From c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder. Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap. Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
-"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
-"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado. Este módulo permítelle instalar "
+"tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap. Poderá tamén instalar "
+"tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de localización "
+"de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha "
+"tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\". Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap. Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
-"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
-"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" "
-"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de "
-"todo o sistem (dispoñibeis para todos). NOTA: Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía "
-"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do "
-"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este "
-"módulo como \"root\". Este módulo permítelle instalar "
+"tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap. Poderá tamén instalar "
+"tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de direción de "
+"Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha "
+"tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" para as "
+"fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de todo o "
+"sistem (dispoñibeis para todos). NOTA: Como non se iniciou "
+"coma \"root\", calquera tipografía instalada só estará dispoñíbel para "
+"vostede. Para instalar fontes a nivel do sistema enteiro, empregue o botón "
+"\"Modo Administrador\" para excutar este módulo como \"root\". Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-" "
-" (You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.) (You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.) Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para "
-"que se noten as mudanzas feitas. "
-" "
-" (Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as "
-"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.) Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse "
+"para que se noten as mudanzas feitas. (Tamén precisará reiniciar esas "
+"aplicacións para ser quén de usar as funcións de impresión con calquera das "
+"novas fontes instaladas.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
-" "
+" Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install. Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process. "
msgstr ""
" As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para "
-"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
-"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto. Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os "
-"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas "
-"fontes que instale. Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. "
-" "
+"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1."
+"x, etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto. Se "
+"se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os ficheiros "
+"necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas fontes "
+"que instale. Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o "
+"proceso de instalación. "
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -288,41 +291,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+" When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located. Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process. As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
" Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma "
-"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode "
-"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a "
-"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, "
-"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se "
-"instalaran. Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para "
-"Ghostscript. Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de "
-"instalación. Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no "
-"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
+"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que "
+"pode interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa "
+"impresora. Se a súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes "
+"que se emregaran, entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as "
+"fontes que se instalaran. Escolla esta opción para crear os ficheiros "
+"de configuración precisos para Ghostscript. Por favor, note que, sen "
+"embargo, isto tamén ralentizará o proceso de instalación. Coma a "
+"maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no PostScript "
+"antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
"deshabilitarse."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os "
-"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra "
-"unha fonte)."
+"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou "
+"borra unha fonte)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -367,9 +367,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -392,10 +393,23 @@ msgstr "Fabricante"
msgid "Weight"
msgstr "Anchura"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Inclinación"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Engadir Fontes"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"."
@@ -410,20 +424,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Contrasinal incorrecto.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Contrasinal incorrecto.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por "
-"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero "
-"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
+"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel "
+"por vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, "
+"pero precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -439,59 +451,49 @@ msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually. Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually. Só se poden instalar fontes. Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e "
-"logo instáleas individualmente. Só se poden instalar fontes. Se se instala un paquete de fontes (*"
+"%1), extraia primeiro os compoñentes e logo instáleas individualmente. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are: \n"
+" This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+" \n"
" Do you wish to move all of these? Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela "
-"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"The fonts shown are your personal fonts.
To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"As fontes amosadas son as súas fontes persoais. "
-"
Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo "
-"Administrador\" embaixo."
+"As fontes amosadas son as súas fontes persoais.
Para ver (e "
+"instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo Administrador\" "
+"embaixo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -60,43 +71,39 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"Font Installer
"
-"Font Installer
Instalador de Tipografías
"
-"Instalador de Tipografías
Font Installer
"
-"Font Installer
Instalador de Tipografías
"
-"Instalador de Tipografías
%1
"
-"%1
%1
"
+"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:
\n" "Desexa mover todas éstas?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"
This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:
" -"\n" +"are:
\n" " Do you wish to copy all of these?
" msgstr "" -"Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " -"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes " -"afectadas son:
" -"\n" +"
Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser " +"quén de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras " +"fontes afectadas son:
\n" " Desexa copiar todas éstas?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"
This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:
" -"\n" +"are:
\n" " Do you wish to delete all of these?
" msgstr "" -"Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " -"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes " -"afectadas son:
" -"\n" +"
Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser " +"quén de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras " +"fontes afectadas son:
\n" " Desexa borrar todas éstas?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -538,6 +540,10 @@ msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Non se puido instalar %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Previsualizar Cadea" @@ -570,14 +576,7 @@ msgstr "Visor sinxelo de fontes" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" -- cgit v1.2.1