From 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Dit wurd is beskôge as in \"ûnbekend wurd\" om't it yn gjin inkel wurdboek " -"dat op dit stuit yn gebrûk is foarkomt. It soe ek in wurd yn in fremde taal " -"weze kinne.
\n" +"Dit wurd is beskôge as in \"ûnbekend wurd\" om't it yn gjin inkel " +"wurdboek dat op dit stuit yn gebrûk is foarkomt. It soe ek in wurd yn in " +"fremde taal weze kinne.
\n" "As it wurd wol goed stavere is kinne jo it oan jo eigen wurdboek taheakje " "troch opTaheakje oan wurdboek te klikken. At jo it wurd net taheakje " -"wolle, mar wol stean litte wolle, klik dan op Negearje of " -"Negearje alles.
\n" -"As it wurd net goed stavere is kinne jo ût de list hjirûnder in ferfangend " -"wurd sykje. Is der gjin ferfangend wurd dan kinne jo it hjirûnder ek ynfiere en " -"klikke op Ferfange of Alles ferfange.
\n" +"wolle, mar wol stean litte wolle, klik dan op Negearje of Negearje " +"alles.\n" +"As it wurd net goed stavere is kinne jo ût de list hjirûnder in " +"ferfangend wurd sykje. Is der gjin ferfangend wurd dan kinne jo it hjirûnder " +"ek ynfiere en klikke op Ferfange of Alles ferfange.
\n" "Selektearje de taal fan it dokumint wat jo oan it kontrolearjen binne.
\n" +"Selektearje de taal fan it dokumint wat jo oan it kontrolearjen binne." +"p>\n" "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "Hjir sjogge jo in tekstdiel fan in ûnbekend wurd yn syn ferbân. As dit net " -"genôch ynformaasje jout foar in goed ferfangend wurd, lês dan yn it dokumint " -"dat jo kontrolearje in grutter gebiet en kom dan hjir werom om fjirder te gean " -"mei de stavering.
\n" +"Hjir sjogge jo in tekstdiel fan in ûnbekend wurd yn syn ferbân. As dit " +"net genôch ynformaasje jout foar in goed ferfangend wurd, lês dan yn it " +"dokumint dat jo kontrolearje in grutter gebiet en kom dan hjir werom om " +"fjirder te gean mei de stavering.
\n" "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
It ûnbekende wurd is ûntdutsen en wurdt as ûnbekend sjoen omdat it net yn it "
-"wurdboek foarkomt."
-"
\n"
-"Klik hjir as jo fine dat it wol in goed stavere wurd is en jo net wolle dat dit "
-"wer bart yn de takomst. As jo it wurd wol litte sa as it is, mar net taheakje "
-"wolle oan it wurdboek, klik dan op Negearje of Alles negearje.
It ûnbekende wurd is ûntdutsen en wurdt as ûnbekend sjoen omdat it net yn "
+"it wurdboek foarkomt.
\n"
+"Klik hjir as jo fine dat it wol in goed stavere wurd is en jo net wolle dat "
+"dit wer bart yn de takomst. As jo it wurd wol litte sa as it is, mar net "
+"taheakje wolle oan it wurdboek, klik dan op Negearje of Alles "
+"negearje.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "As it ûnbekende wurd net just stavere is, moatte jo kontrolearje of der in " -"goed wurd beskikbar is. At dat sa is moatte jo dêr op klikke. At der gjin wurd " -"de júste ferfanger is kinne jo it júste wurd yn it tekstfakje hjir loftsboppe " -"ynfiere.
\n" -"Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke opFerfange " -"at jo allinnich dit gefal ferbetterje wolle of opAlles ferfange " -"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.
\n" +"As it ûnbekende wurd net just stavere is, moatte jo kontrolearje of der " +"in goed wurd beskikbar is. At dat sa is moatte jo dêr op klikke. At der gjin " +"wurd de júste ferfanger is kinne jo it júste wurd yn it tekstfakje hjir " +"loftsboppe ynfiere.
\n" +"Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke opFerfange at jo " +"allinnich dit gefal ferbetterje wolle of opAlles ferfange at jo alle " +"foarkommende gefallen oanpasse wolle.
\n" "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" "At it ûnbekende wurd net just stavere is kinne jo hjir de goeie ynfiere of " -"dizze selektearje út de list mei suggestjes hjirûnder
\n" -"Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke opFerfange " -"at jo allinnich dit gefal ferbeterje wolle of opAlles ferfange " -"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.
\n" +"At it ûnbekende wurd net just stavere is kinne jo hjir de goeie ynfiere " +"of dizze selektearje út de list mei suggestjes hjirûnder
\n" +"Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke opFerfange at jo " +"allinnich dit gefal ferbeterje wolle of opAlles ferfange at jo alle " +"foarkommende gefallen oanpasse wolle.
\n" "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Klik hjirre at jo it ûnbekende wurd stean litte wolle sa at it is
\n" -"Dit is handich at it giet om in namme, in ôfkoarting of een frjemd wurd dat " -"jo brûke wolle mar net taheakje wolle oan it wurdboek.
\n" +"Dit is handich at it giet om in namme, in ôfkoarting of een frjemd wurd " +"dat jo brûke wolle mar net taheakje wolle oan it wurdboek.
\n" "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Klik hjirre om it ûnbekende wurd op alle plakken yntakt te litten.
\n" -"Dit is handich as it giet om in namme, in ôfkoarting of in fremd wurd dat jo " -"brûke wolle mar net oan it wurdboek taheakje wolle.
\n" +"Dit is handich as it giet om in namme, in ôfkoarting of in fremd wurd dat " +"jo brûke wolle mar net oan it wurdboek taheakje wolle.
\n" "\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\n
, wêryn"
-"N
in ynteger nûmer is, sil ferfongen wurde troch in "
-"oerienkommende fangst (\"parenthesized substring\") út it patroan."
-"Om (in letterlike \\N
yn te passen, set der dan in "
-"ekstra oerbekstreek foar, lykas\\\\N
.
\\n
, "
+"wêrynN
in ynteger nûmer is, sil ferfongen wurde troch in "
+"oerienkommende fangst (\"parenthesized substring\") út it patroan.Om (in "
+"letterlike \\N
yn te passen, set der dan in ekstra "
+"oerbekstreek foar, lykas\\\\N
.
Description: | " -"%1 |
Author: | " -"%2 |
Version: | " -"%3 |
License: | " -"%4 |
Omskriuwing: | " -"%1 |
Skriuwer: | " -"%2 |
Ferzje: | " -"%3 |
Lisinsje: | " -"%4 |
Description: | %1 |
Author:" +" | %2 |
Version: | %3 | " +"tr>
License: | %4 |
Omskriuwing: | %1 | " +"tr>
Skriuwer: | %2 |
Ferzje:" +"td> | %3 |
Lisinsje: | %4 |
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 could not be found.
The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
De diagnoaze is:
de búroblêdtriem %1 koe net fûn wurde.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 does not specify a library.
The diagnostics is:
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
De diagnoaze is: "
-"
De búroblêdtriem %1 spesifisearret gjin bibleteek.
De diagnoaze is:
De búroblêdtriem %1 spesifisearret gjin "
+"bibleteek.
The diagnostics is:"
-"
%1"
-"
Possible reasons:
" -"Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.
De diagnoaze is:"
-"
%1"
-"
Mooglike oarsaken:
" -"Kontrolearje dizze punten goed en probearje de module dy`t in flater joech " -"der út te heljen. As dit net slagget, dan kinne jo kontakt opnimme mei jo " -"distributeur of pakketbehearder.
The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." +"p>
De diagnoaze is:
%1
Mooglike oarsaken:
Kontrolearje dizze punten goed en probearje de " +"module dy`t in flater joech der út te heljen. As dit net slagget, dan kinne " +"jo kontakt opnimme mei jo distributeur of pakketbehearder.
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Menubalke ferstopje" -"
Ferside bringe fan de menubalke. Gewoanwei kinne jo de menubalke werom krije " -"troch mei de rjochtermûsknop yn it finster te klikken." +"Menubalke ferstopje
Ferside bringe fan de menubalke. Gewoanwei kinne jo de " +"menubalke werom krije troch mei de rjochtermûsknop yn it finster te klikken." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4047,13 +3966,11 @@ msgstr "&Statusbalke sjen litte" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Lit tastânbalke sjen" -"
Lit de tastânbalke sjen. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it finster, " -"dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan." +"Lit tastânbalke sjen
Lit de tastânbalke sjen. Dit is de balke oan de " +"ûnderkant fan it finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4061,13 +3978,12 @@ msgstr "T&astânbalke ferstopje" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Tastânbalke ferstopje " -"
Ferside bringe fan de tastânbalke. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it " -"finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan." +"Tastânbalke ferstopje
Ferside bringe fan de tastânbalke. Dit is de balke "
+"oan de ûnderkant fan it finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te "
+"jaan."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4198,14 +4114,15 @@ msgstr "Ynfo oer &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Net fêstleinDer is gjin\"wat is dit\"help tawiisd ta dizze widget. At "
-"jo ús helpe wolle en dizze widget omskriuwe wolle, dan binne jo tige wolkom om "
-"us jo eigen \"wat is dit\" help te stjoeren."
+"Net fêstleinDer is gjin\"wat is dit\"help tawiisd ta dizze widget. "
+"At jo ús helpe wolle en dizze widget omskriuwe wolle, dan binne jo tige "
+"wolkom om us jo eigen \"wat is dit\" help te "
+"stjoeren."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4282,8 +4199,8 @@ msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
-"Net by steat de X11's RGB-kleurrige te lêzen. De folgjende triemlokaasjes binne "
-"trochsocht:\n"
+"Net by steat de X11's RGB-kleurrige te lêzen. De folgjende triemlokaasjes "
+"binne trochsocht:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
@@ -4357,15 +4274,11 @@ msgstr "Op 'e nij: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Unikoade koade punt: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unikoade koade punt: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Sêftguod kin altyd ferbettere wurde en it TDE-team is ree om dat te dwaan. Jo, "
-"as brûker, moat ús dan wol fertelle as der eat net goed wurket of ferbettere "
-"wurde kin."
-"
"
-"
K Desktop Environment hat in bug-opspoaringssysteem. Gean nei http://bugs.trinitydesktop.org/ "
-"om in bug te melden, of kies yn it menu \"Help\" foar de opsje \"Bug "
-"rapportearje\" om in bug te melden."
-"
"
-"
As jo suggestjes hawwe foar ferbetteringen, dan noegje wy jo graach út om "
-"it bug-opspoaringssysteem te brûken om jo winsk te registrearjen. Kies dan yn "
-"it dialoochfinster fan it bug-opspoaringssysteem by \"Earnst\" foar "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Sêftguod kin altyd ferbettere wurde en it TDE-team is ree om dat te dwaan. "
+"Jo, as brûker, moat ús dan wol fertelle as der eat net goed wurket of "
+"ferbettere wurde kin.
K Desktop Environment hat in bug-"
+"opspoaringssysteem. Gean nei http://bugs.trinitydesktop.org/ om in bug te melden, of kies yn it "
+"menu \"Help\" foar de opsje \"Bug rapportearje\" om in bug te melden."
+"
As jo suggestjes hawwe foar ferbetteringen, dan noegje wy jo graach "
+"út om it bug-opspoaringssysteem te brûken om jo winsk te registrearjen. Kies "
+"dan yn it dialoochfinster fan it bug-opspoaringssysteem by \"Earnst\" foar "
"\"Ferlanglist\". "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Om lid te wurden fan it TDE-team hoeche jo gjin programmeur te wêzen. Jo kinne "
-"jo bygelyks oanslúte by in oersetteam, jo kinne ôfbyldingen tema's, lûden en "
-"ferbettere dokumintaasje leverje. Oan jo de kar!"
-"
"
-"
Sjoch op "
-"http://www.kde.nl/jobs.html foar ynformaasje oer de ferskate projekten "
-"dêr't jo oan dielnimme kinne."
-"
"
-"
Sjoch foar mear ynformaasje en dokumintaasje op http://developer.kde.org/. "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Om lid te wurden fan it TDE-team hoeche jo gjin programmeur te wêzen. Jo "
+"kinne jo bygelyks oanslúte by in oersetteam, jo kinne ôfbyldingen tema's, "
+"lûden en ferbettere dokumintaasje leverje. Oan jo de kar!
Sjoch op http://www.kde.nl/jobs.html foar "
+"ynformaasje oer de ferskate projekten dêr't jo oan dielnimme kinne."
+"
Sjoch foar mear ynformaasje en dokumintaasje op http://developer.kde.org/. "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE is fergees te krijen, mar it ûntwikkeljen giet perfoarst net sûnder kosten."
-"
"
-"
Dêrom hat it TDE-team de TDE Assosiation foarme, in non-profit organisaasje "
-"dy't stichte is yn Tuebingen, Dútslân. De TDE Assosiation fertsjintwurdiget it "
-"TDE-projekt yn juridyske en finansjele sitewaasjes. Sjoch foar mear ynformaasje "
-"oer de TDE-Association op "
-"http://www.kde.org/kde-ev/ "
-"
"
-"
It TDE-team hat finansjele stipe nedich. It measte jild wurdt brûkt om de "
-"kosten, dy't TDE-leden en oaren meitsje foar harren bydrage oan TDE, te "
-"fergoedzjen. Jo stipe yn de foarm fan donaasje wurdt dan ek tige op priis "
-"steld! Op "
-"http://www.kde.org/support.html fine jo ynformaasje hoe't jo bydrage kinne. "
-"Alfêst tige tank foar jo stipe."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE is fergees te krijen, mar it ûntwikkeljen giet perfoarst net sûnder "
+"kosten.
Dêrom hat it TDE-team de TDE Assosiation foarme, in non-"
+"profit organisaasje dy't stichte is yn Tuebingen, Dútslân. De TDE "
+"Assosiation fertsjintwurdiget it TDE-projekt yn juridyske en finansjele "
+"sitewaasjes. Sjoch foar mear ynformaasje oer de TDE-Association op http://www.kde.org/kde-ev/
It TDE-"
+"team hat finansjele stipe nedich. It measte jild wurdt brûkt om de kosten, "
+"dy't TDE-leden en oaren meitsje foar harren bydrage oan TDE, te fergoedzjen. "
+"Jo stipe yn de foarm fan donaasje wurdt dan ek tige op priis steld! Op http://www.kde.org/support.html "
+"fine jo ynformaasje hoe't jo bydrage kinne. Alfêst tige tank foar jo stipe."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -5061,7 +4954,8 @@ msgstr "Tekenstyl feroarje?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
-"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekenstyl te feroarjen."
+"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekenstyl te "
+"feroarjen."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
@@ -5114,19 +5008,17 @@ msgstr "Relatyf"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
-"Tekengrutte"
-"
fêste grutte of relatyf"
-"
oan de omjouwing"
+"Tekengrutte
fêste grutte of relatyf
oan de omjouwing"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Jo kinne hjir wikselje tusken in fêste tekengrutte en in tekengrutte dy't "
-"dynamysk berekkene en tapast wurdt op in feroarjende omjouwing "
-"(widget-ôfmjittings, papiergrutte)."
+"dynamysk berekkene en tapast wurdt op in feroarjende omjouwing (widget-"
+"ôfmjittings, papiergrutte)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5142,8 +5034,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Dit is in foarbyldtekst, ta yllustraasje fan de aktuele ynstelling. Jo meie dy "
-"bewurkje om spesjale tekens te besykjen."
+"Dit is in foarbyldtekst, ta yllustraasje fan de aktuele ynstelling. Jo meie "
+"dy bewurkje om spesjale tekens te besykjen."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5177,8 +5069,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in list mei toetsferbiningen, dus it ferbân tusken toetsen, "
"toetskombinaasjes en de aksjes. De aksjes (bgl. kopiearje) wurde yn de "
-"lofterkolom werjûn en de toetsen of toetskombinaasjes (bgl. Ctrl+v) fine jo yn "
-"de rjochterkolom."
+"lofterkolom werjûn en de toetsen of toetskombinaasjes (bgl. Ctrl+v) fine jo "
+"yn de rjochterkolom."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5217,7 +5109,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Dit sil de standertoets bine oan de selektearre asksje. Gewoanwei in goeie kar."
+"Dit sil de standertoets bine oan de selektearre asksje. Gewoanwei in goeie "
+"kar."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5233,12 +5126,12 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. As jo dêr dan op klikke kinne "
-"jo in toetskombinaasje meitsje en tawize oan de selektearre aksje."
+"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. As jo dêr dan op klikke "
+"kinne jo in toetskombinaasje meitsje en tawize oan de selektearre aksje."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5250,11 +5143,11 @@ msgstr "Standert toets:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Om de '%1' toets te brûken as fluchtoets moat dy kombinearre wurde mei de Win, "
-"Alt, Ctrl, en/of Shift toetsen."
+"Om de '%1' toets te brûken as fluchtoets moat dy kombinearre wurde mei de "
+"Win, Alt, Ctrl, en/of Shift toetsen."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5359,8 +5252,8 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"It programma dêr't jo in brekrapport foar yntsjinje wolle. As dat net goed is, "
-"brûk dan de opsje Brek Rapportearje út it menu fan it programma sels."
+"It programma dêr't jo in brekrapport foar yntsjinje wolle. As dat net goed "
+"is, brûk dan de opsje Brek Rapportearje út it menu fan it programma sels."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5371,8 +5264,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"De ferzje fan dit programma - Graach neigean oft der net in nijere ferzje fan "
-"dit programma beskikber is, foar dat jo it brekrapport ynstjoere."
+"De ferzje fan dit programma - Graach neigean oft der net in nijere ferzje "
+"fan dit programma beskikber is, foar dat jo it brekrapport ynstjoere."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5424,22 +5317,24 @@ msgid ""
"program.\n"
msgstr ""
"Fier hjir (it leafst yn it Ingelsk) de melding fan de brek yn.\n"
-"As jo op\"Ferstjoer\" klikke wurdt der in e-berjocht stjoerd nei de ûnderhâlder "
-"fan it programma.\n"
+"As jo op\"Ferstjoer\" klikke wurdt der in e-berjocht stjoerd nei de "
+"ûnderhâlder fan it programma.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5466,47 +5361,42 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje Critical" -". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't
" -"Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat " -"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo brekrapport. Tankewol!
" +"Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje Critical. Hâld der " +"rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't
Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As " +"dat net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo brekrapport. Tankewol!" +"
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje Grave" -". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't
" -"Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat " -"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo bugrapport. Tankewol!
" +"Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje Grave. Hâld der " +"rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't
Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As " +"dat net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo bugrapport. Tankewol!" +"
" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5552,8 +5442,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Dit is in foarbyld fan it selektearre lettertype. Jo kinne it wizigje troch op " -"de knop \"Kieze...\" te klikken." +"Dit is in foarbyld fan it selektearre lettertype. Jo kinne it wizigje troch " +"op de knop \"Kieze...\" te klikken." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5732,10 +5622,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip fan de dei" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Wisten jo dat...?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Wisten jo dat...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5769,8 +5657,8 @@ msgstr "Standerttaal:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 @@ -5802,8 +5690,8 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 @@ -5821,8 +5709,8 @@ msgstr "Arkbalken ynstelle" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Wolle jo alle arkbalken fan dizze applikaasje weromsette nei har " "standertynstelling? De wizigings sille direkt tapast wurde." @@ -5871,8 +5759,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Dit is in dynamyske list mei hannelingen. Jo kinne it ferpleatse, mar as jo it " -"fourtsmiten hawwe, dan kinne jo it net op 'e nij taheakje" +"Dit is in dynamyske list mei hannelingen. Jo kinne it ferpleatse, mar as jo " +"it fourtsmiten hawwe, dan kinne jo it net op 'e nij taheakje" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5894,7 +5782,8 @@ msgstr "Yn meardere stappen stavering hifkje" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "" -"Te folle wurden net goed stavere. Staveringshifker ûnder it typen is útsetten." +"Te folle wurden net goed stavere. Staveringshifker ûnder it typen is " +"útsetten." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy @@ -5996,17 +5885,15 @@ msgstr "Skr&iuwers" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Brûk http://bugs.trinitydesktop.org " -"om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n" +"Brûk http://bugs.trinitydesktop." +"org om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Rapportearje bugs oan %2.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Rapportearje bugs oan %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -6026,9 +5913,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -6038,15 +5925,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6113,14 +6001,15 @@ msgstr "It menuitem '%1' koe net opljochte wurde." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "Kde Menu fraach ark.\n" "Dit ark kin brûkt wurde om in beskate applikaasje yn it TDE-menu te finen.\n" -"De --oplochtje opsje kin brûkt wurde om de brûker fisueel sjen te litten wêr yn " -"it TDE-menu in beskate applikaasje sit." +"De --oplochtje opsje kin brûkt wurde om de brûker fisueel sjen te litten wêr " +"yn it TDE-menu in beskate applikaasje sit." #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" @@ -6132,11 +6021,11 @@ msgstr "Jo moatte in applikaasje- id opjaan lykas 'tde-konsole.desktop'" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Jo moatte yn elts gefal ien fan de folgjende optjes mei jaan:--print-menu-id, " -"--print-menu-namme of --opljochtje" +"Jo moatte yn elts gefal ien fan de folgjende optjes mei jaan:--print-menu-" +"id, --print-menu-namme of --opljochtje" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6155,16 +6044,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nije hostnamme" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Flater: omjouwingsfariabele HOME is net ynsteld.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Flater: omjouwingsfariabele HOME is net ynsteld.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Flater: omjouwingsfariabele DISPLAY is net ynsteld.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Flater: omjouwingsfariabele DISPLAY is net ynsteld.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6181,8 +6066,8 @@ msgid "" "full.\n" msgstr "" "Flater by it meitsjen fan de databank '%1'.\n" -"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net " -"fol is.\n" +"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der " +"net fol is.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 @@ -6197,8 +6082,8 @@ msgid "" "full.\n" msgstr "" "Flater by it bewarjen fan de databank '%1'.\n" -"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net " -"fol is.\n" +"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der " +"net fol is.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" @@ -6277,8 +6162,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Der koe gjin nij proses begon wurde.\n" -"It systeem hat mooglik it maksimum oantal triemmen dat iepene kin wurde berikt " -"of it maksimum oantal iepene triemmen dat jo brûke meie is berikt." +"It systeem hat mooglik it maksimum oantal triemmen dat iepene kin wurde " +"berikt of it maksimum oantal iepene triemmen dat jo brûke meie is berikt." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6333,16 +6218,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Opstarte fan %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Unbekend protokol: '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Unbekend protokol: '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Flater by it laden fan '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Flater by it laden fan '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6494,11 +6375,11 @@ msgstr "Der koe gjin helpboarne fan type '%1' oanmakke wurde." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" -"Jo kinne jo standert helpboarne net fuort dwaan! Graach earst in nije standert " -"helpboarne selektearje." +"Jo kinne jo standert helpboarne net fuort dwaan! Graach earst in nije " +"standert helpboarne selektearje." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" @@ -6510,19 +6391,19 @@ msgstr "Jo kinne net in ynaktive helpboarne as standert brûke!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Jo kinne jo standert helpboarne net ûtsette! Graach earst in nije standert " "helpboarne selektearje." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Der is gjin jildige standert helpboarne. Graach in helpboarne selektearje dy't " -"net 'allinne-lêze' of 'ynaktyf' is." +"Der is gjin jildige standert helpboarne. Graach in helpboarne selektearje " +"dy't net 'allinne-lêze' of 'ynaktyf' is." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6602,17 +6483,15 @@ msgstr "Befeiliging..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Befeiligingsynstellings" -"
Toant it sertifikaat fan de toande side. Allinnich siden die fersjoerd binne " -"mei help fan in feilige, fersyfere ferbining hawwe in sertifikaat " -"
Tip: as de ôfbylding in slúten hingslot sjen lit dan wurd dizze side " -"ferstjoerd oer in feilige ferbining." +"Befeiligingsynstellings
Toant it sertifikaat fan de toande side. Allinnich " +"siden die fersjoerd binne mei help fan in feilige, fersyfere ferbining hawwe " +"in sertifikaat
Tip: as de ôfbylding in slúten hingslot sjen lit dan wurd " +"dizze side ferstjoerd oer in feilige ferbining." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6678,13 +6557,11 @@ msgstr "Tekens fergrutsje" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Tekens fergrutsje" -"
Makket de tekens yn dit finster grutter. Hâld de mûsknop yndrukt om in list " -"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten." +"Tekens fergrutsje
Makket de tekens yn dit finster grutter. Hâld de mûsknop " +"yndrukt om in list mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6692,42 +6569,35 @@ msgstr "Tekens ferlytsje" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Tekens ferlytsje" -"
Makket de tekens yn dit finster lytser. Hâld de mûsknop yndrukt om in list " -"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten." +"Tekens ferlytsje
Makket de tekens yn dit finster lytser. Hâld de mûsknop " +"yndrukt om in list mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Tekst sykje " -"
Lit in dialoochfinster sjen wermei jo nei tekst sykje kinne yn de aktive " -"side." +"Tekst sykje
Lit in dialoochfinster sjen wermei jo nei tekst sykje kinne " +"yn de aktive side." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Tekst sykje" -"
Sykje nei de folgjende oerienkomsten fan de te sykjen tekst mei help fan de " -"funksjeTekst Sykje." +"Tekst sykje
Sykje nei de folgjende oerienkomsten fan de te sykjen tekst " +"mei help fan de funksjeTekst Sykje." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Tebek sykje" -"
Der sil socht wurde om in foargeande oerienkomst fan de tekst dy jo fûn ha " -"mei help fan de funksje Tekst sykje." +"Tebek sykje
Der sil socht wurde om in foargeande oerienkomst fan de tekst " +"dy jo fûn ha mei help fan de funksje Tekst sykje." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6743,13 +6613,11 @@ msgstr "Ramt printsje..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Ramt printsje" -"
Der binne siden dy't út meardere ramten bestean. As jo allinnich in bepaald " -"ramt printsje wolle druk dan op dizze knop." +"Ramt printsje
Der binne siden dy't út meardere ramten bestean. As jo "
+"allinnich in bepaald ramt printsje wolle druk dan op dizze knop."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6901,8 +6769,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. Ofbyldingen printsje As dizze opsje oansetten is, dan wurde de ôfbyldingen yn de HTML-Side "
-"printe. It printsjen kin no wol stadicher gean en mear inket kostje. As dizze opsje útsetten is, dan wurdt allinnich de tekst fan de HTML-side "
-"printe. It printsjen giet dan flucher en ferbrûkt minder inket. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. Ofbyldingen printsje As dizze opsje oansetten "
+"is, dan wurde de ôfbyldingen yn de HTML-Side printe. It printsjen kin no wol "
+"stadicher gean en mear inket kostje. As dizze opsje útsetten is, dan "
+"wurdt allinnich de tekst fan de HTML-side printe. It printsjen giet dan "
+"flucher en ferbrûkt minder inket. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. 'Koptekst printsje' As dizze opse oansetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint in "
-"koptekst befetsje oan de boppekant fan eltse side. Dizze kop befettet de datum "
-"fan hjoed, it URL-adres fan it dokumint en it sidenûmmer. As dizze opsje útsetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint dizze "
-"ynformaasje net befetsje. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. 'Koptekst printsje' As dizze opse oansetten "
+"is, dan sil de print fan it HTML-dokumint in koptekst befetsje oan de "
+"boppekant fan eltse side. Dizze kop befettet de datum fan hjoed, it URL-"
+"adres fan it dokumint en it sidenûmmer. As dizze opsje útsetten is "
+"dan sil de print fan it HTML-dokumint dizze ynformaasje net befetsje. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. 'printerfreonlike modus' As dizze opsje oansetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint yn "
-"swart-wyt wêze. Alle eftergrûn kleuren sille nei wyt omsetten wurde. It "
-"printsjen giet flucher en brûkt minder inket As dizze opsje útsetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint de "
-"orizjinele kleurynstellings ha fan de webside. Dit kin in print jaan mei grutte "
-"ynkleurde flakken en it kin dan wol foarkomme dat it printsjen langer duorret "
-"en mear inket ferbrûkt. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. 'printerfreonlike modus' As dizze opsje "
+"oansetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint yn swart-wyt wêze. Alle "
+"eftergrûn kleuren sille nei wyt omsetten wurde. It printsjen giet flucher en "
+"brûkt minder inket As dizze opsje útsetten is, dan sil de print fan "
+"it HTML-dokumint de orizjinele kleurynstellings ha fan de webside. Dit kin "
+"in print jaan mei grutte ynkleurde flakken en it kin dan wol foarkomme dat "
+"it printsjen langer duorret en mear inket ferbrûkt. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org TDE is yn ferskate talen beskikber. Dat is te tankjen oan de ynset fan "
-"oersetteams dy' t rûnom op 'e wrâld aktyf binne. Sjoch foar mear ynformaasje oer de Frysktalige TDE op "
-"http://www.kde.nl/frysk en foar algemiene ynformaasje oer de "
-"ynternasjonalisaasje fan TDE op http://l10n.kde.org
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1.
"
-"Wolle jo dizze skeakel folgje?"
+"
%1.
Wolle jo "
+"dizze skeakel folgje?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6952,7 +6820,8 @@ msgstr "&Sûnder fersifering ferstjoere"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Warskôging: jo data stiet op it punt om sûnder fesifering oer it netwurk "
@@ -6973,11 +6842,11 @@ msgstr "&Stjoer E-post"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1
"
-"op jo lokale triemtafel.
Wolle jo it formulier yntsjinje?"
+"
%1
op jo lokale "
+"triemtafel.
Wolle jo it formulier yntsjinje?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6987,8 +6856,8 @@ msgstr "Yntsjinje"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Dizze side besiket in triem fan jo kompjûter yn te foechjen yn it te "
"ferstjoeren formulier. Dy bylage is fuorthelle om jo te beskermjen."
@@ -7122,61 +6991,51 @@ msgstr "%1 printsje"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
Steane jo dat ta?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
Steane jo dat ta?
Steane jo dat ta?
Sjoch foar mear " +"ynformaasje oer de Frysktalige TDE op http://www.kde.nl/frysk en foar " +"algemiene ynformaasje oer de ynternasjonalisaasje fan TDE op http://l10n.kde." +"org
" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10086,22 +9928,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"This program uses Qt version %1.
" -"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
" -"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " -"for more information.
" -msgstr "" -"Dit programma brûkt Qt-fersje %1.
" -"Qt is in C++ arkset foar platfoarmûnôfhinklike GUI- & " -"tapassingsûntjouwing.
" -"Qt levert inkel-boarne oersetberens tusken MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, en alle grutte Unix-fersjes."
-"
Qt is tagelyk beskikber foar ynbêde apparaten.
Qt is in produkt fan Trolltech. Sjoch foar mear ynformaasje op " -"http://www.trolltech.com/qt/
" +"This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available "
+"for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www." +"trolltech.com/qt/ for more information.
" +msgstr "" +"Dit programma brûkt Qt-fersje %1.
Qt is in C++ " +"arkset foar platfoarmûnôfhinklike GUI- & tapassingsûntjouwing.
Qt "
+"levert inkel-boarne oersetberens tusken MS Windows, Mac OS X, "
+"Linux, en alle grutte Unix-fersjes.
Qt is tagelyk beskikber foar ynbêde "
+"apparaten.
Qt is in produkt fan Trolltech. Sjoch foar mear ynformaasje " +"op http://www.trolltech.com/qt/
" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11502,799 +11332,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latyn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Gryksk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Cyrillysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armeensk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Oghamsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "SpaasjeFeroarders" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "KombineardeMarkearings" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebrieusk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syrysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaanaask" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagarysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengaalsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujaratysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriyaask" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamil" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugusk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannadaask" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalaamsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhalaansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Thaysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laosyaansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetaansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Kambodjaansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Ethiopysk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadeesk Aboriginal" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongoalsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Faluta Symboalen" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Letterlike Symboalen" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Getalsfoarmen" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige Operatoaren" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Technyske Symboalen" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometryske Symboalen" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ferskate Symboalen" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Ynsletten en fjouwerkant" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana heal-breedte Formulier" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (Japansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (Sineesk Ienfâldich)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (Sineesk Tradisjoneel)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (Koreaansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Unbekende Skript" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Spaasje" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Utbrekke" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Backtab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Lofts" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Omheech" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Rjochts" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Omleech" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "PgUp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "PgDown" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Menu" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Help" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Werom" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Foarút" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stopje" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Ferfarskje" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Folume omleech" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Folume dimme" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Folume omheech" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Ekstra bas" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Bas omheech" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Bas omleech" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Treble omheech" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Treble omleech" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Media ôfspylje" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Media stopje" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Foargeande media" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Neikommende media" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Media fêstlizze" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Blêdwizers" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Sykje" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Standby" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "URL iepenje " #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "E-post starte" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Media starte" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Utfiere (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Utfiere (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Utfiere (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Utfiere (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Utfiere (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Utfiere (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Utfiere (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Utfiere (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Utfiere (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Utfiere (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Utfiere (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Utfiere (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Utfiere (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Utfiere (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Utfiere (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Utfiere (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "SysReq" @@ -12509,119 +12189,119 @@ msgstr "Of&rolje" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "der is neat misgien" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "flater ûntstien troch brûker" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "ûnferwacht ein fan triem" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "mear as ien dokuminttype definieart" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it elemint" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "mark komt net oerien" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de ynhâld" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "ûnferwacht karakter" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "ûnjildige namme foar it ferwurkjen fan de ynstruksje" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "fersje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "ferkearde wearde foar de op himsels steande deklaraasje" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" -"kodearingsdeklaraasje of op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen " -"fan de XML-deklaraasje" +"kodearingsdeklaraasje of op himsels steande deklaraasje ferwachte by it " +"lêzen fan de XML-deklaraasje" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "" "op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de dokuminttypedefinysje" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "letter wurdt ferwachte" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it kommintaar" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de referinsje" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "ynterne algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn de " @@ -12629,51 +12309,81 @@ msgstr "" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "net analyseare entiteitsreferinsje yn ferkearde kontekst" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "weromkommende entiteiten" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "der sit in flater yn de tekstdeklaraasje fan in eksterne entiteit" -#~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software development.