitzeko hautatu Konqueror-en Leihoa -> Zatitu ikuspegia, bai Goian/behean bai " -"Ezkerra / eskuina.

        \n" +"

        Nahiz eta fitxen bidezko nabigazioa oso erabilgarria izan, areagotu " +"dezakezu ikuspegiak zatituz, bi ikuspegi aldi berean ikus ditzazun. Eginbide " +"hau atzitzeko hautatu Konqueror-en Leihoa -> Zatitu ikuspegia, bai Goian/" +"behean bai Ezkerra / eskuina.

        \n" "

        Ezarpen honek fitxa bat eragingo du ez denak.\n" "Honela ikuspegi zaituak nahi dituzun fitxetan eduki ditzakezu, zure beharrak " "asetzeko.\n" "

        \n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "

        \n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" @@ -1747,11 +1791,9 @@ msgid "" " choice.\n" "

        \n" "

        \n" -"


        " -"
        " -"
        \n" -"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"


        \n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.\n" "

        \n" msgstr "" @@ -1763,39 +1805,12 @@ msgstr "" "eta egin zure aukeraketa.\n" "

        \n" "

        \n" -"


        " -"
        " -"
        \n" +"


        \n" "Hau da aholkuen datu basean dagoen azken oharra. \"Hurrengoa\" klikatuz " "gero, \n" "berriz joango zara lehen aholkura.\n" "

        \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Alfredo Beaumont, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Aholku erabilgarriak" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Aholku erabilgarriak" - #~ msgid "" #~ "

        \n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1812,8 +1827,10 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    \n" -#~ "TDEri buruzko informazio ugari duzu TDEren web gunean.\n" -#~ "Badaude baita aplikazio nagusientzako gune erabilgarriak ere. Hona hemen batzuk:\n" +#~ "TDEri buruzko informazio ugari duzu TDEren web gunean.\n" +#~ "Badaude baita aplikazio nagusientzako gune erabilgarriak ere. Hona hemen " +#~ "batzuk:\n" #~ "Konqueror, \n" #~ "KOffice eta\n" #~ "KDevelop,\n" @@ -1825,9 +1842,11 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #~ "

    \n" #~ msgid "" -#~ "

    The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "

    The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.

    \n" -#~ "

    You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "

    You can support the TDE project with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -1837,12 +1856,15 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #~ msgstr "" #~ "

    TDE proiektua 1996ko urrian hasi zen eta bere lehen\n" #~ " bertsioa, 1.0, 1998ko uztailaren 12an agertu zen.

    \n" -#~ "

    Zuk ere TDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu bai zure lanaz \n" -#~ "(programatuz, diseinatuz, dokumentazioa idatziz, irakurketa-frogak eginez, \n" +#~ "

    Zuk ere TDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu bai zure " +#~ "lanaz \n" +#~ "(programatuz, diseinatuz, dokumentazioa idatziz, irakurketa-frogak " +#~ "eginez, \n" #~ "itzuliz, e.a.), bai dirua edo hardwarea emanez. \n" #~ "Kontaktatu kde-ev@kde.org-ekin\n" #~ "dirua emateko, edo kde-quality@kde.org beste era batetan lagundu nahi baduzu..

    \n" +#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org beste era " +#~ "batetan lagundu nahi baduzu..

    \n" #~ msgid "" #~ "

    \n" @@ -1850,13 +1872,15 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!

    \n" #~ "

    \n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

    \n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    \n" #~ "TDE garatzaileak mundu osoan zehar aurki ditzakezu, adib., Alemanian,\n" #~ "Suedian, Frantzian, Kanadan, EEBBetan, Australian, Namibian, Argentinan,\n" #~ "baita Norvegian ere!

    \n" -#~ "

    TDE garatzaileak non aurki daitezke ikusteko begira worldwide.kde.org.

    \n" +#~ "

    TDE garatzaileak non aurki daitezke ikusteko begira worldwide.kde.org.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    \n" @@ -1866,7 +1890,8 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    \n" -#~ "TDEren 'K'k ez du esanahirik. Latindar alfabetoan L-ren (Linuxi dagokiona)\n" +#~ "TDEren 'K'k ez du esanahirik. Latindar alfabetoan L-ren (Linuxi " +#~ "dagokiona)\n" #~ "aurretik dagoen karakterea da. TDE UNIX mota askotan (eta FreeBSDn\n" #~ "izugarri ondo) dabilelako aukeratu zen.\n" #~ "

    \n" @@ -1875,7 +1900,8 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #~ msgid "" #~ "

    If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.


    \n" #~ "
    \n" -- cgit v1.2.1