From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 299 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 299 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po') diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ef97e06079e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tapio Kautto , 2003, 2004. +# Kim Enkovaara , 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Ilpo Kantonen , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Valitse haluamasi sähköpostiohjelma:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Valitse haluamasi pääteikkunaohjelma:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Valitse haluamasi selainohjelma:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"Vaihdoit oletuksena käyttämääsi ohjelmakomponenttia. Haluatko tallentaa " +"muutokset?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Valitse alla olevasta luettelosta oletuskomponentti palvelulle %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponenttivalitsin" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Avaa http- ja https- osoitteet" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "osoitteen sisällön mukaan valitulla sovelluksella" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "seuraavalla selainohjelmalla:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Oletuskomponentti" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Tästä voit vaihtaa komponenttiohjelmia. Komponentit ovat ohjelmia, jotka " +"hoitavat perusasioita kuten pääte-emulaattori, tekstieditori sekä " +"sähköpostiohjelma. Eri KDE-ohjelmien pitää joskus avata pääte-emulaattori, " +"lähettää sähköpostia tai näyttää jotain tekstiä. Tehdäkseen sen yhtenäisesti " +"koko KDE:ssä, nämä ohjelmat käyttävät aina samoja komponentteja. Tästä voit " +"valita mitä ohjelmia nämä komponentit ovat." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentin kuvaus" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Tässä näet lyhyen kuvauksen valitusta komponentista. Voit vaihtaa komponenttia " +"vasemmalta. Vaihtaaksesi ohjelmaa valitse haluamasi ohjelma alapuolelta." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Tässä luettelossa näkyy muokattavissa olevat komponenttityypit Napsauta " +"komponenttia jota haluat muokata.

\n" +"

Tässä moduulissa voit vaihtaa KDE:n oletuskomponentteja. Komponentit ovat " +"ohjelmia, jotka hoitavat perusasioita kuten pääte-emulaattori, tekstieditori " +"sekä sähköpostiohjelma. Eri KDE-ohjelmien pitää joskus avata pääte-emulaattori, " +"lähettää sähköpostia tai näyttää jotain tekstiä. Tehdäkseen sen yhtenäisesti " +"koko KDE:ssä, nämä ohjelmat käyttävät aina samoja komponentteja. Tästä voit " +"valita mitä ohjelmia nämä komponentit ovat.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: Vastaanottajan osoite
  • " +"
  • %s: Aihe
  • " +"
  • %c: Kopio (CC)
  • " +"
  • %b: Piilokopio (BCC)
  • " +"
  • %B: Viestin pohja
  • " +"
  • %A: Liite
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi haluamasi sähköpostiohjelman. Huomaa, että " +"valitsemasi tiedoston täytyy olla sähköpostiohjelman suoritustiedosto." +"
Voit myös määritellä muutamia uuden viestin lähettämistä varten seuraavien " +"koodien avulla.Seuraavat muuttujat korvataan vastaavilla arvoilla, kun " +"sähköpostiohjelmaa käynnistetään: " +"
    " +"
  • %t: Vastaanottajien osoitteet
  • " +"
  • %s: Otsikko
  • " +"
  • %c: Kopio (CC)
  • " +"
  • %b: Piilokopio (BCC)
  • " +"
  • %B: Viestin pohja
  • " +"
  • %A: Liite
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Napsauta tästä valitaksesi sähköpostiohjelman." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Käynnistä pääteikkunassa" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että käyttämäsi sähköpostiohjelma käynnistetään " +"pääteikkunassa (esim. Konsolessa)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Käytä KMailia sähköpostiohjelmana" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail on KDE-työpöytäympäristön oletussähköpostiohjelma." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Käytä jotain &toista sähköpostiohjelmaa:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat käyttää mitä tahansa muuta sähköpostiohjelmaa." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Käytä jotain toista &pääteikkunaohjelmaa:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Käytä Konsolea pääteikkunaohjelmana" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita pääteohjelmasi. Huomaa, että " +"valitsemasi tiedoston täytyy olla suoritustiedosto. " +"
Huomaa myös, etteivät kaikki pääte-emulaattorit toimi, jos lisäät " +"komentoriviparametreja (esim: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Napsauta tästä valitaksesi pääteohjelman." -- cgit v1.2.1