From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" "
+" Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as "
+"finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan "
+"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach "
+"feroarje kinne."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titelbalke dûbelklik:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs dûbelklikst op de "
+"titelbalke fan in finster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimalisearje (alinne horizontaal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Nei efter"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Neat"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Gedrach by dûbele mûsklik op de titelbalke"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalke tsjilbarren:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Ferheegje/ferleegje"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Op/ôfrolje"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimalisearje/weromsette"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Boppe/ûnder hâlde"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Trochsichtichheid wizigje"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalke && râne"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke klikke."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Loftse knop:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op de "
+"titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rjochtse knop:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op de "
+"titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knop:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop op "
+"de titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktyf"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
+"titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Nei foaren"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Hannelingsmenu"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Nei foar en nei efter wikselje"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in aktyffinster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in aktyffinster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in aktyffinster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in net aktyffinster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter "
+"mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in net aktyffinster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
+"titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivearje en nei foargrûn"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivearje"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in net aktyffinster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimalisearjeknop"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by lofter mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by middelste mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by rjochter mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Yn net aktyf Finster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf "
+"finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop binnen "
+"in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivearje en trochjaan klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
+"wylst jo in fluchtoets yndrukke."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikaasjetoets:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- of "
+"Alt-kaai yndrukt te hâlden."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en loftse knop:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en rjochtse knop:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en middelste knop:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat KDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in finster "
+"klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikaasjekaai + mûstsjil:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
+"wylst as jo in fluchtoets yndrukke."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Grutte feroarje"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Belied:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikke foar fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus folget mûs"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ûnder mûs"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Finstersgedrach
Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as "
+"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. Jo "
+"kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije finsters."
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei oare "
+"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne."
+" "
+"
"
+"Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" "
+"der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , "
+"net mear goed wurkje."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatysk nei de foa&rgrûn"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Fertraging:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fokusfertraging"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&likke bringt nei foargrûn"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei "
+"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet nei "
+"foaren komt."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as jo "
+"ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive finsters, "
+"moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster wer "
+"de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet "
+"fokus kriget."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de "
+"finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst sels "
+"feroarje)\n"
+"\n"
+"At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de byldkaikes "
+"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive selektearre "
+"finster.\n"
+"\n"
+"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters trochjûn "
+"eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it aktive "
+"buroblêd."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer foarbei "
+"in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste Buroblêd "
+"bringt jo wer nei de earste."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive "
+"buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Oprôlje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animaas&je"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch in "
+"animaasje"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster "
+"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de "
+"titelbalke befynt"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer op "
+"de titelbalke stiet ôfrôle wurd."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktive buroblêden"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de mûsoanwizer "
+"nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster fan it iene "
+"buroblêd nei de oare slepe wolle."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "U&tskeakele"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Allinnich by it ferpleatsen fan fi&nsters"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Altyd ynskeakele"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Fertraging fan buroblêdwik&seling:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei help "
+"fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer tsjin "
+"in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nije finsters krije focus:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Leech"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Heech"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstreem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " +"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " +"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder de " +"mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). " +"