From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson %2 %2 %2 %2 Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you. For more information about using Akregator, check the "
+"Akregator website. If you do not want to see this page anymore, click here. We hope that you will enjoy Akregator. Thank you, The Akregator Team Akregator è un aggregatore di fonti RSS per l'ambiente desktop K. Gli "
+"aggregatori di fonti forniscono un comodo metodo di navigazione di vari tipi di "
+"contenuti, tra cui notiziari, blog e simili, presenti sui siti web. Invece di "
+"controllare manualmente se i siti sono stati aggiornati, puoi fare in modo che "
+"Akregator lo faccia per te. Per ulteriori informazioni sull'uso di Akregator, controlla il sito di Akregator. Se non vuoi più vedere questa pagina "
+"introduttiva, fai clic qui. Speriamo che tu trovi piacevole l'uso di Akregator. Grazie, Gli sviluppatori di Akregator Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application. "
+"Article list
Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"Lista degli articoli
Qui puoi scorrere negli articoli della fonte "
+"attualmente selezionata. Puoi anche amministrare gli articoli, come renderli "
+"permanenti (\"Conserva articolo\") o cancellarli, usando il menu contestuale. "
+"Per leggere la pagina web dell'articolo, puoi aprire l'articolo internamente in "
+"una scheda oppure nella finestra di un browser esterno."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"No matches
Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.Nessuna corrispondenza
Nessun articolo corrisponde ai criteri di "
+"filtraggio usati. Cambia i criteri e riprova.No feed selected
This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.Nessuna fonte selezionata
Questa è la lista degli articoli. Seleziona "
+"una fonte dalla lista di fonti e ne vedrai gli articoli qui.
"
+msgstr "Descrizione: %1
"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "Homepage: %2"
+msgstr "Homepage: %2"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Scorri in su"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Scorri in giù"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"Welcome to Akregator %1
"
+"Benvenuto ad Akregator %1
"
+"Feeds tree
Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"Albero delle fonti
Qui puoi scorrere l'albero delle fonti. Puoi anche "
+"aggiungere fonti o gruppi di fonti (cartelle) usando il menu del tasto destro, "
+"o riorganizzarle usando il trascinamento e rilascio."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Caricamento interrotto"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Caricamento completato"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il componente Akregator; controlla l'installazione."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"
Alla chiusura della finestra principale Akregator resterà in esecuzione nel " +"vassoio di sistema. Usa 'Esci' per uscire dall'applicazione.
" +"" +"
Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"Apri collegamento in una nuova scheda" +"
Apre il collegamento corrente in una nuova scheda." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Apri collegamento in un &browser esterno" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Apri pagina in un browser esterno" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Aggiungi ai segnalibri di Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"
KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
KLibLoader non ha potuto caricare il plugin:"
+"
%1
Messaggio di errore:"
+"
%2
%2"
+"
%3
%2
%3
Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"La ricerca incrementale " +"
Inserendo qui un testo inizierà la ricerca incrementale per il contatto che "
+"corrisponde meglio allo schema inserito. La parte del contatto che verrà usata "
+"per il confronto dipende da quale campo è selezionato."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&in:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Seleziona il campo della ricerca incrementale"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere il campo che sarà usato per la ricerca incrementale."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Campi visibili"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Tutti i campi"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Impossibile caricare \"%1\"."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Dipartimento"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Professione"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome assistente"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome del manager"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome del partner"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Indirizzo IM"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversario"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "La rubrica di KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, La squadra di KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Co-responsabile, port di libkabc, csv import/export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Riprogettazione di GUI e framework"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interfaccia DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Appuntamento"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Ricerca LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente eliminare questa lista di distribuzione?\n"
+"Vuoi veramente eliminare queste %n liste di distribuzione?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente eliminare questo contatto?\n"
+"Vuoi veramente eliminare questi %n contatti?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Per favore seleziona solo il contatto."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"
You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Crea un nuovo contatto" +"
Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai aggiungere tutti i dati su una " +"persona, includi gli indirizzi e i numeri di telefono." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nuova lista di distribuzione..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"
You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Crea una nuova lista di distribuzione" +"
Verrà aperta una finestra di dialogo dove potrai aggiungere, rimuovere o " +"modificare le liste di distribuzione." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Invia &contatto..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Invia una mail con i contatti selezionati come allegati." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Avvia una chat &con..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Avvia una chat con il contatto selezionato." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Modifica contatto..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Modifica un contatto " +"
Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai modificare tutti i dati su una " +"persona, includi gli indirizzi e i numeri di telefono." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Unisci contatti" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Copia il/i contatto/i attualmente selezionati negli appunti, in formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Taglia il/i contatto/i attualmente selezionati negli appunti, in formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Copia dagli appunti i contatti precedentemente tagliati o copiati." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Seleziona tutti contatti visibili nella vista corrente." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Elimina contatto" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Elimina tutti contatti selezionati." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Copia c&ontatto in..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Salva il contatto in una rubrica indirizzi diversa " +"
Ti verrà mostrata una finestra di dialogo dove potrai selezionare una nuova " +"rubrica dove salvare questo contatto." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Sp&osta contatto in..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Mostra la barra di ricerca alfabetica" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Imposta se la barra di selezione alfabetica deve essere visibile." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Nascondi la barra di ricerca alfabetica" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Imposta se la pagina dei dettagli deve essere visibile." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Nascondi Dettagli" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Configura rubrica indirizzi..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Comparirà una finestra di dialogo che ti offre tutte le possibilità di " +"configurare KAddressbook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Ricerca indirizzi nella directory LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Cerca i contatti su un server LDAP " +"
Comparirà una finestra di dialogo dove puoi cercare i contatti e selezionare " +"quelli che vuoi aggiungere alla tua rubrica locale." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Imposta come dati di contatto personali" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Imposta i dati personali" +"
I dati di questo contatto verranno usati in molte altre applicazioni KDE, " +"così non dovrai reimmettere i tuoi dati personali in ciascuna applicazione." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Imposta le categorie per tutti i contatti selezionati." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Pulisci la barra di ricerca" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Pulisci la barra di ricerca" +"
Pulisce il contenuto della barra di ricerca rapida."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Unisci con le categorie esistenti?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Unisci"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Non fondere"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n contatto corrisponde\n"
+"%n contatti corrispondono"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Lista di distribuzione: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Rubrica indirizzi"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Comparirà una finestra di dialogo dove puoi configurare le scorciatoie a "
+"livello di applicazione."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Tasti:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Tipo tasto"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Seleziona il tipo di tasto:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
L'indirizzo IM standard viene mostrato nella finestra principale "
+"dell'editor e altri programmi possono utilizzarlo come suggerimento per "
+"decidere quale indirizzo IM mostrare.
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Modifica i filtri dei contatti" +"
Verrà aperta una finestra di dialogo dove potrai aggiungere, rimuovere o "
+"modificare i filtri."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid " An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals. Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico "
+"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali. You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes. For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45 Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in "
+"minuti. Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale "
+"produrrà 5,75, e l'opzione Ore:Minuti produrrà 5:45 This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into the address book. Proceed as described below: In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import Page' Important: The name of each input widget you place within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to 'X_Foo'. Important: The widget will edit custom fields with an application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer. In questa sezione puoi aggiungere i tuoi elementi GUI (\"Widgets\") per memorizzare i tuoi valori nella rubrica indirizzi. Procedi come mostrato sotto: Se hai già un file Designer (*.ui) da qualche parte sul tuo disco fisso, scegli semplicemente \"Importa pagina\" Importante:Il nome di ciascuna widget di input che inserisci nel form deve cominciare con \"X_\"; così se desideri che la widget corrisponda alla tua voce personalizzata \"X-Foo\", imposta la proprietà nome della widget a \"X_Foo\". Importante: La widget modificherà i campi personalizzati di con un nome applicazione KADDRESSBOOK. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, imposta il nome della widget in Qt Designer %1 %1 An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend: %2 Si è verificato un errore recuperando il certificato %1 "
+"dal backend: %2 An error occurred while fetching the certificates from the backend: %1 Si è verificato un errore recuperando i certificati dal backend: %1 An error occurred while trying to download the certificate %1: %2 Si è verificato un errore provando a scaricare il certificato %1: %2 An error occurred while trying to import the certificate %1: %2 Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1: %2 Detailed results of importing %1: Risultati dettagliati dell'importazione %1: An error occurred while trying to delete the certificates: %1 Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati: %1 An error occurred while trying to delete the certificate: %1"
+" Si è verificato un errore cercando di eliminare il certificato: %1"
+" An error occurred while trying to delete the certificates: %1"
+" Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati: %1"
+" An error occurred while trying to export the certificate: %1 Si è verificato un errore cercando di esportare il certificato: %1 An error occurred while trying to export the secret key: %1 Si è verificato un errore cercando di esportare la chiave segreta: %1 \n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"Benvenuto nell'assistente per generazione delle chiavi.\n"
+" \n"
+"Le coppie di chiavi saranno generate in maniera decentralizzata. Per favore "
+"contatta il tuo help desk se non sei sicuro di come ottenere il certificato per "
+"la tua nuova coppia di chiavi nella tua organizzazione."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parametri della chiave"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"In questa pagina puoi configurare la lunghezza della chiave crittografica e il "
+"tipo del certificato da creare."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Lunghezza della chiave crittografica"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Scegli la &lunghezza della chiave:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Uso del certificato"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Solo per &firmare"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Solo per &cifrare"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Per firm&are e cifrare"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "I tuoi dati personali"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"In questa pagina, puoi inserire alcuni dati personali che saranno memorizzati "
+"sul tuo certificato e che aiuteranno altre persone a determinare che sei tu "
+"colui che spedisce un messaggio."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Inserisci il mio indirizzo"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Questo inserirà il tuo indirizzo se hai impostato le informazioni \"Chi sono "
+"io\" nella rubrica indirizzi"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Generazione decentralizzata della chiave"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+" On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+" You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here. \n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request. Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there. In questa pagina, creerai una coppia di chiavi in maniera decentralizzata.\n"
+" Puoi salvare il certificato in un file per una trasmissione successiva "
+"oppure \n"
+"mandarlo direttamente alla Certificate Authority (CA). Per favore consulta\n"
+"il tuo help desk se non sai cosa selezionare qui. \n"
+"Quando hai finito, fai clic su \n"
+"Genera coppia di chiavi e richiedi certificato "
+"per generare il tuo certificato. Nota: se scegli di mandarlo via posta elettronica, \n"
+"verrà aperta una finestra di KMail; potrai quindi aggiungere informazioni \n"
+"dettagliate per la CA. \n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+" \n"
+"Se vuoi cambiare qualcosa, premi Indietro e fai le tue modifiche; altrimenti "
+"premi Fine per inviare la coppia di chiavi alla CA.\n"
+" No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard. Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento anti-spam. Installa un "
+"programma anti-spam e riavvia questa procedura. Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr " I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid " Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+" I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid " The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr ""
+" La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid " The wizard will create the following filters: La procedura guidata creerà i seguenti filtri: The wizard will replace the following filters: La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+" Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro per "
+"usare alcuni strumenti anti-virus comuni. La procedura guidata può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può "
+"creare le regole di filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti "
+"virus. La procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro "
+"esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti. Attenzione: dato che KMail viene bloccato durante la scansione dei "
+"messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, "
+"generalmente, agli strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni "
+"opportuno, considera di eliminare le regole di filtro create dalla procedura "
+"guidata tornando indietro alla situazione precedente."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+" Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page. Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento e poi vai alla "
+"pagina successiva. Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui "
+"sotto. "
+" Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se non hai "
+"selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi selezionare "
+"la cartella."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. La "
+"procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono generalmente "
+"segnati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per esempio, spostare "
+"i messaggi considerati virus in una cartella particolare."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus infetti e "
+"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, ma "
+"è possibile cambiarla."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al momento "
+"dello spostamento nella cartella selezionata."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Errore durante il caricamento della cartella"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "Impossibile creare la cartella %1 sul server."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la "
+"cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della comunicazione "
+"con il server è il seguente:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema. Se pensi che sia un errore, contattalo. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name. Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli indirizzi di "
+"posta elettronica costituiti solo dal nome utente. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati i "
+"seguenti formati: Per la visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti "
+"formati: Tutti gli altri caratteri saranno ignorati. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window. I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione permette "
+"di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo semplice. Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in maniera "
+"migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il tuo sistema "
+"venga compromesso da attacchi presenti o futuri. Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle "
+"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà impossibile "
+"sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di "
+"visualizzare l'HTML). L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi "
+"HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento "
+"in cui KMail è stato scritto. È, comunque, consigliato di non preferire l'HTML al testo "
+"semplice. Nota bene: puoi impostare questa opzione cartella per cartella dal "
+"menu Cartella dalla finestra principale di KMail. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem. Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono collegamenti "
+"a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente per capire che "
+"hai letto il loro messaggio ("web bugs"). Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato "
+"che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato. Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa "
+"opzione è disabilitata in modo predefinito. Se vuoi vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi "
+"abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una "
+"generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura"
+". L'autore del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed "
+"il programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il "
+"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le "
+"disposizioni più comuni sono visualizzato (es. letto), eliminato "
+"e diffuso (es. inoltrato). Sono disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per le "
+"cartelle locali: mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna in un "
+"singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che comincia con \"From "
+"\". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma il sistema è meno robusto, "
+"ad esempio quando si spostano messaggi da una cartella all'altra. maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da cartelle "
+"vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file separato. In questo "
+"modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il sistema è più robusto. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected. Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere che non ce "
+"ne siano altri. Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella "
+"cartella attuale. Itera nella cartella corrente: La ricerca continuerà dall'inizio "
+"dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella. Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio "
+"dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà nella "
+"cartella successiva. In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto comincerà "
+"dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella "
+"precedente. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running. L'indicizzazione \"full text\" permette di effettuare ricerche molto veloci "
+"all'interno dei messaggi. In più, la barra degli strumenti selezionerà i "
+"messaggi a seconda del contenuto. Tale tipo di indicizzazione occupa una certa quantità di spazio disco (circa "
+"metà dello spazio occupato dai messaggi). Dopo aver abilitato questa opzione, l'indice dovrà essere costruito, ma sarà "
+"comunque possibile utilizzare KMail durante questa procedura. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates. Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli personalizzati dei "
+"messaggi da utilizzare nella composizione di risposte o di inoltri. Crea il "
+"modello personalizzato selezionandolo attraverso il pulsante destro del mouse o "
+"dalla barra degli strumenti. In più, puoi abbinare una combinazione di tasti al "
+"modello per essere più veloce. I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente "
+"digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando. Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, "
+"Rispondi a tutti, Inoltra e Generale"
+", utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una scorciatoia "
+"al modello Generale. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address. Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome così come vuoi venga "
+"visualizzato nell'intestazione del messaggio; Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. Questo campo dovrebbe contenere il nome della tua organizzazione se vuoi "
+"che venga visualizzato nell'intestazione del messaggio. È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto. This field should have your full email address. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you. Questo campo dovrebbe contenere il tuo indirizzo di posta elettronica. Se lo lasci vuoto o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno "
+"dei problemi a risponderti. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i "
+"messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
+"grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di posta "
+"elettronica non verranno influenzate. Puoi saperne di più sulle chiavi a http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i messaggi per "
+"te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave pubblica\" "
+"del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà "
+"in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando OpenPGP; "
+"le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate. Puoi saperne di più sulle chiavi a http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare "
+"digitalmente i messaggi. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
+"grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità "
+"normali di posta elettronica non verranno influenzate. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected. Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i messaggi "
+"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio certificato\" "
+"del compositore. È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
+"grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le "
+"funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Questo campo imposta l'intestazione Risposte a: "
+"in modo da contenere un differente indirizzo di posta rispetto al normale "
+"Da:. Ciò può essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme "
+"avendo simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia "
+"il tuo indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte ad un "
+"indirizzo di gruppo. Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto. The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients. If in doubt, leave this field blank. Gli indirizzi che inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in "
+"uscita che sarà spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli "
+"altri destinatari. Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio "
+"spedito ad un'altra delle tue caselle di posta. Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i "
+"destinatari. Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than a day. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than %n days. La tua chiave di firma OpenPGP %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave di firma OpenPGP %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di %n giorni. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than a day. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than %n days. La tua chiave di cifratura OpenPGP %1 "
+"(KeyID 0x%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave di cifratura OpenPGP %1 "
+"(KeyID 0x%2) scade fra meno di %n giorni. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expires in less than a day. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expires in less than %n days. La tua chiave OpenPGP per %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di un giorno. La tua chiave OpenPGP per %1 (KeyID 0x%2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than a day. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than %n days. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato radice %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than %n days. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il certificato intermedio CA %3 per il tuo certificato S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. Your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. Your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato di firma S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. Your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. Your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato di cifratura S/MIME %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. The S/MIME certificate for %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The S/MIME certificate for %1 "
+"(serial number %2) expires in less than %n days. Il tuo certificato S/MIME per %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di un giorno. Il tuo certificato S/MIME per %1 "
+"(numero seriale %2) scade fra meno di %n giorni. KMail could not recognize the location of the attachment (%1); you have to specify the full path if you wish to attach a file. KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato (%1); Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un file. Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB. L'amministratore ha disabilitato gli allegati superiori a %1 MB. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal modulo: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma "
+"l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di cifratura "
+"(OpenPGP o S/MIME) da usare. Scegli una chiave da utilizzare nel pannello di configurazione Identità. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire la "
+"chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare. Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione identità. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile; vuoi eliminare i markup? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog. Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso il "
+"basso. Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i comandi posti nella "
+"metà di destra della finestra. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button. Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro. Esso verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni "
+"momento possibile cambiarne la posizione. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione "
+"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button. Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione "
+"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made. Fai clic su questo pulsante per eliminare "
+"il filtro selezionato dalla lista sovrastante. Non c'è nessun modo per ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre "
+"possibile fare clic su Annulla in modo da tralasciare le modifiche. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
+"in cima alla lista sopra di esso. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in "
+"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per "
+"prima. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
+"in alto di una posizione. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine "
+"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono "
+"eseguiti per prima. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione "
+"immediatamente precedente facendo clic su Giù. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato giù "
+"di una posizione. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine "
+"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono "
+"eseguiti per prima. Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione "
+"immediatamente precedente facendo clic su Su. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first. Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato "
+"in fondo alla lista sopra di esso. Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in "
+"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per "
+"prima. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog. Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato. I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con "
+"\"<\". Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, fai clic "
+"su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi OK "
+"nella finestra che appare. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently. Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di conferma sia "
+"mostrata sempre. Ciò è utile se hai impostato una serie di regole che segnano il messaggio "
+"per lo scaricamento più tardi. Senza la possibilità di mostrare la conferma, "
+"questi messaggi non potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano "
+"messaggi più grandi in attesa sul server. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders. Risoluzione problemi cache IMAP. Se hai problemi con la sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima "
+"di tutto provare a ricostruire l'indice dei file. Per fare ciò, potrebbe "
+"occorrere del tempo, ma non causerà alcun problema. Se questo non fosse abbastanza, potresti cercare di aggiornare la cache "
+"IMAP. Se esegui questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella "
+"locale e tutte le sue sotto-cartelle. Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder. Permessi insufficienti alla cartella %1, non sarà possibile "
+"aggiungere messaggi in questa cartella. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+" I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati eliminati. Vuoi "
+"eliminarli localmente?"
+" It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server? Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi eliminarla dal "
+"server? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss. Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 "
+"che non sono stati ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata "
+"dal server oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Tutti i messaggi rilevanti verranno spostati in %2 "
+"per evitare perdite di dati. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati ancora "
+"caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server oppure non hai "
+"i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta l'amministratore di sistema "
+"per farti assegnare i permessi sufficienti per caricare nuovi messaggi o "
+"spostarli in una cartella esterna. Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder. Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in cui in "
+"questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando si va "
+"alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si verrà "
+"bloccati a questa cartella. Disabilita questa opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che "
+"questa cartella venga saltata quando si va alla cartella successiva o "
+"precedente contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la "
+"posta nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again. L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per evitare "
+"corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi eliminati "
+"potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire perduti. Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la "
+"Sezione FAQ del manuale di KMail. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+" Would you like %3 to move the mail files now? %2 non può spostare il contenuto di %6 in questa cartella, in quanto "
+"potrebbe andare a sostituire i file con lo stesso nome presenti in %7. "
+" Se sicuro di voler permettere che %3 sposti i messaggi di posta "
+"ora? Would you like %3 to move the mail files now? Vuoi che %3 sposti i file della posta ora? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted. Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma "
+"eliminati in maniera permanente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted. Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma "
+"eliminati in maniera permanente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted. Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma "
+"eliminati in maniera permanente. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that. Il tipo MIME del file. Normalmente, non devi modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del "
+"file è impostato automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare "
+"correttamente il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo "
+"problema. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. La dimensione della parte: alcune volte, %1 fornirà solo un dimensione stimata, perché il calcolo "
+"potrebbe richiedere molto tempo. Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura "
+"\"(stim.)\" accanto alla dimensione. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk. Il nome del file della parte: sebbene sia impostato in modo predefinito al nome del file allegato, esso "
+"non specifica il nome del file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome "
+"di file da usare al programma di posta del destinatario del messaggio. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon. Una descrizione della parte: questa è solo una descrizione generica della parte, un po' come l'oggetto di "
+"un messaggio serve per descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti "
+"programmi di posta visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, "
+"sotto l'icona dell'allegato. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size. La codifica di trasporto di questa parte: normalmente non devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica "
+"predefinita a seconda del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre "
+"drasticamente la dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad "
+"esempio, nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo "
+"testo semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è "
+"possibile ridurre il messaggio del 25%. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\". Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la "
+"visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del "
+"messaggio, invece dell'icona; tecnicamente, questo comporta l'impostazione dell'intestazione "
+"Content-Disposition a \"in linea\" invece del predefinito \"allegato\". Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity. Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
+"firmata; la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato all'identità "
+"scelta. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
+"cifrata; la parte verrà cifrata per i destinatari di questo messaggio The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+" I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per "
+"questo account."
+" Please wait . . . Attendere... KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . . KMail attualmente è in modalità non in linea. Fai clic qui per andare in linea... KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5): We hope that you will enjoy KMail. Thank you, The KMail Team KMail è un programma di posta elettronica per l'ambiente desktop KDE. È "
+"progettato per essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, "
+"SMTP, POP3 e IMAP. Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono (rispetto a "
+"KMail %4, che fa parte di KDE %5): Speriamo che ti divertirai con KMail. Grazie, la squadra di KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account. Per piacere, riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di "
+"KMail in Impostazioni->Configura KMail.\n"
+"È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta in "
+"entrata ed uno di posta in uscita. Important changes "
+"(compared to KMail %1): Modifiche importanti "
+"(rispetto a KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Spedizione fallita: %1 Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non "
+"risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo "
+"rimuoverai dalla cartella \"posta in uscita\". È stato utilizzato il seguente trasporto: %2 Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail utilizzi un nome di host "
+"personalizzato durante l'identificazione sul server di posta. "
+" Ciò può essere utile quando il tuo nome di host di sistema non può essere "
+"impostato correttamente oppure per mascherarlo."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Nome di &host:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Inserisci il nome di host che KMail dovrebbe utilizzare per l'identificazione "
+"sul server."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Scegli la posizione di sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Sono consentiti solo file locali."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Il campo host non può rimanere vuoto. Inserisci il nome o l'indirizzo IP del "
+"server SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nome di host o indirizzo non valido"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte le "
+"informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le cartelle "
+"non verranno modificate sul server. Premi annulla, se vuoi assicurarti che "
+"tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul server, controllando prima "
+"la posta."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+"Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della "
+"sottoscrizione"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Proprietà cartella mailing list"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Mailing list associata"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "La &cartella contiene una mailing list"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Rileva automaticamente"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descrizione mailing list:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Gestore preferito:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigatore"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Tipo di &indirizzo:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invoca gestore"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Invia alla lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Effettua iscrizione alla lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Cancella iscrizione dalla lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archivi lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Aiuto lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail non è in grado di determinare la mailing list di questa cartella. Per "
+"piacere, riempi gli indirizzi a mano."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Non disponibile."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Gestisci script sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Script disponibili"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Nessun URL sieve configurato"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Scaricamento lista degli script fallito"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Elimina script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Modifica script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nuovo script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione script sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nuovo script sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Modifica script sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Caricamento script sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Rispondi"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Rispondi..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Rispondi all'a&utore..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Rispondi a &tutti..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Rispondi a mailing &list..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Rispondi senza &citare..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Crea attività/promemoria..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Se&gna messaggio"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\""
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\""
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\""
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\""
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\""
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\""
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\""
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\""
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Modifica messaggio"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico non possono "
+"essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere danneggiato. Per piacere, contatta il tuo amministratore di sistema. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully. You can do two things to change this: Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice interno "
+"di OpenPGP non è stato eseguito correttamente. Puoi fare due cose per risolvere questo problema: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
+" Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato. Per piacere segnala questo bug: "
+" \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa opzione "
+"attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n"
+" \n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+" \n"
+"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
+" \n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+" \n"
+"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
+" \n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+" \n"
+"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
+" \n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+" \n"
+"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in uscita' al "
+"controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le caselle, oppure se "
+"non vuoi che siano spediti automaticamente. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center. Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle applicazioni "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.) Se vuoi impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni "
+"utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo di "
+"KDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here. In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le cartelle che "
+"contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, puoi farlo "
+"impostandolo qui. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware \"\n"
+" \"non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione "
+"per fare in modo che KMail mostri \"\n"
+" \"solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se gestisci la posta "
+"normale \"\n"
+" \"attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea. Choose the storage format of the groupware folders. "
+" Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+"
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Inizia alla riga:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Virgolette:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato della data:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignora delimitatori doppi"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Applica modello..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Salva modello..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Sto usando il codec \"%1\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Locale (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[guess]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Devi assegnare almeno una colonna."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Selezione modello"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Per favore, seleziona un modello che corrisponda al file CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome modello"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Per favore inserisci un nome per il modello:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Impossibile aprire il file di input."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importa rubrica indirizzi di Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Rubrica indirizzi Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importa dal telefono cellulare..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Esporta verso il telefono cellulare..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Impossibile inizializzare la libreria gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.
"
+"
Il messaggio di risposta è stato: "
+"
%1 "
+"
"
+"
Puoi provare a lanciare \"gnokii --identify\" sulla riga di comando per "
+"controllare i problemi di cavi/trasporto del segnale e verificare se la "
+"configurazione di gnokii è corretta.
"
+"
%3
"
+"
%3
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.
"
+"
Nota che se il telefono non è connesso correttamente, la fase di "
+"rilevamento potrebbe durare anche un paio di minuti, durante i quali "
+"KAdressbook potrebbe sembrare bloccato.
"
+"
Please wait...
"
+"
Attendi, per favore...
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.
"
+"
Nota che se il telefono non è connesso correttamente, la fase di "
+"rilevamento potrebbe durare anche un paio di minuti, durante i quali "
+"KAdressbook potrebbe sembrare bloccato.
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.
"
+"
Nota che se scegli di sostituire, le voci sulla rubrica del telefono "
+"verranno completamente eliminate e sostituite con quelle che stai "
+"esportando.
"
+"
%3
"
+"
%3
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.
"
+"
Per favore, attendi che tutti i contatti orfani siano eliminati dal "
+"cellulare
"
+""
+"
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.
"
+""
+"
"
+"Per evitare problemi di questo tipo puoi ridurre la quantità di campi diversi "
+"nei contatti sopra.
"
+msgstr "
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Testo SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+"
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Mappa dei luoghi"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Maschera di configurazione per KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Maschera di configurazione per KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Modifica host"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Server LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Controlla tutti i server che potrebbero essere usati:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Aggiungi Host..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Modifica Host..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Rimuovi Host"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Host:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
+
+#~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)"
+#~ msgstr "Il numero della porta del directory server se sta usando una porta non standard (quella standard è la 389)"
+
+#~ msgid "Base DN:"
+#~ msgstr "Base DN:"
+
+#~ msgid "The base DN used for searching"
+#~ msgstr "DN base usato per la ricerca"
+
+#~ msgid "Bind DN:"
+#~ msgstr "Bind DN:"
+
+#~ msgid "The bind DN used for searching"
+#~ msgstr "Bind DN utilizzato per la ricerca"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "The password used for searching"
+#~ msgstr "La password utilizzata per la ricerca"
+
+#~ msgid "Numeric Value"
+#~ msgstr "Valore numerico"
+
+#~ msgid "Boolean"
+#~ msgstr "Booleano"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selezione"
+
+#~ msgid "Date & Time"
+#~ msgstr "Data e ora"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "
Welcome to KitchenSync %1
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+" "
+"%1"
+" "
+" "
+" "
+"%1"
+" "
+" "
+"%1"
+" Benvenuto in KitchenSync %1
"
+""
+"
"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync sincronizza la tua posta elettronica, rubrica, calendario, lista di "
+"cose da fare ed altro."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Leggi il manuale"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Altre informazioni su KitchenSync ed i suoi componenti"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Visita il sito web di KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Accedi alle risorse ed alle esercitazioni in linea"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Aggiungi gruppo di sincronizzazione"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Crea un gruppo di dispositivi per la sincronizzazione"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipanti"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Ora di inizio"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizzatore"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "È variabile"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Ha durata"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Segretezza"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Collocazione"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Allarmi"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relazioni"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Date escluse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ore escluse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Uid relativo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Termina"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Data di fine"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ha data di inizio"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ha data di scadenza"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data di scadenza"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ha data di completamento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Questo componente/plugin non ha bisogno di configurazione."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Posizione rubrica:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Posizione calendario:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Posizione cose da fare:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome cartella:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Sincronizza tutte le sotto cartelle"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Per favore ricorda che la password corrente è memorizzata come testo semplice "
+"nel file di configurazione del plugin"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL calendario:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modello:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Connessione:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriale"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarossi"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Seriale (cavo DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Seriale (cavo DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Seriale (protocollo M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Modalità connessione:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infrarossi (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Cavo"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Seleziona il tipo di connessione."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Non inviare UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Non inviare UUID OBEX durante la connessione. Necessario per vecchi cellulari "
+"basati su IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Usa cifratura"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Carica dati da LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Salva dati in LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Attributo chiave:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Ambito ricerca:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Stringa dispositivo:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP dispositivo:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Tipo dispositivo:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocollo:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo massimo:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Cosa fare se il nome utente non corrisponde"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Sincronizza ugualmente"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Chiedi cosa fare"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Annulla sincronizzazione"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Notifica Hotsync"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Mostra avviso quando è richiesto l'intervento dell'utente"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Calendari locali"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Calendari WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Aggiungi nuovo calendario"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Sincronizza solo eventi più recenti di"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Imposta come predefinito"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Bache dati"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Banca dati contatti:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Banca dati calendario:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Banca dati note:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Usa tabella stringa"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Solo sostituisci le voci"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Limite ricezione:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Dimensione massima oggetto"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Versione SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "XML binario WAP"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identificatore software:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Indirizzo Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canale:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Nome dispositivo:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Numero di serie:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Produttore dispositivo:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Interfaccia USB:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Riga %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Aggiungi membro..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Impostazioni generali gruppo"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Errore aggiungendo il membro %1\n"
+"%2\n"
+"Tipo: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Cose da fare"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Tipi di oggetti da sincronizzare:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Configura gruppo di sincronizzazione"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Sincronizza adesso"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Gruppo: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Ultima volta sincronizzato il: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Non ancora sincronizzato"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 voci lette"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Ricevi informazioni"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 voci scritte"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Connesso"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Dati letti"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Dati scritti"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnesso"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Sincronizzazione riuscita"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Sincronizzazione precedente non riuscita"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Conflitti risolti"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Modifiche lette"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Modifiche scritte"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errore: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "L'applicazione di sincronizzazione di KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, La squadra di KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Aggiungi gruppo..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Elimina gruppo..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Modifica gruppo..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Crea gruppo di sincronizzazione"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Nome del nuovo gruppo di sincronizzazione."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Cancello il gruppo di sincronizzazione \"%1\"?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Sincronizzazione PIM"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la configurazione dal plugin \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "La configurazione di %1 è vuota."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "File remoto"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefono cellulare"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Palmare"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Calendario di Google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Calendario di Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Calendario Java Enterprise System"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Dispositivi WinCE"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Aggiunto"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminato"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Non modificato"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "È apparso un conflitto, per favore risolvilo manualmente."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Usa oggetto selezionato"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplica oggetti"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignora conflitto"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Seleziona tipo membro"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Gruppi"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Usa oggetto"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore durante l'inizializzazione di OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..d80d78c8387
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1153 @@
+# translation of kleopatra.po to Italian
+# alessandro pasotti "
+" "
+" "
+"%1"
+" "
+" "
+" "
+"%1"
+" "
+" "
+"%1"
+" "
+msgstr "%1 %2 "
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 %2 "
+msgstr "%1 %2 "
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totale elaborati:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importati:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nuove firme:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nuovi ID utente:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Chiavi senza ID utente:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nuove sottochiavi:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nuove revoche:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Non importati:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Non modificati:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Chiavi segrete elaborate:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Chiavi segrete importate:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr "Chiavi segrete non importate:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Chiavi segrete non modificate:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "%1 %2 %2
%2
Certificate Manager will terminate now.
Il gestore certificati terminerà immediatamente.
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In pochi semplici passi, questo assistente ti aiuterà a creare una nuova coppia "
+"di chiavi e richiederà un certificato per le chiavi create. Potrai usare questo "
+"certificato per cifrare i messaggi e decifrare quelli che altre persone ti "
+"inviano.\n"
+"
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome "
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella."
+msgstr "
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n"
+"e configurerà KMail in modo da utilizzarlo."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"
scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"
scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Seleziona indirizzo"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"
"
+" "
+"
"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: data, %S: oggetto, "
+"
%e: indirizzo del mittente, %F: nome del mittente, %f"
+": iniziali del mittente,"
+"
%T: nome del destinatario, %t: nome e indirizzo del "
+"destinatario, "
+"
%C: nomi in copia carbone, %c: nomi e indirizzi in copia "
+"carbone, "
+"
%%: simbolo di percentuale, %_: spazio, %L"
+": fine rigaMessage Disposition Notification Policy
"
+""
+"
Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)
"
+" "
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.
Attivando questa opzione, però, non è più possibile avere un testo "
+"descrittivo che i programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone "
+"che hanno programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, "
+"riceveranno un messaggio formattato male. "
+"
Le persone che hanno, invece, dei programmi di posta che possono "
+"visualizzare gli inviti non avranno problemi.
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
g"
+"
i"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
g"
+"
i"
+"
o"
+"
"
+"
n"
+"
o"
+"
n"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
LYour name
"
+"Il tuo nome
"
+"Organization
"
+"Organizzazione
"
+"Email address
"
+"Indirizzo di posta elettronica
"
+"Reply-To addresses
"
+"Indirizzo a cui rispondere
"
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)
"
+"
%2
%2
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"
Se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà "
+"disabilitata"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Cartelle di groupware standard"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Attendere prego"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Per piacere, attendi che il messaggio venga trasferito\n"
+"Per piacere, attendi che i %n messaggi vengano trasferiti"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Indirizzo copiato negli appunti."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL copiata negli appunti."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "
Do you want to replace it?
Vuoi sostituirlo?
in filter rule %2."
+"
Ignoring it.
nella regola di filtro %2."
+"
Ignorata.
%2
%2
UIDs: %2
UID: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Una volta eliminato, non potrà essere ripristinato.
Una volta eliminati, non potranno essere ripristinati.
%1"
+msgstr "Ricevuta nuova posta
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Ricevuta nuova posta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Proprietà della cartella %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Tutti i messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle "
+"originali.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: %1"
+"
Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed etichettati "
+"\"Scarica\" o \"Elimina\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "senza oggetto"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Salva allegati..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Intestazioni"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Intestazioni azi&endali"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Intestazioni &eleganti"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "Intestazioni &brevi"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "Intestazioni &standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "Intestazioni &lunghe"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Tutte le intestazioni"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Allegati"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Come icone"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Intelligenti"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&In linea"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Nascosti"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Imposta codifica"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nuovo messaggio per..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Rispondi a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Inoltra a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Aggiungi alla rubrica"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Apri nella rubrica"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Seleziona tutto il testo"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Apri URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Salva collegamento con nome..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Avvia un chat &con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Pieno supporto agli spazi di nomi IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Modalità non in linea"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Gestione e modifica degli script sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtraggio specifico per account"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtraggio della posta in entrata per gli account IMAP in linea"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Le cartelle in linea IMAP possono venire utilizzate per il filtraggio"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Eliminazione automatica della vecchia posta dai server POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"Retrieving Folder Contents
"
+"Scaricamento contenuto cartella
"
+"Offline
"
+"Non in linea
"
+"Welcome to KMail %1
"
+""
+"
\n"
+"%8\n"
+"\n"
+"%6
\n"
+"%7\n"
+"Benvenuto in KMail %1
"
+""
+"
\n"
+"%8\n"
+"\n"
+"%6
\n"
+"%7\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n"
+"Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore segnala "
+"questo problema."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per piacere "
+"segnala questo problema."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Errore di cifratura chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-encrypt\" "
+"non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta la "
+"cifratura o la firma degli allegati.\n"
+"Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Formato messaggio non sicuro"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Utilizza OpenPGP in linea"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti sia "
+"chiesto se firmare o no il messaggio.\n"
+"Vuoi firmare questo messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Firma il messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Firma"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Non firmare"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n"
+"Vuoi firmare questo messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata nessuna "
+"chiave di firma per questa identità."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Spedisci senza firma?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Spedisci &senza firma"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n"
+"Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica del "
+"sito.\n"
+"Vuoi firmare tutte le parti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Questo messaggio non verrà firmato.\n"
+"Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n"
+"Vuoi firmarlo?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Firma tutte le parti"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Firma"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Spedisci così &com'è"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni destinatario.\n"
+"Vuoi cifrare questo messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che ti "
+"sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n"
+"Vuoi cifrare questo messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Cifrare il messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Firma e &cifra"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Solo &firma"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Spedisci così com'è"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in conflitto.\n"
+"Vuoi firmare questo messaggio?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Non cifrare"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te "
+"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile per "
+"questa identità."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Spedisci senza cifratura?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n"
+"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del sito "
+"oppure rivelare informazioni riservate.\n"
+"Vuoi cifrare tutte le parti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Questo messaggio non verrà cifrato.\n"
+"Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure "
+"rivelare informazioni riservate.\n"
+"Vuoi cifrarlo?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Cifra tutte le parti"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"
%2
%2
"
+"
Send the message anyway?
"
+"
Spedire comunque il messaggio?
Reason: %1"
+msgstr ""
+"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata.
Motivo: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Questo messaggio è cifrato."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Decifra il messaggio"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Dati cifrati non visualizzati."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i dati."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errore: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a immagini "
+"ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non vengono "
+"caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare i "
+"riferimenti esterni di questo messaggio "
+"facendo clic qui."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene "
+"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è di "
+"tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic qui."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
Motivo: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Stato dell'importazione del certificato:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Un nuovo certificato è stato importato.\n"
+"%n nuovi certificati sono stati importati."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"Un certificato non è stato modificato.\n"
+"%n certificati non sono stati modificati."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Una nuova chiave segreta è stata importata.\n"
+"%n nuove chiavi segrete sono state importate."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"Una chiave segreta non è stata modificata.\n"
+"%n chiavi segrete non state modificate."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del certificato."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Dettagli importazione del certificato:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Fallito: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nuovo o modificato: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Errore: firma non verificata"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Firma valida"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Firma non valida"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nessuna firma trovata"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Errore durante la verifica della firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Informazioni di stato non disponibili."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Firma valida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Una chiave è scaduta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "La firma è scaduta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL non disponibile."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "CRL disponibile troppo vecchio."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Una regola non è stata rispettata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Si è verificato un errore di sistema."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Una chiave è stata revocata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Firma non valida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Firma non valida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr ""
+"Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della firma."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "La firma è valida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr "Firmato da %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Stato della firma sconosciuto"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Log di controllo non disponibile"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Mostra il registro di controllo"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Nascondi dettagli"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Messaggio incapsulato"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Messaggio cifrato"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Ragione: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Dettagli]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certificato"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attenzione:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel %1 "
+"utilizzato per la firma."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "mittente: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "memorizzato: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non "
+"permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Messaggio firmato da %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "La validità della firma non può essere verificata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Attenzione: firma errata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fine del messaggio firmato"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fine del messaggio cifrato"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fine del messaggio incapsulato"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "parte interna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "parte del corpo"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Messaggio di errore di KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "L'URL di origine è maldefinita"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Messaggio di errore di Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve per "
+"determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati già "
+"visti da KMail;\n"
+"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà correttamente."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Scaricato un messaggio da %1. Eliminazione messaggi dal server...\n"
+"Scaricati %n messaggi da %1. Eliminazione messaggi dal server..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Scaricato un messaggio da %1. Conclusione trasmissione...\n"
+"Scaricati %n messaggi da %1. Conclusione trasmissione..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati sul "
+"server)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Risposta del server non valida"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Il tuo server non supporta il comando TOP. Non è possibile recuperare le "
+"intestazioni dei messaggi più pesanti, prima di scaricarli completamente."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Cartella"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Messa&ggio"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Rispondi speciale"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Inoltra"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Firma"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "F&irma automaticamente i messaggi"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno "
+"firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare la "
+"firma per ogni singolo messaggio."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Cifratura"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre, usando il certificato "
+"collegato alla mia identità"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno cifrati "
+"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Ciò ti darà "
+"la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo momento. "
+"Questo è generalmente una buona idea."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà visualizzato "
+"in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere un'anteprima del "
+"messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare che il sistema di "
+"cifratura funzioni correttamente."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Memorizza i messaggi cifrati
\n"
+"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati in "
+"forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se il "
+"certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile leggere i "
+"messaggi.\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati
\n"
+"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di "
+"spedire parti di messaggio non firmate.\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati
"
+"n Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di "
+"spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato
\n"
+"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di "
+"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato utilizzato "
+"per la cifratura.\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"Avverti se il certificato di firma è in scadenza
\n"
+"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura "
+"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza
\n"
+"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura "
+"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"Avverti se un certificato nella catena è in scadenza
\n"
+"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella catena "
+"dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"Avverti se il certificato CA è in scadenza
\n"
+"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe "
+"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"Avverti se il certificato radice è in scadenza
\n"
+"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato radice dovrebbe "
+"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
+""
+"
"
+"
"
+"
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
" +"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" +msgstr "" +"Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " +"IMAP.
" +"In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in arrivo' IMAP come " +"padre.
" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "" +"Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle risorsa " +"IMAP.
" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
" +"Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible.
" +"So do not set this unless you have to.
" +msgstr "" +"Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua lingua, " +"puoi scegliere tra le seguenti lingue.
" +"Nota che l'unica ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft " +"Outlook. È considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le " +"modifiche alle lingue impossibili.
" +"Non farlo a meno che non sia necessario.
" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Filtra solo i messaggi ricevuti nella posta in arrivo di tipo IMAP disconnesso." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non appena " +"ritorni in linea." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata l'introduzione " +"a KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Numero massimo di connessioni per host" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di connessioni per " +"host durante il controllo della nuova posta. Come impostazione predefinita il " +"numero di connessioni è illimitato (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca veloce " +"sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare rapidamente tra " +"le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Nascondi la posta in arrivo locale se non usata" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Inoltra in linea come predefinito." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Consenti l'uso del carattere di punto e virgola (\";\") come separatore nel " +"compositore di messaggi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " +"nell'inoltro" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Aggiungi a&utomaticamente la firma" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " +"finestre successive del compositore.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " +"utilizzata in futuro nella finestra del compositore." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in futuro " +"nella finestra del compositore." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A &capo automatico alla colonna:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " +"caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "" +"Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
" +"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" +"Request Disposition Notification.
Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle " +"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni " +"tuo messaggio in uscita.
" +"Questa opzione interviene solo sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o " +"disabilitare le notifiche per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: " +"Opzioni->Richiedi notifica delle disposizioni.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.
" +"The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.
" +"Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.
Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " +"messaggi, di risposte oppure di inoltri.
" +"I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.
" +"I modelli definiti qui sono riferiti alla cartella. Modificandoli si " +"cambiano le impostazioni globali e per identità.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.
" +"The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.
" +"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.
Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " +"messaggi, di risposte oppure di inoltri.
" +"I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.
" +"I modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " +"cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.
" +"The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.
" +"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.
Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " +"messaggi, di risposte oppure di inoltri.
" +"I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.
" +"Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati dai " +"modelli per identità o per cartella, se esistenti.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " +"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?
\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" +"oggetto e mailing list con Strumenti->Crea filtro?
\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" +"aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" +"utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n" +"Fai così:\n" +"
riscrivi intestazione "Subject"\n" +" sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n" +" con ""\n" +"\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +msgstr "" +"...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " +"dialogo\n" +"Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" +"Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." +"\n" +"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " +"preimpostato.\n" +"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " +"cartella.
\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola cartella?\n" +"Dai uno sguardo a Cartella->Proprietà...
\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" +"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?
\n" +"Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" +"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " +"firme.
\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" +"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?
\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" +"
"Content-type" contiene "text/html"?\n" +"\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" +"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo selezionata " +"viene citata?
\n" +"Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.
\n" +"Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" +"si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.
\n" +"Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" +"eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.
\n" +"contributo di David F. Newman
\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Non c'è niente da annullare." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Lavora in linea." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Decifra messaggio." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Mostra i dettagli della firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Mostra i dettagli della firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Espandi tutto il testo citato." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Riduci il testo citato." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostra certificato 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Mostra il log di controllo GnuPG per questa operazione" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "
\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "
\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "
\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "
\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "
\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "
\n" +#~ "La selezione di un certo algoritmo di cifratura determina quanto facile o difficile sarà intercettare e leggere un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" +#~ "
\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "
\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "I certificati salvati localmente sono i tuoi certificati e i certificati dei partner di comunicazione e delle autorità di certificazione (AC).\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Controlla sempre fino al certi&ficato di radice"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Seleziona qui per controllare fino al certificato di radice"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Nota che non è possibile disattivare il controllo del certificato del destinatario tout court.\n"
+#~ " \n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Si raccomanda di usare le CRL per avere massima sicurezza. Nella finestra di configurazione per la gestione di certificati e CRL, puoi selezionare da dove recuperare le CRL.\n"
+#~ " \n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ " \n"
+#~ "L'impostazione raccomandata per l'ambiente SPHINX è 7 giorni.\n"
+#~ " \n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per permetterti di leggere i messaggi che hai mandato.\n"
+#~ " \n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n"
+#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. Il destinatario può ottenere il tuo certificato da un server centrale, ma puoi anche scegliere di includere il tuo certificato nel messaggio. Puoi scegliere se non vuoi includere nessun certificato, solo il tuo certificato o un'intera catena di certificati che certificato il tuo certificato, incluso o escluso il certificato di radice. Si raccomanda di includere sempre almeno il tuo certificato nel messaggio. Questa impostazione è predefinita, la puoi cambiare per ogni singolo messaggio. \n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n"
+#~ " \n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n"
+#~ " \n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ " \n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ " \n"
+#~ "La selezione di un certo algoritmo di firma determina quanto facile o difficile sarà falsificare un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n"
+#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Più spesso devi scrivere il tuo PIN, maggiore la protezione contro la falsificazione dei messaggi a tuo nome, ma maggiore la scomodità delle operazioni. Se non sei sicuro di cosa selezionare, lascia stare. Nota che non è possibile disattivare completamente l'inserimento del PIN per ragioni di sicurezza. \n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n"
+#~ " \n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
+#~ " OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X. Filtro di importazione OS X Mail Questo filtro importa i messaggi di posta elettronica dal programma di posta "
+"presente nel Mac OS X di Apple. Thunderbird/Mozilla import filter Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/). Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders. Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\". Filtro d'importazione Thunderbird/Mozilla Seleziona la cartella di partenza della posta di Thunderbird (generalmente "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/). Nota: non scegliere una cartella che non contiene "
+"dei file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero create tante nuove "
+"cartelle. Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno "
+"conservate come: \"Thunderbird-Import\". Sylpheed import filter Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ). Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder. This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+" Filtro d'importazione Sylpheed Seleziona la cartella di partenza della cartella di posta che vuoi importare "
+"(generalmente ~/Mail). Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno "
+"conservate come: \"Sylpheed-Import\" nella tua cartella locale. Questo filtro ricrea anche lo stato dei messaggi, es.: nuovo o inoltrato."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importa cartella %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Impossibile importare %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtri di importazione di KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, gli sviluppatori di KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originario"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Responsabile & nuovi filtri"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nuova interfaccia utente & miglioramenti vari"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importa i messaggi locali di Evolution 1.x e la struttura delle cartelle"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+" Evolution 1.x import filter Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local). Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\". Filtro di importazione Evolution 1.x Seleziona la cartella di partenza della posta di Evolution (generalmente "
+"~/.evolution/local/). Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno "
+"conservate come: \"Evolution-Import\". Opera email import filter This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir. Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*). Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA- Filtro di importazione da Opera Questo filtro importerà la posta dalla cartella dei messaggi di Opera. Seleziona la cartella dell'account (generalmente "
+"~/.opera/mail/store/account*). Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\". Seleziona la directory di Pegasus-Mail sul tuo sistema (contenente file "
+"CNM, PMM e MBX). In molti casi è conservata in C:\\pmail\\mailo "
+"C:\\pmail\\mail\\admin Nota: Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse "
+"saranno conservate come: \"PegasusMail-Import\". mbox import filter This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format. Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX- Filtro di importazione mbox Questo filtro importerà i file mbox in KMail. Utilizza questo filtro se vuoi "
+"importare i messaggi di posta da Ximian Evolution o altri programmi di posta "
+"che utilizzano questo formato tradizionale UNIX. Nota: I messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle "
+"col nome della cartella originaria preceduta dal prefisso 'MBOX-' KMail import filter Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import. Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. This filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder. Filtro d'importazione KMail Seleziona la cartella di partenza della cartella di posta locale di KMail "
+"che vuoi importare. Nota: Non selezionare la tua casella di posta locale di KMail "
+"(generalmente ~/Mail oppure ~/.kde/share/apps/kmail/mail): in questo caso, "
+"KMailCVT potrebbe entrare in un ciclo infinito. Questo filtro non importa le cartelle di posta locale di KMail con file "
+"mbox. Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno "
+"conservate come: \"KMail-Import\" nella tua cartella locale. Evolution 2.x import filter Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/). Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders. Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\". Filtro di importazione Evolution 2.x Seleziona la cartella di partenza della posta di Evolution (generalmente "
+"~/.evolution/mail/local/). Nota: non scegliere una cartella che non contiene "
+"dei file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero create tante nuove "
+"cartelle. Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno "
+"conservate come: \"Evolution-Import\". Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"Il controllo può finire con un certificato salvato localmente
\n"
+#~ "Se questa opzione è segnata, il controllo della catena dei certificati può finire con un certificato salvato localmente.\n"
+#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "Controlla sempre fino al certificato di radice
\n"
+#~ "Se questa opzione è attiva, il percorso del certificato appartenente al certificato del destinatario sarà sempre controllato fino al certificato di radice.\n"
+#~ "Check Certificate Path
\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "Controlla il percorso dei certificati
\n"
+#~ "Se questa opzione è attiva, l'intero percorso di certificati del destinatario verrà controllato fino alla radice.\n"
+#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "Usa le liste di revoca de certificati (CRL)
\n"
+#~ "Una lista di revoca dei certificati contiene dei certificati che sono stati ritirati e non dovrebbero essere più usati per scopi di cifratura. Un utente potrebbe volere che il suo certificato sia revocato perché sospetta che l'integrità del certificato sia stata compromessa (per esempio qualcuno ha indovinato il PIN).\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "Avverti se la CRL scade a breve
\n"
+#~ "Se questa casella è segnata, sarai avvertito se una delle CRL che stai usando sta per scadere a breve.\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "Avverti se la CRL scade a breve
\n"
+#~ "In questo campo puoi specificare quanto prima che una CRL scada sarai avvertito della scadenza.\n"
+#~ "Always encrypt to self
\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "Cifra sempre per te stesso
\n"
+#~ "Se questa casella è selezionata, i messaggi cifrati che invii saranno cifrati anche con la tua chiave.\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "Avverti se il certificato scade
\n"
+#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di cifratura che scade entro la quantità di giorni specificata.\n"
+#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Invio di certificati
Senza il tuo certificato, il destinatario non potrà sapere se sei veramente tu che hai mandato il messaggio o se il messaggio è stato manomesso da parti terze. Sign All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "Firma tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita
\n"
+#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno firmate come impostazione predefinita.\n"
+#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "Chiedi prima di firmare ogni parte
\n"
+#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, una alla volta, se vuoi che sia firmata.\n"
+#~ "Do Not Sign Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "Non firmare i messaggi
\n"
+#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono firmati come impostazione predefinita.\n"
+#~ "Signature Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "Algoritmo di firma
\n"
+#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe effettuare un certo compito. L'algoritmo di firma descrive come il computer deve applicare la tua chiave di firma al messaggio in modo che il destinatario possa determinare se il messaggio sia veramente da parte tua.\n"
+#~ "Store Messages With Signatures
\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "Memorizza i messaggi con le firme
\n"
+#~ "Quando questo riquadro è segnato, i messaggi inviati saranno memorizzati insieme alle firme loro applicate. Questo è raccomandato, perché ti permette di controllare se hai firmato un messaggio o una sua parte.\n"
+#~ "Multipart detached signature
\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "Firma multiparte staccata
\n"
+#~ "Quando questa opzione è selezionata, la firma e i dati firmati saranno parti separate di un parte di un messaggio Multipart/Signed. I dati firmati del messaggio saranno leggibili anche dai programmi di posta che non supportano gli algoritmi di firma e la decodifica ASN.1.\n"
+#~ "Opaque signed messages
\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "Messaggi firmati opachi
\n"
+#~ "Quando questa opzione è selezionata, sia la firma che il messaggio saranno cifrati in un blocco ASN.1. I messaggi saranno leggibili solo dai programmi di posta che supportano la decodifica ASN.1.\n"
+#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. Inserimento PIN
Qui, puoi selezionare quanto spesso devi inserire il PIN per accedere al tuo ambiente di sicurezza personale (ASP) che contiene i tuoi certificati. Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "Avverti se il certificato scade
\n"
+#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di firma che scade entro la quantità di giorni specificata.\n"
+#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "Avverti se l'indirizzo del firmatario non è nel certificato
\n"
+#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di posta elettronica del firmatario non è contenuto nel certificato utilizzato per la firma.\n"
+#~ "
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"Benvenuto in KMailCVT - lo strumento di importazione di KMail\n"
+"
"
+"
\n"
+"Questo programma ti aiuterà nell'importazione dei tuoi messaggi di posta "
+"elettronica dal tuo vecchio programma di posta in KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Scegli il programma da cui vuoi importare e poi fai clic su 'Successivo'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Rimuovi i messaggi &duplicati durante l'importazione"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importa file mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+""
+"
Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.
" +msgstr "" +"Filtro di importazione Outlook Express 4/5/6
" +"Devi localizzare le cartelle dove sono conservate le caselle di posta con " +"estensione .dbx o .mbx in " +"
Nota: Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, " +"quelle importate da Outlook Express 5 e 6 saranno conservate come: " +"\"OE-Import\".
" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Nessuna casella di posta di Outlook Express trovata nella directory %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importa la struttura delle cartelle..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Importazione messaggi di posta da Outlook Express conclusa" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Impossibile aprire la casella di posta %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importazione casella di posta OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importazione casella di posta OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importazione file cartella OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importa i messaggi di Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"Lotus Notes Structured Text mail import filter
" +"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
" +"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.
" +msgstr "" +"Filtro di importazione Testo strutturato Lotus Notes
" +"Questo filtro importerà i file di testo strutturato da Lotus Notes a KMail. " +"Utilizza questo filtro se vuoi importare i messaggi di posta da Lotus Notes o " +"altri programmi di posta che utilizzano il formato Testo strutturato Lotus " +"Notes.
" +"Nota: Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse " +"saranno conservate in sotto-cartelle col nome dei file di origine in: " +"\"LNotes-Import\" della tua cartella locale.
" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tutti i file (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importazione messaggi di posta da %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importa i messaggi locali di The Bat! e la struttura delle cartelle" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"The Bat! import filter
" +"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.
" +"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
" +"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
" +msgstr "" +"Filtro d'importazione The Bat!
" +"Seleziona la cartella di partenza della cartella di posta locale di 'The " +"Bat!' che vuoi importare.
" +"Nota: Questo filtro importa i file *.tbb dalla cartella locale di The " +"Bat!, es.: dagli account POP e non da quelli IMAP/DIMAP.
" +"Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"TheBat-Import\" nel tuo account locale.
" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "Written by %1.
" +msgstr "Scritto da %1.
" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importa i messaggi di Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"Outlook email import filter
" +"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
" +"Note: Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-
" +msgstr "" +"Filtro di importazione Outlook
" +"Questo filtro importerà i messaggi da file pst di Outlook. Devi localizzare " +"le cartelle dove sono conservati file con estensione .pst, in genere si trovano " +"in C:\\Documents and Settings in Windows 2000 o successivo
" +"Nota: i messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle " +"col nome della cartella originaria preceduta dal prefisso 'OUTLOOK-'
" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Conteggio messaggi..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Conteggio cartelle..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Conteggio caselle..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importa messaggi di posta in testo semplice" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-
" +"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
" +msgstr "" +"Seleziona la directory contenente i messaggi di posta sul tuo sistema. I " +"messaggi di posta elettronica saranno conservati in cartelle con lo stesso nome " +"della directory da cui provengono preceduta dal prefisso 'PLAIN-'
" +"Questo filtro importerà tutti i messaggi con estensione .msg, .eml, e " +".txt
" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..c56e71f71d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kmobile.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele MedriDo you want to add a device now ?
Vuoi aggiungere un dispositivo ora?
Your name as it will appear to others reading your articles.
" +"Ex: John Stuart Masterson III.
Il tuo nome come apparirà agli altri quando leggeranno i tuoi articoli.
" +"Es: Mario Rossi.
The name of the organization you work for.
" +"Ex: KNode, Inc.
Il nome dell'azienda in cui lavori.
" +"Es: Rossi Snc.
Your email address as it will appear to others reading your articles
" +"Ex: nospam@please.com.
Il tuo indirizzo di posta elettronica come apparirà agli altri quando " +"leggeranno i tuoi articoli.
" +"Es: mario@rossi.it.
When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.
" +"Ex: john@example.com.
Quando qualcuno ti risponde via posta elettronica, questo è l'indirizzo a " +"cui il messaggio verrà spedito. Se riempi questo campo, inserisci un indirizzo " +"di posta elettronica realmente esistente.
" +"Es.: mario@rossi.it.
The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
La chiave OpengPGP che hai scelto qui sarà usata per firmare i tuoi " +"articoli.
Mark this to let KNode read the signature from a file.
Segna questo per fare in modo che KNode legga la firma da un file.
The file from which the signature will be read.
" +"Ex: /home/robt/.sig.
Il file dal quale la firma verrà letta.
" +"Es: /home/mrossi/.firma.
Mark this option if the signature will be generated by a program
" +"Ex: /home/robt/gensig.sh.
Segna questa opzione se vuoi che la firma venga generata da un programma
" +"Es: /home/mrossi/genfirma.sh.
Authors:
" +msgstr "Autori:
" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "Thanks to:
" +msgstr "Grazie a:
" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "Translators:
" +msgstr "Traduttori:
" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Licenza %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Grandi" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normali" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Piccole" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostra icone" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra testo" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008 Gli sviluppatori di Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Seleziona componenti..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"%1
%1"
+" | |
%1"
+" | |
%1"
+" |
%1
%1"
+" | |
%1"
+" | |
%1"
+" |
No Item Selected
" +"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
" +msgstr "" +"Nessuna voce selezionata
" +"Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.
" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella " +"vista principale di KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " +"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " +"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso " +"orario?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Mantengo orari assoluti?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Mantieni orari" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Sposta orari" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario per %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto " +"e non apparirà nelle viste." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro applicato" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer conferma" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello " +"superiore, in quanto non può essere bloccata." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia ricorrenza" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociazione non riuscita" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia le ricorrenze future" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Nessuna voce selezionata." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Pubblicazione" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Inoltro" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "La voce non ha partecipanti." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n" +"Metodo: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n" +"Metodo: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Avvertimento perdita dati" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Procedi" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCaldendar" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Giorno &precedente" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Giorno &successivo" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Settimana &precedente" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "Settimana &successiva" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Nessun filtro" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " +"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche " +"tutte le sotto-cose da fare?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Elimina solo questa" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " +"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Rimozione impossibile" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " +"eliminare con tutte le sue ricorrenze?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le " +"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Cancella c&orrente" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Cancella &future" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Elimina &tutte" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Elimina cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Elimina" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "" +"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " +"completate." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Elimina cosa da fare" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copia non riuscita" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossibile spostare la voce al %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Spostamento non riuscito" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Anno precedente" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Anno successivo" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleziona un mese" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.
" +"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
" +"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.
Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di " +"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un " +"giorno.
" +"Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.
" +"Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è " +"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana
Press this button to add a resource to KOrganizer.
" +"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...
" +"If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.
Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.
" +"Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " +"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di " +"diario come i blog su un server, ecc...
" +"Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella " +"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.
Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.
" +"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...
" +"If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.
Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la " +"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" " +"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.
" +"Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " +"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di " +"diario come i blog su un server, ecc...
" +"Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella " +"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.
...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using KPilot?\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando " +"KPilot?\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" +", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea " +"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato Impostazioni" +",\n" +"Configura KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " +"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa " +"Microsoft® Risorsa Exchange 2000 nella finestra di dialogo " +"Vista risorse attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel " +"centro di controllo di KDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali " +"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"
\n" +msgstr "" +"..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto " +"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la " +"categoria o la data?\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando " +"con konsolekalendar? Esegui konsolekalendar --help " +"per le opzioni disponibili.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una " +"risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche " +"possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di " +"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come" +"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il tuo calendario " +"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci " +"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo " +"stesso file.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " +"from the context menu?\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro " +"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova cosa da fare " +"dal menu contestuale?\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " +"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in " +"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i " +"colori alle categorie nella sezione Colori della finestra di dialogo che " +"compare dopo aver selezionato Impostazioni, " +"Configura di KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta " +"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per " +"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati " +"della finestra di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare" +".\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " +"File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi compila la " +"finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"
...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai " +"al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"
\n" +msgstr "" +"...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare " +"mentre un'altra è selezionata?\n" +"
\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configura i numeri dei giorni" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostra numero della data" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostra numero del giorno" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostra entrambi" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista progetto" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandisci" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Rimpicciolisci" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "compito principale" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Progetto" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Plugin vista progetto" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configura festività" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usa le vacanze ebraiche" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostra parsha settimanale" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostra giorno di Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostra Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Intervallo di tempo" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centra la vista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Stampa lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"a\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Stampa &anno" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Stampa &diario" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Voci diario" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Stampa cosa viene dopo" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin di Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Server Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina automaticamente la mailbox" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL casella di posta:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data di fine:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Scarica..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Carica evento..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Eli&mina evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "C&onfigura..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server " +"Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Per favore seleziona un appuntamento." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo " +"appuntamento!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Carica" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente " +"tutte le istanze saranno cancellate!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Nessun errore" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo " +"sbagliato." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Blocco non riuscito" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " +"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le " +"ricorrenze?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Solo &questo evento" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Solo eventi &futuri" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Tutte le ricorrenze" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun " +"cambiamento." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Si è verificato un errore" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dividi le ricorrenze future" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato " +"nessun cambiamento." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..c14da4fba72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# translation of korn.po to +# Alessandro AstaritaThe general portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things." +"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
" +"La parte generale delle impostazioni di KPilot contiene le " +"impostazioni per il tuo hardware e il modo in cui KPilot mostra i tuoi dati. " +"Per il setup di base, che dovrebbe bastare nella maggior parte dei casi, usa " +"l'assistente di configurazione qui sotto.
Se hai bisogno di impostazioni " +"particolari, questa finestra di dialogo fornisce tutte le opzioni per " +"l'impostazione avanzata di KPilot. Ma sei avvertito: le impostazioni di HotSync " +"sono cose piuttosto esoteriche. " +"Puoi abilitare una azione o un conduit facendo clic sulla sua casella di " +"selezione. I conduit selezionati saranno avviati durante un HotSync. Seleziona " +"un conduit per configurarlo.
Select the default action if an event was modified on both sides here.
" +msgstr "" +"Seleziona l'azione predefinita se un evento è stato modificato da entrambe " +"le parti.
" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campi" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Altro telefono palmare:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
" +"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
" +"Inserisci i tipi di database che vuoi escludere dalle operazioni di copia di " +"sicurezza. Utilizza questa impostazione se effettuare una copia di sicurezza di " +"alcuni database blocca il palmare, oppure se non vuoi una copia di sicurezza di " +"alcuni database (come le pagine AvantGo).
" +"Le voci con parentesi quadrate [] sono codici creatore come " +"[lnch] e possono escludere parecchi database. Voci senza le parentesi " +"quadre indicano nomi di database, e possono includere caratteri speciali shell, " +"come *_a68k.
Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.
" +"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
" +"Inserisci i tipi di database che vuoi escludere dalle operazioni di " +"ripristino (ad esempio il database di AvantGo). Questi verranno ignorati anche " +"se esistono già nel palmare. Se vuoi poi ripristinare uno di questi database " +"ignorati puoi sempre installarlo manualmente sul palmare.
" +"Le voci con parentesi quadrate [] sono codici creatore come " +"[lnch] e possono escludere parecchi database. Voci senza le parentesi " +"quadre indicano nomi di database, e possono includere caratteri speciali shell, " +"come *_a68k.
You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n" +"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n" +"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"
\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n" +"\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.
\n" +"\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n" +"\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).
\n" +"\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"
" +msgstr "" +"Puoi lasciare a KPilot il compito di rilevare automaticamente questi valori " +"o inserirli manualmente, nel primo caso il palmare dovrà essere pronto e " +"collegato al computer.
\n" +"Inserisci il nome utente esattamente come è impostato sul palmare.
\n" +"Se stai impostando i valori a mano (se per esempio il riconoscimento " +"automatico non ha funzionato), guarda sotto per i suggerimenti sulla scelta del " +"nome di dispositivo corretto. {0...n} significa un numero compreso tra 0 e un " +"numero molto alto (di solito 255).\n" +"
Porta seriale: un vecchio metodo di collegamento, usato principalmente dai " +"modelli della linea originale di PalmPilot e da numerosi telefoni cellulari " +"basati sul Palm. Il nome di dispositivo sarà del tipo: /dev/ttyS{0...n} (Linux) " +"o /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n" +"Porta USB: un moderno sistema di collegamento, usato dai nuovi Palm, " +"Handsprings, e Sony Clies, il nome di dispositivo sarà del tipo: " +"/dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +"Su Linux, controllate sia 0 che 1: i nuovi dispositivi tendono a usare 1, " +"quelli vecchi 0.
\n" +"\n" +"Gli infrarossi sono un metodo di connessione lento, da usare come ultima " +"risorsa. I nomi di dispositivo saranno del tipo /dev/ircomm0 o /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n" +"\n" +"Bluetooth è un nuovo sistema di connessione, usato quasi esclusivamente dai " +"nuovi dispositivi di fascia alta (Tungsten T3 o Zire 72). Il nome di " +"dispositivo sarà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD)." +"
\n" +"
\n" +"Rete: malgrado sia stato osservato che impostando il dispositivo su \"net:any\" " +"dovrebbe funzionare con tutti i dispositivi che funzionano con una scheda di " +"rete, questo sistema non è stato testato da nessuno degli sviluppatori di " +"KPilot (una donazione sarebbe sempre gradita!). È stato anche osservato che se " +"usato in contesti diversi da una semplice sincronizzazione potrebbe bloccare " +"KPilot. Usate con cautela.\n" +"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"The following changes have been made by the organizer:
" +msgstr "" +"L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:
" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Accetta]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Accetta con riserva]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Controproposta]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Declina]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Delega]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Inoltra]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Controlla il mio calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"From: %1" +msgstr "Da: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"To: %1" +msgstr "A: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"Time: %1" +msgstr "Ora: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"Time: %1 - %2" +msgstr "Ora: %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Inizio: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "Due: %1" +msgstr "Scadenza: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "Completed: %1" +msgstr "Completato: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % completato" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "Period start: %1" +msgstr "Inizio periodo: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Luogo: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "Description:Priority: %2
" +#~ msgstr "Priorità: %2
" + +#~ msgid "%1 % completed
" +#~ msgstr "%1 % completato
" + +#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." +#~ msgstr "Questa è una cosa da fare ricorrente. La prossima ricorrenza sarà il %1." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..5423815d569 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkholidays.po to italian +# alessandro pasotti\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"
\n" +"Se non vuoi usare un servizio di directory, puoi sempre utilizzare i " +"certificati locali.\n" +"
An error occurred while fetching the keys from the backend:
" +"%1
Si è verificato un errore recuperando le chiavi dal backend:
" +"%1
If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.
Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti sarà " +"più richiesto di scegliere.
When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.
" +"Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.
" +"Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.
Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave privata " +"verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in esecuzione. In questo " +"modo la password può essere inserita solo una volta.
" +"Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la " +"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero inviare " +"messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se effettui un core " +"dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, inclusa la tua frase " +"segreta.
" +"Nota che utilizzando KMail, questa opzione è applicabile solo se non stai " +"usando gpg-agent. Allo stesso modo, verrà ignorata se stai usando i plugin " +"crittografici.
When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.
" +"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà cifrato " +"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Questo ti " +"permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo tempo. Ciò, è " +"generalmente una buona idea.
When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.
" +"Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " +"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di controllarlo " +"prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo sistema di " +"cifratura funzioni correttamente.
When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used.
Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre la " +"lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare per " +"cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà solo la " +"finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave giusta oppure " +"se ce ne sia più di una da utilizzare.
If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.
Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti sarà " +"più richiesto di scegliere.
Address book: %1
" +msgstr "Rubrica: %1
" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai nella " +"finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Spedisci la posta a '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Chiama il numero %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Manda un fax a %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostra indirizzi sulla mappa" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Manda un SMS a %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Apri URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chiacchiera con %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
" +"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose 'Import Page'
" +"Important: The name of each input widget you place within the form " +"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '" +"X_Foo'.
" +"Important: The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.
Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("(widget)" +"") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. Procedi " +"così:
" +"Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche " +"parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "Importa pagina" +""
" +"Importante: Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi nel " +"modulo (form) deve iniziare con "X_"; quindi se vuoi che " +"l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "X-Foo" +"", imposta la proprietà name dell'elemento "X_Foo" +"".
" +"Importante: L'elemento modificherà i campi personalizzati con un nome " +"applicazione pari a %2. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, " +"imposta il nome dell'elemento in Qt Designer.