From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po | 2864 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2864 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..fcb338eb849 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2864 @@ +# translation of konqueror.po to Persian +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 15:14+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&محل‌" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "میله ابزار اضافی" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "میله ابزار محل" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "میله ابزار چوب الف" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو‌" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&پنجره‌" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "باز کردن پوشه‌ها در پنجره‌های جداگانه" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، هنگامی که شما یک پوشه باز می‌کنید، Konqueror به " +"جای نمایش محتویات پوشه در پنجرۀ جاری، یک پنجرۀ جدید باز می‌کند." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "پوشۀ آغازه" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"این یک نشانی وب است )مثلاً یک پوشه یا یک صفحه وب( که Konqueror هنگامی که دکمۀ " +"\\\"آغازه\\\" فشار داده شود به آنجا پرش می‌کند. این معمولاً پوشۀ آغازۀ شماست، " +"که با یک علامت )~( نمادگذاری شده است." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "نمایش نکات پرونده" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +" اگر بخواهید هنگام حرکت موشی روی یک پرونده، پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات " +"اضافی در مورد این پرونده را ببینید، می‌توانید از اینجا کنترل کنید" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "نمایش پیش‌نمایشها در نکات پرونده" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"اگر می‌خواهید هنگام حرکت موشی روی پرونده، پنجرۀ بالاپر پیش‌نمایش بزرگ پرونده " +"داشته باشد، می‌توانید از اینجا کنترل کنید" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "تغییر نام شمایلهای درون برنامه‌ای" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"با علامت زدن این گزینه، امکان تغییر نام پرونده‌ها با فشار مستقیم روی نام شمایل " +"فراهم می‌شود." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "نمایش مدخلهای گزینگان »حذف« که به زباله‌دان می‌روند" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +" اگر نمی‌خواهید فرمانهای گزینگان »حذف« روی رومیزی و در گزینگان مدیر پرونده و " +"گزینگان متن نشان داده شوند، این را علامت نزنید. هنوز می‌توانید پرونده‌های " +"مخفی‌شده را با نگه داشتن کلید تبدیل حین فراخوانی »حرکت به زباله«، حذف کنید." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "قلم استاندارد" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "این قلم مورد استفاده برای نمایش متن در پنجره‌های Konqueror است." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "درخواست تأیید برای حذف یک پرونده." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "درخواست تأیید برای حرکت به زباله" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"این گزینه به Konqueror می‌گوید که آیا برای تأیید هنگام حرکت پرونده به پوشۀ " +"زباله، سؤال شود یا خیر، از کجا می‌تواند به آسانی بازیافت شود." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"این گزینه به Konqueror می‌گوید هنگامی که به طور ساده پرونده را حذف می‌کنید، " +"درخواست تأیید شود یا خیر." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "گزینش" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "اندازۀ &شمایل‌" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&مرتب کردن‌" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "میله ابزار شمایل‌نما" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "میله ابزار اضافی شمایل‌نما" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "اندازۀ شمایل" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "مرتب کردن" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "میله ابزار نمای چند ستونی" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&پوشه‌" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&چوب الف‌" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&واردات‌" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات‌" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزئیات" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "میله ابزار فهرست نمای جزئی" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "میله ابزار فهرست نمای اطلاعات" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "میله ابزار درخت‌نما" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "حدود" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&انقضای نشانیهای وب بعد از‌" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&تعداد بیشینۀ نشانیهای وب:‌" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "قلمهای سفارشی برای" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "نشانیهای وب جدیدتر از" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "انتخاب قلم..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "نشانیهای وب قدیمی‌تر از" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "نکته ابزارهای جزئی" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"علاوه بر نشانی وب، تعداد دفعات بازدید و تاریخهای اولین و آخرین بازدیدها را " +"نمایش می‌دهد" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "پاک کردن تاریخچه" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی‌" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "پسوندها" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "میله وضعیت" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"یک خطای بارگذاری پیمانۀ %1 وجود داشت.\n" +"خطا عبارت است از:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "مرورگر وب، مدیر پنجره، ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "توسعه‌دهنده" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "نگاره‌ها/شمایلها" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"با علامت زدن این جعبه در حداقل دو نما، آن نماها را به عنوان »پیوندی« تنظیم " +"می‌کند. سپس، هنگامی که شما فهرستهای راهنما را در یک نما تغییر می‌دهید، نماهای " +"دیگر که با آن پیوند خورده است به طور خودکار برای نمایش فهرست راهنمای جاری " +"به‌روز می‌شود. این به ویژه برای انواع مختلف نماها، نظیر یک درخت فهرست راهنما با " +"یک شمایل نما یا نمای جزئی، و احتمالاً یک پنجرۀ مقلد پایانه، مفید است." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "بستن نما" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/ثانیه" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "ایستاد" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "پیش‌نمایش در %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "پیش‌نمایش در" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "نمایش %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "مخفی کردن %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "شروع بدون یک پنجرۀ پیش‌فرض" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "پیش بارگذاری برای استفادۀ بعدی" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "profile برای باز کردن" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "فهرست profileهای موجود" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"نوع مایم مورد استفاده برای این نشانی وب )مثلاً متنی/زنگام یا گره اطلاعاتی/فهرست " +"راهنما(" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"برای نشانیهای وبی که به پرونده اشاره می‌کنند، به جای باز کردن پروندۀ حقیقی، " +"فهرست راهنما را باز کرده و پرونده را برمی‌گزیند" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "محل برای باز کردن" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"نشانی وب بد شکل\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"قرارداد پشتیبانی نشده\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"به نظر می‌رسد خطای پیکربندی باشد. شما Konqueror را به %1 مربوط کردید، ولی قادر " +"به گرداندن این نوع پرونده نیست." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "باز کردن محل" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "بخش یافتن را نمی‌توان ایجاد کرد، نصب خود را بررسی کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "لغو شد." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"بارگذاری مجدد این صفحه این تغییرات را دور می‌ریزد." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "تغییرات دور انداخته شوند؟" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&دور ریختن تغییرات‌" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "نمایش میله جانبی تاریخچه" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "نمی‌توان وصلۀ تاریخچۀ در حال اجرا را در میله جانبی شما یافت." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +" جداسازی تب این تغییرات را دور می‌اندازد." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"این نما تغییراتی را شامل می‌شود که ارائه نشده‌اند.\n" +"بستن نما این تغییرات را دور می‌ریزد." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"با بستن تب، این تغییرات دور ریخته می‌شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همۀ تبهای دیگر را ببندید؟" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "تأیید بستن تبهای دیگر" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "بستن تبهای &دیگر‌" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"بستن تبهای دیگر، باعث دور ریختن این تغییرات می‌شود." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"بارگذاری مجدد همه تبها باعث دور ریختن این تغییرات می‌شود." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "برای نوشتن در %1، مجوز نیست" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "هدف را وارد کنید" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 معتبر نیست" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "رونوشت پرونده‌های برگزیده از %1 به:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "حرکت پرونده‌های برگزیده از %1 به:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&ویرایش نوع پرونده...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&پنجرۀ جدید‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "پنجرۀ &مضاعف‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ارسال نشانی &پیوند...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&ارسال پرونده...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "باز کردن &پایانه‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&باز کردن محل...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&یافتن پرونده...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&استفاده از index.html‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "قفل برای محل جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "نمای &پیوند‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&بالا‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "تاریخچه" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "آغازه" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&سیستم‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&کاربردها‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "رسانۀ &ذخیره‌سازی‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "پوشه‌های &شبکه‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&تنظیمات‌" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "آغاز خودکار" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "اغلب، بازدیدشده" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&ذخیرۀ profile نما...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "ذخیرۀ تغییرات نمای هر &پوشه‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "حذف ویژگیهای پوشه" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "پیکربندی پسوندها..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "پیکربندی غلط‌یاب..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "شکافتن نمای &چپ/راست‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "شکافتن نمای &بالا/پایین‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "تب &جدید‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "تب &مضاعف جاری‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "جداسازی تب جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&بستن نمای فعال‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "بستن تب جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "فعال کردن تب بعدی" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "فعال کردن تب قبلی" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "فعال کردن تب %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "حرکت تب به چپ" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "حرکت تب به راست" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr " تخلیۀ اطلاعات اشکال‌زدایی" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&پیکربندی نمای profileها...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "بارگذاری &نمای Profile‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&بارگذاری مجدد همۀ تبها‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&ایست‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییر نام‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&حرکت به زباله‌دان‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "آرم پویا‌شده" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&محل:‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "میلۀ محل" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "میلۀ محل

یک نشانی وب یا اصطلاح جستجو وارد کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "پاک کردن میلۀ محل" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." +msgstr "پاک کردن میلۀ محل

محتوای میلۀ محل را پاک می‌کند." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "چوب الف این محل" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "مقدمۀ Kon&queror‌" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "برو" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "برو

به صفحه‌ای که در میلۀ محل واردشده می‌رود." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"پوشۀ پدر را وارد کنید" +"

برای نمونه، اگر محل جاری file:/home/%1 است، با فشار این دکمه شما را به " +"file:/home می‌برد." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "پوشۀ پدر را وارد کنید" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

" +msgstr "حرکت پس‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر

" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "حرکت پس‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

" +msgstr "حرکت پیش‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر

" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "حرکت پیش‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"ناوش به »محل آغازه« شما" +"

می‌توانید محلی که این دکمه شما را می‌برد، در مرکز کنترل KDE، تحت " +"مدیر پرونده/رفتار پیکربندی کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "ناوش به »محل آغازه« شما" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده" +"

برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که " +"از زمان بار شدن تغییر یافته‌اند بازآوری شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"بارگذاری مجدد همۀ اسنادی که اخیراً نمایش داده شده در تبها" +"

برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که " +"از زمان بار شدن تغییر یافته‌اند بازآوری شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "بارگذاری مجدد کل سندی که اخیراً نمایش داده شده در تبها" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ایست بارگیری سند" +"

همۀ انتقالهای شبکه می‌ایستد و Konqueror محتوایی را نشان می‌دهد که تاکنون " +"دریافت شده است." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "ایست بارگذاری سند" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"برش متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر و حرکت آن به تخته یادداشت سیستم" +"

این کار آن را برای فرمان چسباندن در Konqueror و کاربردهای دیگر KDE " +"قابل دسترس می‌کند." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "حرکت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"رونوشت متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر به تخته یادداشت سیستم" +"

با این کار، برای فرمان چسباندن در Konqueror و دیگر کاربردهای KDE " +"قابل دسترس می‌شود." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "رونوشت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"چسباندن محتویات برش یا رونوشت قبلی تخته یادداشت" +"

برای متن رونوشت‌شده یا برش‌خورده از کاربردهای دیگرKDE نیز کار می‌کند." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشت" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"چاپ سند نمایش داده‌شدۀ اخیر" +"

محاوره‌ای به شما ارائه می‌شود که می‌توانید گزینه‌های مختلف، نظیر تعداد " +"رونوشتها برای چاپ، و اینکه از کدام چاپگر استفاده شود را در آن تنظیم کنید." +"

این محاوره، دستیابی به خدمات ویژۀ چاپ KDE ،نظیر ایجاد یک پروندۀ PDF از سند " +"جاری را نیز فراهم می‌کند." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "چاپ سند جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "در صورت ارائه، index.html را هنگام وارد کردن یک پوشه باز کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"یک نمای قفل شده نمی‌تواند پوشه‌ها را تغییر دهد. در ترکیب با »نمای پیوند« برای " +"کشف بسیاری از پرونده‌ها از یک پوشه، استفاده شود." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"نما را به عنوان »پیوندیافته« تنظیم می‌کند. یک نمای پیوندی به دنبال تغییرات پوشۀ " +"اعمال‌شده در نماهای پیوندی دیگر می‌آید." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "باز کردن پوشه در تبها" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "باز کردن در تب جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "رونوشت &پرونده‌ها...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&حرکت پرونده‌ها...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "ایجاد پوشه..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&ذخیرۀ Profile نمای »%1« ...‌" + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "باز کردن در &این پنجره‌" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "باز کردن سند در یک پنجرۀ جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "باز کردن در تب &جدید‌" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "باز کردن سند در تب جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "باز کردن با %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "حالت &نما‌" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأیید" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&بستن تب جاری‌" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"این تب، شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"با بستن این پنجره، این تغییرات دور ریخته می‌شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"با بستن این پنجره، این تغییرات دور انداخته می‌شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست. مدخل جدید را نمی‌توان اضافه کرد." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "میله جانبی وب" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "پسوند جدید وب »%1« به میله جانبی شما اضافه شود؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "اضافه نشود" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "مدیریت profile" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&تغییر نام Profile‌" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&حذف Profile‌" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "نام &Profile:‌" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "ذخیرۀ &نشانیهای وب در profile‌" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "ذخیرۀ اندازۀ &پنجره در profile‌" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"این میله، شامل فهرستی از تبهای بازشدۀ اخیر می‌باشد. با فشار روی تب، آن را فعال " +"کنید. گزینۀ نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه در گوشۀ چپ تب، قابل پیکربندی " +"است. همچنین، می‌توانید از میان‌برهای صفحه کلید برای ناوش در تبها استفاده کنید. " +"متن روی تب، عنوان وب‌گاهی است که اخیراً در آن باز شده است، برای دیدن عنوان کامل " +"مورد موجود در آن، که برای تناسب با اندازۀ تب برش خورده، موشی خود را روی تب قرار " +"دهید." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&بارگذاری مجدد تب‌" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "تب &مضاعف‌" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&جداسازی تب‌" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "تبهای دیگر" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&بستن تب‌" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "باز کردن تب جدید" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "بستن تب جاری" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"صفحه‌ای که سعی دارید نمایش دهید، نتیجۀ داده‌های فرم پست‌ شده است. اگر مجدداً " +"داده را ارسال کنید، هر کنش انجام‌شدۀ فرم)نظیر جستجو یا خرید برخط( تکرار خواهد " +"شد." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ارسال مجدد" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید .\n" +"با بارگذاری یک نمای profile، بسته می‌شوند." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "بارگذاری نمای profile" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییرات ارائه نشده می‌باشد.\n" +"با بارگذاری یک profile، این تغییرات دور ریخته می‌شوند." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n" +"با بارگذاری profile، این تغییرات دور ریخته می‌شوند." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "نمایش پرونده‌های &مخفی‌" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "زدن ضامن نمایش پرونده‌های نقطه‌ای مخفی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "محتویات بازتاب شمایلهای &پوشه‌" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&پیش‌نمایش‌" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "فعال‌سازی پیش‌نمایشها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "غیرفعال کردن پیش‌نمایشها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "پرونده‌های صوتی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت(" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت(" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "بر اساس اندازه" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "بر اساس نوع" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "بر اساس تاریخ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "اولین پوشه‌ها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&برگزیدن...‌" + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "عدم گزینش..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "عدم گزینش همه" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&وارونه کردن گزینش‌" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"امکان برگزیدن فقره‌های پوشه یا پرونده بر اساس نقاب داده‌شده را فراهم می‌کند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "امکان عدم گزینش پرونده و پوشه‌ها براساس نقاب داده‌شده را فراهم می‌کند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "همۀ فقره‌ها را انتخاب می‌کند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "همۀ فقره‌های برگزیده را از گزینش خارج می‌کند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "گزینش جاری فقره‌ها را وارونه می‌کند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "برگزیدن پرونده‌ها:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "عدم گزینش پرونده‌ها:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"نمی‌توانید هیچ فقره‌ای را در فهرست راهنمایی که مجوز نوشتن ندارید، بیندازید" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "نما &به عنوان‌" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "نوع مایم" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "دستیابی‌شده" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "ایجادشده" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "نشانی وب" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "نوع پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "نمایش زمان &اصلاح‌" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "مخفی کردن زمان &اصلاح‌" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "نمایش نوع &پرونده‌" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "مخفی کردن نوع &پرونده‌" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "نمایش نوع مایم" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "مخفی کردن نوع مایم" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "نمایش زمان &دستیابی‌" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "مخفی کردن زمان &دستیابی‌" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "نمایش زمان &ایجاد‌" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "مخفی کردن زمان &ایجاد‌" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "نمایش مقصد &پیوند‌" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "مخفی کردن مقصد &پیوند‌" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "مخفی کردن اندازۀ پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "نمایش مالک" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "مخفی کردن مالک" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "نمایش گروه" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "مخفی کردن گروه" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "نمایش مجوزها" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "مخفی کردن مجوزها" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "نمایش نشانی وب" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "مرتب کردن غیر حساس به حالت" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"باید پرونده را قبل از این که قادر به استفاده از آن باشید، از زباله خارج کنید." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "مالک" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "زباله" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&نمایش چوب الفهای نت‌اسکیپ در Konqueror‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "تغییر نام" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&تغییر نشانی وب‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&تغییر توضیح‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&تغییر شمایل...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "به‌روزرسانی Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "مرتب کردن بازگشتی" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "پوشۀ &جدید...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "چوب الف &جدید‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&درج جداساز‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&مرتب کردن الفبایی‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "تنظیم به عنوان پوشۀ &میله ابزار‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "نمایش در &میله ابزار‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "مخفی کردن &میله ابزار‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&بسط همۀ پوشه‌ها‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "فشرده کردن &همۀ پرونده‌ها‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&باز کردن درKonqueror‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "بررسی &وضعیت‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "بررسی وضعیت: &همه‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "به‌روزرسانی همۀ &شمایلهای پسندان‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "لغو &بررسیها‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "لغو به‌روزرسانی &شمایلهای پسندان‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &نت‌اسکیپ...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &اپرا...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "واردات همۀ نشستهای &فروپاشی به عنوان چوب الفها...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &Galeon...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &KDE2/KDE3...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &IE...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &موزیلا...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "صادرات چوب الفهای &نت‌اسکیپ‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &اپرا...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &زنگام...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &IE...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &موزیلا...‌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "فهرست چوب الف *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "برش فقره‌ها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "ایجاد پوشۀ چوب الف جدید" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "پوشۀ جدید:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "مرتب کردن الفبایی" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "حذف فقره‌ها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "شمایل" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "محل:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "توضیح:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "اولین مشاهده:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "آخرین مشاهده:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "زمانهای بازدیدشده:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "درج جداساز" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "ایجاد پوشه" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "رونوشت %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "ایجاد چوب الف" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr " %1 تغییر" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "در حال تغییر نام" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "حرکت %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "تنظیم به عنوان میله ابزار چوب الف" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 در میله ابزار چوب الف" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "نمایش" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "مخفی کردن" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "رونوشت فقره‌ها" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "حرکت فقره‌ها" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "چوب الفهای من" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "شمایل پسندانی یافت نشد" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "به‌روزرسانی شمایل پسندان..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "پروندۀ محلی" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "واردات %1 چوب الف" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 چوب الف" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "واردات به عنوان یک زیرپوشۀ جدید یا جایگزینی همۀ چوب الفهای جدید؟" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 واردات" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "به عنوان پوشۀ جدید" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|پرونده‌های چوب الفGaleon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|پرونده‌های چوب الف KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "فهرست راهنمای پویش برای چوب الفهای اضافی" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +" چوب الفهای نصب‌شده توسط بخش سوم در داخل چوب الفهای کاربر را ادغام می‌کند" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "افت فقره‌ها" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "چوب الف" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "نشانی" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "پوشۀ خالی" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب موزیلا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب نت‌اسکیپ )4.x و زودتر(" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب اپرا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب موزیلا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب نت‌اسکیپ) 4.x و زودتر(" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب زنگام قابل چاپ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب اپرا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "باز کردن در موقعیت داده‌شده در پروندۀ چوب الفها" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "تنظیم عنوان خوانای کاربر برای مثال »Konsole«" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "مخفی کردن همۀ توابع وابستۀ مرورگر" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "پرونده برای ویرایش" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"نمونۀ دیگری از %1 از قبل در حال اجراست، آیا واقعاً می‌خواهید نمونۀ دیگری را باز " +"کنید یا کار را در همین نمونه انجام دهید.\n" +"لطفاً، توجه کنید که متأسفانه، نماهای دوگانه فقط خواندنی هستند. " + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "اجرای دیگر" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "ادامه در همین" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "ویرایشگر چوب الف" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "ویرایشگر چوب الفهای Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE توسعه‌دهندگان" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "نویسندۀ آغازین" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --export تک را مشخص کنید." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --import تک را مشخص کنید." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "بررسی..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "خطا " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "تأیید" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "بازنشانی جستجوی سریع" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"بازنشانی جستجوی جدید" +"
جستجوی سریع را بازنشانی می‌کند، تا چوب الفها دوباره نشان داده شوند." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&جستجو:‌" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "بر رومیزی خود حکومت کنید!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror مدیر پرونده، مرورگر وب و مشاهده‌گر عمومی سند شماست." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "نقاط آغاز" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "مقدمه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "نکات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "مشخصه‌ها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "پرونده‌های شخصی شما" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "رسانۀ ذخیره‌گاه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "دیسکها و رسانۀ قابل حذف" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "پوشه‌های شبکه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌های مشترک" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "مرور و بازگردانی زباله" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "کاربردها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "برنامه‌های نصب‌شده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "پیکربندی رومیزی" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "بعدی: مقدمه‌ای بر Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "جستجوی وب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror کار با پرونده‌های شما و مدیریت آنها را آسان می‌سازد. شما می‌توانید هم " +"پوشه‌های محلی و هم شبکه‌ای را تا ویژگیهای پیشرفته، نظیر میلۀ جانبی پرقدرت و " +"پیش‌نمایشهای پرونده را مرور کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror همچنین یک مرورگر کامل و آسان وب قابل استفاده است که می‌توانید برای " +"کاوش در اینترنت از آن استفاده کنید. نشانی یک صفحه وب را )مثلاً http://www.kde.org) که می‌خواهید مشاهده کنید در " +"میلۀ محل وارد نموده و ورود را فشار دهید، یا از گزینگان چوب الفها یک مدخل انتخاب " +"کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"برای بازگشت به محل قبلی، دکمۀ پس " +"در میله ابزار را فشار دهید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"برای رفتن سریع به پوشۀ آغازۀ خود، دکمۀ آغازۀ را فشار دهید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"برای مستندات جزئی بیشتر روی Konqueror اینجا را فشار دهید" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"نکتۀ میزان‌سازی:اگر می‌خواهید Konquerorمرورگر وب را سریع‌تر آغاز کند، " +"می‌توانید این پردۀ اطلاعات را با فشار اینجا " +"خاموش کنید. می‌توانید با انتخاب کمک ->گزینۀ مقدمۀ Konqueror و سپس فشار تنظیمات " +"->Profile ذخیرۀ نمای »مرورگز وب«، آن را دوباره فعال کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "بعدی: نکات و شگردها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror برای پذیرش و پشتیبانی استانداردهای اینترنت طراحی شده است. هدف، " +"پیاده‌سازی کامل استانداردهای تأییدشدۀ رسمی از سازمانهایی نظیر W3 و OASIS " +"می‌باشد، در حالی که افزودن پشتیبانی اضافی برای ویژگیهای قابل استفادۀ مشترک " +"دیگر، که به عنوان استانداردهای کارخانۀ deاز طریق اینترنت ناشی می‌شود. همرا با " +"این پشتیبانی، برای توابعی نظیر شمایلهای پسندان، کلیدواژه‌های اینترنتی، و چوب الفهای XBEL، Konqueror هم پیاده‌سازی می‌کند:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "مرور وب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "استانداردهای پشتیبانی‌شده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "نیازهای اضافی*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"DOM )سطح ۱، تا حدی سطح ۲( بر مبنای " +"زنگام 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "توکار" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "آبشاری کردن برگه‌های سبک (CSS 1، تا حدی CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 ویرایش ۳ )تقریباً معادل جاوااسکریپت 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"جاوااسکریپت غیرفعال )سراسری(. جاوااسکریپت را در اینجا" +"فعال کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"جاوااسکریپت فعال‌شده )سراسری(. جاوااسکریپت را در اینجا" +"پیکربندی کنید" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "پشتیبانی امن جاوا®" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "فعال‌سازی جاوا )سراسری( در اینجا." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"ارتباط دهندۀ نت‌اسکیپ® وصله‌ها " +")برای نمایش فلش®، حقیقی" +"®صوتی حقیقی®ویدیو، و غیره.(" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "لایۀ سوکتهای امن" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "TLS/SSL v2/3) برای ارتباطات امن تا ۱۶۸ بیت" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "پشتیبانی یونی‌کد ۱۶ بیتی دوسویه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "تکمیل خودکار برگه‌ها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "ویژگی" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "قالبهای تصویر" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "قراردادهای انتقال" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "قام ۱/۱)gzip/bzip2 شامل فشرده‌سازی(" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "قاپ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "و خیلی بیشتر..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "تکمیل نشانی وب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "راهنما" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "بالاپر" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr ")کوتاه-( خودکار" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "بازگشت به نقطۀ آغاز" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "نکات و شگردها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"از کلیدواژه‌های اینترنت و میان‌برهای وب استفاده کنید: با تحریر »gg: " +"KDE«می‌توان با استفاده از گوگل، برای عبارت »KDE« در اینترنت جستجو کرد. " +"میان‌برهای وب از پیش تعیین‌شدۀ زیادی برای جستجوی نرم‌افزار یا جستجوی واژۀ مشخص " +"در فرهنگ‌نامه وجود دارد. شما حتی می‌توانید میانبرهای وب " +"خود را ایجاد کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"از دکمۀ ذره‌بین " +"در میله ابزار، برای افزایش اندازۀ قلم روی صفحه وب استفاده کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"زمانی که می‌خواهید نشانی جدید را در میله ابزار محل بچسبانید، ممکن است بخواهید " +"مدخل جاری را توسط فشار پیکان سیاه با خط سفید در میله ابزار پاک کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"برای ایجاد یک پیوند روی رومیزی که به صفحۀ جاری اشاره کند، کافی است برچسب »محل« " +"را که سمت چپ میله ابزار محل می‌باشد کشیده و روی رومیزی رها کرده، و »پیوند« را " +"انتخاب کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید " +"»حالت تمام صفحه« را در گزینگان تنظیمات پیدا کنید. این ویژگی برای نشست »گفتگو« " +"بسیار مفید است." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +") »تفرقه بیندازید و حکومت کنید«( با شکاف یک پنجره به دو بخش )مثلاً پنجره - شکاف نما چپ/راست( می‌توانید Konqueror را آن " +"‌گونه که دوست دارید ظاهر سازید. حتی می‌توانید چند مثال نمای profile را )مثلاً " +"Midnight Commander( را بارگذاری کرده، یا مورد دلخواه خود را ایجاد کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"اگر پایگاه وبی که مشاهده می‌کنید برای استفاده از مرورگر متفاوت سؤال می‌کند، از " +"ویژگی عامل کاربر استفاده کنید )و فراموش نکنید که یک شکایت به " +"وب‌دار بفرستید!(" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"تاریخچۀ در میله ابزار شما، اطمینان " +"می‌دهد که می‌توانید رد صفحاتی که اخیراً مشاهده کرده‌اید را حفظ کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"یک پیشکار نهان‌شده برای بالا بردن سرعت اتصال اینترنت خود " +"استفاده کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"کاربران پیشرفته، قدردان Konsole هستند که می‌توانید در Konqueror جا دهید )پنجره " +"-< نمایش مقلد پایانه(." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"به برکت DCOP می‌توانید با استفاده از دست‌نوشته بر Konqueror " +"کنترل کامل داشته باشید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "بعدی: مشخصه‌ها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "وصله‌های نصب‌شده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "وصله توصیفپروندهانواع" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "نصب‌شده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "نوع مایمتوصیفپسوندهاوصله" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "می‌خواهید نمایش مقدمه را در profile مرورگر وب غیرفعال کنید؟" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "راه‌اندازی سریعتر باشد؟" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "غیرفعال" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "نگه داشتن" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "برگزیدن نویسه‌گان دور" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ورودی مورد نیاز:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&اجرای فرمان پوسته..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "اجرای فرمان پوسته فقط روی فهرست محلی کار می‌کند." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "اجرای فرمان پوسته" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "اجرای فرمان پوسته در فهرست جاری:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "خروجی از فرمان: »%1«" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "برگزیدن نوع" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "برگزیدن نوع:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&حذف مدخل‌" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&پاک کردن تاریخچه‌" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "بر اساس &نام‌" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "بر اساس &تاریخ‌" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "واقعاً می‌خواهید تمام تاریخچه را پاک کنید؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "تاریخچه پاک شود؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"

%4
" +"
Last visited: %1" +"
First visited: %2" +"
Number of times visited: %3" +msgstr "" +"" +"
%4
" +"
آخرین بازدید: %1" +"
اولین بازدید:%2" +"
تعداد دفعات بازدیدشده: %3
" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "روز" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

میله جانبی تاریخچه

می‌توانید میله جانبی تاریخچه را در اینجا پیکربندی " +"کنید." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " روز" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "روز" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "فقرۀ پدر %1 را نمی‌توان در درخت یافت. خطای درونی." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید‌" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "حذف پوشه" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "حذف چوب الف" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "رونوشت نشانی پیوند" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ چوب الف\n" +"»%1« را حذف کنید؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ چوب الف\n" +"»%1« را حذف کنید؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "حذف پوشۀ چوب الف" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "حذف چوب الف" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "ویژگیهای چوب الف" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید...‌" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "حذف پیوند" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "پوشۀ جدید" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "ایجاد پوشۀ جدید" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "عقب‌‌گرد به پیش‌فرض سیستم" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" +msgstr "" +"همۀ مدخلها را از میله جانبی حذف کرده و به پیش‌فرض سیستم اضافه می‌کند.
" +"این رویه غیرقابل تغییر است
آیا می‌خواهید ادامه دهید?
" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "افزودن جدید" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "نماهای چندگانه" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "نمایش تبهای چپ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "نمایش دکمۀ پیکربندی" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "بستن تابلوی ناوش" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "این مدخل، قبلاً وجود داشته است." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "وصلۀ میله جانبی وب" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "یک نشانی وب وارد کنید:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 موجود نیست" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "آیا واقعا می‌خواهید تب %1 را حذف کنید؟" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "تنظیم نام" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "نام را وارد کنید:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"دکمۀ پیکربندی تابلوی ناوش را مخفی کرده‌اید. برای مرئی کردن دوبارۀ آن، دکمۀ راست " +"موشی را روی هر یک از دکمه‌های تابلوی ناوش فشار داده و »نمایش دکمۀ پیکربندی« را " +"انتخاب کنید." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "پیکربندی میله جانبی" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "تنظیم نام..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "تنظیم نشانی وب..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "تنظیم شمایل..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "پیکربندی تابلوی ناوش" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "تنظیم اتمام وقت بازآوری )۰ غیرفعال می‌کند(" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "میله جانبی توسعه‌یافته" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "افزودن چوب الف" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&باز کردن پیوند‌" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "تنظیم بارگذاری مجدد &خودکار‌" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" -- cgit v1.2.1