From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po | 550 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 550 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..317fc97cf85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# Tamas Szanto , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Előrehaladás" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Fájlméret" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Elküldött bájtok" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Válasz" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Erőforrás" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Gép" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "%1 monitorozása - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "A kijelölt &adatátvitelek félbeszakítása" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "A KPF nem futtatható rendszergazdaként!" + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Rendszergazdaként futtatva a program védtelenné válik külső behatolás ellen." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Futás a rendszergazda nevében." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Új kiszolgáló..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE nyilvános elérésű fájlkiszolgáló" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) protokollra " +"épülve, fájlszerver funkciókhoz." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitorozás" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Beállítások..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Szünet" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Folytatás" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 - port: %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Üresjárat" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "A figyelt &port:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Sá&vszélesség-korlát:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Kiszolgálónév:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "A sz&imbolikus linkek követése" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"

Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.

" +msgstr "" +"

Az itt megadott porton fogja várni a szolgáltatás a kliensek kéréseit.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.

" +"

This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.

" +msgstr "" +"

Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként.

" +"

Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen lefoglalni " +"a rendelkezésre álló sávszélességet.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" +msgstr "

Az egyszerre engedélyezett kpf-kapcsolatok maximális száma.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning ! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link tartozik, " +"és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.

" +"

Figyelem! Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak akkor " +"engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági " +"szabályokkal.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.

" +msgstr "" +"

Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi jelenjen " +"meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.

" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bájt" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Nem létező könyvtár: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Nem olvasható könyvtár: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Szülőkönyvtár" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Könyvtárlista - %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "A hibaüzenetek beállítása" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"

Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.

" +"

The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.

" +"

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.

" +msgstr "" +"

Itt lehet megadni az alapértelmezettől eltérő hibaüzeneteket tartalmazó " +"fájlok nevét.

" +"

A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de általában ajánlott a " +"hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését feltüntetni (pl.: \"Bad " +"request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell lennie.

" +"

Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE változók, ezek " +"helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba kódja és a kért " +"erőforrás elérési útja kerül.

" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"

Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.

" +msgstr "" +"

Az itt megadott névvel lesz bejelentve a kiszolgáló a hálózaton.

" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

A Zeroconf szolgáltatás nem fut. Részletes leírás található a " +"szolgáltatásról a kézikönyvben." +"
Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a " +"megosztások használhatók lesznek.

" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"

Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a KDE-verzióban. További információ " +"a kézikönyvben található." +"
Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a " +"megosztások használhatók lesznek.

" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"

Unknown error with Zeroconf." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Ismeretlen Zeroconf-hiba történt." +"
Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a " +"megosztások használhatók lesznek.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "Me&gosztás" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.

" +msgstr "" +"

Ha a weben keresztül szeretne fájlmegosztást használni, egy erre a célra " +"szolgáló panel-kisalkalmazást kell elindítania, ez fogja felügyelni a " +"fájlmegosztási műveleteket.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "A kisalkalmazás elindítása" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: not running" +msgstr "A kisalkalmazás állapota: nem fut..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "A könyvtár megosztása a &weben" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "KB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"

Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.

" +"

To view your files, a web browser or similar program may be used.

" +"

Warning! Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.

" +"

Note that you cannot share your home directory (%1)

" +msgstr "" +"

Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok az " +"alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak " +"(olvasási joggal).

" +"

A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők lesznek.

" +"

Figyelem! Egy könyvtár megosztása előtt mindig ellenőrizze, " +"hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, például jelszavakat, " +"bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.

" +"

A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, amelyekhez " +"szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.

" +"

Figyelem! Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor " +"használja, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági " +"kérdésekkel.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: starting..." +msgstr "A kisalkalmazás állapota: indítás..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: failed to start" +msgstr "A kisalkalmazás állapota: nem sikerült az indítás..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: running" +msgstr "A kisalkalmazás állapota: fut..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"

Before you share a directory, be absolutely certain " +"that it does not contain sensitive information.

" +"

Sharing a directory makes all information in that directory " +"and all subdirectories available to anyone " +"who wishes to read it.

" +"

If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.

" +msgstr "" +"

Mielőtt megosztana egy könyvtárt, mindig győződjön meg arról" +", hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.

" +"

Könyvtár megosztása esetén a könyvtár teljes tartalma " +"alkönyvtárakkal együtt mindenki számára " +"hozzáférhetővé válik.

" +"

Megosztás előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Figyelem - engedélyezi bizalmas információk megosztását?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "Könyvtár&megosztás" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Új kiszolgáló - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"

Specify the directory which contains the files you wish to share.

" +"

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!

" +msgstr "" +"

Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.

" +"

Figyelem!Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, " +"bizalmas fájlokat tartalmaznak!

" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Gyökérkönyvtár:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Gyökérkönyvtár" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "A figyelt port" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Sávszélesség-korlát" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Kiszolgálónév" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt könyvtárt - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "A(z) %1 kiszolgáló beállítása - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "A KDE nyilvános elérésű fájlkiszolgálási kisalkalmazása" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "A kpf indítása..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Részleges tartalom" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Nem módosított" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Hibás kérés" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Nem engedélyezett" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Nem található" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Egy előfeltétel nem teljesült" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Hibás értéktartomány" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Belső hiba" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Nem implementált" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Ez a HTTP-verzió nem támogatott" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "A szolgáltatást sikerült bejelenteni a hálózaton (Zeroconffal)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "A szolgáltatás bejelentése sikerült" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást a hálózaton (ZeroConffal). A " +"kiszolgáló ettől függetlenül használható marad." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" -- cgit v1.2.1