From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-fa/messages/tdeedu/khangman.po | 606 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 606 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fa/messages/tdeedu/khangman.po (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeedu/khangman.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..535d18630e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# translation of khangman.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Mahdi Foladgar , 2006. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-10 10:54+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&حدس زدن‌" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "راهنمایی" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "خطاها" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"آفرین،\n" +"شما بردید!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "آفرین! شما بردید! می‌خواهید دوباره بازی کنید؟" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "دوباره بازی کردن" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "بازی نکردن" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "شما باختید. می‌خواهید دوباره بازی کنید؟" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"You lost!\n" +"The word was\n" +"%1" +msgstr "" +"باختید!\n" +"واژه،\n" +"%1 بود" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "قبلاً این حرف حدس‌زده شده است." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"پروندۀ $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 یافت نشد!\n" +"لطفاً، نصب خود را بررسی کنید!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "ثانیه" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "بازی کلاسیک جلاد برای KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "نگه‌دارندۀ قبلی" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "نگه‌دارندۀ واقعی، نویسنده" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "نگاره‌سازی" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "پروندۀ داده‌های سوئدی، کمک کدگذاری، عکسهای شفاف و ثابتهای i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "زمینۀ چهرۀ طبیعت" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "زمینۀ چهرۀ آبی، شمایلها" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های اسپانیایی" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های دانمارکی" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های فنلاندی" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های پرتغالی برزیلی" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های کاتالان" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های ایتالیایی" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های هلندی" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های چک" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های مجارستانی" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های نروژی )بوکمال(" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های تاجیکی" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های صربی )سیریلی و لاتین(" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های اسلوونی" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های پرتغالی" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های نروژی )نینورسک(" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های ترکی" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های روسی" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های بلغاری" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "پروندۀ داده‌های ایرلندی )گالیک(" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "عکسهای جلاد دل رحم‌تر" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "کمکِ کد‌گذاری" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr " کمک کدگذاری، چیزهای بسیاری تثبیت کرد" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "شمایل SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "کد‌گذاری برای تولید شمایلها و میله ابزار نویسه‌ها" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr " پاک‌سازی کد" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "زمانی که موجود است" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&نمایش راهنماییها‌" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"اگر آن را علامت بزنید، با فشار راست بر روی پنجرۀ بازی، یک راهنمایی نمایش داده " +"می‌شود." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"برخی زبانها برای این که به شما در حدس زدن راحت‌تر واژه کمک کنند، راهنماییهایی " +"دارند. اگر این غیرفعال باشد، چنین گزینه‌ای برای پروندۀ دادۀ زبان جاری " +"شما وجود ندارد.\n" +" بنابراین، اگر این فعال شود راهنماییها قابل دسترس می‌شوند و می‌توانید " +"آنها را با علامت زدن این جعبه به دست بیاورید؛ پس از آن می‌توانید راهنمایی را " +"برای واژه‌ای که سعی در حدس زدنش دارید، با فشار راست، در هر جایی از پنجرۀ " +"KHangMan ببینید، راهنمایی به مدت ۴ ثانیه در نکته ابزار نمایش داده می‌شود." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "اسپانیایی، پرتغالی، کاتالان" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "تحریر &حروف دارای علامت تکیۀ صدا‌" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"اگر این علامت زده شود، خودتان باید حروف دارای تکیۀ صدا را تحریر کنید. )یعنی بین " +"آنها و حرف متناظر بدون علامت تکیۀ صدا فرق گذاشته می‌‌شود(." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " +"this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"پس اگر این غیرفعال شود، زبان برگزیده از آن پشتیبانی نمی‌کند. اگر این " +"فعال شود، و در صورتی که آن را علامت بزنید، باید حروف دارای علامت تکیۀ صدا " +"را روی خودشان تحریر کنید، و اگر علامت زده نشود، حروف دارای علامت تکیۀ صدا با " +"حروف عادی نمایش داده می‌شوند." +"
\n" +"پیش‌فرض این است که، زمانی که حرف متناظر بدون علامت تکیۀ صدا حدس زده می‌شود، " +"حروف دارای علامت تکیۀ صدا نمایش داده می‌‌شوند." +"
\n" +"برای مثال، در کاتالان، اگر این علامت زده نشود و » o « را تحریر کنید، o و ò در " +"واژۀ xenofòbia نمایش داده می‌شوند. اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که " +"»o« را تحریر می‌کنید فقط » o « نمایش داده می‌شود و سپس باید » ò « را برای این " +"که این حرف نمایش داده شود تحریر کنید." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr " برای حروف تکراری، به &حدسهای بیشتری ‌‌نیاز است‌" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "اگر نمی‌خواهید هر نمونۀ همین حرف نمایش داده شود، این را علامت بزنید" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"اگر این جعبه را علامت بزنید، در صورتی که حرف در چندین جای واژه یافت شود، فقط " +"اولین حرف نوشته می‌شود؛ سپس زمانی که دوباره این حرف را انتخاب می‌کنید، تا زمانی " +"که نمونه‌های بیشتری از این حرف وجود نداشته باشد، جایگزین دومین نمونه می‌شود.\n" +"برای مثال، واژۀ مورد حدس » potato « است؛ اگر این گزینه علامت زده نشود، زمانی که " +"» o« را امتحان می‌کنید، ۲ تا » o « موجود در واژه در یک زمان کشف می‌شود. اگر این " +"علامت زده شود، نیاز است که » o « را دو مرتبه امتحان کنید.\n" +"\n" +"پیش‌فرض این است که در مورد حرفی که تحریر شده، تمام نمونه‌های آن حرف در واژه " +"نمایش داده شوند." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "عدم نمایش محاورۀ »آفرین! شما &بردید!«‌" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، محاورۀ »آفرین! شما بردید!« نمایش داده نمی‌شود. بعد از ۳ " +"ثانیه، یک بازی جدید به طور خودکار آغاز می‌شود." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده نشود، زمانی که بازی را می‌برید محاوره‌ای ظاهر می‌شود، " +"که می‌گوید »آفرین! شما بردید«؛ همچنین از شما می‌پرسد آیا می‌خواهید دوباره بازی " +"کنید، و شما باید بگویید بله یا خیر.\n" +"این وضعیت پیش‌فرض است.\n" +"\n" +"اگر این گزینه علامت زده شود، این محاوره ظاهر نمی‌شود و یک بازی جدید به طور " +"خود‌کار بعد از چهار ثانیه آغاز می‌شود. یک بالاپر منفعل به شما می‌گوید که بازی " +"را برده‌اید. زمانی که این گزینه علامت زده شود، هر زمان که بازی را می‌برید یک " +"محاورۀ ناخوانده نخواهید داشت." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "صداها" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "فعال‌سازی &صداها‌" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "اگر علامت زده شود، صداها برای بازی جدید و برد بازی پخش می‌شوند" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، صداهایی را خواهید داشت که برای هر بازی جدید و زمانی " +"که بازی را می‌برید، پخش می‌شوند. اگر این علامت زده نشود، صدایی در KHangMan وجود " +"نخواهد داشت.\n" +"پیش‌فرض بدون صدا است." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "زمان‌سنجها" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "زمانی که طی آن راهنمایی نمایش داده می‌شود" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"می‌توانید زمان را برای نمایش نکته ابزار راهنمایی تنظیم کنید. پیش‌فرض ۳ ثانیه " +"است، اما ممکن است بچه‌های کوچک‌تر برای این که بتوانند راهنمایی را بخوانند به " +"زمان بیشتری نیاز داشته باشند." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "تنظیم زمان برای نمایش راهنمایی:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "تنظیم زمان برای نمایش حرفی که در حال حاضر حدس زده شده:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "" +"زمانی که طی آن نکته ابزاری که در حال حاضر حدس زده شده، نمایش داده می‌شود" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"می‌توانید بعد از امتحان حرفی که قبلاً حدس زده شده است، زمان را برای نمایش نکته " +"ابزاری که در حال حاضر حدس زده شده است تنظیم کنید. پیش‌فرض ۳ ثانیه است، اما ممکن " +"است بچه‌های کوچک‌تر برای این که بتوانند بفهمند که در حال امتحان حرفی می‌باشند " +"که قبلاً حدس زده شده، به زمان بیشتری نیاز داشته باشند." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "اصلی" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "نویسه‌های ویژه" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&جدید‌" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "بازی با یک واژۀ جدید" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&گرفتن واژه‌ها در زبان جدید...‌" + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&سطح‌" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "انتخاب سطح" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "انتخاب سطح دشواری" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&زبان‌" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&ظاهر‌" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "چهرۀ &دریا‌" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "چهرۀ &کویر‌" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "انتخاب ظاهر و احساس" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "اولین حرف با حروف بزرگ" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سیریلی" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "لاتین" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "زبانها" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"پروندۀ $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt یافت نشد؛\n" +"نصب خود را بررسی کنید." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "نویسۀ %1 را درج می‌کند" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "راهنمایی هنگام فشار راست" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "راهنمایی موجود است" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "تحریر حروف دارای علامت تکیۀ صدا" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "حیوانات" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "آسان" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "سخت" -- cgit v1.2.1