From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"نام میزبان کارساز شما، چنان که در جهان اعلام شد.\n"
+"بهطور پیشفرض، CUPS از نام میزبان سیستم استفاده میکند. \n"
+"برای تنظیم کارساز پیشفرض سیستم توسط کارخواه،پروندۀ client.conf را ببینید. \n"
+"مثال: myhost.domain.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"نشانی رایانامه برای ارسال همۀ شکایتها و مشکلات.\n"
+"بهطور پیشفرض، CUPS از »root@hostname« استفاده میکند. \n"
+"مثال:root@myhost.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"پروندۀ ثبت دستیابی، در صورتی که توسط یک راهنما آغاز نشود/\n"
+"سپس فرض میشود به ServerRoot وابسته باشد. به طور پیشفرض با \n"
+"«/var/log/cups/access_log» تنظیم میشود. \n"
+"همچنین میتوانید از نام ویژه syslog برای ارسال خروجی به \n"
+"پرونده یا شبح syslog استفاده کنید. \n"
+"مثلاً: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"فهرست راهنمای ریشه برای پروندههای داده CUPS.\n"
+"بهطور پیشفرض /usr/share/cups. \n"
+"مثال: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"نویسهگان پیشفرض مورد استفاده. اگر مشخص نباشد، \n"
+"مقدار پیشفرض utf-8 است. توجه کنید که این میتواند در سندهای زنگام لغو "
+"شود... \n"
+"مثال: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"زبان پیشفرض، اگر توسط مرورگر مشخص نشود.\n"
+"اگر مشخص نشود، محلی جاری استفاده میشود. \n"
+"مثال: en \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"فهرست راهنمای ریشه برای سندهای زنگامی که به کار برده میشوند. \n"
+"به طور پیشفرض فهرست راهنمای compiled-in \n"
+"مثال: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"پروندۀ ثبت خطا، اگر توسط یک راهنما آغاز نشود/\n"
+"فرض میشود که به ServerRoot وابسته است. به طور پیشفرض با "
+"\"/var/log/cups/error_log\"تنظیم میشود. \n"
+"همچنین میتوانید از نام ویژه syslog برای ارسال خروجی پرونده یا شبح "
+"syslog استفاده کنید. \n"
+"مثال: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"مسیر برای همۀ پروندههای قلم محلی )اخیراً فقط برای pstoraster(.\n"
+"به طور پیشفرض /usr/share/cups/fonts. \n"
+"مثال: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"تعداد پیامهای ثبتشده در پروندۀ ErrorLog را کنترل میکند\n"
+"و میتواند یکی از موارد زیر باشد: \n"
+"مثال: اطلاعات \n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
+"ex: 1048576 \n"
+" اندازۀ بیشینۀ هر پروندۀ ثبت را قبل از چرخش آنها \n"
+"کنترل میکند. بهطور پیشفرض ۱۰۴۸۵۷۶ )۱ مگابایت( است. تنظیم آن با مقدار ۰، چرخش "
+"ثبت را غیرفعال میکند. \n"
+"مثال: ۱۰۴۸۵۷۶ \n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/page_log \n"
+"پروندۀ ثبت صفحه، اگر توسط یک راهنما آغاز نشود/\n"
+"فرض میشود که به ServerRoot مربوط است. به طور پیشفرض با\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\" تنظیم میشود. \n"
+"همچنین میتوانید از نام ویژۀ syslog برای ارسال خروجی به\n"
+"پرونده یا شبح syslog استفاده کنید. \n"
+"مثال: /var/log/cups/page_log \n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
+"ex: Yes \n"
+"به هر حال تاریخچۀ کار را بعد از اینکه\n"
+"یک کار کامل، لغو، یا متوقف میشود نگه میدارد. پیشفرض، بله است. \n"
+"مثال: بله \n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
+"ex: No \n"
+"به هر حال پروندههای کار را بعد از اینکه\n"
+"یک کار کامل، لغو، یا متوقف میشود نگه میدارد. پیشفرض، خیر است. \n"
+"مثال: خیر \n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
+"ex: /etc/printcap \n"
+"نام پروندۀ Printcap. پیشفرض فاقد نام پرونده است. \n"
+"برای غیرفعالسازی تولید پروندۀ printcap آن را خالی بگذارید. \n"
+"مثال: /etc/printcap \n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups. \n"
+"ex: /var/spool/cups \n"
+"فهرست راهنمایی که پروندههای درخواستشده در آن ذخیره میشوند.\n"
+"به طور پیشفرض /var/spool/cups. \n"
+"مثال: /var/spool/cups \n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
+"ex: remroot \n"
+"نام کاربری که برای دستیابیهای تأییدشده \n"
+"از سیستمهای دور اختصاص یافته است. به طور پیشفرض »remroot«میباشد. \n"
+"مثال: remroot \n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"ex: /usr/lib/cups \n"
+"فهرست راهنمای ریشه برای زمانبندی برنامههای اجرایی.\n"
+"به طور پیشفرض /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5) \n"
+"مثال: /usr/lib/cups \n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups. \n"
+"ex: /etc/cups \n"
+"فهرست راهنمای ریشه برای زمانبندی.\n"
+"بهطور پیشفرض /etc/cups. \n"
+"مثال: /etc/cups \n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be lp, however you can configure things for another user\n"
+"as needed. \n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run... \n"
+"ex: lp \n"
+"کاربری که کارخواه تحت آن اجرا میشود. معمولاً این\n"
+"باید lp باشد، هر چند میتوانید مواردی را برای کاربران دیگر\n"
+" در صورت نیاز پیکربندی کنید. \n"
+"تذکر: کارساز باید ابتدا به عنوان کاربر ارشد برای پشتیبانی \n"
+"درگاه IPP پیشفرض 631 اجرا شود. هر گاه یک برنامۀ خارجی\n"
+"اجرا میشود، کاربران را تغییر میدهد... \n"
+"مثال: lp \n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be sys, however you can configure things for another\n"
+"group as needed. \n"
+"ex: sys \n"
+"گروهی که کارساز تحت آن اجرا میشود. معمولاً این \n"
+"باید sys باشد، به هر حال میتوانید مواردی را برای گروه دیگر\n"
+"در صورت نیاز پیکربندی کنید. \n"
+"مثال: sys \n"
+"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
+"ex: 8m \n"
+"مقدار حافظهای که هر RIP باید برای نگاشتهای بیتی نهانگاه \n"
+"استفاده کند. مقدار میتواند هر عدد واقعی همراه با »k« برای \n"
+" کیلوبایت، »m« برای مگابایت، »g« برای گیگابایت، یا »t« برای کاشی باشد\n"
+"(۱ کاشی = ۲۵۶ × ۲۵۶ تصویردانه) . پیشفرض «۸m» (۸ مگابایت). \n"
+"مثال: ۸m \n"
+"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+"the value of the TMPDIR environment variable. \n"
+"ex: /var/spool/cups/tmp \n"
+"فهرستی برای قرار دادن پروندههای موقت. این فهرست راهنما باید\n"
+"توسط کاربر تعریفشدۀ بالا قابل نوشتن باشد! به طور پیشفرض «/var/spool/cups/tmp» "
+"یا \n"
+"مقدار متغیر محیطی TMPDIR میباشد. \n"
+"مثال: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+"by a job force a single job to be printed at any time. \n"
+"The default limit is 0 (unlimited). \n"
+"ex: 200 \n"
+"ارزش بیشینۀ همۀ پالایههای کار را که میتواند \n"
+"در یک زمان اجرا شود را تنظیم میکند. حد ۰ یعنی بدون حد. یک کار خاص ممکن است "
+"به\n"
+"حداقل حد پالایه ۲۰۰ نیاز داشته باشد، حدود مورد نیاز کمتر از مقدار کمینه\n"
+"توسط یک کار، یک کار را مجبور به چاپ آن در هر زمانی میکند. \n"
+"حد پیشفرض ۰ است )نامحدود( \n"
+"مثال: ۲۰۰ \n"
+"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
+"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+"port or address, or to restrict access. \n"
+"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
+"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"درگاهها/نشانیهایی که به آن گوش میکنند. درگاه پیشفرض ۶۳۱ \n"
+"برای قرارداد چاپ اینترنت )IPP( حفظ شده، و چیزی است که اینجا استفاده میشود. \n"
+"میتوانید برای گوش دادن به بیش از یک \n"
+"درگاه یا نشانی، یا محدودکردن دستیابی، خطوط Port/Listen چندگانه داشته باشید. \n"
+"تذکر: متأسفانه، اکثر مرورگرهای وب TLS یا ارتقاهای قام را برای رمزبندی پشتیبانی "
+"نمیکنند. اگر پشتیبانی رمزبندی وب بنیاد را میخواهید \n"
+"احتمالاً نیاز به شنیدن درگاه ۴۴۳ )درگاه »HTTPS«...( دارید. \n"
+"مثال: ۶۳۱, myhost:۸۰, ۱.۲.۳.۴:۶۳۱ \n"
+"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
+"ex: On \n"
+"به هر حال، مراجعه برای نشانیهای اینترنتی را برای به دست آوردن \n"
+" نام میزبانی کاملاً مناسب انجام میدهد. به دلایل کارایی، به طور پیشفرض خاموش "
+"است. \n"
+"مثال: روشن \n"
+"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+"option. Default is on. \n"
+"ex: On \n"
+"آیا گزینۀ اتصال زنده نگهداری را \n"
+"پشتیبانی میکند یا خیر. پیشفرض روشن است. \n"
+"مثال: روشن \n"
+"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+"automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
+"ex: 60 \n"
+"اتمام وقت)برحسب ثانیه( قبل از اتصالات زنده نگهداری \n"
+"به طور خودکار بسته است. پیشفرض ۶۰ ثانیه است. \n"
+"مثال: ۶۰ \n"
+"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+"will be handled. Defaults to 100. \n"
+"ex: 100 \n"
+"تعداد بیشینۀ کارخواههای همزمان که\n"
+"گردانده میشوند. پیشفرض ۱۰۰ میباشد. \n"
+"مثال: ۱۰۰ \n"
+"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
+"ex: 0 \n"
+" اندازۀ بیشینۀ درخواستهای قام و پروندههای چاپ را کنترل میکند.\n"
+"برای غیرفعالسازی این ویژگی با ۰ تنظیم میشود. )پیشفرض ۰ است(. \n"
+"مثال: ۰ \n"
+"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"اتمام وقت )برحسب ثانیه( قبل از اتمام وقت درخواستها. پیشفرض ۳۰۰ ثانیه است. \n"
+"مثال: ۳۰۰ \n"
+"Whether or not to listen to printer \n"
+"information from other CUPS servers. \n"
+" \n"
+"Enabled by default.\n"
+" \n"
+"Note: to enable the sending of browsing\n"
+"information from this CUPS server to the LAN,\n"
+"specify a valid BrowseAddress.\n"
+" \n"
+"ex: On \n"
+"به هر حال به اطلاعات چاپگر \n"
+"از کارسازهای دیگر CUPS گوش میکند.\n"
+" \n"
+"به طور پیشفرض فعال میباشد.\n"
+" \n"
+"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+"default. \n"
+"ex: Yes \n"
+"به هر حال نامهای »کوتاه« را برای چاپگرهای دور \n"
+"در صورت امکان استفاده میکند )برای مثال »printer« به جای »printer@host« (. "
+"بهطور پیشفرض\n"
+"غیرفعال است. \n"
+"مثال: بله \n"
+"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+"default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
+"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
+"ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"نشانیهای پخش مورد استفاده را مشخص میکند. به طور\n"
+"پیشفرض اطلاعات مرور به همۀ واسطهای فعال پخش میشود. \n"
+"تذکر:HP-UX ۱۰.۲۰ و زودتر احتمالاً پخش را پشتیبانی نمیکنند، مگر اینکه\n"
+"دارای نقاب شبکه A، B،C یا D باشید )یعنی فاقد پشتیبانی CIDR(.. \n"
+"مثال: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+"packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
+"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+"packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
+"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+"addresses: \n"
+"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+"lookups on! \n"
+"BrowseAllow: یک نقاب نشانی را برای اجازۀ بستههای مرورگر واردشونده مشخص "
+"میکند.\n"
+"به طور پیشفرض بستهها از همۀ نشانیها انکار نمیشوند. \n"
+"BrowseDeny:یک نقاب نشانی را برای انکار بستههای مرورگر واردشونده مشخص "
+"میکند.\n"
+"بهطور پیشفرض بستههای هیچ یک از نشانیها انکار نمیشود. \n"
+"هر دو »BrowseAllow« و »BrowseDeny« نشانگذاریهای زیر را برای \n"
+"نشانیها میپذیرند: \n"
+"محدودیتهای hostname/domainname فقط در صورتی کار میکند که مراجعات نام میزبان \n"
+"را روشن کرده باشید! \n"
+"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+"is 30 seconds. \n"
+"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+"as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
+"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+"not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
+"ex: 30 \n"
+"زمان بین بهروزرسانیهای مرور برحسب ثانیه. پیشفرض \n"
+"۳۰ ثانیه است. \n"
+"توجه کنید که هر گاه وضعیت چاپگر تغییر کند،\n"
+" اطلاعات مرور ارسال میشود. بنابراین این زمان بیشینه بین بهروزرسانیها را "
+"بازنمایی میکند \n"
+"تنظیم این مقدار با ۰ پخش خروجی را غیرفعال میسازد، در نتیجه چاپگرهای محلی \n"
+"انتشار نیافته، ولی هنوز میتوانید چاپگرها را روی میزبانها ببینید. \n"
+"مثال: ۳۰ \n"
+"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
+"ex: allow,deny \n"
+"ترتیب مقایسۀ BrowseAllow/BrowseDeny را مشخص میکند. \n"
+"مثال: اجازه/انکار \n"
+"Poll the named server(s) for printers. \n"
+"ex: myhost:631 \n"
+"تاییدجویی کارساز)ها( برای چاپگرها. \n"
+"مثال: myhost:۶۳۱ \n"
+"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+"Only one BrowsePort is recognized. \n"
+"ex: 631 \n"
+"درگاه مورد استفاده برای پخش UDP. به طور پیشفرض\n"
+"درگاه IPP است، در صورت تغییر آن، باید این کار را روی همۀ کارسازها انجام دهید.\n"
+"فقط یک BrowsePort بازشناخته میشود. \n"
+"مثال: ۶۳۱ \n"
+"Relay browser packets from one address/network to another. \n"
+"ex: src-address dest-address \n"
+"بستههای مرورگر را از یک نشانی/شبکه به جاهای دیگر بازپخش میکند. \n"
+"مثال :نشانی مبدأ نشانی مقصد \n"
+"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+"get an update within this time the printer will be removed\n"
+"from the printer list. This number definitely should not be\n"
+"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+"to 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"اتمام وقت )برحسب ثانیه( برای چاپگرهای شبکه - اگر ما\n"
+"در این زمان بهروزرسانی نداشته باشیم، چاپگر از فهرست چاپگر حذف خواهد شد.\n"
+"به دلایل روشنی، این عدد نباید\n"
+"کمتر از مقدار BrowseInterval باشد.\n"
+"پیشفرض ۳۰۰ ثانیه است. \n"
+"مثال: ۳۰۰ \n"
+"Whether or not to use implicit classes. \n"
+"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+"both. \n"
+"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+"queue. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"به هر حال ردههای ضمنی استفاده میشوند. \n"
+"ردههای چاپگر دقیقاً میتوانند در ردهها مشخص شوند.\n"
+"پروندۀ پیکربندی، به طور ضمنی بر اساس چاپگرهای موجود روی شبکۀ محلی یا هر دو "
+"است. \n"
+"وقتی ImplicitClasses روشن است، چاپگرها روی شبکۀ محلی با همان نام\n"
+"(مثلاً Acme-LaserPrint-1000) در رده قرار میگیرند. این به شما اجازۀ برپایی صفوف "
+"اضافه روی شبکۀ داخلی را میدهد \n"
+"بدون تفاوتهای اجرایی زیاد. اگر یک کاربر \n"
+"کاری را به Acme-LaserPrint-1000 ارسال کند، کار ابتدا به اولین\n"
+"صف موجود میرود به طور پیشفرض غیرفعال است. \n"
+"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+"will be sys, system, or root (checked for in that "
+"order). \n"
+"ex: sys \n"
+"نام گروه برای دستیابی »سیستم« )سرپرستی چاپگر(.\n"
+"گونههای پیشفرض وابسته به سیستمعامل، ولی\n"
+"sys، سیستم، یا ریشه میباشد )به این منظور علامت زده "
+"شده( \n"
+"مثلًا: sys \n"
+"The file to read containing the server's certificate.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"پرونده برای خواندن محتوای گواهینامۀ کارساز.\n"
+"پیشفرض \"/etc/cups/ssl/server.crt\" است. \n"
+"مثلاً: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"The file to read containing the server's key.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"پرونده برای خواندن محتوای کلید کارساز.\n"
+"پیشفرض \"/etc/cups/ssl/server.key\" است. \n"
+"مثال: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"The authorization to use:"
+" \n"
+" \n"
+"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+"localhost interface. \n"
+"احراز هویت برای استفاده:\n"
+" \n"
+"تذکر: احراز هویت گواهینامۀ محلی میتواند توسط \n"
+"کارخواه برای پایهای یا چکیده، هنگام اتصال به\n"
+"واسط میزبان محلی جانشین شود. \n"
+"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
+"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
+"(valid user belonging to the specified group) are supported. \n"
+"ردۀ احراز هویت؛ اخیراً فقط بینام، کاربر،\n"
+"سیستم (کاربر معتبر متعلق به گروه SystemGroup)، و گروه\n"
+"(کاربر معتبر متعلق به گروه مشخصشده) پشتیبانی میشوند. The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
+"comma separated list. نامهای کاربر/گروه اجازه دادهشده برای دستیابی به منبع. قالب، یک فهرست جداشده "
+"با کاما است. \n"
+"This directive controls whether all specified conditions must\n"
+"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
+"then all authentication and access control conditions must be\n"
+"satisfied to allow access.\n"
+" \n"
+"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
+"authentication or access control requirements are satisfied.\n"
+"For example, you might require authentication for remote access,\n"
+"but allow local access without authentication.\n"
+" \n"
+"The default is \"all\".\n"
+" \n"
+"این رهنمود کنترل میکند که همۀ شرایط مشخصشده باید\n"
+"برای اجازۀ دستیابی به منبع صدق داده شوند. اگر با »همه«، تنظیم شود\n"
+"احراز هویت و شرایط کنترل دستیابی باید\n"
+"برای اجازۀ دستیابی صدق داده شوند.\n"
+" \n"
+"تنظیم با »هیچ«، به کاربر اجازۀ کسب دستیابی میدهد، اگر\n"
+"احراز هویت یا نیازهای کنترل دستیابی صدق داده شوند.\n"
+"برای مثال، ممکن است به احراز هویت برای دستیابی دور نیاز داشته باشید،\n"
+"ولی دستیابی محلی بدون احراز هویت را اجازه میدهد.\n"
+" \n"
+"پیشفرض »همه« است.\n"
+" \n"
+"The group name for Group authorization. \n"
+"نام گروه برای احراز هویت گروه \n"
+"The order of Allow/Deny processing. \n"
+"ترتیب پردازش اجازه/انکار \n"
+"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"اجازۀ دستیابی از نام میزبان مشخصشده، دامنه، نشانی ایتنرنتی یا\n"
+"شبکه را میدهد. مقادیر ممکن عبارتند از: \n"
+"میزبان و نشانی دامنه نیاز دارد که مراجعات نام میزبان\n"
+"را توسط »HostNameLookups On« در بالا فعال سازید. \n"
+"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. دستیابی از نام میزبان مشخصشده، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n"
+"شبکه را اجازه میدهد یا انکار میکند. \n"
+"میزبان و نشانی دامنه نیاز دارد که مراجعههای نام میزبان \n"
+"را با »HostNameLookups On« در بالا فعال سازید. \n"
+"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler. \n"
+"Possible values: \n"
+"The default value is \"IfRequested\". \n"
+"به هر حال رمزبندی را استفاده میکند، این وابسته به داشتن\n"
+"کتابخانۀ OpenSSL پیوندشده در کتابخانۀ CUPS و زمانبندی میباشد. \n"
+"مقادیر ممکن: \n"
+"مقدار پیشفرض »در صورت درخواست« میباشد. \n"
+"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+"Locations are relative to DocumentRoot... \n"
+"مجوزهای دستیابی برای هر فهرست راهنمای به کار رفته توسط زمانبندی.\n"
+"محلها نسبت به DocumentRoot نسبی هستند... \n"
+"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
+"Default is No. \n"
+"پاکسازی خودکار کارها هنگامی که به سهمیهها نیاز نیست.\n"
+"پیشفرض خیر میباشد. \n"
+"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
+"any of the following separated by whitespace and/or commas: \n"
+"The default is cups. \n"
+"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n"
+"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
+"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
+"during which the scheduler will not response to client\n"
+"requests. \n"
+"قراردادهای مورد استفاده برای مرور میتواند\n"
+"هر یک از موارد زیر که با فاصلۀ سفید و/یا کاما از هم جدا شده، باشد: \n"
+"پیشفرض cups است. \n"
+"تذکر: اگر SLPv2 را برای استفاده انتخاب کنید، اکیداً توصیه میشود که\n"
+"حداقل دارای یک عامل فهرست راهنمای )DA( SLP در شبکۀ خود باشید.\n"
+"در غیر این صورت، بهروزرسانیهای مرور چند ثانیه طول میکشد،\n"
+"که در این مدت، زمانبند به درخواستهای کارخواه\n"
+" پاسخ نخواهد داد. \n"
+"The classification level of the server. If set, this\n"
+"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
+"The default is the empty string. \n"
+"ex: confidential\n"
+msgstr ""
+"ردهبندی (Classification)\n"
+" \n"
+"ردهبندی سطح کارساز. در صورت تنظیم، این\n"
+"ردهبندی در همۀ صفحات نمایش داده میشود، و چاپ سطر غیرفعال میشود.\n"
+"مقدار پیشفرض رشتۀ خالی است. \n"
+"مثال: محرمانه\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:643
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"Allow overrides (ClassifyOverride)\n"
+" \n"
+"Whether to allow users to override the classification\n"
+"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
+"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
+"completely eliminate the classification or banners. \n"
+"The default is off. \n"
+"آیا به کاربران اجازۀ ابطال ردهبندی \n"
+"در خروجی چاپ را میدهد. اگر فعال باشد، کاربران میتوانند صفحات بنر را به قبل یا "
+"\n"
+"بعد کار محدود کنند، و میتوانند ردهبندی کار را تغییر دهند، اما نمیتوانند\n"
+"ردهبندی یا بنرها را کاملاً حذف کنند. \n"
+"پیشفرض خاموش است. \n"
+"Whether or not to show the members of an\n"
+"implicit class. \n"
+"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
+"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
+"then only see a single queue even though many queues will be\n"
+"supporting the implicit class. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"به هر حال اعضای یک ردۀ ضمنی\n"
+" را نمایش میدهد. \n"
+"وقتی HideImplicitMembers روشن است، همۀ چاپگرهای دور که\n"
+"بخشی از یک ردۀ ضمنی نیستند از دید کاربر مخفی هستند، که \n"
+"فقط یک صف را میبیند، حتی اگر صفهای زیادی \n"
+"ردۀ ضمنی را پشتیبانی کنند. \n"
+"به طور پیشفرض فعال است. \n"
+"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n"
+"classes. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
+"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
+"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
+"when there is a local queue of the same name. \n"
+"Disabled by default. \n"
+"به هر حال ردۀ ضمنی AnyPrinter را\n"
+" ایجاد میکند. \n"
+"وقتیکه ImplicitAnyClasses روشن باشد و یک صف محلی از همان نام \n"
+"موجود است، برای مثال، «printer», «printer@server1», »«printer@server1 سپس\n"
+"در عوض یک ردۀ ضمنی با نام »Anyprinter« ایجاد میشود. \n"
+"وقتی ImplicitAnyClasses خاموش است، ردههای ضمنی \n"
+"هنگامی که یک صف محلی از همان نام وجود دارد ایجاد نمیشوند \n"
+"به طور پیشفرض غیرفعال است. \n"
+"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
+"Default is 0 (no limit). \n"
+" تعداد بیشینۀ کارها برای نگهداری در حافظۀ )فعال و کاملشده(.\n"
+"مقدار پیشفرض ۰ میباشد )بدون حد(. \n"
+"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
+"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
+"aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"رهنمود MaxJobsPerPrinter تعداد بیشینۀ کارهای فعال \n"
+"را که برای هر کاربر اجازه داده میشود را کنترل میکند. یک بار که کاربر\n"
+"به حد رسید، کارهای جدید رد میشوند تا یکی از کارهای فعال\n"
+"کامل شود، بایستد، ساقط یا لغو شود. \n"
+"تنظیم بیشینه با ۰ این عملکرد را غیرفعال میسازد.\n"
+"مقدار پیشفرض ۰ میباشد. )بدون حد(.\n"
+" \n"
+"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
+"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
+"is completed, stopped, aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"رهنمود MaxJobsPerPrinter تعداد بیشینۀ کارهای فعال \n"
+"را که برای هر چاپگر یا رده اجازه داده میشود را کنترل میکند. یک بار که چاپگر "
+"یا رده \n"
+"به حد رسید، کارهای جدید رد میشوند تا یکی از کارهای فعال \n"
+"کامل شود، بایستد، ساقط یا لغو شود. \n"
+"تنظیم بیشینه با ۰ این عملکرد را غیرفعال میسازد.\n"
+"مقدار پیشفرض ۰ میباشد. )بدون حد(.\n"
+" \n"
+"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631. \n"
+"مقدار درگاه که شبح CUPS به آن گوش میدهد. مقدار پیشفرض ۶۳۱ است. \n"
+"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
+"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork. \n"
+"نشانی که شبح شنیده میشود. آن را رها کرده یا\n"
+"از ستاره)*( برای مشخص کردن مقدار درگاه در کل زیرشبکه استفاده کنید. Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
+" اگر میخواهید از رمزبندی SSL توسط این نشانی/درگاه استفاده کنید، این گزینه را "
+"علامت بزنید.\n"
+" This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
+"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
+"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
+"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
+"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
+"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. این ابزار در پیکربندی نگارهای کارساز سیستم چاپ CUPS به ما کمک میکند. "
+"گزینههای موجود در مجموعه موضوعات مرتبط گروه میشوند و میتوانند از طریق "
+"شمایلنما که در سمت چپ محلیابی شده، به سرعت قابل دستیابی شوند. هر گزینه دارای "
+"مقدار پیشفرضی است که اگر قبلاً تنظیم نشده باشد، نمایش داده میشود. این مقدار "
+"پیشفرض باید در بیشتر موارد تأیید شود. میتوانید برای هر گزینه با استفاده از دکمۀ »?« در میله عنوان، یا دکمۀ پایین "
+"این محاوره به یک پیام کمک کوتاه دستیابید. This option is only available if some text is selected in the document. If available and enabled, only the selected text is printed. اگر مقداری از متن موجود در سند گزینش شود، فقط این گزینه در دسترس است. اگر در دسترس باشد و فعال شود، فقط متن برگزیده چاپ میشود. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s). اگر فعال شود، شمارۀ خطوط در سمت چپ صفحه)ها( چاپ میشود. Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
+msgstr ""
+" چاپ جعبهای که در حال نمایش قراردادهای چاپی برای نوع سند است، همانطور که "
+"توسط مشخص کردن نحوی که استفاده میشود، تعریف شد."
+
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "&سرآیند و زیرنویس"
+
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "&چاپ سرآیند"
+
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "&چاپ زیرنویس"
+
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr "قلم سرآیند/زیرنویس:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "&انتخاب قلم..."
+
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "ویژگیهای سرآیند"
+
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "&قالب:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "رنگها:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "پیشزمینه:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "&زمینه"
+
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "ویژگیهای زیرنویس"
+
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "&قالب:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "&زمینه"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid " Format of the page header. The following tags are supported: قالب سرآیند صفحه. برچسبهای زیر پشتیبانی میشوند: Format of the page footer. The following tags are supported: قالب زیرنویس صفحه. برچسبهای زیر پشتیبانی میشوند: If enabled, the background color of the editor will be used. This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background. اگر فعال شود، از رنگ زمینۀ ویرایشگر استفاده خواهد شد. اگر طرحوارۀ رنگتان برای یک زمینۀ تیره طرح شود، ممکن است این مفید باشد. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well. اگر فعال شود، همانطور که در ویژگیهای زیر تعریف شده، جعبهای پیرامون "
+"محتویات هر صفحه ترسیم خواهد شد. سرآیند و زیرنویس هم توسط خطی از محتویات جدا "
+"میشوند. Usage: کاربرد: Usage: کاربرد: Usage: کاربرد: b - Search backward"
+" b - جستجوی پسسو "
+" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+" اگر REPLACEMENT موجود نباشد، از یک رشته خالی استفاده میشود. اگر میخواهید درPATTERN خود فاصله سفید داشته باشید، نیاز به نقل قول PATTERN "
+"و REPLACEMENT، یا با نقل قول تنها یا با نقل قول دوتایی دارید. برای داشتن "
+"نویسههای نقل قول در رشتهها، آنها را با یک ممیز وارونه محصور کنید."
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr ""
+"indenter.register به ۲ پارامتر نیاز دارد )شناسۀ رویداد، کار برای فراخوان("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr ""
+"indenter.register به ۲ پارامتر نیاز دارد )شناسۀ رویداد )شماره(، کار برای "
+"فراخوانی )کار(("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr "indenter.register: شناسۀ نامعتبر رویداد"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr ""
+"indenter.register:در حال حاضر یک مجموعۀ تابع برای مورد دادهشده وجود دارد"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr "document.textLine: یک پارامتر )شمارۀ خط( نیاز میباشد"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr "document.textLine: یک پارامتر )شمارۀ خط( مورد نیاز است )شماره("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr ""
+"document.removeText:چهار پارامتر مورد نیاز است )خط آغازی، ستون آغازی، خط "
+"پایانی، ستون پایانی("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr ""
+"document.removeText:چهار پارامتر مورد نیاز است )خط آغازی، ستون آغازی، خط "
+"پایانی، ستون پایانی( )۴× عدد("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr "document.insertText:سه پارامتر مورد نیاز است )خط، ستون، متن ("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr ""
+"document.removeText: سه پارامتر مورد نیاز است )خط، ستون، متن( )شماره، عدد، "
+"رشته("
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr "مفسر LUA نتوانست مقداردهی اولیه کند"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr "دستنوشتۀ دارای تورفتگی Lua خطاهایی داشت: %1"
+
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr ")ناشناخته("
+
+#: part/katedocument.cpp:434
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "قلمها و رنگها"
+
+#: part/katedocument.cpp:437
+msgid "Cursor & Selection"
+msgstr "مکاننما و گزینش"
+
+#: part/katedocument.cpp:440
+msgid "Editing"
+msgstr " ویرایش"
+
+#: part/katedocument.cpp:443
+msgid "Indentation"
+msgstr "تورفتگی"
+
+#: part/katedocument.cpp:446
+msgid "Open/Save"
+msgstr "باز کردن/ذخیره"
+
+#: part/katedocument.cpp:449
+msgid "Highlighting"
+msgstr " مشخص کردن"
+
+#: part/katedocument.cpp:452
+msgid "Filetypes"
+msgstr "انواع پرونده"
+
+#: part/katedocument.cpp:455
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میانبرها"
+
+#: part/katedocument.cpp:458
+msgid "Plugins"
+msgstr "وصلهها"
+
+#: part/katedocument.cpp:475
+msgid "Font & Color Schemas"
+msgstr "طرحوارههای رنگ و قلم"
+
+#: part/katedocument.cpp:478
+msgid "Cursor & Selection Behavior"
+msgstr "رفتار گزینش و مکاننما"
+
+#: part/katedocument.cpp:481
+msgid "Editing Options"
+msgstr "ویرایش گزینهها"
+
+#: part/katedocument.cpp:484
+msgid "Indentation Rules"
+msgstr "قواعد تورفتگی"
+
+#: part/katedocument.cpp:487
+msgid "File Opening & Saving"
+msgstr "باز کردن و ذخیرۀ پرونده"
+
+#: part/katedocument.cpp:490
+msgid "Highlighting Rules"
+msgstr "مشخص کردن قواعد"
+
+#: part/katedocument.cpp:493
+msgid "Filetype Specific Settings"
+msgstr "تنظیمات مشخص نوع پرونده"
+
+#: part/katedocument.cpp:496
+msgid "Shortcuts Configuration"
+msgstr "پیکربندی میانبرها"
+
+#: part/katedocument.cpp:499
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "مدیر وصله"
+
+#: part/katedocument.cpp:2482
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
+"disk storage for it."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 را نمیتوان کاملاً بارگذاری کرد، زیرا به اندازۀ کافی ذخیرهگاه موقت "
+"دیسک برای آن وجود ندارد."
+
+#: part/katedocument.cpp:2484
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
+"\n"
+"Check if you have read access to this file."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 را نمیتوان بارگذاری کرد، زیرا امکان خواندن به واسطۀ آن وجود نداشت.\n"
+"\n"
+"اگر دستیابی به این پرونده را خواندهاید، این را علامت بزنید."
+
+#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1، یک پروندۀ دودویی است، ذخیره کردن آن منجر به ایجاد یک پروندۀ خراب "
+"میشود."
+
+#: part/katedocument.cpp:2495
+msgid "Binary File Opened"
+msgstr "پروندۀ دودویی باز شد"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553
+msgid ""
+"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
+"Saving it could cause data loss.\n"
+"\n"
+"Do you really want to save it?"
+msgstr ""
+"این پرونده به خاطر فقدان فضای موقت دیسک، نمیتواند به درستی بارگذاری کند. "
+"ذخیرۀ آن میتواند باعث اتلاف داده شود.\n"
+"\n"
+"واقعاً میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Possible Data Loss"
+msgstr "اتلاف احتمالی داده"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
+#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid "Save Nevertheless"
+msgstr "با این حال ذخیره شود"
+
+#: part/katedocument.cpp:2561
+msgid "Trying to Save Binary File"
+msgstr " سعی برای ذخیرۀ پروندۀ دودویی"
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid ""
+"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
+"data in the file on disk."
+msgstr ""
+"واقعاً میخواهید این پروندۀ تغییر دادهنشده را ذخیره کنید؟ میتوانستید دادۀ "
+"تغییر دادهشده را در پروندۀ موجود در دیسک جاینوشت کنید."
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid "Trying to Save Unmodified File"
+msgstr "سعی برای ذخیرۀ پروندۀ تغییر دادهنشده"
+
+#: part/katedocument.cpp:2580
+msgid ""
+"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
+"were changed. There could be some data lost."
+msgstr ""
+"واقعاً میخواهید این پرونده را ذخیره کنید؟ هم پروندۀ بازتان و هم پروندۀ موجود "
+"در دیسک تغییر داده شدند. ممکن بود مقداری داده از بین برود."
+
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid ""
+"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
+"Do you really want to save it? There could be some data lost."
+msgstr ""
+"کدبندی برگزیده نمیتواند هر نویسۀ یونیکد موجود در این پرونده را کدبندی کند. "
+"واقعاً میخواهید آن را ذخیره کنید؟ ممکن بود مقداری از داده از بین برود."
+
+#: part/katedocument.cpp:2642
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
+"available."
+msgstr ""
+"سند را نمیتوان ذخیره کرد، زیرا امکان نوشتن در %1 نبود.\n"
+"\n"
+"بررسی کنید که دستیابی به این پرونده را نوشته باشید، یا این که فضای کافی در "
+"دیسک موجود باشد."
+
+#: part/katedocument.cpp:2755
+msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
+msgstr ""
+"واقعاً میخواهید به بستن این پرونده ادامه دهید؟ ممکن است اتلاف داده صورت بگیرد."
+
+#: part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Close Nevertheless"
+msgstr "با این حال بسته شود"
+
+#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr "ذخیرۀ پرونده"
+
+#: part/katedocument.cpp:4339
+msgid "Save failed"
+msgstr "خرابی در ذخیره"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "میخواهید چه کار کنید؟"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "File Was Changed on Disk"
+msgstr "پروندۀ موجود در دیسک تغییر داده شد"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Reload File"
+msgstr "&بارگذاری مجدد پرونده"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Ignore Changes"
+msgstr "&چشمپوشی از تغییرات"
+
+#: part/katedocument.cpp:4980
+msgid "The file '%1' was modified by another program."
+msgstr "پروندۀ »%1« توسط برنامۀ دیگری تغییر داده شد."
+
+#: part/katedocument.cpp:4983
+msgid "The file '%1' was created by another program."
+msgstr "پروندۀ »%1« توسط برنامۀ دیگری ایجاد شد."
+
+#: part/katedocument.cpp:4986
+msgid "The file '%1' was deleted by another program."
+msgstr "پروندۀ »%1« توسط برنامۀ دیگری حذف شد."
+
+#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"در حال حاضر پروندهای با نام »%1« موجود است. مطمئن هستید که میخواهید آن را "
+"جاینوشت کنید؟"
+
+#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
+
+#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جاینوشت"
+
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr "&نوع پرونده:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید"
+
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&نام:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "&بخش:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "&متغیرها:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr "&پسوند پروندهها:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "&انواع مایم:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "&اولویت:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "ایجاد یک نوع پروندۀ جدید."
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "حذف نوع پروندۀ جاری."
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
+msgid ""
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr "نام نوع پرونده، متن فقرۀ گزینگان متناظر میباشد."
+
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr "از نام بخش برای سازمان دادن انواع پرونده در گزینگان استفاده میشود."
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+" This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. این رشته به شما اجازه میدهد که تنظیمات Kate را برای پروندههایی که توسط "
+"این نوع مایم برگزیده که از متغیرهای Kate استفاده میکند، پیکربندی کنید. تقریباً "
+"هر گزینۀ پیکربندی را میتوانید تنظیم کنید، نظیر مشخص کردن، حالت فرورفتگی، "
+"کدبندی و غیره. برای فهرست کامل متغیرهای شناختهشده، راهنما را ببینید. For help on individual commands, do برای کمک در مورد فرمانهای شخصی، This is the Katepart command line."
+" این خط فرمان Katepart است. "
+" Sets the background color of the editing area. رنگ زمینۀ ناحیۀ ویرایش را تنظیم میکند. Sets the background color of the selection. To set the text color for selected text, use the \""
+"Configure Highlighting\" dialog. رنگ زمینۀ گزینش را تنظیم میکند. برای تنظیم رنگ متن برای متن برگزیده، از محاورۀ «پیکربندی مشخص کردن"
+"» استفاده شود. Sets the background color of the selected marker type. Note: The marker color is displayed lightly because of "
+"transparency. رنگ زمینۀ نوع نشانگر برگزیده را تنظیم میکند. نکته: رنگ نشانگر به خاطر شفافیت به طور روشن نمایش داده میشود. Select the marker type you want to change. نوع نشانگری که میخواهید تغییر دهید را برگزینید. Sets the background color of the currently active line, which means the line "
+"where your cursor is positioned. رنگ زمینۀ خط فعال اخیر را تنظیم میکند، یعنی خطی که مکاننمای شما روی آن "
+"قرار میگیرد. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
+"in the code-folding pane. این رنگ )اگر فعال شود( برای ترسیم تعداد خط و خطوط در پنجرک تازنی کد استفاده "
+"میشود. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
+"a (, the matching ) will be highlighted with this color. رنگ تطابق کروشه را تنظیم میکند. این به این معناست که، اگر مکاننما را برای "
+"مثال در یک )، تطابق ( جای دهید، با این رنگ مشخص خواهد شد. Sets the color of Word Wrap-related markers: رنگ نشانگرهای مربوط به سطربندی واژه را تنظیم میکند : Sets the color of the tabulator marks: رنگ نشانهای جدولبند را تنظیم میکند: To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"این فهرست، سبک پیشفرضها را برای طرحوارۀ جاری نمایش میدهد، و وسایلی را برای "
+"ویرایش آنها ارائه میدهد. نام سبک، تنظیمات سبک جاری را منعکس میکند."
+" برای ویرایش رنگها، مربعهای رنگی را فشار دهید، یا برای ویرایش از گزینگان "
+"بالاپر، رنگی را برگزینید."
+" میتوانید زمینه و رنگهای زمینۀ برگزیده را در زمان مناسب از گزینگان بالاپر "
+"باز نشانید."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+msgid "H&ighlight:"
+msgstr "&مشخص کردن:"
+
+#: part/kateschema.cpp:711
+msgid ""
+"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
+"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
+" To edit using the keyboard, press <SPACE> "
+"and choose a property from the popup menu."
+" To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"این فهرست، متنهای حالت مشخص نحو جاری را نمایش میدهد، و وسایلی را برای ویرایش "
+"آنها ارائه میدهد. نام متن، تنظیمات سبک جاری را منعکس میکند."
+" برای ویرایش کاربرد صفحه کلید، <فاصله> "
+"را فشار دهید و یک ویژگی را از گزینگان بالاپر انتخاب کنید."
+" برای ویرایش رنگها، مربعهای رنگی را فشار دهید، یا برای ویرایش رنگ را از "
+"گزینگان بالاپر برگزینید."
+" میتوانید زمینه و رنگهای زمینۀ برگزیده را در زمان مناسب از گزینگان متن باز "
+"نشانید."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "سبک متنهای عادی"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr " مشخص کردن سبک متنها"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "طرحوارۀ &پیشفرض برای %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "نام برای طرحوارۀ جدید"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "طرحوارۀ جدید"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "متن"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "برگزیده"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "زمینه برگزیده شد"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "استفاده از سبک پیشفرض"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&توپر"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&حروف کج"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&خط زیر"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "&حذف کردن"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "&رنگ عادی..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "رنگ &برگزیده..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "رنگ &زمینه..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "رنگ &برگزیدۀ زمینه..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "بازنشانی رنگ زمینه"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "بازنشانی رنگ برگزیدۀ زمینه"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "استفاده از سبک &پیشفرض"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"»استفاده از سبک پیشفرض« زمانی که هر ویژگی سبک را تغییر میدهید، به طور خود کار "
+"باز نشانده میشود."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "سبکهای Kate"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+" When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
+"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
+msgstr ""
+"زمانی که روشن است، حرکت دادن مکاننمای درج که از کلیدهای چپ و راست "
+"استفاده میکند، نظیر بیشتر ویرایشگرها به خط قبلی/بعدی در آغاز/پایان خط خواهد "
+"رفت."
+" زمانی که خاموش است، مکاننمای درج را نمیتوان به سمت چپ آغاز خط حرکت داد، "
+"اما میتوان آن را به پایان خط حرکت داد که میتواند برای برنامهسازها بسیار "
+"سودمند باشد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:411
+msgid ""
+"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
+"of the cursor relative to the top of the view."
+msgstr ""
+"انتخاب میکند که آیا کلیدهای بالابر و پایینبر صفحه باید موقعیت عمودی "
+"مکاننمای مربوط به بالای نما را تغییر دهند یا خیر."
+
+#: part/katedialogs.cpp:473
+msgid "Tabulators"
+msgstr "جدولبندها"
+
+#: part/katedialogs.cpp:475
+msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
+msgstr "&درج فاصلهها به جای جدولبندها"
+
+#: part/katedialogs.cpp:479
+msgid "&Show tabulators"
+msgstr "&نمایش جدولبندها"
+
+#: part/katedialogs.cpp:485
+msgid "Tab width:"
+msgstr "عرض تب:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:490
+msgid "Static Word Wrap"
+msgstr "سطربندی ایستای واژه"
+
+#: part/katedialogs.cpp:492
+msgid "Enable static &word wrap"
+msgstr "فعالسازی سطربندی ایستای &واژه"
+
+#: part/katedialogs.cpp:496
+msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
+msgstr "&نمایش نشانگر سطربندی ایستای واژه )اگر قابل اجرا باشد("
+
+#: part/katedialogs.cpp:502
+msgid "Wrap words at:"
+msgstr "سطربندی واژهها در:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:507
+msgid "Remove &trailing spaces"
+msgstr "حذف فاصلههای &دنبالهدار"
+
+#: part/katedialogs.cpp:512
+msgid "Auto &brackets"
+msgstr "&کروشههای خودکار"
+
+#: part/katedialogs.cpp:519
+msgid "Unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: part/katedialogs.cpp:520
+msgid "Maximum undo steps:"
+msgstr "گامهای بیشینۀ واگرد:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:525
+msgid "Smart search t&ext from:"
+msgstr "جستجوی هوشمند &متن از:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:528
+msgid "Nowhere"
+msgstr "هیچجا"
+
+#: part/katedialogs.cpp:529
+msgid "Selection Only"
+msgstr "فقط گزینش"
+
+#: part/katedialogs.cpp:530
+msgid "Selection, then Current Word"
+msgstr "گزینش، سپس واژۀ جاری"
+
+#: part/katedialogs.cpp:531
+msgid "Current Word Only"
+msgstr "فقط واژۀ جاری"
+
+#: part/katedialogs.cpp:532
+msgid "Current Word, then Selection"
+msgstr "واژۀ جاری، سپس گزینش"
+
+#: part/katedialogs.cpp:542
+msgid ""
+"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
+"specified by the Wrap words at: option."
+" This option does not wrap existing lines of text - use the "
+"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose."
+" If you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
+"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults "
+"config page."
+msgstr ""
+"آغاز خودکار خط جدید متن، زمانی که خط جاری متجاوز بر طولی است که توسط "
+"سطربندی واژهها در: گزینه مشخص شده است."
+" این گزینه، خطوط موجود متن را سطربندی نمیکند- برای آن منظور، از گزینۀ "
+"به کاربردن سطربندی ایستای واژه در گزینگان ابزار استفاده میکند."
+" اگر میخواهید خطوط در عوض به طور تصویری سطربندی شوند "
+"، مطابق با عرض نما، سطر بندی پویای واژه در صفحۀ پیکربندی "
+"پیشفرضهای نما را فعال کنید."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"اگر گزینۀ سطربندی واژه برگزیده شود؛ این مدخل، طولی )از لحاظ نویسهها( که بر "
+"حسب آن ویرایشگر به طور خودکار خطی جدید آغاز میکند را تعیین مینماید."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"زمانی که کاربر کروشۀ چپ را تحریر میکند )[، (، یا {(؛ KateView به طور خودکار "
+"کروشۀ راست )}، )، یا ]( را در سمت راست مکاننما وارد میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr "ویرایشگر، نمادی را برای نشان دادن حضور یک تب در متن نمایش میدهد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"تعداد گامهای واگرد/از نو را برای ضبط تنظیم میکند. بیشتر گامها از حافظۀ بیشتری "
+"استفاده میکنند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
+"column as defined in the Editing properties."
+" Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
+msgstr ""
+" اگر این گزینه علامت زده شود، همانطور که در ویژگیهای ویرایش "
+"تعریف شد، یک خط عمودی در ستون سطربندی واژه ترسیم خواهد شد."
+" توجه داشته باشید که اگر از یک قلم دارای درجۀ ثابت استفاده کنید، فقط نشانگر "
+"سطربندی واژه ترسیم میشود."
+
+#: part/katedialogs.cpp:651
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "سطربندی واژه"
+
+#: part/katedialogs.cpp:653
+msgid "&Dynamic word wrap"
+msgstr "سطربندی &پویای واژه"
+
+#: part/katedialogs.cpp:656
+msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
+msgstr "شاخصهای سطربندی پویای واژه )اگر قابل اجرا باشند(:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:659
+msgid "Follow Line Numbers"
+msgstr "پیروی از شمارۀ خطوط"
+
+#: part/katedialogs.cpp:660
+msgid "Always On"
+msgstr "همیشه روشن"
+
+#: part/katedialogs.cpp:664
+msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
+msgstr ""
+"همتراز کردن عمودی خطوطی که به طور پویا سطربندی شدهاند، برای عمق تورفتگی:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "% of View Width"
+msgstr "٪ از عرض نما"
+
+#: part/katedialogs.cpp:668
+msgid "Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: part/katedialogs.cpp:672
+msgid "Code Folding"
+msgstr "تازنی کد"
+
+#: part/katedialogs.cpp:674
+msgid "Show &folding markers (if available)"
+msgstr "نمایش نشانگرهای &تاشونده )اگر در دسترس باشند("
+
+#: part/katedialogs.cpp:675
+msgid "Collapse toplevel folding nodes"
+msgstr "متلاشی شدن گرههای تاشوندۀ سطح بالا"
+
+#: part/katedialogs.cpp:680
+msgid "Borders"
+msgstr "لبهها"
+
+#: part/katedialogs.cpp:682
+msgid "Show &icon border"
+msgstr "نمایش لبۀ &شمایل"
+
+#: part/katedialogs.cpp:683
+msgid "Show &line numbers"
+msgstr "نمایش شمارۀ &خطوط"
+
+#: part/katedialogs.cpp:684
+msgid "Show &scrollbar marks"
+msgstr "نمایش نشانهای &میله لغزش"
+
+#: part/katedialogs.cpp:688
+msgid "Sort Bookmarks Menu"
+msgstr "مرتب کردن گزینگان چوب الفها"
+
+#: part/katedialogs.cpp:690
+msgid "By &position"
+msgstr "بر اساس &موقعیت"
+
+#: part/katedialogs.cpp:691
+msgid "By c&reation"
+msgstr "بر اساس &ایجاد"
+
+#: part/katedialogs.cpp:695
+msgid "Show indentation lines"
+msgstr "نمایش خطوط تورفتگی"
+
+#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، خطوط متن در لبۀ نمای موجود بر روی پرده سطربندی "
+"خواهند شد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr "انتخاب زمانی که شاخصهای سطربندی پویای واژه باید نمایش داده شوند"
+
+#: part/katedialogs.cpp:709
+msgid ""
+" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
+"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
+"more readable. Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
+"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
+"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
+"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
+"subsequent wrapped lines. آغاز خطوطی که به طور پویا سطربندی شدهاند، به طور عمودی نسبت به سطح "
+"فرورفتگی نخستین خط همتراز میشوند. این کار میتواند به ایجاد کد و "
+"خواناتر کردن کمک کند. به علاوه، این کار به شما اجازه میدهد عرض بیشینۀ پرده را برای این که مدت "
+"زیادی همتراز نشوند بعد از این که خطوطیبه طور عمودی سطربندی شدند،، به عنوان "
+"درصدی تنظیم کنید. برای مثال، بر حسب ۵۰٪، خطوطی که سطوح تورفتگیشان از ۵۰٪ عرض "
+"پرده عمیقتر است، تراز کردن عمودی، که برای خطوط سطربندیشدۀ بعدی به کار برده "
+"شده را ندارند. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
+"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
+" The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
+msgstr ""
+" پشتیبانی کردن هنگام ذخیره باعث میشود Kate قبل از ذخیرۀ تغییرها، پروندۀ دیسک "
+"را بنابر »>پیشوند<>نام پرونده<>پسوند<« رونوشت کند. "
+" پیشفرضهای پسوند بنابر ~ و پیشوند، توسط پیشفرض خالی است"
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"اگر میخواهید ویرایشگر به طور خودکار نوع پایان خط را آشکار سازد، این را علامت "
+"بزنید. نخستین نوع پایان خط یافتشده برای کل پرونده استفاده خواهد شد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"اگر هنگام ذخیره، پشتیبانی پروندههای محلی را میخواهید، این را علامت بزنید"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"اگر هنگام ذخیره، پشتیبانی پروندههای دور را میخواهید، این را علامت بزنید"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "برای نام پروندههای پشتیبان، پیشوند را وارد کنید"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "برای افزودن به نام پروندههای پشتیبان، پسوند را وارد کنید"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"ویرایشگر، تعداد معینی از سطوح بالایی پوشه را برای پروندۀ .kateconfig جستجو "
+"میکند، و خط تنظیمات را از آن بارگذاری میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+" Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
+"MimeType selection dialog."
+msgstr ""
+"فهرست انواع مایم استفادهشده برای تعیین پروندههایی که استفاده از حالت مشخص "
+"جاری را مشخص میکنند."
+" دکمۀ جادوگر در سمت چپ حوزۀ مدخل را فشار دهید تا محاورۀ گزینش نوع مایم نمایش "
+"داده شود."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1342
+msgid ""
+"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
+" The File Extensions entry will automatically be edited as "
+"well."
+msgstr ""
+"نمایش محاوره همراه با فهرستی برای انتخاب تمام انواع مایم موجود در آن. "
+" مدخل پسوند پروندهها هم به طور خودکار ویرایش خواهد شد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا توصیفهای مشخص نحوی جدید یا بهروزرسانیشده از "
+"وبگاه Kate بارگذاری شوند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"گزینش انواع مایمی که میخواهید استفاده از قواعد مشخص نحوی »%1« را مشخص کند.\n"
+"لطفاً، توجه داشته باشید که این به طور خودکار، پسوند پروندههای وابسته را هم "
+"ویرایش میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "مشخص کردن بارگیری"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&نصب"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr ""
+"برگزیدن نحوی که مشخصکنندۀ پروندههایی است که میخواهید بهروزرسانی شوند:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "نصبشده"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "تازهترین"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "نکته: نسخههای جدید به طور خودکار گزینش میشوند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "رفتن به خط"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&رفتن به خط:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "پرونده در دیسک حذف شد"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "&ذخیرۀ پرونده به عنوان..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "به شما اجازه میدهد محلی را برگزینید، و پرونده را دوباره ذخیره کنید."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "پرونده در دیسک تغییر کرد"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"بارگذاری مجدد پرونده از دیسک. اگر تغییرهای ذخیرهنشده دارید، از دست میروند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&چشمپوشی"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "چشمپوشی از تغییرها. دوباره به شما اعلان میشود."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"هیچ کاری انجام ندهید. دفعۀ بعدی روی پرونده تمرکز کنید، یا ذخیرۀ آن را امتحان "
+"کنید یا آن را ببندید، دوباره به شما اعلان میشود."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "تفاوت &نما"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"تفاوت بین محتویات ویرایشگر و پرونده دیسک که از diff (۱) استفاده میکند را "
+"محاسبه میکند، و پروندۀ diff را با کاربرد پیشفرضی برای آن باز میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جاینوشت"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "جاینوشت پروندۀ دیسک با محتویات ویرایشگر."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"خرابی در فرمان diff. لطفاً، مطمئن شوید که diff (۱) نصب میشود و در مسیرتان است."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "خطای ایجاد Diff"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"چشمپوشی به این معناست که دوباره به شما اخطار داده نمیشود )مگر این که پروندۀ "
+"دیسک یک بار دیگر تغییر کند(: اگر سند را ذخیره کنید، پرونده را در دیسک جاینوشت "
+"خواهید کرد؛ اگر سند را ذخیره نکنید، پس پروندۀ دیسک )اگر موجود باشد( آن چه که "
+"شما دارید، میباشد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "دست تنها هستید"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "نتوانست به نما دست یابد"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "استثناء، خط %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "فرمان یافت نشد"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "پروندۀ جاوااسکریپت یافت نشد"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "در حال هجی کردن )از مکاننما(..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "بررسی هجی کردن سند از مکاننما و پیشسو"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "گزینش غلطیاب..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "بررسی هجی متن برگزیده"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "غلطیاب"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"برنامۀ غلطیاب را نمیتوان آغاز کرد. لطفاً، مطمئن شوید که برنامۀ هجی صحیح را "
+"تنظیم کردهاید، و به درستی پیکربندی شده و در مسیرتان است."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "به نظر میرسد برنامۀ هجی فروپاشی شده است."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "برش متن برگزیده و حرکت آن به تخته یادداشت"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشتی که قبلاً رونوشت شده و بریده شده است"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"استفاده از این فرمان برای رونوشت متنی که اخیراً در تخته یادداشت سیستم انتخاب "
+"شده است."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "رونوشت به عنوان &زنگام"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"استفاده از این فرمان برای رونوشت متنی که اخیراً به عنوان زنگام در تخته یادداشت "
+"سیستم انتخاب شده است."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "ذخیرۀ سند جاری"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "رجعت تازهترین کنشهای در حال ویرایش"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "رجعت تازهترین عمل واگرد"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "سند سطربندی &واژه"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr " پروندۀ %1 وجود ندارد یا خواندنی نیست، ساقط میشود."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " قادر به باز کردن پروندۀ %1 نیست، ساقط میشود."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " پروندۀ %1 محتوایی نداشت."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "ابزارهای داده"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr ")قابل دسترس نیست("
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"ابزارهای داده فقط هنگامی که متن برگزیده میشود، یا وقتی دکمۀ راست موشی روی یک "
+"واژه فشار داده میشود قابل دسترس هستند. اگر ابزارهای داده حتی هنگام گزینش متن "
+"نشان داده نشود، باید آنها را نصب کنید. برخی از ابزارهای داده جزئی از بستۀ "
+"KOffice میباشند."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "جستجوی نموی"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "جستجوی نموی پسسو"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "جستجوی نموی:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "گزینههای جستجو"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "از ابتدا"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "عبارت منظم"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "جستجوی نموی:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "خرابی جستجوی نموی:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "جستجوی نموی پسسو:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "خرابی جستجوی نموی پسسو:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "جستجوی نموی دورگشت:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "خرابی جستجوی نموی دورگشت:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "جستجوی نموی دورگشت پسسو:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "خرابی جستجوی نموی دورگشت پسسو:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "جستجوی نموی فوق دورگشت:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "خرابی جستجوی نموی فوق دورگشت:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "جستجوی نموی فوق دورگشت پسسو:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "خرابی فوق دورگشت جستجوی نموی پسسو:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "خطا: وضعیت جستجوی نموی ناشناخته!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "تطبیق جستجوی نموی بعدی"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "تطبیق جستجوی نموی قبلی"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "چوب الفهای خودکار"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "پیکربندی چوب الفهای خودکار"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "ویرایش مدخل"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&الگو:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. یک عبارت منظم. خطوط مطابق، چوب الف میشوند. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. در صورت فعال شدن، تطابق الگو حساس به حالت خواهد شد، در غیر این صورت، خیر. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. در صورت فعال شدن، تطابق الگو کمترین تطابق را استفاده میکند. اگر نمیدانید "
+"که این چیست، لطفاً، پیوست راجع به عبارتهای منظم در راهنمای kate را بخوانید. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. فهرستی از نقابهای نام پرونده، که با نقطه-واوک جدا شدهاند. این برای محدود "
+"کردن کاربرد این هستار در پروندههایی با نام مطابق استفاده میشود. از دکمۀ جادوگر در سمت راست مدخل نوع مایم زیر، برای پر کردن هر دو فهرست "
+"استفاده کنید. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. فهرستی از انواع مایم، که با نقطه-واوک جدا شدهاند. میتواند جهت محدود کردن "
+"کاربرد این هستار برای پروندهها با تطابق انواع مایم استفاده شود. از دکمۀ جادوگر در سمت راست، برای به دست آوردن فهرست انواع پروندۀ موجود برای "
+"انتخاب از آن استفاده کنید. با استفاده از آن نقابهای پرونده نیز جانشین "
+"میشوند. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. برای نمایش فهرست قابل بررسی از انواع مایم موجود در سیستم خود، این دکمه را "
+"فشار دهید. هنگام استفاده، مدخل نقابهای پروندۀ بالا توسط نقابهای متناظر جانشین "
+"میشوند. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. این فهرست هستارهای چوب الف خودکار پیکربندیشدۀ شما را نمایش میدهد. وقتی "
+"سندی باز میشود، هر هستار در یکی از روشهای زیر استفاده میشود: "
+" برای مدیریت مجموعه هستارهای خود، از دکمههای زیر استفاده کنید. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". این واژه یک »واژۀ ناشناخته« بوده، زیرا با هیچ مدخلی در فهرست راهنمایی که "
+"اخیراً استفادهشده مطابقت ندارد. همچنین ممکن است یک واژه در یک زبان بیگانه "
+"باشد. اگر واژه غلط املایی داشته باشد، ممکن است آن را با فشار "
+"افزودن به واژهنامه به واژهنامه اضافه کنید. اگر نمیخواهید واژۀ ناشناس را "
+"به واژهنامه اضافه کنید، ولی میخواهید آن را بدون تغییر رها کنید، "
+"چشمپوشی یا چشمپوشی همه را انتخاب کنید. به هر حال، اگر واژه غلط املایی دارد، میتوانید جایگزین صحیح آن را در فهرست "
+"زیر پیدا کنید. اگر جایگزین پیدا نکردید، ممکن است آن را در جعبه متنی زیر تحریر "
+"کنید، و جایگزین یا جایگزین همه را فشار دهید. Select the language of the document you are proofing here. زبان سندی که اینجا اثبات میکنید را انتخاب کنید. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. اینجا میتوانید یک متن برگزیده که واژۀ ناشناخته را در متن آن نشان میدهد "
+"ببینید. اگر این اطلاعات برای انتخاب بهترین جایگزین برای واژۀ ناشناخته کافی نیست "
+"،میتوانید روی سندی که اثبات میکنید فشار داده و بخش بیشتری از متن را خوانده و "
+"سپس به اینجا برگردید و اثبات را ادامه دهید. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" واژۀ ناشناس آشکار شده، زیرا در واژهنامه نیست."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). اینجا را برای جایگزینی همۀ رخدادهای متن ناشناخته با متن در جعبه ویرایش بالا "
+")به چپ( فشار دهید. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. اگر واژۀ ناشناخته دارای غلط املایی است، باید بررسی کنید اگر صحیح آن موجود "
+"است، روی آن فشار دهید. اگر هیچ یک از واژههای موجود در فهرست جایگزین خوبی "
+"نیستند، ممکن است شما واژۀ صحیح را در جعبه ویرایش بالا تحریر کنید. اگر میخواهید فقط این رخداد را اصلاح کنید، برای اصلاح این واژه "
+"جایگزینی را فشار دهید یا اگر میخواهید همۀ رخدادها را اصلاح کنید "
+"جایگزینی همه را فشار دهید. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). اینجا را برای جایگزینی این رخداد متن ناشناخته با متن در جعبه ویرایش بالا )به "
+"چپ( فشار دهید. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. اگر واژۀ ناشناخته دارای غلط املایی است، باید اصلاح واژۀ غلط را اینجا تحریر "
+"کنید، یا از فهرست زیر انتخاب کنید. اگر میخواهید فقط این رخداد واژه را اصلاح کنید پس میتوانید جایگزینی "
+"را فشار دهید یا اگر میخواهید همۀ رخدادها را اصلاح کنید جایگزینی همه "
+"را فشار دهید. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. اینجا را فشار دهید تا این رخداد واژۀ ناشناخته همین طور باقی بماند این عمل وقتی مفید است که واژۀ یک نام، سرنام، واژۀ بیگانه یا هر واژۀ ناشناختۀ "
+"دیگری باشد که میخواهید استفاده کنید، ولی به واژهنامه اضافه نشود. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. اینجا را فشار دهید تا همۀ رخدادهای واژۀ ناشناخته همین طور باقی بمانند. این عمل وقتی مفید است که واژۀ یک نام، سرنام، واژۀ بیگانه یا هر واژۀ ناشناختۀ "
+"دیگری باشد که میخواهید استفاده کنید، ولی به واژهنامه اضافه نشود. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org این ترجمۀ فارسی از محیط رومیزی KDE، توسط شرکت سرزمین فنآوری اطلاعات در "
+"چارچوب طرح ملی فارسی لینوکس و به کارفرمایی شورای عالی اطلاعرسانی صورت گرفته "
+"است. در صورت مشاهدۀ هر گونه اشکال، لطفاً موارد را به نشانی kde@itland.ir ارسال فرمایید. Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"نمایش میله گزینگان"
+" میله گزینگان را دوباره بعد از اینکه مخفی شدند نمایش میدهد"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"مخفی کردن میله گزینگان"
+" مخفی کردن میله گزینگان. معمولاً میتوانید با استفاده از دکمۀ راست موشی در "
+"خود پنجره آن را برگردانید."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "نمایش &میله وضعیت"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"نمایش میله وضعیت"
+" میله وضعیت، میلهای است در پایین پنجره که برای اطلاعات وضعیت استفاده میشود، "
+"را نمایش میدهد."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "مخفی کردن &میله وضعیت"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"مخفی کردن میله وضعیت"
+" میله وضعیت، میلهای است در پایین پنجره که برای اطلاعات وضعیت استفاده میشود، "
+"را مخفی میکند."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&نگهداری اسم رمز"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&وارسی:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "میزان استحکام اسم رمز:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"میزان استحکام اسم رمز، شاخص امنیت اسم رمزی که وارد کردهاید را میدهد. برای "
+"بهبود استحکام اسم رمز، سعی کنید:\n"
+" - از اسم رمز طولانیتر استفاده کنید؛\n"
+" - ترکیبی از حروف کوچک و بزرگ را استفاده کنید؛\n"
+" - از اعداد و نمادها، مانند # به علاوۀ حروف استفاده کنید."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "اسم رمز تطابق ندارد"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "شما دو اسم رمز متفاوت وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"اسم رمزی که وارد کردهاید استحکام پایینی دارد. برای بهبود استحکام اسم رمز سعی "
+"کنید:\n"
+" - از اسم رمز طولانیتر استفاده کنید؛\n"
+" - ترکیبی از حروف کوچک و بزرگ را استفاده کنید؛\n"
+" - از اعداد و نمادها، به علاوۀ حروف استفاده کنید.\n"
+"\n"
+"در هر صورت میخواهید از این اسم رمز استفاده کنید؟"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "استحکام پایین اسم رمز"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "اسم رمز خالی است"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr "اسم رمز باید حداقل به طول %n نویسه باشد"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "تطبیق اسم رمزها"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "غلطیابی"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&پایان یافت"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "پاک کردن &تاریخچه"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "فقرۀ بیشتری در این تاریخچه نیست."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&سعی شود"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"اگر دکمۀ تأیید را فشار دهید، همۀ تغییراتی که \n"
+"ایجاد کردید برای ادامه استفاده خواهد شد."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "پذیرفتن تنظیمات"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"هنگام فشار اعمال ، تغییرات \n"
+"به برنامه داده میشود، ولی محاوره\n"
+"بسته نخواهد شد. برای امتحان تنظیمات مختلف از این استفاده کنید."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "اعمال تنظیمات"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&جزئیات"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "کمک گرفتن..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "حرکت &به بالا"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "حرکت &به پایین"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "ارسال گزارش خطا"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"نشانی رایانامۀ شما. اگر نادرست است، برای تغییر آن از دکمۀ پیکربندی رایانامه "
+"استفاده کنید"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "پیکربندی رایانامه..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "نشانی رایانامهای که این گزارش اشکال به آن ارسال میشود."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "به:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "ارسال گزارش اشکال."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "ارسال این گزارش خطا به %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"کاربردی که میخواهید برای آن گزارش اشکال ارائه کنید - اگر نادرست است، از فقرۀ "
+"گزینگان گزارش اشکال کاربرد درست استفاده کنید"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "کاربرد:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"نسخۀ این کاربرد - لطفاً، مطمئن شوید که نسخۀ جدیدتری قبل از ارسال گزارش اشکال در "
+"دسترس نیست"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "نسخهای تنظیم نشده )خطای برنامهنویس!("
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "سیستم عامل:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "مترجم:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&شدت"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "بحرانی"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "خطرناک"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "فهرست کام"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "ترجمه"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&موضوع:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"متنی را )در صورت امکان به انگلیسی ( که میخواهید برای گزارش اشکال ارسال کنید، "
+"وارد نمایید.\n"
+"اگر »ارسال« را فشار دهید، پیام نامه به نگهدارندۀ این برنامه ارسال میشود.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"برای ارسال گزارش اشکال، دکمۀ زیر را فشار دهید.\n"
+"این پنجره، مرورگر وب را روی http://bugs.kde.org باز میکند، که فرمی برای پر "
+"کردن خواهید یافت.\n"
+"اطلاعات نشان دادهشدۀ بالا به آن کارساز منتقل میشود."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&راهاندازی جادوگر گزارش اشکال"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"شما باید هم موضوع و هم توصیف را قبل از اینکه گزارش بتواند ارسال شود، مشخص کنید."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! درجه اهمیت بحرانی را انتخاب میکنید. لطفاً، توجه کنید که این درجه "
+"اهمیت فقط برای اشکالهایی که آیا اشکالی که گزارش میکنید، باعث هر یک از آسیبهای بالا میشود؟ اگر نه، "
+"لطفاً، درجه اهمیت پایینتری را انتخاب کنید. با تشکر از شما! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! شما درجه اهمیت خطرناک،را انتخاب میکنید. لطفاً توجه کنید که این درجه "
+"اهمیت فقط برای اشکالهای که آیا اشکالی که گزارش میکنید، باعث هر یک از آسیبهای بالا میشود ؟ اگر نه، "
+"لطفاً درجه اهمیت پایینتری را انتخاب کنید. با تشکر از شما! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. «چاپ تصاویر» اگر این جعبه بررسی فعال شود، تصاویر داخل صفحۀ زنگام چاپ خواهند شد. ممکن است "
+"چاپ زمان بیشتری طول کشیده و جوهر یا تونر بیشتری استفاده کند. اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، فقط متن صفحۀ زنگام چاپ میشود، بدون تصاویر "
+"آن. چاپ سریعتر شده و جوهر یا تونر کمتری استفاده میکند. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. «چاپ سرآیند» اگر این جعبه بررسی فعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند در بالای هر "
+"صفحه میباشد. این سرآیند شامل تاریخ جاری، نشانی وب مکان صفحۀ چاپشده و شمارۀ "
+"صفحه است. اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند نیست. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. «حالت چاپگر پسند» اگر این جعبه بررسی فعال شود، خروجی سند زنگام فقط سیاه و سفید خواهد بود، و کل "
+"زمینه رنگی به سفید تبدیل میشود. خروجی چاپ سریعتر میشود و جوهر یا تونر کمتری "
+"استفاده میکند. اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام با تنظیمات رنگ اصلی که "
+"در کاربرد خود میبینید خواهد بود. شاید این نتیجۀ نواحی رنگ تمام صفحه باشد )یا "
+"خاکستری، اگر از چاپگر سیاه و سفید استفاده میکنید(. احتمالاً خروجی چاپ کندتر "
+"میشود، مسلماً جوهر یا تونر بیشتری استفاده میکند. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"تنظیمات امنیت"
+" گواهینامۀ صفحۀ نمایش دادهشده را نشان میدهد. فقط صفحاتی که با استفاده از "
+"یک اتصال امن و رمزبندیشده فرستاده شدهاند، دارای گواهینامه هستند."
+" راهنمایی: اگر تصویر یک قفل بسته را نمایش میدهد، صفحه روی یک اتصال امن "
+"فرستاده شده است."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "چاپ درخت پرداخت در STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "توقف تصاویر پویا"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "تنظیم &کدبندی"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "نیمه خودکار"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "راهنما"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "استفاده از &صفحه سبک"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr " بزرگ کردن قلم"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+" بزرگ کردن قلم"
+" قلم را در این پنجره بزرگتر کنید. دکمۀ موشی را برای گزینگانی با همۀ "
+"اندازههای قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr " کوچک کردن قلم"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"کوچک کردن قلم"
+" قلم را در این پنجره کوچکتر کنید. دکمۀ موشی را برای گزینگانی با همۀ "
+"اندازههای قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"یافتن متن"
+" محاورهای را نشان میدهد که به شما اجازۀ یافتن متن در صفحۀ نمایش دادهشده را "
+"میدهد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"یافتن بعدی"
+" یافتن رخداد بعدیِ متنی که با استفاده از تابع یافتن متن پیدا کردهاید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"یافتن قبلی"
+" یافتن رخداد قبلیِ متنی که با استفاده از تابعیافتن متن پیدا کردهاید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "یافتن متنی که تحریر میکنید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر میکنید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"چاپ قابک"
+" برخی صفحات دارای چندین قابک هستند. برای چاپ فقط یک قابک، آن را فشار داده و "
+"سپس از این تابع استفاده کنید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "زدن ضامن حالت هشتک"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "عامل کاربر جعلی »%1« در حال استفاده است."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "این صفحه وب شامل خطاهای کدگذاری است."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&مخفی کردن خطاها"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&غیرفعالسازی گزارش خطا"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "خطا: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "خطا: گره %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "نمایش تصاویر روی صفحه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "نشست توسط %1 بیت %2 امن میشود."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "نشست امن نیست."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "خطایی در هنگام بارگذاری %1 رخ داد:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "خطا:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "عملیات درخواستشده نتوانست کامل شود"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "دلیل فنی:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "جزئیات درخواست:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "نشانی وب: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "تاریخ و زمان: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "دلایل ممکن:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr " راه حلهای ممکن:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "صفحه بار شد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr "%n تصویر از %1 بار شد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr ")در پنجرۀ جدید("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "پیوند نمادی"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 )پیوند("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 )%1 بایتها("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 )%1 کیلو("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr ")در قابک دیگر("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "رایانامه به:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - موضوع:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - ر.ن:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - ر.ن.م:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal برای شامل کردن )یک نویسۀ لفظی The diagnostics is:"
+" تشخیص خطا: The diagnostics is:"
+" تشخیص خطا : The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. دلایل ممکن: این نقاط را با دقت بررسی کنید و سعی کنید پیمانۀ ذکرشده در پیام خطا را حذف "
+"کنید. اگر این خراب میشود، تماس با توزیعکننده یا بستهبندیکنندۀ خود را مد نظر "
+"بگیرید. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. این برنامه از Qt نسخۀ %1 استفاده میکند. Qt مجموعه ابزار C++ برای ونک و توسعۀ کاربرد چند سکویی میباشد. Qt متن قابل حمل را از طریق MS Windows، Mac OS X، لینوکس و همۀ گونههای تجاری "
+"یونیکس اصلی فراهم میکند."
+" Qt محصول Trolltech میباشد. برای اطلاعات بیشتر "
+"http://www.trolltech.com/qt/ را ببینید. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). این جعبه ترکیب را جهت انتخاب چاپگر برای آنچه میخواهید چاپ کنید، استفاده "
+"کنید. در ابتدا )اگر برای اولین بار KDEPrint خود را اجرا میکنید(، ممکن است فقط "
+"چاپگران ویژه KDE )که کارها را در دیسک ]به عنوان پستاسکریپت- یا "
+"پروندههای PDF[، یا تحویل کارها از طریق رایانامه )به عنوان ضمیمۀ PDF( را پیدا "
+"کنید. اگر یک چاپگر حقیقی را از دست میدهید، لازم است که... "
+" نکته: ممکن است به طور اتفاقی، با موفقیت به کارساز CUPS دور وصل شوید، "
+"و هنوز فهرست چاپگری نگرفته باشید. اگر چنین شد: KDEPrint را مجبور کنید که "
+"پروندههای پیکربندی خود را مجدداً بارگذاری کند. برای بارگذاری مجدد پروندههای "
+"پیکربندی، یا kprinter را دوباره آغاز کنید، یا از سودهی سیستم چاپ از CUPS "
+"استفاده کنید و یک بار دوباره برگردید. سودهی سیستم چاپ را میتوان از طریق گزینش "
+"در گزینگان پایین افت واقع در پایین این محاوره، هنگام گسترش کامل انجام داد(. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. این دکمه محاورهای باز میکند،که میتوانید تصمیمات مربوط به همۀ گزینههای "
+"کار چاپ پشتیبانیشده را در آن ایجاد کنید. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) این دکمه فهرست چاپگرهای مرئی را کوچکتر، مناسبتر، و از پیش تعیینشده "
+"میکند. این خصوصاً در محیطهای کار با تعداد زیادی چاپگر مفید است. پیشفرض این است که "
+"همۀ چاپگرها نمایش داده شوند. برای ایجاد یک «فهرست نمای انتخابی»شخصی، دکمه "
+"»گزینههای سیستم«در پایین این محاوره را فشار دهید . سپس، در محاورهای "
+"جدید، »پالایه« )ستون سمت چپ در محاورۀ پیکربندی چاپ KDE "
+"( را انتخاب کنید و گزینش خود را برپا کنید. اخطار: فشار این دکمه بدون ایجاد قبلی «فهرست نمای گزینشی»"
+"باعث ناپدید شدن همۀ چاپگرها میشود. )برای فعالسازی دوبارۀ همۀ چاپگرها، فقط این "
+"دکمه را دوباره فشار دهید.( This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) این دکمه جادوگر افزودن چاپگر KDEرا آغاز میکند. جادوگر )با \"CUPS\" یا \"RLPR\""
+"( را به کار برید تا چاپگرهایی که به طور محلی تعریف شدهاند به سیستم شما اضافه "
+"شوند. نکته:این جادوگر افزدن چاپگر KDEاگر از "
+"\" LPD کلی\"، \"LPRng\"، یا \"چاپ از طریق یک برنامه خارجی"
+"\" استفاده کنید کار نمیکند، و این دکمه ناتوان میشود.) Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. در اینجا میتوانید هر فرمانی که برای شما در پنجرۀ konsole "
+"چاپ میکند را وارد کنید. This button shows or hides additional printing options. این دکمه گزینههای چاپ اضافی را نشان میدهد یا مخفی میکند. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" این دکمه محاورۀ جدیدی را آغاز میکند، که میتوانید تنظیمات گوناگون سیستم چاپ "
+"خود را در آن تنظیم کنید. در میان آنها: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. اگر این جعبه بررسی را فعال کنید، محاورۀ چاپ پس از فشار دکمه چاپ "
+"باز باقی میماند. غالباً در صورتی مفید است که لازم باشد تنظیمات گوناگون چاپ )مانند تطابق رنگ "
+"برای یک چاپگر جوهرافشان( را بیازمایید، یا اگر بخواهید کار خود را به چاپگرهای "
+"مضاعف )یکی پس از دیگری( ارسال کنید تا هر چه سریعتر تمام شود. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" این دکمۀ محاورۀ »فهرستهای راهنمای باز/مرور پرونده« را فراخوانی میکند، تا "
+"اجازه یابید که برای چاپ یک پرونده انتخاب کنید. توجه داشته باشید که، "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. نکته: ویژگی این پیشنمایش )و در نتیجه این جعبه بررسی( این است که فقط "
+"برای کارهای چاپی که از داخل کاربردهای KDE ایجاد شدهاند، مرئی میباشد. اگر "
+"kprinter را از خط فرمان آغاز کنید، یا اگر از kprinter به عنوان یک فرمان چاپ "
+"برای کاربردهای غیر KDE (مثل Acrobat Reader، Firefox یا OpenOffice) استفاده "
+"کنید، پیشنمایش چاپ در اینجا وجود ندارد. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) نکته: )دکمه فقط در صورتی مرئی است که جعبه بررسی برای "
+"گزینههای سیستم <-- عمومی <-- متفرقه: "
+"«پیشفرضهای آخرین چاپگر مورد استفاده در کاربرد»غیرفعال باشد.( Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" چاپ حساب و صورت حساب کار یک رشتۀ پر معنی در اینجا درج کنید، تا کار چاپ جاری با حساب مشخص ارتباط "
+"یابند. این رشته در CUPS »ثبت ـ صفحه« ظاهر میشود، تا به چاپ حساب در سازمان شما "
+"کمک کند. )اگر احتیاج ندارید آن را خالی بگذارید(."
+" برای افرادی مفید است که برای »مشتریهای« مختلف، مانند دفتر خدمات چاپ، تایپ "
+"و تکثیریها، شرکتهای انتشاراتی، یا دبیرانی که به رؤسای مختلف خدمت میکنند و "
+"غیره، چاپ میکنند. نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر "
+"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: "
+" Scheduled Printing Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job now and have it out of your way. "
+" Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+" This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays). Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"همه\n"
+"هیچکدام\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"همه\n"
+"هیچکدام\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"همه\n"
+"هیچکدام\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character."
+msgstr ""
+""
+"
"
+"
نکته: از نویسۀ »|« )میلۀ عمودی( استفاده نکنید ."
+
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] PATTERN
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind جستجوی نموی یا جستجوی » همانطور که تحریر میکنید« را انجام میدهد."
+
+#: part/katesearch.cpp:921
+msgid "replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
"
+"
c - جستجو به واسطۀ مکاننما "
+"
r - الگو، یک عبارت منظم است "
+"
s - جستجوی حساس به حالت"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - فقط جستجو در متن برگزیده"
+"
w - فقط جستجوی کل واژهها"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
p - اعلان برای جایگزینی*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"نقاب نویسههای عام به شما اجازه میدهد که پروندهها را توسط نام پرونده "
+"برگزینید. یک نقاب نوعی از یک ستاره و پسوند پرونده استفاده میکند، برای مثال، "
+"*.txt; *.text
. رشته، فهرستی از نقابها است که توسط نقطه-واوک جدا "
+"شده است."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"نقاب نوع مایم به شما اجازه میدهد پروندهها را توسط نوع مایم برگزینید. رشته، "
+"فهرستی از انواع مایم است که توسط نقطه-واوک جدا شده است، برای مثال، "
+"text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "جادوگری که به شما در گزینش راحت انواع مایم کمک میکند را نمایش میدهد."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"اولویت را برای این نوع پرونده تنظیم میکند. اگر بیش از یک نوع پرونده همین "
+"پرونده را برگزیند، از پروندهای که دارای بالاترین اولویت است، استفاده خواهد شد."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "نوع جدید پرونده"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "ویژگیهای %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"انواع مایمی که برای این پرونده میخواهید را برگزینید.\n"
+"لطفاً، توجه داشته باشید که این کار به طور خودکار پسوند پروندههای وابسته را هم "
+"ویرایش خواهد کرد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "برگزیدن انواع مایم"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "فرمانهای موجود"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"'help <command>'
»>فرمان< کمک«
را اجرا کنید
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
نحو: فرمان ]نشانوندها[
"
+"
برای فهرستی از فرمانهای موجود، فهرست کمک
"
+"را وارد کنید "
+"
برای کمک در مورد فرمانهای شخصی، <فرمان> کمک
"
+"را وارد کنید
"
+msgstr ""
+"
"
+
+#: part/kateschema.cpp:380
+msgid "
has been detected in the file %1 at %2/%3
در پروندۀ %1 در %2/%3 آشکار شده است
"
+""
+"
Note that, in all the above "
+"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
+"Text Dialog will fall back to the last search text."
+msgstr ""
+"این تعیین میکند که KateView متن جستجو را از کجا به دست میآورد )این مورد به "
+"طور خودکار در محاورۀ یافتن متن وارد میشود(:"
+"
"
+""
+"
"
+"توجه داشته باشید که در تمام حالتهای بالا، اگر یک رشته جستجو نباشد یا نتوان آن "
+"را تعیین کرد، پس از آن محاورۀ یافتن متن به آخرین متن جستجو عقبنشینی میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:588
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
+"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
+"instead of a TAB character."
+msgstr ""
+"اگر این فعال شود، ویرایشگر تعداد فاصلههای موجود تا موقعیت جهش بعدی را، همان "
+"طور که توسط عرض جهش تعریف شد محاسبه میکند، و آن تعداد فاصلهها را به جای یک "
+"نویسۀ جهش درج میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:592
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
+"when they are left by the insertion cursor."
+msgstr ""
+"اگر این فعال شود، ویرایشگر هر فاصله سفید دنبالهدار روی خطوط زمانی، که توسط "
+"مکاننمای درج باقی میمانند را حذف میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:595
+msgid ""
+"
"
+"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود؛ هر نمای جدید، لبۀ شمایل سمت چپ را نمایش خواهد داد."
+"
"
+"
برای مثال، لبۀ شمایل، علائم چوب الفها را نمایش میدهد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:725
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
+"scrollbar."
+"
"
+"
These marks will, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود؛ هر نمای جدید، نشانهای موجود در میله لغزش عمودی را "
+"نمایش خواهد داد."
+"
"
+"
برای مثال، این نشانها چوب الفها را نمایش میدهند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:729
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
+"if code folding is available."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، هر نمای جدید، در صورتی که تاشوندۀ کد در دسترس "
+"باشد، نشانهایی در مورد تاشوندۀ کد را نمایش میدهد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:732
+msgid ""
+"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"انتخاب این که چوب الفها چطور باید در گزینگان چوب الفها "
+"ترتیب داده شوند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:734
+msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
+msgstr ""
+"چوب الفها توسط تعداد خطوطی که در آنها جای داده میشوند، ترتیب داده میشوند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:736
+msgid ""
+"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
+"placed in the document."
+msgstr ""
+"هر چوب الف جدید از جایی که به طور مستقل در سند به آن داده میشود، در پایین "
+"افزوده میشود."
+
+#: part/katedialogs.cpp:739
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
+"indent lines."
+msgstr ""
+"اگر این فعال شود، ویرایشگر خط عمودی را برای کمک در تشخیص خطوط تورفته نمایش "
+"میدهد."
+
+#: part/katedialogs.cpp:855
+msgid "File Format"
+msgstr "قالب پرونده"
+
+#: part/katedialogs.cpp:859
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&کدبندی:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:864
+msgid "End &of line:"
+msgstr "پایان &خط:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:868
+msgid "&Automatic end of line detection"
+msgstr "پایان &خودکار آشکارسازی خط"
+
+#: part/katedialogs.cpp:870
+msgid "UNIX"
+msgstr "یونیکس"
+
+#: part/katedialogs.cpp:871
+msgid "DOS/Windows"
+msgstr "داس/ویندوز"
+
+#: part/katedialogs.cpp:872
+msgid "Macintosh"
+msgstr "مکینتاش"
+
+#: part/katedialogs.cpp:874
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "کاربرد حافظه"
+
+#: part/katedialogs.cpp:879
+msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
+msgstr "بیشینۀ &بلوکهای بارگذاریشده در هر پرونده:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:885
+msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
+msgstr "پاکسازی خودکار هنگام بارگذاری/ذخیره"
+
+#: part/katedialogs.cpp:888
+msgid "Re&move trailing spaces"
+msgstr "&حذف فاصلههای دنبالهدار"
+
+#: part/katedialogs.cpp:891
+msgid "Folder Config File"
+msgstr "پروندۀ پیکربندی پوشه"
+
+#: part/katedialogs.cpp:896
+msgid "Do not use config file"
+msgstr "از پروندۀ پیکربندی استفاده نشود"
+
+#: part/katedialogs.cpp:897
+msgid "Se&arch depth for config file:"
+msgstr "&جستجوی عمیق برای پروندۀ پیکربندی:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:899
+msgid "Backup on Save"
+msgstr "پشتیبان هنگام ذخیره"
+
+#: part/katedialogs.cpp:901
+msgid "&Local files"
+msgstr "پروندههای &محلی"
+
+#: part/katedialogs.cpp:902
+msgid "&Remote files"
+msgstr "پروندههای &دور"
+
+#: part/katedialogs.cpp:905
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&پیشوند:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:910
+msgid "&Suffix:"
+msgstr "&پسوند:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:917
+msgid ""
+"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
+"text while loading/saving the file."
+msgstr ""
+"ویرایشگر به طور خودکار فاصلههای اضافی در انتهای خطوط متن را هنگام "
+"بارگذاری/ذخیره پرونده حذف میکند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:920
+msgid ""
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"ویرایشگر، تعداد معینی از بلوکهای )حدود ۲۰۴۸ خط( متن را در حافظه بارگذاری "
+"میکند؛ اگر اندازۀ پرونده بزرگتر از این باشد، بلوکهای دیگر در دیسک مبادله "
+"میشوند و هر زمان که مورد نیاز بودند به طور شفافی بارگذاری میشوند."
+"
زمان ناوش در سند، میتواند باعث تأخیر اندکی شود، شمارش بلوک بزرگتر، سرعت "
+"ویرایش بر حسب ارزش حافظه را افزایش میدهد. "
+"
برای کاربرد عادی، فقط بزرگترین شمارش احتمالی بلوک را انتخاب کنید: اگر با "
+"کاربرد حافظه مسئله دارید، فقط آن را محدود کنید."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"یک پسوند یا پیشوند پشتیبان فراهم نکردید. استفاده از پسوند پیشفرض: »~«"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "بدون پسوند یا پیشوند پشتیبان"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "پیشفرض KDE"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "پیکربندی %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "نویسنده:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "مجوز:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "&بارگیری..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"انتخاب یک حالت مشخص نحوی از این فهرست برای دیدن ویژگیهایش در زیر."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"فهرست پسوند پروندههای استفادهشده برای تعیین پروندههایی که استفاده از حالت "
+"مشخص نحو جاری را مشخص میکنند."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"استفاده از این فرمان برای سطربندی تمام خطوط سند جاری که برای متناسب بودن در "
+"این نما عرض طویلتری نسبت به عرض نمای جاری دارند."
+"
"
+"
این، یک سطربندی ایستای واژه است و به این معناست که زمانی که نما تغییر "
+"اندازه مییابد، بهروزرسانی نمیشود."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&تورفتگی"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"استفاده از این برای تورفته کردن بلوک برگزیدۀ متن."
+"
"
+"
چه تبها قبول شوند و استفاده شوند چه با فاصله جایگزین شوند، میتوانید آنها "
+"را در محاورۀ پیکربندی، پیکربندی کنید."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&بدون تورفتگی"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "استفاده از این برای ایجاد نکردن تورفتگی در بلوک برگزیدۀ متن."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&پاک کردن تورفتگی"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"استفاده از این برای پاک کردن تورفتگی بلوک برگزیدۀ متن )فقط تبها/فقط فاصلهها("
+"
"
+"
در محاورۀ پیکربندی میتوانید پیکربندی کنید، که آیا تبها باید پذیرفته و "
+"استفاده شوند، یا با فاصله جایگزین شوند."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&همتراز کردن"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"استفاده از این برای همتراز کردن خط جاری یا بلوک جاری متن در سطح صحیح تورفتگی "
+"آن."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "&توضیح"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"این فرمان، خط جاری یا بلوک برگزیدۀ متن را توضیح میدهد.
"
+"نویسهها برای توضیحات خط تنها/چندگانه در مشخص کردن زبان تعریف میشوند."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "&بدون توضیح"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"این فرمان، توضیحات را از خط جاری یا بلوک برگزیدۀ متن حذف میکند.
"
+"نویسهها برای توضیحات خط تنها/چندگانه در مشخص کردن زبان تعریف میشوند."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "حالت فقط &خواندنی"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "قفل کردن/باز کردن سند برای نوشتن"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "حروف بزرگ"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"اگر هیچ متنی برگزیده نشود، گزینش را به حروف بزرگ تبدیل میکند، یا نویسه را به "
+"سمت راست مکاننما میبرد."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "حروف کوچک"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"اگر هیچ متنی انتخاب نشود، گزینش را به حروف کوچک تبدیل میکند، یا نویسه را به "
+"سمت راست مکاننما میبرد."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "با حروف درشت نوشتن"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"اگر هیچ متنی انتخاب نشود، گزینش را با حروف درشت مینویسد، یا واژه را به زیر "
+"مکاننما میبرد."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "پیوند خطوط"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "چاپ سند جاری."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "&بارگذاری مجدد"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "بارگذاری مجدد سند جاری از دیسک."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "سند جاری را با نام دلخواه خود در دیسک ذخیره کنید."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"این فرمان، محاورهای را باز میکند، و به شما اجازه میدهد خطی که میخواهید "
+"مکاننما در آن حرکت کند را انتخاب کنید."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&پیکربندی ویرایشگر..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "پیکربندی جنبههای مختلف این ویرایشگر."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&مشخص کردن"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "در اینجا میتوانید انتخاب کنید که سند جاری چطور باید مشخص شود."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "&نوع پرونده"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&طرحواره"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&تورفتگی"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "&صادرات به عنوان زنگام... "
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"این فرمان به شما اجازه میدهد سند جاری را با تمام اطلاعات مشخصکننده در یک سند "
+"زنگام صادر کنید."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "برگزیدن تمام متن سند جاری."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr "اگر چیزی را در سند جاری انتخاب کردهاید، بیشتر از این انتخاب نمیشود."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "بزرگ کردن قلم"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "این، اندازۀ نمایش قلم را افزایش میدهد."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "کوچک شدن قلم"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "این، اندازۀ نمایش قلم را کاهش میدهد."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "حالت گزینش &بلوک"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"این فرمان، اجازۀ سودهی بین حالت گزینش عادی )مبنی بر خط( و حالت گزینش بلوک را "
+"میدهد."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "حالت &جاینوشت"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که میخواهید متنی که تحریر میکنید، درج شود یا با متن موجود "
+"جاینوشت شود."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "سطربندی &پویای واژه"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "شاخصهای سطربندی پویای واژه"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&خاموش"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "دنبال کردن شمارۀ &خطوط"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&همیشه روشن"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "نمایش &نشانهای تازنی"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"میتوانید انتخاب کنید که در صورت امکان، تازنی کد، نشانهای تازنی کد باید نمایش "
+"داده شوند."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "مخفی کردن &نشانگرهای تازنی"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "نمایش لبۀ &شمایل"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"نمایش/مخفی کردن لبۀ شمایل.
لبۀ شمایل برای مثال، نمادهای چوب الف را "
+"نمایش میدهد."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "مخفی کردن لبۀ &شمایل"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "نمایش شمارۀ &خطوط"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "نمایش/مخفی کردن شمارۀ خطوط در سمت چپ نما."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "مخفی کردن شمارۀ &خطوط"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "نمایش نشانهای &میله لغزش"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"نمایش/مخفی کردن نشانها در میله لغزش عمودی.
نشانها برای نمونه، چوب الفها "
+"را نمایش میدهند."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "مخفی کردن نشانهای &میله لغزش"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "نمایش نشانگر &سطربندی ایستا"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"نمایش/مخفی کردن نشانگر سطربندی، یک خط عمودی ترسیمشده در ستون سطربندی، چنانکه "
+"در ویژگیهای ویرایش تعریفشده"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "مخفی کردن نشانگر &سطربندی"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "سودهی به خط فرمان"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "نمایش/مخفی کردن خط فرمان در پایین نما."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "&انتهای خط"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "انتخاب کنید که هنگام ذخیرۀ سند، از کدام انتهای خط باید استفاده شود"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "&رمزبندی"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "حرکت واژه به چپ"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "برگزیدن نویسۀ چپ"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "برگزیدن واژۀ چپ"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "حرکت واژه به راست"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "برگزیدن نویسۀ راست"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "برگزیدن واژۀ راست"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "حرکت به ابتدای سطر"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "حرکت به ابتدای سند"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "برگزیدن ابتدای خط"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "برگزیدن ابتدای سند"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "حرکت به انتهای خط"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "حرکت به انتهای سند"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "برگزیدن انتهای خط"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "برگزیدن انتهای سند"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "برگزیدن خط قبلی"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "لغزش خط به بالا"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "حرکت به خط بعدی"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "حرکت به خط قبلی"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "حرکت نویسۀ راست"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "حرکت نویسۀ چپ"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "برگزیدن خط بعدی"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "لغزش خط به پایین"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "لغزش صفحه به بالا"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "برگزیدن صفحۀ بالا"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "حرکت به بالای نما"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "برگزیدن بالای نما"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "لغزش صفحه به پایین"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "برگزیدن صفحۀ پایین"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "حرکت به پایین نما"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "برگزیدن پایین نما"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "حرکت به کروشۀ مطابق"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "برگزیدن کروشۀ مطابق"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "عقب و جلو کردن نویسهها"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "حذف خط"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "حذف واژۀ چپ"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "حذف واژۀ راست"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "حذف واژۀ بعدی"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "پسبر"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "فشردن سطح بالا"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "بسط سطح بالا"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "فشردن یک سطح محلی"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "بسط یک سطح محلی"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "نمایش درخت منطقۀ تازنی کد"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "آزمون کد الگوی پایهای"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " جاینوشت"
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " درج"
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " فقط خواندنی"
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " خط: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " ستون: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " فاصله"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " عادی"
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "جاینوشت پرونده"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "صادرات پرونده به عنوان زنگام"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "متن عادی"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr "%1: نحو نادرست. خصیصۀ )%2 ( با نام نمادی نشانی داده نمیشود
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr "%1:نحو نادرست. متن %2 نام نمادی ندارد
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr "%1: نحو نادرست. متن %2 توسط نام نمادی، نشانی داده نمیشود"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr "اخطار)ها( و/یا خطا)ها( هنگام تجزیۀ پیکربندی مشخص کردن نحو وجود داشت."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "تجزیهگر مشخصکنندۀ نحو Kate"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"از آنجا که خطای تجزیۀ مشخصکنندۀ توصیف وجود داشته است، این مشخصکننده غیرفعال "
+"میشود"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr "%1: منطقۀ توضیح چند خطی مشخصشدۀ )%2( نتوانست تفکیک شود
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "کلیدواژه"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "نوع داده"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "دهدهی/مقدار"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "صحیح مبنای N"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "ممیز شناور"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "نویسه"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "رشته"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "غیره"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "هشدار"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "تابع"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "نشانگر منطقه"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "سبک C"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "سبک Python"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "سبک XML"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "سبک S&S C"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "عامل تورفتگی بر اساس متغیر"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "حالت باید حداقل ۰ باشد."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "چنین مشخص »%1« وجود ندارد"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"اگر فکر میکنید واژۀ ناشناس غلط املایی نداشته و شما میخواهید از اشتباه مجدد در "
+"آینده جلوگیری کنید، اینجا را فشار دهید. اگر میخواهید همین طور باقی بماند ولی "
+"به واژهنامه اضافه نشود، در عوض چشمپوشی یاچشمپوشی همه "
+"را فشار دهید.Accelerators changed
"
+msgstr "شتابدهها تغییر یافت
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "شتابدهها حذف شد
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "شتابدهها اضافه شد )فقط برای اطلاعات شما(
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "چسباندن گزینش"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "عدم گزینش"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "حذف واژههای پسسو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "حذف واژۀ پیشسو"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "یافتن بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "یافتن قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "پایان"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "ابتدای خط"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "انتهای خط"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "برو به خط"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "افزودن چوب الف"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگنمایی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "کوچکنمایی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "بالا"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "پیشسو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "متن گزینگان بالاپر"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "نمایش میله گزینگان"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "واژۀ پسسو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "واژۀ پیشسو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "فعال کردن تب بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "فعال کردن تب قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "حالت تمام صفحه"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "این چیست"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "تکمیل متن"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "تطبیق تکمیل قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "تطبیق تکمیل بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "تکمیل زیر رشته"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "فقرۀ قبلی در فهرست"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "فقرۀ بعدی در فهرست"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "محرم"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "صفر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "ربیعالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "ربیعالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "جمادیالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "جمادیالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "رجب"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "شعبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "رمضان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "شوال"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "قعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "حجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "ربیعالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "ربیعالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "جمادیالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "جمادیالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "ذیالقعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "ذیالحجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr " محرم"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr " صفر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr " ربیعالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "ربیعالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr " جمادیالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr " جمادیالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "رجب"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr " شعبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "رمضان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr " شوال"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "ذیالقعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr " ذیالحجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr " ربیعالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr " ربیعالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr " جمادیالاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "جمادیالثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "ذیالقعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr " ذیالحجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "سهشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "روز دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "روز سهشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "روز چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "روز پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "روز جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "روز شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "روز چهارشنبه"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "NoPlural"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "بعد از ظهر"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "قبل از ظهر"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&بعدی"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "بدون خطا"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "خانوادۀ نشانی برای نام گره پشتیبانی نمیشود"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "خرابی موقت در دقت نام"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "مقدار نامعتبر برای »ai_flags«"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "خرابی غیرقابل بازیافت در دقت نام"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "«ai_family»پشتیبانی نمیشود."
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "خرابی تخصیص حافظه"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "هیچ نشانی با نام گره مشترک نیست"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "نام یا خدمت ناشناخته است"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "نام کارساز برای ai_socktype پشتیبانی نمیشود"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "«ai_socktype» پشتیبانی نمیشود"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "خطای سیستم"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "فروردین"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "اردیبهشت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "خرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "تیر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "مرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "شهریور"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "مهر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "آبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "آذر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "دی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "بهمن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "اسفند"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "فروردین"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "اردیبهشت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "خرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "مرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "شهریور"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "مهر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "آبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "آذر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "بهمن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "اسفند"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "سهشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "سهشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "پنجره"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "پسبر"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "درخواست سیستم"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "قفل تبدیل"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "قفل اعداد"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "قفل لغزش"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "بالابر صفحه"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "پایینبر صفحه"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "دوباره"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "جلو"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "بالتیک"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "اروپای مرکزی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "چینی سادهشده"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "چینی سنتی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "سریلی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "یونانی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "عبری"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "ژاپنی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "کرهای"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "تایلندی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "ترکی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "اروپای غربی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "تامیلی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "یونیکد"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "ساآمی شمالی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ویتنامی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "اروپای جنوب شرقی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ) %2 ("
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"شما به انتهای فهرست \n"
+"تطابق فقرهها رسیدید.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"تکمیل مبهم است، بیش از یک\n"
+"تطبیق در دسترس است.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"فقرۀ مطابق در دسترس نیست.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "تیشرِی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "هشوان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "کیسلِو"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "تِوِت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "شوات"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "ادار"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "نیسان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "لیار"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "سیوان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "تاموز"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "اِلول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "ادار I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "ادار II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
+"
"
+"
نصب منبع توصیه نشده است.."
+"
"
+"
میخواهید
Press OK to install it.
تأیید را برای نصب آن فشار بده.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr "اندازۀ قلم
ثابت یا نسبی
نسبت به محیط"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"اینجا میتوانید بین اندازۀ قلم ثابت و اندازۀ قلمی که به صورت پویا محاسبه میشود "
+"و با تغییر محیط )مثلاً ابعاد عنصر، اندازۀ کاغذ( تنظیمشده، سودهی کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "اینجا میتوانید اندازۀ قلمی که استفاده میشود را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را که با غرش و فریادش پردۀ حریر قلبم را، و با طنازی "
+"ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند، و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"این متن ساده تنظیمات جاری را با مثال روشن میکند. ممکن است شما آن را برای "
+"آزمایش نویسههای ویژه ویرایش کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "قلم حقیقی"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&دسترسپذیر:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&برگزیده:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
نقطۀ کد یونیکد: U+%3"
+"
)به صورت دهدهی: %4("
+"
)نویسه: %5(
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"محیط رومیزی K توسط تیم KDE نوشته و مدیریت میشود. این تیم، یک شبکۀ "
+"گستردۀ جهانی از مهندسان نرمافزار است که توسعۀ نرمافزار آزاد "
+"را پذیرفتهاند."
+"
"
+"
هیچ گروه، شرکت یا سازمان واحدی کد متن KDE را کنترل نمیکند. به همه جهت "
+"مشارکت در KDE خوشآمد میگوییم. "
+"
"
+"
برای اطلاعات بیشتر در مورد پروژۀ KDE از پایگاه http://www.kde.org دیدن فرمایید."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"نرمافزار را همیشه میتوان ارتقا داد، و تیم KDE حاضر به انجام آن است. به هر حال "
+"شما به عنوان یک کاربر، در صورتی که چیزی آن گونه که انتظار میرود کار نکند و یا "
+"بهتر هم بتواند باشد، باید به ما بگویید."
+"
"
+"
محیط رومیزی KDE یک سیستم ردگیری اشکال دارد. برای گزارش اشکالها به http://bugs.kde.org "
+"مراجعه کرده، یا از گزینگان »کمک« محاورۀ »گزارش اشکال...« استفاده کنید."
+"
"
+"
اگر پیشنهادی برای بهبود دارید، لطفاً از سیستم ردیابی اشکال جهت ثبت "
+"پیشنهادتان استفاده نمایید. مطمئن شوید که از درجه اهمیتی که »فهرست کام« نامیده "
+"میشود استفاده میکنید."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"نیاز نیست یک توسعهدهندۀ نرمافزار باشید تا عضو تیم KDE شوید. میتوانید به "
+"تیمهای ملی که واسطهای برنامه را ترجمه میکنند، بپیوندید. میتوانید نگاره، چهره، "
+"صدا و مستندات ارتقایافته را فراهم کنید. تصمیم بگیرید!"
+"
"
+"
جهت اطلاعات پیرامون برخی پروژههایی که میتوانید در آنها مشارکت کنید، از http://www.kde.org/jobs/ دیدن فرمایید. "
+"
"
+"
اگر به اطلاعات یا مستندات بیشتری احتیاج دارید، به http://developer.kde.org "
+"مراجعه کنید. زیرا هر چه نیاز داشته باشید برای شما فراهم میکند."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"شارژ KDE رایگان است، اما ایجاد آن رایگان نیست."
+"
"
+"
بنابراین تیم KDE، از .KDE e.V که یک سازمان حقوقی بدون سود در توبینگن آلمان "
+"میباشد، تشکیل شد. کار .KDE e.V ارائۀ موارد حقوقی و مالی پروژۀ KDE میباشد. "
+"برای اطلاعات پیرامون .KDE e.V به "
+"http://www.kde-ev.org رجوع کنید. "
+"
"
+"
تیم KDE به پشتیبانی مالی نیاز دارد. بخش عمدهای از این پول صرف بازپرداخت به "
+"اعضا و افرادی میشود که در KDE مشارکت داشتهاند، به شما توصیه میشود که از طریق "
+"اهدای پول، KDE را پشتیبانی کنید. بدین منظور، از یکی از راههای زیر اقدام نمایید. "
+"http://www.kde.org/support/"
+"
"
+"
پیشاپیش از حمایت شما متشکریم."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "محیط رومیزی K. نشر %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&درباره"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&گزارش اشکالها یا خواستهها"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&پیوستن به تیم KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&پشتیبانی KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&بله"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&خیر"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "دور انداختن تغییرات"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"با فشار این دکمه، همۀ تغییراتی که اخیراً در این محاوره ایجاد شده، دور انداخته "
+"میشوند"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "ذخیرۀ داده"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&ذخیره نشود"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "داده ذخیره نشود"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ذخیره &به عنوان..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "پرونده با نام دیگری ذخیره شود"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "اعمال تغییرات"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"هنگامی که اعمالرا فشار میدهید، تنظیمات به برنامه داده میشود، اما "
+"محاوره بسته نمیشود.\n"
+"این مورد را برای امتحان تنظیمات مختلف استفاده کنید."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr " &حالت سرپرست..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "وارد کردن حالت سرپرست"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"هنگامی که حالت سرپرستیرا فشار میدهید، عبارت عبور سرپرستی )کاربر ارشد( "
+"به شما اعلان میشود، تا تغییراتی که به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارند، ایجاد "
+"شوند."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "پاک کردن ورودی"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "پاک کردن ورودی در حوزۀ ویرایش"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&کمک"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش کمک"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "بستن پنجره یا سند جاری"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "بازنشانی همۀ فقرهها به مقادیر پیشفرض آنها"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&پسسو"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "یک گام پس برو"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&پیشسو"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "بک گام به پیش برو"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "محاورۀ چاپ را برای چاپ سند جاری باز میکند"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&ادامه"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "ادامۀ عملیات"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "حذف فقره)ها("
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "باز کردن پرونده"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "خروج کاربرد"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "بازنشانی پیکربندی"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&درج"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&پیکربندی..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "آزمون"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جاینوشت"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Empty Page"
+msgstr "&آخرین صفحه"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "همین که تحریر میکنید، غلطیاب فعال میشود."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "همین که تحریر میکنید، غلطیاب غیرفعال میشود."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "غلطیاب نموی"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"واژههای فراوانی که از لحاظ املایی غلط هستند. هنگامی که رونوشت میکنید، "
+"غلطیابی غیرفعال میشود."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "بدون متن!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "غیرفعالسازی ویرایش"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "فعالسازی ویرایش"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "نمایش میله ابزار"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "مخفی کردن میله ابزار"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "میله ابزارها"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "هفته %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "سال بعد"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "سال قبل"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "ماه بعد"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "ماه قبل"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "برگزیدن یک هفته"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "برگزیدن یک ماه"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "برگزیدن یک سال"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "برگزیدن روز جاری"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"تعریف نشد"
+"
کمک »این چیست« برای این عنصر در نظر گرفته نشده است. اگر میخواهید برای "
+"توضیح عنصر به ما کمک کنید "
+"از ارسال کمک «این چیست؟» شما استقبال میشود."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "پیکربندی میانبر"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- جداساز خط ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- جداساز ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "پیکربندی میله ابزارها"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+" آیا واقعاً میخواهید همۀ میلهابزارهای این کاربرد را به پیشفرضشان باز نشانید؟ "
+"تغییرات فوراً اعمال میشوند."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "بازنشانی میله ابزارها"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "بازنشانی"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&میله ابزار:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "کنشهای &دسترسپذیر:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "کنشهای &جاری:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "تغییر &شمایل..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفۀ نهفته خواهد شد."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
"
+"مفهوم دارد.\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1میپیوندد.
"
+"آیا میخواهید پیوند را ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "دنبال کردن"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "اطلاعات قابک"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [ویژگیها]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "ذخیرۀ تصویر زمینه به عنوان"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "ذخیرۀ قابک به عنوان"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&یافتن در قابک..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"اخطار: این یک برگه امن است، ولی تلاش میکند دادههایتان را رمزبندینشده "
+"پسفرستد.\n"
+"نفر سومی ممکن است قادر به افتراق و مشاهدۀ این اطلاعات باشد.\n"
+"مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "انتقال شبکه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&ارسال رمزبندینشده"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"اخطار: دادههای شما درصدد هستند، رمزبندینشده از طریق شبکه فرستاده شود. \n"
+"آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"این پایگاه تلاش میکند، دادهها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
+"میخواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&ارسال رایانامه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
در سیستم پروندۀ محلی شما ارائه میشود.
"
+"میخواهید برگه را ارائه کنید؟"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "ارائه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"این پایگاه تلاش میکند، یک پرونده را از رایانۀ شما در برگۀ ارائه پیوست کند. "
+"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr ")%1/ثانیه("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "اخطار امنیت"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr "
%1
انکار شد."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "اخطار امنیت"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr " wallet »%1« باز است و برای داده و اسم رمزها استفاده میشود"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&بستن Wallet"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&اشکالزدای جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "این صفحه از باز کردن یک پنجرۀ جدید از طریق جاوااسکریپت پیشگیری میکند."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "پنجرۀ بالاپر بلوکه شد"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"این صفحه تلاش میکند پنجرۀ بالاپر را باز کند، ولی بلوکه شد. \n"
+"میتوانید برای کنترل این رفتار\n"
+"یا باز کردن بالاپر، این شمایل را در میلۀ وضعیت فشار دهید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr "نمایش %n پنجرۀ بالاپر بلوکشده"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "نمایش &اخطار بالاپر منفعل پنجرۀ بلوکشده"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&پیکربندی خط مشیهای پنجرۀ جدید جاوااسکریپت..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "یافتن متوقف شد."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "شروع -- یافتن پیوندهایی که شما تحریر میکنید"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "شروع -- یافتن متنی که شما تحریر میکنید"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "پیوند یافت شد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "پیوند یافت نشد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت شد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "مؤلفۀ نهفتۀ زنگام"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "سند در قالب پروندۀ درست نیست"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "خطای مهلک تجزیه: %1 در خط %2، ستون %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "خطای تجزیۀ XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "سبک پایهای صفحه"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "خطای جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "این پیام را دوباره نشان &نده"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "اشکالزدای جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "فراخوانی پشته"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "پیشانۀ جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&بعدی"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&گام"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&ادامه"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&شکستن در حکم بعدی"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "گام"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "خطای تجزیه در %1 خط %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطایی در هنگام تلاش برای اجرای دستنوشته در این صفحه رخ داد.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"خطایی هنگام تلاش برای اجرای دستنوشته در این صفحه رخ داد.\n"
+"\n"
+"%1 خط %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "تأیید: بالاپر جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"این پایگاه، باز کردن یک پنجرۀ مرورگر جدید از طریق جاوااسکریپت را درخواست "
+"میکند.\n"
+"آیا این اجازه را میدهید؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"آیا این اجازه را میدهید؟
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
"
+"آیا میخواهید اجازه دهید این برگه ارائه شود؟\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
، که N
"
+"یک عدد صحیح است، با گیرانداز متناظر )»زیررشتۀ داخل پرانتز«( از الگو جایگزین "
+"میشود."
+"\\N
"
+"در جایگزینی خود، یک ممیز اضافی جلوی آن بگذارید، مانند \\\\N
"
+".
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
پروندۀ رومیزی)%2( به خوبی کتابخانه )%3( پیدا شد، ولی احتمالاً هنوز پیمانه "
+"بار نشده.
The desktop file %1 could not be found.
پروندۀ رومیزی %1یافت نمیشود.
The desktop file %1 does not specify a library.
پروندۀ رومیزی %1 کتابخانه را مشخص نمیکند.
%1"
+""
+"
"
+"
%1 "
+" "
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"توصیف: "
+"%1 "
+" "
+"نویسنده: "
+"%2 "
+" "
+"نسخه: "
+"%3 "
+" مجوز: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"تغییرات در این بخش نیاز به دستبابی به کاربر ارشد دارد .
"
+"دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات فشار دهید."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"این بخش، احتمالاً برای تغییرات پهنای سیستم به مجوزهای ویژه نیاز دارد. بنابراین، "
+"نیاز دارد که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کنید تا قادر به تغییر ویژگیهای "
+"پیمانه باشد. اگر اسم رمز را آماده نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "این بخش پیکربندی قبلاً در %1 باز شده است"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "بارگذاری..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "برگزیدن مؤلفهها"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "برگزیدن مؤلفهها..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "منبع"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "منبع در دسترس نیست!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr ""
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی منابع KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "پیکربندی منبع"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "تنظیمات عمومی"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "تنظیمات منبع %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "لطفاً، یک نام منبع وارد کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&استفاده به عنوان استاندارد"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "منبع استانداردی وجود ندارد! لطفاً، یکی انتخاب کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "لطفاً، نوع منبع جدیدی انتخاب کنید:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع »%1« نیست."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"نمیتوانید منبع استانداردتان را حذف کنید! لطفاً، اول منبع استاندارد جدیدی "
+"انتخاب کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "نمیتوانید منبع فقط خواندنی را به عنوان استاندارد استفاده کنید!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "نمیتوانید منبع غیرفعال را به عنوان استاندارد استفاده کنید!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"نمیتوانید منبع استاندارد را غیرفعال کنید. اول منبع استاندارد دیگری انتخاب "
+"کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"منبع استاندارد معتبری وجود ندارد! لطفاً، یکی را انتخاب کنید که نه فقط خواندنی "
+"باشد و نه غیرفعال."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "سر خط"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "زیربخش"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "کد منطقۀ پستی"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "شهر"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "رتبه"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "پیشوند نام"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "نام کوچک"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "نام میانی"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "گفتن نشانیها"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "کلیدواژهها"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "شماره تلفن"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "نشانیهای وب"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۱"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۲"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۳"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۴"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "دستهها"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "نمیتوان متغیرهای محلی را مقداردهی اولیه کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "بیرون حافظه"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"پروندۀ دادگان پیکربندی kab محلی »%1« شما نمیتواند ایجاد شود. احتمالاً kab بدون "
+"آن درست کار نخواهد کرد.\n"
+"اطمینان یابید که مجوز نوشتن را از فهرست راهنمای KDE محلی خود حذف نکردهاید "
+")معمولاً kde./~(."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"پروندۀ دادگان kab استاندارد »%1« شما نمیتواند ایجاد شود. احتمالاً kab بدون آن "
+"درست کار نخواهد کرد.\n"
+"اطمینان یابید که مجوز نوشتن را از فهرست راهنمای KDE محلی خود حذف نکردهاید "
+")معمولاً kde./~(."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kabکتاب نشانی استاندارد شما را ایجاد کرده است در\n"
+"»%1«"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "نمیتوان پروندۀ پشتیبان را ایجاد کرد )انکار مجوز(."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "خطای پرونده"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "نمیتوان پروندۀ پشتیبان را برای نوشتن باز کرد )انکار مجوز(."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"خطای بحرانی:\n"
+"مجوز در فهرست راهنمای محلی تغییر کرد!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "پرونده مجدداً بارگذاری شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"پروندۀ اخیراً بارگذاریشدۀ »%1« نمیتواند مجدداً بارگذاری شود. ممکن است kab آن "
+"را ببندد یا ذخیره کند.\n"
+"اگر تصادفاً پروندۀ دادۀ خود را حذف میکنید، آن را ذخیره نمایید.\n"
+"اگر این کار را انجام دادهاید آن را ببندید.\n"
+"پروندۀ شما به طور پیشفرض بسته خواهد شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr ")رونوشت امن روی پرونده خطا("
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "نمیتوان پرونده را ذخیره کرد، اکنون آن را میبندید."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "پرونده باز شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "نتوانست پرونده را بارگذاری کند."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "چنین پروندهای نیست."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "پروندۀ »%1« یافت نشد. یک پروندۀ جدید ایجاد شود؟"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "چنین پروندهای نیست"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "پروندۀ جدید."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "لغوشده."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr ")خطای داخلی در kab("
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr ")مدخل خالی("
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "نمیتوان پروندۀ پیکربندی را مجدداً بارگذاری کرد!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "پروندۀ پیکربندی مجدداً بارگذاری شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "پرونده ذخیره شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "انکار مجوز."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "پرونده بسته شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"پروندهای که میخواهید تغییر دهید قفل نمیشود.\n"
+"شاید توسط کاربرد دیگر استفاده شده، یا فقط خواندنی است."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"نمیتوان پروندۀ قالب kab را یافت.\n"
+"نمیتوانید پروندۀ جدیدی ایجاد کنید."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"نمیتوان پروندۀ قالب kab را خواند.\n"
+"نمیتوانید پروندۀ جدیدی ایجاد کنید."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "خطای قالب"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"نمیتوان پرونده ایجاد کرد\n"
+"»"
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "نمیتوان پروندۀ جدیدی ایجاد کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"نمیتوان پرونده را باز کرد\n"
+"»"
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمیتوان پروندۀ قالب پیکربندی kab را یافت.\n"
+"kab را نمیتوان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمیتوان پروندۀ قالب پیکربندی را خواند.\n"
+"kab را نمیتوان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "نتوانست پروندۀ پیکربندی جدید ایجاد کند."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمیتوان پروندۀ پیکربندی محلی kab را بار کرد.\n"
+"ممکن است یک خطای قالببندی باشد.\n"
+"kab را نمیتوان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمیتوان پروندۀ پیکربندی محلی kab را یافت.\n"
+"kab را نمیتوان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "ثابت"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "همراه"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "دورنگار"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "مودم"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "تاریخها"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "مدخل جدیدتان را نتوانست اضافه کند."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "نشانی وب برای باز کردن"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "آزمون KIO"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "./۱"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr ""
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "نمایش پیام خطا )پیشفرض("
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "نمایش پیام اخطار"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "نمایش پیام اطلاعاتی"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "رشتۀ پیام نمایش داده میشود"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr ""
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "سودمندی برای نمایش پیامهای خطای aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "اطلاعاتی"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "گواهینامۀ نامعتبر!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "گواهینامهها"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "امضا کنندگان"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "کارخواه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "واردات &همه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "واردات گواهینامۀ امنیت KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "زنجیر:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "موضوع:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "صادرشده توسط:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "پرونده:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "قالب پرونده:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "معتبر از:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "معتبر تا:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "شمارۀ متوالی:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "چکیدۀ MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "امضا:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "امضا"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "کلید عمومی:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "کلید عمومی"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "مدیر &رمزبندی..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&ذخیره..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&انجامشده"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "خرابی در ذخیره."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "واردات گواهینامه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "به نظر نمیرسد شما KDE را با پشتیبانی SSL ترجمه کرده باشید."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "پروندۀ گواهینامه خالی است."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "اسم رمز گواهینامه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"پروندۀ گواهینامه را نتوانست بار کند. اسم رمز متفاوتی را امتحان میکنید؟"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "سعی متفاوت"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "این پرونده نمیتواند باز شود."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "نمیدانم چگونه با این نوع پرونده کار کنم."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "۰ - گواهینامۀ پایگاه "
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"یک گواهینامه با آن نام هنوز موجود است. مطمئنید که میخواهید آن را جایگزین "
+"کنید؟"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"گواهینامه با موفقیت به داخل KDE وارد شد .\n"
+"میتوانید تنظیمات گواهینامۀ خود را از مرکز کنترل KDE مدیریت کنید."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"گواهینامهها با موفقیت به داخل KDE وارد شدند .\n"
+"میتوانید تنظیمات گواهینامۀ خود را از مرکز کنترل KDE مدیریت کنید."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "جزء گواهینامۀ KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرفتن"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "رد کردن"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "خطای پالایه"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "از قبل باز است."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "خطای باز کردن پرونده."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "یک پرونده wallet نیست."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "بازبینی قالب پروندۀ پشتیبانینشده."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "طرحوارۀ رمزبندی ناشناخته."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "پرونده خراب شود؟"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "خطای اعتبارسنجی صحت wallet. احتمالاً خراب شد."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "خطای خواندن- احتمالاً اسم رمز نادرست."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "خطای سرگشایی."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&وارونه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "چاپ &پیشنمایش..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&نامه..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&از نو"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "برگزیدن &همه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "&عدم گزینش"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "یافتن &قبلی"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "اندازۀ &واقعی"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&متناسب با صفحه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "متناسب با &عرض صفحه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "متناسب با &ارتفاع صفحه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&بزرگنمایی"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&کوچکنمایی"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&بزرگنمایی..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&نمایش مجدد"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "صفحۀ &قبلی"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "صفحۀ &بعدی"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&برو به..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&برو به صفحه..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&برو به خط..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&اولین صفحه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&آخرین صفحه"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&ویرایش چوب الفها"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&ذخیرۀ تنظیمات"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "پیکربندی &میانبرها..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&پیکربندی %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "پیکربندی &میله ابزارها..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "پیکربندی &اخطارها..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "&این چیست؟"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "نکتۀ &روز"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "یک برنامۀ کوچک برای مسیرهای نصب خروجی"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "بسط ${prefix} و ${exec_prefix} در خروجی"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "ترجمهشده در پیشوند برای کتابخانههای KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "ترجمهشده در exec_prefix برای کتابخانههای KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "ترجمهشده در پسوند مسیر کتابخانه"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "پیشوند در HOME$ برای نوشتن پروندهها به کار میرود"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "ترجمهشده در نسخۀ رشته برای کتابخانههای KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "انواع منبع KDE موجود"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "مسیر جستجو برای نوع منبع"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "مسیر کاربر: رومیزی|آغاز خودکار|زباله|سند"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "پیشوند نصب پروندههای منبع"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "گزینگان کاربردها )پروندههای .desktop("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIها برای اجرا از kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "پروندههای پیکربندی"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "جایی که کاربردها، داده را ذخیره میکنند"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "قابل اجرا در prefix/bin$"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "سند زنگام"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "پیکربندی پروندههای توصیف"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "کتابخانهها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "پروندههای ترجمه برای KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "انواع مایم"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "پیمانههای بارگذاری"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "وصلههای Qt"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "خدمات"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "انواع خدمت"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "صوت کاربردها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "کاغذهای دیواری"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "گزینگان کاربرد XDG )پروندههای .desktop("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "توصیفات گزینگان XDG )پروندههای .directory("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "طرحبندی گزینگان XDG )پروندههای .menu("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "پروندههای موقت ) مشخص هم برای میزبان جاری و هم برای کاربر جاری("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "سوکتهای یونیکس ) مشخص هم برای میزبان جاری و هم برای کاربر جاری("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - نوع ناشناخته\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - نوع ناشناختۀ مسیر کاربر\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "واگرد"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "از نو"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "برش"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "چسباندن"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "چسباندن ویژه..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "برگزیدن همه"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "کمک"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "این چیست؟"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "&سبک قلم"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&اندازه"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "جلوهها"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&خط خورده"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&خط زیر"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "نمونه"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "&دستنوشته"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "تأیید"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "اعمال"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "برگزیدن قلم"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "تأیید"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&بله"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&نه"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&ساقط کردن"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&سعی مجدد"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&چشمپوشی"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "بله برای &همه"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&نه برای همه"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.دربارۀ Qt
"
+"
Qt برای دستگاههای نهفته نیز قابل دسترس است. "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <نام چاپگر> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"و بسیاری از موارد دیگر... "
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... #مثال: «Marketing_Department» یا «Joe_Doe» "
+"
"
+"
"
+" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"
چاپ زمانبندیشده
" +"چاپ زمانبندیشده به شما اجازه میدهد، که زمان نتیجۀ چاپی واقعی را، هنگامی " +"که میتوانید هنوز حالاکار خود را ارسال کنید و طبق خواستۀ شما نیست، کنترل " +"کنید. " +"
گزینۀ »هرگز )به طور نامحدود نگه ندارید(« اغلب مفید است. به شما اجازه میدهد " +"که کار خود را زمانی که شما )یا یک سرپرست چاپگر( تصمیم میگیرید که آن را به طور " +"دستی انتشار کنید، پارک کنید. " +"
اغلب در محیطهای کار، یعنی جایی که در حالت عادی اجازه ندارید، مستقیماً و " +"بلافاصله به چاپگرها با تولید فراوان در Central Repro Department " +"خود دست یابید، مورد نیاز است.گرچه بهتر است که کارها به صفی ارسال شوند که تحت " +"کنترل عملگرهایی است )که با این وجود، لازم است مطمئن شوند که ۱۰،۰۰۰ برگ کاغذ " +"صورتی که مورد نیاز بخش بازاریابی است، برای یک کار مشخص وجود دارند و در سینیهای " +"کاغذ بارگذاری شدهاند(.
" +"نکتههای اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با " +"پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o job-hold-until=... #مثال: «indefinite» یا «no-hold»" +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
برچسبهای صفحه
" +"برچسبهای صفحه با CUPS در بالا و پایین هر صفحه چاپ میشوند. آنها روی صفحاتی " +"که با یک جعبه قابک کوچک احاطه شدهاند، ظاهر میشوند. " +"
حاوی هر رشتهای است که در حوزه ویرایش خط رونوشت میکنید.
" +"نکتههای اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با " +"پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o page-label=«...» #مثال: «Company Confidential»" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
اولویت کار
" +"معمولاً CUPS کل کارهای هر صف را بر اساس اصل «FIFO» چاپ میکند: " +"اولین ورود، اولین خروج." +"
گزینۀ اولویت کار به شما اجازه میدهد که صف را بر اساس نیاز خود دوباره مرتب " +"کنید. " +"
در هر دو جهت کار میکند: میتوانید اولویتها را افزایش یا کاهش دهید. " +")معمولاً فقط میتوانید کارهای شخصی خود را کنترل کنید(. " +"
چون اولویت کار پیشفرض »۵۰« است، هر کاری که با آن ارسال میشود، مثلاً، " +"»۴۹« فقط پس از اتمام موارد دیگر چاپ میشود. برعکس،کار با اولویت »۵۱« یا بالاتر " +"به بالای صف ساکن )اگر مورد دیگری نباشدکه اولویتبندی شده است( میرود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربر توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o job-priority=... #مثال: »۱۰« یا »۶۶« یا »۹۹«
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"banner های پیشفرض مرتبط با این چاپگر را انتخاب کنید. این banner ها قبل و/یا " +"بعد از این که هر کار چاپ برای چاپگر ارسال شود، درج میشوند. اگر نمیخواهید از " +"banner ها استفاده کنید، بدون Banner را انتخاب کنید.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "صادرات گردانندۀ چاپگر به کارخواههای ویندوز" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "نام&کاربر:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "کارساز &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Samba کارساز
پروندهای گردانندۀ پستاسکریپت ویندوز ادوب به علاوۀ " +" PPD چاپگر CUPS به [print$] سهم ویژۀ کارساز Samba صادر میشود )برای " +"تغییر کارساز CUPS متن، ابتدا ازSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Samba نام کاربر
لازم است کاربر به سهم [print$] " +"روی کارساز Samba دسترسی نوشتاری داشته باشد. [print$] " +"گردانندگان چاپگر که برای بارگذاری در کارخواههای ویندوز مهیا شدهاند را نگه " +"میدارد. این محاوره برای کارسازان Samba که با امنیت= سهم " +"پیکربندی شدهاند کار نمیکند )اما با امنیت = کاربر " +"به خوبی کار میکند(." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Samba اسم رمز
تنظیم Samba رمزبندی اسم رمزها = بله " +")پیشفرض( به استفادۀ پیشاپیش از فرمان smbpasswd -a [نام کاربر]" +"نیاز دارد، تا یک اسم رمز رمزبندیشدۀ Samba ایجاد شود، و Samba آن را تشخیص دهد." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "ایجاد پوشۀ %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "در حال بارگذاری %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "در حال نصب گرداننده برای %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "در حال نصب چاپگر %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "گرداننده با موفقیت صادر شد." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"خرابی در عملیات. دلایل ممکن: رد مجوز یا پیکربندی نامعتبر Samba )جهت اطلاعات " +"بیشتر به cupsaddsmbصفحۀ دستی مراجعه کنید، به CUPS نسخۀ ۱.۱.۱۱ یا بالاتر نیاز دارید(. ممکن " +"است بخواهید دوباره با ورود / اسم رمز دیگری امتحان کنید." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "عملیات ساقط شد )فرایندکشته شد(." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"در شرف فراهم آوردن گرداننده %1 هستید تا از طریق Samba به کارخواههای " +"ویندوز تقسیم شود. این عملیات به پستاسکریپت ادورب، " +"گرداننده نیاز دارید، نسخۀ اخیر Samba 2.2.x و خدمت SMB در حال اجرا روی " +"کارساز هدف. صادرات را فشار دهید تا عملیات آغاز شود. cupsaddsmbصفحۀ دستی در Konqueror را بخوانید، یا " +"man cupsaddsmb را در یک پنجرۀ پیشانه رونوشت کنید تا در مورد عملکرد آن " +"بیشتر بدانید." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"برخی پروندههای گرداننده گم شدهاند. در وبگاه " +"Adobeمیتوانید به آنها دست یابید. برای جزئیات بیشتر به صفحۀ دستی cupsaddsmb مراجعه نمایید )به نسخۀ ۱.۱.۱۱ یا بالاتر " +"نیاز دارید(." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "مهیا شدن جهت بارگذاری گرداننده در میزبان %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&ساقط کردن" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "برای چاپگر %1 نتوانست گرداننده بیابد." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "مهیا شدن جهت نصب گرداننده روی میزبان %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "گزینش چاپگر IPP دور" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "باید یک چاپگر انتخاب کنید." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "به منبع درخواستشده دسترسی ندارید." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "اجازه ندارید که به منبع درخواستشده دست یابید." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "عملیات درخواستشده را نمیتوان کامل کرد." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "در حال حاضر خدمت درخواستشده موجود نیست." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "چاپگر هدف کارهای چاپ را نمیپذیرد." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب و اجرا شده باشد." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "درخواست IPP به دلیل ناشناختهای خراب شد." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "خصیصه" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "مقادیر" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "درست" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "نادرست" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&دوره:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "حد &اندازه )کیلوبایت(:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "حد &صفحه:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "سهام" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "تنظیمات سهم" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "بدون سهم" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "کارساز IPP دور" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"اطلاعات مربوط به کارساز IPP دور دارای چاپگر هدفدار را وارد کنید. این " +"جادوگر کارساز را پیش از ادامه تأیید میکند.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "میزبان:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "درگاه:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "نام کارساز خالی." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "عدد نادرست درگاه." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
نویسهها در هر اینچ
" +"این حالت اندازۀ افقی نویسهها هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.
" +"مقدار پیشفرض ۱۰ است، بدین معنا که قلم به صورتی مقیاس میشود که در هر اینچ " +"۱۰ نویسه چاپ میشود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
خطوط در هر اینچ
" +"این حالت اندازۀ عمودی نویسهها هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.
" +"مقدار پیشفرض ۶ است، یعنی قلم به نحوی مقیاس میشود که در هر اینچ ۶ نویسه چاپ " +"شود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " +"
-o lpi=... #مثال: \"۵\" یا \"۷\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
ستونها
" +"این حالت کنترل میکند که هنگام چاپ پروندههای متن، چه تعداد ستون متن در هر " +"صفحه چاپ میشود.
" +"مقدار پیشفرض ۱ است، یعنی فقط یک ستون از متن هر صفحه چاپ میشود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " +"
-o columns=... # مثال: \"۲\" یا \"۴\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
قالبهای متن
" +"این تنظیمات ظاهر متن در نتایج چاپی را کنترل میکند. فقط برای چاپ پروندههای " +"متن یا ورود مستقیم به kprinter معتبر است.
" +"نکته: این تنظیمات به هیچ وجه بر سایر قالبهای ورودی متن، یا چاپ از " +"کاربردهایی همچون ویرایشگر متن پیشرفته KDE تأثیر ندارد. )کاربردها در ارسال " +"عمومی پستاسکریپت به سیستم چاپ، و ارسال اختصاصی »kate«، برای کنترل ورودی چاپ، " +"گردانکهای مخصوص به خود دارد.
. " +"نکته اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " +"گزینه کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«" +"
-o lpi=... # مثال: »۵« یا »۷«" +"
-o columns=... # مثال: »۲« یا »۴«
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
حاشیهها
" +"این تنظیمات حاشیههای نتایج چاپی روی کاغذ را کنترل میکند. برای کارهای ناشی " +"از کاربردهایی که طرحبندی صفحۀ خود را به صورت درونی تعریف میکنند و پستاسکریپت " +"را به KDEPrint (مانند KOffice یا OpenOffice.org ) ارسال میکنند.
" +"هنگام چاپ از کاربردهای KDE، همچون KMail و Konqueror، یا چاپ یک پروندۀ متن " +"اسکی از طریق kprinter میتوانید تنظیمات حاشیۀ پیشنهادی خود را در اینجا انتخاب " +"کنید.
" +"ممکن است حاشیهها جداگانه برای هر لبۀ کاغذ تنظیم شوند. جعبه ترکیب پایین به " +"شما اجازه میدهد که واحدهای اندازهگیری را بین پیکسل، میلیمتر، سانتیمتر، و " +"اینچ تغییر دهید.
" +"حتی میتوانید برای چنگ انداختن به یک حاشیه و کشیدن آن به موقعیت مورد نظر از " +"موشی استفاده کنید )به عکس پیشنمایش در سمت راست رجوع شود(.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o page-top=... # مثال: »۷۲«" +"
-o page-bottom=... # مثال: »۲۴« " +"
-o page-left=... # مثال: »۳۶«" +"
-o page-right=... # مثال: »۱۲«
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
روشن کردن چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)!
" +"نتایج پروندۀ متن اسکی را میتوان با فعالسازی این گزینه «prettyfied» کرد. " +"اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " +"عنوان کار )معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و " +"C++ مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.
" +"این گزینه prettyprint به وسیلۀ CUPS گردانده میشود.
" +"اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح میدهید، بر روی تب " +"پالایههادنبال پیشپالایه enscript بگردید.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
خاموش کردن چاپ متن با مشخص نمودن نحو (Prettyprint)!
" +"چاپ پروندۀ متن اسکی که با این گزینه خاموش شده بدون سرایند صفحه بدون مشخص " +"نمودن نحو ظاهر میشود.)هر چند هنوز میتوانید حاشیههای صفحه را تنظیم کنید.(
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)
" +"با فعالسازی این گزینه میتوان نتایج چاپی پرونده اسکی را «prettyfied» کرد. " +"اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " +"عنوان کار)معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و " +"C++مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.
" +"این گزینه prettyprint با CUPSگردانده میشود.
" +"اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح میدهید، روی تب پالایه " +"به دنبال پیش پالایه enscript بگردید.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
برچسبهای اضافی
ممکن است فرمانهای اضافی را از طریق این فهرست قابل " +"ویرایش به کارساز CUPS ارسال کنید. این کار برای رسیدن به ۳ هدف میباشد: " +"گزینههای کار CUPS استاندارد: فهرست کاملی از گزینههای کار CUPS " +"استاندارد در راهنمای کاربر CUPS " +"وجود دارد. نگاشتهای عناصر واسط کاربر kprinter به اسامی گزینۀ کار CUPS " +"مربوطه در فقرههای کمک این چیست؟ گوناگون نامگذاری شدهاند.
" +"گزینههای کار CUPS سفارشی: ممکن است کارسازهای چاپ CUPS با پالایههای " +"چاپ اضافی و پشتیبانیهایی که گزینههای کار سفارشی را میشناسند، سفارشی شده " +"باشند. در اینجا میتوانید این گزینههای کار سفارشی را مشخص کنید. اگر شک دارید، " +"از سرپرست سیستم خود بپرسید..
" +"" +"
پیامهای عملگر: ممکن است پیامهای اضافی را به عملگر)های( چاپگرهای " +"تولید خود )مثلاً در بخش تولید مجدد مرکزی
( ارسال کنید. برای کار، پیامها " +"را میتوان با عملگر)ها( )یا خودتان( به وسیلۀ مرور \"Job IPP Report\" " +"خواند. مثلاً:" +"یک گزینۀ کار CUPS استاندارد:" +"" +"
(نام) number-up -- (مقدار) ۹ " +"
" +"
یک گزینۀ کار برای پالایههای CUPS یا پشتیبانیها:" +"
(نام) DANKA_watermark -- " +")مقدار( محرمانه ـ شرکت " +"
" +"
یک پیام به عملگر)ها(:" +"
(نام) تحویل ـ پس از ـ تکمیل -- " +")مقدار( به ـ بخش ـ بازاریابی." +"
نکته: حوزهها نباید فاصله، تب یا نقل قول داشته باشند. ممکن است لازم " +"باشد روی حوزه دو بار فشار دهید تا ویرایش شود. " +"
اخطار: از این نامهای گزینه CUPS استاندارد که از طریق ونک KDEPrint هم " +"میتوان از آنها استفاده کرد، استفاده نکنید. اگر ناسازگارند، یا اگر چندین بار " +"ارسال میشوند، ممکن است نتیجه قابل پیشبینی نباشد. لطفاً، برای همۀ گزینههایی " +"که با ونک پشتیبانی میشوند، از ونک استفاده کنید. )هر »این چیست« عنصر ونک با " +"نام گزینۀ CUPS مربوطه نامیده میشود.(
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"صف چاپ روی کارساز CUPS دور
" +"برای یک صف چاپ که روی ماشین دور در حال اجرای یک کارساز CUPS نصب شده است، از " +"این استفاده کنید. اجازه میدهد که هنگام خاموش بودن مرور CUPS از چاپگرهای دور " +"استفاده شود.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
چاپگر IPP شبکۀ
" +"برای چاپگر فعالشدۀ شبکه در حال استفاده از قرارداد IPP از این استفاده کنید. " +"چاپگرهای گران و پیشرفته میتوانند از این حالت استفاده کنند. اگر چاپگر شما " +"میتواند از هر دو استفاده کند، به جای تیسیپی از این حالت استفاده کنید.
" +"Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
چاپگر دورنگار/مودم
" +"برای یک چاپگر دورنگار/مودم از این استفاده کنید. به نصب پشتیبانی fax4CUPS " +"نیاز دارد. اسناد ارسالشده به این چاپگر، با شمارۀ دورنگار هدف دادهشده دورنگار " +"میشوند.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
چاپگر دیگر
" +"برای هر نوع چاپگری از این استفاده کنید. برای استفاده از این گزینه، باید URI " +"چاپگری که میخواهید نصب کنید را بدانید. جهت اطلاعات بیشتر پیرامون URI چاپگر، به " +"مستندات CUPS مراجعه کنید. این گزینه برای انواع چاپگر که از پشتیبانیهای گروه سوم " +"استفاده میکنند و از احتمالات دیگری برخوردار نیستند، بیشتر مفید است.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
ردۀ چاپگرها
" +"برای ایجاد یک رده از چاپگرها، از این استفاده کنید. هنگام ارسال یک سند به یک " +"رده، در حقیقت سند به اولین چاپگر موجود )بیکار( در رده ارسال میشود. برای " +"اطلاعات بیشتر پیرامون ردۀ چاپگرها، به مستندات CUPS مراجعه کنید.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"دستگاهی که دورنگار/مودم متوالی شما به آن وصل است را انتخاب کنید.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "باید یک دستگاه انتخاب کنید." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "کتابخانۀ cupsdconf یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "در کتابخانۀ cupsdconf نماد %1 یافت نشد." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&صادرات گرداننده..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "گزارش IPP &چاپگر" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "گزارش IPP برای %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر نیست. خطا دریافت شد:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "کارساز" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب و اجرا شده " +"باشد. خطا: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "درخواست IPP به دلیل نامعلومی خراب شد" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "اتصال رد شد" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "میزبان یافت نشد" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "خرابی در خواندن )%1(" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب شده و اجرا " +"میشود. خطا: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
گزینۀ »چاپ مشکی« مشخص میکند که همۀ قلمها باید فقط به صورت مشکی رسم شوند: " +"پیشفرض این است که از رنگهایی که در پروندۀ رسم تعریف شدهاند، یا رنگهای قلم " +"استاندارد در راهنمای مرجع HP-GL/2 از هولت پکارد، استفاده کنید.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
گزینۀ «fitplot» مشخص میکند که تصویر HP-GL باید مقیاس شود تا تصویر کاملاً با " +"اندازۀ رسانه )جایی که انتخاب شده( پر شود.
" +"پیشفرض این است که «fitplot غیرفعال است«. بنابراین، پیشفرض از فواصل مطلق " +"مشخصشده در پروندۀ رسم استفاده میکند. )باید آگاه باشید که پروندههای HP-GL " +"اغلب موارد ترسیمات CAD هستند که به رسامهای قالب بزرگ تمایل دارند. بنابراین، در " +"چاپگرهای دفتری استاندارد، ترسیم نتیجۀ چاپی در چند صفحه گسترده میشود.(
" +"نکته:این ویژگی به فرمان اندازۀ رسم دقیق (PS) در پروندۀ HP-GL/2 بستگی " +"دارد. اگر در پرونده هیچ اندازۀ رسمی داده نشده است، در پالایهای که HP-GL را به " +"فرضیات پستاسکریپت تبدیل میکند، رسم به اندازۀ ANSI E است.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
مقدار عرض قلم را میتوان در صورتی که پروندۀ HP-GL اصلی، تنظیم آن را نداشته " +"باشد، در اینجا تنظیم کرد. مقدار پیشفرض ۱۰۰۰ خطوطی ایجاد میکند که ۱۰۰۰ " +"میکرومتر هستند == ۱میلیمتر در عرض. با مشخص کردن ۰ برای عرض قلم خطوطی ایجاد " +"میشوند، که درست ۱ پیکسل پهنا دارند.
" +"نکته: در صورتی که عرضهای قلم داخل پروندۀ رسم تنظیم شده باشند، گزینۀ " +"عرض قلم که در اینجا تنظیم شده، نادیده گرفته میشود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o penwidth=... # مثال: »۲۰۰۰« یا »۵۰۰«
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
همۀ گزینههای این صفحه فقط در صورتی قابل اعمالند، که برای ارسال پروندههای " +"HP-GL و HP-GL/2 به یکی از چاپگرهای خود از KDEPrint استفاده کنید.
" +"HP-GL و HP-GL/2 زبانهای توصیف صفحه هستند که توسط هولت پکارد به منظور گرداندن " +"دستگاههای رسم قلمی ایجاد شدند.
" +"KDEPrint (با کمک CUPS) میتواند قالب پرونده HP-GL را بازیابی کند، و آن را " +"روی هر چاپگر نصبشدهای چاپ کند.
" +"نکته ۱:برای چاپ پروندههای HP-GL، «kprinter» را آغاز کنید و پروندۀ را " +"به راحتی در kprinter در حال اجرا بارگذاری کنید.
" +"نکته ۲: پارامتر «fitplot» که در این محاوره قرار دارد برای چاپ " +"پروندههای PDF هم کار میکند(اگر نسخۀ CUPS شما جدیدتر از ۱.۱.۲۲ باشد).
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عناصر ونک KDEPrint، با " +"پارامترهای گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارند: " +"
-o blackplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« " +"
-o fitplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« " +"
-o penwidth=... # مثالها: »درست« یا »نادرست«
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"یا مستقیماً چاپگر URI را وارد کنید، یا از برنامۀ سودمند پویش شبکه استفاده " +"کنید.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "گزارش &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "باید یک چاپگر URI وارد کنید." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "در این نشانی/درگاه هیچ چاپگری یافت نشد." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"URIمربوط به چاپگر را وارد کنید تا نصب شود. مثالها:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
در اینجا برای این چاپگر سهمیه تنظیم کنید. استفاده از حدود ۰"
+"یعنی هیچ سهمیهای استفاده نمیشود. مثل این است که دورۀ سهمیه در
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
روشنایی: لغزان جهت کنترل مقدار روشنایی همۀ رنگهایی که استفاده " +"شدهاند.
" +"مقدار روشنایی از ۰ تا ۲۰۰ قابل تغییر است. مقادیر بیش از ۱۰۰ چاپ را روشن " +"میکنند. مقادیر کمتر از ۱۰۰ چاپ را تیره میکنند.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o روشنایی=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰«" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
رنگ )ته رنگ(: لغزان جهت کنترل مقدار رنگ برای چرخش رنگ.
" +"مقدار رنگ، عددی از -۳۶۰ تا ۳۶۰ میباشد و چرخش رنگ را ارائه میکند. جدول زیر " +"تغییری که برای رنگهای پایه میبینید را به اختصار ارائه میکند: " +"
اصلی | " +"رنگ=-۴۵ | " +"رنگ=۴۵ |
---|---|---|
قرمز | " +"بنفش | " +"زرد-نارنجی |
سبز | " +"زرد-سبز | " +"آبی-سبز |
زرد | " +"نارنجی | " +"سبز-زرد |
آبی | " +"آبی آسمانی | " +"بنفش |
زرشکی روشن | " +"نیلی | " +"لاکی |
سبزآبی | " +"آبی-سبز | " +"سرمهای روشن |
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " +"گزینه کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o رنگ=... # استفاده از گسترۀ »۳۶۰-« تا »۳۶۰«
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
اشباع: لغزان جهت کنترل مقدار اشباع برای همۀ رنگهای مصرفی.
" +"مقدار اشباع، اشباع رنگهای یک تصویر را، همانند گردانک تلویزیون تنظیم میکند. " +"مقدار اشباع رنگ از ۰ تا ۲۰۰ متغیر است. در چاپگر مرکب افشان، هر چه مقدار اشباع " +"بیشتری باشد، جوهر بیشتری استفاده میشود. در چاپگرهای لیزری، هر چه اشباع بیشتر " +"باشد جوهر بیشتری استفاده میشوذ. اشباع رنگ ۰ باعث چاپ سیاه و سفید میشود، در " +"حالی که مقدار ۲۰۰ رنگها بسیار تند میکند.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o اشباع=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰«
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
گاما: لغزان جهت کنترل مقدار گاما برای اصلاح رنگ.
" +"مقدار گاما از ۱ تا ۳۰۰۰ متغیر است. مقادیر گاما بیشتر از ۱۰۰۰ چاپ را روشن " +"میکند. مقدار گاما کمتر از ۱۰۰۰ چاپ را تیره میکند. گاما پیشفرض ۱۰۰۰ است.
" +"نکته:
تنظیم مقدار گاما در پیشنمایش ریزنقش دیده نمیشود. " +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o gamma=... # استفاده از گسترۀ »۱« تا »۳۰۰۰«
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
گزینههای چاپ تصویر
" +"همۀ گزینههایی که روی این صفحه کنترل شدهاند، فقط برای تصاویر در حال چاپ " +"اعمال میشوند. اغلب قالبهای پروندۀ تصویر پشتیبانی شدهاند. تعدادی از آنها نام " +"برده میشوند: JPEG، TIFF، PNG، GIF، PNM (PBM/PGM/PNM/PPM)، Sun Raster، SGI " +"RGB، Windows BMP. گزینههایی که خروجی رنگ، نتیجۀ چاپی تصویر را تحت تأثیر قرار " +"میدهند، اینها هستند: " +"
برای اطلاعات جامعتر پیرامون روشنایی، رنگ، تنظیمات اشباع و گاما، لطفاً به " +"فقرههای »این چست؟« که در این کنترلها فراهم شدهاند مراجعه کنید.
" +"Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی
" +"ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی تغییر رنگآمیزی تصویر توسط تنظیمات مختلف را نشان " +"میدهد. گزینههایی که خروجی را تحت تأثیر قرار میدهند: " +"
برای شرح جزئیات بیشتر در مورد تنظیمات روشنایی، رنگ )ته رنگ(، اشباع و گاما، " +"لطفاً، به فقرههای »این چیست« فراهمشده برای این کنترلها، نگاهی بیندازید.
" +"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
اندازۀ تصویر: گزینگان را پایین بکشید تا اندازۀ تصویر روی کاغذ چاپشده " +"کنترل شود. پایین افت در اتصال با لغزان زیر کار میکند. گزینههای پایین افت " +"اینها هستند:.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o natural-scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " +"
-o scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " +"
-o ppi=... # گستره در ppi ۱...۱۲۰۰
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
ریزنقش پیشنمایش موقعیت
" +"این ریزنقش پیشنمایش موقعیت، موقعیت تصویر روی صفحه را نشان میدهد. " +"
دکمههای نسبت افقی و عمودی را فشار دهید، تا تراز تصویر به روی کاغذ اطراف " +"حرکت کند: گزینهها: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
بازنشانی به مقادیر پیشفرض
" +"بازنشانی همۀ تنظیمات رنگآمیزی به مقادیر پیشفرض. مقادیر پیشفرض: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
استقرار تصویر:
" +"یک جفت دکمۀ رادیویی انتخاب کنید تا تصویر به موقعیت مورد نظر شما روی نتیجۀ " +"چاپی کاغذ حرکت کند. پیشفرض »مرکز« است.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o position=... # مثالها: »بالا-چپ« یا »پایین«" +"
%1
" +msgstr "از مدیر، پیام خطایی دریافت شد:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "خطای درونی )بدون پیام خطا(." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "قادر به بازآغازی کارساز چاپ نیست." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "بازآغازی کارساز..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "قادر به پیکربندی کارساز چاپ نیست." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "پیکربندی کارساز..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"قادر به آغاز ابزار چاپگر نیست. دلایل ممکن اینها هستند: چاپگری برگزیدهنشده، " +"چاپگر برگزیدهشده هیچ دستگاه محلی تعریفشدهای )درگاه چاپگر( ندارد، یا کتابخانۀ " +"ابزار را نتوانست بیابد." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "قادر به بازیابی فهرست چاپگر نیست." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "فرمانها" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "تنظیمات فرمان" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "ویرایش /ایجاد فرمانها" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
اشیای فرمان از ورودی به خروجی، یک تبدیل انجام میدهند."
+"
به عنوان مبنایی برای ساخت پالایههای چاپ و چاپگرهای ویژه استفاده میشوند. "
+"با یک رشته فرمان، گروهی از گزینهها، گروهی از نیازها و انواع مایم مربوطه توصیف "
+"میشوند. در اینجا میتوانید اشیای فرمان جدیدی ایجاد کنید، و آنهایی که وجود "
+"دارند را ویرایش کنید. همۀ تغییرات فقط برای شما مؤثر میباشند."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&بعدی <"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "> &عقب"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "افزودن جادوگر چاپگر"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "تغییر چاپگر"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "قادر به یافتن صفحۀ درخواستشده نیست."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&پایان"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "برگزیدن فرمان"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "گزینش درگاه محلی"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "سیستم محلی"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "موازی"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "متوالی"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "گذرگاه سریال جهانی"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "غیره"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"یک درگاه آشکارشدۀ معتبر انتخاب کنید، یا URI مربوطه را مستقیماً در پایین حوزۀ " +"ویرایش وارد کنید.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI خالی." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "URI محلی به درگاه آشکارشده مربوط نیست. ادامه میدهید؟" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "برگزیدن یک درگاه معتبر." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "قادر به آشکارسازی درگاههای محلی نیست." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "نوع چاپگر:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "واسط" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "تنظیمات واسط" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "چاپگر IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "چاپگر گذرگاه سریال جهانی محلی" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "چاپگر موازی محلی" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "چاپگر متوالی محلی" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "چاپگر شبکه )سوکت(" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "چاپگرهای SMB )ویندوز(" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "چاپگر پرونده" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "چاپگر دورنگار/مودم متوالی" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "محل:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "مدل:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "اعضا:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "ردۀ ضمنی" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "ردۀ دور" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "ردۀ محلی" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "چاپگر دور" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "چاپگر محلی" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "چاپگر ویژه )شبیه(" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "ترکیب رده" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "چاپگرهای موجود:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "چاپگرهای رده:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "حداقل باید یک چاپگر اتنخاب کنید." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "نام چاپگر:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "تنظیمات عمومی" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&پویش" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "پویش شبکه:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "زیر شبکه: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"در شرف پویش زیرشبکهای )%1.*( هستید که به زیرشبکۀ این رایانه ) %2.*( مربوط " +"نیست. با این وجود میخواهید زیرشبکۀ مشخصشده را پویش کنید؟" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&پویش" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&زیرشبکه:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&اتمام وقت )میلیثانیه(:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "پویش پیکربندی" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "مشخصۀ نادرست زیرشبکه." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "مشخصۀ نادرست اتمام وقت." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "مشخصۀ نادرست درگاه." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"برخی گزینهها با هم ناسازگارند. باید پیش از ادامه، آن ناسازگاریها را برطرف " +"کنید." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "گزینش پرونده" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"چاپ به یک پرونده تغییر جهت میدهد. در اینجا مسیر پروندهای که میخواهید " +"برای تغییر جهت از آن استفاده کنید را وارد کنید. برای گزینش نگارهای از یک مسیر " +"مطلق یا دکمۀ مرور استفاده کنید.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "چاپ در پرونده:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "نام پروندۀ خالی." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "تنظیمات پیشنمایش" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "برنامۀ پیشنمایش" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&استفاده از برنامۀ پیشنمایش خارجی" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"میتوانید از یک برنامۀ پیشنمایش خارجی )مشاهدهگر PS( به جای سیستم پیشنمایش " +"توکار KDE استفاده کنید. توجه داشته باشید که اگر مشاهدهگر PS پیشفرض KDE " +")KGhostView( پیدا نمیشود، KDE به طور خودکار سعی میکند که مشاهدهگر " +"پستاسکریپت خارجی دیگری بیابد." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "آزمایش چاپگر" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "سازنده:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "مدل:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&آزمون" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"حالا میتوانید پیش از اتمام نصب چاپگر را آزمایش کنید. دکمۀ تنظیمات" +"را فشار دهید تا گردانندۀ چاپگر پیکربندی شود و دکمۀ آزمایش" +"را بزنید تا پیکربندی شما آزمایش شود. از دکمۀ پس " +"استفاده کنید تا گرداننده تغییر کند)پیکربندی جاری شما دور انداخته میشد(.
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"ممکن است پشتیبان به یک ورود/اسم رمز نیاز داشته باشد تا درست کار کند. اگر " +"لازم شد، نوع دسترسی جهت استفاده و پر کردن مدخلهای ورود و اسم رمز را انتخاب " +"کنید.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&ورود:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&بینام )بدون ورود/اسم رمز(" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "حساب &میهمان )ورود=»میهمان«(" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "حساب &عادی" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "برگزیدن یک گزینه" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "نام کاربر، خالی است." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "اطلاعات چاپگر شبکه" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "نشانی &چاپگر:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&درگاه:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "باید یک نشانی چاپگر وارد کنید." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "عدد درگاه نادرست." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "پیکربندی چاپ KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "گزینش مدل چاپگر" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "چاپگر خام" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "خطای داخلی: قادر به محلیابی گرداننده نیست." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "بدون چاپگر" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "همۀ چاپگرها" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "چاپ کارها برای %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "بیشینه: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "شناسۀ کار" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "وضعیت" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "اندازه )کیلوبایت(" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "صفحه)ها(" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&نگه داشتن" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&از سر گرفتن" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&حذف" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&بازآغازی" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&حرکت به چاپگر" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "زدن &ضامن کارهای کاملشده" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr " فقط نمایش کارهای کاربر" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "فقط مخفی کردن کارهای کاربر" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "نام کاربر" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&برگزیدن چاپگر" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "دائمی کردن پنجره" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"قادر به انجام کنش »%1« در مورد کارهای برگزیده نیست. از مدیر، خطایی دریافت شد:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "نگه داشتن" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "ازسرگیری" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "بازآغازی" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "حرکت به %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "خرابی در عملیات." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "تنظیمات کار چاپ" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "بازآوری فاصله" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr "ثانیه" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"این تنظیمات زمان، نرخ بازآوری مؤلفههای KDE چاپ " +"گوناگون مانند مدیر چاپ و مشاهدهگر کار را کنترل میکند." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "صفحۀ آزمون" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&مشخص کردن صفحه آزمون شخصی" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "پیشنمایش..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&نمایش جعبۀ پیام وضعیت چاپ" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&پیشفرضها برای آخرین چاپگری که در کاربرد استفاده شده است" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"صفحه آزمون برگزیده، یک پروندۀ پستاسکریپت نیست. ممکن است دیگر نتوانید چاپگر خود " +"را آزمایش کنید." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأیید" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "اعضا" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "پشتیبان" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "چاپگر اینترنتی" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "درگاه" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "میزبان" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "حساب" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "گردانندۀ DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "گردانندۀ خارجی" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "سازنده" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "مدل" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "تنظیمات قلم" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "نهفتهسازی قلمها" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "مسیر قلمها" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "هنگام چاپ، قلمها را در دادۀ پستاسکریپت &نهفتهسازی کنید" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&بالا" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&پایین" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&فهرست راهنمای اضافی:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"این گزینهها به طور خودکار قلمهایی که روی چاپگر نیستند را در پروندۀ پستاسکریپت " +"قرار میدهد. با نهفتهسازی قلم معمولاً نتایج چاپی بهتر است )به آنچه که روی پرده " +"میبینید نزدیکتر است(، اما دادۀ چاپ بزرگتر بهتر میباشد." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"هنگام استفاده از نهفتهسازی قلم، میتوانید فهرستهای راهنمای اضافی را در جایی که " +" KDE باید پروندههای قلم قابل نهفتهسازی را جستجو کند انتخاب کنید. مسیر قلم " +"کارساز X به طور پیشفرض استفاده میشود؛ بنابراین، لازم نیست که آن فهرستهای " +"راهنما اضافه شوند. مسیر جستجوی پیشفرض باید از بیشتر جهات کافی باشد." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "تنظیمات چاپگر SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "پویش" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "ساقط کردن" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "کار گروه:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "کارساز:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "ورود: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"اطلاعات مربوط به صف LPD دور را وارد کنید، این جادوگر پیش از ادامه، آن را " +"بررسی میکند.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "برخی اطلاعات در حال از دست رفتن است." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"صف %1 را نمیتوان روی کارساز %2 پیدا کرد؛ با این حال میخواهید ادامه دهید؟" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "پالایه" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "تنظیمات پالایش چاپگر" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "پالایۀ چاپگر" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"پالایش چاپگر به شما اجازه میدهد که به جای همۀ چاپگرها، گروه مشخصی از آنها را " +"مشاهده کنید. ممکن است زمانی مفید باشد که تعداد زیادی چاپگر وجود دارد و شما " +"میخواهید فقط از تعدادی از آنها استفاده کنید. از فهرست سمت چپ، چاپگرهایی که " +"میخواهید ببینید را انتخاب کنید، یا یک پالایه Location " +"وارد کنید )مثلاً: گروه ـ۱*(. هر دو، در صورتی که خالی باشند انباشتی هستند و " +"نادیده گرفته میشوند." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "پالایۀ محل:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "گزینش گرداننده" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"برای این مدل چندین گرداننده آشکار شده است. گردانندهای که میخواهید استفاده " +"کنید را انتخاب کنید. این فرصت را داریدکه اگر لازم باشد آن را آزمایش کنید، یا " +"تغییر دهید.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "اطلاعات گرداننده" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "باید یک گرداننده برگزینید." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr "]توصیهشده[" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "بدون اطلاعات در مورد گردانندۀ برگزیده." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "مقدمه" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"خوش آمدید،
" +"این جادوگر کمک میکند که یک چاپگر جدید روی رایانه شما نصب شود. از طریق " +"گامهای مختلف فرایند نصب و پیکربندی یک چاپگر برای سیستم چاپ شما، راهنمایی " +"میکند. در هر گام، همیشه میتوانید با استفاده از دکمۀ پس " +"به عقب برگردید.
" +"امید است که از این ابزار لذت ببرید!
" +"تیم چاپ KDE" +".
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "چاپگر &پستاسکریپت" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "چاپگر &خام )نیاز به گرداننده نیست(" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&غیره..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&سازنده:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "&مدل:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "بارگذاری..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "قادر به یافتن گردانندۀ پستاسکریپت نیست." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "برگزیدن گرداننده" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"اطلاعات مربوط به چاپگر یا ردۀ خود را وارد کنید. نام الزامی است، " +"محل و توصیف الزامی نیستند )حتی ممکن است در برخی سیستمها استفاده " +"نشوند(.
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "حداقل باید یک نام را پشتیبانی کنید." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"معمولاً بهتر است که در نام چاپگر فاصله نگذارید. این کار ممکن است باعث شود که " +"چاپگر شما درست کار نکند. جادوگر میتواند همۀ فاصلهها را از رشتهای که وارد " +"کردهاید، و منجر به %1 شده است را جدا کند؛ چه میکنید؟" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "جدا کردن" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "نگه داشتن" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "گزینش پشتیبان" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "باید یک پشتیبان برگزینید." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "چاپگر &محلی )موازی، متوالی، گذرگاه سریال جهانی(" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
چاپگری که به صورت محلی متصل شده است
" +"استفاده کنید.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
چاپگر ویندوز مشترک
" +"برای چاپگری که روی کارساز ویندوز نصب شده است و با استفاده از قرارداد SMB " +"(samba) روی شبکه مشترک شده است، استفاده میشود.
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
صف چاپ روی یک کارساز LPD دور
" +"برای صف چاپ موجود روی ماشین دور که در حال اجرای کارساز چاپ LPD است، از این " +"استفاده کنید.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
چاپگر تیسیپی شبکه
" +"برای چاپگری که با استفاده از تیسیپی )معمولاً روی درگاه ۹۱۰۰( به عنوان " +"قرارداد ارتباط بر روی شبکه فعال شده است، از این استفاده کنید. اغلب چاپگرهای " +"شبکه میتوانند از این مدل استفاده کنند.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"فرمان از یک پروندۀ خروجی استفاده میکند. در صورت علامت زدن، مطمئن شوید که " +"فرمان یک برچسب خروجی داشته باشد.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"فرمان برای اجرا هنگام چاپ روی این چاپگر ویژه. یا فرمان را وارد کنید تا " +"مستقیماً اجرا شود، یا با/برای این چاپگر ویژه یک شیء فرمان مربوط/ایجاد کنید. شیء " +"فرمان روش ارجحی است، زیرا تنظیمات پیشرفته مانند بررسی نوع مایم، گزینههای قابل " +"پیکربندی و فهرست نیاز را پشتیبانی میکند )فرمان ساده فقط برای همسازی پسسو " +"فراهم شده است(. هنگام استفاده از فرمان ساده، برچسبهای زیر شناسایی میشوند:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "نوع مایم پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً کاربرد/پستاسکریپت(.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "پسوند پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً: ps, pdf, ps.gz(.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "باید نامی فراهم کنید که خالی نباشد." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "تنظیمات نامعتبر. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "پیکربندی %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
این دکمۀ محاوره «باز کردن پرونده» را فرا میخواند تا اجازه یابید که " +"برای چاپ، یک پرونده انتخاب کنید. نکته این که، " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را از فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، حذف " +"میکند.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، به بالا " +"حرکت میدهد.
" +"در واقع، ترتیب نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، به پایین " +"حرکت میدهد.
" +"در واقع، ترتیب نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
این دکمه سعی میکند که پروندۀ مشخصشده را باز کند، بنابراین میتوانید پیش از " +"ارسال پرونده به سیستم چاپ، آن را مشاهده یا ویرایش کنید.
" +"اگر پروندهها را باز کنید، KDEPrint از کاربردی که نوع مایم پرونده تطابق " +"میکند، استفاده خواهد کرد.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"این فهرست همۀ پروندههایی که برای چاپ انتخاب کردهاید را نمایش میدهد. " +"میتوانید نام)های( پرونده، مسیر)های( پرونده و نوع)های( )مایم( پرونده را همان " +"گونه که به وسیلۀ KDEPrint مشخصشده ببینید. ممکن است ترتیب اولیۀ فهرست را با " +"کمک دکمههای تغییر جهت سمت راست دوباره بچینید.
" +"پروندهها به عنوان کار تک و به همان ترتیبی که در فهرست نمایش داده شده است " +"چاپ میشوند.
" +"نکته:میتوانید چندین پرونده انتخاب کنید. ممکن است پروندهها در چندین " +"محل باشند. ممکن است پروندهها از چندین نوع مایم باشند. دکمههای سمت راست به شما " +"اجازه میدهند که پروندههای بیشتری اضافه کنید، پروندههایی که قبلاً از فهرست " +"انتخاب شدهاند را حذف کنید، فهرست را )با حرکت پروندهها به بالا یا پایین( " +"دوباره مرتب کنید، و پروندهها را باز کنید. اگر پروندهها را باز کنید، KDEPrint " +"از کاربردی که نوع مایم پرونده را تطبیق میدهد استفاده میکند.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
این جعبه ترکیب یک زیرسیستم چاپ که به وسیلۀ KDEPrint استفاده میشود را نشان " +"میدهد )و اجازه میدهد که آن را انتخاب کنید(. )البته، این زیرسیستم چاپ باید " +"داخل سیستم عامل شما نصب شده باشد.( KDEPrint، معمولاً به طور خودکار زیرسیستم چاپ " +"درست را با اولین راهاندازی خود آشکار میکند. اغلب توزیعهای لینوکس»CUPS«، " +"سیستم چاپ یونیکس مشترک دارند.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
این خط نشان میدهد که کارساز CUPS در PC شما برای چاپ و بازیابی اطلاعات " +"چاپگر متصل شده است. برای سودهی به کارساز CUPS دیگر، »گزینههای سیستم« را فشار " +"دهید، سپس »Cups کارساز« را انتخاب کنید و اطلاعات مورد نیاز را پر کنید.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
دریچۀ پنجرۀ بالایی این صفحۀ محاوره حاوی همۀ گزینههای کار چاپ است که در " +"پروندۀ توصیفی چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت == 'PPD')قرار گرفته
" +"روی هر فقرهای در فهرست فشار دهید، و دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحۀ محاوره را " +"که مقادیر موجود را نمایش میدهد، ببینید.
" +"آن گونه که لازم است مقادیر را تنظیم کنید. سپس، یکی از دکمههای فشاری زیر را " +"استفاده کنید تا پیش رود:
" +"نکته. تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما " +"استفاده شده بسیار وابسته است. صفهای »خام« گرداننده یا PPD ندارند. برای " +"صفهای خام، این صفحۀ تب با KDEPrint بار نمیشود، و بنابراین در محاورۀ kprinter " +"ارائه نمیشود.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحه محاورۀ حاوی همۀ مقادیر ممکن گزینۀ چاپی است که در " +"بالا مشخص شده است، همان گونه که در پروندۀ توصیف چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت " +"== 'PPD') ذخیره شده است
" +"مقداری را که میخواهید انتخاب کرده و پیش بروید.
" +"سپس یکی از دکمههای فشاری زیر را فشار دهید تا این محاوره باقی بماند:
" +"نکته. تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما " +"استفاده شده بسیار وابسته است. »خام« صفها گرداننده یا PPD ندارند. " +"برای صفهای خام این صفحۀ تب با KDEPrint بارگذاری نمیشود، و بنابراین در محاورۀ " +"kprinter ارائه نمیشود.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"قادر به انجام گزینش صفحۀ درخواستشده نیست. پالایۀ psselect " +"را نمیتوان در زنجیر پالایۀ جاری درج کرد. برای اطلاعات بیشتر به تب پالایه " +"در محاورۀ ویژگیهای چاپگر مراجعه کنید.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "نتوانست توصیف پالایه را برای %1بار کند.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"خطا هنگام خواندن توصیف پالایه برای %1. خط فرمان خالی دریافت شد.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"نوع مایم %1 به عنوان ورودی زنجیر پالایه پشتیبانی نشده است )ممکن است هنگام " +"انجام گزینش صفحه روی یک پروندۀ غیر پستاسکریپت و با اسپولرهای غیر CUPS رخ دهد(. " +"میخواهید KDE پرونده را به یک قالب پشتیبانیشده تبدیل کند؟" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "تبدیل" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "برگزیدن نوع مایم" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "برگزیدن قالب هدف برای تبدیل:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "عملیات ساقط شد." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "هیچ پالایۀ مناسبی یافت نشد. قالب هدف دیگری انتخاب کنید." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
»عمومی«
" +"این صفحۀ محاوره حاوی تنظیمات کار چاپ عمومی " +"است. تنظیمات عمومی برای اغلب چاپگرها، اغلب کارها و بیشتر انواع پروندۀکار قابل " +"اعمال است. " +"
برای دریافت کمک بیشتر، مکاننمای »این چیست« را فعال کنید و روی یکی از " +"برچسبهای متن یا عناصر ونک این محاوره فشار دهید.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
اندازۀ صفحه: اندازۀ کاغذ را انتخاب کنید تا از گزینگان پایین افت روی " +"آن چاپ شود.
" +"فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o PageSize=... # مثالها: »A4« یا »حرف«
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
نوع کاغذ: نوع کاغذی که از گزینگان پایین افت بر روی آن چاپ میشود را " +"انتخاب کنید.
" +"فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. " +"
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o MediaType=... # مثال: »شفافیت«
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
متن کاغذ: برای چاپ از گزینگان پایین افت روی کاغذ سینی متن کاغذ را " +"انتخاب کنید. " +"
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر(«PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o InputSlot=... # مثالها: »ظرفیت بالا« یا »ظرفیت پایین«" +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
جهت تصویر: جهت تصویر صفحۀ چاپشده روی کاغذ شما با دکمههای رادیویی " +"کنترل میشود. به عنوان پیشفرض، جهت تصویر است " +"
میتوانید ۴ پیشنهاد را انتخاب کنید: " +"
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o orientation-requested=... # مثالها: »عرضی« یا »طولی-معکوس« " +"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
چاپ دوسویه: اگر چاپگرتان چاپ دوسویه " +")بعنی چاپ روی دو طرف برگه( را پشتیبانی نکند، ممکن است این کنترلها خاکستری شوند. " +" در صورت پشتیبانی چاپگر شما از چاپ دوسویه، این کنترلها فعال میباشند. " +"
میتوانید از میان ۳ گزینش انتخاب کنید:
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o duplex=... # مثالها: »چرخش« یا »لبۀ کوتاه دوسویه«" +"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Bannerصفحه)های(: banner(ها) را انتخاب کنید تا فقط یک یا دو برگۀ خاص " +"قبل یا بعد از کار اصلی شما چاپ شود.
" +"ممکن است Banner ها حاوی بخشی از اطلاعات کار، مانند نام کاربر، زمان چاپ، " +"عنوان کار و غیره باشند.
" +"صفحات Banner برای جداسازی آسانتر کارهای مختلف، خصوصاً در محیط چند کاربری " +"مفید میباشند.
" +"نکته: میتوانید صفحات banner خود را طراحی کنید. برای استفاده " +"از آنها،کافی است پروندۀ banner را در فهرست راهنمای CUPS banners " +"قرار دهید )معمولاً «/usr/share/cups/banner/» " +"است) bannerسفارشی شما باید یکی از قالبهای قابل چاپ پشتیبانیشده را داشته باشد. " +" قالبهای پشتیبانیشدۀ متن اسکی، پستاسکریپت، PDF و هر قالب تصویری همچون PNG، " +"JPEG یا GIF میباشد. پس از بازآغازی CUPS، در گزینگان پایین افت صفحات banner " +"اضافهشدۀ شما ظاهر میشوند.
" +"CUPS با گزینش صفحات banner میآید.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o job-sheets=... # مثالها: »استاندارد« یا »کاملاً سری«" +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
صفحات هر برگه: میتوانید انتخاب کنید که بیش از یک صفحه روی هر برگ از " +"صفحه چاپ شود. بعضی اوقات برای صرفه جویی در کاغذ مفید است.
" +"نکتۀ:۱ مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفخه هر برگه، کم میشود. " +" اگر در هر برگه یک صفحه چاپ کنید )تنظیم پیشفرض( تصویر صفحه بدون مقیاس است. " +"
نکتۀ ۲: در اینجا اگر چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و " +"ترتیب دوباره با سیستم چاپ شما صورت میگیرد. آگاه باشدکه برخی چاپگرها میتوانند " +"خودشان در هر برگۀ چند صفحه چاپ کنند. در این صورت،گزینه را در تنظیمات گردانندۀ " +"چاپگر مییابید. مراقب باشید: اگر چند صفحه در هر برگ را در هر دو محل فعال کنید، " +"نتیجۀ چاپی شما شبیه آنچه میخواهید نیست.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o number-up=... # مثالها: »۲« یا »۴«
%2
" +msgstr "%1: با پیام:%2
اجرا خراب شد." + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"برخی از پروندهها که باید چاپ شوند برای شبح چاپ KDE خواندنی نیستد. اگر " +"میخواهید به عنوان کاربری متفاوت در یک ورودی جاری چاپ کنید، ممکن است این اتفاق " +"رخ دهد. برای ادامۀ چاپ، به اسم رمز کاربر ارشد نیاز دارید." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "تهیۀ اسم رمز کاربر ارشد" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "وضعیت چاپ ـ %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "سیستم چاپ" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "خرابی در احراز هویت )نام کاربر=%1(" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&نشانهای صفحه" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
گزینش صفحه
" +"در اینجا میتوانید چاپ یک گزینش خاص، فقط خارج از همۀ صفحات از سند کامل را " +"کنترل کنید.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
نکته: اگر از کاربردهای غیر KDE مثل Mozilla یا OpenOffice.org، چاپ " +"کنید، این حوزه غیرفعال است. چرا که در اینجا KDEPrint برای تعیین این که کدام " +"صفحۀ سند را میبینید ابزاری وجود ندارد.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
مثال: «۴،۶،۱۰-۱۳،۱۷،۲۰،۲۳-۲۵» صفحات ۴، ۶، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، " +"۱۷، ۲۰، ۲۳، ۲۴، ۲۵، سند شما چاپ میشود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد: " +"
-o page-ranges=... # مثال: »۴، ۶، ۱۰-۱۳، ۱۷، ۲۰، ۲۳-۲۵«" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
اگر میخواهید صفحهای را چاپ کنید که گزینش آن با یکی از این عبارتها تطابق " +"داشته باشد، »همۀ صفحات«, »صفحات زوج« یا »صفحات فرد« " +"را انتخاب کنید. پیشفرض »همۀ صفحات« است.
" +"نکته: اگر گزینش یک «گسترۀ صفحه» را با یک " +"»تنظیم صفحه« از »فرد« یا »زوج« " +"ادغام کنید، فقط صفحات زوج یا فرد را از گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی بر میدارید. اگر " +"صفحات زوج یا فرد گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی را بخواهید، مفید خواهد بود. اگر " +"بخواهید یک گسترۀ صفحه را به صورت دوسویه روی یک چاپگر ساده چاپ کنید، مفید است. " +"در این صورت میتوانید دو بار در چاپگر کاغذ بگذارید، در گذر اول، »فرد« یا »زوج« " +") بسته به مدل چاپگر خود( را انتخاب کنید، در گذر دوم گزینۀ دیگر را انتخاب کنید. " +"ممکن است بخواهید خروجی یکی از گذرها )بسته به مدل چاپگر خود( را »معکوس« " +"کنید.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد: " +"
-o page-set=... # مثال: »فرد« یا »زوج«
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
پیشفرض تنظیم »رونوشتها« به ۱.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲« " +".
-o outputorder=... # مثال: معکوس کردن« " +"
-o Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست«
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲«
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
اگر جعبه بررسی «مقابله» فعال است )پیشفرض(، ترتیب خروجی برای چند " +"رونوشت یک سند چند صفحهای »۱-۲-۳...،۱-۲-۳...،۱-۲-۳...« میشود.
" +"اگر جعبه بررسی »مقابله« غیرفعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک " +"سند چند صفحهای »۱-۱-۱-...،۲-۲-۲-...،۳-۳-۳-...« میشود.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست«" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
در صورت فعال بودن جعبه بررسی «معکوس»، ترتیب خروجی برای چند رونوشت " +"یک سند چند صفحهای »...،۱-۲-۳- ...،۱-۲-۳-...۱-۲-۳-« میشود، اگر جعبه بررسی " +"»مقابله« را هم به طور همزمان )حالت استفادۀ معمولی( فعال" +"کردهاید.
" +"اگر جعبه بررسی «مقابله» فعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک " +"سند چند صفحهای »...،۳-۳-۳-...۲-۲-۲-, ...۱-۱-۱-« میشود، اگر به طور همزمان جعبه " +"بررسی »مقابله« را غیرفعال کردهاید.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o outputorder=... # مثال: »معکوس«
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"صفحات یا گروهی از صفحات را وارد کنید تا جداگانه با کاما )۱،۲ـ۵،۸( چاپ " +"شوند.
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "تنظیمات خروجی" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&مقابله" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&معکوس" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&رونوشتها:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "همۀ صفحات" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "صفحات فرد" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "صفحات زوج" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&تنظیم صفحه:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "صفحات" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "به هر صورت میخواهید به چاپ ادامه دهید؟" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "پیشنمایش چاپ" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"برنامۀ پیشنمایش %1 را نمیتوان یافت. بررسی کنید که برنامه به درستی نصب و در یک " +"فهرست راهنمای موجود در متغیر محیط PATH شما محلیابی شده باشد." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"خرابی در پیشنمایش: نه مشاهدهگر پستاسکریپت KDE )KGhostView( و نه هیچ " +"مشاهدهگر پستاسکریپت خارجی دیگری را نمیتوان یافت." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"خرابی در پیشنمایش: KDE نمیتواند برای پیشنمایش پروندههای نوع %1 هیچ کاربردی " +"بیابد." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "خرابی در پیشنمایش: قادر به آغاز برنامۀ %1 نیست." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "میخواهید به چاپ ادامه دهید؟" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
حاشیۀ بالا
. " +"این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ بالایی نتیجۀ چاپی " +"خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " +"باشد،کنترل کنید.
" +"تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " +"کار میکند.
" +"نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " +"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " +"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " +"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o page-top=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " +"اینچ برابر است.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
حاشیۀ پایین
. " +"این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ پایینی نتیجۀ چاپی " +"خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " +"باشد،کنترل کنید.
" +"تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " +"کار میکند.
" +"نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " +"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " +"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " +"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o page-bottom=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " +"اینچ برابر است.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
حاشیۀ چپ
. " +"این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ چپ نتیجۀ چاپی خود " +"را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل " +"کنید.
" +"تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " +"کار میکند.
" +"نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " +"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " +"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " +"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o page-left=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " +"اینچ برابر است.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
حاشیۀ راست
. " +"این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ راست نتیجۀ چاپی " +"خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " +"باشد،کنترل کنید.
" +"تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " +"کار میکند.
" +"نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " +"گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " +"را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " +"درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " +"گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " +"
-o page-right=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« برابر " +"با یک اینچ است.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
تغییر واحد اندازهگیری
. " +"در اینجا میتوانید واحدهای اندازهگیری را برای حاشیههای صفحه تغییر دهید. از " +"میلیمتر، سانتیمتر، اینچ یا پیکسل )۱ پیکسل == ۱/۷۲ اینچ( برگزینید.
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
جعبه بررسی سفارشی حاشیهها
. " +"اگر میخواهید حاشیههای پیشنمایش خود را تغییر دهید، این جعبه بررسی را فعال " +"کنید. " +"
تنظیمات حاشیه را به ۴ طریق میتوان تغییر داد: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
«حاشیههای خود را بکشید»
. " +"از موشی خود برای کشیدن و تنظیم هر حاشیهای که روی این پنجرۀ پیشنمایش کوچک " +"است، استفاده کنید.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
در صورت فعالسازی این گزینه، میتوانید پوسترهایی با اندازههای مختلف را چاپ " +"کنید. نتیجۀ چاپی به شکل »کاشیهای« چاپشده روی کاغذ با اندازههای " +"کوچکتر ایجاد میشود، که میتوانید بعداً به هم بدوزید. " +"اگر این گزینه را در اینجا فعال کنید، پالایۀ »چاپ پوستر« " +"به طور خودکار در تب »پالایهها«ی این محاوره بار میشود.
" +"این تب فقط در صورتی مرئی است که برنامۀ سودمند «پوستر» " +"خارجی به وسیلۀ KDEPrint روی سیستم شما کشف شده باشد.[ »پوستر« " +"یک برنامۀ سودمند خط فرمان است که به شما اجازه میدهد که پروندههای پستاسکریپت " +"را به نتیجۀ چاپی کاشیشده تبدیل کنید،که کاشیها قابل دوختن به یکدیگر میباشند.] " +"
" +"نکته: نسخۀ استاندارد »پوستر« کار نمیکند. سیستم شما باید از نسخۀ کژنه " +" »پوستر« استفاده کند. از فروشندۀ سیستم عامل خود بخواهید که نسخۀ کژنه »پوستر« را " +"فراهم کند.
" +"نکتۀ اضافی برای کاربران توان: نسخۀ کژنه »پوستر« را میتوان از KDEPrint وبگاه " +"در http://printing.kde.org/downloads " +"/ فراهم کرد. تماس مستقیم با tarball متن کژنهشده در " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
وجود دارد.This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
این عنصر ونک فقط برای مشاهده گزینشهای شما نیست. به شما اجازه " +"میدهد که به صورت تعاملی کاشی)هایی( که میخواهید چاپ کنید را انتخاب کنید.
" +"نکتههای " +"
میباشدنکتۀ ۲:هیچ کاشی به عنوان پیشفرض برگزیده نشده است. پیش از این " +"که )بخشی از ( پوستر خود را چاپ کنید، باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید.
" +"Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
اندازۀ پوستری که میخواهید از فهرست پایین افت انتخاب کنید.
" +"اندازههای موجود همۀ اندازههای استاندارد کاغذ بیشتر از «A0» میباشد. [A0 هم " +"اندازۀ ۱۶ برگه A4، یا »۸۴cm × ۱۱۸/۲cm» میباشد.] " +"توجه کنید، پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر چگونه با تغییر اندازۀ پوستر تغییر " +"میکند. به شما نشان میدهد که برای ساخت پوستر، با اندازۀ کاغذ برگزیده، چند کاشی " +"باید چاپ شود.
" +"نکته: پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید " +"روی کاشیهای آن فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شوند. برای گزینش همزمان چند کاشی " +"جهت چاپ، روی کاشیها »فشار -تبدیل« کنید )»فشار- تبدیل« یعنی: پایین نگه " +"داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با موشی.) ترتیب فشار شما به ترتیب چاپ " +"کاشیهای مختلف بستگی دارد. ترتیب گزینش شما )و برای کاشیهای چاپشده) با محتوای " +"حوزۀ متن با عنوان »صفحات کاشی که باید چاپ شوند:«مشخص میشود" +"
نکته: هیچ کاشی به عنوان پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که " +"بتوانید بخشی از پوستر خود را چاپ کنید، باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید.
" +"This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
این حوزه اندازۀ کاغذی که کاشیهای پوستر روی آن چاپ میشوند را نشان میدهد. " +"جهت گزینش اندازۀ کاغذهای مختلف برای کاشیهای پوستر خود، به تب »عمومی« این محاوره " +"بروید و از فهرست پایین افت یکی را انتخاب کنید.
اندازههای موجود اغلب " +"اندازههای کاغذ استاندارد هستند، که توسط چاپگر شما پشتیبانی میشوند. اندازههای " +"کاغذ پشتیبانیشده توسط چاپگر شما از اطلاعات گردانندۀ چاپگر )همان گونه که در " +"«PPD»، پروندۀ توصیف چاپگر افتاده است( خوانده میشود. " +"آگاه باشید که »اندازۀ کاغذ« برگزیده ممکن است توسط »پوستر« )مثال: »نیم حرفی«( " +"پشتیبانی نشده باشد، در حالی که ممکن است توسط چاپگر شما پشتیبانی شود. " +"اگر با آن مانع برخورد کردید، کافی است از دیگری، اندازۀ کاغذ پشتیبانیشده، مانند " +"»A4« یا »حرف« استفاده کنید. " +"توجه کنید، که چطور پنجرۀ پیشنمایش زیر با تغییر اندازۀ کاغذ تغییر " +"میکند. نشان میدهد که برای ساخت پوستری که باید چاپ شود، با کاغذ و اندازۀ پوستر " +"برگزیده، چه تعداد کاشی لازم است.
" +"نکته: پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید " +"روی تکتک کاشیها فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شوند. جهت انتخاب همزمان چند کاشی " +"برای چاپ، لازم است که روی کاشیها »تبدیل-فشار«" +"کنید . )یعنی: پایین نگه داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با موشی در حالی " +"که کلید تبدیل نگه داشته شده است.( ترتیب فشار به ترتیب چاپ کاشیهای مختلف بستگی " +"دارد. ترتیب انتخاب شما ) و برای کاشیهای چاپشده( توسط محتوای حوزۀ متنی که به " +"عنوان »صفحات کاشی که باید چاپ شوند:«برچسبدارشده مشخص میشود. " +"نکته:هیچ کاشی به عنوان پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که بتوانید بخشی " +"از پوستر خود را چاپ کنید، باید نهایتاً یک کاشی را انتخاب کنید.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
لغزان و جعبه دوار به شما اجازه میدهد که یک »حاشیۀ برش« " +"مشخص کنید که روی هر کاشی پوستر شما چاپ میشود، و به شما کمک میکند که قطعهها " +"را همانطور که میخواهید ببرید.
" +"دقت کنید، که چگونه پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر با تغییر حاشیههای برش " +"تغییر میکند. نشان میدهد حاشیههای برش در چه فاصلهای از هر کاشی قرار دارند. " +"
آگاه باشد، که لازم است حاشیههای برش شما مساوی یا بزرگتر از " +"حاشیههای مورد استفادۀ چاپگرتان باشد. تواناییهای چاپگر در کلیدواژههای " +"»ناحیۀ قابل تصور« پروندۀ PPD گردانندۀ آن توصیف میشوند.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
این حوزۀ تک کاشیهایی که باید چاپ شوند را، و نیز ترتیب نتیجۀ چاپی آنها را " +"نمایش میدهد و تنظیم میکند.
میتوانید حوزه را با ۲ روش مختلف فهرست کنید: " +" " +"در هنگام ویرایش حوزه، میتوانید از یک نحو »۳-۷« به جای »۳،۴،۵،۶،۷« استفاده " +"کنید.
" +"مثالها:
" +"«۲،۳،۷،۹،۳» " +"
«۱-۳،۶،۸-۱۱»
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
این دکمه محاورۀ کوچکی را فرا میخواند که به شما اجازۀ برگزیدن یک پالایه در " +"اینجا را میدهد.
" +"نکتۀ:۱ میتوانید پالایههای مختلف را به هر بلندی که بخواهید زنجیر " +"کنید. مطمئن شوید که خروجی یکی با ورودی دیگری سازگار باشد. (KDEPrint زنجیر " +"پالایۀ شما را بررسی میکند و اگر اشتباهی کرده باشید اخطار میدهد.
" +"نکتۀ ۲: پالایههایی که در اینجا تعریف میکنید برای پروندۀ کار شما " +"پیش از این که به اسپولر و زیرسیستم چاپ شما )مثلاً: CUPS، LPRng، LPD " +"( جریان یابد، قابل اعمال است .
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
این دکمه، پالایۀ مشخصشده را از فهرست پالایهها حذف میکند.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست پالایهها به بالا، و به طرف مقابل زنجیر " +"پالایش حرکت میدهد.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست پالایهها به پایین، و به سمت انتهای " +"زنجیر پالایش حرکت میدهد.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
این دکمه به شما اجازه میدهد که پالایۀ مشخصشدۀ جاری را پیکربندی کنید. یک " +"محاورۀ جدا باز میکند.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
این حوزه برخی اطلاعات عمومی در مورد پالایۀ برگزیده را نشان میدهد. در بین " +"آنها: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
این حوزه نشان میدهد که کدام پالایهها در حال حاضر انتخاب شدهاند، تا " +"پیشاز این که به زیرسیستم چاپ حقیقی شما ارسال شوند، به عنوان " +"»پیش-پالایهها« برای KDEPrint عمل کنند.
" +"ممکن است فهرست نشان دادهشده در این حوزه خالی )پیشفرض( باشد.
" +"کنش پیشپالایهها روی کار چاپ به ترتیبی که فهرست شدهاند )از بالا به پایین(. " +" به وسیلۀ کنش به عنوان یک زنجیر پالایش در جایی که خروجی یک پالایه به " +"عنوان ورودی بعدی عمل میکند، انجام میشود. با قرار دادن پالایهها در ترتیب " +"نادرست، میتوانید زنجیر پالایش خراب بسازید. مثال: اگر پروندۀ شما متن اسکی است، " +"و میخواهید خروجی به وسیلۀ پالایۀ »چند صفحه در هر برگ« پردازش شود، اولین پالایه " +"باید پالایهای باشد که اسکی را در پستاسکریپت پردازش میکند.
" +"KDEPrint میتواند هر برنامۀ پالایش خارجی که ممکن است در این واسط " +"مفید باشد را سودمندسازی کند.
" +"KDEPrintبرای گزینش پالایههای مشترک پیش پیکربندی همراه با پشتیبانی میفرستد. " +"هر چند لازم است این پالایهها مستقل از KDEPrint نصب شوند. این پیشپالایهها " +"برای همه زیرسیستمهای چاپ که توسط KDEPrint پشتیبانی میشوند )مانند " +"CUPS، LPRng و LPD) کار میکنند.، زیرا به اینها وابسته نیستند.
." +"در بین پالایههای از پیش پیکربندیشده که با KDEPrint فرستاده میشوند اینها " +"هستند:
" +"لطفاً، بر روی عناصر دیگر این محاوره فشار دهید تا در مورد پیشپالایههای " +"KDEPrint بیشتر بدانید.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"زنجیر پالایه نادرست است. حداقل قالب خروجی یک پالایه به وسیلۀ دنبالههای آن " +"پشتیبانی نشده است. برای اطلاعات بیشتر به تب پالایهها مراجعه کنید.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "ورودی" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. " +"
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
نکتۀ ۱: مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفحه در هر برگ کم " +"میشود. اگر ۱ صفحه در هر برگ چاپ کنید )که تنظیم پیشفرض است.( مقیاس ندارد. " +"
نکتۀ ۲: اگر در اینجا چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و " +"چیدن دوباره به وسیلۀ سیستم چاپ شما صورت میگیرد. " +"
نکتۀ ۳، مربوط به »غیره:« در واقع نمیتوانید غیره " +"را به عنوان تعداد صفحاتی که روی یک برگ چاپ میشوند انتخاب کنید. »غیره« فقط برای " +"اهداف اطلاعاتی در اینجا بازبینی میشود. " +"
برای انتخاب ۸،۹،۱۶ یا تعداد بیشتری صفحه در هر برگ : " +"
You can select 2 alternatives: " +"
میتوانید ۲ انتخاب داشته باشید: " +"
Details of the request:" +msgstr "
جزئیات درخواست:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
دلایل ممکن:
Possible solutions:
راه حلهای ممکن:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"مکانیاب منبع جهانی " +"(URL) که وارد کردید، صحیح قالببندی نشد. قالب نشانی وب معمولاً به صورت زیر است:" +"
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "قرارداد پشتیبانینشدۀ %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"قرارداد %1که توسط برنامههای KDE پشتیبانی نشده، در حال حاضر " +"در این رایانه نصب شده است." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "ممکن است قرارداد درخواستشده، پشتیبانی نشود." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"ممکن است نسخههای %1 قرارداد پشتیبانیشده، توسط این رایانه و کارساز ناهمساز " +"باشند." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"ممکن است برای برنامۀ KDE )با نام kioslave یا ioslave( که این قرارداد را " +"پشتیبانی میکند، در اینترنت جستجویی انجام داده باشید. مکانهای جستجو شامل http://kde-apps.org/ " +"و http://freshmeat.net/میباشد." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "نشانی وب به منبع ارجاع داده نمیشود." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "قرارداد، یک قرارداد پالایهای است" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"مکانیاب منبع جهانی " +"(URL) که وارد کردید به یک منبع مشخص ارجاع داده نمیشود." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE قادر به ایجاد ارتباط از طریق یک قرارداد درون یک قرارداد میباشد؛ قرارداد " +"مشخصشده، فقط برای استفاده در چنین وضعیتهایی است، هر چند، این یکی از این " +"وضعیتها نمیباشد. این یک رویداد کمیاب است، و احتمالاً برای نشان دادن خطای " +"برنامهسازی میباشد." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "کنش پشتیبانینشده: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"کنش درخواستشده توسط برنامۀ KDE که در حال پیادهسازی قرارداد %1 " +"میباشد، پشتیبانی نمیشود." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"این خطا، به برنامۀ KDE بسیار وابسته است. باید اطلاعاتی مضاف بر آنچه در معماری " +"ورودی/خروجی KDE موجود است در اختیار شما قرار گیرد." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "تلاش کنید که برای دستیابی به نتیجۀ مشابه، راه دیگری بیابید." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "پروندۀ مورد انتظار" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"درخواست مورد انتظار، یک پرونده بود، اما در عوض پوشۀ %1 " +"یافت شد." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "این، ممکن است یک خطا از سوی کارساز باشد." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "پوشۀ مورد انتظار" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"درخواست مورد انتظار، یک پوشه بود، اما در عوض پروندۀ %1 " +"یافت شد." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "پرونده یا پوشهای موجود نمیباشد" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "پرونده یا پوشۀ مشخصشدۀ %1 موجود نمیباشد." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"پروندۀ درخواستشده را نمیتوان ایجاد کرد، زیرا یک پرونده با همین نام در حال " +"حاضر موجود است." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"ابتدا سعی کنید پروندۀ جاری را به خارج حرکت دهید، و بعد دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "پروندۀ جاری را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "برای پروندۀ جدید، یک نام پروندۀ متناوب انتخاب کنید." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"پوشۀ درخواستشده را نمیتوان ایجادکرد، زیرا یک پوشه با همین نام در حال حاضر " +"وجود دارد." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"ابتدا سعی کنید پوشۀ جاری را به خارج حرکت داده و بعد دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "پوشۀ جاری را حذف کرده و دوباره سعی کنید." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "برای پوشۀ جدید یک نام متناوب انتخاب کنید." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "میزبان ناشناخته" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"خطای میزبان ناشناخته نشان میدهد که کارساز با نام درخواستشده، " +"%1، را نمیتوان در اینترنت جای داد." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"ممکن است نامی که تحریر کردید، %1، موجود نباشد: ممکن است اشتباه تحریر شده باشد." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "دستیابی رد شد" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "دستیابی به منبع مشخصشده، %1 رد شد." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"ممکن است جزئيات احراز هویت را نادرست فراهم کرده باشید، یا اصلاً هیچ چیز فراهم " +"نکردهاید." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "ممکن است حسابتان، مجوز برای دستیابی به منبع مشخصشده را نداشته باشد." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"درخواست را دوباره امتحان کنید، و مطمئن شوید که جزئیات احراز هویتتان درست وارد " +"میشوند." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "نوشتن دستیابی رد شد" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"این به این معناست که تلاش برای نوشتن در پروندۀ %1 رد شد." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "قادر به وارد کردن پوشه نیست" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"این به این معناست که تلاش برای وارد کردن )به عبارت دیگر، برای باز کردن( پوشۀ " +"درخواستشده %1 رد شد." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "فهرستنویسی پوشه، در دسترس نیست" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "قرارداد %1، یک سیستم پرونده نیست" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"این به این معناست که درخواستی ایجاد شد که به تعیین محتویات پوشه نیاز دارد، و " +"برنامۀ KDE که این قرارداد را پشتیبانی میکند، قادر به انجام این کار نیست." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "پیوند چرخهای آشکار شد" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"معمولاً، محیطهای یونیکس قادر به پیوند یک پرونده یا یک پوشه به نام و/یا محل " +"جداگانه میباشند. KDE، پیوند یا مجموعهای از پیوندها را آشکار کرد، که منجر به " +"یک حلقۀ نامتناهی میشود - یعنی پرونده )شاید به یک راه غیر مستقیم( به خودش پیوند " +"داده شد." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"جزئی از حلقه را حذف کنید تا منجر به یک حلقۀ نامتناهی نشود، و دوباره سعی کنید." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "درخواست توسط کاربر ساقط شد" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "درخواست کامل نشد، زیرا ساقط شده بود." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "سعی مجدد برای درخواست." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "طی رونوشت، پیوند چرخهای آشکار شد" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"معمولاً، محیطهای یونیکس قادر به پیوند دادن یک پرونده یا یک پوشه به یک نام و/یا " +"یک محل جداگانه میباشند. طی عملیات رونوشت درخواستشده، KDE یک پیوند یا " +"مجموعهای از پیوندها را آشکار کرد، که منجر به یک حلقۀ نامتناهی میشود - یعنی " +"پرونده )شاید به یک راه غیر مستقیم( به خودش پیوند داده شده بود." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "نتوانست اتصال شبکه را ایجاد کند" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "نتوانست سوکت ایجاد کند" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"این، یک خطای فنی نسبتاً خوب است، که نمیتوان در آن، دستگاه مورد نیاز برای " +"ارتباطات شبکه )یک سوکت( را ایجاد کرد." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"ممکن است اتصال شبکه نادرست پیکربندی شود، یا ممکن است واسط شبکه فعال نشود." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "اتصال به کارساز رد شد" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "کارساز %1 اجازه نداد که این رایانه متصل شود." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"ممکن است کارساز در حالی که به اینترنت متصل است، برای اجازه دادن به درخواستها " +"پیکربندی نشده باشد." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"ممکن است کارساز در حالی که به اینترنت متصل است، در حال اجرای خدمت درخواستشده " +")%1( نباشد." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"باروی شبکه )دستگاهی که درخواستهای اینترنت را محدود میکند(، هم از شبکۀ شما یا " +"شبکۀ کارساز که ممکن است مداخله کند، محافظت میکند، و هم از این درخواست پیشگیری " +"میکند." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "اتصال به کارساز، به طور غیرمنتظرهای بسته شد" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"اگر چه اتصال به %1 برقرار شد، اما اتصال در یک نقطۀ " +"غیرمنتظرهای از ارتباط بسته شد." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"ممکن است خطای قرارداد رخ دهد، که باعث شود کارساز اتصال را به عنوان پاسخ به خطا " +"ببندد." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "منبع نشانی وب نامعتبر" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "قرارداد %1، قرارداد پالایه نیست" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"مکانیاب منبع جهانی " +"(URL) که وارد کردید، به سازوکار معتبر دستیابی به منبع مشخص، " +"%1%2 ارجاع نمیشود." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE، قادر به ارتباط از طریق یک قرارداد درون یک قرارداد میباشد. این درخواست " +"قراردادی که این چنین استفاده شده را مشخص کرد، اما این قرارداد مستعد چنین کنشی " +"نمیباشد. این یک رویداد کمیاب است، و احتمالاً برای نشان دادن خطای برنامهسازی " +"میباشد." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ دستگاه ورودی/خروجی نیست" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "نتوانست دستگاه را سوار کند" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"دستگاه درخواستشده )»سوارشده«( را نمیتوان مقداردهی اولیه کرد. خطای گزارششده " +"این بود: %1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ممکن است دستگاه آماده نباشد، برای مثال ممکن است هیچ رسانهای در دستگاه قابل حذف " +"رسانه وجود نداشته باشد)یعنی هیچ دیسک فشردهای در گردانندۀ دیسک فشرده نیست( یا " +"ممکن است در مورد دستگاه جنبی/حملپذیر، دستگاه درست متصل نشده باشد." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"ممکن است برای مقداردهی اولیۀ )»سوار کردن«( دستگاه، مجوز نداشته باشید. در " +"سیستمهای یونیکس، اغلب امتیازهای سرپرست سیستم برای مقداردهی اولیه به دستگاه " +"مورد نیاز میباشند." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"بررسی کنید که دستگاه آماده باشد؛ گردانندههای برداشتنی باید دارای رسانه باشند و " +"دستگاههای حملپذیر باید متصل شده و به کار انداخته شوند؛ و دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ دستگاه ورودی/خروجی نیست" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "نتوانست دستگاه را پیاده کند" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"دستگاه درخواستشده را نمیتوان مقداردهی اولیه کرد )»پیاده کرد«(. خطای " +"گزارششده: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"ممکن است دستگاه اشغال باشد، یعنی هنوز توسط کاربرد یا کاربر دیگری استفاده " +"میشود. حتی چنین چیزهایی که یک پنجرۀ مرورگر باز در محلی از این دستگاه دارد هم " +"ممکن است باعث شوند که دستگاه در حال استفاده باقی بماند." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"ممکن است برای مقداردهی اولیه )»پیادهسازی«( دستگاه، مجوز نداشته باشید. در " +"سیستمهای لینوکس، امتیازهای سرپرست سیستم اغلب برای مقداردهی اولیۀ یک دستگاه " +"مورد نیاز میباشند." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"بررسی کنید که هیچ کاربردی به دستگاه دسترسی نداشته باشد، و دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "نمیتوان از منبع خواند" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"این، به این معناست که اگر چه منبع، %1" +"، قادر به باز شدن بود؛ اما هنگام خواندن محتویات منبع خطایی رخ داد." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "ممکن است برای خواندن از منبع، مجوز نداشته باشید." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "نمیتوان در منبع نوشت" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"این، به این معناست که اگر چه منبع، %1" +"، قادر به باز شدن بود؛ اما هنگام نوشتن در منبع خطایی رخ داد." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ممکن است برای نوشتن در منبع، مجوز نداشته باشید." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "نتوانست به اتصالهای شبکه گوش دهد" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "نتوانست مقیدسازی کند" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"این یک خطای فنی نسبتاً خوب است، که دستگاه مورد نیاز برای ارتباطات شبکه )یک " +"سوکت( را نمیتوان برای گوش دادن به اتصالهای شبکۀ واردشونده، در آن پایهریزی " +"کرد." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "نتوانست گوش دهد" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "نتوانست اتصال شبکه را بپذیرد" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"این یک خطای فنی نسبتاً خوب است، که هنگام تلاش برای پذیرش اتصال شبکۀ واردشونده، " +"در آن خطایی رخ داد." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "ممکن است برای پذیرش اتصال، مجوز نداشته باشید." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "نتوانست وارد شود: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "تلاش برای ورود، جهت اجرای عمل درخواستشده موفقیتآمیز نبود." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "نتوانست وضعیت منبع را تعیین کند" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "نتوانست منبع را آغاز کند" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"تلاش برای تعیین اطلاعات در مورد وضعیت منبع %1" +"، نظیر نام منبع، نوع، اندازه و غیره، موفقیتآمیز نبود." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "ممکن است منبع مشخصشده موجود نباشد، یا ممکن است قابل دسترس نباشد." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "نتوانست فهرستنویسی را لغو کند" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: سند این" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "نتوانست پوشه ایجاد کند" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "تلاش برای ایجاد پوشۀ درخواستشده، خراب شد." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "ممکن است محلی که قرار بود پوشه در آن ایجاد شود، موجود نباشد." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "نتوانست پوشه را حذف کند" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "تلاش برای حذف پوشۀ مشخصشده، %1، خراب شد." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "ممکن است پوشۀ مشخصشده موجود نباشد." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "ممکن است پوشۀ مشخصشده خالی نباشد." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "مطمئن شوید که پوشه موجود و خالی است، و دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "نتوانست انتقال پرونده را از سر بگیرد" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"در درخواست مشخصشده خواسته شده بود که انتقال پرونده %1 " +"در نقطۀ معینی از انتقال، از سر گرفته شود. این کار ممکن نبود." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "ممکن است قرارداد یا کارساز ازسرگیری پرونده را پشتیبانی نکند." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "سعی مجدد درخواست، بدون تلاش برای ازسرگیری انتقال." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "نتوانست نام منبع را تغییر دهد" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "تلاش برای تغییر نام منبع مشخصشده %1 خراب شد." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "نتوانست مجوزهای منبع را تغییر دهد" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "تلاش برای تغییر مجوزها در منبع مشخصشده %1 خراب شد." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "نتوانست منبع را حذف کند" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "تلاش برای حذف منبع مشخصشده %1 خراب شد." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "پایاندهی غیرمنتظرۀ برنامه" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"برنامۀ موجود در رایانهتان که دستیابی به قرارداد %1 " +"را فراهم میکند، به طور غیرمنتظرهای پایان یافت." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "خارج از حافظه" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"برنامه موجود در رایانهتان که دستیابی به قرارداد %1 " +"را فراهم میکند، نتوانست حافظۀ مورد نیاز برای ادامۀ کار را به دست آورد." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "میزبان پیشکار ناشناخته" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"هنگام بازیابی اطلاعات در مورد میزبان پیشکار مشخصشده، %1" +"، با خطای میزبان ناشناختهای مواجه شد. خطای میزبان ناشناخته نشان میدهد که نام " +"درخواستشده را نمیتوان در اینترنت جای داد." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"ممکن است پیکربندی شبکهتان، به ویژه نام میزبان پیشکارتان مسئلهای داشته باشد. " +"اگر اخیراً بدون هیچ مسئلهای به اینترنت دسترسی داشتهاید، این مسئله غیرمحتمل " +"میباشد." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "روی تنظیمات پیشکارتان دو بار فشار دهید، و دوباره امتحان کنید." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "احراز هویت خراب شد: از روش %1 پشتیبانی نمیشود" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"اگرچه ممکن است جزئیات صحیح احراز هویت را فراهم کرده باشید، احراز هویت خراب شد؛ " +"زیرا روشی که کارساز استفاده میکند، توسط برنامۀ KDE که قرارداد %1 را پیاده " +"میکند، پشتیبانی نشده است." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"لطفاً برای آگاه کردن گروه KDE از روش پشتیبانینشدۀ احراز هویت، در http://bugs.kde.org/ یک اشکال پرونده کنید." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "درخواست ساقط شد" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "خطای درونی در کارساز" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"برنامۀ کارسازی که دستیابی به قرارداد %1 " +"را فراهم میکند، خطای درونی را گزارش داد: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"بسیار احتمال دارد که توسط اشکالی در برنامۀ کارساز ایجاد شود. لطفاً، ارائۀ " +"گزارش کامل اشکال را که در زیر آمده، به تفضیل مورد ملاحظه قرار دهید." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "با سرپرست کارساز تماس بگیرید تا از مسئله آگاه شوند." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"اگر میخواهید بدانید نویسندههای نرمافزار کارساز چه کسانی هستند، گزارش اشکال " +"را مستقیماً به آنها ارائه دهید." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "خطای اتمام وقت" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"کارساز %1 یک گواهینامه درخواست میکند." +"
از فهرست زیر، یک گواهینامه انتخاب کنید تا استفاده شود:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "الگوریتم امضا:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "محتویات امضا:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "الگوریتم کلید ناشناخته"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "نوع کلید: RSA (%1 بیت)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "پیمانهها:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "نما: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "نوع کلید: )%1 بیت("
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "اولیه:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "عامل اولیۀ ۱۶۰ بیت:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "کلید عمومی:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "گواهینامه معتبر است."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"پروندههای ریشۀ اعتبار امضای گواهینامه را نمیتوان یافت؛ بنابراین، گواهینامه "
+"وارسی نمیشود."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "اعتبار امضای گواهینامه، ناشناخته یا بدون اعتبار است."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "گواهینامه خود امضاست، و بنابراین ممکن است موثق نباشد."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "گواهینامه، انقضایافته است."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "گواهینامه، لغو شده است."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "پشتیبانی SSL یافت نشد."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "امضا، قابل اعتماد نیست."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "خرابی در آزمون امضا."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "احتمالاً، به علت یک منظور نامعتبر رد شد."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "خرابی در آزمون کلید خصوصی."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "برای این میزبان، گواهینامه صادر نشده است."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "این گواهینامه مناسب نیست."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "گواهینامه نامعتبر است."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "درخواست گواهینامۀ KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "درخواست گواهینامۀ KDE - اسم رمز"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "اندازۀ کلید پشتیبانینشده."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "اطلاعات SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "لطفاً تا زمانی که کلیدهای رمزبندی تولید میشوند، منتظر بمانید..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "میخواهید عبارت عبور را در پروندۀ wallet ذخیره کنید؟"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "ذخیره"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "عدم ذخیره"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "۲۰۴۸ )درجۀ بالا("
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "۱۰۲۴ )درجۀ متوسط("
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "۷۶۸ )درجۀ پایین("
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "۵۱۲ )درجۀ پایین("
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "بدون پشتیبانی SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "اسم رمز گواهینامه"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "اتصال جاری، به وسیلۀ SSL محافظت میشود."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "اتصال جاری، به وسیلۀ SSL محافظت نمیشود."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "در این ساخت KDE، پشتیبانی SSL موجود نیست."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "پیکربندی &رمزنگاری..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"جزء اصلی این سند به وسیلۀ SSL محافظت میشود، اما برخی اجزای آن محافظت نمیشوند."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"برخی اجزای این سند به وسیلۀ SSL محافظت میشوند، اما جزء اصلی آن محافظت نمیشود."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "زنجیر:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "۰ - گواهینامۀ پایگاه"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "گواهینامۀ جفت:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "صادرکننده:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "نشانی اینترنتی:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "وضعیت گواهینامه:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "معتبر از:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "معتبر تا:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "شمارۀ متوالی:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "چکیدۀ MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "متن رمزی مورد استفاده:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "جزئیات:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "نسخۀ SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "توان متن رمزی:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 بیت استفادهشده از یک متن رمزی %2 بیت"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "سازمان:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "واحد سازمانی:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "محلی:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "کشور:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "نام مشترک:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار، نامعتبر است:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار، یک خطا را بازگرداند:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار را بارگیری کند:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "نتوانست دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار را بارگیری کند"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "نتوانست دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار قابل استفاده را پیدا کند"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "نوع مایم پرونده)های( معین چاپ نشود"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"همۀ کلیدهای فرادادۀ پشتیبانیشدۀ پرونده)های( معین فهرست شوند. اگر نوع مایم مشخص "
+"نشده، از نوع مایم پروندههای معین استفاده میشود."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"همۀ کلیدهای فرادادۀ ارجح پرونده)های( معین فهرست شوند. اگر نوع مایم مشخص نشده، "
+"از نوع مایم پروندههای معین استفاده میشود."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "تمام کلیدهای فراداده که در پرونده)های( معین مقداری دارند، فهرست شوند."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "تمام انواع مایم که برای آنها پشتیبانی فراداده وجود دارد را چاپ میکند."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"هنگامی که بیش از یک پرونده ارائه شود و تمام آنها نوع مایم یکسانی ندارند، اخطار "
+"را چاپ نکنید."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "تمام مقادیر فرادادۀ موجود در پرونده)های( معین را چاپ میکند."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "مقادیر ارجح فرادادۀ موجود در پرونده)های( معین را چاپ میکند."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"برای اجازۀ دیدن و تغییر فرادادۀ پرونده)های( معین، محاورۀ ویژگیهای KDE را باز "
+"میکند."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"برای »کلید« پرونده)های( معین، مقدار را چاپ میکند. ممکن است »کلید« هم فهرستی از "
+"کلیدها باشد که با کاما جدا شدهاند"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"برای تنظیم مقدار »value« برای کلید »key« فراداده برای پرونده)های( معین، تلاش "
+"میکند"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "گروه برای به دست آوردن مقادیر از یا تنظیم مقادیر در"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "پرونده )یا تعدادی از پروندهها( برای عمل کردن."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "برای استخراج فراداده، هیچ پشتیبانی یافت نشد."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "انواع پشتیبانیشدۀ مایم:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr ""
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "ابزار خط فرمان برای خواندن و تغییر فرادادۀ پروندهها."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "هیچ پروندهای مشخص نشد"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "فراداده را نمیتوان تعیین کرد"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" هنگام تحریر در ناحیۀ متن، ممکن است با تطبیقهای احتمالی روبرو شوید. این ویژگی "
+"را میتوان با فشار دکمۀ راست موشی و گزینش یک حالت ارجح از گزینگان "
+"تکمیل متن، کنترل کرد."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "این نامی برای ذخیرۀ پرونده به عنوان میباشد."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"این فهرست پروندههایی است که باید باز شوند. بیش از یک پرونده را میتوان با "
+"فهرستنویسی چندین پرونده که با فاصله از هم جدا شدهاند، مشخص کرد."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "این، نام پروندهای است که لازم است باز شود."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "محل جاری"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"این، محلی است که اخیراً فهرست شده است. فهرست پایین افت هم معمولاً از این محلها "
+"استفاده میکند. شامل محلهای استاندارد، نظیر پوشۀ آغازهتان و محلهایی که اخیراً "
+"مشاهده شدهاند، میباشد."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "پوشۀ ریشه: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "پوشۀ آغازه: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "اسناد: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "رومیزی: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. برای نمونه، اگر محل جاری، file:/home/%1 میباشد، با فشار این دکمه شما را به "
+"file:/home میبرد. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. ممکن است، از یکی از پالایههای از پیش تنظیم شده در گزینگان پایین افت "
+"برگزینید یا ممکن است مستقیماً پالایۀ سفارشی را در ناحیۀ متن وارد کنید."
+" نویسههای عام نظیر * و ؟ مجاز میباشند. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. این چوب الفها برای محاورۀ پرونده مشخص هستند، اما به صورتی دیگر نظیر چوب "
+"الفهایی که در جاهای دیگر KDE هستند، عمل میکنند. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. با فشار بر یکی از مدخلهای میانبر، شما را به آن محل میبرد."
+" با فشار راست بر یک مدخل، میتوانید میانبرها را اضافه، ویرایش و حذف "
+"کنید. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. توصیف باید دارای یک یا دو واژه باشد، که در یادآوری آنچه این مدخل به آن ارجاع "
+"میشود، کمک میکند. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" با فشار دکمۀ مجاور جعبه ویرایش متن، میتوانید یک نشانی وب مناسب را مرور "
+"کنید. Click on the button to select a different icon. برای گزینش یک شمایل متفاوت، روی دکمه فشار دهید. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. اگر این حالت انتخاب نشود، مدخل در تمام کاربردها موجود است. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. یک یا چند نوع پرونده را که کاربردتان میتواند بگرداند، در اینجا برگزینید. "
+"این فهرست توسط انواع مایم سازمان مییابد. مایم، پسوند چند منظورۀ رایانامۀ اینترنتی، یک قرارداد استاندارد برای تشخیص "
+"نوع داده بر اساس پسوندهای نام پرونده و انواع مایم "
+"مطابق میباشد. مثال: جزء »bmp« که در flower.bmp بعد از نقطه میآید، نشان "
+"میدهد که نوع مشخصی از تصویر است، image/x-bmp"
+". برای دانستن این که کدام کاربرد باید هر نوع پرونده را باز کند، سیستم باید در "
+"مورد تواناییهای هر کاربردی که این پسوندها و انواع مایم را به کار میبرد، آگاه "
+"شود. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. این فهرست، باید انواع پرونده که کاربردتان میتواند به کار ببرد را نمایش "
+"دهد. این فهرست توسط انواع مایم سازمان مییابد. مایم، پسوند چند منظورۀ رایانامۀ اینترنتی، یک قرارداد استاندارد برای تشخیص "
+"نوع داده بر اساس پسوندهای نام پرونده و انواع مایم "
+"مطابق میباشد. مثال: جزء »bmp« که در flower.bmp بعد از نقطه میآید، نشان "
+"میدهد که نوع مشخصی از تصویر است، image/x-bmp"
+". برای آگاهی از این که کدام کاربرد باید هر نوع پرونده را باز کند، سیستم باید "
+"در مورد تواناییهای هر کاربردی که این پسوندها و انواع مایم را به کار میبرد، "
+"آگاه شود. اگر میخواهید این کاربرد را با یک یا چند نوع مایمی که در فهرست نیستند "
+"ارتباط دهید، روی دکمۀ افزودن در زیر فشار دهید. اگر یک یا چند نوع "
+"پرونده وجود دارد که این کاربرد نمیتواند به کار ببرد، ممکن است بخواهید آنها را "
+"با فشار دکمۀ حذف در زیر، حذف کنید. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. یک عبارت منظم. تطابق خطوطی که چوب الف میشوند. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. اگر فعال شود، تطابق الگو حساس به حالت میشود، در غیر این صورت نه. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. اگر فعال شود، تطابق الگو از تطابق کمینه استفاده خواهد کرد؛ اگر نمیدانید "
+"چیست، لطفاً، پیوست عبارتهای منظم را در راهنمای kate بخوانید. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. فهرستی از نقابهای نام پرونده که با نقطهواوک جدا شده. این میتواند برای "
+"محدود کردن کاربرد این هستار، برای پروندههایی با نام مطابق استفاده شود. از دکمۀ جادوگر در سمت راست مدخل نوع مایم در زیر، برای پر کردن هر دو فهرست "
+"به آسانی استفاده کنید. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. فهرستی از انواع مایم که با نقطهواوک جدا شده. این میتواند برای محدود کردن "
+"کاربرد این هستار در پروندههایی با انواع مایم مطابق استفاده شود. از دکمۀ جادوگر در سمت راست، برای به دست آوردن فهرست انواع پروندههای موجود "
+"جهت انتخاب از آن استفاده کنید، با استفاده از آن نقابهای شبکه هم پر میشوند. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. برای نمایش فهرست قابل بررسی انواع مایم موجود در سیستم خود، این دکمه را فشار "
+"دهید. هنگام استفاده، مدخل نقابهای پروندۀ بالا توسط نقابهای متناظر پر میشود. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. این فهرست هستارهای چوب الف پیکربندیشدۀ شما را نمایش میدهد. وقتی سندی باز "
+"میشود، هر هستار به روش زیر استفاده میشود: "
+" برای مدیریت مجموعه هستارهای خود، از دکمههای زیر استفاده کنید. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" پروندۀ %1 وجود ندارد یا قابل خواندن نیست، ساقط میشود."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " قادر به باز کردن پروندۀ %1 نیست، ساقط میشود."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " پروندۀ %1 محتوایی نداشت."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..951f6a80150
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Persian
+# Nazanin Kazemi
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(کد خطا %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
در خط فرمان استفاده کنید:"
+"
%e: برای نام رویداد،"
+"
%a: برای نام کاربردی که به رویداد ارسال شده،"
+"
%s: برای پیام اخطار،"
+"
%w: برای شناسۀ عددی پنجره که رویداد از آن ناشی شده،"
+"
%i: برای شناسۀ عددی رویداد."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "پیشرفته >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "مخفی کردن گزینههای پیشرفته"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "پیشرفته <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "این باعث میشود اخطارها در پیشفرضهایشان بازنشانی شوند."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "مطمئن هستید؟"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ صوتی"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ ثبت"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "برگزیدن پرونده برای اجرا"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "پروندۀ مشخصشده موجود نمیباشد."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "هیچ توصیفی موجود نیست"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "لطفاً، برای ذخیره، نام پرونده را مشخص کنید."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "لطفاً، پرونده را برگزینید تا باز شود."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "فقط میتوانید پروندههای محلی را برگزینید."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "پروندههای دور پذیرش نمیشوند"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"به نظر نمیرسد که یک نشانی وب معتبر باشد.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "نشانی وب نامعتبر"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"این گزینه، برخی ویژگیهای مناسب برای ذخیرۀ پروندههای دارای پسوند را فعال "
+"میکند:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
"
+"اگر مطمئن نیستید، این گزینه را تا زمانی که پروندههایتان را کنترلپذیرتر "
+"میسازد، فعال نگه دارید."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
اگر نمیخواهید KDE پسوندی برای نام پرونده تهیه کند، یا میتوانید این گزینه "
+"را خاموش کنید، یا میتوانید با افزودن یک نقطه ).( در انتهای نام پرونده آن را "
+"موقوف کنید )نقطه به طور خودکار حذف خواهد شد(.
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"هنگام تلاش برای %1، %2، خطایی رخ داد. خلاصهای از دلایل در زیر آمده است. "
+"
"
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "هنگام تلاش برای %1، دستیابی رد شد."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "پوشۀ مشخصشده، از قبل وجود دارد."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"یک منبع را نمیتوان در مقصد ایجاد کرد، تا زمانی که یک یا چند مجموعۀ )پوشه( "
+"واسطه ایجاد شده باشد."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"کارساز قادر به زنده نگه داشتن ویژگیهای فهرستنویسیشده در عنصر رفتار ویژگی XML "
+"نبود، یا این که زمانی که در حال درخواست پروندههایی که جاینوشت نمیشوند بودید؛ "
+"برای جاینوشت یک پرونده تلاش میکردید. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "نتوانست قفل درخواستشده را تصدیق کند. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "کارساز، از درخواست نوع بدنه پشتیبانی نمیکند."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "قادر به %1 نیست، زیرا منبع قفل است."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "این کنش توسط خطای دیگری پیشگیری شده بود."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr "قادر به %1 نیست، زیرا کارساز مقصد پذیرش، پرونده یا پوشه را رد میکند."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"منبع مقصد، فضای کافی برای ضبط وضعیت منبع بعد از اجرای این روش را ندارد."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "بارگذاری %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "در حال اتصال به %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "پیشکار %1 در درگاه %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "اتصال برای %1 در درگاه %2 بود"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 )درگاه %2("
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 متصل شد. انتظار برای پاسخ..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "کارساز در حال پردازش درخواست، لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "در حال درخواست داده برای ارسال"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "در حال ارسال داده به %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "در حال بازیابی %1 از %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "در حال بازیابی از %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "خرابی در احراز هویت."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "خرابی در احراز هویت پیشکار."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 در %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"قبل از این که به شما اجازه داده شود که به هر پایگاهی دستیابی پیدا کنید، لازم "
+"است که برای کارساز پیشکار فهرستشده در زیر، یک نام کاربر و یک اسم رمز فراهم "
+"کنید."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "پیشکار:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "احراز هویت برای %1 لازم بود، اما احراز هویت غیرفعال است."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"روش پشتیبانینشده: احراز هویت خراب خواهد شد. لطفاً یک گزارش اشکال ارائه دهید."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "جاینوشتررررررررااطلاعاتی برای %1 وجود ندارد"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3f1317b0fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kio_help.po to Persian
+# Nazanin Kazemi
"
+"
%1"
+msgstr "پروندۀ کمک درخواستشده نتوانست تجزیه شود:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "ذخیره در نهانگاه"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "استفاده از نسخۀ نهانشده"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "بخش مراجعه"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "نام پروندۀ %1 در %2 یافت نشد."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "صفحهسبک مورد استفاده"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "خروجی کل سند به stdout"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "خروجی کل سند به پرونده"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "ایجاد یک نمایۀ همساز ht://dig"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "بررسی سند برای اعتبار"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "ایجاد پروندۀ نهانگاه برای سند"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "تنظیم srcdir، برای kdelibs"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "پارامترهایی برای گذر از صفحهسبک"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "پرونده برای انتقال"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "مترجم XML"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "مترجم KDE برای XML"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "نتوانست در پروندۀ نهانگاه %1 بنویسد."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "تجزیۀ صفحهسبک"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "تجزیۀ سند"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "اعمال صفحهسبک"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "نوشتن سند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..19399f9e8f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kioexec.po to Persian
+# Nazanin Kazemi "
+"
"
+"