From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
utilisé pour appeler l'éditeur pour la liaison au document source a "
-"signalé un problème. Vous devriez consulter la "
-"fenêtre d'informations sur le document accessible depuis le menu "
-"« Fichier » pour plus de détails. Le manuel de KDVI décrit précisément comment "
-"configurer KDVI pour qu'il l'utilise pour éditeur, et contient une liste des "
-"problèmes les plus fréquemment rencontrés.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
utilisé pour appeler l'éditeur pour la liaison au document source a signalé "
+"un problème. Vous devriez consulter la fenêtre d'informations sur le "
+"document accessible depuis le menu « Fichier » pour plus de "
+"détails. Le manuel de KDVI décrit précisément comment configurer KDVI pour "
+"qu'il l'utilise pour éditeur, et contient une liste des problèmes les plus "
+"fréquemment rencontrés.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Ce fichier DVI utilise des fichiers graphiques externes qui ne sont pas dans " -"le format PostScript, ceux-ci n'étant pas gérés par le programme " -"dvips que KDVI utilise pour imprimer ou exporter en PostScript.
" -"Pour corriger ce problème, vous pouvez utiliser le menu " -"Fichier / Exporter sous pour enregistrer ce fichier au format PDF, " -"puis lire celui-ci avec un afficheur de PDF.
" -"L'auteur de KDVI s'excuse pour cet inconvénient. Si suffisamment " -"d'utilisateurs se plaignent, cette fonctionnalité sera peut être ajoutée " -"ultérieurement.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Ce fichier DVI utilise des fichiers graphiques externes qui ne sont " +"pas dans le format PostScript, ceux-ci n'étant pas gérés par le programme " +"dvips que KDVI utilise pour imprimer ou exporter en " +"PostScript.
Pour corriger ce problème, vous pouvez utiliser le menu " +"Fichier / Exporter sous pour enregistrer ce fichier au " +"format PDF, puis lire celui-ci avec un afficheur de PDF.
L'auteur de " +"KDVI s'excuse pour cet inconvénient. Si suffisamment d'utilisateurs se " +"plaignent, cette fonctionnalité sera peut être ajoutée ultérieurement.
" +"qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -504,12 +500,12 @@ msgstr "Utiliser « dvips » pour exporter le fichier en PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI utilise le programme externe « dvips » pour convertir vos documents DVI au " -"format PostScript. Cela peut parfois prendre du temps, car « dvips » doit " +"KDVI utilise le programme externe « dvips » pour convertir vos documents DVI " +"au format PostScript. Cela peut parfois prendre du temps, car « dvips » doit " "générer ses propres polices de caractères bitmap. Soyez patient." #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -522,13 +518,14 @@ msgstr "fenêtre de progression de « dvips »" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI n'a pas pu trouver tous les fichiers de police de caractères "
-"nécessaires à l'affichage du document DVI courant. Votre document risque d'être "
-"illisible. KDVI n'a pas pu trouver tous les fichiers de police de caractères "
+"nécessaires à l'affichage du document DVI courant. Votre document risque "
+"d'être illisible.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
L'exécution du programme « kpsewhich » ne peut être démarrée. Par " "conséquent, certains fichiers de polices de caractères ne pourront pas être " "trouvées, et votre document risque d'être illisible. Si cette erreur se " "reproduit, veuillez la rapporter au développeur de KDVI en utilisant le menu " -"« Aide »." -"
" +"« Aide ».
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -667,27 +665,25 @@ msgstr "Annulation de la génération de polices - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Des problèmes avec « kpsewhich » sont apparus. Par conséquent, il est " "impossible de trouver certains fichiers de polices, et votre document risque " -"d'être illisible.
" -"Raison possible : Le programme « kpsewhich » n'est peut être pas " -"installé sur votre système, ou ne peut être trouvé dans le chemin de recherche " -"classique.
" -"Que faire : Le programme « kpsewhich » est normalement contenu dans " -"les distributions du système TeX. Si TeX n'est pas installé sur votre système, " -"vous pourrez alors installer la distribution TeTeX (www.tetex.org). Si vous " -"êtes persuadé(e) que TeX est installé, veuillez essayer de trouver le programme " -"« kpsewhich » depuis la ligne de commande afin de vérifier qu'il fonctionne " -"convenablement.
" +"d'être illisible.Raison possible : Le programme « kpsewhich » " +"n'est peut être pas installé sur votre système, ou ne peut être trouvé dans " +"le chemin de recherche classique.
Que faire : Le programme " +"« kpsewhich » est normalement contenu dans les distributions du système TeX. " +"Si TeX n'est pas installé sur votre système, vous pourrez alors installer la " +"distribution TeTeX (www.tetex.org). Si vous êtes persuadé(e) que TeX est " +"installé, veuillez essayer de trouver le programme « kpsewhich » depuis la " +"ligne de commande afin de vérifier qu'il fonctionne convenablement.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -717,6 +713,11 @@ msgstr "Document DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informations sur le document DVI actuellement ouvert" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Polices de caractères TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informations sur les polices de caractères actuellement chargées." @@ -724,8 +725,8 @@ msgstr "Informations sur les polices de caractères actuellement chargées." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Voici des informations détaillées concernant les polices de caractères " "actuellement chargées. Ceci peut être utile aux utilisateurs chevronnés pour " @@ -746,12 +747,12 @@ msgstr "Messages des programmes externes" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI utilise des programmes externes, comme MetaFont, « dvipdfm » ou « dvips ». " -"Voici les messages envoyés par ces programmes. Cela peut être utile aux " -"utilisateurs chevronnés pour repérer d'éventuels problèmes dans la " +"KDVI utilise des programmes externes, comme MetaFont, « dvipdfm » ou " +"« dvips ». Voici les messages envoyés par ces programmes. Cela peut être " +"utile aux utilisateurs chevronnés pour repérer d'éventuels problèmes dans la " "configuration de TeX ou de KDVI." #: infodialog.cpp:64 @@ -807,17 +808,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Un aperçu des « fichiers indépendants du périphérique » (fichiers DVI) produit " -"par le système de définition des types TeX." +"Un aperçu des « fichiers indépendants du périphérique » (fichiers DVI) " +"produit par le système de définition des types TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Ce programme affiche les « fichiers indépendants du matériel » (DVI), produit " -"par le système d'édition TeX.\n" +"Ce programme affiche les « fichiers indépendants du matériel » (DVI), " +"produit par le système d'édition TeX.\n" "KDVI 1.3 est basé sur le code original de KDVI version 0.43 et de XDVIK." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -868,12 +869,12 @@ msgstr "Imprime %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "La liste des pages que vous venez de saisir est vide.\n" -"Vous avez sans doute saisi une sélection incorrecte, par exemple une plage de " -"pages erronée comme « 7-2 »." +"Vous avez sans doute saisi une sélection incorrecte, par exemple une plage " +"de pages erronée comme « 7-2 »." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -884,12 +885,12 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Le programme Ghostview, que KDVI utilise dans les coulisses pour afficher " -"les graphiques PostScript inclus dans ce fichier DVI, est en général capable " -"d'écrire sa sortie dans divers formats. Les sous-programmes que Ghostview " -"utilise pour ces tâches sont appelés « pilotes de périphériques ». Il y a un " -"pilote de périphérique pour chaque format dans lequel Ghostview est capable " -"d'écrire. Différentes versions de Ghostview ont souvent divers ensembles de " -"pilotes de périphériques disponibles. Il apparaît que la version de Ghostview " -"qui est installée sur cet ordinateur ne contient aucun " -"des pilotes de périphériques connus de KDVI.
" -"Il semble peu vraisemblable qu'une installation normale de Ghostview ne " -"contienne pas ces pilotes. Cette erreur peut montrer un défaut de configuration " -"sérieux de l'installation sur votre ordinateur.
" -"Si vous voulez corriger les problèmes de Ghostview, vous pouvez utiliser la " -"commande gs -help pour afficher la liste des pilotes de " -"périphériques contenus dans Ghostview. Parmi d'autres, KDVI peut utiliser les " -"pilotes « png256 », « jpeg » et « pnm ». Notez que KDVI doit être redémarré " -"pour réactiver la gestion de PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Certains documents DVI contiennent des informations de « liaison au code " -"source ». Dans de tels documents, vous pouvez cliquer avec le bouton central " -"dans KDVI, cela ouvrira un éditeur avec le document source TeX et le curseur " -"positionné à l'endroit correspondant à celui où vous avez cliqué. Vous pouvez " -"sélectionner ici votre éditeur préféré. Dans le doute, choisissez « NEdit ».
" -"\n" -"Consultez le manuel de KDVI pour savoir comment préparer un document DVI " -"avec ces informations.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Commande de l'interpréteur :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Fournit des explications sur la capacité de l'éditeur à gérer la liaison au " -"document source." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Certains éditeurs sont plus adaptés que d'autres à la liaison au document " -"source. Par exemple, beaucoup n'ont pas de commande disant « si le fichier " -"n'est pas déjà ouvert, ouvre-le, sinon amène la fenêtre contenant ce fichier au " -"premier plan ». Un tel éditeur ouvrira donc toujours une nouvelle fenêtre pour " -"afficher le document source TeX. De même, beaucoup d'éditeurs ne proposent pas " -"d'argument en ligne de commande pour que KDVI y indique la ligne à laquelle " -"positionner le curseur.
\n" -"Si vous pensez que la gestion d'un certain éditeur par KDVI n'est pas bien " -"faite, envoyez un message électronique à kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" -"Ligne de commande de l'interpréteur à utiliser pour démarrer l'éditeur." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Si vous utilisez la recherche inverse, KDVI utilisera cette ligne de commandes " -"pour démarrer l'éditeur. Le champ « %f » sera remplacé par le nom du fichier et " -"« %l » par le numéro de ligne." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Éditeur :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Qu'est-ce que la liaison au document source ?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Recherche inverse" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Utilisez « MetaFont » pour générer les polices manquantes. En cas de doute, " -"activez cette option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permet à KDVI d'utiliser MetaFont pour produire des polices de caractères " -"bitmap. À moins d'avoir une bonne raison, vous devriez cocher cette option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Afficher les spéciales de PostScript. En cas de doute, activez cette option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Utilisez les astuces de polices. Vous devriez l'activer si l'utilisation des " -"astuces de polices améliore la lisibilité sur votre machine." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"De nombreuses polices de caractères modernes contiennent des « astuces de " -"polices » qui peuvent être utilisées pour améliorer l'apparence d'une police " -"sur des affichages de faible résolution, comme un écran d'ordinateur ou un " -"écran de calepin. Cependant, de nombreuses personnes trouvent ces polices de " -"caractères « améliorées » assez laides et préfèrent ne pas cocher cette option." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Le programme Ghostview, que KDVI utilise dans les coulisses pour " +"afficher les graphiques PostScript inclus dans ce fichier DVI, est en " +"général capable d'écrire sa sortie dans divers formats. Les sous-programmes " +"que Ghostview utilise pour ces tâches sont appelés « pilotes de " +"périphériques ». Il y a un pilote de périphérique pour chaque format dans " +"lequel Ghostview est capable d'écrire. Différentes versions de Ghostview ont " +"souvent divers ensembles de pilotes de périphériques disponibles. Il " +"apparaît que la version de Ghostview qui est installée sur cet ordinateur ne " +"contient aucun des pilotes de périphériques connus de KDVI." +"
Il semble peu vraisemblable qu'une installation normale de Ghostview " +"ne contienne pas ces pilotes. Cette erreur peut montrer un défaut de " +"configuration sérieux de l'installation sur votre ordinateur.
Si vous " +"voulez corriger les problèmes de Ghostview, vous pouvez utiliser la commande " +"gs -help pour afficher la liste des pilotes de " +"périphériques contenus dans Ghostview. Parmi d'autres, KDVI peut utiliser " +"les pilotes « png256 », « jpeg » et « pnm ». Notez que KDVI doit être " +"redémarré pour réactiver la gestion de PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Certains documents DVI contiennent des informations de « liaison au code " +"source ». Dans de tels documents, vous pouvez cliquer avec le bouton central " +"dans KDVI, cela ouvrira un éditeur avec le document source TeX et le curseur " +"positionné à l'endroit correspondant à celui où vous avez cliqué. Vous " +"pouvez sélectionner ici votre éditeur préféré. Dans le doute, choisissez " +"« NEdit ».
\n" +"Consultez le manuel de KDVI pour savoir comment préparer un document DVI " +"avec ces informations.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Commande de l'interpréteur :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Fournit des explications sur la capacité de l'éditeur à gérer la liaison au " +"document source." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Certains éditeurs sont plus adaptés que d'autres à la liaison au document " +"source. Par exemple, beaucoup n'ont pas de commande disant « si le fichier " +"n'est pas déjà ouvert, ouvre-le, sinon amène la fenêtre contenant ce fichier " +"au premier plan ». Un tel éditeur ouvrira donc toujours une nouvelle fenêtre " +"pour afficher le document source TeX. De même, beaucoup d'éditeurs ne " +"proposent pas d'argument en ligne de commande pour que KDVI y indique la " +"ligne à laquelle positionner le curseur.
\n" +"Si vous pensez que la gestion d'un certain éditeur par KDVI n'est pas " +"bien faite, envoyez un message électronique à kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" +"Ligne de commande de l'interpréteur à utiliser pour démarrer l'éditeur." -#: tips.txt:3 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
KDVI permet aussi de charger les fichiers DVI compressés.\n" +"Si vous utilisez la recherche inverse, KDVI utilisera cette ligne de " +"commandes pour démarrer l'éditeur. Le champ « %f » sera remplacé par le nom " +"du fichier et « %l » par le numéro de ligne." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Éditeur :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Qu'est-ce que la liaison au document source ?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Recherche inverse" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
KDVI permet aussi de charger les fichiers DVI compressés.\n" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1401,43 +1400,44 @@ msgstr "" "
Vous pouvez sélectionner du texte avec le bouton droit de la souris et le " "coller dans n'importe quelle application.\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
KDVI permet désormais la liaison au document source. Vous pouvez cliquer " -"dans votre document DVI avec le bouton central de la souris. Cela ouvre votre " -"éditeur de texte avec le fichier source TeX et déplace le curseur à la position " -"correspondant à l'endroit où vous avez cliqué. Le manuel explique comment configurer " -"votre éditeur pour cela. \n" +"dans votre document DVI avec le bouton central de la souris. Cela ouvre " +"votre éditeur de texte avec le fichier source TeX et déplace le curseur à la " +"position correspondant à l'endroit où vous avez cliqué. Le manuel explique comment configurer votre éditeur " +"pour cela. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
KDVI gère la liaison au document DVI. Si vous utilisez Emacs ou xEmacs, vous " -"pouvez vous rendre instantanément d'un point du document source TeX au point " -"correspondant dans le document DVI.\n" +"
KDVI gère la liaison au document DVI. Si vous utilisez Emacs ou xEmacs, " +"vous pouvez vous rendre instantanément d'un point du document source TeX au " +"point correspondant dans le document DVI.\n" "Le manuel explique comment " "configurer votre éditeur pour cela. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
KDVI permet désormais de faire des recherches de texte.\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
KDVI permet désormais de faire des recherches de texte.\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et même " -"texte simple.\n" +"
KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et " +"même texte simple.\n" -- cgit v1.2.1