From 0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a) --- tde-i18n-ja/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3002 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 1542 insertions(+), 1460 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdepim/kaddressbook.po') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kaddressbook.po index 80642adb70d..183f438c9e7 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -19,47 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: customfieldswidget.h:159 -msgid "Custom Fields" -msgstr "カスタムフィールド" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "指定されたメールアドレスの連絡先エディタを表示" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "指定された UID で連絡先エディタを表示" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "エディタ専用モードで起動" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "新規連絡先エディタを起動" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "指定されたファイルを開く" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "指定された vCard をインポート" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -127,6 +93,12 @@ msgstr "この住所を優先する" msgid "New..." msgstr "新規..." +#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255 +#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "リストを削除" + #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "タイプを変更..." @@ -1159,6 +1131,34 @@ msgstr "ビューの名前:" msgid "View Type" msgstr "ビューのタイプ" +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "ビジネス" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "家族" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "学校" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "顧客" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "友人" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"地図検索に利用可能なサービスプロバイダがありません。\n" +"設定ダイアログで追加してください。" + #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "フィールドを追加" @@ -1219,6 +1219,10 @@ msgstr "フィールドを追加..." msgid "Remove Field..." msgstr "フィールドを削除..." +#: customfieldswidget.h:159 +msgid "Custom Fields" +msgstr "カスタムフィールド" + #: distributionlisteditor.cpp:165 msgid "Edit Distribution List" msgstr "配布リストを編集" @@ -1236,7 +1240,8 @@ msgstr "配布リストのメンバー:" msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." -msgstr "\"%1\" という名前の配布リストは既に存在します。別の名前を付けてください。" +msgstr "" +"\"%1\" という名前の配布リストは既に存在します。別の名前を付けてください。" #: distributionlisteditor.cpp:264 msgid "Name in Use" @@ -1253,10 +1258,7 @@ msgstr "このリストで使用するメールアドレス:" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" -"" -"

%1

" -"

%2" -"
%3

" +"

%1

%2
%3

" msgstr "

%1

%2
%3

" #: distributionlistentryview.cpp:112 @@ -1278,14 +1280,77 @@ msgstr "新規配布リストの名前を入力:" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" -msgstr "\"%1\" という名前の配布リストは既に存在します。別の名前を付けてください。" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " +"another name" +msgstr "" +"\"%1\" という名前の配布リストは既に存在します。別の名前を付けてください。" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "名前は存在します" +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "暗号化の設定" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "許可するプロトコル" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "優先する OpenPGP 暗号化鍵:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "優先する S/MIME 暗号化証明書:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "メッセージの設定" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "署名:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "暗号化:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%2 の %1" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "インスタントメッセージのアドレスを編集" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "アドレスを追加" + +#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "アドレスを編集" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "本当に選択した %n 個のアドレスを削除しますか?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "削除の確認" + #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Eメール:" @@ -1331,89 +1396,271 @@ msgstr "本当にメールアドレス %1 を削除しますか?Delete distribution list %1?" +msgstr "配布リスト %1 を削除しますか?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "連絡先: %n 個" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "配布リストエディタ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "メールアドレスを選択" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "メールアドレス" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "優先アドレス" + +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:175 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302 +#: filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "リストを削除" + +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 +msgid "Address Books" +msgstr "アドレス帳" + +#: features/resourceselection.cpp:238 +msgid "Add Address Book" +msgstr "アドレス帳を追加" + +#: features/resourceselection.cpp:239 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "新規アドレス帳のタイプを選択してください:" + +#: features/resourceselection.cpp:249 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "%1 タイプのアドレス帳を作成できません。" + +#: features/resourceselection.cpp:300 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "本当にアドレス帳 %1 を削除しますか?" + +#: features/resourceselection.cpp:500 +msgid "Add addressbook" +msgstr "アドレス帳を追加" + +#: features/resourceselection.cpp:505 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "アドレス帳の設定を編集" + +#: features/resourceselection.cpp:510 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "アドレス帳を削除" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "アドレス帳フィルタを編集" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "選択されたカテゴリに一致する連絡先のみを表示する" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "選択されたカテゴリに一致しない連絡先を表示する" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "アドレス帳フィルタを編集" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "予定の有無情報の場所:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "地理データを使う" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "緯度:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "経度:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "地理データを編集..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "地理データ入力" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "60進" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "東" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "西" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "この連絡先の画像が見つかりません。" #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" @@ -1437,14 +1684,13 @@ msgstr "検索:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" -"The incremental search" -"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." +"The incremental search

Enter some text here will start the search for the " +"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " +"which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" -"インクリメンタル検索 (逐次検索)" -"

ここにテキストを入力すると直ちに連絡先の検索を開始します。検索文字列に一致した連絡先がビューに表示されます。マッチングに使用される連絡先の要素は、フィール" -"ドの選択によって異なります。" +"インクリメンタル検索 (逐次検索)

ここにテキストを入力すると直ちに連絡先の検" +"索を開始します。検索文字列に一致した連絡先がビューに表示されます。マッチング" +"に使用される連絡先の要素は、フィールドの選択によって異なります。" #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" @@ -1568,8 +1814,8 @@ msgstr "本当に %n 個の配布リストを削除しますか?" #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" -"
Note:The contact will be also removed from all distribution " -"lists.
\n" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." +"\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" @@ -1592,10 +1838,6 @@ msgstr "使う" msgid "Do Not Use" msgstr "使わない" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 -msgid "New Distribution List" -msgstr "新規配布リスト" - #: kabcore.cpp:723 msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "新規配布リスト (%1)" @@ -1610,9 +1852,11 @@ msgstr "アドレス帳 %1 を保存するためにアクセスでき #: kabcore.cpp:1021 msgid "" -"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." -msgstr "お使いの TDE には LDAP サポートがありません。詳細は管理者かディストリビュータに問い合わせてください。" +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " +"or distributor for more information." +msgstr "" +"お使いの TDE には LDAP サポートがありません。詳細は管理者かディストリビュータ" +"に問い合わせてください。" #: kabcore.cpp:1023 msgid "No LDAP IO Slave Available" @@ -1630,6 +1874,11 @@ msgstr "アドレスを印刷" msgid "Contacts" msgstr "連絡先" +#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "追加..." + #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" @@ -1637,9 +1886,9 @@ msgstr "配布リストを追加" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" -"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " -"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " -"contacts to this distribution list." +"Click this button if you want to add more contacts to the current " +"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " +"existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 @@ -1649,8 +1898,8 @@ msgstr "配布リストを削除" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" -"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " -"distribution list." +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the " +"current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 @@ -1675,10 +1924,11 @@ msgstr "新規連絡先(&N)..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" -"Create a new contact" -"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." -msgstr "新規連絡先を作成

連絡先エディタで、新しい連絡先の住所や電話番号などのデータを追加します。" +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"新規連絡先を作成

連絡先エディタで、新しい連絡先の住所や電話番号などのデータ" +"を追加します。" #: kabcore.cpp:1334 msgid "&New Distribution List..." @@ -1686,9 +1936,8 @@ msgstr "新規配布リスト(&N)..." #: kabcore.cpp:1336 msgid "" -"Create a new distribution list" -"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." +"Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " +"you can create a new distribution list." msgstr "新規配布リストを作成

ダイアログで新しい配布リストを作成できます。" #: kabcore.cpp:1338 @@ -1713,10 +1962,11 @@ msgstr "連絡先を編集(&E)..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" -"Edit a contact" -"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." -msgstr "連絡先を編集

連絡先エディタで、連絡先の住所や電話番号などのデータを変更します。" +"Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"連絡先を編集

連絡先エディタで、連絡先の住所や電話番号などのデータを変更しま" +"す。" #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" @@ -1725,16 +1975,19 @@ msgstr "連絡先をマージ(&M)" #: kabcore.cpp:1362 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "選択した連絡先を vCard フォーマットでシステムクリップボードにコピーします。" +msgstr "" +"選択した連絡先を vCard フォーマットでシステムクリップボードにコピーします。" #: kabcore.cpp:1363 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "選択した連絡先を vCard フォーマットでシステムクリップボードに切り取ります。" +msgstr "" +"選択した連絡先を vCard フォーマットでシステムクリップボードに切り取ります。" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." -msgstr "以前に切り取った、またはコピーした連絡先をクリップボードから貼り付けます。" +msgstr "" +"以前に切り取った、またはコピーした連絡先をクリップボードから貼り付けます。" #: kabcore.cpp:1365 msgid "Selects all visible contacts from current view." @@ -1754,10 +2007,11 @@ msgstr "連絡先をコピー(&C)..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." -msgstr "連絡先を別のアドレス帳に保存

ダイアログが開き、そこでこの連絡先を保存する新しい場所を選択できます。" +"Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " +"dialog where you can select a new storage place for this contact." +msgstr "" +"連絡先を別のアドレス帳に保存

ダイアログが開き、そこでこの連絡先を保存する新" +"しい場所を選択できます。" #: kabcore.cpp:1381 msgid "M&ove Contact To..." @@ -1803,10 +2057,12 @@ msgstr "LDAP ディレクトリ内でアドレスを検索(&L)..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." -msgstr "LDAP サーバ上で連絡先を検索

ダイアログが開き、そこで連絡先を検索し、ローカルのアドレス帳に追加するものを選択できます。" +"Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " +"where you can search for contacts and select the ones you want to add to " +"your local address book." +msgstr "" +"LDAP サーバ上で連絡先を検索

ダイアログが開き、そこで連絡先を検索し、ローカ" +"ルのアドレス帳に追加するものを選択できます。" #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" @@ -1814,12 +2070,13 @@ msgstr "個人連絡先のデータにする" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" -"Set the personal contact" -"

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." +"Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " +"other TDE applications, so you do not have to input your personal data " +"several times." msgstr "" -"あなたの個人連絡先にする" -"

この連絡先のデータは他の多くの TDE アプリケーションでも使用されます。これによって、何度も個人データを入力する必要がなくなります。" +"あなたの個人連絡先にする

この連絡先のデータは他の多くの TDE アプリケーショ" +"ンでも使用されます。これによって、何度も個人データを入力する必要がなくなりま" +"す。" #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." @@ -1855,13 +2112,11 @@ msgstr "%n 個の連絡先に一致" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
\n" +"list?
Note:The contact will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list.\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
" +"list?
Note:The contacts will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 @@ -1869,6 +2124,30 @@ msgstr "" msgid "Distribution List: %1" msgstr "配布リスト: %1" +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "指定されたメールアドレスの連絡先エディタを表示" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "指定された UID で連絡先エディタを表示" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "エディタ専用モードで起動" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "新規連絡先エディタを起動" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "指定されたファイルを開く" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "指定された vCard をインポート" + #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "アドレス帳ブラウザ" @@ -1911,11 +2190,6 @@ msgstr "タイトル" msgid "Full Name" msgstr "完全な名前" -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Eメール" - #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" @@ -1993,10 +2267,9 @@ msgid "" "in" msgstr "" -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388 +msgid "Stop" +msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" @@ -2014,6 +2287,11 @@ msgstr "含む" msgid "Starts With" msgstr "始まる" +#: ldapsearchdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択解除" + #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "すべて選択解除" @@ -2074,7 +2352,9 @@ msgstr "敬称 (前):" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "あらかじめ定義された名前の前に付ける敬称です。アドレス帳の設定ダイアログで追加できます。" +msgstr "" +"あらかじめ定義された名前の前に付ける敬称です。アドレス帳の設定ダイアログで追" +"加できます。" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" @@ -2095,7 +2375,9 @@ msgstr "敬称 (後):" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "あらかじめ定義された名前の後に付ける敬称です。アドレス帳の設定ダイアログで追加できます。" +msgstr "" +"あらかじめ定義された名前の後に付ける敬称です。アドレス帳の設定ダイアログで追" +"加できます。" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" @@ -2177,805 +2459,26 @@ msgstr "この電話番号を優先する" msgid "Types" msgstr "タイプ" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format -msgid "New" -msgstr "新規" +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "詳細な印刷スタイル - 外観" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "インポート(&I)" +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "フォントと色の設定" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "エクスポート(&E)" +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "余白と空白の設定" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "印刷中" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "連絡先ツールバー" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "アドレスを編集" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "プロトコル(&P):" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "アドレス(&A):" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "ネットワーク(&N):" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "IM アドレス" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "標準に設定(&S)" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "標準に設定したインスタントメッセージのアドレスはメインエディタウィンドウに表示されます。" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" -msgstr "" -"標準として設定できるインスタントメッセージのアドレスは一つだけです。" -"
標準のアドレスはメインエディタウィンドウに表示されます。また、他のプログラムもこの設定によって表示するインスタントメッセージのアドレスを決定する場合があ" -"ります。
" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "削除(&R)" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "編集(&E)..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "追加(&A)..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "アドレス" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "注意: ここにインスタントメッセージのアドレスを追加したり編集する前にヘルプページをお読みください。" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "外観のページ" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "詳細な印刷スタイル - 外観" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "フォントの設定" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard TDE fonts" -msgstr "TDE の標準フォントを使う" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "詳細のフォント:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "本体のフォント:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "固定幅フォント:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "連絡先ヘッダのフォント:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "見出し:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "連絡先ヘッダ" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "色の付いた連絡先ヘッダを使う" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "見出しの背景色:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "見出しのテキスト色:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "新規アドレスに自動名前分析を使う" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "ファクス" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "携帯電話に GSM SMS テキストメッセージを送信するためのスクリプト" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "TDE のシングルクリックの設定に従う" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "有効にすると、メインウィンドウの中央ではなく左側のエクステンション (配布リストエディタなど) の上に連絡先のリストが表示されます。" - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "URL として保存する" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "連絡先の名前の発音を明確にするために、このフィールドに名前を含むサウンドファイルを保存することができます。" - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "サウンドファイルそのものではなく、ファイルへの URL を保存します。" - -#: undocmds.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "%n 個の連絡先を削除" - -#: undocmds.cpp:111 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "%n 個の連絡先を貼り付け" - -#: undocmds.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "%n 個の新規連絡先" - -#: undocmds.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "%n 個の連絡先を切り取り" - -#: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Copy Contact To\n" -"Copy %n Contacts To" -msgstr "%n 個の連絡先を切り取り" - -#: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Move Contact To\n" -"Move %n Contacts To" -msgstr "%n 個の新規連絡先" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "表示するフィールドを選択" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "選択済みのフィールド(&S):" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"このビューに切り替えると、ここで設定したフィルタが適用されます。この機能を利用すると、フィルタに基づいて一部の情報のみを表示するビューを設定することができます。" -"フィルタはビューが表示された後に変更できます。" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "デフォルトのフィルタなし" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "最近使用した有効なフィルタを使う" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "次のフィルタを使う:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "フィールド" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "デフォルトのフィルタ" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "ビューを編集: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" -msgstr "本当にビュー %1 を削除しますか?" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "削除の確認" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "%n 個の連絡先をアドレス帳にインポートしますか?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "連絡先をインポートしますか?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "インポートしない" - -#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: viewmanager.cpp:544 -msgid "Unfiled" -msgstr "未分類" - -#: viewmanager.cpp:567 -msgid "Select View" -msgstr "ビューを選択" - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Modify View..." -msgstr "ビューを編集..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"アドレス帳のビューを変更するためのダイアログが開き、そこでアドレス帳に表示するフィールドを追加したり、表示しないフィールドを削除したりすることができます。" - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Add View..." -msgstr "ビューを追加..." - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "ダイアログでビューのタイプを選択して新しいビューを追加します。ビューを区別するために、新しいビューに名前を付けてください。" - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Delete View" -msgstr "ビューを削除" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "現在使用しているビューを削除します。" - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Refresh View" -msgstr "ビューを更新" - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "現在のビューを更新します。" - -#: viewmanager.cpp:596 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "フィルタを編集(&F)..." - -#: viewmanager.cpp:599 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "連絡先フィルタを編集

ダイアログでフィルタの追加、削除および編集を行います。" - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "No import plugin available for %1." -msgstr "%1 用のインポートプラグインはありません。" - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "No export plugin available for %1." -msgstr "%1 用のエクスポートプラグインはありません。" - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "連絡先をエクスポートできません。" - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "エクスポートする連絡先を選択" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "降順" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "どの連絡先をエクスポートしますか?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "選択" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "すべての連絡先(&A)" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "アドレス帳全体をエクスポート" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "選択された連絡先(&S) (%n 個選択)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"KAddressBook で選択された連絡先のみをエクスポートします。\n" -"このオプションは連絡先が選択がされていない場合は無効になっています。" - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "連絡先マッチングフィルタ(&F)" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"選択したフィルタにマッチする連絡先のみをエクスポートします。\n" -"このオプションはフィルタが定義されていない場合は無効になっています。" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "カテゴリのメンバー(&M)" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"リストでチェックされたカテゴリのメンバーである連絡先のみをエクスポートします。\n" -"このオプションはカテゴリがない場合は無効になっています。" - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "エクスポートする連絡先を決めるフィルタを選択します。" - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "エクスポートするメンバーのカテゴリをチェックします。" - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "並べ替え" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "基準:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "順番:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "ビジネス" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "家族" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "学校" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "顧客" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "友人" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"地図検索に利用可能なサービスプロバイダがありません。\n" -"設定ダイアログで追加してください。" - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "暗号化の設定" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "許可するプロトコル" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "優先する OpenPGP 暗号化鍵:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "優先する S/MIME 暗号化証明書:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "メッセージの設定" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "署名:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "暗号化:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: on \n" -"%1 on %2" -msgstr "%2 の %1" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "インスタントメッセージのアドレスを編集" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "アドレスを追加" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:425 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "本当に選択した %n 個のアドレスを削除しますか?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "配布リストエディタ NG" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "配布リスト" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -msgid "Add distribution list" -msgstr "配布リストを追加" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -msgid "Edit distribution list" -msgstr "配布リストを編集" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -msgid "Remove distribution list" -msgstr "配布リストを削除" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -msgid "New Distribution List..." -msgstr "新規配布リスト..." - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -msgid "All Contacts" -msgstr "すべての連絡先" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "新規リスト..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "リストの名前を変更..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "リストを削除" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "優先アドレスを使う" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "連絡先を追加" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Eメールを変更..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "連絡先を削除" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "名前を入力してください:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "その名前は既に存在します" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "配布リストの名前を変更" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "その名前は既に存在します。" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "Delete distribution list %1?" -msgstr "配布リスト %1 を削除しますか?" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "連絡先: %n 個" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "配布リストエディタ" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "メールアドレスを選択" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "メールアドレス" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "優先アドレス" - -#: features/resourceselection.cpp:172 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 -#: features/resourceselection.cpp:515 -msgid "Address Books" -msgstr "アドレス帳" - -#: features/resourceselection.cpp:238 -msgid "Add Address Book" -msgstr "アドレス帳を追加" - -#: features/resourceselection.cpp:239 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "新規アドレス帳のタイプを選択してください:" - -#: features/resourceselection.cpp:249 -msgid "Unable to create an address book of type %1." -msgstr "%1 タイプのアドレス帳を作成できません。" - -#: features/resourceselection.cpp:300 -msgid "Do you really want to remove the address book %1?" -msgstr "本当にアドレス帳 %1 を削除しますか?" - -#: features/resourceselection.cpp:500 -msgid "Add addressbook" -msgstr "アドレス帳を追加" - -#: features/resourceselection.cpp:505 -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "アドレス帳の設定を編集" - -#: features/resourceselection.cpp:510 -msgid "Remove addressbook" -msgstr "アドレス帳を削除" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "フォントと色の設定" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "余白と空白の設定" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 -msgid "Done" -msgstr "完了" +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "完了" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" @@ -3077,6 +2580,10 @@ msgstr "印刷する連絡先を選択" msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "どの連絡先を印刷しますか?" +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "すべての連絡先(&A)" + #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "アドレス帳全体を印刷" @@ -3093,6 +2600,10 @@ msgstr "" "KAddressBook で選択された連絡先のみを印刷します。\n" "このオプションは連絡先が選択されていない場合は無効になっています。" +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "連絡先マッチングフィルタ(&F)" + #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" @@ -3101,10 +2612,14 @@ msgstr "" "選択したフィルタにマッチする連絡先のみを印刷します。\n" "このオプションはフィルタが定義されていない場合は無効になっています。" +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "カテゴリのメンバー(&M)" + #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "リストでチェックされたカテゴリのメンバーである連絡先のみを印刷します。\n" @@ -3118,6 +2633,14 @@ msgstr "印刷する連絡先を決定するフィルタを選択します。" msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "印刷するメンバーのカテゴリをチェックします。" +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "降順" + #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(プレビューは利用できません。)" @@ -3132,10 +2655,233 @@ msgstr "" "KAddressBook には目的に応じて考案された数種類の印刷スタイルがあります。\n" "あなたの目的に適したスタイルを下から選択してください。" +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "並べ替え" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "基準:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "順番:" + #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "印刷スタイル" +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "URL として保存する" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"連絡先の名前の発音を明確にするために、このフィールドに名前を含むサウンドファ" +"イルを保存することができます。" + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "サウンドファイルそのものではなく、ファイルへの URL を保存します。" + +#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One contact found:\n" +"%n contacts found:" +msgstr "連絡先: %n 個" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: undocmds.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "%n 個の連絡先を削除" + +#: undocmds.cpp:111 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "%n 個の連絡先を貼り付け" + +#: undocmds.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "%n 個の新規連絡先" + +#: undocmds.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "%n 個の連絡先を切り取り" + +#: undocmds.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy Contact To\n" +"Copy %n Contacts To" +msgstr "%n 個の連絡先を切り取り" + +#: undocmds.cpp:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move Contact To\n" +"Move %n Contacts To" +msgstr "%n 個の新規連絡先" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "表示するフィールドを選択" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "選択済みのフィールド(&S):" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types " +"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " +"can be changed at anytime." +msgstr "" +"このビューに切り替えると、ここで設定したフィルタが適用されます。この機能を利" +"用すると、フィルタに基づいて一部の情報のみを表示するビューを設定することがで" +"きます。フィルタはビューが表示された後に変更できます。" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "デフォルトのフィルタなし" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "最近使用した有効なフィルタを使う" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "次のフィルタを使う:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "フィールド" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "デフォルトのフィルタ" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "ビューを編集: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" +msgstr "本当にビュー %1 を削除しますか?" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "%n 個の連絡先をアドレス帳にインポートしますか?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "連絡先をインポートしますか?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "インポートしない" + +#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: viewmanager.cpp:544 +msgid "Unfiled" +msgstr "未分類" + +#: viewmanager.cpp:567 +msgid "Select View" +msgstr "ビューを選択" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Modify View..." +msgstr "ビューを編集..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " +"shown or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"アドレス帳のビューを変更するためのダイアログが開き、そこでアドレス帳に表示す" +"るフィールドを追加したり、表示しないフィールドを削除したりすることができま" +"す。" + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Add View..." +msgstr "ビューを追加..." + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"ダイアログでビューのタイプを選択して新しいビューを追加します。ビューを区別す" +"るために、新しいビューに名前を付けてください。" + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Delete View" +msgstr "ビューを削除" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "現在使用しているビューを削除します。" + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Refresh View" +msgstr "ビューを更新" + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "現在のビューを更新します。" + +#: viewmanager.cpp:596 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "フィルタを編集(&F)..." + +#: viewmanager.cpp:599 +msgid "" +"Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " +"can add, remove and edit filters." +msgstr "" +"連絡先フィルタを編集

ダイアログでフィルタの追加、削除および編集を行います。" + #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "外観" @@ -3194,18 +2940,21 @@ msgstr "境界を表示する(&B)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " +"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " +"between the focus rectangle and the item data." msgstr "" -"アイテムの境界とアイテムデータの間の距離をピクセルで指定します。最も分かりやすいのは、この値を増やすとカードを選択したときに見える長方形とカードのデータの間の空" -"白が広くなります。" +"アイテムの境界とアイテムデータの間の距離をピクセルで指定します。最も分かりや" +"すいのは、この値を増やすとカードを選択したときに見える長方形とカードのデータ" +"の間の空白が広くなります。" #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." -msgstr "アイテムと他のすべての要素 (ビューの境界、他のアイテム、列セパレータ) の間の距離をピクセルで指定します。" +msgstr "" +"アイテムと他のすべての要素 (ビューの境界、他のアイテム、列セパレータ) の間の" +"距離をピクセルで指定します。" #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" @@ -3227,13 +2976,17 @@ msgstr "色(&C)" msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." -msgstr "カスタム色を有効にすると、ビューの色を下で選択できます。有効にしなければ、現在の TDE の設定が用いられます。" +msgstr "" +"カスタム色を有効にすると、ビューの色を下で選択できます。有効にしなければ、現" +"在の TDE の設定が用いられます。" #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." -msgstr "アイテムの上でダブルクリックするか Enter を押すと、ビューでそれぞれに使用する色を選択できます。" +msgstr "" +"アイテムの上でダブルクリックするか Enter を押すと、ビューでそれぞれに使用する" +"色を選択できます。" #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" @@ -3257,8 +3010,13 @@ msgid "" "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" -"カスタムフォントを有効にすると、下のビューに使用するフォントを選択することができます。有効にしなければ、TDE " -"の標準フォント設定に従って、ヘッダにはボールドスタイル、データには通常のスタイルが適用されます。" +"カスタムフォントを有効にすると、下のビューに使用するフォントを選択することが" +"できます。有効にしなければ、TDE の標準フォント設定に従って、ヘッダにはボール" +"ドスタイル、データには通常のスタイルが適用されます。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:297 +msgid "&Fonts" +msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" @@ -3284,618 +3042,942 @@ msgstr "二つの背景色を交互に使う" msgid "Single line" msgstr "線" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 -msgid "Enable background image:" -msgstr "背景画像を使う:" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "背景画像を使う:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "連絡先にツールチップを表示する" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "インスタントメッセージの在席状態を表示する" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "カード" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex スタイルの連絡先カード。" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "連絡先をアイコンで表示するシンプルなビュー。" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " +"the contact." +msgstr "" +"テーブルに連絡先を表示します。テーブルの各セルが連絡先のフィールドになりま" +"す。" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "在席" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "ブックマークメニュにエクスポート..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "アドレス帳" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "アドレス帳ブックマーク" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "CSV リストをインポート..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "CSV リストにエクスポート..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "ファイル %1.%2 を開けません。" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "連絡先をエクスポートしました。" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "vCard インポートダイアログ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "連絡先をインポートしますか?" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "インポートするファイル:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "区切り文字" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "コンマ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "タブ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " +"with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " +"digits
  • D: day with 2 digits
" +msgstr "" +"
  • y: 2 桁の年
  • y: 4 桁の年
  • m: 1 桁または 2 桁の月
  • m: 2 桁の月
  • d: 1 桁または 2 桁の日
  • D: 2 桁の日
  • " + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "開始行:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "テキスト引用符:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "日付書式:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "重複する区切り文字を無視する" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "テンプレートを適用..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "テンプレートを保存..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "コーデック '%1' 使用" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "ローカル (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[推測]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "ユニコード" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft ユニコード" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "少なくとも 1 列を割り当てる必要があります。" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "テンプレートの選択" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "CSV ファイルにマッチするテンプレートファイルを選択してください:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Template Name" +msgstr "テンプレート名" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "テンプレートの名前を入力してください:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "入力ファイルを開けません。" + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Eudora アドレス帳をインポート..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light アドレス帳 (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "携帯電話からインポート..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "携帯電話にエクスポート..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "gnokii ライブラリの初期化に失敗しました。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 +msgid "" +"
    Mobile Phone interface initialization failed.

    The " +"returned error message was:
    %1

    You might try to run " +"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " +"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
    " +msgstr "" +"
    携帯電話インターフェースの初期化に失敗しました。

    返された" +"エラーメッセージは以下のとおりです:
    %1

    コマンドラインで " +"\"gnokki --identify\" を実行し、ケーブル/転送に問題がないか、また gnokki が正" +"しく設定されているか認してください。
    " + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "携帯電話の情報:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 +msgid "Manufacturer" +msgstr "製造者" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 +msgid "Phone model" +msgstr "電話の機種" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 +msgid "Revision" +msgstr "リビジョン" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 -msgid "Enable contact tooltips" -msgstr "連絡先にツールチップを表示する" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "インスタントメッセージの在席状態を表示する" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Phonebook status" +msgstr "電話帳の状態" -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%2 のうち %1 の連絡先を使用" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

    " +"%3
    " +msgstr "" +"携帯電話の %2 から、連絡先 %1 をインポート中

    %3
    " -#: views/contactlistview.cpp:95 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

    Please note that if your " +"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " +"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." +"
    " msgstr "" -"%1: \n" +"コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のイン" +"ポートを開始してください。

    注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検" +"出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなり" +"ます。
    " -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "カード" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "携帯電話インポート" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Rolodex スタイルの連絡先カード。" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +msgid "" +"
    Establishing connection to the Mobile Phone.

    Please " +"wait...
    " +msgstr "" +"
    携帯電話への接続を確立中

    お待ちください...
    " -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 +msgid "&Stop Import" +msgstr "インポートを中止(&S)" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "連絡先をアイコンで表示するシンプルなビュー。" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

    Please note " +"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " +"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " +"unresponsively.
    " +msgstr "" +"コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のエクス" +"ポートを開始してください。

    注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検" +"出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなり" +"ます。
    " -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "テーブル" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "携帯電話エクスポート" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." -msgstr "テーブルに連絡先を表示します。テーブルの各セルが連絡先のフィールドになります。" +"Do you want the selected contacts to be appended to the current " +"mobile phonebook or should they replace all currently existing " +"phonebook entries ?

    Please note, that in case you choose to replace " +"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " +"the newly exported contacts will be available from inside your phone.
    " +msgstr "" +"選択された連絡先を現在の携帯電話帳に「追加」しますか?それとも、既存の電" +"話帳エントリをすべて「置換」しますか?

    注意: 「置換」を選ぶと、電話機" +"のすべての連絡先が削除され、新しくエクスポートした連絡先だけが利用可能になり" +"ます。
    " -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "在席" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "携帯電話にエクスポート" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "ブックマークメニュにエクスポート..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "現在の電話帳に追加する(&A)" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "アドレス帳" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "現在の電話帳を新しい連絡先と置換(&R)" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "アドレス帳ブックマーク" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Stop Export" +msgstr "エクスポートを中止(&S)" -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "CSV リストをインポート..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "" +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"

    %3
    " +msgstr "" +"携帯電話の %2 へ、連絡先 %1 をエクスポート中

    %3
    " -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "CSV リストにエクスポート..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +msgid "" +"
    All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " +"Phone.

    Please wait until all remaining orphaned contacts from the " +"Mobile Phone have been deleted.
    " +msgstr "" +"
    選択されたすべての連絡先を携帯電話に正常にコピーしました。" +"

    携帯電話から残っているすべての連絡先が削除されるまで、お待ちくださ" +"い。
    " -#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 -#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 -#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "削除を中止(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "電話機へのエクスポートが完了しました。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " +"Possible Reasons for this problem could be:
    • The contacts contain " +"more information per entry than the phone can store.
    • Your phone does " +"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
    • other " +"storage size related problems.
    To avoid those kind of problems in " +"the future please reduce the amount of different fields in the above " +"contacts.
    " msgstr "" +"携帯電話に以下の連絡先をエクスポートできませんでした。考えられる原因は次" +"のとおりです。
    • 連絡先が、電話機が 1 つのエントリに対して保存できる" +"情報より多くの情報を含んでいる
    • 電話機が複数のアドレス、電子メール、" +"ホームページなどを保存できない
    • その他の記憶サイズに関連する問題
    今後これらの種類の問題を回避するために、上の連絡先でフィールドの数を" +"減らしてください。
    " -#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 -msgid "Unable to open file %1.%2." -msgstr "ファイル %1.%2 を開けません。" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "GNOKII はまだ設定されていません。" -#: xxport/csv_xxport.cpp:81 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "連絡先をエクスポートしました。" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii が「ロックファイルエラー」を返しました。\n" +"gnokii の他のすべての起動中のインスタンスを終了し、/var/lock ディレクトリに書" +"き込む権限があるか確認して、やり直してください。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "vCard インポートダイアログ" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "連絡先をインポートしますか?" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 +msgid "internal memory" +msgstr "内部メモリ" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "インポートするファイル:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-カードメモリ" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "区切り文字" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 +msgid "unknown memory" +msgstr "不明なメモリ" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "コンマ" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii インターフェースは利用できません。\n" +"コンパイル時に gnokii を追加するようにディストリビュータに依頼してください。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "セミコロン" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "TDE 2 アドレス帳をインポート..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "タブ" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "TDE 2 アドレス帳 %1 が見つかりません。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "空白" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "以前にインポートされたエントリを上書きしますか?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "その他" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "TDE 2 アドレス帳をインポート" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF アドレス帳をインポート..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF アドレス帳をインポート..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "%1 を読み込みのために開けません。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"
      " -"
    • y: year with 2 digits
    • " -"
    • Y: year with 4 digits
    • " -"
    • m: month with 1 or 2 digits
    • " -"
    • M: month with 2 digits
    • " -"
    • d: day with 1 or 2 digits
    • " -"
    • D: day with 2 digits
    " -msgstr "" -"
      " -"
    • y: 2 桁の年
    • " -"
    • y: 4 桁の年
    • " -"
    • m: 1 桁または 2 桁の月
    • " -"
    • m: 2 桁の月
    • " -"
    • d: 1 桁または 2 桁の日
    • " -"
    • D: 2 桁の日
    " +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Opera アドレス帳をインポート..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "開始行:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳 (.PAB) をインポート" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "テキスト引用符:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "%1 を読み込みのために開けません" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "日付書式:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 には既知の PAB ID がありません。このファイルを変換できません。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "重複する区切り文字を無視する" +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳ファイル (*.pab)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "テンプレートを適用..." +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳 %1 が見つかりません。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "テンプレートを保存..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "vCard をインポート..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "vCard 2.1 にエクスポート..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "コーデック '%1' 使用" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "vCard 3.0 にエクスポート..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"複数の連絡先を含むリストを選択しました。複数のファイルに分割してエクスポート" +"しますか?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "ローカル (%1)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "複数のファイルにエクスポート" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[推測]" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to One File" +msgstr "一つのファイルにエクスポート" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "インポートする vCard を選択" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "ユニコード" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard のインポートに失敗" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft ユニコード" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"vCard を読み込もうとしたときにエラーが発生し、ファイル '%1' を開けません" +"でした: %2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "少なくとも 1 列を割り当てる必要があります。" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "vCard にアクセスできません: %1" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "テンプレートの選択" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "vCard に関するエラーにより、連絡先をインポートできませんでした。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "CSV ファイルにマッチするテンプレートファイルを選択してください:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard は連絡先を含んでいません。" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Template Name" -msgstr "テンプレート名" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 +msgid "Import vCard" +msgstr "vCard をインポート" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "テンプレートの名前を入力してください:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "この連絡先をアドレス帳にインポートしますか?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "入力ファイルを開けません。" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 +msgid "Import All..." +msgstr "すべてインポート..." -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Eudora アドレス帳をインポート..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "vCard フィールドを選択" -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Eudora Light アドレス帳 (*.txt)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "vCard にエクスポートするフィールドを選択します。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "携帯電話からインポート..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 +msgid "Private fields" +msgstr "プライベートフィールド" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "携帯電話にエクスポート..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 +msgid "Business fields" +msgstr "ビジネスフィールド" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "gnokii ライブラリの初期化に失敗しました。" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 +msgid "Other fields" +msgstr "その他のフィールド" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 -msgid "" -"" -"
    Mobile Phone interface initialization failed." -"
    " -"
    The returned error message was:" -"
    %1" -"
    " -"
    You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.
    " -msgstr "" -"" -"
    携帯電話インターフェースの初期化に失敗しました。" -"
    " -"
    返されたエラーメッセージは以下のとおりです:" -"
    %1" -"
    " -"
    コマンドラインで \"gnokki --identify\" を実行し、ケーブル/転送に問題がないか、また gnokki " -"が正しく設定されているか認してください。
    " +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 +msgid "Encryption keys" +msgstr "暗号化鍵" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "携帯電話の情報:" +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "%1 用のインポートプラグインはありません。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 -msgid "Manufacturer" -msgstr "製造者" +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "%1 用のエクスポートプラグインはありません。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 -msgid "Phone model" -msgstr "電話の機種" +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "連絡先をエクスポートできません。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 -msgid "Revision" -msgstr "リビジョン" +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "エクスポートする連絡先を選択" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "どの連絡先をエクスポートしますか?" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Phonebook status" -msgstr "電話帳の状態" +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "選択" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "%2 のうち %1 の連絡先を使用" +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "アドレス帳全体をエクスポート" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." -"
    " -"
    %3
    " -msgstr "携帯電話の %2 から、連絡先 %1 をインポート中

    %3
    " +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "選択された連絡先(&S) (%n 個選択)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +#: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start importing the personal contacts." -"
    " -"
    Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
    " +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のインポートを開始してください。" -"
    " -"
    注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなります。
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "携帯電話インポート" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 -msgid "" -"" -"
    Establishing connection to the Mobile Phone." -"
    " -"
    Please wait...
    " -msgstr "
    携帯電話への接続を確立中

    お待ちください...
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 -msgid "&Stop Import" -msgstr "インポートを中止(&S)" +"KAddressBook で選択された連絡先のみをエクスポートします。\n" +"このオプションは連絡先が選択がされていない場合は無効になっています。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +#: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start exporting the selected personal contacts." -"
    " -"
    Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
    " +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" -"コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のエクスポートを開始してください。" -"
    " -"
    注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなります。
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "携帯電話エクスポート" +"選択したフィルタにマッチする連絡先のみをエクスポートします。\n" +"このオプションはフィルタが定義されていない場合は無効になっています。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 +#: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" -"Do you want the selected contacts to be appended " -"to the current mobile phonebook or should they replace " -"all currently existing phonebook entries ?" -"
    " -"
    Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.
    " +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"選択された連絡先を現在の携帯電話帳に「追加」しますか?それとも、既存の電話帳エントリをすべて「置換」しますか?" -"
    " -"
    注意: 「置換」を選ぶと、電話機のすべての連絡先が削除され、新しくエクスポートした連絡先だけが利用可能になります。
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "携帯電話にエクスポート" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "現在の電話帳に追加する(&A)" +"リストでチェックされたカテゴリのメンバーである連絡先のみをエクスポートしま" +"す。\n" +"このオプションはカテゴリがない場合は無効になっています。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "現在の電話帳を新しい連絡先と置換(&R)" +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "エクスポートする連絡先を決めるフィルタを選択します。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Stop Export" -msgstr "エクスポートを中止(&S)" +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "エクスポートするメンバーのカテゴリをチェックします。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: editors/imaddressbase.ui:40 +#, no-c-format msgid "" -"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -"
    " -"
    %3
    " -msgstr "携帯電話の %2 へ、連絡先 %1 をエクスポート中

    %3
    " +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "プロトコル(&P):" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +#: editors/imaddressbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"" -"
    All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"
    " -"
    Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.
    " -msgstr "" -"" -"
    選択されたすべての連絡先を携帯電話に正常にコピーしました。" -"
    " -"
    携帯電話から残っているすべての連絡先が削除されるまで、お待ちください。
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "削除を中止(&S)" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "アドレス(&A):" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "電話機へのエクスポートが完了しました。" +#: editors/imaddressbase.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "ネットワーク(&N):" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +#: editors/imeditorbase.ui:24 +#, no-c-format msgid "" -"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"
    " -"
      " -"
    • The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.
    • " -"
    • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...
    • " -"
    • other storage size related problems.
    To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.
    " -msgstr "" -"携帯電話に以下の連絡先をエクスポートできませんでした。考えられる原因は次のとおりです。" -"
    " -"
      " -"
    • 連絡先が、電話機が 1 つのエントリに対して保存できる情報より多くの情報を含んでいる
    • " -"
    • 電話機が複数のアドレス、電子メール、ホームページなどを保存できない
    • " -"
    • その他の記憶サイズに関連する問題
    今後これらの種類の問題を回避するために、上の連絡先でフィールドの数を減らしてください。
    " +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM アドレス" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "GNOKII はまだ設定されていません。" +#: editors/imeditorbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "標準に設定(&S)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +#: editors/imeditorbase.ui:55 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " +"main editor window." msgstr "" -"Gnokii が「ロックファイルエラー」を返しました。\n" -"gnokii の他のすべての起動中のインスタンスを終了し、/var/lock ディレクトリに書き込む権限があるか確認して、やり直してください。" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 -msgid "internal memory" -msgstr "内部メモリ" +"標準に設定したインスタントメッセージのアドレスはメインエディタウィンドウに表" +"示されます。" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "SIM-カードメモリ" +#: editors/imeditorbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
    The " +"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " +"may use this as hint for deciding which IM Address to show.
    " +msgstr "" +"標準として設定できるインスタントメッセージのアドレスは一つだけです。
    " +"標準のアドレスはメインエディタウィンドウに表示されます。また、他のプログラム" +"もこの設定によって表示するインスタントメッセージのアドレスを決定する場合があ" +"ります。
    " -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 -msgid "unknown memory" -msgstr "不明なメモリ" +#: editors/imeditorbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "削除(&R)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +#: editors/imeditorbase.ui:74 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"Gnokii インターフェースは利用できません。\n" -"コンパイル時に gnokii を追加するようにディストリビュータに依頼してください。" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "TDE 2 アドレス帳をインポート..." +#: editors/imeditorbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "追加(&A)..." -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." -msgstr "TDE 2 アドレス帳 %1 が見つかりません。" +#: editors/imeditorbase.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "プロトコル" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "以前にインポートされたエントリを上書きしますか?" +#: editors/imeditorbase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "アドレス" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "TDE 2 アドレス帳をインポート" +#: editors/imeditorbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"注意: ここにインスタントメッセージのアドレスを追加したり編集する前にヘルプ" +"ページをお読みください。" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "LDIF アドレス帳をインポート..." +#: common/kaddressbook.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "新規アドレスに自動名前分析を使う" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "LDIF アドレス帳をインポート..." +#: common/kaddressbook.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "電話" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "%1 を読み込みのために開けません。" +#: common/kaddressbook.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "ファクス" -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Opera アドレス帳をインポート..." +#: common/kaddressbook.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳 (.PAB) をインポート" +#: common/kaddressbook.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "携帯電話に GSM SMS テキストメッセージを送信するためのスクリプト" -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "%1 を読み込みのために開けません" +#: common/kaddressbook.kcfg:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "TDE のシングルクリックの設定に従う" -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 には既知の PAB ID がありません。このファイルを変換できません。" +#: common/kaddressbook.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"有効にすると、メインウィンドウの中央ではなく左側のエクステンション (配布リス" +"トエディタなど) の上に連絡先のリストが表示されます。" + +#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5 +#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5 +#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5 +#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳ファイル (*.pab)" +#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新規" -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -msgstr "MS Exchange 個人アドレス帳 %1 が見つかりません。" +#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 +#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 +#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 +#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 +#: xxport/vcard_xxportui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "vCard をインポート..." +#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 +#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "vCard 2.1 にエクスポート..." +#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "vCard 3.0 にエクスポート..." +#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "ビューを追加" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "複数の連絡先を含むリストを選択しました。複数のファイルに分割してエクスポートしますか?" +#: kaddressbook_part.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "複数のファイルにエクスポート" +#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "フォントの設定" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to One File" -msgstr "一つのファイルにエクスポート" +#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "連絡先ツールバー" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "インポートする vCard を選択" +#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "連絡先ツールバー" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "vCard のインポートに失敗" +#: kaddressbookui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ツール" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2" -msgstr "vCard を読み込もうとしたときにエラーが発生し、ファイル '%1' を開けませんでした: %2" +#: printing/ds_appearance.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "外観のページ" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 -msgid "Unable to access vCard: %1" -msgstr "vCard にアクセスできません: %1" +#: printing/ds_appearance.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "フォントの設定" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "vCard に関するエラーにより、連絡先をインポートできませんでした。" +#: printing/ds_appearance.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "TDE の標準フォントを使う" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "vCard は連絡先を含んでいません。" +#: printing/ds_appearance.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "詳細のフォント:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 -msgid "Import vCard" -msgstr "vCard をインポート" +#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 +#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 +#: printing/ds_appearance.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "この連絡先をアドレス帳にインポートしますか?" +#: printing/ds_appearance.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "本体のフォント:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 -msgid "Import All..." -msgstr "すべてインポート..." +#: printing/ds_appearance.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定幅フォント:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "vCard フィールドを選択" +#: printing/ds_appearance.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "連絡先ヘッダのフォント:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "vCard にエクスポートするフィールドを選択します。" +#: printing/ds_appearance.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "見出し:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 -msgid "Private fields" -msgstr "プライベートフィールド" +#: printing/ds_appearance.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "連絡先ヘッダ" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 -msgid "Business fields" -msgstr "ビジネスフィールド" +#: printing/ds_appearance.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "色の付いた連絡先ヘッダを使う" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 -msgid "Other fields" -msgstr "その他のフィールド" +#: printing/ds_appearance.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "見出しの背景色:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 -msgid "Encryption keys" -msgstr "暗号化鍵" +#: printing/ds_appearance.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "見出しのテキスト色:" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -- cgit v1.2.1