From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 توصیف مختصر %1 What is this? %1 این چیست؟ %1 What can I do? %1 چه کنم؟ %1 Application crashed The program %appname crashed. کاربرد فروپاشی شد برنامۀ %appname فروپاشی شد. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description. آیا میخواهید یک منشأیاب تولید کنید؟ این به توسعهدهندگان کمک میکند که بهتر "
-"بفهمند چه چیز اشتباه بوده است. متأسفانه، در ماشینهای کند زمان میبرد. نکته: منشأیاب، جانشینی برای توصیف مناسب اشکال و اطلاعاتی در مورد چگونگی "
-"تولید آن نیست. رفع اشکال بدون توصیفی مناسب ممکن نیست. A file association consists of the following: "
-" انجمن پرونده شامل موارد زیر میباشد: "
-" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG به عنوان درگاه برنامک Kasbar اصلی برای API پسوند )جدید( شروع شد، "
-"ولی به عنوان یک بازنویسی کامل به پایان رسید، زیرا گسترۀ ویژگیها توسط گروههای "
-"مختلف کاربران مورد نیاز است. در فرآیند بازنویسی، همۀ ویژگیهای استاندارد "
-"فراهمشده توسط میله تکلیف، همراه با موارد اصلی، بیشتر نظیر ریزنقشها، اضافه "
-"شد. میتوانید اطلاعات بیشتر دربارۀ تازهترین توسعهها در Kasbar را در آغازۀ "
-"Kasbar در%4 بیابید. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation. توسعۀ توسعهدهنده و نگهدارندۀ کد Kasbar TNG موسفت، اصل برنامک Kasbar را بر پایۀ این پسوند نوشت. از باقیماندۀ کد اصلی، "
-"تعداد کمی وجود دارد، ولی نگاهی اساسی در حالت ابهام، تقریباً به این اولین "
-"پیادهسازی اشاره میکند. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded: اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده "
-"میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-" Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-" سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. "
-" میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
-"پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-" The current file:"
-" Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-" پروندۀ جاری:"
-" میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "ذخیره نشود"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "پروندههای رایانامه"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&نامه..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-" Press Mail... to email the current document."
-" To select more documents to send, press Show All "
-"Documents >>."
-msgstr ""
-" برای رایانامۀ سند جاری نامه... را فشار دهید."
-" جهت برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، نمایش همۀ اسناد >> "
-"را فشار دهید."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "نشانی وب"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press Mail... to send selected documents"
-msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده نامه... را فشار دهید"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&چشمپوشی"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&جاینوشت"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف کرده "
-"و محاوره را میبندد."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جاینوشت میکند، تغییرات "
-"دیسک را دور انداخته و محاوره را میبندد."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً "
-"بارگذاری کرده و محاوره را میبندد."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty. یک یا چند سند را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست "
-"خالی شود. Enter the expression you want to search for here."
-" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-" Possible meta characters are:"
-" The following repetition operators exist:"
-" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-" عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید."
-" اگر »عبارت منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصلهای در عبارت شما با یک "
-"نویسۀ ممیز وارونه میگریزد."
-" فرانویسههای احتمالی عبارتند از: "
-" عملگرهای تکرار زیر موجود میباشند: "
-" علاوه بر این، مرجعهای قبلی در زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به "
-"وجود میآیند برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"الگوی نام پروندۀ پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n"
-"ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"میتوانید قالبی برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب کنید\n"
-"و آن را در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ %s در قالب، با حوزۀ ورودی الگو جایگزین "
-"میشود\n"
-"تا به صورت عبارت منظم\n"
-" جستجو شود."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "پوشۀ حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
-"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-" اگر این فعال شود، الگوی شما بدون تغییر به grep(1)"
-"گذر داده میشود. در غیر این صورت، همۀ نویسههایی که به صورت حرف نیستند، با "
-"استفاده از ممیز وارونهای میگریزند، تا grep به عنوان بخشی از عبارت تفسیر نشود."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط برگزینید\n"
-"و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n"
-" تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "پوشۀ نامعتبر"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Error: "
-msgstr "خطا: "
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "خطای ابزار Grep"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "ناوش به این خط"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "ناوش به این ستون"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "خواندن محتویات stdin"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "سند برای باز کردن"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr ""
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr ""
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "نگهدارنده"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "توسعهدهندۀ هسته"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "سیستم میانگیر cool"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "فرمانهای ویرایش"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "آزمایش، ..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "توسعهدهندۀ هستۀ قبلی"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "نویسندۀ KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "درگاه KWrite در KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "کژنهها و بیشتر"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "مشخص کردن برای VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "مشخص کردن برای SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "مشخص کردن برای Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "مشخص کردن برای ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "مشخص کردن برای LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "مشخص کردن برای Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "کمک بسیار خوب"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "مریم سادات رضوی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "razavi@itland.ir"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-" The document '%1' has been modified, but not saved."
-" Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-" سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است."
-" میخواهید تغییرات خود را ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "بستن سند"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "راهاندازی"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "نشست پیشفرض"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "نشست بینام"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "نشست )%1("
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "نشست ذخیره شود؟"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "دوباره سؤال نشود"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "نشستی انتخاب نشد"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "مشخص کردن نام برای نشست جاری"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "نام نشست:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "برای ذخیرۀ نشست جدید، باید نامی مشخص کنید."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "فاقد نام نشست"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "گزینندۀ نشست"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "باز کردن نشست"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "نشست جدید"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "نام نشست"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "باز کردن اسناد"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&باز کردن"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "مدیریت نشستها"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&تغییر نام..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "ترتیب باز کردن"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "نام سند"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
-" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-" در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود."
-" برای رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و "
-"یکی را انتخاب کنید."
-" مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا چگونگی رفتار تکمیل "
-"انتخاب شود."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-" در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده "
-"میشوند محدود شوند."
-" برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ بزنید."
-" برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمۀ پالایه را "
-"بزنید."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-" زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی که "
-"ضامن زده میشود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «("
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "پاک کردن پالایه"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "میله ابزار"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "کنشهای &موجود:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "کنشهای &برگزیده:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "همگامی خودکار"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "زمانی که &سند فعال میشود"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی میشود"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "یادآوری &محلها:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "یادآوری &پالایهها:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "نشست"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "بازگرداندن &محل"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr ""
-" تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr ""
-" تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری شود."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-" These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-" این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پروندهای داشته باشید که هنگام "
-"رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر میدهند."
-" همگامی خودکار کندرو است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ پرونده "
-"مرئی شود، مؤثر واقع نمیشود."
-" هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نمیشوند، اما همیشه میتوانید محل را "
-"با فشار دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام کنید."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-" اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل "
-"بازگردانده میشود."
-" توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست KDEگردانده شود، "
-"همیشه محل بازگردانده میشود."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-" Note that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-" اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ "
-"جاری بازگردانده میشود."
-" توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست KDE گردانده "
-"شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود."
-" توجه داشته باشید که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از "
-"تنظیماتی که به طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو کنند."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&سند"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "&نشستها"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&پنجره"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose Settings ->configure to launch that. Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n"
-"و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند. میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاورۀ پیکربندی "
-"فعال/غیرفعال کنید،\n"
-"برای راهاندازی آن تنظیمات -<پیکربندی را انتخاب کنید. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"Ctrl+T میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n"
-"مهار+T مبادله کنید You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... میتوانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n"
-"مشخص کردن نحو است، صادر کنید. فقط پرونده -< صادرات -< زنگام... را انتخاب کنید You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document. Just choose "
-" میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
-"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را "
-"نمایش دهد. فقط "
-" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window. میتوانید نماهای ابزار )فهرست پرونده و گزینندۀ پرونده(\n"
-"را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا حتی "
-"آنها را\n"
-"از پنجرۀ اصلی جدا کنید. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
-"\"Terminal\" at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire. Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی «پایانه» در\n"
-"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید. Kate can highlight the current line with a\n"
-"File Associations
This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-""
-"
You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"انجمنهای پرونده
این پیمانه به شما اجازه میدهد کاربردهایی را انتخاب "
-"کنید، که با نوع پروندۀ دادهشده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به "
-"انواع مایم ارجاع میکنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامههای اینترنتی چند منظوره« "
-"میباشد.("
-""
-"
ممکن است از یافتن چند نوع مایم "
-"که با الگوی نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر "
-"به تعیین نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده میباشد."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "&یافتن الگوی نام پرونده:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق در "
-"فهرست ظاهر خواهند شد."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "انواع شناختهشده"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما "
-"شناختهشده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را "
-"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پروندههای زنگام( "
-"برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها در سمت راست "
-"انتخاب کنید."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "برگزیدن یک نوع پرونده با نام یا با پسوند"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "محاورۀ گذرا برای پنجرۀ مشخصشده با شناسۀ پنجره را ایجاد میکند"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "نوع پرونده برای ویرایش )مثلاً text/html("
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "نوع KEditFile"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr "ویرایشگر نوع پروندۀ KDE- نسخۀ سادهشده برای ویرایش یک نوع پروندۀ تک"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr ""
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "پرونده %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "ویرایش پرونده از نوع %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "ایجاد پروندۀ جدید از نوع %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "ترتیب تنظیم کاربرد"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "ترتیب تنظیم خدمات"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده میباشد. زمانی که شما گزینۀ "
-"»پیشنمایش با...« را انتخاب میکنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش "
-"داده میشود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر "
-"اساس اولویت مرتب میشود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم میگیرد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش نمایش "
-"با...« را انتخاب میکنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده میشود. "
-"اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس اولویت "
-"مرتب میشود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم میگیرد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "حرکت &به بالا"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"با حرکت آن به پایین فهرست، اولویت بالاتری را به کاربرد برگزیده\n"
-"اختصاص میدهد. توجه کنید که: این\n"
-"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر میگذارد، که نوع پرونده\n"
-"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"با حرکت خدمت برگزیده به بالای فهرست، اولویت بالاتری را به آن\n"
-"اختصاص میدهد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "حرکت &به پایین"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"با حرکت کاربرد برگزیده به پایین، اولویت پایینتری را به آن\n"
-"اختصاص میدهد. توجه کنید که: این \n"
-"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر میگذارد، که نوع پرونده\n"
-"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"با حرکت خدمت برگزیده به پایین، اولویت پایینتری را به آن\n"
-"اختصاص میدهد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "افزودن کاربرد جدید برای این نوع پرونده."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "ویرایش خط فرمان کاربرد برگزیده."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "حذف کاربرد برگزیده از فهرست."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service %1 can not be removed."
-msgstr "خدمت %1را نمیتوان حذف کرد."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
-"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
-"%5."
-msgstr ""
-"خدمت در اینجا فهرست میشود، زیرا به نوع پروندۀ%1 "
-"(%2) مربوط شده و پروندههای نوع %3 (%4) در تعریف نیز از نوع %5 "
-"هستند."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"یا نوع پرونده %1 را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بیارزش "
-"کردن آن به پایین حرکت دهید."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
-"%2 file type?"
-msgstr ""
-"میخواهید خدمت را از نوع پروندۀ %1 یا از نوع پروندۀ %2 حذف کنید؟"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "اجازۀ حذف این خدمت را ندارید."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "افزودن خدمت"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "برگزیدن خدمت:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "ایجاد نوع پروندۀ جدید"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "گروه:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "دستهای را انتخاب کنید، که باید نوع پروندۀ جدید تحت آن اضافه شود."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "نام نوع:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index ae8e11602a5..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Persian
-# Nazanin Kazemi
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
لطفاً محور %1 %2 را در دستگاه خود به موقعیت کمینه حرکت دهید."
-"
"
-"
برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
لطفاً محور %1 %2 را در دستگاه خود به موقعیت مرکزحرکت دهید."
-"
"
-"
برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
لطفاً محور %1 %2 را در دستگاه خود به موقعیت بیشینهحرکت دهید."
-"
"
-"
برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you have another device file, enter it in the combobox."
-"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-""
-"
(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"اهرم کنترل
این پیمانه، در صورتی که اهرم کنترل شما درست کار کند، به "
-"بررسی کمک میکند."
-"
اگر مقادیر اشتباه را برای محورها تحویل دهد، میتوانید این مشکل را با "
-"درجهبندی حل کنید."
-"
این پیمانهها سعی میکنند همۀ دستگاههای اهرم کنترل را با بررسی "
-"/dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] پیدا کنند."
-"
اگر پروندۀ دستگاه دیگری دارید، آن را در جعبه ترکیب وارد کنید."
-"
فهرست دکمهها، وضعیت دکمههای روی اهرم کنترل شما را نمایش میدهد؛ فهرست "
-"محورها، مقدار جاری برای همۀ محورها را نشان میدهد."
-"
توجه: گردانندۀ دستگاه لینوکس جاری (Kernel 2.4, 2.6) فقط میتواند "
-""
-"
را آشکارسازی خودکار کند )برای "
-"جزئیات source/Documentation/input/joystick.txt لینوکس خود را بررسی کنید.("
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "فشار دادهشده"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "دستگاه:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "موقعیت:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "نمایش ردیابی"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "دکمهها:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "وضعیت"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "محورها:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "مقدار"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "درجهبندی"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"دستگاه اهرم کنترل به طور خودکار در این رایانه پیدا نشد."
-"
بررسیها در /dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] انجام شده است"
-"
اگر میدانید که پیوستی وجود دارد، لطفاً پروندۀ دستگاه صحیح را وارد کنید."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"نام دستگاه دادهشده نامعتبر است )شامل dev/ نیست(.\n"
-"لطفاً از فهرست دستگاهی را انتخاب کرده یا\n"
-"پروندۀ دستگاه را وارد کنید، مانند dev/js0/."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "دستگاه ناشناخته"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "خطای دستگاه"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"
"
-"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore."
-"
"
-"
Click OK to start the calibration.
"
-"
لطفاً محورها را به موقعیت مرکزیشان حرکت داده، و دیگر به اهرم کنترل دست "
-"نزنید."
-"
"
-"
برای آغاز درجهبندی، تأیید را فشار دهید.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2نسخۀ Kasbar: %1
نسخۀ KDE: %2
Homepage: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Homepage: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
آغازه:http://xmelegance.org/"
-"
دنیل ام دولی( موسفت) "
-"mosfet@kde.org"
-"
آغازه: http://www.mosfet.org/"
-"
Visible name: $visibleName"
-"
"
-"
Iconified: $iconified"
-"
Minimized: $minimized"
-"
Maximized: $maximized"
-"
Shaded: $shaded"
-"
Always on top: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Desktop: $desktop"
-"
All desktops: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Iconic name: $iconicName"
-"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
-"
"
-"
Modified: $modified"
-"
Demands attention: $demandsAttention"
-"
"
-msgstr ""
-"نام: $name"
-"
نام مرئی: $visibleName"
-"
"
-"
شمایلسازیشده: $iconified"
-"
کمینهشده: $minimized"
-"
بیشینهشده: $maximized"
-"
سایهدار: $shaded"
-"
همیشه بالا: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
رومیزی: $desktop"
-"
همۀ رومیزیها: $onAllDesktops"
-"
"
-"
نام شمایل: $iconicName"
-"
نام مرئی شمایل: $visibleIconicName"
-"
"
-"
تغییریافته: $modified"
-"
توجه به تقاضاها: $demandsAttention"
-"
"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "اطلاعات مشخصۀ NET WM"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index 80b9c464f62..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1870 +0,0 @@
-# translation of kate.po to Persian
-# Nasim Daniarzadeh "
-"
"
-msgstr ""
-"%URL
- the URL of the current document."
-"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
-"%directory
- the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"%filename
- the filename of the current document."
-"%line
- the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"%column
- the column of the text cursor in the current view."
-"%selection
- the selected text in the current view."
-"%text
- the text of the current document."
-"
"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&قابل اجرا:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of command will be used."
-msgstr ""
-"قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید نمایش داده "
-"شود، استفاده میشود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ فرمان "
-"استفاده خواهد شد."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "انواع &مایم:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شدهاند، تا این ابزار به وجود آید. "
-"اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم شناختهشده، "
-"دکمۀ سمت راست را فشار دهید."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"فشار برای محاورهای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک میکند."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&ذخیره:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "سند جاری"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "همۀ اسناد"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"میتوانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد تغییریافته "
-"را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل کارخواه قاپ بفرستید، "
-"مفید است."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "نام خط &فرمان:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here "
-"میتوانید فرمان را از خطوط فرماننما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا جهش "
-"استفاده نکنید."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعالسازی این ابزار برای آنها."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "برگزیدن انواع مایم"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&جدید..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&ویرایش..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "درج &جداساز"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندیشده که با متن گزینگان آنها بازنمایی شدهاند، "
-"نمایش داده میشوند."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " درج "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " عادی "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " فقط خواندنی "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " جاینوشت "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " فاصله "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"واقعاً میخواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با حقوق "
-"کاربرتان اجرا میکند."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "به پیشانه لوله شود؟"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "لوله کردن به پیشانه"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "اسناد"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "مرورگر سیستم پرونده"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "یافتن در پروندهها"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "پایانه"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "ایجاد سندی جدید"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به "
-"راحتی آنها را دوباره باز کنید."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "ذخیرۀ &همه"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "بستن سند جاری."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "&بستن همه"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "بستن این پنجره"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "ابزارهای خارجی"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "راهاندازی کاربردهای کمکرسان خارجی"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "باز کردن &با"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و "
-"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&لوله کردن به پیشانه"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "کتاب مرجع &وصلهها"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&جدید"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "ذخیره &به عنوان..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&مدیریت..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "باز کردن &سریع"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "بستن ساقط شد"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr ""
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&غیره..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "غیره..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "کاربرد یافت نشد!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"%URL
-نشانی وب سند جاری. "
-"%URLs
- فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد باز. "
-"%directory
- نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. "
-"%filename
- اسم پروندۀ سند جاری. "
-"%line
- خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. "
-"%column
- ستون مکاننمای متن در نمای جاری. "
-"%selection
- متن گزینششده در نمای جاری. "
-"%text
- متن سند جاری.
%1"
-"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"
%1"
-"
تغییریافته است. تغییرات در پیوست وجود ندارند."
-"cd
"
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"اگر علامت زده شود، و در صورتی که سند یک پروندۀ محلی باشد، ساخت موجود در Konsole "
-"زمانی که آغاز شد، و هر زمان که سند فعال تغییر میکند، در فهرست راهنمای سند فعال "
-"cd
میشود."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با "
-"پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
-"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با "
-"پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "فرا اطلاعات"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
-"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، "
-"پیکربندی بازگردانده میشود."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr ")هرگز("
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " روز"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "نشستها"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "مدیریت نشست"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "عناصر نشستها"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "شامل پیکربندی &پنجره"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همۀ نماها و قابکهای خود را "
-"بازگردانید، این را علامت بزنید"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "&آغاز نشست جدید"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "انتخاب &دستی یک نشست"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr " نشست ذخیره &نشود"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "&ذخیرۀ نشست"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&سؤال از کاربر"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "گزینندۀ پرونده"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "فهرست سند"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "تنظیمات فهرست سند"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "وصلهها"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "مدیر وصله"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "ویرایشگر"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "الگو:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "حساس به حالت"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "عبارت منظم"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "قالب:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "پروندهها:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "پوشه:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "بازگشتی"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "یافتن"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"
. - Matches any character"
-"
^ - Matches the beginning of a line"
-"
$ - Matches the end of a line"
-"
\\< - Matches the beginning of a word"
-"
\\> - Matches the end of a word"
-"
? - The preceding item is matched at most once"
-"
* - The preceding item is matched zero or more times"
-"
+ - The preceding item is matched one or more times"
-"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
-"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
-"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
-"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
-", but at most m times."
-"\\#
."
-"
. - هر نویسه را تطبیق میدهد"
-"
^ - ابتدای خط را تطبیق میدهد "
-"
$ - انتهای خط را تطبیق میدهد"
-"
\\> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد "
-"
\\< - انتهای واژه را تطبیق میدهد "
-"
؟ - اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده میشود "
-"
* - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده "
-"میشود"
-"
+ - فقرۀ قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود "
-"
{n} - فقرۀ قبلی دقیقاً n مرتبه تطبیق داده میشود "
-"
{n,} - فقرۀ قبلی n مرتبه یا بیشتر تطبیق داده میشود "
-"
{,n} - فقرۀ قبلی اغلب n مرتبه تطبیق داده میشود "
-"
{n,m} - فقرۀ قبلی حداقل n مرتبه، اما اغلب "
-"m مرتبه تطبیق داده میشود."
-"\\#
. "
-"
"
-msgstr "این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده بود.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"This file was changed (created) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )ایجادشده( بود."
-"
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )حذف شده( بود.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "سایهنمایی زمینه"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "&فعالسازی سایهنمایی زمینه"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "سایۀ &مشاهدهشدۀ اسناد:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "سایۀ &تغییریافتۀ اسناد:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "&مرتب کردن بر اساس:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"هنگامی که سایهنمایی زمینه فعال است، اسنادی که در نشست جاری نمایش داده شده یا "
-"ویرایش شدهاند، زمینۀ همراه با سایه دارند. اسنادی که جدیدترند، سایۀ پررنگتری "
-"دارند."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "تنظیم رنگ برای سایهنمایی اسناد مشاهدهشده."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"تنظیم رنگ اسناد تغییریافته. این رنگ با رنگ پروندههای مشاهدهشده مخلوط میشود. "
-"اسنادی که اخیراً ویرایش شدهاند، بیشتر این رنگ را دارند."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "تنظیم روش مرتبسازی اسناد."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"محتوای ویرایشگر متن KDE یافت نشد،\n"
-"لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr " برای بستن سند جاری از این استفاده کنید"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "برای چاپ سند جاری از این استفاده کنید"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "برای ایجاد سندی جدید از این استفاده کنید"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "برای باز کردن سند موجود جهت ویرایش، از این استفاده کنید"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "ایجاد نمایی دیگر که حاوی سند جاری است"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "انتخاب ویرایشگر..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "لغو تنظیم پهنای سیستم برای مؤلفۀ ویرایش پیشفرض"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "بستن نمای سند جاری"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "&نمایش مسیر"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "مخفی کردن مسیر"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "باز کردن پرونده"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"پروندۀ دادهشده را نمیتوان خواند، بررسی کنید که وجود دارد یا برای کاربر جاری "
-"خوانا است."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr ""
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite - ویرایشگر متن"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد: یک پروندۀ عادی نیست، یک پوشه است."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "تب جدید"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "بستن تب جاری"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "فعال کردن تب بعدی"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "فعال کردن تب قبلی"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "شکافتن &عمودی"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "شکافتن &افقی"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "&بستن نمای جاری"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال جاری"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "نمای بعدی"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "نمای قبلی"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "باز کردن تب جدید"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "بستن تب جاری"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "&نمای ابزارها"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "نمایش &میلههای جانبی"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "نمایش %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "مخفی کردن %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "رفتار"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "ناپیوسته کردن"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "پیوسته کردن"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "حرکت به"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "میله جانبی چپ"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "میله جانبی راست"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "میله جانبی بالا"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "میله جانبی پایین"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
نما -> شکافتن ] افقی | عمودی["
-"
"
-" different\n"
-"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" -"dialog.
\n" -msgstr "" -"Kate میتواند خط جاری را\n" -"با یک\n" -"
رنگ زمینۀ .| |
میتوانید رنگ را در صفحه رنگهای محاورۀ پیکربندی\n" -"تنظیم کنید.
\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.
\n" -"Choose File -> Open With for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option Other... to\n" -"choose any application on your system.
\n" -msgstr "" -"میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n" -"Kate باز کنید.
\n" -"پرونده -< باز کردن با را برای فهرست برنامههای\n" -"پیکربندیشده\n" -"برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ دیگر ... هم برای\n" -"انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.
\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the View Defaults " -"page of the\n" -"configuration dialog.
\n" -msgstr "" -"میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n" -"تکههای چوب الف زمانی که از صفحۀ\n" -"محاورۀ پیکربندی نمای پیشفرضها آغاز شده است، نمایش داده " -"شود.
\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" -"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" -"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" -"tab (You have to be online, of course...).
\n" -msgstr "" -"میتوانید تعاریف نحوی مشخصشده جدید یا بهروزرسانی شده را از\n" -"صفحۀ مشخصکننده در محاورۀ پیکربندی بارگیری کنید.
\n" -"فقط دکمۀ بارگیری ... در تب مشخص کردن حالتها \n" -" را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.
\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"You can cycle through all open documents by pressing " -"Alt+Left\n" -"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.
\n" -msgstr "" -"میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشاردگرساز+ چپ\n" -"یا دگرساز+ راست چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n" -"نمایش داده میشود.
\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"Command Line.
\n" -"For example, press F7 and enter "
-"s /oldtext/newtext/g
\n"
-"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
-"line.
میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از " -"خط فرمان انجام دهید.
\n" -"برای مثال،F7 و ورود s /oldtext/newtext/g
\n"
-"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
-"فشار دهید.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" -"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" -msgstr "" -"میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار F3 تکرار کنید، یا \n" -"اگر میخواهید به عقب جستجو کنید تبدیل+F3 را فشار دهید.
\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" -"
\n" -"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" -msgstr "" -"میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n" -"گزینندۀ پرونده را پالایش کنید.
\n" -"اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n"
-"پوشۀ جاری\n"
-"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای مثال:\n"
-"*.html *.php
در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در "
-"پوشۀ جاری آوردن ببینید.
گزینندۀ پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.
\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.
\n" -"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" -"horizontally.
\n" -msgstr "" -"میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. " -"ویرایش\n" -"در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.
\n" -"بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n" -"یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط مهار+تبدیل+T " -"را فشار دهید تا به صورت افقی بلغزد.
\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" -"next/previous frame.
\n" -msgstr "" -"برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، F8 یا تبدیل+F8 " -"را\n" -"فشار دهید.\n" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index 49158185b83..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,76 +0,0 @@ -# translation of kay.po to Persian -# Nazanin KazemiPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"اگر میخواهید هنگام پخش پروندهای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه " -"را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم را " -"خاموش کنید." -"
لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث »تأخیری« بین "
-"رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "صوت &برای پخش:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، میتوانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
-"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« را "
-"فشار دهید."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "زنگ مرئی"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&استفاده از زنگ مرئی"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن میکند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
-"یک اخطار مرئی نمایش داده میشود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&وارونه کردن پرده"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر وارونه میشوند."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "&درخشش پرده"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr "پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده میکند."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "دوام:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " میلیثانیه"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش دادهشده را سفارشی کنید."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "&زنگ"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "کلیدهای &چسبناک"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده میشوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"استفاده از زنگ سیستم هنگام بستدار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "کلیدهای قفل"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
-"سیستم KDE استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "کلیدهای &تغییردهنده"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "کلیدهای &کند"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&استفاده از کلیدهای کند"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "&تأخیر پذیرش:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "کلیدهای واگشت"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "زمان &غیرواگشت:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "پالایههای &صفحه کلید"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "وضعیتهای فعال"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
-"میکنند، فعال کنید: \n"
-"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
-"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
-"میکنند، فعال کنید: \n"
-"کلیدهای موشی: %1\n"
-"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
-"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " دقیقه"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "اتمام وقت:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "اخطار"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابیپذیری استفاده میشود، از زنگ "
-"سیستم استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش میشود، محاورۀ تأیید نمایش "
-"داده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش "
-"میشود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش میدهد.\n"
-"مراقب کاری که انجام میدهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابیپذیری "
-"صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال میکند."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"هنگامی که ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن و خاموش میشود، از سازوکار اخطار "
-"سیستم KDE استفاده شود"
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "پروندههای *.wav|WAV"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index 08ed9867506..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,319 +0,0 @@
-# translation of kcmaccessibility.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Huge buffer, for low-end machines, "
-"less skipping میانگیربسیار بزرگ،برای ماشینهای کم پایان، "
-"پرش کمتر The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-" ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ "
-"دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگارهای میباشد. "
-" زمینه میتواند تکرنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب "
-"میشوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری میتواند به طور مات جایگذاری شود، یا به روشهای "
-"مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود. "
-" KDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص میدهد. "
-"همچنین میتوانید زمینه را با برنامهای که رومیزی را به صورت پویا بهروزرسانی "
-"میکند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش "
-"میدهد، که به صورت دورهای بهروزرسانی میشود."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "پردۀ %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "تکرنگ"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "گرادیان افقی"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "گرادیان عمودی"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "گرادیان هرمی"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "گرادیان چهارراهی"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "گرادیان بیضی"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "مرکزی"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "کاشیشده"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "کاشیشدۀ مرکزی"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Maxpect مرکزی"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Maxpect کاشیشده"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "مقیاسشده"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "تطبیق مرکزی به طور خودکار"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "مقیاس و خط برش"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "مخلوط نشود"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "تخت"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "هرم"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "چهارراهی"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "بیضی"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "شدت"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "اشباع"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "سایه روشن"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "تبدیل رنگ"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "برگزیدن کاغذدیواری"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "به دست آوردن کاغذدیواری جدید"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"این عکس نمایشگر شامل پیشنمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی شما "
-"میباشد."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "برپایی نمایش اسلاید"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "برگزیدن تصویر"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "برنامۀ زمینه"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&افزودن..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help). اگر میخواهید برنامهای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. این "
-"دکمه محاورهای را باز میکند، که جزئیاتی در مورد برنامهای که میخواهید اجرا "
-"کنید، میدهد. برای افزودن موفقیتآمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام پروندۀ "
-"قابل اجرا و در صورت لزوم گزینههای آن را بدانید. معمولاً میتوانید گزینههای قابل دسترس برنامهای را با نوشتن نام پروندۀ "
-"اجرایی به همراه help--، در مقلد پایانه به دست آورید(foobar --help )). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one. برای تغییر گزینههای برنامهها اینجا را فشار دهید. معمولاً میتوانید "
-"گزینههای قابل دسترس برای برنامهای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به "
-"اضافه --help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ رومیزی "
-"شما ترسیم میکند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، میتوانید از "
-"آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریفشده را ترسیم میکند. برای تغییر "
-"این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس اینجا را فشار "
-"دهید. محاورهای ظاهر میشود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با جایگزین کردن "
-"نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید میدهد. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background. The Program column shows the name of the program."
-" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
-" برنامهای که میخواهید برای ترسیم زمینۀ رومیزی خود استفاده کنید را از این "
-"جعبه فهرست انتخاب نمایید. ستون برنامه نام برنامه را نمایش میدهد."
-" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-" میتوانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحوارههای رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین "
-"میتوان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. KDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش "
-"تعریفشده میآید که میتوانید آن را مبنای کار خود قرار دهید."
-" همۀ کاربردهای KDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت میکنند. در صورت فعالسازی "
-"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر KDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"یک پیشنمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال "
-"میشود. میتوانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیشنمایش فشار دهید. نام عنصر در "
-"جعبۀ »رنگ عنصر« برای بازتاب بخشهایی از تصویر پیشنمایشی که فشار میدهید، تغییر "
-"میکند."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ رنگ"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"فهرستی از طرحوارههای رنگ از پیش تعریفشده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد کرده "
-"باشید، میباشد. میتوانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را "
-"پیشنمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخابشده جایگزین میشود."
-" اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری دادهاید "
-"را اعمال نکردهاید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین میروند."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&ذخیرۀ طرحواره..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این دکمه "
-"را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده میشود."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "&حذف طرحواره"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخابشده حذف شود. توجه داشته باشید که "
-"اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "&واردات طرحواره..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ "
-"رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "رنگ &عنصر"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "میله عنوان غیرفعال"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "متن عنوان غیرفعال"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "ترکیب عنوان غیرفعال"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "میله عنوان فعال"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "متن عنوان فعال"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "ترکیب عنوان فعال"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "زمینۀ پنجره"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "متن پنجره"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "زمینۀ برگزیده"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "متن برگزیده"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "زمینۀ استاندارد"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "متن استاندارد"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "زمینۀ دکمه"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "متن دکمه"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "دکمه عنوان فعال"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "دکمه عنوان غیرفعال"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "قابک پنجرۀ فعال"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "گردانندۀ پنجرۀ فعال"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "قابک پنجرۀ غیرفعال"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "گردانندۀ پنجرۀ غیرفعال"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "پیوند"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "پیوند دنباله"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "تغییر زمینه در فهرستها"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی KDE که میخواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را "
-"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر "
-"پیشنمایش بالا را فشار دهید."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"اینجا را فشار دهید تا جعبه محاورهای بالا بیاید. در اینجا میتوانید برای »عنصر« "
-"برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "سایهدار کردن ستون مرتب در فهرستها"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"این جعبه را علامت بزنید تا ستون مرتب در فهرست، با زمینهای سایهدار نمایش داده "
-"شود"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "&سایهروشن"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"از این لغزان برای تغییر سطح سایهروشن طرحوارۀ رنگ جاری استفاده کنید. سایهروشن "
-"بر همۀ رنگها اثر نمیکند و فقط روی لبههای اشیای سه بعدی تأثیر دارد."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "کم"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "زیاد"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر KDE"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر KDE، این جعبه را علامت بزنید."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "رنگها"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr ""
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"این طرحوارۀ رنگ را نمیتوان حذف کرد.\n"
-"شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را ندارید."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ رنگ"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "نامی برای طرحوارۀ رنگ وارد کنید:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"طرحوارۀ رنگی با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n"
-"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جاینوشت"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "خرابی در واردات."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "چهرۀ بدون عنوان"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جاری"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "پیشفرض KDE"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "پنجرۀ غیرفعال"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "پنجرۀ فعال"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "متن استاندارد"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "متن برگزیده"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "پیوند"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "پیوند دنباله"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "دکمۀ فشاری"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "جدید"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "باز"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "ذخیره"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index 910c9c9cc2d..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,301 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian
-# Nazanin Kazemi This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are. این فهرست، انواع مؤلفۀ قابل پیکربندی را نمایش میدهد. روی مؤلفهای که "
-"میخواهید پیکربندی کنید، فشار دهید. در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض KDE را تغییر دهید. مؤلفهها "
-"برنامههایی هستند که تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه "
-"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
-"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفۀ یکسانی "
-"را فراخوانی میکنند. در اینجا میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را "
-"انتخاب نمایید. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets. برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS "
-"را ببینید. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. برای تعیین اینکه Konqueror چگونه صفحه سبکها را پرداخت کند، از این جعبه گروه "
-"استفاده کنید. Select this option to use the default stylesheet. برای استفاده از صفحه سبک پیشفرض، این گزینه را برگزینید. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets). اگر این جعبه را علامت بزنید، Konqueror سعی میکند شیوهنامۀ تعریفشدۀ کاربر "
-"را، که در محل زیر مشخص شده بارگذاری کند. صفحه سبک به شما اجازه میدهد روشی "
-"که صفحات وب در مرورگر شما پرداخت میشوند را به طور کامل لغو کنید. پروندۀ "
-"مشخصشده باید شامل شیوهنامۀ معتبر باشد )برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه "
-"سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS را ببینید(. Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options. با انتخاب این گزینه، با چند فشار سادۀ موشی، میتوانید قلم پیشفرض، اندازۀ "
-"قلم و رنگ قلم را تعریف کنید. کافی است بر روی محاورۀ سفارشی کردن... حرکت کرده و "
-"گزینههای مورد علاقۀ خود را بردارید. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size. برای لغو اندازههای قلم سفارشی در اندازۀ قلم پایه، این گزینه را انتخاب کنید. "
-"همۀ قلمها به یک اندازه نمایش داده میشوند. "
-msgstr "تصاویر "
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "&موقوف کردن تصاویر"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suppress images"
-" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. با گزینش این مورد، Konqueror را از بارگذاری تصاویر باز میدارد. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images. با گزینش این گزینه، Konqueror را از بارگذاری تصاویر زمینه باز میدارد. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. یک خانوادۀ قلم، گروهی از قلمهاست که به هم شبیهاند، با اعضای خانوادهای که "
-"مثلاً توپر، کج، یا هر تعدادی از موارد بالاست. This is the currently selected font family این خانوادۀ قلمی است که اخیراً گزینش شده است Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font. برای لغو قلمهای سفارشی در هر جای قلمهای پایه، این گزینه را برگزینید. Click on this button to see what your selections look like in action. برای دیدن ظاهر گزینشهای خود در کنش، این دکمه را فشار دهید. This is what you normally see. این چیزی است که به طور عادی میبینید. This is your classic inverse color scheme. این طرحوارۀ رنگ معکوس کلاسیک شماست. Select this option to define a custom color for the default font. برای تعریف رنگ سفارشی قلم پیشفرض، این گزینه را برگزینید. The foreground color is the color that the text is drawn in. رنگ پیشزمینه، رنگی است که متن با آن ترسیم میشود. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. پشت این در میتوان یک زمینۀ پیشفرض سفارشی را انتخاب کرد. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this. این رنگ زمینه، به طور پیشفرض پشت متن نمایش داده میشود. تصویر زمینهای آن "
-"را لغو میکند. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet. برای اعمال رنگ انتخابی خود به قلم پیشفرض و همۀ قلمهای سفارشی که در یک صفحه "
-"سبک مشخص شده، این گزینه را انتخاب کنید. User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people. صفحه سبکهای تعریفشدۀ کاربر، اجازۀ افزایش \n"
-"دستیابیپذیری برای افراد دارای نقص دید را میدهد. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-" سه سطح ذخیرۀ توان وجود دارد: نیمه روشن، معلق و خاموش. بالاترین سطح ذخیرۀ "
-"توان برای صفحه نمایش، برای بازگشت به حالت فعال بیشتر طول میکشد."
-" برای بیدار کردن صفحه نمایش از حالت ذخیرۀ توان، میتوانید حرکت کوچکی به "
-"موشی بدهید یا کلیدی را فشار دهید، که احتمالاً باعث هیچ اثر جانبی نمیشود؛ مانند "
-"کلید »تبدیل«."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&فعالسازی مدیریت توان صفحه نمایش"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"برای فعال کردن ویژگیهای ذخیرۀ توان صفحه نمایش خود، این گزینه را علامت بزنید."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "صفحه نمایش شما ذخیرۀ توان را پشتیبانی نمیکند."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "یادگیری بیشتر دربارۀ برنامۀ ستارۀ انرژی"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "&نیمه روشن بعد از:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " دقیقه"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"انتخاب دورۀ غیرفعال، بعد از اینکه صفحه نمایش باید وارد حالت »نیمه روشن« شود. "
-"این اولین سطح ذخیرۀ توان میباشد."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "&معلق بعد از:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"انتخاب دورۀ غیرفعال، بعد از اینکه صفحه نمایش باید وارد حالت »معلق« شود. این "
-"دومین سطح ذخیرۀ توان میباشد، ولی ممکن است برای برخی صفحه نمایشها، تفاوتی با "
-"سطح اول نداشته باشد."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "خاموش کردن &توان بعد از:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"انتخاب دورۀ غیرفعال بعد از اینکه صفحه نمایش باید خاموش شود. این بالاترین سطح "
-"ذخیرۀ توان است، که وقتی صفحه نمایش هنوز به طور فیزیکی روشن است، میتواند به "
-"دست آید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index cfc907daa4e..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,246 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Persian
-# Nazanin Kazemi This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked. این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل میکند. ممکن است زمانی مفید "
-"باشد که DPI حقیقی سختافزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای "
-"با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمیآیند "
-"استفاده میشود، بلا استفاده میماند. عموماً، استفاده از این گزینه توصیه نمیشود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در "
-"صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای کل کارساز X پیکربندی میکند )مثلاً "
-"DisplaySize در xorg.conf یا افزودن مقدار -dpi "
-"به ServerLocalArgs= در $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc(. هنگامی که قلمها با "
-"مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود یا باید "
-"پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications. برخی تغییرات مانند حذف لبۀ ناصاف، فقط بر کاربردهایی تأثیر دارند که جدیداً "
-"آغاز شدهاند. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. برای انتخاب چهرۀ شمایل، روی نام آن فشار داده و انتخاب خود را با فشار دکمۀ "
-"»اعمال« در زیر اعمال کنید. اگر نمیخواهید انتخاب خود را اعمال کنید، برای دور "
-"ریختن تغییرات دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید. با فشار دکمۀ »نصب چهرۀ جدید« میتوانید چهرۀ شمایل جدیدتان را با نوشتن آن در "
-"جعبه یا مرور محل آن نصب کنید. برای اتمام نصب، دکمۀ »تأیید« را فشار دهید. دکمۀ »حذف چهره« فقط وقتی فعال میشود که چهرهای را که با استفاده از این "
-"پیمانه نصب کردید را انتخاب کنید. شما قادر به حذف سراسری چهرههای نصبشده در "
-"اینجا نیستید. همچنین میتوانید جلوههایی که باید در شمایلها اعمال شوند را مشخص کنید. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
-"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
-msgstr ""
-"این گراف، خلاصهای از کاربرد حافظۀ فیزیکی در سیستمتان را ارائه میدهد."
-" بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از مقدار زیادی "
-"حافظۀ فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت بخشیدن به کارایی "
-"سیستم استفاده میکنند."
-" یعنی اگر مقدار کمی حافظۀ فیزیکی آزاد و مقدار زیادی "
-"حافظۀ نهانگاه دیسک داشته باشید، سیستمتان به خوبی پیکربندی میشود."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "فضای مبادله"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the virtual memory available to the system. "
-" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"فضای مبادله، حافظۀ مجازیموجود برای سیستم میباشد. "
-" فضای مبادله در موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا "
-"پروندههای مبادله تهیه میشود."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"این گزینه به شما اجازۀ تغییر رابطه بین فاصلهای که اشارهگر موشی روی پرده حرکت "
-"میکند و حرکت نسبی خود دستگاه فیزیکی )که ممکن است موشی، یا دستگاه اشارهگر "
-"دیگری باشد( را میدهد."
-" بالاترین مقدار شتابدهی منجر به حرکت اشارهگر موشی روی پرده میشود، حتی "
-"هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی میدهید. گزینش مقادیر بسیار بالا، کنترل "
-"پرواز اشارهگر موشی در میان پرده را مشکل میسازد."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "آستانۀ اشارهگر:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"آستانه، کوچکترین فاصلهای است که اشارهگر موشی، باید قبل از اینکه شتابدهی "
-"دارای هر اثری باشد روی پرده حرکت کند. اگر حرکت کوچکتر از آستانه باشد، اشارهگر "
-"موشی، در صورتی که شتابدهی با 1X تنظیم شده باشد، حرکت میکند؛ "
-" در نتیجه، وقتی حرکت کوچکی به دستگاه اشارهگر میدهید، اصلاً شتابدهی وجود "
-"ندارد، و کنترل بیشتری بر اشارهگر موشی به شما میدهد. با حرکتهای بزرگتر موشی، "
-"میتوانید اشارهگر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " میلیثانیه"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"فاصلۀ دو بار فشار، بیشینۀ زمان )برحسب میلیثانیه( میان دو فشار موشی است که باعث "
-"یک دو بار فشار میشود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار اول رخ "
-"دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته میشوند."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "زمان آغاز کشیدن:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در "
-"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز میشود."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، عمل "
-"کشیدن آغاز میشود."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "چرخ موشی توسط این میلغزد:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"اگر از چرخ موشی استفاده کنید، این مقدار، تعداد خطوط لغزش برای هر حرکت چرخ را "
-"تعیین میکند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، "
-"چشمپوشی شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده میشود."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "ناوش موشی"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&حرکت اشارهگر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد("
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "تأخیر &شتابدهی:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "فاصلۀ &تکرار:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&زمان شتابدهی:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "سرعت &بیشینه:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " تصویردانه/ثانیه"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr " شتابدهی &profile:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "موشی"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr ""
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr " تصویردانه"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr " خط"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "ترتیب دکمه"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "&راست دست"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&چپ دست"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمههای چهارم و پنجم موشی."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "شمایلها"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"&دو بار فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار "
-"اول("
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "&تغییر شکل اشارهگر روی شمایلها"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "کوتاه"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&تأخیر:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "طولانی"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&تک فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "نام بیسیم"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"شما به موشی Logitech متصل شدهاید، و libusb در زمان ترجمه پیدا شد، ولی امکان "
-"دستیابی به این موشی نیست. احتمالاً به دلیل مسألۀ مجوزهاست - باید برای چگونگی "
-"رفع آن به راهنما مراجعه کنید."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "دقت حسگر"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "۴۰۰ شمارش در اینچ"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "۸۰۰ شمارش در اینچ"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "سطح باتری"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "مجرای RF"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "مجرای ۱"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "مجرای ۲"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "توصیف"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "تنظیمات مکاننما تغییر یافت"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "سیاه کوچک"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "مکاننماهای سیاه کوچک"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "سیاه بزرگ"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "مکاننماهای سیاه بزرگ"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "سفید کوچک"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "مکاننماهای سفید کوچک"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "سفید بزرگ"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "مکاننماهای سفید بزرگ"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید )پیشنمایش پلکیدن برای آزمایش "
-"مکاننما(:"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "حذف چهره"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ مکاننمای %1 نیست."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ مکاننما نیست؛ لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست "
-"باشد."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "به نظر نمیرسد پروندۀ %1یک بایگانی چهرۀ مکاننمای معتبر باشد."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing. این پیمانه به شما اجازه میدهد مروری بر همۀ وصلههای شبح KDE، که به عنوان "
-"خدمات KDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد: مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست میشود. خدمات راهاندازی میتوانند آغاز یا "
-"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین میتوانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در "
-"راهاندازی بارگذاری شوند. با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای KDE حیاتی هستند؛ اگر "
-"نمیدانید چه کار میکنید، خدمات را غیرفعال نکنید. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-" در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند "
-"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب "
-"»میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده "
-"میشوند، مثل رونوشت و چسباندن."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای "
-"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض KDE« را نمیتوان حذف کرد."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جدید"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&ذخیره..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما "
-"اعلان داده میشود."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "میانبرهای &سراسری"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&دنبالههای میانبر"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "میانبرهای &کاربرد"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جاری"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات "
-"جاری شما از دست میروند."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما "
-"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "پنجره"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n"
-"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جاینوشت"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "تغییردهندههای KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "تغییردهنده"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr ""
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "مهار"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "صفحه کلید مکینتاش"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینتاش"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, Option "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید "
-"تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر میکند. به شما اجازۀ استفاده از "
-"فرمان+C برای رونوشترا میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از "
-"مهار+C. فرمانبرای کاربرد و فرمانهای پیشانه، گزینه"
-"به عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و مهار "
-"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "نگاشت تغییردهندۀ X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "فرمان"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "گزینه"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "مهار"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "کلید %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"فقط در صورتی میتوانید این گزینه را فعال کنید که طرحبندی صفحه کلید X شما "
-"کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده "
-"پیکربندی شدهاند."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-" در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند "
-"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای "
-"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل "
-"رونوشت و چسباندن."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "طرحوارههای میانبر"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "میانبرهای فرمان"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "کلیدهای تغییردهنده"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "میانبر"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "تغییر"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-" توجه داشته باشید که میتوانید مستقیماً با فشار دادن تابلو، به برخی از این "
-"گزینهها دست یابید. مثلاً کشیدن آن با فشار دکمۀ چپ موشی یا استفاده از گزینگان "
-"متن با فشار دکمۀ راست موشی. این گزینگان متن دستکاری دکمههای تابلو و برنامکها "
-"را هم در اختیار شما میگذارد."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "مرورگر سریع"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"ویرایشگر گزینگان ) KDE (kmenuedit را نمیتوان راهاندازی کرد.\n"
-"شاید نصب نمیشود یا در مسیرتان نیست."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "مفقود شدن کاربرد"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "چپ بالا"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "مرکز بالا"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "راست بالا"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "بالای چپ"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "مرکز چپ"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "پایین چپ"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "چپ پایین"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "مرکز پایین"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "راست پایین"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "بالای راست"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "مرکز راست"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "پایین راست"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "همۀ پردهها"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "ابعاد تابلو"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "اندازۀ دکمۀ &مخفی:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"این تنظیم تعریف میکند که در صورت مرئی بودن دکمههای مخفی تابلو، باید به چه "
-"اندازه باشند."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " تصویردانه"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "گردانندههای برنامک"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&مرئی"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندههای برنامک برای همیشه نمایش داده "
-"شوند. گردانندگان برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکهای تابلو را "
-"میدهند. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندگان برنامک فقط هنگام پلکیدن موشی مرئی "
-"شوند. گردانندگان برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکها در تابلو را "
-"میدهند. "
-" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
-" این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندگان برنامک برای همیشه مخفی شوند. مراقب "
-"باشید که این گزینه میتواند حرکت، حذف یا پیکربندی برخی از برنامکها را غیرفعال "
-"کند. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. نکته: تصویری که در گزینگان K ظاهر میشود را میتوانید با گذاشتن یک "
-"پروندۀ تصویری با نام kside.png و پروندۀ تصویری قابل کاشی شدن با نام "
-"kside_tile.png در $KDEHOME/share/apps/kicker/pics سفارشی کرد . This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster. این پیمانه به شما اجازه میدهد که تنظیمات نهانگاهتان را پیکربندی کنید. نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحههای وب که اخیراً خوانده "
-"میشوند، در آن ذخیره میشوند. اگر میخواهید صفحۀ وبی که اخیراً خواندهاید را "
-"دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمیشود، بلکه بیشتر از نهانگاه بازیابی "
-"میشود که بسیار سریعترند. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-" با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند میباشند. برای مثال، اغلب آنها "
-"توسط مغازههای اینترنتی استفاده میشوند، بنابراین میتوانید چیزها را در یک سبد "
-"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که "
-"از کوکیها پشتیبانی کند. "
-" بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها ارائه "
-"میکنند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را میگرداند را به شما "
-"ارائه میدهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید؛ هر "
-"زمان که یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ "
-"تصمیمگیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید "
-"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد میتوانید هر زمان که KDE بدون این که "
-"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "خطای ارتباط DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "قادر به حذف تمام کوکیها طبق درخواست نیست."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "قادر به حذف کوکیها طبق درخواست نیست."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-" با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند میباشند. برای مثال، آنها اغلب "
-"توسط مغازههای اینترنتی استفاده میشوند؛ بنابراین، میتوانید چیزها را در یک سبد "
-"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از "
-"کوکیها پشتیبانی کنند."
-" زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها "
-"ارائه میدهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را میگرداند، به "
-"شما ارائه میدهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید "
-"که هر زمان یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه "
-"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از "
-"وبگاه مطلوب خریدتان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در "
-"مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی ارائه میشوید، روی "
-"این دامنه فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب میکند یا به "
-"سادگی نام پایگاه موجود در تب سیاست خاص دامنه "
-"را مشخص میکند و آن را برای پذیرش تنظیم میکند. این کار شما را قادر به دریافت "
-"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد میکند، بدون این که هر زمان KDE یک کوکی دریافت "
-"میکند از شما سؤال شود."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "پیکربندی پیشکار متغیر"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "حداقل باید یک متغیر محیطی پیشکار معتبر را مشخص کنید."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-" Examples of VALID entries:"
-" Examples of INVALID entries:"
-" مثالهای مدخلهای معتبر:"
-" مثالهای مدخلهای نامعتبر:"
-" NOTE: Wildcard matching such as توجه: تطبیق نویسه عام، نظیر A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و اینترنت قرار میگیرد "
-"و خدماتی نظیر نهانسازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم میکند. نهانسازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریعتر به پایگاههایی که در حال حاضر با "
-"ذخیرۀ محلی یا نهانسازی محتوای آن صفحهها مشاهده کردهاید را میدهد؛ به عبارت "
-"دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا "
-"هر چیز دیگری که میخواهید بلوک کنید را فراهم می کند. توجه: برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم میکنند. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored. لطفاً بر روی دکمۀ برپایی ... فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح "
-"کنید؛ در غیر این صورت از تغییرهایتان چشمپوشی میشود. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. پروندههای FTP که نسبتاً بارگذاریشده را مشخص میکند. وقتی که این انتخاب فعال میشود، پروندههایی که نسبتاً بارگذاری شده، یک "
-"پسوند ».part« خواهند داشت. به محض این که انتقال کامل میشود، این پسوند حذف "
-"خواهد شد. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"متناوباً، میتوانید دکمۀ »آشکارسازی به طور خودکار« "
-"را فشار دهید تا برای کشف خودکار این، تلاش شود.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"متناوباً، میتوانید دکمۀ »آشکارسازی به طور خودکار« "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"متناوباً، میتوانید دکمۀ »آشکارسازی به طور خودکار« "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
-" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر "
-"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار میکند. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"متناوباً میتوانید دکمۀ »آشکارسازی به طور خودکار« "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
-" \n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-" \n"
-"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل "
-"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-" توجه: علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیشفرضتان و همچنین "
-"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمیکند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
-"محرمانگیتان را افزایش میدهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان مییابد تمام "
-"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"توجه: علامت زدن این گزینه، همراه با گزینۀ قبلی به پیشفرضتان و همچنین "
-"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه اعتنا نمیکند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
-"محرمانگیتان را تا جایی افزایش میدهد، که وقتی نشست جاری پایان مییابد تمام "
-"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
-" \n"
-"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-" \n"
-"توجه: سیاستهای مشخص دامنه را که میتوان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی سیاست "
-"پیشفرض تقدم میگیرد.\n"
-" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-" \n"
-"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانهتان و اینترنت قرار میگیرد و "
-"خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم میکند. نهان کردن کارسازان "
-"پیشکار، امکان دستیابی سریعتر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کردهاید را با "
-"ذخیرهسازی محلی یا نهانسازی آن صفحهها به شما میدهد؛ پالایش کارسازان پیشکار، "
-"معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری که "
-"میخواهید بلوک کنید را فراهم میکند.\n"
-" \n"
-"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز "
-"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهمکنندۀ خدمت اینترنتتان یا با سرپرست "
-"سیستمتان مشورت کنید.\n"
-" \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از قرارداد کشف خودکار پیشکار وب(WPAD) "
-"انجام میشود."
-" \n"
-"توجه: ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای "
-"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده میکنید با مسئلهای "
-"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n"
-" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-" \n"
-"متغیرهای محیطی، نظیر HTTP_PROXY و NO_PROXY"
-"، معمولاً در نصب یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگارهای هم کاربرد "
-"غیرنگارهای برای اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده میشود.\n"
-" \n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-" \n"
-"اگر چه اتصال مداوم پیشکار سریعتراست، توجه داشته باشید که آن فقط با وجود "
-"پیشکارهایی که کاملاً تابع قام ۱.۱ هستند به درستی کار میکند. از این انتخاب در "
-"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle هستند، "
-"استفاده نکنید .\n"
-" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-" اگر تمام آنچه که نیاز دارید، استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از "
-"پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی مفید است."
-" اگر نیازهای پیچیدهتری دارید، ممکن است بخواهید از یک دستنوشتۀ پیکربندی "
-"استفاده کنید.\n"
-" \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
-"توجه: نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمیباشد: در عوض، برای ایجاد "
-"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر "
-"میخواهید تمام پایگاههای KDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، \n"
-"To add a new site specific identification text, click the \n"
-"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ \n"
-"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-" \n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-" \n"
-"توجه: بسیاری از پایگاهها برای نمایش صحیح صفحهها به این اطلاعات تکیه "
-"میکنند؛ بنابراین، شدیداً توصیه میشود که این ویژگی را کلاً غیرفعال نکنید، بلکه "
-"بیشتر آن را سفارشی کنید."
-" \n"
-"فقط اطلاعات شناسایی کمینه توسط پیشفرض به پایگاههای دور ارسال میشوند. متن "
-"شناسایی که ارسال میشود در زیر نمایش داده شده است.\n"
-" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-" "
-msgstr ""
-" از مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیشفرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با "
-"اسم رمز متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده میشود. اگر انتخاب "
-"کنید، مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند "
-"شد. میتوانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره "
-"میشوند و آن چنان رمزی میشوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی "
-"میسازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که "
-"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان میدهند."
-" "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل KDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال میشوند."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "پشتیبانی SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS را نمیتوان بارگذاری کرد."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
-" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled. این پیمانه به شما اجازه میدهد پشتیبانی KDE را برای یک کارساز یا پیشکار "
-"SOCKS پیکربندی کنید. SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همانطور که در RFC 1928 شرح داده شده است."
-" اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به شما نمیگوید که از آن "
-"استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال میکند. This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-" این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی "
-"وبگاهها وقتی آشکار میکنند که در حال صحبت با نسخههای جاری ناوشگر نت اسکیپ یا "
-"کاوشگر اینترنت میباشند، به درستی نمایش نمیدهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام "
-"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحهها پشتیبانی کند. در مورد چنین پایگاههایی، "
-"میتوانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً درک کنید که "
-"این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین پایگاههایی از "
-"قراردادها و یا مشخصههای شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند. توجه: "
-"برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی دکمۀ کمک سریع روی "
-"میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن در جستجوی کمک هستید، "
-"فشار دهید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index f0fc7d723cb..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,830 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: اجازه دادن پیشنمایشها، »شمایلهای پوشه محتویات را منعکس میکنند«، و بازیابی "
-"فرادادهها در قراردادها: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده در فهرست راهنمای رومیزی که با یک "
-"نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده خواهد شد. معمولاً، مانند پروندههای شامل "
-"اطلاعات پیکربندی، و پروندههای مخفیمانده از نمایش. برای مثال، پروندههایی که «.directory» نامیده میشوند، پروندههای متن ساده "
-"هستند که شامل اطلاعاتی برای Konqueror میباشند، نظیر شمایل مورد استفاده در "
-"نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. نباید این "
-"پروندهها را تغییر داده یا حذف کنید، مگر این که بدانید چه کار میکنید. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"این جعبه حاوی دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا تنظیم "
-"کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی "
-"برنامکهای جاوا در صفحههای وبی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال شده "
-"استفاده میشود. "
-" یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این "
-"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشمپوشی میشود."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با نام "
-"java_policy.tgz، در محلی از انتخابتان ذخیره میشود."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم "
-"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ جدید... "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
-"تغییر سیاست موجود، دکمۀ تغییر... را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه "
-"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ حذف ، سیاست انتخابشده حذف شده، "
-"و باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"فعالسازی مدیر امنیت، باعث میشود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این "
-"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پروندهتان، ایجاد "
-"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که میتوان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده "
-"کرد، جلوگیری میکند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. میتوانید "
-"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر دهید، "
-"تا به کد بارگذاریشده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr "با فعالسازی این، jvm از KIO برای حمل شبکه استفاده میکند"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر میخواهید از jre در مسیرتان "
-"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک "
-"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: "
-"/usr/lib/jdk/bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« "
-"میباشد )مثلاً: /opt/IBMJava2-13( را وارد کنید."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا "
-"وارد کنید."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"زمانی که تمام برنامکها از بین رفتهاند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، "
-"آغاز jvm بسیار طول میکشد. اگر میخواهید هنگامی که مرور میکنید، اجرای فرایند "
-"جاوا ادامه یابد، میتوانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که میخواهید تنظیم "
-"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا میشود، "
-"جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "&دامنۀ مشخص"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "سیاست جدید جاوا"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "تغییر سیاست جاوا"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "سیاست &جاوا:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنۀ بالا."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "&فعالسازی سراسری دستنوشتۀ جاوا"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در دستنوشتۀ ECMA )که به عنوان جاوااسکریپت هم "
-"شناخته شده( را فعال میکند، که میتواند در صفحههای زنگام قرار بگیرد. توجه "
-"داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی زبانهای دستنوشته، میتواند یک مسئلۀ "
-"امنیتی باشد."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "گزارش &خطاها"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"گزارش خطاهایی را فعال میکند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا میشود، رخ میدهد."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "فعالسازی &اشکالزدا"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "اشکالزدای توکار جاوااسکریپت را فعال میکند."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the Change... "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
-"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The Import and Export "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوااسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص "
-"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ جدید... "
-"را فشار داده و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
-"تغییر سیاست موجود، دکمۀ تغییر... را فشار داده و سیاست جدید را از جعبه "
-"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ حذف ، باعث حذف سیاست انتخابشده، که "
-"باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، میگردد. دکمۀ "
-"واردات و صادرات به شما اجازه میدهد که به سهولت سیاستهایتان را با "
-"افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه میدهد که آنها را از یک پروندۀ فشرده "
-"ذخیره و بازیابی کنید."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص "
-"جاوااسکریپت تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا "
-"غیرفعالسازی جاوااسکریپت در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال "
-"شده، استفاده میشود."
-" یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت میباشد انتخاب "
-"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. از مدخلهای تکراری چشمپوشی "
-"میشود."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. پرونده، "
-"با نام javascript_policy.tgz، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "&دامنۀ مشخص"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "سیاست جدید جاوااسکریپت"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "تغییر سیاست جاوااسکریپت"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "سیاست جاوااسکریپت:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوااسکریپت برای میزبان یا دامنۀ بالا."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "سیاستهای دامنۀ مشخص جاوااسکریپت"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "باز کردن پنجرههای جدید:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "استفادۀ سراسری"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "استفادۀ تنظیم از سیاست سراسری."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "اجازه"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "سؤال"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجرۀ بالاپر درخواست میشود."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "رد"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "رد تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "هوشمند"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح موشی "
-"یا عمل صفحه کلید فعال میشوند."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص تنظیم "
-"کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی "
-"وصلهها، در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال میشوند، استفاده "
-"میشود."
-" یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید، تا پروندهای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. این "
-"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته میشوند."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام "
-"plugin_policy.tgz، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم "
-"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ جدید... "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای "
-"تغییر سیاست موجود، دکمۀ تغییر... را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه "
-"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ حذف ، سیاست انتخابشده که باعث "
-"میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف میگردد."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "وصلههای نتاسکیپ"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "پایینترین"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "پایین"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "متوسط"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "بالا"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "بالاترین"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"در این پیمانه میتوانید ویژگی میانبرهای وب را پیکربندی کنید. میانبرهای وب به "
-"شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژهها را در اینترنت میدهند. برای مثال، برای "
-"جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است "
-"gg:KDE یا google:KDE را تحریر کنید. "
-" اگر موتور جستجوی پیشفرض را انتخاب کنید، واژهها یا عبارتهای عادی به طور "
-"ساده، با تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخصشده نظیر Konqueror جستجو "
-"میشوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "جستجوی &پالایهها"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "تغییر فراهمکنندۀ جستجو"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "فراهمکنندۀ جستجوی جدید"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"URI شامل یک جانگهدار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n"
-"یعنی همان صفحه همیشه بازدید میشود، صرفنظر از آنچه کاربر تحریر میکند."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "آن را نگه دارید"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. این پیمانه به شما اجازه میدهد که تزئینات لبۀ پنجره و همچنین موقعیتهای دکمۀ "
-"میله عنوان و گزینههای تزئین سفارشی را انتخاب کنید. میتوانید هر چهره را در تب »پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، "
-"گزینههای متفاوت و مشخصی وجود دارد. در »گزینههای عمومی )در صورت وجود( « میتوانید تب »دکمهها« را با علامت زدن "
-"جعبۀ »استفاده از موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی«، فعال سازید. در تب "
-"»دکمهها«، میتوانید موقعیتهای دکمهها را به سلیقۀ خود تغییر دهید. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" لطفاً توجه کنید که اگر از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده نکنید، این "
-"پیکربندی تأثیری ندارد. اگر از مدیر پنجرۀ متفاوتی استفاده میکنید، برای چگونگی "
-"سفارشی کردن رفتار پنجره به مستندات آن مراجعه کنید."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "یادآوری تنظیمات جداگانه برای هر پنجره"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "نمایش تنظیمات درونی برای یادآوری"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "تنظیمات درونی برای یادآوری"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "تنظیمات کاربرد برای %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "تنظیمات پنجره برای %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "برنامۀ سودمند کمککنندۀ KWin"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "این برنامۀ سودمند برای فراخوانده شدن مستقیم پشتیبانی نمیشود."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "نقش اضافی:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "رده:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "نقش:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "عنوان:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "ماشین:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "اطلاعات دربارۀ پنجرۀ برگزیده"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "استفاده از &ردۀ پنجره )تمام کاربرد("
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"برای برگزیدن پنجرههای وابسته به یک کاربرد مشخص، با برگزیدن معمولاً فقط ردۀ "
-"پنجره باید کار کند."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "استفاده از ردۀ پنجره و &نقش پنجره )پنجرۀ مشخص("
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"برای گزینش یک پنجرۀ مشخص در یک کاربرد، باید هم ردۀ پنجره و هم نقش پنجره انتخاب "
-"شوند. ردۀ پنجره، کاربرد را، و نقش پنجره، پنجرۀ مشخص در کاربرد را تعیین میکند؛ "
-"هر چند، بسیاری از کاربردها نقشهای مفید پنجره را فراهم نمیکنند."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "استفاده از &کل ردۀ پنجره )پنجرۀ مشخص("
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"توسط برخی کاربردهای )غیر KDE( تمام ردۀ پنجره میتواند برای گزینش یک پنجرۀ مشخص "
-"در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام ردۀ پنجره را تنظیم میکنند تا هم "
-"کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "همچنین تطبیق &عنوان پنجره"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-" \n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-" \n"
-"ممکن است چندین میانبر احتمالی داشته باشد، و از نخستین میانبر موجود استفاده "
-"میشود. میانبرها با استفاده از مجموعه میانبرهایی که با فاصله جدا شدهاند، "
-"مشخص میشوند. یک مجموعه به عنوان پایه+)فهرست"
-"(، مشخص میشود، که در آن پایه تغییردهندهها میباشند و فهرست، فهرستی از کلیدها "
-"میباشد."
-" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده "
-"نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ دیگری استفاده میکنید، "
-"لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات آن مراجعه کنید."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-" در اینجا میتوانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی را "
-"سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "بیشینهسازی"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "بیشینهسازی )فقط عمودی("
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "بیشینهسازی )فقط افقی("
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "کمینهسازی"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "سایه"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "پایین آمدن"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "روی همۀ رومیزیها"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "هیچ چیز"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "رفتار ناشی از دو بار فشار دادن در میله عنوان."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "سایه/بیسایه"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "بیشینهسازی/بازگرداندن"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "بالا/پایین نگه داشتن"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "تغییر تاری"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "میله عنوان و قابک"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک "
-"پنجره، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "دکمۀ چپ:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک، "
-"سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "دکمۀ راست:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک "
-"، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "دکمۀ وسط:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"در این سطر میتوانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، "
-"سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "فعال"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"در این ستون میتوانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، "
-"سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "بالا آمدن"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "گزینگان عملیات"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
-msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار چپ بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار راست بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار وسط بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار چپ بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال"
-". "
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار راست بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال"
-"."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"در این ستون میتوانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را "
-"سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "فعالسازی و بالا آمدن"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "فعالسازی و پایین آمدن"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "فعالسازی"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار وسط بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال"
-".."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "دکمۀ بیشینهسازی"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینهسازی، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
-msgstr "رفتار ناشی از فشار چپ بر دکمۀ بیشینهسازی."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
-msgstr "رفتار ناشی از فشار وسط بر دکمۀ بیشینهسازی."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
-msgstr "رفتار ناشی از فشار راست بر دکمۀ بیشینهسازی."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی "
-"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
-"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک "
-"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
-"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr " فشار جهت فعالسازی، بالا آمدن و گذر"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "فشار جهت فعالسازی و گذر"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک "
-"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "کلید تغییردهنده:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به شما "
-"اجازه میدهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید "
-"تغییردهنده، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار "
-"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "فرا"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "دگرساز"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "تغییر اندازه"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "کانون"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&سیاست:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "فشار جهت تمرکز"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "کانون به دنبال موشی میآید"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "کانون زیر موشی"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module. این گزینه مشخص میکند که KWin چقدر تلاش میکند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ "
-"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجرههای جدید است، جلوگیری کند. )نکته: این "
-"ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمیکند.)"
-" پنجرههایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار "
-"میگیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف آنها مشخص میشود. این را میتوان به "
-"پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که وضعیت قفل اعداد را پس از "
-"راهاندازی KDE برپا کنید."
-" میتوانید قفل اعداد را پیکربندی کنید تا روشن یا خاموش شود، یا KDE را "
-"پیکربندی کنید تا وضعیت کلید قفل اعداد تنظیم نشود."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "&خاموش"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "&بدون تغییر رها کردن"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&روشن کردن"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "تکرار صفحه کلید"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&تأخیر:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که تأخیری که پس از آن دکمۀ فشار "
-"دادهشده آغاز به ایجاد کدهای کلید میکند را تنظیم کنید. گزینۀ »نرخ تکرار« بسامد "
-"این کدهای کلید را کنترل میکند."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " میلیثانیه"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&میزان:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که هنگامی که کلید فشار داده شده "
-"است، سرعتی را که در آن کدهای کلید ایجاد میشوند را تنظیم کنید."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/ثانیه"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "&فعالسازی تکرار صفحه کلید"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه را انتخاب کنید، فشار و پایین نگه داشتن یک کلید باعث چندین بار "
-"گسیل یک نویسه میشود. مثلاً، فشار و پایین نگه داشتن کلید جهش، اثری مشابه چندین "
-"بار فشار متوالی آن کلید دارد. نویسههای جهش به گسیل ادامه میدهند، تا این که "
-"کلید را رها کنید."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "٪"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد، هنگامی که کلیدهای صفحه کلید "
-"را فشار میدهید، فشارهای شنیدنی را از گویندۀ رایانه خود بشنوید. اگر صفحه "
-"کلیدتان، کلیدهای مکانیکی ندارد، یا اگر صدایی که کلیدها ایجاد میکنند بسیار "
-"ملایم است، مفید خواهد بود."
-" بلندی بازخورد فشار کلید را میتوانید با کشیدن دکمۀ لغزان یا فشار دادن "
-"کلیدهای جهت بالا/پایین، روی جعبۀ دوار تغییر دهید. با تنظیم حجم صدا در ۰٪ صدای "
-"فشار کلید خاموش میشود."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&حجم صدای فشار کلید:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "صفحه کلید"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "سودهی به طرحبندی صفحه کلید بعدی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "مریم سادات رضوی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "razavi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index cfd81348b4c..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,716 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Persian
-# Nazanin Kazemi From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. از اینجا میتوانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n"
-"را برای منطقۀ خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n"
-" انتخاب کشوری که در آن زندگی میکنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که شما \n"
-"»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، KDE به طور خودکار \n"
-" زبان »آلمانی« را انتخاب میکند. همچنین قالب زمان را \n"
-"برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر میدهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده میکند. "
-" Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید زبانهایی که توسط KDE استفاده میشوند را انتخاب کنید. اگر "
-"اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی استفاده میشود و به همین ترتیب بعدی. اگر "
-"فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمهها نصب نشدهاند. میتوانید بستههای "
-"ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که KDE را به دست آوردید، بگیرید. "
-" توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما ترجمه نشده باشند، در این "
-"مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی برمیگردند."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "اعداد:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "پول:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "تاریخ:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "تاریخ مختصر:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "زمان:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "این چگونگی نمایش اعداد میباشد."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی است."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ است."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشانگذاری مختصر است."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "این چگونگی نمایش زمان است."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "نماد &دهدهی:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "جداساز &هزارگان:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "&علامت مثبت:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "علامت &منفی:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی استفادهشده را برای نمایش اعداد )یعنی یک نقطه "
-"یا کاما در بیشتر کشورها( مشخص کنید. "
-" توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه "
-"تنظیم شود. )تب »پول« را ببینید(."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف کنید. "
-" توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید "
-"جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. بیشتر "
-"افراد، اینجا را خالی رها میکنند."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد منفی را مشخص کنید. این "
-"نباید خالی باشد، تا شما بتوانید اعداد مثبت و منفی را از هم تشخیص دهید. به طور "
-"عادی با منها )-( تنظیم شده است."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "نماد پول:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "نماد دهدهی:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "جداساز هزارگان:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "ارقام کسری:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "مثبت"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "نماد پیشوند پول"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "موقعیت علامت:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "منفی"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "پرانتزهای اطراف"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "قبل از کمیت پول"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "بعد از کمیت پول"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "قبل از پول"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "بعد از پول"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً دلار یا مارک. "
-" لطفاًً، توجه کنید که نماد یورو ممکن است بسته به توزیعی که استفاده میکنید، "
-"در سیستم شما قابل دسترس نباشد."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف "
-"کنید. "
-" توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
-"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف "
-"کنید. "
-" توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
-"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامیکه پشت "
-"جداساز دهدهی مییابید را تعریف میکند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ است."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی مثبت پیشوند میشود "
-") یعنی چپ مقدار قرار میگیرد(. وگرنه، پسوند میشود )یعنی در راست قرار میگیرد(."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی منفی پیشوند میشود "
-") یعنی چپ مقدار قرار میگیرد(. وگرنه، پسوند میشود )یعنی در راست قرار میگیرد(."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر "
-"پولی تأثیر دارد."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر "
-"پولی تأثیر دارد."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "سیستم تقویم:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "قالب زمان:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "قالب تاریخ:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "قالب تاریخ مختصر:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "اولین روز هفته:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "استفاده از قالب کاهشیافتۀ نام ماه"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "گریگوری"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "هجری"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "عبری"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "جلالی"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced: متن درون جعبه متن، برای قالببندی رشتههای زمان استفاده میشود. دنبالههای "
-"زیر جایگزین میشوند: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced: متن درون این جعبه متن، برای قالببندی تاریخهای طولانی استفاده میشود. "
-"دنبالههای زیر جایگزین میشوند: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: متن درون این جعبه متن، برای قالببندی مختصر تاریخ استفاده میشود. برای "
-"نمونه، هنگام فهرست کردن پروندهها استفاده میشود. دنبالههای زیر جایگزین "
-"میشوند: This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week. این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates. این گزینه تعیین میکند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفادهشده برای "
-"مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور "
-"پرونده را باز میکنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش مییابد."
-" آگاه باشید که این به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور "
-"پرونده هم زمان بسته خواهند شد."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ رایانۀ شما "
-"موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز میکنید، چون فقط "
-"تجهیزات منبع کاهش مییابد."
-" آگاه باشید که این همچنین به این معناست که، اگر چیزی نادرست باشد، همۀ "
-"پنجرههای مرور پرونده هم زمان بسته خواهند شد."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه میدهد نمونههای Konqueror بعد از اینکه همۀ "
-"پنجرههایشان بسته شد، به مدت مشخصشده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند."
-" وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونههای از پیش "
-"بارگذاریشده استفاده میشود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط "
-"نمونههای از پیش بارگذاری شده."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی KDE "
-"پیشبارگذاری میشود."
-" این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریعتر میسازد، اما به قیمت "
-"طولانیتر شدن زمان برپایی KDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن قادر به کار کردن "
-"میباشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانیتر شدن زمان نشوید(."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"اگر فعال شود، KDEهمواره سعی میکند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاریشدۀ "
-"آماده داشته باشید؛ پیشبارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود "
-"نباشد، به طوری که پنجرهها همیشه سریع باز شوند."
-" اخطار: در برخی موارد، واقعاً ممکن است کارایی مشاهدهشده را کاهش دهد."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "کمینهسازی کاربرد حافظه"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&هرگز"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده("
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود("
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "پیشبارگذاری"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "تعداد بیشینۀ نمونههای از &پیش بارگذاریشدۀ حفظشده:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "پیشبارگذاری یک نمونه پس از برپایی KDE"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاریشده داشته باشید"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "پیکربندی سیستم"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"اخطار: این گزینه در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی میشود. برای "
-"جزئیات به کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler). KDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود دارد. "
-")انواع مایم، کاربردهای نصبشده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از آخرین بار "
-"تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد بهروزرسانی شود. "
-" این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل پروندههای توصیف سیستم در "
-"طی برپایی KDE پیشگیری میکند، تأخیر میدهد، در نتیجه برپایی KDE را سریعتر "
-"میسازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از آخرین زمان تغییر کرده است، "
-"و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، تغییر لازم است. این گزینه ممکن "
-"است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن کاربردها در گزینگان K، گزارش "
-"کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم درخواستشده و غیره ( تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط نصب )عزل( کاربردها اتفاق میافتد. بنابراین، "
-"پیشنهاد میشود این گزینه را هنگام نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید. به همین دلیل، استفاده از این گزینه توصیه نشده است. گردانندۀ فروپاشی KDE "
-"فراهم کردن منشأیاب برای گزارش اشکال را با این گزینۀ روشنشده نمیپذیرد )برای "
-"تولید مجدد آن نیاز به دوباره خاموش کردن این گزینه، یا روشن کردن حالت "
-"توسعهدهنده برای گردانندۀ فروپاشی دارید.( Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of showmount -a localhost "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرمافزار برنامههای smbstatus و "
-"showmount است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی از "
-"مجموعه ابزارهای samba میباشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را پیادهسازی "
-"میکند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد برای فراهم "
-"کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای در حال اجرا "
-"با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز میتواند استفاده شود."
-" Showmount بخشی از بستۀ نرمافزار NFS میباشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه "
-"است، و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
-"showmount -a localhost تجزیه میشود. در برخی سیستمها showmount در "
-"/usr/sbin میباشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr ""
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "خدمت"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "دستیابیشده از"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "شناسۀ کاربر"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "شناسۀ گروه"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "شناسۀ فرآیند"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "باز کردن پروندهها"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "منبع"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "سوارشده تحتِ"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصبشده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
-"را نمایش میدهد. ستون »نوع« بیان میکند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
-"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش میدهد. سرانجام، "
-"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش میدهد، که منبع "
-"مشترک سوار میشود."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "پروندۀ ثبت Samba"
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "نمایش اتصالهای بستهشده"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "نمایش پروندههای بازشده"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "نمایش پروندههای بستهشده"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرحبندی مورد پسند شما ارائه میدهد. "
-"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت نیاز، "
-"نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه را "
-"علامت بزنید."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده "
-"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید پروندههایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
-"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمیشود، "
-"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمیتوانید سطح ثبت را با استفاده از "
-"این پیمانه تنظیم کنید(."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پروندههای بازشده توسط کاربران دور "
-"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
-"نمیشود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این پیمانه "
-"نمیتوانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش دادهشده در "
-"بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبتشده، توسط samba خوانده خواهد شد."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "تاریخ و زمان"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "رویداد"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "خدمت/پرونده"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "میزبان/کاربر"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"این فهرست جزئیات رویدادهای ثبتشده توسط samba را نمایش میدهد. توجه داشته باشید "
-"که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمیشوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای samba، به ۲ "
-"یا بیشتر پیکربندی کنید. "
-" مانند بسیاری دیگر از فهرستها در KDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی "
-"عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت مرتبسازی از صعودی به نزولی یا برعکس، "
-"دوباره فشار دهید."
-" اگر فهرست خالی است، سعی کنید دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت "
-"samba خوانده شده و فهرست بازآوری خواهد شد."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "اتصال باز شد"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "اتصال بسته شد"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " پرونده باز شد"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " پرونده بسته شد"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "نمیتوان پروندۀ %1 را باز کرد"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "اتصالها: ۰"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "رویداد: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "خدمت/پرونده:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "میزبان/کاربر:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&جستجو"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "پاک کردن نتایج"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسطیافته"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسطیافته"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr ""
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "ضربهها"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "اتصال"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "دستیابی پرونده"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "اتصالات: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "پرونده باز شد"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index ed61c6dbb27..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,324 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Persian
-# Maryamsadat Razavi Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-" This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-" این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی سیستم غلطگیری KDE را میدهد. شما "
-"میتوانید پیکربندی کنید:"
-" Disable: do not use any combo box effects. غیرفعال: از هیچ جلوۀ جعبه ترکیبی استفاده نکنید. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. غیرفعال: از هیچ جلوۀ نکته ابزاری استفاده نکنید. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. غیرفعال: از هیچ جلوۀ گزینگانی استفاده نکنید. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. تهرنگ نرمافزار: مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت. مخلوط نرمافزار: مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon. فقط شمایلها: فقط شمایلهای روی دکمههای میله ابزار را نمایش میدهد. "
-"بهترین گزینه برای دقتهای کم. فقط متن: فقط متن روی دکمۀ میله ابزار را نمایش میدهد. متن کنار شمایل: شمایلها و متن روی دکمههای میله ابزار را نمایش "
-"میدهد. متن کنار شمایل همتراز میشود. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. این پیمانه، فقط برای پیکربندی سیستمهایی با یک سرعت رومیزی منحصر به فرد، از "
-"طریق نمایشگرهای چندگانه است. به نظر نمیرسد که این پیکربندی را داشته باشید. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص، از »این چیست؟« )کلید تبدیل "
-"+F1(استفاده کنید. برای خواندن راهنمای کامل اینجا را فشار دهید. DCOP call failed. خرابی در فراخوانی DCOP. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed. کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمیدانم. The application appears to have unregistered with DCOP. به نظر میرسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. You have chosen to open another desktop session."
-" انتخاب کردهاید که نشست دیگری از رومیزی را باز کنید."
-" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پروندهای در فهرست راهنمای رومیزیتان که با "
-"یک نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده میشود. معمولاً چنین پروندههایی دارای "
-"اطلاعات پیکربندی میباشند و از نما مخفی میمانند. برای مثال، پروندههایی که \\\".directory\\\" نامیده میشوند، پروندههای متن "
-"ساده هستند که دارای اطلاعاتی برای Konqueror میباشند، نظیر شمایل مورد استفاده "
-"در نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که طبق آن پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. "
-"این پروندهها را نباید تغییر داده یا حذف کنید، مگر اینکه از کاری که میکنید "
-"آگاه باشید. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-" KDM جفتهای نویسهای زیر را با محتواهای نسبی جانشین میکند:"
-" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-" برای پالایش بیشتر ظاهر KDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&عمومی:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"قلمی که برای تمام متن در مدیر ورود به جز برای پیامهای درود و خرابی استفاده "
-"میشود را تغییر میدهد."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&خرابیها:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&خوشآمد گویی:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "قلمی که برای خوشآمد گویی مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "استفاده از حذف لبۀ ناصاف برای قلمها"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود "
-"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار میشوند(."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "اجازه برای تعطیلی"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&محلی:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "همه"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "فقط کاربر ارشد"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "هیچکس"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&دور:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلم حقیقی، نوع۱، و قلمهای نگاشت بیت را "
-"میدهد. ممکن است شما قلمها را با استفاده از Konqueror نصب کنید: fonts:/ "
-"را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای نصبشدۀ شما را نمایش میدهد. برای "
-"نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه رونوشت کنید. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلمهای حقیقی، نوع ۱ و نگاشت بیت را میدهد. ممکن است شما قلمهایی را نیز با استفاده از Konquerorنصب کنید: /:fonts در میله "
-"مکان Konqueror قلمهای نصبشده شما را نمایش میدهد. برای نصب یک قلم، کافی است "
-"آن را در پوشۀ مناسب رونوشت کنید - »شخصی« برای قلمهای قابل دسترس فقط برای شما، "
-"یا »سیستم« برای قلمهای کل سیستم )قابل دسترس همه(. نکته: چنانچه به عنوان »کاربر ارشد« وارد نشدهاید، هر قلمی که نصبشده "
-"فقط برای شما قابل دسترس میباشد. برای نصب قلمهای کل سیستم، از دکمۀ »حالت "
-"سرپرست« برای اجرای این پیمانه به عنوان »کاربر ارشد« استفاده کنید. Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-" "
-" (You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.) لطفاً توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از "
-"تغییراتی که اخطار داده میشوند، دارند."
-" "
-" )شما باید این کاربرد را نیز به منظور استفاده از تابع چاپ آن در هر یک از "
-"قلمهای جدیداً نصبشده بازآغاز کنید. Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
-" "
-msgstr ""
-" کاربردهای نوین سیستمی با نام «FontConfig»را برای به دست آوردن فهرست قلمها "
-"استفاده میکنند. کاربردهای قدیمیتر، نظیر OpenOffice 1.x، GIMP 1.x و غیره، از "
-"سازوکار قبلی »core X fonts« برای این کار استفاده میکنند. انتخاب این گزینه، نصبکننده را از ایجاد پروندههای لازم آگاه کرده، و "
-"بنابراین کاربردهای قدیمیتر میتوانند از قلمهایی که شما نصب میکنید، استفاده "
-"کنند. توجه کنید که به هرحال، این کار باعث کند شدن فرآیند نصب میشود."
-" "
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "پیکربندی قلمها برای Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-" هنگام چاپ، بسیاری از کاربردها آنچه به عنوان پستاسکریپت شناخته میشود را "
-"ایجاد میکنند. سپس به کاربرد ویژهای با نام Ghostscriptارسال میکند، که "
-"پستاسکریپت را ترجمه کرده و دستورالعملهای مناسب را به چاپگر شما میفرستد. اگر "
-"کاربرد شما قلمهایی که استفاده میکند را در پستاسکریپت پنهان نکند، Ghostscript "
-"باید بداند چه قلمهایی و در کجا نصب کردهاید. انتخاب این گزینه پروندههای پیکربندی Ghostscript لازم را ایجاد میکند. لطفاً توجه کنید، به هرحال این کار باعث کند شدن فرآیند نصب میشود. از آنجا که بیشتر کاربردها قلمها را قبل از ارسال به Ghostscript در "
-"پستاسکریپت نهفته میکنند، این گزینه میتواند به طور امن غیرفعال شود."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"گزینۀ غیرفعال را فعال کردهاید. آیا میخواهید پروندههای config اکنون "
-"بهروزرسانی شوند؟ )معمولاً، آنها فقط در هنگام نصب، یا حذف یک قلم بهروزرسانی "
-"میشوند.("
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "بهروزرسانی"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "بهروزرسانی نشود"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "نام کامل"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "خانواده"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "ریختهگری"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "وزن"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "کجی"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "نمیتوان به پوشۀ »%1« دست یافت."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "متأسفم، قلمها را نمیتوان تغییر نام داد."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"اسم رمز نادرست.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"آیا تمایل دارید قلم را در »%1« نصب کنید )که در این مورد قلم برای شما قابل "
-"استفاده میباشد( یا »%2« )قلم برای همۀ کاربران قابل استفاده بوده، ولی شما باید "
-"اسم رمز سرپرست را بدانید(؟"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "کجا نصب شود"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "خطای پیکربندی قلم داخلی."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "نتوانست به »%1« دست یابد."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually. فقط قلمها ممکن است نصب شوند. اگر بستۀ )*%1( نصب میشود، سپس مؤلفه را استخراج کرده، و جداگانه نصب کنید. "
-" This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to move all of these? این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن حرکت، "
-"آنها همه مجبور به حرکت میشوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: \n"
-"آیا واقعاً میخواهید همۀ اینها را حرکت دهید؟ This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to copy all of these? این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن "
-"رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی میشوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: "
-" \n"
-"آیا واقعاً میخواهید همۀ اینها را رونویسی کنید؟ This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to delete all of these? این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن حذف، "
-"آنها همه مجبور به حذف میشوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: \n"
-"آیا واقعاً میخواهید همۀ اینها را حذف کنید؟
\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"این پیکربندی زنگ شنیدنی است."
-"
\n"
-"میتواند زنگ سیستم باشد و یا زنگ سفارشی."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "استفاده از زنگ &سیستم"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"
\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیشفرض سیستم استفاده خواهد شد. برای چگونگی "
-"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
-"فقط یک »بوق« است."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "استفاده از زنگ &سفارشی"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"
\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید از یک زنگ سفارشی در هنگام پخش پروندۀ صوتی استفاده کنید، این گزینه "
-"را علامت بزنید. اگر این کار را بکنید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم را روشن "
-"کنید."
-"
\n"
-"لطفاً توجه کنید که در ماشینهای کند، ممکن است سبب »تأخیر« بین رخداد منجر به زنگ "
-"و پخش صدا شود."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "صوت &برای پخش:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال باشد، میتوانید یک پروندۀ صوتی در اینجا "
-"انتخاب کنید."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "زنگ &مرئی"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&استفاده از زنگ مرئی"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " میلیثانیه"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&دوام:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&وارونه کردن پرده"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "&درخشش پرده:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&صفحه کلید"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "کلیدهای &چسبناک"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&قفل توسط کلیدهای چسبناک"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "کلیدهای &کند"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&استفاده از کلیدهای کند"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "کلیدهای &واگشت"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "&دوام:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&موشی"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&ناوش"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "&حرکت موشی با صفحه کلید"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "سرعت &بیشینه:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&زمان شتابدهی:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "&تکرار فاصله:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&profile شتابدهی:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "تأخیر &شتابدهی:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "اگر باید از بلندگوی PC ساده استفاده شود"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "آیا باید صوت سفارشی به عنوان زنگ استفاده شود"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "اگر پرده، باید هنگام صدای زنگ چشمکزن باشد"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "مسیر صوت سفارشی، اگر استفاده شود"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "اگر پرده باید درخشان شود"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "اگر تصاویر پرده باید معکوس شوند"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "رنگی که پرده با آن درخشان میشود"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "درخشش برای چه مدتی فعال است"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index fe5e42e144e..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,456 +0,0 @@
-# translation of kcmarts.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"سیستم صوتی
در اینجا میتوانید aRts، کارساز صوتی KDE را پیکربندی کنید. "
-"این برنامه، نه تنها اجازۀ شنیدن صداهای سیستمتان را هنگام گوش دادن همزمان به یک "
-"پروندۀ MP3یا اجرای یک بازی همراه با موسیقی زمینه را میدهد، بلکه اجازۀ اعمال "
-"جلوههای مختلف به صداهای سیستمتان را نیز داده، و برای برنامهنویسان یک روش سادۀ "
-"بایگانی پشتیبانی صوتی فراهم میکند."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&عمومی"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "&سختافزار"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
-"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"معمولاً، پیشفرضهای کارساز صوتی برای استفاده از دستگاه، برای خروجی صدا "
-"/dev/dsp نامیده میشوند. باید در اغلب موارد کار کند. در برخی از سیستمها که "
-"از devfs استفاده میشود، ممکن است لازم باشد که در عوض از /dev/sound/dsp "
-"استفاده کنید. اگر کارت صوتی دارید که خروجیهای چندگانه را پشتیبانی میکند، یا "
-"کارتهای صوتی چندگانه دارید، از چیزهایی مانند /dev/dsp0 یا "
-"/dev/dsp1 استفاده کنید."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"معمولاً، کارساز صوتی برای استفاده از میزان نمونهبرداری ۴۴۱۰۰ هرتز )کیفیت دیسک "
-"فشرده(، که تقریباً در هر سختافزاری پشتیبانی میشود، پیشفرض قرار میگیرد. اگر "
-"از کارتهای صوتی یاماها استفاده میکنید، ممکن است لازم باشد که آن را به "
-"۴۸۰۰۰ هرتز پیکربندی کنید. اگر ازکارتهای SoundBlaster قدیمی "
-"، مانند SoundBlaster Proاستفاده میکنید، ممکن است نیاز به تغییر این به ۲۲۰۵۰ "
-"هرتز داشته باشید. همۀ مقادیر دیگر نیز ممکن میباشد، و شاید در زمینههای خاص "
-"دارای مفهوم باشد )یعنی، تجهیزات استادیو حرفهای(."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add command line options "
-"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type artsd -h."
-msgstr ""
-"این پیمانۀ پیکربندی، قصد پوشاندن تقریباً هر جنبۀ کارساز صوتی aRts را که "
-"میتوانید پیکربندی کنید، دارد. به هر حال، مواردی هست که ممکن است در اینجا قابل "
-"دسترسی نباشد، بنابراین میتوانید گزینههای خط فرمان "
-"را در اینجا اضافه کنید، که مستقیماً به artsdگذر داده میشود. گزینههای "
-"خط فرمان، انتخابهای ایجادشده در واسط نگارهای کاربر را لغو میکند. برای دیدن "
-"انتخابهای ممکن، پنجرۀ Konsole را باز کرده و artsd -h "
-"را در آن تحریر کنید."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "آشکارسازی خودکار"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr ""
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل کارساز صوتی"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr ""
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "نویسندۀ aRts"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"تنظیمات پس از آخرین زمان بازآغازی کارساز صوتی تغییر یافتهاند.\n"
-"آیا میخواهید آنها را ذخیره کنید؟"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "تنظیمات کارساز صوتی ذخیره شود؟"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 میلیثانیه )%2 تکه در ازاء %3 بایت("
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "به بزرگی ممکن"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"آغاز aRts با اولویت بیدرنگ غیرممکن است، زیرا artswrapper از دست رفته یا "
-"غیرقعال است"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "بازآغازی سیستم صوتی"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "آغاز سیستم صوتی"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "بازآغازی سیستم صوتی."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "آغاز سیستم صوتی."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "بدون ورودی/خروجی صوتی"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "معماری صوتی پیشرفتۀ لینوکس"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "باز کردن سیستم صوت"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "سیستم صوتی باز رشتهای"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "سیستم صوتی شبکهای"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "دستگاه صوتی شخصی"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "ورودی/خروجی صوتی SGI dmedia"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "ورودی/خروجی صوتی Sun"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "کتابخانه صوتی حملپذیر"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "شبح صوتی روشنشده"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "ورودی/خروجی صوتی MAS"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "بستۀ اتصال فیش صوتی"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "&فعالسازی سیستم صوتی"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال باشد، سیستم صوتی میتواند در راهانداز KDE بارگذاری شود.\n"
-"در صورت نیاز به صوت، این گزینه پیشنهاد میشود."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "صوت شبکهای"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید صدا را از کامپیوتر راه دور پخش کنید، یا میخواهید قادر به "
-"کنترل صدای این سیستم از کامپیوترهای دیگر باشید، این گزینه را فعال سازید."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "فعالسازی صوت &شبکهای"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"این گزینه اجازه میدهد، به جای این که کارساز را فقط به کامپیوترهای محلی محدود "
-"کنیم، درخواستهای صوتی واردشده از سرتاسر شبکه پذیرفته شوند."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "پیشگیری از پرش"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
-msgstr ""
-"اگر صوت شما در هنگام بازپخش پرش دارد، اجرا با بالاترین اولویت ممکن را فعال "
-"کنید. افزایش میانگیر صوت نیز میتواند کمک کند."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "&اجرا توسط بالاترین اولویت ممکن )اولویت بیدرنگ("
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"در سیستمهایی که زمانبندی بیدرنگ را پشتیبانی میکنند، اگر مجوزهای کافی را "
-"داشته باشید، اولویت بسیار بالایی را برای پردازش درخواستهای صوتی فعال میکند."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "&میانگیر صوتی:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"زمینه
این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را میدهد. KDE "
-"گزینههای گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه میدهد، که شامل توانایی مشخص کردن "
-"تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینهای مشترک برای همۀ آنها است. "
-"
\n"
-"The Comment column brings a short description."
-"
\n"
-"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.
\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
-"button."
-"
\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
-"در ستون توضیح توصیف کوتاهی آورده میشود."
-"
\n"
-"ستون بازآوری فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان میدهد.
\n"
-"همچنین میتوانید برنامههای پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ "
-"اضافه را فشار دهید."
-"
\n"
-"همچنین میتوانید برنامهها را از این فهرست با فشار دکمۀ حذف"
-"، حذف کنید. لطفاً توجه کنید که این برنامهها را از سیستم شما حذف نمیکند، فقط "
-"آن را از گزینههای موجود در این جعبه فهرست حذف میکند.\n"
-"
\n"
-"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"زنگ سیستم
اینجا میتوانید صدای استاندارد زنگ سیستم را سفارشی کنید، یعنی "
-" »بوقی« که همیشه هنگام نادرست بودن چیزی میشنوید. توجه کنید که میتوانید این "
-"صدا را با استفاده از پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« بیشتر سفارشی کنید؛ برای مثال، "
-"میتوانید پروندهای صوتی را انتخاب کنید تا به جای زنگ استاندارد پخش شود."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&حجم صدا"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید حجم صدای زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی "
-"کردن بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« را ببینید."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&ارتفاع صدا:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " هرتز"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید ارتفاع صدای زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی "
-"کردن بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« را ببینید."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&دوام:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " میلیثانیه"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید دوام زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی کردن "
-"بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« را ببینید."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&آزمون"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"برای اینکه بشنوید چگونه زنگ سیستم با استفاده از تنظیمات تغییریافتۀ شما به صدا "
-"در میآید، »آزمون« را فشار دهید."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr ""
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل زنگ KDE"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr ""
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "نگهدارندۀ جاری"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 36b6b50f4b3..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-# translation of kcmcgi.po to Persian
-# Nazanin Kazemi CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"اسکریپتهای CGI
پیرو CGI KIOبه شما اجازه میدهد که برنامههای CGI "
-"محلی را بدون نیاز به اجرای کارساز وب اجرا کنید. در این پیمانۀ کنترل میتوانید "
-"مسیرهایی که برای اسکریپتهای CGI جستجو میشوند را پیکربندی کنید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index bfe310c9539..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,375 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"رنگها
این پیمانه به شما اجازه میدهد که طرحوارۀ رنگ استفادهشده برای "
-"رومیزی KDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن گزینگان و "
-"غیره، »عنصر« نامیده میشوند. میتوانید عنصری را که میخواهید رنگ آن را با "
-"گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب کنید."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"برای انتخاب کارخواه رایانامۀ مورد علاقۀ خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه "
-"کنید که پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
-"پذیرفته شود."
-"
همچنین، میتوانید از چندین جاگیرنده که هنگام فراخوانی کارخواه رایانامه با "
-"مقادیر واقعی جایگزین میشوند، استفاده کنید:"
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "برای مرور پروندۀ برنامۀ نامه، اینجا را فشار دهید."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "&اجرا در پایانه"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. Konsole)."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید کارخواه رایانامۀ برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال "
-"کنید ) برای مثال Konsole(."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامۀ ارجح"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "Kmail برنامۀ استاندارد نامه برای رومیزی KDE میباشد."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامۀ متفاوت:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید از هر برنامۀ نامۀ دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "استفاده از برنامۀ &پایانۀ متفاوت:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"برای برگزیدن کارخواه پایانۀ مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه "
-"کنید پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
-"پذیرفته شود."
-"
همچنین توجه داشته باشید که برخی برنامهها که از مقلد پایانه استفاده "
-"میکنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد )مثلاً: konsole "
-"-ls(."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "برای مرور برنامۀ پایانه اینجا را فشار دهید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 39b7fe45d77..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,872 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"رمز
این پیمانه اجازه میدهد که SSL را برای استفاده توسط بیشتر "
-"کاربردهای KDE پیکربندی کنید، همچنین گواهینامههای شخصی و اختیارات گواهینامۀ "
-"شناختهشده را مدیریت میکند."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل رمز KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "فعالسازی پشتیبانی &TLS، در صورت پشتیبانی توسط کارساز"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS جدیدترین بازبینی قرارداد SSL میباشد. با قراردادهای دیگر بهتر مجتمع میشود "
-"و با قراردادهایی نظیر POP3 و SMTP جایگزین شده است."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "فعالسازی نسخۀ &۲ SSLv"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"نسخۀ ۲ SSL دومین بازبینی قرارداد SSLمیباشد. فعالسازی نسخۀ ۲ و ۳ معمولتر "
-"است."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "فعالسازی نسخۀ &۳ SSLv"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"نسخۀ ۳ SSL سومین بازبینی قرارداد SSLمیباشد. فعالسازی نسخۀ ۲ و ۳ معمولتر است."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "رمزهای مورد استفادۀ نسخۀ ۲ SSL"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"رمزهایی که میخواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۲ SSL فعال سازید را انتخاب "
-"کنید. قرارداد واقعی استفادهشده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره میکند."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"متنهای رمزی SSLرا نمیتوان پیکربندی کرد، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند "
-"نخورد."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "متنهای رمزی مورد استفادۀ نسخۀ ۳ SSL"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"متنهای رمزی که میخواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۳ SSL فعال کنید را "
-"برگزینید. قرارداد واقعی مورد استفاده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره میکند."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "جادوگر متن رمزی"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-""
-msgstr ""
-"
"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "اخطار هنگام &ورود به حالت SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، هنگام ورود به پایگاه فعالشدۀ SSL، به شما اخطار داده میشود."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "اخطار هنگام &ترک حالت SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "در صورت گزینش، هنگام ترک پایگاه پایهای SSL، به شما اخطار داده میشود."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "اخطار هنگام ارسال دادههای &رمزبندینشده"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، پیش از ارسال دادۀ رمزبندینشده از طریق مرورگر وب، به شما اخطار "
-"داده میشود."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "اخطار هنگام صفحات &مخلوطشدۀ SSL/ غیر SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، اگر صفحهای مشاهده کنید که دارای هر دو بخش رمزبندیشده و "
-"رمزبندینشده باشد، به شما اخطار داده میشود."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "مسیر کتابخانههای مشترک OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&آزمون"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "استفاده از EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "استفاده از پروندۀ آنتروپی"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "مسیر EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، از OpenSSLبرای استفاده از شبح جمعآوری آنتروپی )EGD( برای "
-"مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال میشود."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، از OpenSSL برای استفاده از پروندۀ دادهشده به عنوان آنتروپی، "
-"برای مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال میشود."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"مسیر سوکت ایجادشده توسط شبح جمعآوری آنتروپی )یا پروندۀ آنتروپی( را در اینجا "
-"وارد کنید."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "برای مرور پروندۀ سوکت EGD، اینجا را فشار دهید."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان میدهد که کدام گواهینامۀ شما KDEرا میشناسد. از اینجا "
-"میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "نام مشترک"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "نشانی رایانامه"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&واردات..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&صادرات..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&حذف"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&باز کردن قفل"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&وارسی"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&تغییر اسم رمز..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "این اطلاعات شناختهشده در مورد مالک گواهینامه میباشد."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "این اطلاعات شناختهشده دربارۀ ناشر گواهینامه میباشد."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "معتبر از:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "معتبر تا:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "گواهینامه از آغاز این تاریخ معتبر است."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "گواهینامه تا این تاریخ معتبر است."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "چکیدۀ MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "برای شناسایی سریع آن، از گواهینامه به صورت درهم استفاده شد."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "هنگام اتصال SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&استفاده از گواهینامۀ پیشفرض"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&فهرست روی اتصال"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "از گواهینامهها استفاده &نشود"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"گواهینامههای SSLرا نمیتوان مدیریت کرد، زیرا این پیمانه با OpenSSL پیوند "
-"نخورده بود."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "گواهینامۀ احراز هویت پیشفرض"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "کنش پیشفرض"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&ارسال"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&اعلان"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do ¬ send"
-msgstr "ارسال &نشود"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "گواهینامۀ پیشفرض:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "احراز هویت میزبان:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "میزبان"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "گواهینامه"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "خط مشی"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "میزبان:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "گواهینامه"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "کنش"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "ارسال"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "اعلان"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "ارسال نشود"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&جدید"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDEکدام پایگاه و گواهینامههای شخصی را میشناسد. "
-"از اینجا میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "سازمان"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"این دکمه به شما اجازه میدهد که گواهینامۀ انتخابشده را به یک پرونده از "
-"قالبهای مختلف صادر کنید."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "این دکمه گواهینامۀ انتخابشده را از نهانگاه گواهینامه حذف میکند."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&وارسی"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "این دکمه گواهینامۀ برگزیده را برای اعتبار آزمایش میکند."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "نهانگاه"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&دائمی"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&تا"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "برای دائمی کردن مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "برای موقتسازی مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "تاریخ و زمان تا انقضای مدخل نهانگاه گواهینامه."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&پذیرش"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&رد کردن"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "برای پذیرش دائمی این گواهینامه، این را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "برای رد دائمی این گواهینامه، این را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید هنگام دریافت این گواهینامه، برای کنش به شما اعلان شود، این گزینه "
-"را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDE کدام مجوز گواهینامه را میشناسد. به آسانی "
-"میتوانید آنها را از اینجا مدیریت کنید."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "واحد سازمانی"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&بازگردانی"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "پذیرش امضای پایگاه"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "پذیرش امضای رایانامه"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "پذیرش امضای کد"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "اخطار گواهینامههای &خود امضاشده یا مجوز گواهینامۀ ناشناخته"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "اخطار برای گواهینامههای &انقضایافته"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "اخطار برای گواهینامههای &باطلشده"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست، پایگاههایی که تصمیم گرفتهاید حتی در صورت خرابی رویۀ اعتبارسنجی "
-"گواهینامه از آنها گواهینامه بپذیرید را نمایش میدهد."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&افزودن"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"این گزینهها قابل پیکربندی نیستند، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند نخورده بود."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "گواهینامههای شما"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "احراز هویت"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "گواهینامههای جفت SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "امضاکنندگان SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "گزینههای اعتبارسنجی"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"اگر حداقل یک الگوریتم SSL را انتخاب نکنید، SSL کار نخواهد کرد، یا ممکن است "
-"کاربرد مجبور به انتخاب پیشفرضی مناسب شود."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۲ SSL کار نخواهد کرد."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۲ SSL"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۳ SSL کار نخواهد کرد."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۳ SSL"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "گواهینامه را نتوانست باز کند."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "خطای به دست آوردن گواهینامه."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "این گواهینامه از آزمونهای وارسی با موفقیت گذر کرد."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "این گواهینامه در آزمونها رد شده و باید نامعتبر تلقی شود."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "اسم رمز گواهینامه"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "پروندۀ گواهینامه بار نشد. یک اسم رمز متفاوت امتحان کنید؟"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "امتحان شود"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "امتحان نشود"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"هنوز گواهینامهای با آن نام وجود دارد. مطمئناً میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "اسم رمز گواهینامه را وارد کنید:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "خرابی در کدگشایی. لطفاً، دوباره امتحان کنید:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "خرابی در صادرات."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "اسم رمز قدیمی را برای گواهینامه وارد کنید:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "اسم رمز جدید گواهینامه را وارد کنید"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "این گواهینامۀ امضاکننده نیست."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "قبلاً این گواهینامۀ امضاکننده را نصب کردهاید."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "پروندۀ گواهینامه را نمیتوان بار کرد."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "میخواهید این گواهینامه را برای KMailهم دسترسپذیر کنید؟"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "قابل دسترس کردن"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "قابل دسترس نشود"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra را نتوانست اجرا کند. شاید مجبور شوید که بستۀ tdepim را نصب کرده یا "
-"بهروز کنید ."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"دادگان امضاکنندگان گواهینامۀ شما را به پیشفرض KDE برمیگرداند.\n"
-"این عمل را نمیتوان انجامنشده گذاشت.\n"
-"مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "رجعت"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "خرابی در بارگذاری OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL با موفقیت بارگذاری شد."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "مسیر پروندۀ آنتروپی:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL شخصی"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL کارساز"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "مایم امن"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "درخواست شخصی SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "درخواست کارساز SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL نتاسکیپ"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "مجوز گواهینامۀ کارساز"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "مجوز گواهینامۀ شخصی"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "مجوز گواهینامۀ مایم امن"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "صادرات گواهینامۀ X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr ""
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&نتاسکیپ"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr ""
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&متن"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "نام پرونده:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&صادرات"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "خطای درونی: لطفاً، به kfm-devel@kde.org گزارش کنید."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "خطای تبدیل گواهینامه به قالب درخواستشده."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "خطای باز کردن پرونده برای خروجی."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "گزینندۀ تاریخ و زمان"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "ساعت:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "دقیقه:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "ثانیه:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "ارسال نشود"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index f42bad77978..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,487 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Persian
-# Nazanin Kazemi "
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "بیشترین همسازی"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"
"
-msgstr "Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"
Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"صفحه سبکهای Konqueror
این پیمانه به شما اجازۀ اعمال تنظیمات رنگ و "
-"قلم خود به Konqueror را، با استفاده از صفحه سبکها )CSS( میدهد. همچنین "
-"میتوانید گزینهها را مشخص کنید، یا صفحه سبکی که خودتان نوشتهاید را با اشاره "
-"به محل آن اعمال نمایید."
-"
توجه داشته باشید که این تنظیمات، همیشه قبل از دیگر تنظیمات ایجادشده توسط "
-"نویسندۀ پایگاه، دارای تقدم میباشند. این میتواند برای افراد معلول یا صفحات وبی "
-"که به علت طراحی بد غیرقابل خواندن هستند، مفید باشد."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Stylesheets"
-"Heading 1
"
-"
\n"
-"Heading 2
"
-"
\n"
-"Heading 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"عنوان ۱
"
-"
\n"
-"عنوان ۲
"
-"
\n"
-"عنوان ۳
"
-"
\n"
-"\n"
-"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"نمایش کنترل توان
اگر صفحه نمایش شما ویژگیهای ذخیرۀ توان را پشتیبانی "
-"میکند، میتوانید آنها را با استفاده از این پیمانه پیکربندی کنید."
-"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"
"
-"
This will not work with CRT monitors."
-msgstr ""
-"اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، میتوانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای "
-"نمایش دادهشده را بهبود بخشید. "
-"
اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان ClearType(tm) شناخته میشود."
-"
"
-"
با نمایشگرهای CRTکار نمیکند."
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه "
-"تصویردانههای فرعی صفحه نمایشتان همتراز شدهاند."
-"
روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD،تصویردانهای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز "
-"و آبی میباشد. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی "
-"از آنها BGR دارند."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "سبک اشاره: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"اشاره، فرایندی است که برای ارتقا کیفیت قلمها در اندازههای کوچک استفاده میشود."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "عرض ثابت"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "میله ابزار"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "گزینگان"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "عنوان پنجره"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "میله تکلیف"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "قابل استفاده برای متن عادی )مثلاً برچسبهای دکمه، فقرههای فهرست(."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "یک قلم نامتناسب )یعنی قلم ماشین تحریر(."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "قابل استفاده برای نمایش متن در کنار شمایل میلههای ابزار."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "قابل استفاده به وسیلۀ میلههای گزینگان و گزینگان بالاپر."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "قابل استفاده توسط میله عنوان پنجره."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "قابل استفاده توسط میله تکلیف."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "قابل استفاده برای شمایلهای رومیزی."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "&میزان کردن همۀ قلمها..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "برای تغییر همۀ قلمها فشار دهید"
-
-#: fonts.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "استفاده از &حذف لبۀ ناصاف برای قلمها"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، KDE لبههای انحنای قلمها را صاف میکند."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "پیکربندی..."
-
-#: fonts.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "تحمیل قلمهای DPI"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "۹۶ DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "۱۲۰ DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"نمایۀ کمک
این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig را "
-"میدهد، که میتواند برای جستجوی متن کامل در مستندات KDE و همچنین مستندات دیگر "
-"سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index 16f11ae9185..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,257 +0,0 @@
-# translation of kcmicons.po to Persian
-# Nazanin Kazemi
"
-"
This will delete the files installed by this theme.
"
-"
پروندههای نصبشده توسط چهره را حذف میکند.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"شمایلها
این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب شمایلهای رومیزیتان را میدهد."
-"System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"اطلاعات سیستم
تمام پیمانههای اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبۀ مشخص "
-"سختافزار رایانهتان یا سیستم عاملتان را بازگشت میدهند. تمام پیمانهها در مورد "
-"همۀ معماریهای سختافزار و/یا سیستمهای عامل، در دسترس نمیباشند."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr ""
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلو KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr ""
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "این فهرست، اطلاعات سیستم در مورد دستۀ انتخابشده را نمایش میدهد."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "وضعیت"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "محل"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "توصیف"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "مگابایت"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "دستگاه"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "نقطۀ سوار کردن"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "نوع جداساز پرونده"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "اندازۀ کل"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "اندازۀ آزاد"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "بدون استفاده"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، %3 مگاهرتز"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"سیستم صوتیتان را نمیتوان پرسوجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا "
-"نمیباشد."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"زیرسیستم SCSI را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست پیدا کند"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"زیرسیستم را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"نتوانست برنامهای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرسوجو کند"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "زیرسیستم PCIرا نتوانست پرسوجو کند: %1 را نتوانست اجرا کند"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"زیرسیستم PCI را نتوانست پرسوجو کند، ممکن است نیاز به امتیازهای کاربر ارشد "
-"داشته باشد."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "اطلاعات سیستم پرونده را نتوانست بررسی کند:"
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "گزینههای سوار کردن"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "پردازندۀ PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "بازبینی PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "نتوانست اطلاعات را به دست آورد."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "ماشین"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "مدل"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "شمارۀ شناسایی ماشین"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr ")هیچکدام("
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "تعداد پردازندههای فعال"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "ساعت واحد پردازش مرکزی"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "مگاهرتز"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr ")ناشناخته("
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "معماری واحد پردازش مرکزی"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "فعال"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "همپرداز عددی )FPU("
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "کل حافظۀ فیزیکی"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "بایت"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "اندازۀ یک صفحه"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "پشتیبانی صوتی )Alib(، طی پیکربندی و زمان ترجمه غیرفعال شد."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "قادر به باز کردن کارساز صوتی )Alib( نیست."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "نام صوتی"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "فروشنده"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "نسخۀ Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "بازبینی قرارداد"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "شمارۀ فروشنده"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "نشر"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "ترتیب بایت"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr ""
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr ""
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "ترتیب بایت نامعتبر."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "ترتیب بیت"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr ""
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr ""
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "ترتیب بیت نامعتبر."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "قالب دادهها"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "میزان نمونهبرداریها"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "متنهای ورودی"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "تک میکروفون"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "تک کمکی"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "میکروفون چپ"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "میکروفون راست"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "کمکی چپ"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "کمکی راست"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "مجراهای ورودی"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "تک مجرا"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "مجرای چپ"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "مجرای راست"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "مقصدهای خروجی"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "تک گویندۀ درونی"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "تک فیش"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "بلندگوی درونی چپ"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "بلندگوی درونی راست"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "فیش چپ"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "فیش راست"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "مجراهای خروجی"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "بهره"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "حدود بهرۀ ورودی"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "حدود بهرۀ خروجی"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "حدود بهرۀ نمایشگر"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "بهرۀ محدود"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "قفل"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "طول صف"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "اندازۀ بلوک"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "درگاه جریان )دهدهی("
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "اندازۀ میانگیر Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "شمارۀ Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "مجرای DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "استفادهشده توسط"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "گسترۀ ورودی/خروجی"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "دستگاهها"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "عدد بزرگ"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "عدد کوچک"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "دستگاههای نویسه"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "دستگاههای بلوک"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "دستگاههای مختلف"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "درخواست وقفه"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "دستگاههای PCI یافت نشدند."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "دستگاههای درگاه ورودی/خروجی یافت نشدند."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "دستگاههای صوتی یافت نشدند."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "دستگاههای اسکازی یافت نشدند."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "کل گرهها"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "گرههای آزاد"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "پرچمها"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "قادر به اجرای /sbin/mount نیست."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "هسته برای %1واحدهای پردازش مرکزی پیکربندی میشود"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "نام دستگاه: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "سازنده: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "نمونه"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "نوع FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "وضعیت"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "زمان سوار کردن"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr ""
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "نویسۀ ویژه"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr " بلوک ویژه"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "نوع گره:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "بزرگتر/کوچکتر:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr ")بدون مقدار("
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "نام گرداننده:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr ")گرداننده پیوست نشد("
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "نام مقیدسازی:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "نامهای همساز:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "مسیر فیزیکی:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "مقدار:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "گرههای کوچکتر"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "اطلاعات دستگاه"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "پردازنده)ها("
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "وقفه"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "درگاه ورودی/خروجی"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "کارت صوتی"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "اسکازی"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "افرازها"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "کارساز X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "اطلاعات دیسک فشرده"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 گیگابایت"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 مگابایت"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 کیلوبایت"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات حافظۀ تابلو KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "موجود نیست."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "کل حافظۀ فیزیکی:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "حافظۀ مشترک:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "میانگیرهای دیسک:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "حافظۀ فعال:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "حافظۀ غیرفعال:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "نهانگاه دیسک:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "کل حافظۀ مبادله:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "حافظۀ مبادلۀ آزاد:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "حافظۀ کل:"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
-"memory in your system."
-msgstr ""
-"این گراف، خلاصهای از مجموع کل حافظۀ فیزیکی و مجازی "
-"موجود در سیستمتان را ارائه میدهد."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "حافظۀ فیزیکی"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
-"in your system."
-"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"اطلاعات حافظه
این نمایش، کاربرد حافظۀ جاری سیستمتان را به شما نشان "
-"میدهد. مقادیر بر پایۀ منظمی بهروزرسانی میشوند و خلاصهای از حافظۀ فیزیکی "
-"و مجازی استفادهشده را به شما ارائه میدهند."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 آزاد"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 بایت ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "دادۀ کاربرد"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "میانگیرهای دیسک"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "نهانگاه دیسک"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "مبادلۀ استفادهشده"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "مبادلۀ آزاد"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "حافظۀ فیزیکی استفادهشده"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "کل حافظۀ آزاد"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "تعداد بیشینۀ متنهای سبک"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr " تعداد بیشینۀ سطوح برش"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr " اندازۀ بیشینۀ جدول نگاشت تصویردانه"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "فهرست بیشینۀ نمایش سطح تودرتو"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr " ترتیب بیشینۀ ارزیاب"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "شمارش بیشینۀ رأس توصیهشده"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "شمارش بیشینۀ نمایۀ توصیهشده"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "انسداد بیتهای پرسوجوی شمارشگر"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr " ماتریسهای بیشینۀ ترکیب رأس"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr " اندازۀ بیشینۀ پالت ماتریس ترکیب رأس"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "تعداد واحدهای بافت"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت سه بعدی"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت نگاشت مکعب"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت مستطیلی"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr " پیشقدر بیشینۀ LOD بافت"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "سطح بیشینۀ پالایۀ ناهمسانگردی"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "تعداد قالبهای بافت فشرده"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr " ابعاد بیشینۀ دیدگاه"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "بیتهای تصویردانۀ فرعی"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "میانگیرهای کمکی"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "ویژگیهای میانگیر قابک"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "بافت"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "حدود مختلف"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "نقاط و خطوط"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "حدود عمق پشته"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "پرداخت مستقیم"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "پرداخت غیرمستقیم"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "شتابده سه بعدی"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "فروشندۀ فرعی"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "بازبینی"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "گرداننده"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "پرداختکننده"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "نسخۀ OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "پیمانۀ هسته"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "پسوندهای OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "پیادهسازی مشخص"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "فروشندۀ GLX کارساز"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "نسخۀ GLX کارساز"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "پسوندهای GLX کارساز"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "فروشندۀ GLX کارخواه"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "نسخۀ GLX کارخواه"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "پسوندهای GLX کارخواه"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "پسوندهای GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr ""
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "نسخۀ GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "پسوندهای GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 72d8567247a..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,628 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"موشی
این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههایی برای روشی که دستگاه "
-"اشارهگر شما با آن کار میکند را میدهد. دستگاه اشارهگر شما ممکن است موشی، گوی "
-"کنترلی، یا برخی سختافزارهای دیگری باشد که کار یکسانی انجام میدهند."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&عمومی"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"اگر چپ دست هستید، ممکن است ترجیح دهید کار دکمههای چپ و راست روی دستگاه "
-"اشارهگر خود را با انتخاب گزینۀ »چپ دست« مبادله کنید. در صورتی که دستگاه "
-"اشارهگر شما بیش از دو دکمه دارد، فقط بر آنهایی که مانند دکمههای چپ و راست کار "
-"میکنند، اثر داده میشوند. برای مثال، اگر دارای یک موشی سه دکمهای هستید، دکمۀ "
-"میانی بدون تغییر است."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"رفتار پیشفرض در KDE، گزینش و فعالسازی شمایلها با یک بار فشار دکمۀ چپ موشی "
-"روی دستگاه اشارهگرتان میباشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در "
-"بیشتر مرورگرهای وب انتظار میرود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و فعالسازی "
-"با دو بار فشار را ترجیح میدهید، این گزینه را علامت بزنید."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "یک پرونده یا پوشه را با تک فشار باز کرده یا فعال میسازد."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این گزینه، مکث اشارگر موشی روی یک شمایل بر روی پرده، آن "
-"شمایل را به طور پیشفرض انتخاب میکند. این برای زمانی است که تک فشار شمایلها "
-"را فعال میکند، و در صورتی است که فقط میخواهید شمایل را بدون فعال کردن آن "
-"انتخاب کنید."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این گزینه برای گزینش خودکار شمایلها، این لغزان اجازۀ انتخاب "
-"مدت زمانی را میدهد، که اشارهگر موشی باید قبل از اینکه گزینش شود روی شمایل مکث "
-"کند."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "چهرۀ &مکاننما"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "پیشرفته"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "شتابدهی اشارهگر:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"
This will delete all the files installed by this theme.
این کار همۀ پروندههای نصبشده توسط این چهره را حذف میکند.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr "پیروهای IO
خلاصهای از ioslave های نصبشده را به شما میدهد."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "پیروهای IO موجود:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr ""
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr ""
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "اطلاعاتی دربارۀ قرارداد %1:/..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index 6bbcb15dcfa..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,112 +0,0 @@
-# translation of kcmkclock.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"تاریخ و زمان
این پیمانۀ کنترل میتواند برای تنظیم تاریخ و زمان سیستم "
-"استفاده شود. از آنجا که این تغییرات به عنوان یک کاربر، نه تنها بر روی سیستم شما "
-"بلکه بر روی تمام سیستم تأثیر دارد، شما فقط زمانی میتوانید این تنظیمات را تغییر "
-"دهید که مرکز کنترل را به عنوان کاربر ارشد آغاز کنید. اگر اسم رمز کاربر ارشد را "
-"ندارید ولی احساس میکنید زمان سیستم باید اصلاح شود، لطفاً با سرپرست سیستم خود "
-"تماس بگیرید."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "برای تغییر ناحیۀ زمانی، ناحیۀ خود را از فهرست زیر انتخاب نمایید"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "ناحیۀ زمانی محلی جاری: %1 )%2("
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "خطای تنظیم ناحیۀ زمانی جدید."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "خطای ناحیۀ زمانی"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل ساعت KDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "نگهدارندۀ جاری"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "پشتیبانیNTPافزودهشده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index bc69b0da597..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,133 +0,0 @@
-# translation of kcmkded.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Service Manager
"
-""
-"
"
-"مدیر خدمت
"
-""
-"
"
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"مقیدسازیهای کلید
با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای مشخصی "
-"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ "
-"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد که "
-"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما "
-"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید به "
-"پیشفرضهای KDE تغییر دهید."
-"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"میانبرهای صفحه کلید
با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی "
-"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی "
-"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد "
-"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید "
-"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای KDE "
-"تغییر دهید."
-"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"میانبرهای فرمان
با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و "
-"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را "
-"پیکربندی کنید."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-""
-"
"
-msgstr ""
-"برنامکهای تابلو را از دو راه متفاوت میتوان آغاز کرد: درونی یا برونی. هنگامی که "
-"برای بارگذاری برنامکها راه »درونی« انتخاب میشود، هنگام استفاده از برنامکهای سه "
-"بخشی و دارای برنامۀ اندک، مسائل امنیتی یا پایابی افزایش مییابد. به منظور نشانی "
-"دادن این مسائل، برنامکها را میتوان به صورت »دارای اعتبار« نشان داد. ممکن است "
-"بخواهید Kicker را پیکربندی کنید تا با برنامکهای دارای اعتبار متفاوت از انواع "
-"بدون اعتبار رفتار شود. گزینههای شما اینها هستند:"
-""
-"
"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید فهرستی از برنامکهایی که »دارای اعتبار« هستند، یعنی در هر "
-"حالت با Kicker به صورت درونی بارگذاری میشوند را ببینید. برای حرکت برنامک از "
-"فهرست برنامکهای موجود به انواع دارای اعتبار یا برعکس، این را برگزینید و "
-"دکمههای راست یا چپ را فشار دهید."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"اینجا را فشار دهید، تا برنامک برگزیده از فهرست برنامکهای موجود و بدون اعتبار، "
-"به فهرست برنامکهای دارای اعتبار اضافه شود."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"اینجا را فشار دهید، تا برنامک برگزیده از فهرست برنامکهای دارای اعتبار، به فهرست "
-"برنامکهای موجود و بدون اعتبار حذف شود."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"در اینجا فهرستی از برنامکهای موجود را میبینید که در حال حاضر اعتبار ندارند. "
-"این بدین معنا نیست که نمیتوانید از این برنامکها استفاده کنید، بلکه سیاست "
-"تابلو، استفاده از آنها به شرط استفاده از سطح امنیت برنامک شما میباشد. برای "
-"حرکت یک برنامک از فهرست برنامکهای موجود به انواع دارای اعتبار آن یا برعکس، این "
-"را برگزینید و دکمههای چپ یا راست را فشار دهید."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "تابلوی اصلی"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی سمت چپ"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی سمت راست"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی بالایی"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی پایینی"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویر"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"خطای بارگذاری پروندۀ تصویر چهره. \n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr ""
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل تابلوی KDE"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"تابلو
در اینجا میتوانید تابلو KDE )به «Kicker»هم بر میگردد( را "
-"پیکربندی کنید. شامل گزینههایی مثل موقعیت، اندازۀ تابلو و همچنین رفتار مخفی "
-"کردن و ظاهر آن میباشد."
-"Cache
"
-"نهانگاه
"
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"کوکیها
کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای "
-"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکنند( در رایانهتان ذخیره میکنند، توسط یک "
-"کارساز اینترنتی دور شروع میشود. این به این معناست که یک کارساز وب میتواند "
-"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره "
-"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
-"Cookies Management Quick Help
"
-msgstr "کمک سریع مدیریت کوکیها
"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "خرابی در مراجعۀ اطلاعات"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"قادر به بازیابی اطلاعات در مورد کوکیهای که در رایانهتان ذخیره شدهاند نیست."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "پایان نشست"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "سیاست کوکی جدید"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "تغییر سیاست کوکی"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"کوکیها
کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر "
-"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکند( از کارساز اینترنتی دور در رایانهتان "
-"ذخیره میکند. این، به این معناست که یک کارساز وب میتواند اطلاعات راجع به شما و "
-"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این "
-"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
باشد، نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، HTTP_PROXY "
-"را وارد کنید.http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"*.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
-".kde.org
*.kde.org
"
-"پشتیبانی نمیشود. اگر بخواهید هر میزبانی را در مدخل .kde.org
"
-"تطبیق کنید، برای مثال printing.kde.org
، بعد به سادگی "
-".kde.org
Proxy
"
-"پیشکار
"
-"Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"
Always means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"مرور شبکه محلی
در اینجا «مجاورت شبکه» "
-"خود را برپا میکنید. میتوانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa "
-"و rlan:/ ioslave استفاده نمایید."
-"
"
-"
در مورد LAN ioslave پیکربندی:"
-"
اگر آن را، the ioslave، انتخاب کنید اگر در دسترس باشد"
-"، این موضوع را بررسی خواهد کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز میکنید، "
-"میزبان از این خدمت پشتیبانی میکند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد "
-"بدگمان حتی این را یک حمله در نظر بگیرند."
-"
همیشه به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات صرفنظر از این "
-"که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، میبینید. هرگز "
-"به این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان "
-"تماس نخواهید داشت؛ بنابراین، هیچ کس به شما به عنوان یک مهاجم نگاه نخواهد کرد."
-"
"
-"
اطلاعات بیشتر راجع به LISa را میتوان در آغازۀ LISa "
-"یافت، یا با الکساندر نئون دورف >"
-"neundorf@kde.org< تماس بگیرید."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "اشتراک &پنجرهها"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "شبح &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr ""
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "مقادیر اتمام وقت"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید مقادیر اتمام وقت را تنظیم کنید. اگر اتصال خیلی کند باشد، "
-"ممکن است بخواهید مقادیر اتمام وقت را اصلاح کنید. بیشینۀ مقدار مجاز، %1 ثانیه "
-"میباشد."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " ثانیه"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "خواندن &سوکت:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "اتصال &پیشکار:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "&اتصال کارساز:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "پاسخ &کارساز:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "گزینههای FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "فعالسازی &حالت منفعل )PASV("
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"حالت »منفعل« FTP را فعال میکند. برای اجازه دادن به FTP، به منظور کار کردن از "
-"پشت باروها مورد نیاز است."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "نشاندار کردن پروندههایی که &نسبتاً بارگذاریشده"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"تنظیمات شبکه
در اینجا میتوانید طرز عمل برنامههای KDE را، زمانی که از "
-"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده میکند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید "
-"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات "
-"را میزان کنید."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&اندازه نهانگاه دیسک:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " کیلوبایت"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&پاک کردن نهانگاه"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&استفاده از نهانگاه"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید صفحههای وبی که مشاهده میکنید، برای دستیابی سریعتر در دیسک "
-"سختتان ذخیره بشوند، این جعبه را علامت بزنید. این صفحههای ذخیرهشده، فقط زمانی "
-"که نیاز است، به جای هر مشاهدهای از آن پایگاه بهروزرسانی خواهند شد. اگر "
-"اتصال به اینترنت کند است، فوقالعاده مفید است."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "سیاست"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&نگه داشتن نهانگاه به طور همگام"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"وارسی این که آیا صفحه وب نهانشده، قبل از تلاش برای واکشی مجدد صفحه وب، معتبر "
-"است یا خیر."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "استفاده از نهانگاه هر زمان که &ممکن است"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم میتوانید از دکمۀ "
-"بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "حالت مرور &برونخط"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"صفحههای وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمیشوند را واکشی نکنید. حالت برون "
-"خط، شما را از مشاهدۀ صفحههایی که قبلاً مشاهده نکردهاید، باز میدارد."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
-""
-".kde.org
را وارد میکنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه KDE که با "
-".kde.org
پایان مییابد، ارسال میشود.\n"
-""
-"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
-"New
"
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-" )برای مثال.www.kde.org(
یا یک دامنه "
-")برای مثال: kde.org(
را تنظیم کنید."
-"جدید
"
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه "
-"موجود، دکمۀ تغییر
را فشار دهید. دکمۀ حذف
"
-"، متن شناسایی مشخص پایگاه انتخابشده را که باعث میشود تنظیم برای آن پایگاه یا "
-"دامنه استفاده شود را حذف خواهد کرد.\n"
-"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"اشتراک پنجرهها
اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی به "
-"سیستم پروندۀ پنجرههای مشترک میباشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن "
-"میخواهید مرور کنید، حوزۀ مرور کارساز را پر کنید. اگر Samba را به طور "
-"محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« که توسط "
-"آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده میشوند، استفاده کنید؛ پروندههای "
-"نشانی پخش و نشانی WINS هم در دسترس میباشند. اگر نشانی پخش "
-"به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر صورت نشانی پخش "
-")در smb.confواسط میشود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS کارآیی را اصلاح "
-"میکند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش میدهد."
-"SOCKS
"
-"SOCKS
"
-"
%1"
-"
Do you want to replace it?
%1"
-"
یافت شد. میخواهید آن را جایگزین کنید؟Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.شناسایی مرورگر
پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه میدهد که کنترل "
-"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور "
-"میکنید، شناسایی میکند.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"رفتار Konqueror
در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به "
-"عنوان یک مدیر پرونده چگونه رفتار میکند."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "گزینههای متفرقه"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "باز کردن پوشهها در &پنجرههای جداگانه"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، Konqueror هنگام باز کردن یک پوشه، به جای نمایش "
-"محتویات پوشهها در پنجرۀ جاری، پنجرۀ جدیدی را باز میکند."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&نمایش عملیات شبکه در یک تک پنجره"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"علامت زدن این گزینه، اطلاعات پیشرفت را برای همۀ انتقالات پروندۀ شبکه، در یک تک "
-"پنجرۀ همراه با یک فهرست گروهبندی میکند. اگر این گزینه علامت زده نشود، همۀ "
-"انتقالات در یک پنجرۀ مجزا ظاهر میشود."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "نمایش &نکات پرونده"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی یک پرونده، "
-"پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات اضافی در مورد آن پرونده را ببینید"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "نمایش &پیشنمایشها در نکات پرونده"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"در اینجا، میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی پرونده، "
-"پنجرۀ بالاپر کوچکی شامل یک پیشنمایش بزرگ برای پرونده باشد."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "تغییر نام شمایلهای &درون برنامهای"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"با علامت زدن این گزینه، پروندهها اجازه مییابند که با فشار مستقیم روی نام "
-"شمایل، تغییر نام بدهند."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&نشانی وب آغازه:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"این نشانی وب )مثلاً یک پوشه یا صفحه وب ( جایی است که Konqueror هنگامی که دکمۀ "
-"»آغازه« فشار داده میشود، به آنجا میپرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت »مد« "
-")~( نمادگذاری میشود."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به زبالهدان میروند."
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید فرمانهای گزینگان را »حذف« کنید تا در رومیزی و گزینگان متن مدیر "
-"پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه میتوانید پروندهها را "
-"با نگه داشتن کلید تبدیل، هنگام فراخوانی »حرکت به زباله« حذف کنید."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "درخواست تأیید برای"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"این گزینه به Konqueror میگوید که آیا هنگام »حذف« یک پرونده، درخواست تأیید کند "
-"یا خیر. "
-""
-"
"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&حرکت به زباله"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&حذف"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&ظاهر"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&رفتار"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&پیشنمایشها و فرادادهها"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "رونوشت &سریع و حرکت"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"رومیزیهای چندگانه
در این پیمانه، میتوانید پیکربندی کنید که چند رومیزی "
-"مجازی میخواهید، و چگونه باید برچسبگذاری شوند."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&تعداد رومیزیها: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی KDE خود میخواهید. "
-"برای تغییر مقدار، لغزان را حرکت دهید."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&نامهای رومیزی"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "رومیزی %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "در اینجا میتوانید نام رومیزی %1 را وارد کنید"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "چرخش موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی میکند"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "رومیزی %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "پروندههای صوتی"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "دکمۀ &چپ:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، "
-"چه اتفاقی میافتد:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&دکمۀ راست:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، "
-"چه اتفاقی میافتد:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ میانی موشی را بر روی رومیزی فشار میدهید "
-"چه اتفاقی میافتد: "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "بدون کنش"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "گزینگان فهرست پنجره"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "گزینگان رومیزی"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "گزینگان کاربرد"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "گزینگان چوب الفها"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "گزینگان سفارشی ۱"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "گزینگان سفارشی ۲"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"Behavior
\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"رفتار
\n"
-"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههای گوناگونی را\n"
-"برای رومیزی خود میدهد، که شامل روشهای آرایش شمایلها و\n"
-"گزینگان بالاپر مربوط به فشارهای دکمههای میانی و راست موشی\n"
-"بر روی رومیزی میباشد.\n"
-"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست؟« )کلید تبدیل+F1( استفاده "
-"کنید."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "قلم &استاندارد:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "این قلم استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "&اندازۀ قلم:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"این اندازۀ قلم استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "رنگ &متن عادی:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "رنگ استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "رنگ زمینۀ &متن:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "رنگ استفادهشدۀ پشت متن برای شمایلهای روی رومیزی میباشد."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&ارتفاع متن شمایل:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"تعداد بیشینۀ خطوطی است که میتواند برای ترسیم متن شمایل استفاده شود. نامهای "
-"طولانی پرونده در پایان آخرین خط برش زده میشوند."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&عرض متن شمایل:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"وقتی konqueror در حالت نمای چند ستونی استفاده میشود، بیشینۀ عرض برای متن شمایل "
-"میباشد."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&زیر خطدار کردن نام پروندهها"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"با علامت زدن این گزینه، نام پروندهها زیرخطدار میشوند؛ بنابراین، مانند "
-"پیوندهای صفحه وب به نظر میرسند. توجه: برای تکمیل قیاس، مطمئن شوید که فعالسازی "
-"تک فشار در پیمانۀ کنترل موشی فعال است."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "نمایش اندازۀ پروندهها برحسب &بایت"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"با علامت زدن این گزینه، اندازۀ پروندهها برحسب بایت نمایش داده میشوند. در غیر "
-"این صورت، اندازۀ پروندهها بر حسب کیلوبایت یا در صورت مناسب، مگابایت نمایش داده "
-"شود."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr " خط"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr " تصویردانه"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"ظاهر
در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به عنوان یک مدیر، "
-"چگونه به نظر برسد."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"گزینههای پیشنمایش
در اینجا میتوانید رفتار Konqueror را هنگام نمایش "
-"پروندهها در یک پوشه تغییر دهید."
-"فهرست قراردادها:
بررسی قراردادهایی که پیشنمایشها باید روی آن نمایش "
-"داده شوند؛ عدم بررسی آنهایی که نباید نمایش داده شوند. برای نمونه، اگر شبکۀ محلی "
-"به اندازۀ کافی سریع است، ممکن است بخواهید پیشنمایشها را روی SMB نمایش دهید، "
-"ولی شاید آن را برای FTP غیرفعال کنید، اگر اغلب پایگاههای بسیارکند FTP را با "
-"تصاویر بزرگ مشاهده میکنید."
-"بیشینۀ اندازۀ پرونده:
گزینش بیشینۀ اندازه برای پیشنمایشهایی که باید "
-"تولید شوند. برای نمونه، اگر با ۱ مگابایت تنظیم شود )پیشفرض(، به خاطر سرعت، "
-"پیشنمایش بزرگتر از ۱مگابایت، تولید نمیشود."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "برگزیدن قراردادها"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "قراردادهای محلی"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "قراردادهای اینترنت"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"این گزینه، انتخاب هنگامی که پیشنمایشهای پرونده، شمایلهای پوشههای هوشمند، و "
-"فرادادهها در مدیر پنجره باید فعال شوند را ممکن میسازد. \n"
-"در فهرست قراردادهایی که ظاهر میشود، آنهایی را گزینش کنید که به اندازۀ کافی "
-"برای شما سریع بوده و اجازۀ تولید پیشنمایشها را بدهد."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "اندازۀ &بیشینۀ پرونده:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " مگابایت"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&افزایش اندازۀ پیشنمایشهای مربوط به شمایلها"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&استفاده از ریزنقشهای نهفته در پروندهها"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"برای استفاده از ریزنقشهایی که در برخی انواع پرونده یافت میشوند، این را "
-"برگزینید. )مثلا،ً JPEG ( . این کار باعث افزایش سرعت و کاهش کاربرد دیسک میشود. "
-"اگر دارای پروندههایی هستید که توسط برنامههایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای "
-"غلط را ایجاد میکنند، پردازش شدهاند، آن را از انتخاب خارج کنید."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "&نمایش شمایلهای روی رومیزی"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"اگر نمیخواهید شمایلهای روی رومیزی را داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. "
-"بدون شمایلها رومیزی تا حدی سریعتر میباشد، اما شما خیلی قادر به کشیدن "
-"پروندهها به رومیزی نیستید."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "اجازه دادن &برنامهها در پنجرۀ رومیزی"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید برنامههای X11را که در رومیزی رسم میشوند، مانند xsnow، xpenguin "
-"یا xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر نت "
-"اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونهها بررسی میکند مشکل دارید، این گزینه "
-"را غیرفعال کنید."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "نمایش &نکته ابزارها"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "میله گزینگان در بالای پرده"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&هیچکدام"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، میله گزینگان در بالای پرده وجود ندارد."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "میله گزینگان &رومیزی"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پردهای که گزینگان رومیزی را "
-"نمایش میدهد وجود دارد."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "میله گزینگان کاربرد &جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش("
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربرها دیگر دارای میله گزینگان پیوستشده به "
-"پنجرهشان نیستند. در عوض، یک میله گزینگان در بالای پردهای است که گزینگان "
-"کاربرد فعال جاری را نمایش میدهد. ممکن است شما این رفتار را از سیستم عامل "
-"مکینتاش تشخیص دهید."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "دکمۀ میانی:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "دکمۀ چپ:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "دکمۀ راست:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "شمایل پروندهها"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&مرتب کردن خودکار شمایلها"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید شمایلها را به طور خودکار هنگام حرکت بر روی آنها، همترازشده با "
-"توری ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "نمایش پروندههای &مخفی"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"مسیرها
\n"
-"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پروندههای رومیزی شما "
-"باید آنجا ذخیره شوند را میدهد.\n"
-"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده "
-"کنید."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "مسیر &رومیزی:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"این پوشه شامل همۀ پروندههاست که بر روی رومیزی خود میبینید. میتوانید محل این "
-"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید حرکت "
-"میکنند."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "مسیر &خودآغاز:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است )میانبرها( که میخواهید به "
-"طور خودکار هنگام آغاز KDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل میتوانید مسیر این پوشه "
-"را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت میکنند."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "مسیر &اسناد:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "آغاز خودکار"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n"
-"آیا میخواهید پروندهها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "تأیید مورد نیاز"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index a0a3c37a135..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1483 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Persian
-# Nasim Daniarzadeh Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"قلمهای Konqueror
در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که برای نمایش "
-"صفحات وبی که مشاهده میکنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&اندازۀ قلم"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"این اندازۀ نسبی قلمی است که Konqueror از آن برای نمایش وبگاهها استفاده "
-"میکند."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "&کمینه اندازۀ قلم:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"
overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror هرگز متنی کوچکتر از این اندازه را نمایش نمیدهد"
-"
به هر تنظیم دیگری هم اعتنا نمیکند"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "اندازۀ قلم &متوسط:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "قلم &استاندارد:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "قلمی است که برای نمایش متن عادی در یک صفحۀ وب استفاده میشود."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "قلم &ثابت:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr "قلمی است که برای نمایش متن با عرض ثابت )یعنی نامتناسب( استفاده میشود."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "قلم &سریف:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سریف مشخص میشود، استفاده میگردد."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "قلم &سن سریف:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سن سریف مشخص میشود، استفاده میگردد."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "قلم &شکسته:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان حروف کج مشخص میشود، استفاده میگردد."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "قلم &فانتزی:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان قلم فانتزی مشخص میشود، استفاده "
-"میگردد."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "تنظیم &اندازۀ قلم برای این کدبندی:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "کدبندی پیشفرض:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "استفاده از کدبندی زبان"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"برگزیدن کدبندی پیشفرضی که استفاده میشود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از "
-"کدبندی زبان« کار کنید و نباید آن را تغییر دهید."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "میزبان/دامنه"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "سیاست"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&جدید..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&تغییر..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "&حذف"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&واردات..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&صادرات..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این دکمه "
-"را فشار دهید."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"برای حذف سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "ابتدا سیاستی که باید تغییر کند را انتخاب کنید."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "ابتدا سیاستی که باید حذف شود را انتخاب کنید."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "استفادۀ سراسری"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "پذیرش"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "رد"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "فعالسازی پالایهها"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "مخفی کردن تصاویر پالایششده"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "بهروزرسانی"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "واردات..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "صادرات..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"فعالسازی یا غیرفعالسازی پالایههای AdBlocK . زمانی که مجموعهای از عبارتها که "
-"باید بلوک شوند فعال شد، باید برای بلوک شدن در فهرست پالایه تعریف شوند تا اثر "
-"کند."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"وقتی فعال شد، تصاویر بلوکشده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک "
-"تصویر »بلوکشده« جاگیرنده استفاده میشود."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"فهرست پالایههای نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده به "
-"کار برده میشود. پالایهها به منظور قراردادن پالایههای عمومیتر به سمت بالای "
-"فهرست پردازش میشوند."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را میتوان به عنوان یک نویسۀ عام سبک نام "
-"پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با احاطۀ رشته "
-"به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد."
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK به شما اجازه میدهد که فهرستی از "
-"پالایهها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده بررسی میشوند را ایجاد "
-"کنید. نشانیهای وب که تطبیق میشوند، یا دور انداخته میشوند یا جایگزین یک تصویر "
-"جانگهدارنده میشوند."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-" Konquerorمرورگر
در اینجا میتوانید کارآیی مرورگر Konqueror را "
-"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده از "
-"پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. میتوانید تنظیماتی ایجاد کنید که "
-"Konqueror چگونه کد زنگام در صفحههای وبی که بار میکند، باید گردانده شود. "
-"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "&چوب الفها"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه میدهد که عنوان چوب الف را "
-"تغییر دهید و پوشهای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه میکنید، در آن "
-"ذخیره کنید."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخصشده در میله ابزار چوب الف"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در میله "
-"ابزار چوب الف را نمایش میدهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب الف "
-"مشخص کردهاید."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "&تکمیل برگه"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "فعالسازی تکمیل &برگهها"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror دادهای که در برگههای شبکه وارد میکنید "
-"را به یاد میآورد و در حوزههای مشابه در تمام برگهها به آن اشاره میکند."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr " تکمیلهای &بیشینه:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را به "
-"یاد میآورد."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "مرور تبشده"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با "
-"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز میکند."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این "
-"صورت، همیشه نمایش داده میشود."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "&رفتار موشی"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&تغییر مکاننما روی پیوندها"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکاننما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل "
-"مکاننما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر میکند."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز میکند"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، میتوانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای Konqueror، "
-"نشانی وب را در گزینش باز کنید."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر میگردد"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، با فشار راست روی یک نمای Konqueror میتوانید به "
-"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و "
-"حرکت کنید."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ وب "
-"نهفته میشود را بار میکند. در غیر این صورت، جاگیرندهها را برای تصاویر نمایش "
-"میدهد و میتوانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید."
-"
مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را "
-"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشدهاند"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون "
-"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشدهاند و در صفحۀ وب پنهان میشوند، ترسیم میکند."
-"
خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را برای "
-"بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"برخی صفحههای وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک تغییر "
-"جهت خودکار درخواست میکنند."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "فعال"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
-msgstr ""
-"کنترل میکند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را میگرداند: "
-"
"
-""
-"
"
-"
نکته: تعاریف CSS پایگاه میتواند این مقدار را لغوکند"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "&پویانماییها:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "فعال"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "نمایش فقط برای یک بار"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
-"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان window.open() "
-"جاوااسکریپت را متوقف میکند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که "
-"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع میسازد، این کار سودمند "
-"میباشد."
-"
"
-"
نکته: ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاههای معینی که برای "
-"عمل خاص به window.open() نیاز دارند را بشکند. از این ویژگی با دقت "
-"استفاده کنید."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "تغییر اندازۀ پنجره:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "چشمپوشی"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب "
-"فکر میکند اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"برخی وبگاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از window.resizeBy() "
-"یا window.resizeTo() تغییر میدهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
-"مشخص میکند."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "حرکت پنجره:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب "
-"فکر میکند که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"برخی وبگاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از window.moveBy() یا "
-"window.moveTo() تغییر میدهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
-"میکند."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "متمرکز نمودن پنجره:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "اجازه به دستنوشتهها برای متمرکز نمودن پنجره."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب "
-"فکر میکند کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر میماند."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"برخی وبگاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از "
-"window.focus() تنظیم میکنند. این کار معمولاً باعث میشود که هر چه کنش "
-"کارساز در آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، "
-"طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص میکند."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "تغییر متن میله وضعیت:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب "
-"فکر میکند که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر میماند."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"برخی وبگاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم window.status یا "
-"window.defaultStatus تغییر میدهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای "
-"وب واقعی فوق پیوندها جلوگیری میکنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
-"میکند."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "پذیرش زبانها:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "پذیرش مجموعه نویسهها:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"کنترلهای دستیابی جاوااسکریپت\n"
-"پسوندهای سیاستهای هر دامنه"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&جاوا"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "&جاوااسکریپت"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"
"
-"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"جاوااسکریپت
در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
-"برنامههای جاوااسکریپت نهفته در این صفحههای وب اجازه داد که توسط Konqueror "
-"اجرا شوند."
-"جاوا
در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به برنامکهای "
-"جاوا که در این صفحههای وب نهفتهاند، اجازه داده شود که توسط Konqueror اجرا "
-"شوند."
-"
"
-"
نکته: محتوای فعال همیشه یک خطر امنیتی است، که بدین دلیل است که "
-"Konqueror به شما اجازه میدهد که میزبانهای بسیار ریزدانه را از میزبانهایی که "
-"میخواهید برنامههای جاوا و/یا جاوااسکریپت را با آن اجرا کنید، مشخص میکند."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "&فعالسازی سراسری وصلهها"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "فقط اجازه دادن به &قام و نشانیهای وب قامها برای وصلهها"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&بارگذاری وصلهها فقط بر حسب تقاضا"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصلهها: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "سیاستهای مشخص دامنه"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"اجرای وصلههایی را که میتوان آنها را در صفحههای زنگام قرار داد، فعال "
-"میکند؛ مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، "
-"فعالسازی محتوای فعال، میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-" وصلههای Konqueror
مرورگر شبکۀ Konqueror میتواند از وصلههای "
-"نتاسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام "
-"میدهد. لطفاً، توجه داشته باشید که، ممکن است روشی که باید طبق آن وصلههای "
-"Netscape را نصب کنید، به توزیعتان بستگی داشته باشد. برای مثال، یک محل نمونه "
-"برای نصب آنها »/opt/netscape/plugins« میباشد."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"میخواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از "
-"بین میروند."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"nspluginscan قابل اجرا را نمیتوان یافت. وصلههای نتاسکیپ پویش نمیشوند."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "پویش برای وصلهها"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "وصله"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "نوع مایم"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "توصیف"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "پسوندها"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "سیاست وصلۀ جدید"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "تغییر سیاست وصله"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "سیاست &وصله:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنۀ بالا."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "نام &میزبان یا دامنه:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز "
-"میشود )مثل: .kde.org یا .org("
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "گزینههای پیشرفته"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "به جای پیشزمینه، در زمینه یک تب جدید باز میکند."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز میکند."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجرهها با تبهای متعدد"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"از شما میپرسد که آیا مطمئن هستید، که میخواهید پنجرهای که چندین تب بازشده "
-"دارد را ببندید."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وبگاه"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr "به جای شمایلهای وبگاهها، دکمههای بستن درون هر تب را نمایش میدهد."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"که آیا اگر بالاپرهای جاوااسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید "
-"باز میشوند یا خیر."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "فعالسازی تب استفادهشدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری "
-"میبندید، تب بازشده یا استفادهشدۀ قبلی فعال میشود."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده "
-"میشود"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از KDE فشار میدهید، یا kfmclient را "
-"برای باز کردن یک نشانی وب فرا میخوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror "
-"کمینهنشده میپردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز "
-"میشود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد "
-"شد."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "پیکربندی وصلۀ نتاسکیپ"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "پویش"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&پویش برای وصلههای جدید"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "برای پویش وصلههای نتاسکیپ که جدیداً نصب شدهاند، اینجا را فشار دهید."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "پویش برای وصلههای جدید در راهاندازی &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که KDE آغاز میشود به دنبال وصلههای جدید "
-"Netscape میگردد. اگر اغلب وصلههای جدید را نصب کنید، کار برایتان آسانتر "
-"میشود، اما ممکن است راهاندازی KDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را "
-"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصلهها را نصب کنید."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "پویش پوشهها"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&جدید"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&پایین"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&بالا"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "وصلهها"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "مقدار"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید فهرستی از وصلههای نتاسکیپ که KDE یافته است را ببینید."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index 3b88fa058b0..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,726 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"Konsole
توسط این پیمانه میتوانید Konsole یا کاربرد پایانۀ KDE را "
-"پیکربندی کنید. میتوانید گزینههای عمومی Konsole )که با استفاده از RMB نیز "
-"پیکربندی میشوند( را پیکربندی کرده و طرحوارهها و نشستهای موجود در Konsole را "
-"هم ویرایش نمایید."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "عادی"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr ""
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "پیمانۀ KControl برای پیکربندی Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"تنظیم کنترل روند کلید مهار+S /کلید مهار+Q، فقط بر نشستهای Konsole که اخیراً "
-"آغاز شدهاند تأثیر دارد.\n"
-"فرمان »stty« را میتوان برای تغییر تنظیمات کنترل روند نشستهای موجود Konsole "
-"استفاده کرد."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"انتخاب کردهاید که متن دوسویهای که به صورت پیشفرض پرداخت میشود، فعال شود.\n"
-"توجه داشته باشید که، ممکن است متن دوسویه همیشه درست نمایش داده نشود، به ویژه "
-"هنگام گزینش اجزای متن که از راست به چپ نوشته شدهاند. این یک نتیجۀ شناختهشده "
-"است، که در حال حاضر به علت ماهیت گردانندگی متن در کاربردهای بر مبنای پیشانه، "
-"قابل حل نیست."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&عمومی"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "دو بار فشار"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr ""
-"هنگام دو بار فشار، نویسههای زیر را به عنوان &بخشی از واژه در نظر بگیرید:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "متفرقه"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "نمایش &اندازۀ پایانه پس از تغییر اندازه"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "نمایش &قابک"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&تأیید خروج هنگام بستن بیش از یک نشست"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "مکاننمای &چشمکزن"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "&نیاز به کلید مهار برای کشیدن و رها کردن"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "با سه بار فشار، &فقط از واژۀ جاری پیشسو انتخاب میکند"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "اجازه دادن به &برنامهها برای تغییر اندازۀ پنجرۀ پایانه"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "استفاده از کنترل روند کلید مهار+S/کلیدمهار+Q"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "فعالسازی پرداخت متن دوسویه"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "ثانیههای آشکارسازی &سکوت:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "فاصلهگذاری &خط:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "تنظیم عنوان تب برای تطبیق عنوان پنجره"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "&طرحواره"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "&نشست"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "ویرایشگر طرحوارۀ Konsole"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&عنوان:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "رنگها"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "&رنگ پوسته:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&توپر"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "زمینۀ سیستم"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "پیشزمینۀ سیستم"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "رنگ تصادفی"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&شفاف"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "رنگ &Konsole:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "۰ - رنگ پیشزمینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "۱ - رنگ زمینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "۲ - رنگ ۰ )سیاه("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "۳ - رنگ ۱ )قرمز("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "۴ - رنگ ۲ )سبز("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "۵ - رنگ ۳ )زرد("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "۶ - رنگ ۴ )آبی(۰"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "۷ - رنگ ۵ )فیروزهای("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "۸ - رنگ ۶ )سرخابی("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "۹ - رنگ ۷ )سفید("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "۱۰ - رنگ سیر پیشزمینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "۱۱ - رنگ سیر زمینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "۱۲ - رنگ ۰ سیر)خاکستری("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "۱۳ - رنگ ۱ سیر )قرمز روشن("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "۱۴ - رنگ ۲ سیر )سبز روشن("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "۱۵ - رنگ ۳ سیر ) زرد روشن("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "۱۶ - رنگ ۴ سیر )آبی روشن("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "۱۷ - رنگ ۵ سیر )فیروزهای روشن("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "۱۸ - رنگ ۶ سیر )سرخابی روشن("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "۱۹ - رنگ ۷ سیر )سفید("
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "طرحواره"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "&تنظیم به عنوان طرحوارۀ پیشفرض"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "&ذخیرۀ طرحواره..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&حذف طرحواره"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "زمینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "کاشیشده"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "مرکزی"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "کامل"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "&تصویر:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "کمینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "بیشینه"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "سایه &به:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "&شفاف"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "ویرایشگر نشست Konsole"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"مرور افزوده
در این پیمانه میتوانید چند ویژگی مرور افزودۀ KDE را "
-"پیکربندی کنید."
-"کلیدواژههای اینترنت
کلیدواژههای اینترنت به شما اجازه میدهند نام یک "
-"کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه بروید. برای مثال، "
-"برای رفتن به آغازۀ KDE میتوانید فقط »KDE« را در Konqueror تحریر کنید، یا "
-"»محیط رومیزی K« را بنویسید. "
-"میانبرهای وب
میانبرهای وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. "
-"برای مثال، »altavista:frobozz« یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو "
-"را در AltaVista برای »frobozz « انجام میدهد. حتی سادهتر: فقط دکمۀ دگرساز+ F2 "
-")اگر این میانبر را تغییر ندادهاید( را فشار داده و میانبر را در محاورۀ اجرای "
-"فرمان KDE وارد کنید."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&پالایهها"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "&فعالسازی میانبرهای وب"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"
\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"
کل متن برای جستجو میتواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. "
-"
\n"
-" \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همۀ متغیرهای پرسوجو )name=value( را از رشتۀ نتیجه حذف "
-"میکند، در حالی که \\}0{ با رشتۀ پرسوجوی تغییرنیافته جایگزین میشود. "
-"
میتوانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژههای مشخص از پرس وجو و "
-"\\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار دادهشده توسط «name=value» در پرسوجوی "
-"کاربر استفاده کنید."
-"
علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع چندگانه )اسامی، اعداد و رشتهها( با هم "
-")\\}name1,name2,...,\"string\"{( وجود دارد."
-"
اولین مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای URI نتیجه، استفاده "
-"میشود."
-"
در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع مطابقت نکند، رشتۀ نقل قولشده "
-"میتواند به عنوان پیشفرض استفاده شود.\n"
-"Window Manager Decoration
"
-"تزئین مدیر پنجره
"
-"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"تنظیمات ویژۀ پنجره
در اینجا میتوانید تنظیمات پنجره را فقط برای برخی "
-"از پنجرهها به طور ویژه سفارشی کنید. "
-"
\n"
-"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
-"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
-msgstr ""
-"تک میانبر را میتوان به سهولت، با استفاده از دو دکمه اختصاص داد یا پاک کرد. "
-"فقط میتوان از میانبرهای دارای تغییردهنده استفاده کرد."
-"
\n"
-"برای مثال » تبدیل+دگرساز+)۱۲۳( تبدیل+مهار+)ABC(« در ابتدا "
-"تبدیل+دگرساز+۱ را، سپس بقیه را با تبدیل+مهار+C "
-"به عنوان آخرین مورد امتحان میکند."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "&تک میانبر"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&پاک کردن"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&جدید..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&تغییر..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "حرکت &به بالا"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "حرکت &به پایین"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&پنجره"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "&توصیف:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&ردۀ پنجره )نوع کاربرد(:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&نقش پنجره:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "بیاهمیت"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "تطیبق دقیق"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "تطبیق زیررشته"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "عبارت منظم"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "تطبیق ردۀ &کامل پنجره"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&آشکارسازی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "پنجرۀ &اضافی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "&انواع پنجره:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "&عنوان پنجره:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&ماشین )نام میزبان(:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&هندسه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "بدون تأثیر"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "اعمال در آغاز"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "یادآوری"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "اجبار"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "اکنون اعمال شود"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "اجبار موقت"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&اندازه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&موقعیت"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "بیشینهشدۀ &افقی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&تمام صفحه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "بیشینهشدۀ &عمودی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "&رومیزی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "&سایهدار"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "&کمینهشده"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "بدون جایدهی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "هوشمند"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "بیشینهسازی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "آبشاری"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "مرکزی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "تصادفی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "گوشۀ چپ بالا"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "زیر موشی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "در پنجرۀ اصلی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "&جایدهی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&تنظیمات"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "&بالا نگه داشتن"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "&پایین نگه داشتن"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "پرش &پیجو"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "پرش &میله تکلیف"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "&بدون لبه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "پذیرش &کانون"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "&قابل بستن"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr " تاری &فعال به ٪"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr ".۱۲۳۴۵۶۸۹"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr " تاری &غیرفعال به ٪"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "میانبر"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "&پرداختن به موضوع"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr " پیشگیری از حرکت آهستۀ &کانون"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "مات"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "شفاف"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "&نوع پنجره"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&حرکت/تغییر اندازه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "کم"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "عادی"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "زیاد"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "بینهایت"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "اندازۀ &کمینه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "اندازۀ &بیشینه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "چشمپوشی از &هندسۀ درخواستشده"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "پیروی اکید از هندسه"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "بلوک کردن میانبرهای سراسری"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"این جعبه بررسی را فعال کنید، تا این ویژگی پنجره برای پنجره)های( مشخصشده، تغییر "
-"کند."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"مشخص کنید که چگونه ویژگی پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرد:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"مشخص کنید که چگونه ویژگیهای پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرند:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "همۀ رومیزیها"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "تنظیمات برای %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "مدخل بینام"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"ردۀ پنجره را به عنوان بیاهمیت مشخص کردهاید.\n"
-"بدین معنا که تنظیمات احتمالاً از همۀ کاربردها به پنجرهها اعمال میشود. اگر "
-"واقعاً میخواهید تنظیم عمومی ایجاد کنید، توصیه میشود حداقل انواع پنجره را "
-"محدود کنید تا از انواع مشخص پنجره دوری شود."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"این محاورۀ پیکربندی، اجازۀ تغییر تنظیمات را تنها برای پنجره یا کاربرد "
-"انتخابشده میدهد. تنظیماتی که میخواهید تحت تأثیر قرار گیرند را پیدا کرده، و "
-"آنها را با استفاده از جعبه بررسی فعال کنید؛ روشی را که تنظیمات باید تحت تأثیر "
-"قرار گیرند و مقدار آن را انتخاب کنید."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "برای اطلاعات بیشتر به مستندات مراجعه کنید."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "ویرایش میانبر"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index fecbf6a4b08..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1139 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"رفتار پنجره
در اینجا میتوانید روش رفتار پنجرهها را، هنگامی که حرکت "
-"داده میشوند، تغییر اندازه داده میشوند، یا بر روی آنها فشار داده میشود، "
-"سفارشی کنید. همچنین میتوانید برای پنجرههای جدید، یک سیاست کانون و سیاست جادهی "
-"مشخص کنید."
-" "
-"
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجرهای که میتوانید در آن کار کنید، "
-"استفاده میشود. "
-" "
-"
"
-"به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای "
-"مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجرهها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری "
-"میکنند."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&تأخیر:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " میلیثانیه"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "تأخیر کانون"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"در صورت فعالسازی این گزینه، پنجرۀ زمینهای که اشارهگر موشی برای مدتی روی آن "
-"بوده است، به طور خودکار به جلو میآید."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-" پنجرهای که اشارهگر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
-"میآید."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"در صورت فعالسازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار میدهید، "
-"پنجرۀ فعال به جلو میآید. جهت تغییر آن برای پنجرههای غیرفعال، لازم است که در "
-"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"در صورت فعالسازی این گزینه، تأخیری به وجود میآید که پس از آن، پنجرهای که "
-"موشی روی آن قرار دارد فعال میشود )کانون را دریافت میکند(."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"پنجرهای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
-"دریافت میکند."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "ناوش"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجرهها"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
-"پنجرههای رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را میتوان مجدداً پیکربندی "
-"کرد(. \n"
-"\n"
-"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده میشود که نشاندهندۀ "
-"شمایل همۀ پنجرهها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری میباشد.\n"
-"\n"
-"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده میشود، کانون بدون عنصر بالاپر به "
-"پنجرهای جدید گذر داده میشود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعالشدۀ قبلی به عقب "
-"فرستاده میشود."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "&پیمودن پنجرهها روی همۀ رومیزیها"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید عبور از پنجرهها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
-"غیرفعال نگه دارید."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما را "
-"به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر میکند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
-"ببینید، این گزینه را فعال کنید."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "سایه زدن"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "&پویانمایی"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زدهشده را "
-"پویانمایی کنید"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&فعالسازی پلکیدن"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"در صورت فعالسازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشارهگر موشی برای مدتی روی میله عنوان "
-"بوده است، پنجرۀ سایهدار به طور خودکار بدون سایه میشود."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایهدار هنگامی که اشارهگر موشی روی آن میرود، به "
-"میلیثانیه تنظیم میکند."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "فعال کردن لبههای رومیزی"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر میدهد. "
-"مثلاً اگر بخواهید پنجرهها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این گزینه مفید "
-"میباشد."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&غیرفعال"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجرهها"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "&همیشه فعال"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید با استفاده از ویژگی لبههای فعال، برای سودهی رومیزیها یک "
-"تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلیثانیۀ مشخصشده، موشی در مقابل لبۀ "
-"پرده کشیده میشود، رومیزیها سودهی میگردند."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "کم"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "عادی"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "زیاد"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "بینهایت"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-""
-"
"
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"سیاست تعیین سطح تعیین میکند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر میشود. "
-" "
-"
"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "نواحی پرش"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
-"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
-"پرش میدهد."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید برای پنجرهها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »توان« "
-"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به پنجرهای دیگر، آنها را به طرف "
-"همدیگر پرش میدهد."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "پرش پنجرهها &فقط هنگام همپوشانی"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید تنظیم کنید، که پنجرهها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
-"همپوشانی کنید پرش میکنند. یعنی اگر پنجرهها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
-"باشند، پرش نمیکنند."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr " تصویردانه"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"
"
-"
Please make sure you have "
-"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
-"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
In Section \"Device\"
"
-"
لطفاً مطمئن شوید که "
-"Xorg ≥ 6.8 را دارید، و kompmgr که با twin آمده نصبشده است."
-"
همچنین، مطمئن شوید که مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf "
-") خود دارید: "
-"
"
-"
بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعالسازی«"
-"
EndSection"
-"
"
-"
و اگر GPU شما سختافزار - پشتیبانی شتابدار Xrender را فراهم میکند )اساساً "
-"کارتهای nVidia): "
-"
"
-"
گزینه «RenderAccel« «درست»"
-"
در بخش »دستگاه«
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
همچون فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید "
-".Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"بازخورد راهانداز
میتوانید بازخورد راهانداز کاربرد را در اینجا "
-"پیکربندی کنید."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "مکاننمای &مشغول"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"Busy Cursor
\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"مکاننمای مشغول
\n"
-"KDE مکاننمای مشغول را برای اخطار راهاندازی کاربرد پیشنهاد میکند.\n"
-"برای فعالسازی مکاننمای مشغول، یک نوع بازخورد تصویری را\n"
-" از جعبۀ ترکیب انتخاب کنید.\n"
-"شاید اتفاق بیفتد که برخی کاربردها از این اخطار راهاندازی آگاه نباشند. در این "
-"صورت، مکاننما پس از زمان دادهشده در بخش »اتمام وقت نشانۀ راهاندازی« از "
-"چشمکزنی میایستد"
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "بدون مکاننمای مشغول"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "مکاننمای مشغول غیرفعال"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "مکاننمای چشمکزن"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "واگشت مکاننما"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "&راهاندازی اتمام وقت نشانه:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " ثانیه"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&اخطار میله تکلیف"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"Taskbar Notification
\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"اخطار میله تکلیف
\n"
-"میتوانید روش دوم اخطار راهاندازی که توسط میله تکلیفی که\n"
-"یک دکمه با یک ساعت شنی چرخان در آن ظاهر میشود، استفاده میگردد را فعال کنید،\n"
-"و نماد این است که کاربرد آغازشدۀ شما در حال بار شدن است.\n"
-"ممکن است برخی از کاربردها از این اخطار راهاندازی\n"
-"آگاه نباشند. در این حالت، دکمه پس از زمان\n"
-"دادهشده در بخش »راهاندازی اتمام وقت نشانه« ناپدید میشود"
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "فعالسازی اخطار &میله تکلیف"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "&راهاندازی اتمام وقت نشانه:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index 7f05d96078d..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1428 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"طرحبندی صفحه کلید
در اینجا میتوانید طرحبندی صفحه کلید و پیمانۀ خود "
-"را انتخاب کنید. »پیمانه« به نوع صفحه کلیدی برمیگردد که به رایانۀ شما وصل است "
-"؛ در حالی که طرحبندی صفحه کلید تعریف میکند که »کدام کلید چه کاری انجام "
-"میدهد« و ممکن است برای کشورهای مختلف متفاوت باشد."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "طرحبندیهای موجود:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "طرحبندیهای فعال:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "&مدل صفحه کلید:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید یک مدل صفحه کلید انتخاب کنید. این تنظیم مستقل از طرحبندی "
-"صفحه کلید شما میباشد و به مدل »سختافزار«، یعنی روشی که صفحه کلید شما ساخته "
-"شده است، برمیگردد. صفحه کلیدهای پیشرفتهای که برای رایانۀ شما در نظر گرفته "
-"میشوند، معمولاً دو کلید اضافه دارند و به مدل »104-key« برمیگردد. اگر نوع "
-"صفحه کلید خود را نمیدانید، شاید این همان چیزی باشد که میخواهید.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "۱"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "نگاشت کلید"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "متغیر"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "۵"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "برچسب"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"اگر بیش از یک طرحبندی در این فهرست وجود دارد، تابلو KDE یک پرچم پیوندشده "
-"پیشنهاد میکند. با فشار دادن این پرچم، میتوانید به راحتی میان طرحبندیها سودهی "
-"کنید. اولین طرحبندی، پیشفرض میباشد."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "افزودن <<"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr ">> حذف"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "فرمان:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"فهرستی از طرحبندیهای صفحه کلید موجود در سیستم شما میباشد. با گزینش این و "
-"فشار دکمۀ »افزودن«، میتوانید طرحبندی را به فهرست فعال اضافه کنید."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"این فرمانی است که هنگام سودهی به طرحبندی برگزیده اجرا میشود. اگر بخواهید "
-"سودهی طرحبندی را اشکالزدایی کنید یا طرحبندیها را بدون کمک KDE سودهی کنید، "
-"میتواند به شما کمک کند."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "شامل طرحبندی لاتین"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"اگر پس از سودهی به این طرحبندی، برخی از میانبرهای صفحه کلید بر پایۀ کلیدهای "
-"لاتین کار نکردند، سعی کنید که این گزینه را فعال کنید."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "برچسب:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "متغیر طرحبندی:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید متغیر طرحبندی صفحه کلید برگزیده را انتخاب کنید. معمولاً "
-"متغیرهای طرحبندی، نگاشتهای کلید متفاوتی را برای زبان مشابه بازنمایی میکنند. "
-"مثلاً، طرحبندی اوکراینی ممکن است چهار متغیر داشته باشد: پایهای، کلیدهای "
-"ویندوز )همانند ویندوز(، ماشین تحریر )مانند ماشین تحریرها( و آوا شناسی )هر حرف "
-"اوکراینی، روی حرف لاتین حرفنگاریشده جا میگیرد(.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "گزینههای سودهی"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "سیاست سودهی"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"اگر سیاست سودهی »کاربرد« یا »پنجره« را انتخاب کنید، تغییر طرحبندی صفحه کلید "
-"فقط بر کاربرد یا پنجرۀ جاری اثر میگذارد."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&سراسری"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "کاربرد"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&پنجره"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "نمایش پرچم کشور"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr "پرچم کشور را روی زمینۀ نام طرحبندی در شمایل سینی نمایش میدهد"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "سودهی چسبناک"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "فعالسازی سودهی چسبناک"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"اگر بیش از دو طرحبندی دارید و این گزینه را روشن کنید، سودهی با میانبر صفحه "
-"کلید یا فشار شاخص kxkb، فقط از طریق آخرین طرحبندیهای اندک میچرخد. میتوانید "
-"تعداد طرحبندیها را مشخص کنید تا در زیر بچرخد. هنوز با فشار راست شاخص kxkb، "
-"میتوانید به همۀ طرحبندیها دست یابید."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "تعداد طرحبندیها برای چرخش:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "نمایش شاخص برای طرحبندی تک"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "گزینههای Xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "&فعالسازی گزینههای xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید گزینههای پسوند xkb را به جای، یا به علاوه، مشخص کردن آنها "
-"در پروندۀ پیکربندی X11 تنظیم کنید."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&بازنشانی گزینههای قدیمی"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "کلید قفل اعداد هنگام راهندازی KDE"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"Country/Region & Language
\n"
-"کشور/منطقه و زبان
\n"
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"HH "
-"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
-" "
-"hH "
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
-" "
-"PH "
-"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
-" "
-"pH "
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
-" MM "
-"The minutes as a decimal number (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"The seconds as a decimal number (00-59). "
-" AMPM "
-"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-""
-" "
-"HH "
-"ساعت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . "
-" "
-"hH "
-"ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد دهدهی )۲۳-۰۰(. "
-" "
-"PH "
-"ساغت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۱۲ ساعت )۱۲-۰۱(. "
-" "
-"pH "
-"ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد دهدهی )۱۲-۱(. "
-" "
-"MM "
-"دقیقه به عنوان عدد دهدهی )۵۹-۰۰(. "
-" AMPM "
-"»am« یا »pm« مطابق با مقدار زمان دادهشده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه "
-"»am« "
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"The year with century as a decimal number. "
-" "
-"YY "
-"The year without century as a decimal number (00-99). "
-" "
-"MM "
-"The month as a decimal number (01-12). "
-" "
-"mM "
-"The month as a decimal number (1-12). "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"The first three characters of the month name. "
-" "
-"MONTH "
-"The full month name. "
-" "
-"DD "
-"The day of month as a decimal number (01-31). "
-" "
-"dD "
-"The day of month as a decimal number (1-31). "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"The first three characters of the weekday name. "
-" WEEKDAY "
-"The full weekday name. "
-"
."
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"سال با قرن به عنوان یک عدد دهدهی . "
-" "
-"YY "
-"سال بدون قرن به عنوان یک عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . "
-" "
-"MM "
-"ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . "
-" "
-"mM "
-"ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"سه حرف اول نام ماه "
-" "
-"MONTH "
-"نام کامل ماه. "
-" "
-"DD "
-"روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(. "
-" "
-"dD "
-"روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱( "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"سه حرف اول نام روز هفته. "
-" WEEKDA "
-"نام کامل روز هفته System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"اخطارهای سیستم
KDE اجازۀ کنترل بر چگونگی اخطار دادن به شما، هنگام رخ "
-"دادن رویدادهای خاص را میدهد. برای اینکه چگونه به شما اخطار شود، چندین انتخاب "
-"وجود دارد:"
-""
-"
"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "متن رویداد:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr ""
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل اخطار سیستم"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "پیادهسازی اصلی"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "تنظیمات پخشکننده"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Settings"
-msgstr "تنظیمات پخشکنندۀ صدا"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "&بدون خروجی صوتی"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "&استفاده از پخشکنندۀ خارجی"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "۱۰۰٪"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "۰٪"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&حجم صدا:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "استفاده از سیستم صوتی &KDE"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "&پخشکننده:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index de3dc8897e3..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,228 +0,0 @@
-# translation of kcmperformance.po to Persian
-# Nazanin Kazemi KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"کارایی KDE
شما میتوانید تنظیماتی که کارایی KDE را بهبود میبخشد، در "
-"اینجا پیکربندی کنید."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"کارایی Konqueror
میتوانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را بهبود "
-"میبخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینههایی برای استفادۀ مجدد نمونههای در "
-"حال اجرا و نگهداری نمونههای بارگذاریشدۀ قبلی است."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"کمینهسازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه میدهد هر مرورگر را مستقل از "
-"دیگران فعال سازید."
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"چاپگرها
مدیر چاپ KDE بخشی از KDEPrint میباشد، که واسط زیرسیستمهای چاپ "
-"واقعی سیستم عامل )OS( شماست. هر چند برخی عملکردهای اضافی خود را به آن "
-"زیرسیستمها اضافه میکند، KDEPrint برای عملکرد خود به آنها وابسته است. به ویژه، "
-"تکالیف اسپول و پالایه، یا تکالیف سرپرست )اضافه یا تغییر چاپگرها، تنظیم حقوق "
-"دستیابی و غیره.( هنوز توسط زیرسیستم چاپ شما انجام میشود. "
-"
به همین دلیل، این که KDEPrint چه ویژگیهایی را پشتیبانی میکند، به "
-"زیرسیستم چاپ انتخابشدۀ شما بستگی دارد. برای بهترین پشتیبانی در چاپ نوین، تیم "
-"چاپ KDE یک سیستم چاپ بر پایه CUPS را پیشنهاد میکند."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index abb1510ba8a..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,343 +0,0 @@
-# translation of kcmsamba.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"محافظ صفحه نمایش
این پیمانه به شما اجازۀ فعالسازی و پیکربندی محافظ "
-"صفحه را میدهد. توجه کنید که شما میتوانید یک محافظ صفحه را فعال سازید، حتی اگر "
-"ویژگیهای ذخیرۀ توان را برای صفحه نمایش خود فعال کرده باشید."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "محافظ صفحه نمایش"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "انتخاب محافظ صفحۀ مورد استفاده."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&برپایی..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "پیکربندی گزینههای محافظ صفحه، در صورت وجود."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&آزمون"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "نمایش یک پیشنمایش تمام پرده از محافظ صفحه."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "آغاز &خودکار"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr "آغاز خودکار محافظ صفحه نمایش بعد از یک دورۀ غیرفعال."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "بعد از:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " دقیقه"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr "دورۀ غیرفعال که پس از آن باید محافظ صفحه آغاز شود."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "&نیاز به اسم رمز برای ایست"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"پیشگیری از استفادۀ بدون اجازه، با درخواست یک اسم رمز برای ایست محافظ صفحه "
-"نمایش."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"مدت زمانی که پس از آغاز به کار محافظ صفحه، برای باز کردن اسم رمز سؤال میشود."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " ثانیه"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "انتخاب دورهای که پس از آن صفحه نمایش قفل میشود."
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "پیشنمایشی از محافظ صفحه نمایش برگزیده."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&گزینههای پیشرفته"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr ""
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل محافظ صفحه نمایش KDE"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "بارگذاری..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index 52c28cb3be4..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,210 +0,0 @@
-# translation of kcmsmartcard.po to Persian
-# Nazanin Kazemi smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"کارت هوشمند
این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی پشتیبانی KDE را برای "
-"کارتهای هوشمند میدهد. اینها برای تکالیف گوناگونی، نظیر ذخیرۀ گواهینامههای "
-"SSL و ورود به سیستم استفاده میشوند."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index a6847864b04..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,170 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Session Manager
You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"مدیر نشست
شما میتوانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. شامل "
-"گزینههایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست باید هنگام "
-"ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیشفرض، رایانهها باید بعد از خروج "
-"نشست به صورت خودکار تعطیل شوند."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "مدیر نشست"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "&تأیید خروج"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
-"را انتخاب کنید."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "&ارائۀ گزینههای تعطیل"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "هنگام ورود"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیرهشده"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "آغاز با یک &نشست خالی"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "گزینۀ تعطیل پیشفرض"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیشفرض رخ دهد را "
-"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق KDM وارد شده باشید."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "&پایان نشست جاری"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&خاموش کردن رایانه"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&بازآغازی رایانه"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "پیشرفته"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "کاربردهای &استخراجشده از نشستها:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید در "
-"نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمیشوند. برای "
-"مثال، »xterm،xconsole«."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index b3632353144..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of kcmspellchecking.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Spell Checker
"
-""
-"
"
-"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.غلطگیر
"
-""
-"
"
-"
سیستم غلطگیر KDE (KSpell) پشتیبانی از دو برنامۀ سودمند رایج "
-"غلطگیری:ASpell و ISpell را فراهم میکند. این به شما اجازه میدهد "
-"واژهنامههایی را بین کاربردهای KDE و کاربردهای غیر KDE مشترک کنید.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"سبک
این پیمانه به شما اجازه میدهد که ظاهر تصویری عناصر واسط کاربر، "
-"نظیر سبک عنصر و جلوهها را تغییر دهید."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr ""
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "پیمانۀ سبک KDE"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr ""
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "سبک عنصر"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&پیکربندی..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمهها"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "&فعالسازی نکته ابزارها"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "نمایش جدا کردن گردانندهها در گزینگان &بالاپر"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "پیشنمایش"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "&فعالسازی جلوههای ونک"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "غیرفعال"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "پویانمایی"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "جلوۀ &جعبه ترکیب:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "محو"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "جلوۀ نکته &ابزار:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "شفافسازی"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "جلوۀ &گزینگان:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "سطح کاربرد"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "گردانندههای جداشدۀ &گزینگان:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "سایۀ &افتادن گزینگان"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "تهرنگ نرمافزار"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "مخلوط نرمافزار"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "مخلوط XRender"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "۰٪"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "۵۰٪"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "۱۰۰٪"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "نوع &نیمه شفافی گزینگان:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "&تاری گزینگان:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "&دکمههای مشخص زیر موشی"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "&میله ابزارهای شفاف هنگام حرکت"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "&موقعیت متن:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "فقط شمایلها"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "فقط متن"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "متن در کنار شمایلها"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "متن زیر شمایلها"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "&سبک"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&جلوهها"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "&میله ابزار"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "هنگام بارگذاری محاورۀ پیکربندی برای این سبک، خطایی رخ داد."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"
"
-"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"
"
-"
یک یا بیش از یک جلوهای که انتخاب کردهاید را نمیتوان اعمال کرد، زیرا سبک "
-"برگزیده، آنها را پشتیبانی نمیکند؛ بنابراین غیرفعال شدهاند."
-"
"
-"
"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "نیمه شفافی گزینگان وجود ندارد.
"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "سایههای افتادۀ گزینگان وجود ندارد."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "توصیفی وجود ندارد."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "توصیف: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید از فهرست سبکهای عنصر پیشتعریفشده، انتخاب کنید )مثلاً روشی "
-"که دکمهها ترسیم میشوند( که ممکن است با یک چهره ترکیب شود یا نشود )اطلاعات "
-"اضافی مانند بافت مرمر یا گرادیان(."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"این ناحیه، پیشنمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی نمایش "
-"میدهد."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"این صفحه به شما اجازه میدهد که جلوههای سبک عنصر گوناگون را فعال کنید. برای "
-"کارایی بیشتر، توصیه میشود که همۀ جلوهها غیرفعال شوند."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"اگر این جعبه را علامت بزنید، میتوانید چندین جلوه را برای عناصر مختلف، نظیر "
-"جعبههای ترکیب، گزینگان یا نکته ابزارها انتخاب کنید."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"میله تکلیف
شما میتوانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
-"گزینههایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجرهها را فوراً نمایش دهد، یا فقط "
-"آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل میشود. همچنین میتوانید پیکربندی کنید، "
-"که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr ""
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف KDE"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr ""
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "تبدیل KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "چرخه در میان پنجرهها"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "میله تکلیف"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "مرتب کردن پنجرهها بر اساس &رومیزی"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"انتخاب این گزینه باعث میشود، میله تکلیف پنجرهها را به ترتیبی که روی رومیزی "
-"ظاهر میشوند، نمایش دهد.\n"
-"\n"
-"این گزینه، به طور پیشفرض انتخاب میشود."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&نمایش پنجرهها از همۀ رومیزیها"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"خاموش کردن این گزینه، باعث میشود میله تکلیف فقط "
-"پنجرههای روی رومیزی جاری را نمایش دهد. \n"
-"\n"
-"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب میشود و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"انتخاب این گزینه باعث میشود میله تکلیف دکمهای را نمایش دهد، که وقتی فشار داده "
-"شد، فهرست همۀ پنجرهها را در گزینگان بالاپر نمایش میدهد."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to Never group windows, to "
-"Always group windows or to group windows only "
-"When the Taskbar is Full.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"میله تکلیف میتواند پنجرههای مشابه را در دکمههای تک، گروه کند. وقتی روی یکی "
-"از این دکمههای گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر میشود که همۀ پنجرههای "
-"آن گروه را نمایش میدهد. این به ویژه میتواند با گزینۀ "
-"نمایش همۀ پنجرهها مفید باشد.\n"
-"\n"
-"شما میتوانید میله تکلیف را به حالت هرگز"
-"پنجرهها را گروهی نکنید، همیشه پنجرهها را گروهی کنید، یا "
-"پنجرهها را فقط هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید، "
-"تنظیم کنید.\n"
-"\n"
-"به طور پیشفرض، میله تکلیف پنجرهها را وقتی که پر است، گروه میکند."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "&فقط نمایش پنجرههای کمینهشده"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display only "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید میله تکلیف فقط پنجرههای کمینهشده را نمایش دهد، این گزینه "
-"را انتخاب کنید.\n"
-"\n"
-"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب نمیشود و میله تکلیف همۀ پنجرهها را نمایش "
-"میدهد."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"اگر میخواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
-"گزینه را انتخاب کنید.\n"
-"\n"
-"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب میشود."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ &پردهها"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"خاموش کردن این گزینه باعث میشود، میله تکلیف فقط "
-"پنجرههایی که دارای پردۀ Xinerama یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش "
-"دهد.\n"
-"\n"
-"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "&ظاهر:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "کنشها"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "دکمۀ &چپ:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "دکمۀ &میانی:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&دکمۀ راست:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index c44c4f36f16..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,334 +0,0 @@
-# translation of kcmusb.po to Persian
-# Nazanin Kazemi USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"دستگاههای گذرگاه سریال جهانی
این پیمانه به شما اجازه میدهد که "
-"دستگاههای پیوستشده به گذرگاه)های( گذرگاه سریال جهانی خود را ببینید."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "دستگاههای گذرگاه سریال جهانی"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "دستگاه"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr ""
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "مشاهدهگر گذرگاه سریال جهانی KDE"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr ""
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "Manufacturer: "
-msgstr "سازنده: "
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "Serial #: "
-msgstr "سریال #: "
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid " "
-msgstr "Class %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "رده %1 "
-msgstr "Subclass %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "زیررده %1 "
-msgstr "Protocol %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "قرارداد %1 "
-msgstr "USB Version %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "نسخۀ گذرگاه سریال جهانی %1.%2 "
-msgstr "Vendor ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "شناسۀ فروشنده ۰x%1 "
-msgstr "Product ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "شناسۀ محصول 0x%1 "
-msgstr "Revision %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "بازبینی %1.%2 "
-msgstr "Speed %1 Mbit/s "
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "سرعت %1 مگابیت/ثانیه "
-msgstr "Channels %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "مجراها %1 "
-msgstr "Power Consumption %1 mA "
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "مصرف توان %1 میلی آمپر "
-msgstr "Power Consumption self powered "
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "مصرف توان خودتوان "
-msgstr "Attached Devicenodes %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "گرههای دستگاه پیوستشده %1 "
-msgstr "Max. Packet Size %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "بیشینۀ اندازۀ بسته %1 "
-msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "پهنای باند %1 از %2 )%3٪( "
-msgstr "Intr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "Intr. %1 را درخواست میکند "
-msgstr "Isochr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"نمیتوان یک یا بیش از یک کنترلکنندۀ گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن شوید "
-"که دستیابی همۀ کنترلکنندههای گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست شوند را "
-"خواندهاید."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "فرمانهای AT"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "شبکهبندی ATM"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "مجرد )مودم("
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "صوتی"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "دوسویه"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "راهاندازی زیرردۀ واسط"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "انبوه )فشرده("
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "کنترل CAPI"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "ارتباطات"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "دستگاه کنترل"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "کنترل/انبوه"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "کنترل/انبوه/وقفه"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "داده"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "خط مستقیم"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "استفاده از شبکۀ اترنت"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "فلاپی"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "گرداننده برپایۀ میزبان"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "ناف"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "دستگاههای واسط انسانی"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "واسط"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "صفحه کلید"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "ذخیرهگاه انبوه"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "موشی"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "چند مجرایی"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "بدون زیررده"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "بدون جریان"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "چاپگر"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "اسکازی"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "جریان"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "تلفن"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "شفاف"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "یک جهته"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 میزان ISDN"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr ""
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "مشخص فروشنده"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "ردۀ مشخص فروشنده"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "قرارداد مشخص فروشنده"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "زیرردۀ مشخص فروشنده"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "مشخص فروشنده"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index 35be101116c..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,137 +0,0 @@
-# translation of kcmview1394.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Isochr. %1 را درخواست میکند
The meaning of the columns:"
-"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
-"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
-"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
-"
BM: checked if the node is bus manager capable"
-"
PM: checked if the node is power management capable"
-"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"
Speed: the speed of the node"
-"
"
-msgstr ""
-"شما میتوانید در سمت راست، اطلاعاتی را در مورد پیکربندی IEEE 1394 خود ببینید."
-"
معنی ستونها:"
-"
نام: درگاه یا نام گره، عدد میتواند با هر بازنشانی گذرگاه تغییر کند"
-"
GUID: ۶۴ بیتGUID گره"
-"
محلی: اگر گره یک درگاه IEEE 1394 رایانۀ شماست، علامت زده شود"
-"
IRM: اگر گره مدیر منبع isochronous باشد، علامت زده شود"
-"
CRM: اگر گره، توانای اصلی چرخه است، علامت زده شود"
-"
ISO: اگر گره انتقالهای isochronous را پشتیبانی میکند، علامت زده شود"
-"
BM: اگر گره توانای مدیر گذرگاه است، علامت زده شود"
-"
PM: اگر گره توانا بر مدیریت توان است، علامت زده شود"
-"
Acc: دقت ساعت چرخۀ گره، از ۰ تا ۱۰۰ معتبر است"
-"
سرعت: سرعت گره"
-"
"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "درگاه %1: »%2«"
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "گره %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "آماده نیست"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index a9a17138e1e..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-# translation of kcmxinerama.po to Persian
-# Nazanin Kazemi Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"نمایشگرهای چندگانه
این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی پشتیبانی KDE برای "
-"نمایشگرهای چندگانه را میدهد."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "نمایش %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "نمایش محتویات اشارهگر"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"مرکز اطلاعات KDE
کمک سریع برای پیمانۀ اطلاعات فعال در دسترس نیست."
-"
"
-"
اینجا را برای خواندن راهنمای مرکز "
-"اطلاعات عمومی فشار دهید."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"مرکز کنترل KDE
کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد."
-"
"
-"
اینجا را برای خواندن راهنمای مرکز "
-"کنترل عمومی فشار دهید."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"You need super user privileges to run this control module."
-"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"برای اجرای این پیمانۀ کنترل، به امتیازات ابرکاربر نیاز دارید."
-"
روی دکمۀ »حالت سرپرست« زیر فشار دهید."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "مرکز کنترل KDE"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "مرکز اطلاعات KDE"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "نگهدارندۀ جاری"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "Loading..."
-msgstr "بارگذاری..."
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "گروه پیکربندی %1. فشار دهید تا باز شود."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"این درختنما، همۀ پیمانههای کنترل قابل دسترس را نمایش میدهد. برای دریافت "
-"اطلاعات مفصل بیشتر، روی یکی از پیمانهها فشار دهید."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "پیمانۀ پیکربندی بارگذاریشدۀ جاری."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"Changes in this module require root access."
-"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"تغییرات در این پیمانه به دستیابی کاربر ارشد نیاز دارد."
-"
دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات در این پیمانه فشار دهید."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"این پیمانه به مجوزهای ویژه، احتمالاً برای اصلاحات تمام سیستم نیاز دارد. "
-"بنابراین، نیاز است که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کرده تا قادر به تغییر "
-"ویژگیهای پیمانه باشید. اگر اسم رمز را فراهم نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&بازنشانی"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "حالت &سرپرست"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&حالت"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "&اندازۀ شمایل"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "&کلیدواژهها:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&نتایج:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "پاک کردن جستجو"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "جستجو:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "نمای &شمایل"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "نمای &درخت"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&کوچک"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&متوسط"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&بزرگ"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&بسیار بزرگ"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "دربارۀ پیمانۀ جاری"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr " &گزارش اشکال..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "گزارش اشکال در پیمانۀ %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&سودهی کاربر..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&باز کردن قفل"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "خرابی در باز کردن قفل"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "اخطار: قفل تبدیل روشن است "
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"قفل نشست را نمیتوان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمیکند؛\n"
-"باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"انتخاب کردهاید که به جای ازسرگیری نشست جاری، نشست دیگری را از رومیزی باز "
-"کنید."
-"
نشست جاری مخفی میشود و یک پردۀ ورود جدید نمایش داده میشود."
-"
به هر نشست یک کلید F اختصاص داده میشود؛ F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
-"داده میشود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده میشود و به همین منوال. با فشار "
-"مهار، دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. به "
-"علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&آغاز نشست جدید"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "دوباره سؤال &نکن"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "نشست"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "محل"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&فعال"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "آغاز نشست &جدید"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"نشست قفل نمیشود، همانطور که باز کردن غیر ممکن است:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "kcheckpass را نمیتوان آغاز کرد."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass نمیتواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "هیچ وصلۀ خوشآمدگوی مناسبی پیکربندی نشد."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "اجبار برای قفل نشست"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "فقط آغاز محافظ صفحه نمایش"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "فقط استفاده از محافظ صفحه نمایش خالی"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "قفلکنندۀ KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "قفلکنندۀ نشست برای KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "تنظیم به عنوان رنگ اولیۀ زمینه"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "تنظیم به عنوان رنگ ثانویۀ زمینه"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&ذخیره در رومیزی..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "برای تصویر زیر نامی وارد کنید:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"نتوانست کاملاً خارج شود.\n"
-"با مدیر نشست نمیتوان تماس گرفت. میتوانید با فشار مهار+دگرساز+پسبر، تعطیلی "
-"اجباری را امتحان کنید؛ با این وجود، توجه داشته باشید که نشست جاری شما با تعطیلی "
-"اجباری ذخیره نمیشود."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 یک پرونده است، اما KDE به آن به عنوان یک فهرست راهنما نیاز دارد، آن را به "
-"%2.orig حرکت داده و فهرست راهنما را ایجاد کنید؟"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "حرکت داده شود"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "حرکت داده نشود"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"فهرست راهنمای %1 را نمیتوان ایجاد کرد؛ برای استفاده از مسیر دیگر، مجوزها را "
-"بررسی کنید یا رومیزی را پیکربندی نمایید."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&تغییر نام"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&ویژگیها"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&حرکت به زباله"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "اجرای فرمان..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "پیکربندی رومیزی..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "غیرفعالسازی گزینگان رومیزی"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "پنجرههای منظم"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "پنجرههای آبشاری"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت("
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت("
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "بر اساس اندازه"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "بر اساس نوع"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "بر اساس تاریخ"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "ابتدا فهرستهای راهنما"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "ردیف کردن افقی"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "ردیف کردن عمودی"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "همتراز کردن با توری"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "قفل در محل"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "بازآوری رومیزی"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "قفل نشست"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "خروج »%1«..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "آغاز نشست جدید"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "قفل نشست جاری و آغاز نشست جدید"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "مرتب کردن شمایلها"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "ردیف کردن شمایلها"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "فعالسازی گزینگان رومیزی"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "شمایلها"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "پنجرهها"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "سودهی کاربر"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "نشستها"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "جدید"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
نشست جاری مخفی میشود و پردۀ ورود جدید نمایش داده میشود."
-"
یک کلید F به هر نشست اختصاص داده میشود؛F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
-"داده میشود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده میشود و به همین منوال. با فشار "
-"مهار، دگرساز و کلید مناسب F به صورت همزمان، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. "
-"به علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"این، »سرخط« برای پنجره ورود KDM میباشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوشآمد گویی "
-"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید."
-"
"
-""
-"
"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "ناحیۀ آرم:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&هیچکدام"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "نمایش &ساعت"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&نمایش آرم"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"میتوانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید "
-")زیر را ببینید(."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&آرم:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"برای انتخاب تصویری که KDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین میتوانید "
-"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "موقعیت:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"center."
-msgstr ""
-"دراینجا، مختصات نسبی ) به درصد( مرکز محاورۀ ورود را مشخص کنید."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"ظاهر KDM
در اینجا میتوانید ظاهر پایهای مدیر ورود KDM یعنی یک رشته "
-"خوشآمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانهای که از KDM "
-"استفاده میکند، مجاز است. میتوانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی "
-")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
-" "
-"
"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "فرمانها"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&توقف:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "فرمان برای شروع توقف سیستم. مقدار نوعی: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&راهاندازی مجدد:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "فرمان برای شروع راهاندازی مجدد سیستم. مقدار نوعی: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "هیچکدام"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "جستجو"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "مدیر راهاندازی:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "فعالسازی گزینههای راهاندازی در محاورۀ »تعطیل ...«."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "&شنا سههای کاربر سیستم"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط KDM و این محاورۀ "
-"برپایی فهرست نمیشود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ "
-")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمیشوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
-"نشدن« مخفی شوند."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "زیر:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "بالا:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "کاربران"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "نمایش فهرست"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، KDM فهرستی از کاربران را نمایش میدهد، بنابراین "
-"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا "
-"تصویرشان فشار میدهند."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "تکمیل خودکار"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر میشود، "
-"KDM به طور خودکار نام کاربران را کامل میکند."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "معکوس کردن گزینش"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"این گزینه مشخص میکند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در "
-"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب میشوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران "
-"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز "
-"کاربران علامت زده شده را برگزینید."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&مرتب کردن کاربران"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"اگر این علامت زده شود، KDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب میکند. در "
-"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر میشوند، فهرست "
-"میشوند."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "کاربران برگزیده"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM تمام کاربران علامت زدهشده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده "
-"، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن "
-"گروه است."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "کاربران مخفی"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM تمام کاربران علامت زدهنشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با "
-"»@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام "
-"کاربران در آن گروه است."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "متن تصویر کاربر"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید مشخص کنید که KDM تصاویری که کاربران ارائه میدهند را از کجا "
-"به دست میآورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه میدهد، اینها عکسهایی هستند که "
-"میتوانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که KDM باید پروندۀ "
-"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "سرپرست"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "سرپرست، کاربر"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "کاربر، سرپرست"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "کاربر"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "تصویر کاربران"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "کاربر:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"در اینجا میتوانید تصویر اختصاص دادهشده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب "
-"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و "
-"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "تنظیمنشده"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"برای وادار کردن KDM به استفاده از تصویر پیشفرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را "
-"فشار دهید."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیشفرض ذخیره شود؟"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "انتخاب تصویر"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"
Read help!
کمک را بخوانید!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"Background
If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"مدیر ورود
در این پیمانه میتوانید جنبههای مختلف مدیر ورود KDE را "
-"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی میباشد که میتوان آنها "
-"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد "
-"اجرا کنید، فقط میتوانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل KDE را با حقوق "
-"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام میشود( آغاز نکردهاید، برای به "
-"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ تغییر را فشار دهید. از شما راجع به اسم "
-"رمز کاربر ارشد سؤال میشود."
-"ظاهر
در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام "
-"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را میتوان پیکربندی "
-"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت میگیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر "
-"ندارد."
-"قلم
در اینجا میتوانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای "
-"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند."
-"زمینه
اگر میخواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان "
-"میدهد که کجا میتوانید آن کار را انجام دهید."
-"تعطیل
در اینجا میتوانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / "
-"راهاندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راهاندازی باید استفاده شود. "
-"کاربران
در این صفحه تب، میتوانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود "
-"را برای وارد شدن به شما ارائه میدهند."
-"راحتی
در اینجا میتوانید کاربری که به طور خودکار وارد میشود؛ کاربرانی "
-"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص "
-"کنید. "
-"
توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفرههای امنیتی با ماهیتشان میباشند، پس "
-"با دقت از آنها استفاده کنید."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&ظاهر"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&قلم"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&زمینه"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&تعطیل"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&کاربران"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&راحتی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 58ff3673501..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,549 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Persian
-# Nazanin Kazemi
(Next boot: %1)"
-msgstr "
(راهاندازی بعدی: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "ساقط کردن نشستهای فعال:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن نشستهای فعال:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "نشست"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "محل"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "ساقط کردن تعطیل معلق"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن تعطیل معلق:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "اکنون"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "نامتناهی"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"مالک: %1\n"
-"نوع: %2%5\n"
-"آغاز: %3\n"
-"اتمام وقت: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "کاربر پیشانه"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "کنترل سوکت"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "خاموش کردن رایانه"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "بازآغازی رایانه"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"راهاندازی بعدی: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"بعد از اتمام وقت: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "ساقط کردن همۀ نشستها"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "ساقط کردن نشستهای خود"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "لغو تعطیل"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "زبان"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "نوع نشست"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "گزینگان"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "قطع ارتباط"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "برق خاموش است"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "معلق"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "راهاندازی مجدد"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "انتخابگر XDMCP"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "شما کلید قفل تبدیل را روشن کردهاید."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "کاربر %s در %d ثانیه وارد خواهد شد"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "به %h خوش آمدید"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "نام کاربر:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "اسم رمز:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "ورود"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr ""
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "پروندۀ چهره %1 را نمیتوان باز کرد"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "پروندۀ چهره %1 را نمیتوان تجزیه کرد"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index e878b062e4c..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,508 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to Persian
-# Nazanin Kazemi
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
موارد دیگر با یک نقطه ویرگول »؛« جدا میشوند."
-"
"
-"
ممکن است نام پرونده شامل نویسههای ویژۀ زیر باشد:"
-""
-"
"
-"
جستجوهای مثال:"
-""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
چند مثال:"
-"
"
-""
-"
"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"قلمهای نشان داده شده، قلمهای شخصی شماست."
-"
برای دیدن )و نصب( قلمهای سیستم، روی دکمۀ »حالت سرپرست « زیر فشار دهید."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "نمایش قلمهای نگاشت بیت"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "پیکربندی..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "چاپ..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"Font Installer
"
-"نصبکنندۀ قلم
"
-"Font Installer
"
-"نصبکنندۀ قلم
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"