From 3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:21 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a3226060fff9cad9a8fa88ccaddafe540a54c7c7) --- tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po | 411 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 192 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po index 438162ff5f9..43b29b14bb2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 14:32+0000\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Bjarni R. Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórhallur Hálfdánarson, Pjetur G. " "Hjaltason, Svanur Pálsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -198,22 +198,20 @@ msgstr "Óþekkt stafatafla. Nota sjálfgefnu stafatöfluna." #: articlewidget.cpp:465 #, fuzzy msgid "" -"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.
" +"
This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.
Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.
" msgstr "" -"
Þessi grein hefur MIME-tagið "message/partial" sem " -"KNode kann enn ekki að fara með." -"
Í millitíðinni gætir þú prófað að vista greinina sem textaskrá og raðað " -"saman handvirkt.
" +"
Þessi grein hefur MIME-tagið "message/partial" " +"sem KNode kann enn ekki að fara með.
Í millitíðinni gætir þú prófað að " +"vista greinina sem textaskrá og raðað saman handvirkt.
" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message " -"by clicking here." +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" #: articlewidget.cpp:528 @@ -279,8 +277,7 @@ msgstr "ónefnt" #: articlewidget.cpp:1032 #, fuzzy -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "Villa kom upp þegar þessar greinar voru sendar:" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 @@ -339,6 +336,13 @@ msgstr "Það má ekki eyða þessari tengingu, því henni tilheyra ósend bré msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Viltu örugglega eyða þessari tengingu?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Eyða" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -456,9 +460,8 @@ msgstr "Það er ekki hægt að breyta þessari grein." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"The signature generator program produced the following output:" -"
" -"
%1
" +"The signature generator program produced the following output:

" +"%1
" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 @@ -475,8 +478,8 @@ msgstr "Gat ekki lesið 'út-möppuna'!" #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" "Þú hættir við að senda inn greinarnar. Ósendu greinarnar verða geymdar í " "\"Út\" möppunni." @@ -497,8 +500,8 @@ msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 @@ -737,6 +740,11 @@ msgstr "Hengja skrá &við..." msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Undirrita grein með &PGP" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjarlægja kassa" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "S&tillingar" @@ -963,7 +971,8 @@ msgstr "Hengja skrá við" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "Höfundur vill ekki af sent afrit af svarinu þínu.\n" @@ -1104,6 +1113,10 @@ msgstr "Tillögur" msgid "No Suggestions" msgstr "Tillögur" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tegund" @@ -1306,13 +1319,11 @@ msgstr "&Nafn:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"" -"

Your name as it will appear to others reading your articles.

" -"

Ex: John Stuart Masterson III.

" +"

Your name as it will appear to others reading your articles.

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" -"" -"

Nafn þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar.

" -"

T.d.: John Stuart Masterson III.

" +"

Nafn þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar.

T.d.: John Stuart Masterson III.

" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" @@ -1320,13 +1331,11 @@ msgstr "S&tofnun:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"" -"

The name of the organization you work for.

" -"

Ex: KNode, Inc.

" +"

The name of the organization you work for.

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" -"" -"

Nafn stofnunarinnar sem þú vinnur fyrir.

" -"

T.d.: KNode, Inc.

" +"

Nafn stofnunarinnar sem þú vinnur fyrir.

T.d.: KNode, Inc.

" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1334,13 +1343,11 @@ msgstr "&Netfang:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"" -"

Your email address as it will appear to others reading your articles

" -"

Ex: nospam@please.com." +"

Your email address as it will appear to others reading your articles

Ex: nospam@please.com." msgstr "" -"" -"

Netfang þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar

" -"

T.d.: nospam@please.com." +"

Netfang þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar

T.d.: nospam@please.com." #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1349,17 +1356,13 @@ msgstr "Opinbert s&var-netfang:" #: knconfigwidgets.cpp:95 #, fuzzy msgid "" -"" -"

When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.

" -"

Ex: john@example.com.

" +"

When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.

Ex: john@example.com.

" msgstr "" -"" -"

Þegar einhver svarar grein þinni með tölvupósti er þetta netfangið sem " -"bréfið verður sent á. Ef þú fyllir út í þennan reit skaltu nota alvöru " -"netfang.

" -"

T.d.: john@doe.com.

" +"

Þegar einhver svarar grein þinni með tölvupósti er þetta netfangið " +"sem bréfið verður sent á. Ef þú fyllir út í þennan reit skaltu nota alvöru " +"netfang.

T.d.: john@doe.com.

" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1383,12 +1386,11 @@ msgstr "Undirritunarl&ykill:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"" -"

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.

" +"

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles." msgstr "" -"" -"

OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita greinar " -"þínar.

" +"

OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita " +"greinar þínar.

" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1404,13 +1406,11 @@ msgstr "Undirskriftar&skrá:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"" -"

The file from which the signature will be read.

" -"

Ex: /home/robt/.sig.

" +"

The file from which the signature will be read.

Ex: /home/" +"robt/.sig.

" msgstr "" -"" -"

Skráin sem undirskriftin verður lesin úr.

" -"

T.d.: /home/robt/.sig.

" +"

Skráin sem undirskriftin verður lesin úr.

T.d.: /home/robt/." +"sig.

" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1426,13 +1426,11 @@ msgstr "Skráin er &forrit" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"" -"

Mark this option if the signature will be generated by a program

" -"

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" +"

Mark this option if the signature will be generated by a program

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" -"" -"

Merktu við þennan valkost ef undirskriftin er búin til af forriti

" -"

T.d.: /home/robt/gensig.sh.

" +"

Merktu við þennan valkost ef undirskriftin er búin til af forriti

T.d.: /home/robt/gensig.sh.

" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1498,14 +1496,12 @@ msgstr "Ný tenging" msgid "Ser&ver" msgstr "Þ&jónn:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "Þ&jónn:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" @@ -1526,20 +1522,17 @@ msgstr "&Biðtími:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Sækja lýsingar hópa" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Miðlari krefst &auðkenningar" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Notandi:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Lykilorð:" @@ -1677,6 +1670,10 @@ msgstr "Lo&ka þessum þráð" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Fara &að næsta ólesna þræði" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Viðhengi" @@ -1853,8 +1850,8 @@ msgstr "&Eyða" #: knconfigwidgets.cpp:1999 #, fuzzy msgid "" -"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL" -"=sender's address" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address" msgstr "" "Nota má eftirfarandi staðgengla:\n" "%MYNAME=eigið nafn, %MYEMAIL=eigið netfang" @@ -1984,17 +1981,16 @@ msgstr "Hefja umbreytingu..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1." -"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.
Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"Til hamingju, þú hefur uppfært í útgáfu %1 af KNode." -"
Þessi útgáfa notar annað snið fyrir sumar gagnaskrár, og til að þú getir " -"notað eldri gögn áfram þarf að umbreyta þeim áður. KNode mun nú gera þetta " -"sjálfkrafa. Ef þú kýst það, mun afrit vera tekið af núverandi gögnum áður en " -"umbreyting hefst." +"Til hamingju, þú hefur uppfært í útgáfu %1 af KNode.
Þessi útgáfa " +"notar annað snið fyrir sumar gagnaskrár, og til að þú getir notað eldri gögn " +"áfram þarf að umbreyta þeim áður. KNode mun nú gera þetta sjálfkrafa. Ef þú " +"kýst það, mun afrit vera tekið af núverandi gögnum áður en umbreyting hefst." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -2004,6 +2000,11 @@ msgstr "Búa til afrit af eldri gögnum" msgid "Save backup in:" msgstr "Vista afrit í:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Flakka..." + #: knconvert.cpp:98 msgid "Converting, please wait..." msgstr "Umbreyti, vinsamlega hinkraðu við..." @@ -2014,19 +2015,19 @@ msgstr "Unnin verk:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"Some errors occurred during the conversion." -"
You should now examine the log to find out what went wrong." +"Some errors occurred during the conversion.
You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"Villur komu upp við umbreytinguna!" -"
Þú ættir að kíkja í annálinn og grennslast fyrir um hvað fór úrskeiðis." +"Villur komu upp við umbreytinguna!
Þú ættir að kíkja í annálinn og " +"grennslast fyrir um hvað fór úrskeiðis." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"The conversion was successful." -"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"The conversion was successful.
Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"Umbreytingin gekk snuðrulaust fyrir sig." -"
Skemmtu þér með nýrri útgáfu af KNode. ;-)" +"Umbreytingin gekk snuðrulaust fyrir sig.
Skemmtu þér með nýrri " +"útgáfu af KNode. ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2648,11 +2649,11 @@ msgstr "Frumstilla flýtileit" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"Reset Quick Search" -"
Resets the quick search so that all messages are shown again." +"Reset Quick Search
Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"Frumstilla flýtileit" -"
Frumstillir flýtileitina svo öll skilaboð eru birt aftur." +"Frumstilla flýtileit
Frumstillir flýtileitina svo öll skilaboð eru " +"birt aftur." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -3224,15 +3225,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 #, fuzzy msgid "" -"
" -"
The article you requested is not available on your news server." -"
You could try to get it from groups.google.com." +"

The article you requested is not available on your news server." +"
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" -"
" -"
Greinin sem þú baðst um er ekki tiltæk á miðlaranum." -"
Þú getur reynt að nálgast hana með hjálp groups.google.com." +"

Greinin sem þú baðst um er ekki tiltæk á miðlaranum.
Þú getur " +"reynt að nálgast hana með hjálp groups.google.com." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3272,6 +3271,10 @@ msgstr "" "Villa kom upp:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'." + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Gat ekki flett upp vélarheiti" @@ -3300,10 +3303,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "Sambandið hefur slitnað." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Samskiptavilla:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Samskiptavilla:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3330,8 +3331,9 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" @@ -3389,128 +3391,139 @@ msgstr "Inniheldur ekki" msgid "Regular expression" msgstr "Regluleg segð" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"A file named %1 already exists.
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"Nú þegar er til skrá sem heitir %1.\n" +"Viltu skrifa yfir hana?" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Skrifa yfir" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Gat ekki lesið eða vistað stillingar!\n" +"Eru aðgangsheimildir heimasvæðis réttar?\n" +"Þú ættir að loka KNode strax til að forðast gagnatap." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Gat ekki lesið/vistað skrá." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Gat ekki vistað skrá yfir net." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá." + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Sí&a" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Breyta skrá" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Hengja við" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Valkostir" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Niðurstöður stafsetningar" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Skoðari" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "F&ara" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "Ten&ging" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "&Ráðstefna" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "Mö&ppur" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Grein" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Einkunnagjöf" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Nota &utanaðkomandi póstforrit" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Lýsing" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "KNode" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "" -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"A file named %1 already exists." -"
Do you want to replace it?
" -msgstr "" -"Nú þegar er til skrá sem heitir %1.\n" -"Viltu skrifa yfir hana?" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Skrifa yfir" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Gat ekki lesið eða vistað stillingar!\n" -"Eru aðgangsheimildir heimasvæðis réttar?\n" -"Þú ættir að loka KNode strax til að forðast gagnatap." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Gat ekki lesið/vistað skrá." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Gat ekki vistað skrá yfir net." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'." - #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&Afrita á klippiborð" @@ -3549,8 +3562,11 @@ msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'." #~ msgid "Internal error: Malformed identifier." #~ msgstr "Innri villa: Bjagað einkenni!" -#~ msgid "An error occurred.

" -#~ msgstr "Villa kom upp.

" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred.

" +#~ msgstr "" +#~ "Villa kom upp.

" #~ msgid "An error occurred.

" #~ msgstr "Villa kom upp.

" @@ -3570,8 +3586,12 @@ msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'." #~ msgid "description" #~ msgstr "lýsing" -#~ msgid "Do you want treat the selected text as an email address or a message-id?" -#~ msgstr "Viltu meðhöndla valda texann sem netfang eða Kennistreng(message-id)?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want treat the selected text as an email address or a " +#~ "message-id?" +#~ msgstr "" +#~ "Viltu meðhöndla valda texann sem netfang eða Kennistreng(message-id)?" #~ msgid "Address or ID" #~ msgstr "Netfang eða auðkenni" @@ -3639,12 +3659,19 @@ msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'." #~ msgid " Newsgroup" #~ msgstr " Ráðstefnur" -#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password." -#~ msgstr "Gat ekki opnað veskið. Þessi villa stafar líklega af röngu lykilorði." +#~ msgid "" +#~ "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by " +#~ "providing a wrong password." +#~ msgstr "" +#~ "Gat ekki opnað veskið. Þessi villa stafar líklega af röngu lykilorði." #, fuzzy -#~ msgid "TDEWallet is not running. It is strongly recommended to use TDEWallet for managing your passwords." -#~ msgstr "TDEWallet er ekki í gangi. Það er sterklega mælt með því að nota TDEWallet til að meðhönlda lykilorðin þín." +#~ msgid "" +#~ "TDEWallet is not running. It is strongly recommended to use TDEWallet for " +#~ "managing your passwords." +#~ msgstr "" +#~ "TDEWallet er ekki í gangi. Það er sterklega mælt með því að nota " +#~ "TDEWallet til að meðhönlda lykilorðin þín." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Sláðu inn gilt netfang." -- cgit v1.2.1