From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 632 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 632 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..c3846217d5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configurazione delle risorse di rete di LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" +"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.

" +"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine." +msgstr "" +"" +"

Attraverso questa procedura guidata ti verranno poste alcune domande " +"riguardo la tua rete.

" +"

Generalmente puoi semplicemente mantenere le impostazioni suggerite.

" +"

Dopo aver completato la procedura guidata, sarai in grado di sfogliare ed " +"utilizzare le risorse condivise della tua LAN, non solo le condivisioni " +"Samba/Windows, ma anche le risorse FTP, HTTP e NFS esattamente nello stesso " +"modo.

" +"

Di conseguenza hai bisogno di configurare LAN Information Server " +"(LISa) sul tuo computer. Immagina LISa come un server simile a quelli FTP o " +"HTTP, esso deve essere avviato da utente root durante la procedura di avvio e " +"solo un (1) server LISa può essere eseguito sullo stesso computer." + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"" +"

More than one network interface card was found on your system.

" +"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +msgstr "" +"" +"

Più di una interfaccia di rete è stata trovata nel tuo sistema.

" +"

Per piacere, scegli quella a cui la tua LAN è collegata.

" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"" +"

No network interface card was found on your system.

" +"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" +msgstr "" +"" +"

Nessuna interfaccia di rete è stata trovata sul tuo sistema.

" +"

È possibile che nessuna scheda di rete sia installata. Probabilmente vorrai " +"annullare la procedura o inserire il tuo indirizzo IP e la tua maschera di rete " +"manualmente

Esempio: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "" +"Ci sono due modi con cui LISa può effettuare la ricerca degli host sulla tua " +"rete." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Invia ping" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" +msgstr "" +"Tutti gli host TCP/IP risponderanno, " +"
che siano server samba oppure no. " +"
Non utilizzare questa opzione se la tua rete è molto grande (es.: più di " +"1000 host)." +"
" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"
Only samba/windows servers will respond." +"
This method is not very reliable." +"
You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Devi avere installato il pacchetto samba (nmblookup). " +"
Solo i server samba/windows risponderanno. " +"
Questo metodo non è affidabile. " +"
Dovresti tenerlo abilitarlo se è il tuo computer fa parte di una grossa " +"rete." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "Se non sei sicuro mantienilo com'è." + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"
use your IP address/network mask." +"
" +msgstr "" +"Per tutti gli indirizzi IP inclusi nell'intervallo sarà effettuato il ping." +"
Se fai parte di una rete piccola, ad esempio con maschera di rete " +"255.255.255.0" +"
utilizza il tuo indirizzo IP/maschera di rete." +"
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Ci sono quattro modi per specificare un intervallo di indirizzi: " +"
1. Indirizzo IP/Maschera di rete, es.: " +"192.168.0.0/255.255.255.0; " +"
2. Indirizzo IP singolo, es.: 10.0.0.23; " +"
3. Intervalli contigui, es.: 10.0.1.0-10.0.1.200; " +"
4. Intervalli per ogni parte di indirizzo, es.: " +"10-10.1-5.1-25.1-3; " +"
Puoi anche combinare i quattro modi separandoli da un \";\", " +"
es.: 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"
Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Questa impostazione è relativa a questioni di sicurezza. " +"
Essa permette di definire semplicemente una lista di indirizzi IP di host " +"\"affidabili\". " +"
Solo gli host che fanno parte di questa lista sono accettati da LISa come " +"client. Inoltra, l'elenco degli host pubblicati da LISa conterrà solo quelli " +"definiti secondo questo schema. " +"
In genere, qui puoi inserire il tuo indirizzo IP/maschera di rete." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
Inserisci il tuo indirizzo IP/maschera di rete, ad esempio " +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"
address here. If you are connected to more than one network, choose " +"
one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"
Per ridurre il traffico di rete, i server LISa posso cooperare " +"
tra loro. Per fare ciò, è necessario inserire l'indirizzo di" +"
broadcast qui. Se sei connesso a più di una rete, scegli " +"
uno degli indirizzi di broadcast." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
Inserisci l'intervallo dopo il quale LISa, se occupato, aggiornerà la sua " +"lista degli host." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"
Nota che l'intervallo di aggiornamento crescerà automaticamente di 16 volte " +"il valore inserito qui se nessuno accede al server LISa. Quindi, se inserisci " +"300 secondi (5 minuti), non vuol dire che LISa effettuerà il ping per 5 minuti, " +"ma l'intervallo crescerà fino a 16 x 5 = 80 minuti." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Questa pagina contiene alcune impostazioni di cui in genere " +"
si ha bisogno solo se LISa non trova tutti gli host del rete." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "&Segnala host senza nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"
" +msgstr "" +"Gli host di cui LISa non riesce a risolvere il nome, dovrebbero essere inclusi " +"nella lista degli host?" +"
" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Attendi per le risposte dopo la prima scansione" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"
" +msgstr "" +"Quanto tempo dovrebbe attendere LISa per la risposta ai ping? " +"
Se LISa non trova tutti gli host, prova ad incrementare questo valore." +"
" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Massimo numero di ping da inviare alla volta" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"
" +msgstr "" +"Quanti pacchetti ping per volta dovrebbe inviare LISa? " +"
Se LISa non trova tutti gli host potresti cercare di diminuire questo " +"valore." +"
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Effettua scansione se&mpre due volte" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Attendi per le risposte dopo la seconda scansione" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se LISa non trova tutti gli host, abilita questa opzione." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up." +"
" +"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under /etc." +"
Start the LISa server as root and without any command line options." +"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." +"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." +"
" +"
If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
La tua navigazione LAN è stata configurata correttamente." +"
" +"
Assicurati che il server LISa sia avviato durante il processo di avvio del " +"sistema. Come ciò venga fatto dipende dal tuo sistema. In genere devi inserire " +"il comando di avvio in uno script di boot in /etc." +"
Avvia il server LISa come utente root e senza nessuna opzione della linea " +"di comando." +"
Il file di configurazione sarà salvato in /etc/lisarc. " +"
Per provare il server, scrivi lan:/ in Konqueror." +"
" +"
Se hai dei problemi o vuoi darci dei suggerimenti, visita il sito " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Congratulazioni!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "Puoi usare la stessa sintassi della pagina precedente.
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Ci sono tre modi per specificare gli indirizzi IP: " +"
1. indirizzo IP/Maschera di rete, es.: " +"192.168.0.0/255.255.255.0; " +"
2. intervalli contigui, es.: 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. indirizzo IP singolo, es.: 10.0.0.23; " +"
Puoi anche combinare i tre modi insieme, separandoli da un \";\", " +"
es.: 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Trovate interfaccie di rete multiple" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Specifica il metodo di ricerca" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi a cui LISa effettuerà il ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Host \"affidabili\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Il tuo indirizzo di broadcast" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervallo di aggiornamento di LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Comunica al demone LISa come cercare gli host" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Invia messaggi di broadcast &NetBIOS usando nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Solo i server SMB risponderanno" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Invia &ping (pacchetti echo ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Tutti i server TCP/IP risponderanno" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "A questi indirizzi &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Immetti tutti gli intervalli di indirizzi da scandire, nel formato " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Indirizzo di &broadcast:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Indirizzi IP &affidabili:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Di solito il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Configurazione guidata..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Impostazioni &suggerite" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Impostazioni a&vanzate..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Impostazioni avanzate per LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Controlla &anche i seguenti host" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Mostra &host senza nome DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervallo di aggiornamento lista host:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Ricerca gli host dopo questo numero di secondi" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Controlla sempre gli host due volte durante la ricerca" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la prima scansione:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Quanto tempo attendere le risposte ICMP echo request dagli host" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la seconda scansione:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Massimo numero di pacchetti ping da inviare alla volta:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Salvataggio dei risultati nel file %1 fallito." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"
Please make sure the suggested settings are correct." +"
" +"
The following interfaces were found:" +"
" +"
" +msgstr "" +"Hai più di una interfaccia di rete installata." +"
Assicurati che le impostazione suggerite siano corrette." +"
" +"
Le seguenti interfaccie sono state trovate:" +"
" +"
" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"La configurazione è stata salvata nel file /etc/lisarc.\n" +"Assicurati che il demone LISa sia in esecuzione,\n" +"utilizzando, ad esempio, gli script di inizializzazione\n" +"durante l'avvio del sistema.\n" +"Puoi trovare esempi e documentazione al sito:\n" +"http://lisa-home.sourceforge.net/" + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Comunica al demone ResLISa come cercare gli host" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS utilizzando &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Controlla a&nche i seguenti host" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Indirizzi &affidabili:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "" +"Utilizza &rlan:/ invece di lan:/ nel pannello di navigazione di Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Impostazioni a&vanzate" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Impostazioni avanzate per ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Sembra che tu non abbia alcuna interfaccia di rete installata sul tuo sistema." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +msgstr "" +"Il demone ResLISa ora dovrebbe essere configurato correttamente." +"
Assicurati che il binario reslisa sia installato come suid root." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Mostra collegamenti per i seguenti servizi" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, porta 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, porta 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, porta 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Condivisioni windows (TCP, porte 445 e 139): " + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Mostra nomi di host &brevi (senza il suffisso di dominio)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Server LISa predefinito: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Controlla disponibilità" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Attivo" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Non attivo" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto - punto" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -- cgit v1.2.1